All language subtitles for say.nothing.s01e02.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to].spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,824 --> 00:00:30,497 La próxima yo elijo los disfraces. Luzco mucho más célibe que tú. 2 00:00:30,537 --> 00:00:32,832 - Eres más célibe que yo. - Cállate. 3 00:00:41,467 --> 00:00:43,135 Pase usted, hermana. 4 00:00:44,762 --> 00:00:45,930 Gracias. 5 00:01:01,657 --> 00:01:03,534 ¿Cómo puedo ayudarla, hermana? 6 00:01:04,368 --> 00:01:05,453 Yo... 7 00:01:08,790 --> 00:01:10,042 Quiero depositar un cheque. 8 00:01:11,168 --> 00:01:14,130 Somos del IRA. Esto es un robo. - Sigue sonriendo. 9 00:01:18,135 --> 00:01:21,138 Vamos, Ginny. Hicimos esto muchísimas veces. 10 00:01:25,227 --> 00:01:27,103 No. No aceptan mujeres. 11 00:01:27,896 --> 00:01:30,902 Somos las primeras, así que pon el dinero en la bolsa. 12 00:01:30,942 --> 00:01:34,530 - ¡Jesús! ¡Un arma! Cielos. - De acuerdo, escuchen todos. 13 00:01:34,570 --> 00:01:38,408 ¡Estamos liberando fondos para el Ejército Republicano Irlandés! 14 00:01:39,117 --> 00:01:40,118 Madre superiora. 15 00:01:41,371 --> 00:01:43,958 Todos al piso, ¡ahora! 16 00:01:43,998 --> 00:01:45,833 Las manos sobre la cabeza. 17 00:01:47,044 --> 00:01:48,045 Tírate al piso. 18 00:01:49,797 --> 00:01:52,344 Vamos, señora. Tírese al piso, por favor. 19 00:01:52,384 --> 00:01:56,097 No, esto es un sacrilegio, y no formaré parte de él. 20 00:01:56,137 --> 00:02:00,061 No, es un toque creativo. ¿De acuerdo? Vamos, por favor. Tírese... 21 00:02:00,101 --> 00:02:03,772 No. Deberían avergonzarse de sí mismas. 22 00:02:11,197 --> 00:02:13,783 No quiere acostarse. ¿Qué mierda hago? 23 00:02:15,077 --> 00:02:17,790 Creo que tendremos que usarla de ejemplo. 24 00:02:17,830 --> 00:02:19,792 - Tiene como cien años. - Sí. 25 00:02:19,832 --> 00:02:23,421 Lee el manual. Los que se resisten son desleales a la causa. 26 00:02:23,461 --> 00:02:26,299 - Es católica. - Yo también soy católica. 27 00:02:26,799 --> 00:02:30,011 - Dispárale en el pie. - ¿Por qué ella puede pararse? 28 00:02:32,055 --> 00:02:33,559 - ¡Abajo! - ¡De acuerdo! 29 00:02:33,599 --> 00:02:36,893 Bien. Pon el dinero en la bolsa. ¡Vamos! 30 00:02:37,478 --> 00:02:41,526 Muy bien, Ginny. Es Ginny, ¿no? Solo relájate, Ginny. Todo está bien. 31 00:02:41,566 --> 00:02:45,155 Hago esto tanto por tu familia como por la mía, ¿entiendes? 32 00:02:45,195 --> 00:02:48,827 Quiero que nuestros hijos crezcan en una Irlanda libre. 33 00:02:48,867 --> 00:02:49,995 De acuerdo. 34 00:02:50,035 --> 00:02:52,329 Eso está bien. Buena chica. 35 00:02:55,082 --> 00:02:57,293 No me ocultes dinero, cariño. 36 00:02:58,878 --> 00:03:01,173 No quieres ese dinero. Está marcado. 37 00:03:02,758 --> 00:03:04,760 Gracias, Ginny. Muy bien. 38 00:03:06,346 --> 00:03:08,765 Madre superiora, nos vamos. 39 00:03:26,577 --> 00:03:31,208 14:58. ROBO A UN BANCO. ANDERSONSTOWN. 40 00:03:31,708 --> 00:03:33,502 LAS SOSPECHOSAS SON MUJERES. IRA. 41 00:03:34,087 --> 00:03:36,299 ESTABAN DISFRAZADAS DE MONJAS. 42 00:03:36,339 --> 00:03:39,133 NO DIGAS NADA 43 00:03:50,814 --> 00:03:52,525 EJÉRCITO 44 00:03:59,616 --> 00:04:03,413 Anímate, Penelope. Oí que tienen una cancha de tenis. 45 00:04:06,165 --> 00:04:08,919 Bienvenido a Palace Barracks. ¿Qué tal el viaje? 46 00:04:10,379 --> 00:04:11,672 Duró 45 minutos. 47 00:04:13,090 --> 00:04:14,843 Claro. Bien... 48 00:04:19,974 --> 00:04:23,437 Por eso necesitamos a tu papá. Vino a ganar la guerra. 49 00:04:23,477 --> 00:04:25,772 No es una guerra, es una insurgencia. 50 00:04:27,065 --> 00:04:30,277 Bien dicho. ¿Por qué insistimos en llamarla así? 51 00:04:31,154 --> 00:04:34,031 Llamarla guerra legitima a los terroristas. 52 00:04:34,949 --> 00:04:36,075 Muy bien. 53 00:04:45,420 --> 00:04:49,093 Esta es la sala de guerra, tendremos que renombrarla. 54 00:04:49,133 --> 00:04:50,469 Nos ocuparemos de eso. 55 00:04:50,509 --> 00:04:52,553 Mire para que pueda ubicarse. 56 00:04:56,099 --> 00:04:59,772 Tenemos a los protestantes al este. Estas áreas son pacíficas. 57 00:04:59,812 --> 00:05:03,359 Y los católicos están aquí en el salvaje oeste. 58 00:05:03,399 --> 00:05:07,322 Ambas partes tienen facciones paramilitares y ponen bombas a diario. 59 00:05:07,362 --> 00:05:10,410 No me preocupan los protestantes. Son aliados. 60 00:05:10,450 --> 00:05:13,955 Correcto. Y tienen la mayoría de las armas. Gracias a Dios. 61 00:05:13,995 --> 00:05:18,169 El IRA, los insurgentes católicos, ¿a cuántos de los nuestros han matado? 62 00:05:18,209 --> 00:05:22,007 Hasta ahora perdimos 40 hombres, la mayoría por bombas y disparos. 63 00:05:22,047 --> 00:05:25,844 Dicen que no atacan civiles, pero el número de muertos aumenta. 64 00:05:25,884 --> 00:05:27,847 No me sorprende, las bombas son terminantes, 65 00:05:27,887 --> 00:05:30,683 en especial en manos de gente no entrenada. 66 00:05:30,723 --> 00:05:31,808 Sí, señor. 67 00:05:32,935 --> 00:05:37,191 ¿Estos son los protagonistas principales? 68 00:05:37,231 --> 00:05:38,358 (Estado desconocido) 69 00:05:38,398 --> 00:05:41,611 Algunos de los jóvenes han demostrado ser muy elusivos. 70 00:05:43,822 --> 00:05:46,617 Pero tuvimos un golpe de suerte anoche. 71 00:05:48,744 --> 00:05:50,330 Es el perro de Gerry Adams. 72 00:05:52,791 --> 00:05:56,881 Esa es una historia real. Los británicos robaron el perro de Gerry. 73 00:05:56,921 --> 00:05:58,966 - ¿Su perro? - Sí. 74 00:05:59,006 --> 00:06:01,010 Pero tienes que recordar esto: 75 00:06:01,050 --> 00:06:07,018 la inteligencia británica de ese momento era una mierda. 76 00:06:07,058 --> 00:06:08,144 Pregúntale a Brendan. 77 00:06:08,184 --> 00:06:12,063 Era una mierda. Los británicos eran un desastre. 78 00:06:13,691 --> 00:06:16,654 Hicieron una redada en Lower Falls buscándonos a mí y a Gerry. 79 00:06:16,694 --> 00:06:20,740 ¡Gerry A.! ¡Buscamos a Gerry Adams! 80 00:06:29,918 --> 00:06:33,297 ¿Escuchaste eso, Gerry? Eres famoso. 81 00:06:37,427 --> 00:06:39,222 Mierda. Se llevaron a Shane. 82 00:06:39,262 --> 00:06:43,644 Y lo que hallaron en su lugar fue a un confuso labrador negro. 83 00:06:43,684 --> 00:06:46,940 Si tu perro se convierte en informante, le dispararé. 84 00:06:46,980 --> 00:06:51,361 - Él nunca haría eso. Es leal. - Solo es leal porque lo alimentas. 85 00:06:51,401 --> 00:06:54,822 ¿Podrías ver eso? Ya te ha olvidado. 86 00:07:12,468 --> 00:07:14,430 Gerry y yo estábamos prófugos. 87 00:07:14,470 --> 00:07:18,433 Eso significa que no dormíamos en casa, sino en cualquier lugar. 88 00:07:20,519 --> 00:07:21,520 ¡Deténganse! 89 00:07:23,731 --> 00:07:24,732 ¡Vamos! 90 00:07:26,151 --> 00:07:29,821 Cuando veíamos a un británico, solo golpeábamos una puerta. 91 00:07:33,618 --> 00:07:34,619 ¡Encuéntrenlos! 92 00:07:37,748 --> 00:07:38,958 Mierda. 93 00:07:40,918 --> 00:07:42,671 ¿Cómo está, Geraldine? 94 00:07:42,711 --> 00:07:45,634 ¿Está bien? Venga. Denos una mano. 95 00:07:45,674 --> 00:07:48,261 Tome. Llévese esta pistola. Gracias. 96 00:07:48,301 --> 00:07:52,266 Teníamos a todo West Belfast comiendo de la palma de la mano. 97 00:07:52,306 --> 00:07:54,559 Los británicos solo tenían un perro. 98 00:07:56,645 --> 00:08:01,734 Lo pateábamos cuando Gerry no veía. Era un perro protestante. ¿Una cerveza? 99 00:08:02,360 --> 00:08:04,989 Creímos que el perro nos llevaría a su amo. 100 00:08:05,029 --> 00:08:06,532 ¿Y ya les confesó algo? 101 00:08:10,828 --> 00:08:15,502 - No saben cómo luce Gerry Adams, ¿cierto? - Aún no, señor. 102 00:08:15,542 --> 00:08:18,504 ¿Y cómo sabrían si el perro logró identificarlo? 103 00:08:22,258 --> 00:08:25,012 Quizá ese hombre sea Gerry Adams. Felicitaciones. 104 00:08:27,931 --> 00:08:31,269 Los británicos tenían un problema: no sabían quién era del IRA. 105 00:08:31,811 --> 00:08:35,149 Solo habían capturado a un miembro de la Compañía D, a Jimmy. 106 00:08:35,858 --> 00:08:37,486 Y Jimmy no estaba hablando. 107 00:08:37,526 --> 00:08:39,571 Su nombre es Jimmy Dooley. 108 00:08:39,611 --> 00:08:42,699 Se dice que es de la Compañía D y cercano a The Dark. 109 00:08:43,992 --> 00:08:45,997 ¿Qué sabemos de The Dark? 110 00:08:46,037 --> 00:08:49,291 No mucho. Sabemos que es despiadado. 111 00:08:49,331 --> 00:08:52,295 Sus unidades pusieron más bombas que nadie en el norte. 112 00:08:52,335 --> 00:08:53,880 Y sabemos que es querido. 113 00:08:53,920 --> 00:08:57,258 Todos estos hombres dicen que luchan por la gente. 114 00:09:01,971 --> 00:09:08,897 En Kenia había una unidad terrorista que era querida por las tribus locales. 115 00:09:09,439 --> 00:09:11,941 Creían que el líder no podía ser asesinado. 116 00:09:12,984 --> 00:09:17,239 Cuando lo matamos, la rebelión se disolvió como papel en el agua. 117 00:09:18,282 --> 00:09:20,787 Detengan todo hasta que localicemos a The Dark. 118 00:09:20,827 --> 00:09:21,912 Señor. 119 00:09:22,913 --> 00:09:25,666 Tráiganle un doctor. No hablará si está muerto. 120 00:09:30,839 --> 00:09:36,178 Podían golpearnos, dispararnos, pasarnos por encima con sus tanques, 121 00:09:37,180 --> 00:09:41,853 pero lo que no podían lograr era hacernos hablar. 122 00:09:41,894 --> 00:09:43,813 El silencio era nuestro poder. 123 00:09:51,279 --> 00:09:52,407 VOLUNTARIA DEL HOSPITAL 124 00:09:52,447 --> 00:09:56,412 Aquí en Belfast, las mujeres del IRA no tienen el hábito de robar bancos. 125 00:09:56,452 --> 00:10:00,541 Oíste eso. RTE y Radio Four. Tenía razón sobre los juegos de palabras. 126 00:10:01,458 --> 00:10:06,633 Sabes que Brendan no autorizó eso, ¿cierto? Es probable que nos dispare. 127 00:10:06,673 --> 00:10:09,302 Solo si conservamos el dinero. Debe estar contento. 128 00:10:09,342 --> 00:10:10,471 Robamos 38 libras. 129 00:10:10,511 --> 00:10:13,722 Todos hablan sobre nosotras y eso es invaluable. 130 00:10:18,562 --> 00:10:19,855 Deben ir a la morgue. 131 00:10:22,733 --> 00:10:23,734 ¿Quién murió? 132 00:10:28,866 --> 00:10:32,871 Vayan al final del pasillo. El cuarto de la puerta negra. 133 00:10:46,011 --> 00:10:47,012 Pasen. Siéntense. 134 00:11:01,404 --> 00:11:04,033 Debemos hablar sobre seguir órdenes. 135 00:11:04,073 --> 00:11:08,205 Sí. Mira, lo sentimos. 136 00:11:08,245 --> 00:11:13,418 Asumimos la responsabilidad, y estamos listas para la siguiente misión. 137 00:11:14,753 --> 00:11:16,882 ¿Saben qué les haría si dependiera de mí? 138 00:11:16,922 --> 00:11:21,552 Sí, bueno, por suerte... Lo sentimos mucho. 139 00:11:24,348 --> 00:11:27,561 - ¿Oyeron que salimos en RTE? - Lo de las monjas fue un gran toque. 140 00:11:27,601 --> 00:11:30,148 Mierda, Gerry. Solo robaron 38 libras. 141 00:11:30,188 --> 00:11:31,188 Te lo dije. 142 00:11:31,689 --> 00:11:37,738 Bueno, tuve una gran idea esta mañana. Algo que llegará a la prensa británica. 143 00:11:38,948 --> 00:11:39,948 Continúa. 144 00:11:40,784 --> 00:11:43,036 Jimmy fue capturado, ¿cierto? 145 00:11:43,536 --> 00:11:45,163 Sí. ¿Por qué? 146 00:11:46,206 --> 00:11:50,461 Pensábamos que quizá podríamos liberarlo. 147 00:11:51,170 --> 00:11:53,175 - ¿Un escape de prisión? - Me sorprenden. 148 00:11:53,215 --> 00:11:56,970 No irrumpes en Palace Barracks. Te matarían antes de llegar. 149 00:11:57,010 --> 00:11:59,764 Pero Jimmy no está allí. Está en el hospital. 150 00:12:00,390 --> 00:12:01,391 Mar, cuéntales. 151 00:12:02,976 --> 00:12:05,481 Jimmy necesita cirugía abdominal. 152 00:12:05,521 --> 00:12:09,277 Le dañaron el apéndice a golpes. Lo enviarán al hospital. 153 00:12:09,317 --> 00:12:10,946 Mar es voluntaria allí. 154 00:12:10,986 --> 00:12:13,280 - Trabajo con los espásticos. - Qué conmovedor. 155 00:12:13,863 --> 00:12:18,120 Ella vio el cuarto de Jimmy. Solo tiene un guardia y un par de esposas. 156 00:12:18,160 --> 00:12:21,333 - Es más fácil que robar un banco. - Piensen en la propaganda. 157 00:12:21,373 --> 00:12:24,711 Entre las bombas y los niños muertos, la guerra es triste. 158 00:12:24,751 --> 00:12:27,465 Pero si algo como esto sale bien... 159 00:12:27,505 --> 00:12:29,217 Es difícil que salga bien. 160 00:12:29,257 --> 00:12:34,763 No lo sé. A la gente le vendría bien un poco de suerte y diversión. 161 00:12:35,389 --> 00:12:38,812 Exacto. Podrías venir, Ger. Ya tenemos los disfraces listos. 162 00:12:38,852 --> 00:12:41,604 No seas insolente. Él está ocupado dirigiendo la guerra. 163 00:12:42,355 --> 00:12:44,151 No tiene tiempo para cuidarlas. 164 00:12:44,191 --> 00:12:46,402 - Por supuesto. - En fin. 165 00:12:47,403 --> 00:12:49,616 Es tu compañía, Brendan. Tú decides. 166 00:12:49,656 --> 00:12:53,537 Si ellas lo logran, tendrás la unidad más leal de todo el norte. 167 00:12:53,577 --> 00:12:58,499 - Ya tengo la unidad más leal. - ¿Qué crees que querrían tus hombres? 168 00:13:09,971 --> 00:13:14,435 Arrójala, bolsa de mierda. Él es un prisionero de guerra, y lo liberaremos. 169 00:13:16,479 --> 00:13:18,440 - Dame las llaves. - No las tengo. 170 00:13:19,149 --> 00:13:21,777 - No te lo preguntaré otra vez. - Te dije... 171 00:13:26,324 --> 00:13:27,492 Revisa sus bolsillos. 172 00:13:40,299 --> 00:13:43,012 No te preocupes, amigo. Te liberaré. 173 00:13:43,052 --> 00:13:45,514 - No las tiene. - Mierda. 174 00:13:47,808 --> 00:13:49,559 - Mierda. - Las tengo yo. 175 00:13:53,356 --> 00:13:54,399 Lo siento. 176 00:13:58,237 --> 00:14:00,906 Muy bien. Abran las puertas. Vámonos. 177 00:14:02,826 --> 00:14:04,746 Relájate, te estamos liberando. 178 00:14:04,786 --> 00:14:09,625 ¿Por qué no esperaron a que me curaran? Me arde mucho el estómago, Brendan. 179 00:14:10,960 --> 00:14:13,964 Frenen. Retrocedan. Hay policías. 180 00:14:18,260 --> 00:14:19,387 ¿Nos vieron? 181 00:14:20,430 --> 00:14:21,516 No lo sé. 182 00:14:21,556 --> 00:14:24,308 Iremos al ascensor. Cúbrenos. 183 00:14:32,694 --> 00:14:34,487 - ¿Está todo bien? - Mierda. 184 00:14:45,584 --> 00:14:46,584 ¡Bájala! 185 00:14:47,962 --> 00:14:51,090 ¡Baja el arma! 186 00:14:57,598 --> 00:14:58,598 ¡Vámonos! 187 00:15:03,813 --> 00:15:05,232 A la parte de atrás. 188 00:15:08,986 --> 00:15:09,987 ¡Vamos! 189 00:15:12,407 --> 00:15:13,492 ¡Súbanse! 190 00:15:13,992 --> 00:15:15,243 Mierda. 191 00:15:16,204 --> 00:15:17,914 ¡No se muevan! 192 00:15:21,585 --> 00:15:22,586 ¡Mierda! 193 00:15:25,506 --> 00:15:28,051 Bienvenido, amigo. 194 00:15:48,950 --> 00:15:52,871 Muy bien, chicas. Le diré a Gerry que son buenas agentes. 195 00:16:05,469 --> 00:16:08,473 - ¿Todo bien? ¿Y los niños? - Muy bien, Dark. 196 00:16:10,183 --> 00:16:13,356 Cuando terminabas un trabajo debías ir a Divis. 197 00:16:13,396 --> 00:16:15,523 Ese lugar era una fortaleza. 198 00:16:16,357 --> 00:16:20,239 Sabías que toda la comunidad te apoyaba, las mujeres, los niños. 199 00:16:20,279 --> 00:16:23,574 Habían hecho que todos fueran buenos vecinos. 200 00:16:25,618 --> 00:16:30,040 Había una mujer. Una madre de diez niños. 201 00:16:32,751 --> 00:16:34,129 ¿Sabes de quién hablo? 202 00:16:34,169 --> 00:16:35,590 NO CIRCULAR EN BICICLETA 203 00:16:35,630 --> 00:16:39,968 Hablas de Jean McConville. 204 00:16:44,682 --> 00:16:47,311 Muchas cosas malas pasaron en esos días. 205 00:16:48,854 --> 00:16:55,820 De acuerdo, bien, esa fue particularmente desagradable. 206 00:17:00,159 --> 00:17:02,661 ¿Le dices a David que guarde esto por mí? 207 00:17:03,245 --> 00:17:05,542 Aquí no vive ningún David. 208 00:17:05,582 --> 00:17:06,585 ¿No? 209 00:17:06,625 --> 00:17:09,085 No, este es nuestro departamento. 210 00:17:09,670 --> 00:17:12,258 ¿Te importaría guardarlo tú? Como un favor. 211 00:17:12,298 --> 00:17:13,759 ¿Por qué? 212 00:17:13,799 --> 00:17:16,388 Porque eres de Divis. Y todos nos apoyamos. 213 00:17:16,428 --> 00:17:19,806 - Guárdalo en tu casa. - Registran mi casa. 214 00:17:21,434 --> 00:17:25,315 Ese no es mi problema. Lo siento. 215 00:17:25,355 --> 00:17:29,234 Claro. Me aseguraré de transmitir ese mensaje. 216 00:17:32,739 --> 00:17:34,826 No nos involucraremos. 217 00:17:34,866 --> 00:17:38,245 Vivimos aquí. Ya estamos involucrados. 218 00:17:41,082 --> 00:17:43,960 ¿Puedes decirnos por qué secuestraron a la viuda? 219 00:17:46,088 --> 00:17:50,468 Supongo que todo se reduce a un solo motivo: 220 00:17:52,345 --> 00:17:56,684 la lealtad. 221 00:18:02,691 --> 00:18:07,239 15:18 PRISIONERO DEL IRA ESCAPA, HOSPITAL ROYAL FREE. TRES SOSPECHOSOS. 222 00:18:07,279 --> 00:18:09,615 UNO DE LOS SOSPECHOSOS ES MUJER, PELO LARGO Y ROJO. 223 00:18:12,119 --> 00:18:17,208 En Palace Barracks, el trabajo del hospital fue como un piquete de ojos. 224 00:18:18,376 --> 00:18:22,547 El problema es que no podíamos hacer algo así y permanecer anónimos. 225 00:18:23,257 --> 00:18:24,718 DIRECCIÓN Liga de Mujeres 226 00:18:24,758 --> 00:18:26,136 Consejo Militar IRA - Brigada de Belfast 227 00:18:26,176 --> 00:18:29,848 Algunas de las jóvenes están puestas del lado equivocado. 228 00:18:31,224 --> 00:18:33,393 O eso nos decían nuestros espías. 229 00:18:34,228 --> 00:18:37,565 Hay alguien nuevo en Palace Barracks: el general Frank Kitson. 230 00:18:38,274 --> 00:18:40,861 Lo trajeron al despedir al coronel Mitchell. 231 00:18:41,570 --> 00:18:46,117 Qué lástima, el coronel no podía hallar mierda en el culo de un ave muerta. 232 00:18:46,909 --> 00:18:49,831 Sí, bueno, este tipo es diferente, Dark. 233 00:18:49,871 --> 00:18:52,876 Puso a los interrogadores a preguntar sobre la Compañía D. 234 00:18:52,916 --> 00:18:55,419 - Busca un informante. - ¿Entre mis hombres? 235 00:18:57,922 --> 00:19:01,553 No, preferirían vender a su madre antes que ser soplones. 236 00:19:01,593 --> 00:19:03,639 Si tenemos espías, ellos también. 237 00:19:03,679 --> 00:19:06,392 Mierda, pondrías nervioso al café. ¿Qué más? 238 00:19:06,432 --> 00:19:11,356 No mucho. Su último destino fue Kenia. Siempre está leyendo el Daily Racing... 239 00:19:11,396 --> 00:19:14,444 - ¿Qué año estuvo en Kenia? - ¿Cuál es el problema? 240 00:19:14,484 --> 00:19:17,737 Hubo una revolución en los 50. Los británicos le pusieron fin. 241 00:19:18,529 --> 00:19:21,825 - ¿Qué pasó? - Nadie sabe. Quemaron todos los archivos. 242 00:19:23,577 --> 00:19:27,415 ¿Quieres husmear un poco más por nosotros a ver qué puedes hallar? 243 00:19:28,666 --> 00:19:29,667 Bien hecho. 244 00:19:33,756 --> 00:19:37,345 - ¿Por qué estás así de asustado? - Porque este tipo, Kitson, 245 00:19:37,385 --> 00:19:40,307 tiene tanques y bombas y un presupuesto de siete mil millones. 246 00:19:40,347 --> 00:19:42,351 - ¿Y nosotros? - A la clase trabajadora. 247 00:19:42,391 --> 00:19:44,437 - ¿"La clase trabajadora"? - Sí. 248 00:19:44,477 --> 00:19:46,814 - ¿Tú eres de esa clase? - Sí. 249 00:19:46,854 --> 00:19:49,566 - No trabajaste nunca en tu vida. - Púdrete. 250 00:20:12,718 --> 00:20:13,719 Señor. 251 00:20:15,805 --> 00:20:19,685 Creí que sería buena idea arreglar esto, antes de que le dé migraña. 252 00:20:36,413 --> 00:20:37,413 Señor. 253 00:20:38,624 --> 00:20:41,002 Las transcripciones del interrogatorio de Dooley. 254 00:20:48,176 --> 00:20:51,347 Hay más chances de que hable el perro que estos tipos. 255 00:20:57,813 --> 00:20:59,024 Eres local, soldado. 256 00:20:59,064 --> 00:21:02,444 Soy de Londonderry. Nacida y criada al este del río Foyle. 257 00:21:03,028 --> 00:21:04,404 ¿Es el área protestante? 258 00:21:06,031 --> 00:21:08,910 Dime tu perspectiva sobre el interrogatorio. 259 00:21:09,785 --> 00:21:13,125 ¿No sería mejor discutirlo en privado, señor? 260 00:21:13,165 --> 00:21:17,377 ¿Por qué? ¿No confías en este hombre? 261 00:21:20,340 --> 00:21:21,758 Yo... 262 00:21:24,511 --> 00:21:26,889 Preferiría darle mi opinión en privado. 263 00:21:27,514 --> 00:21:29,224 No, habla frente a él. 264 00:21:31,102 --> 00:21:32,103 Muy bien. 265 00:21:37,485 --> 00:21:40,197 Si veo a un electricista al que le falta un dedo, 266 00:21:40,237 --> 00:21:44,202 - pienso que fabrica bombas para el IRA. - Yo... Eso es... 267 00:21:44,242 --> 00:21:45,702 ¡Cállate! 268 00:21:47,580 --> 00:21:51,920 Ser electricista es uno de los pocos trabajos a los que acceden los católicos. 269 00:21:51,960 --> 00:21:53,839 Son entrenados por el Gobierno, 270 00:21:53,879 --> 00:21:57,716 y recompensan a su empleador uniéndose a la insurgencia. 271 00:21:58,510 --> 00:21:59,511 Fascinante. 272 00:22:01,137 --> 00:22:02,474 Mi expediente es impecable. 273 00:22:02,514 --> 00:22:04,767 Un hombre que no oculta nada no debe temer. 274 00:22:05,518 --> 00:22:07,980 - Sargento. - Señor. 275 00:22:08,020 --> 00:22:09,398 Escóltenlo a la sala B. 276 00:22:10,565 --> 00:22:11,692 Maldita perra. 277 00:22:14,361 --> 00:22:15,697 Muy bien. 278 00:22:18,783 --> 00:22:23,040 Formaré mi propia unidad. Necesito gente local, gente observadora. 279 00:22:23,080 --> 00:22:26,751 A menos que tengas una gran pasión por la taquigrafía... 280 00:22:27,585 --> 00:22:33,511 No, señor. Si me permite preguntar, ¿cuál es la misión exactamente? 281 00:22:33,551 --> 00:22:34,844 La Compañía D. 282 00:22:42,227 --> 00:22:45,314 Luego del trabajo del hospital no pude dormir. 283 00:22:46,274 --> 00:22:50,154 La policía me había visto. Me habían descubierto. 284 00:22:51,030 --> 00:22:53,032 Así que hice lo único que podía hacer. 285 00:22:55,452 --> 00:22:57,287 No quiero alardear, 286 00:22:58,538 --> 00:23:00,958 pero fue la mejor decisión que podría haber tomado. 287 00:23:08,008 --> 00:23:12,807 Ese día nos dirigíamos a un velorio. Conoceríamos a los tipos de la Compañía D. 288 00:23:12,847 --> 00:23:16,059 Y, bueno, no se les veía mucho en público. 289 00:23:17,394 --> 00:23:19,063 A menos que alguien muriera. 290 00:23:20,898 --> 00:23:24,486 Reuniones y funerales. Eran los únicos momentos en los que estábamos juntos. 291 00:23:25,528 --> 00:23:28,492 Y la inteligencia británica sabía eso. 292 00:23:28,532 --> 00:23:30,159 ¡MIMA A TU NIÑO! 293 00:23:35,749 --> 00:23:37,294 ¿Ya has visto esto? 294 00:23:37,334 --> 00:23:38,962 ¿QUIÉN ES ESTA MISTERIOSA MUJER DEL IRA? 295 00:23:39,002 --> 00:23:41,297 Es la miembro más linda de la Compañía D. 296 00:23:42,173 --> 00:23:43,341 Es linda. 297 00:23:44,675 --> 00:23:49,349 El policía con el que hablé dijo que vio piernas largas y cabello rojo. 298 00:23:49,389 --> 00:23:51,978 Podemos descartar a las hermanas Brontë. 299 00:23:52,018 --> 00:23:56,272 - No debería haberme sacado la peluca. - Relájate, luces bien. 300 00:23:57,191 --> 00:23:58,191 Hola, Seamus. 301 00:24:12,291 --> 00:24:15,714 Déjame ir a ver más de cerca. Quizá pueda averiguar algo. 302 00:24:15,754 --> 00:24:17,422 ¿Y tu acento de West Belfast? 303 00:24:18,507 --> 00:24:22,095 - Lo sabremos pronto. - Mantén la charla ligera. 304 00:24:24,222 --> 00:24:28,229 Cielos. Francis intentará hablar conmigo, ¿cierto? 305 00:24:28,269 --> 00:24:32,317 Si no quieres hablar con él, no deberías haberle mostrado las tetas. 306 00:24:32,357 --> 00:24:35,861 Le mostré una sola, y teníamos 12 años. 307 00:24:38,531 --> 00:24:40,408 ¿Quieres ir a hablar con Brendan? 308 00:24:40,908 --> 00:24:45,414 Sí, pero esperaremos. Tranquilas. Esperaremos a que nos llame. 309 00:24:46,081 --> 00:24:47,207 ¿Cómo sabes que llamará? 310 00:24:48,293 --> 00:24:49,335 Nos llamará. 311 00:24:50,753 --> 00:24:51,754 Ven. 312 00:25:15,991 --> 00:25:19,873 Cielos, me encanta tu corte de pelo. Es muy chic. 313 00:25:19,913 --> 00:25:23,542 Gracias. Hacía años que pensaba en cortármelo. 314 00:25:26,212 --> 00:25:27,799 ¿Cómo conoces a Aoife? 315 00:25:27,839 --> 00:25:31,801 No la conozco. Pero voy a las marchas con su prima, Siobhan. 316 00:25:34,305 --> 00:25:35,349 Lindo pintalabios. 317 00:25:35,389 --> 00:25:37,808 Toma. Pruébatelo si quieres. 318 00:25:39,603 --> 00:25:42,064 ¿Sabes qué? No creo que me quede bien. 319 00:25:43,273 --> 00:25:45,276 Pero a ti te queda hermoso. 320 00:25:45,818 --> 00:25:46,818 Vamos, Mar. 321 00:25:50,115 --> 00:25:51,115 Mierda. 322 00:25:52,326 --> 00:25:55,287 Fui a la última marcha con Siobhan y ella no estaba. 323 00:25:56,164 --> 00:25:57,415 ¿Compartir un pintalabios? 324 00:25:59,793 --> 00:26:03,966 Aquí están. Vengan. Los chicos quieren conocerlas. 325 00:26:04,006 --> 00:26:05,801 Vamos. Síganme las dos. 326 00:26:05,841 --> 00:26:08,595 ¿Quiénes estaban en el velorio? 327 00:26:09,554 --> 00:26:12,601 Estaba Brendan junto con su amigo Seamus Wright. 328 00:26:12,642 --> 00:26:16,022 Seamus y yo éramos como uña y mugre. 329 00:26:16,062 --> 00:26:18,400 Trabajamos juntos el verano antes de la guerra. 330 00:26:18,440 --> 00:26:21,946 Había un agente de inteligencia, Joe Lynskey. 331 00:26:21,986 --> 00:26:24,616 Joe era un bicho raro pero inteligente. 332 00:26:24,656 --> 00:26:26,993 Debe haber entrenado para ser monje. 333 00:26:27,033 --> 00:26:30,539 Recuerdo que Brendan contó un chiste esa noche. 334 00:26:30,579 --> 00:26:31,999 Solo recuerdo el remate. 335 00:26:32,039 --> 00:26:34,460 ¿Por qué me miras? Soy protestante. 336 00:26:34,500 --> 00:26:36,505 - Mentira. - Esa es la verdad. 337 00:26:36,545 --> 00:26:40,259 Tienes que recordar que aún estaba prófugo. 338 00:26:40,299 --> 00:26:43,471 Digo, no dormía en casa. No veía a mi papá. 339 00:26:43,511 --> 00:26:46,057 Ni a mis hermanos ni hermanas. 340 00:26:46,097 --> 00:26:47,643 No es fácil vivir así. 341 00:26:47,683 --> 00:26:52,106 En su lugar tenía a mis compañeros. 342 00:26:52,146 --> 00:26:53,732 - Es la pura verdad. - No. 343 00:26:54,607 --> 00:26:57,777 - Caballeros. - ¡Allí está! 344 00:26:58,904 --> 00:27:02,743 Amigos, quiero que todos recuerden el nombre Dolours Price. 345 00:27:02,783 --> 00:27:04,830 Ella rescató a Jimbo del hospital. 346 00:27:04,870 --> 00:27:08,083 Apenas aparecieron los policías, ella sacó su ArmaLite 347 00:27:08,123 --> 00:27:10,168 ¡y les disparó! 348 00:27:11,044 --> 00:27:14,465 - Las Locas Prices. - Las Locas Prices, salud. 349 00:27:14,505 --> 00:27:17,718 Sí, no fui yo. Eso lo hizo mi hermana. 350 00:27:18,260 --> 00:27:20,306 - ¿Tú? Rayos. - Siempre son las calladas. 351 00:27:20,346 --> 00:27:23,059 - Son las peores. - Ven aquí. Siéntate. 352 00:27:23,099 --> 00:27:26,230 - Siéntate, Marian. - Toma esa pinta. Bébetela. 353 00:27:26,270 --> 00:27:28,774 - ¿Quieres una pajilla? - Cállate, Joe. 354 00:27:28,814 --> 00:27:31,110 ¿Qué? Solo pregunto si quiere una. 355 00:27:31,150 --> 00:27:32,946 - Es mucha bebida para ella. - Joe. 356 00:27:32,986 --> 00:27:35,824 Es una bebida muy grande para alguien como ella. 357 00:27:35,864 --> 00:27:37,575 - Joe. - Solo intento ayudar. 358 00:27:47,503 --> 00:27:48,504 Gracias. 359 00:28:00,268 --> 00:28:02,522 Viste que me paralicé, ¿cierto? 360 00:28:02,562 --> 00:28:07,777 Confío en los que titubean. Debes dejarlo atrás. 361 00:28:09,654 --> 00:28:14,493 Pero los que no han titubeado nunca, esos son los que me preocupan. 362 00:28:20,208 --> 00:28:23,712 - ¿Tú titubeaste alguna vez? - Eres una perra descarada. 363 00:28:26,132 --> 00:28:28,760 Por supuesto que sí. 364 00:28:30,512 --> 00:28:33,600 Le disparé a un soldado en la pierna una vez. 365 00:28:33,640 --> 00:28:37,480 Me paré encima y apoyé el arma en la parte de atrás de su cabeza. 366 00:28:37,520 --> 00:28:40,315 El maldito se giró y lucía igual a mi hermano. 367 00:28:41,984 --> 00:28:44,778 Las manos empezaron a temblarme. No pude hacerlo. 368 00:28:48,241 --> 00:28:50,160 Noté que todos son hijos de una madre. 369 00:28:58,462 --> 00:29:01,800 ¿Y qué hay del guardia? Él solo hacía su trabajo. 370 00:29:01,840 --> 00:29:04,010 A veces la gente se interpone. 371 00:29:06,137 --> 00:29:07,597 Y eso no puede evitarse. 372 00:29:08,557 --> 00:29:10,601 ¿Qué puedes decirnos de Dolours? 373 00:29:13,103 --> 00:29:16,818 Lo que sucede con Dolours 374 00:29:16,858 --> 00:29:19,570 es que podría haber sido cualquier cosa que hubiese querido. 375 00:29:20,362 --> 00:29:23,866 Podría haberse ido a Nueva York, a París. 376 00:29:24,408 --> 00:29:27,289 Pero eligió quedarse en la trinchera con nosotros. 377 00:29:27,329 --> 00:29:29,247 Y eso significaba algo. 378 00:29:30,791 --> 00:29:35,006 Tenía a la mitad del batallón enamorado, y ella no paraba de coquetear. 379 00:29:35,046 --> 00:29:37,301 Nunca coqueteé. Era contra las reglas. 380 00:29:37,341 --> 00:29:42,138 No hay amoríos en el IRA. Podían dispararle a una mujer por eso. 381 00:29:55,612 --> 00:29:58,867 ¿Puedo llevarme el auto mañana? Llevaré a Eileen al cine. 382 00:29:58,907 --> 00:30:01,327 Lo siento. Dark necesita que lo lleve. 383 00:30:03,287 --> 00:30:04,288 Bueno. 384 00:30:05,749 --> 00:30:06,750 De acuerdo. 385 00:30:07,668 --> 00:30:09,087 Nos vemos, Joe. Cuídate. 386 00:30:09,127 --> 00:30:10,965 ¿Comiste sándwiches? 387 00:30:11,005 --> 00:30:12,550 No, no tenía hambre. 388 00:30:12,590 --> 00:30:14,677 Eran muy asquerosos. 389 00:30:14,717 --> 00:30:18,764 - ¿Asquerosos? - Sí. Estoy bien. Muy bien. 390 00:30:20,182 --> 00:30:23,230 Malditos bastardos. 391 00:30:23,270 --> 00:30:26,691 - ¿Qué hiciste? - Pisé mierda. 392 00:30:26,731 --> 00:30:30,655 Rayos, Seamus. Te lo advierto, no traigas mierda al auto. 393 00:30:30,695 --> 00:30:32,405 De acuerdo. Rayos. 394 00:30:35,576 --> 00:30:37,911 Malditos bastardos. 395 00:30:45,129 --> 00:30:46,130 ¿Seamy? 396 00:30:56,267 --> 00:30:57,893 ¿Cómo estuvo el velorio? 397 00:30:58,728 --> 00:31:00,313 Estuvo divertido. 398 00:31:02,733 --> 00:31:05,360 Mar está arriba en muy mal estado. 399 00:31:09,782 --> 00:31:11,951 Algunos de tus amigos salieron en el periódico. 400 00:31:13,120 --> 00:31:14,246 ¿En serio? 401 00:31:16,165 --> 00:31:17,209 ¿QUIÉN ES LA MISTERIOSA MUJER DEL IRA? 402 00:31:17,249 --> 00:31:19,836 Mujer involucrada en el escape del hospital 403 00:31:22,213 --> 00:31:24,508 ¿Brendan se afeitó el bigote? 404 00:31:27,219 --> 00:31:29,013 Sí, mamá. Se lo dije. 405 00:31:31,183 --> 00:31:32,184 Bien. 406 00:31:42,780 --> 00:31:46,033 Puedes detener esto cuando tú quieras. 407 00:31:49,871 --> 00:31:52,752 - ¿Dónde está Brendan? - Seamus. 408 00:31:52,792 --> 00:31:54,043 Vamos, habla. 409 00:32:06,766 --> 00:32:08,811 Este tipo habla hasta por los codos. 410 00:32:08,851 --> 00:32:10,270 ¿Quieres probar otro ángulo? 411 00:32:12,106 --> 00:32:13,482 Tiene mujer e hijos. 412 00:32:14,108 --> 00:32:17,654 Un verano, hace mucho tiempo, una yegua me tiró al piso. 413 00:32:18,655 --> 00:32:20,323 Una hermosa yegua árabe. 414 00:32:21,409 --> 00:32:24,413 La habían domado esa primavera, eso me sorprendió. 415 00:32:24,453 --> 00:32:26,122 Creí que había sido mala suerte. 416 00:32:27,207 --> 00:32:31,920 Pero resulta que el entrenador la había domado de una forma incorrecta. 417 00:32:33,548 --> 00:32:36,134 Cuando la yegua se ponía terca, la golpeaba. 418 00:32:37,343 --> 00:32:41,390 Al final era leal, pero solo porque tenía miedo. 419 00:32:44,894 --> 00:32:46,938 El truco con los caballos... 420 00:32:48,983 --> 00:32:50,776 es que debes lograr que confíen en ti 421 00:32:52,403 --> 00:32:54,238 antes de ponerles el bocado. 422 00:33:05,334 --> 00:33:06,335 Hola, Seamus. 423 00:33:07,921 --> 00:33:09,339 Me llamo Frank. 424 00:33:27,903 --> 00:33:30,907 Quiero hablar sobre el tipo al que apodan The Dark. 425 00:33:51,013 --> 00:33:54,060 Los seis perros llegan a la curva. Y allí viene Lucky Lad... 426 00:33:54,100 --> 00:33:57,522 Sube el volumen. Aposté unas libras a Lucky Lad. 427 00:34:01,609 --> 00:34:04,031 Black Bravado es el favorito y sigue puntero. 428 00:34:04,071 --> 00:34:07,993 - Están en la vuelta final. - Vamos, Lucky. 429 00:34:08,033 --> 00:34:10,453 Lucky se acerca por detrás. A un cuerpo. 430 00:34:10,912 --> 00:34:14,418 Black está en la punta. Lucky intenta alcanzarlo. 431 00:34:14,458 --> 00:34:18,087 Lucky sigue en segundo lugar. Black Bravado toma velocidad. 432 00:34:19,213 --> 00:34:20,215 Vamos, Lucky. 433 00:34:21,174 --> 00:34:23,426 ¡Black Bravado gana la carrera! 434 00:34:25,805 --> 00:34:27,306 ¿Y Davey, el heladero? 435 00:34:29,517 --> 00:34:30,936 Seguro que contrató a alguien. 436 00:34:32,312 --> 00:34:35,901 No sé qué hacen trabajando. Es el Día del Mar Báltico. 437 00:34:35,941 --> 00:34:37,819 Hace mucho frío, ¿no crees? 438 00:34:41,239 --> 00:34:44,243 ¡MIMA A TU NIÑO! 439 00:34:50,458 --> 00:34:51,459 Oye, niño. 440 00:34:54,338 --> 00:34:55,715 Tráenos una pistola. 441 00:34:57,675 --> 00:34:58,676 ¡Vamos! 442 00:35:30,547 --> 00:35:31,673 ¡Vamos! 443 00:35:37,555 --> 00:35:41,769 - Lo acaba de comprar papá. - Es muy adinerado. 444 00:36:16,518 --> 00:36:19,355 ¡Sal, Brendan! ¡Sabemos quién eres, hijo de perra! 445 00:36:23,567 --> 00:36:28,198 Mierda. 446 00:36:39,378 --> 00:36:40,629 ¡Carajo! 447 00:36:44,009 --> 00:36:47,471 Suban a la furgoneta. ¡Vamos! 448 00:36:50,850 --> 00:36:51,851 ¡Vamos! ¡Arranca! 449 00:37:11,666 --> 00:37:12,751 Mierda. 450 00:37:25,265 --> 00:37:26,809 Llama a la morgue. 451 00:37:27,435 --> 00:37:29,020 No seas pesimista. 452 00:37:34,693 --> 00:37:35,736 ¿Hola? 453 00:37:36,361 --> 00:37:37,697 Soy yo. 454 00:37:40,075 --> 00:37:41,826 Estoy en un aprieto. 455 00:37:43,244 --> 00:37:44,790 - Bien. - Me emboscaron. 456 00:37:44,830 --> 00:37:48,210 Estoy en la casa carbón, pero me corté la muñeca con la ventana. 457 00:37:48,250 --> 00:37:50,253 Bueno. ¿Cuánta sangre perdiste? 458 00:37:50,754 --> 00:37:51,755 Bastante. 459 00:37:52,756 --> 00:37:54,675 Entonces necesitaremos al doctor. 460 00:37:55,510 --> 00:37:56,594 Busca a Jimmy. 461 00:37:58,262 --> 00:38:01,143 Dile que vaya a Divis y traiga al doctor Jack. 462 00:38:01,183 --> 00:38:06,441 - ¿Seguro que no necesitas que vaya? - No, este lugar es... 463 00:38:06,481 --> 00:38:09,652 No, es muy arriesgado. Está repleto de británicos. 464 00:38:09,692 --> 00:38:13,199 Muy bien. Escucha, Brendan. 465 00:38:13,239 --> 00:38:15,076 Si no consigo al doctor, 466 00:38:15,116 --> 00:38:17,661 ¿podrás resistir esta noche? 467 00:38:18,245 --> 00:38:19,831 Sí. 468 00:38:19,871 --> 00:38:22,332 No te preocupes por mí. No soy flojo. 469 00:38:28,297 --> 00:38:29,298 Mierda. 470 00:39:02,087 --> 00:39:05,051 - Viniste. - Entré por la puerta. 471 00:39:05,091 --> 00:39:07,719 - Deberías intentarlo. - Púdrete. 472 00:39:08,846 --> 00:39:10,764 - ¡Mierda! - Despacio, Brendan. 473 00:39:13,184 --> 00:39:15,564 - ¡Mierda! - Todo está bien, amigo. 474 00:39:15,604 --> 00:39:19,067 La arteria está cortada. Tendré que usar las pinzas y anudarla. 475 00:39:19,107 --> 00:39:20,610 Mantenlo callado. 476 00:39:23,279 --> 00:39:25,909 - Los tipos de la furgoneta. - No te preocupes por ellos. 477 00:39:25,949 --> 00:39:27,703 Eran protestantes. 478 00:39:27,743 --> 00:39:30,581 ¿Tenían botas de béisbol? Y chándales. 479 00:39:30,621 --> 00:39:32,332 Está perdiendo sangre. 480 00:39:32,832 --> 00:39:36,962 Se subieron a un Land Rover del Ejército británico. 481 00:39:37,755 --> 00:39:38,923 ¿Kitson? 482 00:39:39,840 --> 00:39:42,387 Debemos hacerlo. A la cuenta de tres. 483 00:39:42,427 --> 00:39:44,389 - Conocían mi cara. - Uno. 484 00:39:44,429 --> 00:39:46,808 - Sabían mi nombre. - ¿Crees que te delataron? 485 00:39:46,848 --> 00:39:49,061 - Dos. - ¿Cómo lo explicas? 486 00:39:49,101 --> 00:39:51,562 - ¡Alguien habló! - Tres. 487 00:39:57,110 --> 00:40:00,491 Gerry Adams siempre ha negado haber sido miembro del IRA 488 00:40:00,531 --> 00:40:03,993 o haber sido parte de la violencia relacionada con este.38605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.