Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,824 --> 00:00:30,497
La próxima yo elijo los disfraces.
Luzco mucho más célibe que tú.
2
00:00:30,537 --> 00:00:32,832
- Eres más célibe que yo.
- Cállate.
3
00:00:41,467 --> 00:00:43,135
Pase usted, hermana.
4
00:00:44,762 --> 00:00:45,930
Gracias.
5
00:01:01,657 --> 00:01:03,534
¿Cómo puedo ayudarla, hermana?
6
00:01:04,368 --> 00:01:05,453
Yo...
7
00:01:08,790 --> 00:01:10,042
Quiero depositar un cheque.
8
00:01:11,168 --> 00:01:14,130
Somos del IRA. Esto es un robo.
- Sigue sonriendo.
9
00:01:18,135 --> 00:01:21,138
Vamos, Ginny.
Hicimos esto muchísimas veces.
10
00:01:25,227 --> 00:01:27,103
No. No aceptan mujeres.
11
00:01:27,896 --> 00:01:30,902
Somos las primeras,
así que pon el dinero en la bolsa.
12
00:01:30,942 --> 00:01:34,530
- ¡Jesús! ¡Un arma! Cielos.
- De acuerdo, escuchen todos.
13
00:01:34,570 --> 00:01:38,408
¡Estamos liberando fondos
para el Ejército Republicano Irlandés!
14
00:01:39,117 --> 00:01:40,118
Madre superiora.
15
00:01:41,371 --> 00:01:43,958
Todos al piso, ¡ahora!
16
00:01:43,998 --> 00:01:45,833
Las manos sobre la cabeza.
17
00:01:47,044 --> 00:01:48,045
Tírate al piso.
18
00:01:49,797 --> 00:01:52,344
Vamos, señora. Tírese al piso, por favor.
19
00:01:52,384 --> 00:01:56,097
No, esto es un sacrilegio,
y no formaré parte de él.
20
00:01:56,137 --> 00:02:00,061
No, es un toque creativo.
¿De acuerdo? Vamos, por favor. Tírese...
21
00:02:00,101 --> 00:02:03,772
No. Deberían avergonzarse de sí mismas.
22
00:02:11,197 --> 00:02:13,783
No quiere acostarse. ¿Qué mierda hago?
23
00:02:15,077 --> 00:02:17,790
Creo que tendremos que usarla de ejemplo.
24
00:02:17,830 --> 00:02:19,792
- Tiene como cien años.
- Sí.
25
00:02:19,832 --> 00:02:23,421
Lee el manual. Los que se resisten
son desleales a la causa.
26
00:02:23,461 --> 00:02:26,299
- Es católica.
- Yo también soy católica.
27
00:02:26,799 --> 00:02:30,011
- Dispárale en el pie.
- ¿Por qué ella puede pararse?
28
00:02:32,055 --> 00:02:33,559
- ¡Abajo!
- ¡De acuerdo!
29
00:02:33,599 --> 00:02:36,893
Bien. Pon el dinero en la bolsa. ¡Vamos!
30
00:02:37,478 --> 00:02:41,526
Muy bien, Ginny. Es Ginny, ¿no?
Solo relájate, Ginny. Todo está bien.
31
00:02:41,566 --> 00:02:45,155
Hago esto tanto por tu familia
como por la mía, ¿entiendes?
32
00:02:45,195 --> 00:02:48,827
Quiero que nuestros hijos crezcan
en una Irlanda libre.
33
00:02:48,867 --> 00:02:49,995
De acuerdo.
34
00:02:50,035 --> 00:02:52,329
Eso está bien. Buena chica.
35
00:02:55,082 --> 00:02:57,293
No me ocultes dinero, cariño.
36
00:02:58,878 --> 00:03:01,173
No quieres ese dinero. Está marcado.
37
00:03:02,758 --> 00:03:04,760
Gracias, Ginny. Muy bien.
38
00:03:06,346 --> 00:03:08,765
Madre superiora, nos vamos.
39
00:03:26,577 --> 00:03:31,208
14:58. ROBO A UN BANCO.
ANDERSONSTOWN.
40
00:03:31,708 --> 00:03:33,502
LAS SOSPECHOSAS SON MUJERES. IRA.
41
00:03:34,087 --> 00:03:36,299
ESTABAN DISFRAZADAS DE MONJAS.
42
00:03:36,339 --> 00:03:39,133
NO DIGAS NADA
43
00:03:50,814 --> 00:03:52,525
EJÉRCITO
44
00:03:59,616 --> 00:04:03,413
Anímate, Penelope.
Oí que tienen una cancha de tenis.
45
00:04:06,165 --> 00:04:08,919
Bienvenido a Palace Barracks.
¿Qué tal el viaje?
46
00:04:10,379 --> 00:04:11,672
Duró 45 minutos.
47
00:04:13,090 --> 00:04:14,843
Claro. Bien...
48
00:04:19,974 --> 00:04:23,437
Por eso necesitamos a tu papá.
Vino a ganar la guerra.
49
00:04:23,477 --> 00:04:25,772
No es una guerra, es una insurgencia.
50
00:04:27,065 --> 00:04:30,277
Bien dicho.
¿Por qué insistimos en llamarla así?
51
00:04:31,154 --> 00:04:34,031
Llamarla guerra
legitima a los terroristas.
52
00:04:34,949 --> 00:04:36,075
Muy bien.
53
00:04:45,420 --> 00:04:49,093
Esta es la sala de guerra,
tendremos que renombrarla.
54
00:04:49,133 --> 00:04:50,469
Nos ocuparemos de eso.
55
00:04:50,509 --> 00:04:52,553
Mire para que pueda ubicarse.
56
00:04:56,099 --> 00:04:59,772
Tenemos a los protestantes al este.
Estas áreas son pacíficas.
57
00:04:59,812 --> 00:05:03,359
Y los católicos están aquí
en el salvaje oeste.
58
00:05:03,399 --> 00:05:07,322
Ambas partes tienen facciones
paramilitares y ponen bombas a diario.
59
00:05:07,362 --> 00:05:10,410
No me preocupan los protestantes.
Son aliados.
60
00:05:10,450 --> 00:05:13,955
Correcto. Y tienen la mayoría
de las armas. Gracias a Dios.
61
00:05:13,995 --> 00:05:18,169
El IRA, los insurgentes católicos,
¿a cuántos de los nuestros han matado?
62
00:05:18,209 --> 00:05:22,007
Hasta ahora perdimos 40 hombres,
la mayoría por bombas y disparos.
63
00:05:22,047 --> 00:05:25,844
Dicen que no atacan civiles,
pero el número de muertos aumenta.
64
00:05:25,884 --> 00:05:27,847
No me sorprende,
las bombas son terminantes,
65
00:05:27,887 --> 00:05:30,683
en especial
en manos de gente no entrenada.
66
00:05:30,723 --> 00:05:31,808
Sí, señor.
67
00:05:32,935 --> 00:05:37,191
¿Estos son los protagonistas principales?
68
00:05:37,231 --> 00:05:38,358
(Estado desconocido)
69
00:05:38,398 --> 00:05:41,611
Algunos de los jóvenes
han demostrado ser muy elusivos.
70
00:05:43,822 --> 00:05:46,617
Pero tuvimos un golpe de suerte anoche.
71
00:05:48,744 --> 00:05:50,330
Es el perro de Gerry Adams.
72
00:05:52,791 --> 00:05:56,881
Esa es una historia real.
Los británicos robaron el perro de Gerry.
73
00:05:56,921 --> 00:05:58,966
- ¿Su perro?
- Sí.
74
00:05:59,006 --> 00:06:01,010
Pero tienes que recordar esto:
75
00:06:01,050 --> 00:06:07,018
la inteligencia británica de ese momento
era una mierda.
76
00:06:07,058 --> 00:06:08,144
Pregúntale a Brendan.
77
00:06:08,184 --> 00:06:12,063
Era una mierda.
Los británicos eran un desastre.
78
00:06:13,691 --> 00:06:16,654
Hicieron una redada en Lower Falls
buscándonos a mí y a Gerry.
79
00:06:16,694 --> 00:06:20,740
¡Gerry A.! ¡Buscamos a Gerry Adams!
80
00:06:29,918 --> 00:06:33,297
¿Escuchaste eso, Gerry? Eres famoso.
81
00:06:37,427 --> 00:06:39,222
Mierda. Se llevaron a Shane.
82
00:06:39,262 --> 00:06:43,644
Y lo que hallaron en su lugar
fue a un confuso labrador negro.
83
00:06:43,684 --> 00:06:46,940
Si tu perro se convierte en informante,
le dispararé.
84
00:06:46,980 --> 00:06:51,361
- Él nunca haría eso. Es leal.
- Solo es leal porque lo alimentas.
85
00:06:51,401 --> 00:06:54,822
¿Podrías ver eso? Ya te ha olvidado.
86
00:07:12,468 --> 00:07:14,430
Gerry y yo estábamos prófugos.
87
00:07:14,470 --> 00:07:18,433
Eso significa que no dormíamos en casa,
sino en cualquier lugar.
88
00:07:20,519 --> 00:07:21,520
¡Deténganse!
89
00:07:23,731 --> 00:07:24,732
¡Vamos!
90
00:07:26,151 --> 00:07:29,821
Cuando veíamos a un británico,
solo golpeábamos una puerta.
91
00:07:33,618 --> 00:07:34,619
¡Encuéntrenlos!
92
00:07:37,748 --> 00:07:38,958
Mierda.
93
00:07:40,918 --> 00:07:42,671
¿Cómo está, Geraldine?
94
00:07:42,711 --> 00:07:45,634
¿Está bien? Venga. Denos una mano.
95
00:07:45,674 --> 00:07:48,261
Tome. Llévese esta pistola. Gracias.
96
00:07:48,301 --> 00:07:52,266
Teníamos a todo West Belfast
comiendo de la palma de la mano.
97
00:07:52,306 --> 00:07:54,559
Los británicos solo tenían un perro.
98
00:07:56,645 --> 00:08:01,734
Lo pateábamos cuando Gerry no veía.
Era un perro protestante. ¿Una cerveza?
99
00:08:02,360 --> 00:08:04,989
Creímos que el perro
nos llevaría a su amo.
100
00:08:05,029 --> 00:08:06,532
¿Y ya les confesó algo?
101
00:08:10,828 --> 00:08:15,502
- No saben cómo luce Gerry Adams, ¿cierto?
- Aún no, señor.
102
00:08:15,542 --> 00:08:18,504
¿Y cómo sabrían
si el perro logró identificarlo?
103
00:08:22,258 --> 00:08:25,012
Quizá ese hombre sea Gerry Adams.
Felicitaciones.
104
00:08:27,931 --> 00:08:31,269
Los británicos tenían un problema:
no sabían quién era del IRA.
105
00:08:31,811 --> 00:08:35,149
Solo habían capturado
a un miembro de la Compañía D, a Jimmy.
106
00:08:35,858 --> 00:08:37,486
Y Jimmy no estaba hablando.
107
00:08:37,526 --> 00:08:39,571
Su nombre es Jimmy Dooley.
108
00:08:39,611 --> 00:08:42,699
Se dice que es de la Compañía D
y cercano a The Dark.
109
00:08:43,992 --> 00:08:45,997
¿Qué sabemos de The Dark?
110
00:08:46,037 --> 00:08:49,291
No mucho. Sabemos que es despiadado.
111
00:08:49,331 --> 00:08:52,295
Sus unidades pusieron más bombas que nadie
en el norte.
112
00:08:52,335 --> 00:08:53,880
Y sabemos que es querido.
113
00:08:53,920 --> 00:08:57,258
Todos estos hombres dicen
que luchan por la gente.
114
00:09:01,971 --> 00:09:08,897
En Kenia había una unidad terrorista
que era querida por las tribus locales.
115
00:09:09,439 --> 00:09:11,941
Creían que el líder
no podía ser asesinado.
116
00:09:12,984 --> 00:09:17,239
Cuando lo matamos, la rebelión se disolvió
como papel en el agua.
117
00:09:18,282 --> 00:09:20,787
Detengan todo
hasta que localicemos a The Dark.
118
00:09:20,827 --> 00:09:21,912
Señor.
119
00:09:22,913 --> 00:09:25,666
Tráiganle un doctor.
No hablará si está muerto.
120
00:09:30,839 --> 00:09:36,178
Podían golpearnos, dispararnos,
pasarnos por encima con sus tanques,
121
00:09:37,180 --> 00:09:41,853
pero lo que no podían lograr
era hacernos hablar.
122
00:09:41,894 --> 00:09:43,813
El silencio era nuestro poder.
123
00:09:51,279 --> 00:09:52,407
VOLUNTARIA DEL HOSPITAL
124
00:09:52,447 --> 00:09:56,412
Aquí en Belfast, las mujeres del IRA
no tienen el hábito de robar bancos.
125
00:09:56,452 --> 00:10:00,541
Oíste eso. RTE y Radio Four.
Tenía razón sobre los juegos de palabras.
126
00:10:01,458 --> 00:10:06,633
Sabes que Brendan no autorizó eso,
¿cierto? Es probable que nos dispare.
127
00:10:06,673 --> 00:10:09,302
Solo si conservamos el dinero.
Debe estar contento.
128
00:10:09,342 --> 00:10:10,471
Robamos 38 libras.
129
00:10:10,511 --> 00:10:13,722
Todos hablan sobre nosotras
y eso es invaluable.
130
00:10:18,562 --> 00:10:19,855
Deben ir a la morgue.
131
00:10:22,733 --> 00:10:23,734
¿Quién murió?
132
00:10:28,866 --> 00:10:32,871
Vayan al final del pasillo.
El cuarto de la puerta negra.
133
00:10:46,011 --> 00:10:47,012
Pasen. Siéntense.
134
00:11:01,404 --> 00:11:04,033
Debemos hablar sobre seguir órdenes.
135
00:11:04,073 --> 00:11:08,205
Sí. Mira, lo sentimos.
136
00:11:08,245 --> 00:11:13,418
Asumimos la responsabilidad,
y estamos listas para la siguiente misión.
137
00:11:14,753 --> 00:11:16,882
¿Saben qué les haría si dependiera de mí?
138
00:11:16,922 --> 00:11:21,552
Sí, bueno, por suerte... Lo sentimos mucho.
139
00:11:24,348 --> 00:11:27,561
- ¿Oyeron que salimos en RTE?
- Lo de las monjas fue un gran toque.
140
00:11:27,601 --> 00:11:30,148
Mierda, Gerry. Solo robaron 38 libras.
141
00:11:30,188 --> 00:11:31,188
Te lo dije.
142
00:11:31,689 --> 00:11:37,738
Bueno, tuve una gran idea esta mañana.
Algo que llegará a la prensa británica.
143
00:11:38,948 --> 00:11:39,948
Continúa.
144
00:11:40,784 --> 00:11:43,036
Jimmy fue capturado, ¿cierto?
145
00:11:43,536 --> 00:11:45,163
Sí. ¿Por qué?
146
00:11:46,206 --> 00:11:50,461
Pensábamos que quizá podríamos liberarlo.
147
00:11:51,170 --> 00:11:53,175
- ¿Un escape de prisión?
- Me sorprenden.
148
00:11:53,215 --> 00:11:56,970
No irrumpes en Palace Barracks.
Te matarían antes de llegar.
149
00:11:57,010 --> 00:11:59,764
Pero Jimmy no está allí.
Está en el hospital.
150
00:12:00,390 --> 00:12:01,391
Mar, cuéntales.
151
00:12:02,976 --> 00:12:05,481
Jimmy necesita cirugía abdominal.
152
00:12:05,521 --> 00:12:09,277
Le dañaron el apéndice a golpes.
Lo enviarán al hospital.
153
00:12:09,317 --> 00:12:10,946
Mar es voluntaria allí.
154
00:12:10,986 --> 00:12:13,280
- Trabajo con los espásticos.
- Qué conmovedor.
155
00:12:13,863 --> 00:12:18,120
Ella vio el cuarto de Jimmy.
Solo tiene un guardia y un par de esposas.
156
00:12:18,160 --> 00:12:21,333
- Es más fácil que robar un banco.
- Piensen en la propaganda.
157
00:12:21,373 --> 00:12:24,711
Entre las bombas y los niños muertos,
la guerra es triste.
158
00:12:24,751 --> 00:12:27,465
Pero si algo como esto sale bien...
159
00:12:27,505 --> 00:12:29,217
Es difícil que salga bien.
160
00:12:29,257 --> 00:12:34,763
No lo sé. A la gente le vendría bien
un poco de suerte y diversión.
161
00:12:35,389 --> 00:12:38,812
Exacto. Podrías venir, Ger.
Ya tenemos los disfraces listos.
162
00:12:38,852 --> 00:12:41,604
No seas insolente.
Él está ocupado dirigiendo la guerra.
163
00:12:42,355 --> 00:12:44,151
No tiene tiempo para cuidarlas.
164
00:12:44,191 --> 00:12:46,402
- Por supuesto.
- En fin.
165
00:12:47,403 --> 00:12:49,616
Es tu compañía, Brendan. Tú decides.
166
00:12:49,656 --> 00:12:53,537
Si ellas lo logran, tendrás la unidad
más leal de todo el norte.
167
00:12:53,577 --> 00:12:58,499
- Ya tengo la unidad más leal.
- ¿Qué crees que querrían tus hombres?
168
00:13:09,971 --> 00:13:14,435
Arrójala, bolsa de mierda. Él es
un prisionero de guerra, y lo liberaremos.
169
00:13:16,479 --> 00:13:18,440
- Dame las llaves.
- No las tengo.
170
00:13:19,149 --> 00:13:21,777
- No te lo preguntaré otra vez.
- Te dije...
171
00:13:26,324 --> 00:13:27,492
Revisa sus bolsillos.
172
00:13:40,299 --> 00:13:43,012
No te preocupes, amigo. Te liberaré.
173
00:13:43,052 --> 00:13:45,514
- No las tiene.
- Mierda.
174
00:13:47,808 --> 00:13:49,559
- Mierda.
- Las tengo yo.
175
00:13:53,356 --> 00:13:54,399
Lo siento.
176
00:13:58,237 --> 00:14:00,906
Muy bien. Abran las puertas. Vámonos.
177
00:14:02,826 --> 00:14:04,746
Relájate, te estamos liberando.
178
00:14:04,786 --> 00:14:09,625
¿Por qué no esperaron a que me curaran?
Me arde mucho el estómago, Brendan.
179
00:14:10,960 --> 00:14:13,964
Frenen. Retrocedan. Hay policías.
180
00:14:18,260 --> 00:14:19,387
¿Nos vieron?
181
00:14:20,430 --> 00:14:21,516
No lo sé.
182
00:14:21,556 --> 00:14:24,308
Iremos al ascensor. Cúbrenos.
183
00:14:32,694 --> 00:14:34,487
- ¿Está todo bien?
- Mierda.
184
00:14:45,584 --> 00:14:46,584
¡Bájala!
185
00:14:47,962 --> 00:14:51,090
¡Baja el arma!
186
00:14:57,598 --> 00:14:58,598
¡Vámonos!
187
00:15:03,813 --> 00:15:05,232
A la parte de atrás.
188
00:15:08,986 --> 00:15:09,987
¡Vamos!
189
00:15:12,407 --> 00:15:13,492
¡Súbanse!
190
00:15:13,992 --> 00:15:15,243
Mierda.
191
00:15:16,204 --> 00:15:17,914
¡No se muevan!
192
00:15:21,585 --> 00:15:22,586
¡Mierda!
193
00:15:25,506 --> 00:15:28,051
Bienvenido, amigo.
194
00:15:48,950 --> 00:15:52,871
Muy bien, chicas.
Le diré a Gerry que son buenas agentes.
195
00:16:05,469 --> 00:16:08,473
- ¿Todo bien? ¿Y los niños?
- Muy bien, Dark.
196
00:16:10,183 --> 00:16:13,356
Cuando terminabas un trabajo
debías ir a Divis.
197
00:16:13,396 --> 00:16:15,523
Ese lugar era una fortaleza.
198
00:16:16,357 --> 00:16:20,239
Sabías que toda la comunidad te apoyaba,
las mujeres, los niños.
199
00:16:20,279 --> 00:16:23,574
Habían hecho
que todos fueran buenos vecinos.
200
00:16:25,618 --> 00:16:30,040
Había una mujer. Una madre de diez niños.
201
00:16:32,751 --> 00:16:34,129
¿Sabes de quién hablo?
202
00:16:34,169 --> 00:16:35,590
NO CIRCULAR EN BICICLETA
203
00:16:35,630 --> 00:16:39,968
Hablas de Jean McConville.
204
00:16:44,682 --> 00:16:47,311
Muchas cosas malas pasaron en esos días.
205
00:16:48,854 --> 00:16:55,820
De acuerdo, bien,
esa fue particularmente desagradable.
206
00:17:00,159 --> 00:17:02,661
¿Le dices a David que guarde esto por mí?
207
00:17:03,245 --> 00:17:05,542
Aquí no vive ningún David.
208
00:17:05,582 --> 00:17:06,585
¿No?
209
00:17:06,625 --> 00:17:09,085
No, este es nuestro departamento.
210
00:17:09,670 --> 00:17:12,258
¿Te importaría guardarlo tú?
Como un favor.
211
00:17:12,298 --> 00:17:13,759
¿Por qué?
212
00:17:13,799 --> 00:17:16,388
Porque eres de Divis.
Y todos nos apoyamos.
213
00:17:16,428 --> 00:17:19,806
- Guárdalo en tu casa.
- Registran mi casa.
214
00:17:21,434 --> 00:17:25,315
Ese no es mi problema. Lo siento.
215
00:17:25,355 --> 00:17:29,234
Claro.
Me aseguraré de transmitir ese mensaje.
216
00:17:32,739 --> 00:17:34,826
No nos involucraremos.
217
00:17:34,866 --> 00:17:38,245
Vivimos aquí. Ya estamos involucrados.
218
00:17:41,082 --> 00:17:43,960
¿Puedes decirnos
por qué secuestraron a la viuda?
219
00:17:46,088 --> 00:17:50,468
Supongo que todo se reduce
a un solo motivo:
220
00:17:52,345 --> 00:17:56,684
la lealtad.
221
00:18:02,691 --> 00:18:07,239
15:18 PRISIONERO DEL IRA ESCAPA,
HOSPITAL ROYAL FREE. TRES SOSPECHOSOS.
222
00:18:07,279 --> 00:18:09,615
UNO DE LOS SOSPECHOSOS ES MUJER,
PELO LARGO Y ROJO.
223
00:18:12,119 --> 00:18:17,208
En Palace Barracks, el trabajo
del hospital fue como un piquete de ojos.
224
00:18:18,376 --> 00:18:22,547
El problema es que no podíamos
hacer algo así y permanecer anónimos.
225
00:18:23,257 --> 00:18:24,718
DIRECCIÓN
Liga de Mujeres
226
00:18:24,758 --> 00:18:26,136
Consejo Militar IRA - Brigada de Belfast
227
00:18:26,176 --> 00:18:29,848
Algunas de las jóvenes
están puestas del lado equivocado.
228
00:18:31,224 --> 00:18:33,393
O eso nos decían nuestros espías.
229
00:18:34,228 --> 00:18:37,565
Hay alguien nuevo en Palace Barracks:
el general Frank Kitson.
230
00:18:38,274 --> 00:18:40,861
Lo trajeron
al despedir al coronel Mitchell.
231
00:18:41,570 --> 00:18:46,117
Qué lástima, el coronel no podía hallar
mierda en el culo de un ave muerta.
232
00:18:46,909 --> 00:18:49,831
Sí, bueno, este tipo es diferente, Dark.
233
00:18:49,871 --> 00:18:52,876
Puso a los interrogadores
a preguntar sobre la Compañía D.
234
00:18:52,916 --> 00:18:55,419
- Busca un informante.
- ¿Entre mis hombres?
235
00:18:57,922 --> 00:19:01,553
No, preferirían vender a su madre
antes que ser soplones.
236
00:19:01,593 --> 00:19:03,639
Si tenemos espías, ellos también.
237
00:19:03,679 --> 00:19:06,392
Mierda, pondrías nervioso al café.
¿Qué más?
238
00:19:06,432 --> 00:19:11,356
No mucho. Su último destino fue Kenia.
Siempre está leyendo el Daily Racing...
239
00:19:11,396 --> 00:19:14,444
- ¿Qué año estuvo en Kenia?
- ¿Cuál es el problema?
240
00:19:14,484 --> 00:19:17,737
Hubo una revolución en los 50.
Los británicos le pusieron fin.
241
00:19:18,529 --> 00:19:21,825
- ¿Qué pasó?
- Nadie sabe. Quemaron todos los archivos.
242
00:19:23,577 --> 00:19:27,415
¿Quieres husmear un poco más por nosotros
a ver qué puedes hallar?
243
00:19:28,666 --> 00:19:29,667
Bien hecho.
244
00:19:33,756 --> 00:19:37,345
- ¿Por qué estás así de asustado?
- Porque este tipo, Kitson,
245
00:19:37,385 --> 00:19:40,307
tiene tanques y bombas
y un presupuesto de siete mil millones.
246
00:19:40,347 --> 00:19:42,351
- ¿Y nosotros?
- A la clase trabajadora.
247
00:19:42,391 --> 00:19:44,437
- ¿"La clase trabajadora"?
- Sí.
248
00:19:44,477 --> 00:19:46,814
- ¿Tú eres de esa clase?
- Sí.
249
00:19:46,854 --> 00:19:49,566
- No trabajaste nunca en tu vida.
- Púdrete.
250
00:20:12,718 --> 00:20:13,719
Señor.
251
00:20:15,805 --> 00:20:19,685
Creí que sería buena idea arreglar esto,
antes de que le dé migraña.
252
00:20:36,413 --> 00:20:37,413
Señor.
253
00:20:38,624 --> 00:20:41,002
Las transcripciones
del interrogatorio de Dooley.
254
00:20:48,176 --> 00:20:51,347
Hay más chances de que hable el perro
que estos tipos.
255
00:20:57,813 --> 00:20:59,024
Eres local, soldado.
256
00:20:59,064 --> 00:21:02,444
Soy de Londonderry.
Nacida y criada al este del río Foyle.
257
00:21:03,028 --> 00:21:04,404
¿Es el área protestante?
258
00:21:06,031 --> 00:21:08,910
Dime tu perspectiva
sobre el interrogatorio.
259
00:21:09,785 --> 00:21:13,125
¿No sería mejor discutirlo en privado,
señor?
260
00:21:13,165 --> 00:21:17,377
¿Por qué? ¿No confías en este hombre?
261
00:21:20,340 --> 00:21:21,758
Yo...
262
00:21:24,511 --> 00:21:26,889
Preferiría darle mi opinión en privado.
263
00:21:27,514 --> 00:21:29,224
No, habla frente a él.
264
00:21:31,102 --> 00:21:32,103
Muy bien.
265
00:21:37,485 --> 00:21:40,197
Si veo a un electricista
al que le falta un dedo,
266
00:21:40,237 --> 00:21:44,202
- pienso que fabrica bombas para el IRA.
- Yo... Eso es...
267
00:21:44,242 --> 00:21:45,702
¡Cállate!
268
00:21:47,580 --> 00:21:51,920
Ser electricista es uno de los pocos
trabajos a los que acceden los católicos.
269
00:21:51,960 --> 00:21:53,839
Son entrenados por el Gobierno,
270
00:21:53,879 --> 00:21:57,716
y recompensan a su empleador
uniéndose a la insurgencia.
271
00:21:58,510 --> 00:21:59,511
Fascinante.
272
00:22:01,137 --> 00:22:02,474
Mi expediente es impecable.
273
00:22:02,514 --> 00:22:04,767
Un hombre que no oculta nada
no debe temer.
274
00:22:05,518 --> 00:22:07,980
- Sargento.
- Señor.
275
00:22:08,020 --> 00:22:09,398
Escóltenlo a la sala B.
276
00:22:10,565 --> 00:22:11,692
Maldita perra.
277
00:22:14,361 --> 00:22:15,697
Muy bien.
278
00:22:18,783 --> 00:22:23,040
Formaré mi propia unidad.
Necesito gente local, gente observadora.
279
00:22:23,080 --> 00:22:26,751
A menos que tengas
una gran pasión por la taquigrafía...
280
00:22:27,585 --> 00:22:33,511
No, señor. Si me permite preguntar,
¿cuál es la misión exactamente?
281
00:22:33,551 --> 00:22:34,844
La Compañía D.
282
00:22:42,227 --> 00:22:45,314
Luego del trabajo del hospital
no pude dormir.
283
00:22:46,274 --> 00:22:50,154
La policía me había visto.
Me habían descubierto.
284
00:22:51,030 --> 00:22:53,032
Así que hice lo único que podía hacer.
285
00:22:55,452 --> 00:22:57,287
No quiero alardear,
286
00:22:58,538 --> 00:23:00,958
pero fue la mejor decisión
que podría haber tomado.
287
00:23:08,008 --> 00:23:12,807
Ese día nos dirigíamos a un velorio.
Conoceríamos a los tipos de la Compañía D.
288
00:23:12,847 --> 00:23:16,059
Y, bueno, no se les veía mucho en público.
289
00:23:17,394 --> 00:23:19,063
A menos que alguien muriera.
290
00:23:20,898 --> 00:23:24,486
Reuniones y funerales. Eran los únicos
momentos en los que estábamos juntos.
291
00:23:25,528 --> 00:23:28,492
Y la inteligencia británica sabía eso.
292
00:23:28,532 --> 00:23:30,159
¡MIMA
A TU NIÑO!
293
00:23:35,749 --> 00:23:37,294
¿Ya has visto esto?
294
00:23:37,334 --> 00:23:38,962
¿QUIÉN ES ESTA MISTERIOSA
MUJER DEL IRA?
295
00:23:39,002 --> 00:23:41,297
Es la miembro más linda de la Compañía D.
296
00:23:42,173 --> 00:23:43,341
Es linda.
297
00:23:44,675 --> 00:23:49,349
El policía con el que hablé dijo
que vio piernas largas y cabello rojo.
298
00:23:49,389 --> 00:23:51,978
Podemos descartar a las hermanas Brontë.
299
00:23:52,018 --> 00:23:56,272
- No debería haberme sacado la peluca.
- Relájate, luces bien.
300
00:23:57,191 --> 00:23:58,191
Hola, Seamus.
301
00:24:12,291 --> 00:24:15,714
Déjame ir a ver más de cerca.
Quizá pueda averiguar algo.
302
00:24:15,754 --> 00:24:17,422
¿Y tu acento de West Belfast?
303
00:24:18,507 --> 00:24:22,095
- Lo sabremos pronto.
- Mantén la charla ligera.
304
00:24:24,222 --> 00:24:28,229
Cielos.
Francis intentará hablar conmigo, ¿cierto?
305
00:24:28,269 --> 00:24:32,317
Si no quieres hablar con él,
no deberías haberle mostrado las tetas.
306
00:24:32,357 --> 00:24:35,861
Le mostré una sola, y teníamos 12 años.
307
00:24:38,531 --> 00:24:40,408
¿Quieres ir a hablar con Brendan?
308
00:24:40,908 --> 00:24:45,414
Sí, pero esperaremos. Tranquilas.
Esperaremos a que nos llame.
309
00:24:46,081 --> 00:24:47,207
¿Cómo sabes que llamará?
310
00:24:48,293 --> 00:24:49,335
Nos llamará.
311
00:24:50,753 --> 00:24:51,754
Ven.
312
00:25:15,991 --> 00:25:19,873
Cielos, me encanta tu corte de pelo.
Es muy chic.
313
00:25:19,913 --> 00:25:23,542
Gracias.
Hacía años que pensaba en cortármelo.
314
00:25:26,212 --> 00:25:27,799
¿Cómo conoces a Aoife?
315
00:25:27,839 --> 00:25:31,801
No la conozco. Pero voy a las marchas
con su prima, Siobhan.
316
00:25:34,305 --> 00:25:35,349
Lindo pintalabios.
317
00:25:35,389 --> 00:25:37,808
Toma. Pruébatelo si quieres.
318
00:25:39,603 --> 00:25:42,064
¿Sabes qué? No creo que me quede bien.
319
00:25:43,273 --> 00:25:45,276
Pero a ti te queda hermoso.
320
00:25:45,818 --> 00:25:46,818
Vamos, Mar.
321
00:25:50,115 --> 00:25:51,115
Mierda.
322
00:25:52,326 --> 00:25:55,287
Fui a la última marcha con Siobhan
y ella no estaba.
323
00:25:56,164 --> 00:25:57,415
¿Compartir un pintalabios?
324
00:25:59,793 --> 00:26:03,966
Aquí están.
Vengan. Los chicos quieren conocerlas.
325
00:26:04,006 --> 00:26:05,801
Vamos. Síganme las dos.
326
00:26:05,841 --> 00:26:08,595
¿Quiénes estaban en el velorio?
327
00:26:09,554 --> 00:26:12,601
Estaba Brendan
junto con su amigo Seamus Wright.
328
00:26:12,642 --> 00:26:16,022
Seamus y yo éramos como uña y mugre.
329
00:26:16,062 --> 00:26:18,400
Trabajamos juntos
el verano antes de la guerra.
330
00:26:18,440 --> 00:26:21,946
Había un agente de inteligencia,
Joe Lynskey.
331
00:26:21,986 --> 00:26:24,616
Joe era un bicho raro pero inteligente.
332
00:26:24,656 --> 00:26:26,993
Debe haber entrenado para ser monje.
333
00:26:27,033 --> 00:26:30,539
Recuerdo que Brendan
contó un chiste esa noche.
334
00:26:30,579 --> 00:26:31,999
Solo recuerdo el remate.
335
00:26:32,039 --> 00:26:34,460
¿Por qué me miras? Soy protestante.
336
00:26:34,500 --> 00:26:36,505
- Mentira.
- Esa es la verdad.
337
00:26:36,545 --> 00:26:40,259
Tienes que recordar
que aún estaba prófugo.
338
00:26:40,299 --> 00:26:43,471
Digo, no dormía en casa.
No veía a mi papá.
339
00:26:43,511 --> 00:26:46,057
Ni a mis hermanos ni hermanas.
340
00:26:46,097 --> 00:26:47,643
No es fácil vivir así.
341
00:26:47,683 --> 00:26:52,106
En su lugar tenía a mis compañeros.
342
00:26:52,146 --> 00:26:53,732
- Es la pura verdad.
- No.
343
00:26:54,607 --> 00:26:57,777
- Caballeros.
- ¡Allí está!
344
00:26:58,904 --> 00:27:02,743
Amigos, quiero que todos recuerden
el nombre Dolours Price.
345
00:27:02,783 --> 00:27:04,830
Ella rescató a Jimbo del hospital.
346
00:27:04,870 --> 00:27:08,083
Apenas aparecieron los policías,
ella sacó su ArmaLite
347
00:27:08,123 --> 00:27:10,168
¡y les disparó!
348
00:27:11,044 --> 00:27:14,465
- Las Locas Prices.
- Las Locas Prices, salud.
349
00:27:14,505 --> 00:27:17,718
Sí, no fui yo. Eso lo hizo mi hermana.
350
00:27:18,260 --> 00:27:20,306
- ¿Tú? Rayos.
- Siempre son las calladas.
351
00:27:20,346 --> 00:27:23,059
- Son las peores.
- Ven aquí. Siéntate.
352
00:27:23,099 --> 00:27:26,230
- Siéntate, Marian.
- Toma esa pinta. Bébetela.
353
00:27:26,270 --> 00:27:28,774
- ¿Quieres una pajilla?
- Cállate, Joe.
354
00:27:28,814 --> 00:27:31,110
¿Qué? Solo pregunto si quiere una.
355
00:27:31,150 --> 00:27:32,946
- Es mucha bebida para ella.
- Joe.
356
00:27:32,986 --> 00:27:35,824
Es una bebida muy grande
para alguien como ella.
357
00:27:35,864 --> 00:27:37,575
- Joe.
- Solo intento ayudar.
358
00:27:47,503 --> 00:27:48,504
Gracias.
359
00:28:00,268 --> 00:28:02,522
Viste que me paralicé, ¿cierto?
360
00:28:02,562 --> 00:28:07,777
Confío en los que titubean.
Debes dejarlo atrás.
361
00:28:09,654 --> 00:28:14,493
Pero los que no han titubeado nunca,
esos son los que me preocupan.
362
00:28:20,208 --> 00:28:23,712
- ¿Tú titubeaste alguna vez?
- Eres una perra descarada.
363
00:28:26,132 --> 00:28:28,760
Por supuesto que sí.
364
00:28:30,512 --> 00:28:33,600
Le disparé a un soldado
en la pierna una vez.
365
00:28:33,640 --> 00:28:37,480
Me paré encima y apoyé el arma
en la parte de atrás de su cabeza.
366
00:28:37,520 --> 00:28:40,315
El maldito se giró
y lucía igual a mi hermano.
367
00:28:41,984 --> 00:28:44,778
Las manos empezaron a temblarme.
No pude hacerlo.
368
00:28:48,241 --> 00:28:50,160
Noté que todos son hijos de una madre.
369
00:28:58,462 --> 00:29:01,800
¿Y qué hay del guardia?
Él solo hacía su trabajo.
370
00:29:01,840 --> 00:29:04,010
A veces la gente se interpone.
371
00:29:06,137 --> 00:29:07,597
Y eso no puede evitarse.
372
00:29:08,557 --> 00:29:10,601
¿Qué puedes decirnos de Dolours?
373
00:29:13,103 --> 00:29:16,818
Lo que sucede con Dolours
374
00:29:16,858 --> 00:29:19,570
es que podría haber sido
cualquier cosa que hubiese querido.
375
00:29:20,362 --> 00:29:23,866
Podría haberse ido a Nueva York, a París.
376
00:29:24,408 --> 00:29:27,289
Pero eligió quedarse
en la trinchera con nosotros.
377
00:29:27,329 --> 00:29:29,247
Y eso significaba algo.
378
00:29:30,791 --> 00:29:35,006
Tenía a la mitad del batallón enamorado,
y ella no paraba de coquetear.
379
00:29:35,046 --> 00:29:37,301
Nunca coqueteé. Era contra las reglas.
380
00:29:37,341 --> 00:29:42,138
No hay amoríos en el IRA.
Podían dispararle a una mujer por eso.
381
00:29:55,612 --> 00:29:58,867
¿Puedo llevarme el auto mañana?
Llevaré a Eileen al cine.
382
00:29:58,907 --> 00:30:01,327
Lo siento. Dark necesita que lo lleve.
383
00:30:03,287 --> 00:30:04,288
Bueno.
384
00:30:05,749 --> 00:30:06,750
De acuerdo.
385
00:30:07,668 --> 00:30:09,087
Nos vemos, Joe. Cuídate.
386
00:30:09,127 --> 00:30:10,965
¿Comiste sándwiches?
387
00:30:11,005 --> 00:30:12,550
No, no tenía hambre.
388
00:30:12,590 --> 00:30:14,677
Eran muy asquerosos.
389
00:30:14,717 --> 00:30:18,764
- ¿Asquerosos?
- Sí. Estoy bien. Muy bien.
390
00:30:20,182 --> 00:30:23,230
Malditos bastardos.
391
00:30:23,270 --> 00:30:26,691
- ¿Qué hiciste?
- Pisé mierda.
392
00:30:26,731 --> 00:30:30,655
Rayos, Seamus.
Te lo advierto, no traigas mierda al auto.
393
00:30:30,695 --> 00:30:32,405
De acuerdo. Rayos.
394
00:30:35,576 --> 00:30:37,911
Malditos bastardos.
395
00:30:45,129 --> 00:30:46,130
¿Seamy?
396
00:30:56,267 --> 00:30:57,893
¿Cómo estuvo el velorio?
397
00:30:58,728 --> 00:31:00,313
Estuvo divertido.
398
00:31:02,733 --> 00:31:05,360
Mar está arriba en muy mal estado.
399
00:31:09,782 --> 00:31:11,951
Algunos de tus amigos
salieron en el periódico.
400
00:31:13,120 --> 00:31:14,246
¿En serio?
401
00:31:16,165 --> 00:31:17,209
¿QUIÉN ES LA MISTERIOSA
MUJER DEL IRA?
402
00:31:17,249 --> 00:31:19,836
Mujer involucrada
en el escape del hospital
403
00:31:22,213 --> 00:31:24,508
¿Brendan se afeitó el bigote?
404
00:31:27,219 --> 00:31:29,013
Sí, mamá. Se lo dije.
405
00:31:31,183 --> 00:31:32,184
Bien.
406
00:31:42,780 --> 00:31:46,033
Puedes detener esto cuando tú quieras.
407
00:31:49,871 --> 00:31:52,752
- ¿Dónde está Brendan?
- Seamus.
408
00:31:52,792 --> 00:31:54,043
Vamos, habla.
409
00:32:06,766 --> 00:32:08,811
Este tipo habla hasta por los codos.
410
00:32:08,851 --> 00:32:10,270
¿Quieres probar otro ángulo?
411
00:32:12,106 --> 00:32:13,482
Tiene mujer e hijos.
412
00:32:14,108 --> 00:32:17,654
Un verano, hace mucho tiempo,
una yegua me tiró al piso.
413
00:32:18,655 --> 00:32:20,323
Una hermosa yegua árabe.
414
00:32:21,409 --> 00:32:24,413
La habían domado esa primavera,
eso me sorprendió.
415
00:32:24,453 --> 00:32:26,122
Creí que había sido mala suerte.
416
00:32:27,207 --> 00:32:31,920
Pero resulta que el entrenador
la había domado de una forma incorrecta.
417
00:32:33,548 --> 00:32:36,134
Cuando la yegua se ponía terca,
la golpeaba.
418
00:32:37,343 --> 00:32:41,390
Al final era leal,
pero solo porque tenía miedo.
419
00:32:44,894 --> 00:32:46,938
El truco con los caballos...
420
00:32:48,983 --> 00:32:50,776
es que debes lograr que confíen en ti
421
00:32:52,403 --> 00:32:54,238
antes de ponerles el bocado.
422
00:33:05,334 --> 00:33:06,335
Hola, Seamus.
423
00:33:07,921 --> 00:33:09,339
Me llamo Frank.
424
00:33:27,903 --> 00:33:30,907
Quiero hablar sobre el tipo
al que apodan The Dark.
425
00:33:51,013 --> 00:33:54,060
Los seis perros llegan a la curva.
Y allí viene Lucky Lad...
426
00:33:54,100 --> 00:33:57,522
Sube el volumen.
Aposté unas libras a Lucky Lad.
427
00:34:01,609 --> 00:34:04,031
Black Bravado es el favorito
y sigue puntero.
428
00:34:04,071 --> 00:34:07,993
- Están en la vuelta final.
- Vamos, Lucky.
429
00:34:08,033 --> 00:34:10,453
Lucky se acerca por detrás. A un cuerpo.
430
00:34:10,912 --> 00:34:14,418
Black está en la punta.
Lucky intenta alcanzarlo.
431
00:34:14,458 --> 00:34:18,087
Lucky sigue en segundo lugar.
Black Bravado toma velocidad.
432
00:34:19,213 --> 00:34:20,215
Vamos, Lucky.
433
00:34:21,174 --> 00:34:23,426
¡Black Bravado gana la carrera!
434
00:34:25,805 --> 00:34:27,306
¿Y Davey, el heladero?
435
00:34:29,517 --> 00:34:30,936
Seguro que contrató a alguien.
436
00:34:32,312 --> 00:34:35,901
No sé qué hacen trabajando.
Es el Día del Mar Báltico.
437
00:34:35,941 --> 00:34:37,819
Hace mucho frío, ¿no crees?
438
00:34:41,239 --> 00:34:44,243
¡MIMA
A TU NIÑO!
439
00:34:50,458 --> 00:34:51,459
Oye, niño.
440
00:34:54,338 --> 00:34:55,715
Tráenos una pistola.
441
00:34:57,675 --> 00:34:58,676
¡Vamos!
442
00:35:30,547 --> 00:35:31,673
¡Vamos!
443
00:35:37,555 --> 00:35:41,769
- Lo acaba de comprar papá.
- Es muy adinerado.
444
00:36:16,518 --> 00:36:19,355
¡Sal, Brendan!
¡Sabemos quién eres, hijo de perra!
445
00:36:23,567 --> 00:36:28,198
Mierda.
446
00:36:39,378 --> 00:36:40,629
¡Carajo!
447
00:36:44,009 --> 00:36:47,471
Suban a la furgoneta. ¡Vamos!
448
00:36:50,850 --> 00:36:51,851
¡Vamos! ¡Arranca!
449
00:37:11,666 --> 00:37:12,751
Mierda.
450
00:37:25,265 --> 00:37:26,809
Llama a la morgue.
451
00:37:27,435 --> 00:37:29,020
No seas pesimista.
452
00:37:34,693 --> 00:37:35,736
¿Hola?
453
00:37:36,361 --> 00:37:37,697
Soy yo.
454
00:37:40,075 --> 00:37:41,826
Estoy en un aprieto.
455
00:37:43,244 --> 00:37:44,790
- Bien.
- Me emboscaron.
456
00:37:44,830 --> 00:37:48,210
Estoy en la casa carbón,
pero me corté la muñeca con la ventana.
457
00:37:48,250 --> 00:37:50,253
Bueno. ¿Cuánta sangre perdiste?
458
00:37:50,754 --> 00:37:51,755
Bastante.
459
00:37:52,756 --> 00:37:54,675
Entonces necesitaremos al doctor.
460
00:37:55,510 --> 00:37:56,594
Busca a Jimmy.
461
00:37:58,262 --> 00:38:01,143
Dile que vaya a Divis
y traiga al doctor Jack.
462
00:38:01,183 --> 00:38:06,441
- ¿Seguro que no necesitas que vaya?
- No, este lugar es...
463
00:38:06,481 --> 00:38:09,652
No, es muy arriesgado.
Está repleto de británicos.
464
00:38:09,692 --> 00:38:13,199
Muy bien. Escucha, Brendan.
465
00:38:13,239 --> 00:38:15,076
Si no consigo al doctor,
466
00:38:15,116 --> 00:38:17,661
¿podrás resistir esta noche?
467
00:38:18,245 --> 00:38:19,831
Sí.
468
00:38:19,871 --> 00:38:22,332
No te preocupes por mí. No soy flojo.
469
00:38:28,297 --> 00:38:29,298
Mierda.
470
00:39:02,087 --> 00:39:05,051
- Viniste.
- Entré por la puerta.
471
00:39:05,091 --> 00:39:07,719
- Deberías intentarlo.
- Púdrete.
472
00:39:08,846 --> 00:39:10,764
- ¡Mierda!
- Despacio, Brendan.
473
00:39:13,184 --> 00:39:15,564
- ¡Mierda!
- Todo está bien, amigo.
474
00:39:15,604 --> 00:39:19,067
La arteria está cortada.
Tendré que usar las pinzas y anudarla.
475
00:39:19,107 --> 00:39:20,610
Mantenlo callado.
476
00:39:23,279 --> 00:39:25,909
- Los tipos de la furgoneta.
- No te preocupes por ellos.
477
00:39:25,949 --> 00:39:27,703
Eran protestantes.
478
00:39:27,743 --> 00:39:30,581
¿Tenían botas de béisbol? Y chándales.
479
00:39:30,621 --> 00:39:32,332
Está perdiendo sangre.
480
00:39:32,832 --> 00:39:36,962
Se subieron a un Land Rover
del Ejército británico.
481
00:39:37,755 --> 00:39:38,923
¿Kitson?
482
00:39:39,840 --> 00:39:42,387
Debemos hacerlo. A la cuenta de tres.
483
00:39:42,427 --> 00:39:44,389
- Conocían mi cara.
- Uno.
484
00:39:44,429 --> 00:39:46,808
- Sabían mi nombre.
- ¿Crees que te delataron?
485
00:39:46,848 --> 00:39:49,061
- Dos.
- ¿Cómo lo explicas?
486
00:39:49,101 --> 00:39:51,562
- ¡Alguien habló!
- Tres.
487
00:39:57,110 --> 00:40:00,491
Gerry Adams siempre ha negado
haber sido miembro del IRA
488
00:40:00,531 --> 00:40:03,993
o haber sido parte de la violencia
relacionada con este.38605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.