All language subtitles for say.nothing.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to].spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,464 --> 00:00:17,344 Lo que pasa es que los irlandeses 2 00:00:17,384 --> 00:00:20,679 hemos discutido sobre lo mismo durante 800 años. 3 00:00:21,763 --> 00:00:26,019 Esta era nuestra isla hasta que los británicos nos la quitaron. 4 00:00:26,853 --> 00:00:31,358 Los irlandeses intentamos echarlos, pero no pudimos terminar el trabajo. 5 00:00:31,859 --> 00:00:35,531 Así que los británicos se quedaron con el norte. 6 00:00:35,571 --> 00:00:39,743 Y el Ejército Republicano Irlandés lucha desde entonces para reunir el país. 7 00:00:40,410 --> 00:00:46,082 Algunos mueren por bombas, otros por balas y otros solo desaparecen. 8 00:01:03,978 --> 00:01:07,358 - Ma, ¿cuándo estará la cena? - Te dije que almorzaras bien. 9 00:01:07,398 --> 00:01:09,277 Mamá, ¿dónde guardas las pinzas? 10 00:01:09,317 --> 00:01:11,155 - Ma, Billy no... - Uno a la vez. 11 00:01:11,195 --> 00:01:12,281 ¿Y las pinzas? 12 00:01:12,321 --> 00:01:15,866 Archie, no puedes arreglar la estufa solo. 13 00:01:16,450 --> 00:01:19,497 Mickey, ¿qué ocultas debajo del suéter? 14 00:01:19,537 --> 00:01:21,166 ¿Qué? Nada. 15 00:01:21,206 --> 00:01:23,500 Ven. Déjame ver, por favor. 16 00:01:24,584 --> 00:01:25,585 Vamos. 17 00:01:31,550 --> 00:01:33,764 Michael, teníamos un trato. 18 00:01:33,804 --> 00:01:37,142 - Este es diferente. - Seis pájaros, ni uno más. 19 00:01:37,182 --> 00:01:38,518 Es muy amistoso, ma. 20 00:01:38,558 --> 00:01:40,562 Sí, es muy lindo, 21 00:01:40,602 --> 00:01:43,399 pero si quieres quedártelo, libera alguno. 22 00:01:43,439 --> 00:01:47,276 No quiero más criaturas salvajes ensuciando mi piso. 23 00:01:47,777 --> 00:01:48,861 Helen. 24 00:01:49,488 --> 00:01:50,783 No saldrás esta noche. 25 00:01:50,823 --> 00:01:51,907 ¿Qué? 26 00:01:52,491 --> 00:01:56,495 Ve a comprar algo para que coman los niños. 27 00:01:59,833 --> 00:02:01,668 Y no te detengas a fumar. 28 00:02:13,723 --> 00:02:17,060 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 29 00:02:34,580 --> 00:02:38,586 ...pasó el balón a la izquierda. Pero es el 42, Birmingham. ¿Podría...? 30 00:02:38,626 --> 00:02:41,045 Bien, Helen regresó. Preparen la mesa. 31 00:02:51,308 --> 00:02:52,434 ¿Y tu mamá? 32 00:02:55,729 --> 00:02:56,980 ¡Ma! 33 00:02:59,400 --> 00:03:00,401 ¿Dónde está? 34 00:03:04,197 --> 00:03:05,198 ¿Archie? 35 00:03:14,416 --> 00:03:19,088 No. ¡No te acerques! ¡Aléjate! 36 00:03:41,906 --> 00:03:44,116 Ponte el abrigo, cariño. Nos vamos. 37 00:03:44,784 --> 00:03:46,622 - ¡Diles que se callen! - ¡Suéltenme! 38 00:03:46,662 --> 00:03:51,835 - ¡No los toques! - ¿Por qué se la llevan? 39 00:03:51,875 --> 00:03:53,755 - Michael. - ¿Por qué? 40 00:03:53,795 --> 00:03:56,130 ¡Michael! Cállate. 41 00:03:58,800 --> 00:04:01,388 - Michael, está bien, hijo. - Cálmense. 42 00:04:01,428 --> 00:04:03,722 - Está bien. - Solo tenemos que hablar con ella. 43 00:04:04,431 --> 00:04:06,727 - Llévenme con ella. - Archie. 44 00:04:06,767 --> 00:04:08,102 Está bien, ma. 45 00:04:08,852 --> 00:04:11,940 Dijiste que solo querías hablar. No importa que vaya. 46 00:04:17,321 --> 00:04:19,198 Él viene. Los demás se quedan. 47 00:05:16,971 --> 00:05:18,222 ¿Puedo ir con ella? 48 00:05:20,225 --> 00:05:21,727 Lárgate o te disparo. 49 00:05:26,273 --> 00:05:27,275 ¿Ma? 50 00:05:30,737 --> 00:05:33,990 Cuida a los niños hasta que regrese, ¿de acuerdo? 51 00:05:38,204 --> 00:05:42,166 NO DIGAS NADA 52 00:05:49,216 --> 00:05:50,345 29 AÑOS DESPUÉS 53 00:05:50,385 --> 00:05:51,928 DUBLÍN, REPÚBLICA DE IRLANDA 54 00:06:00,604 --> 00:06:02,189 GRABAR - MICRÓFONO 55 00:06:03,315 --> 00:06:04,860 Hola y bienvenidos. 56 00:06:04,900 --> 00:06:08,573 Esto es Proyecto Belfast, una historia oral. 57 00:06:08,613 --> 00:06:11,074 Estoy aquí con la participante H. 58 00:06:18,040 --> 00:06:20,169 Esto es anónimo, ¿cierto? 59 00:06:20,209 --> 00:06:23,839 Sí, sin nombres. Por la seguridad de ambos. 60 00:06:25,549 --> 00:06:27,718 Oye, no estés nerviosa. 61 00:06:28,385 --> 00:06:32,557 Te preguntaré sobre historia antigua. 62 00:06:33,933 --> 00:06:38,063 - No es antigua para ellos. - Por eso tomamos estas precauciones. 63 00:06:39,189 --> 00:06:43,694 Nadie oirá esta cinta hasta que hayas muerto. 64 00:06:46,239 --> 00:06:48,783 Puedes decir todo lo que quieras, Dolours. 65 00:06:52,036 --> 00:06:53,706 ¿Toda la sórdida historia? 66 00:06:54,498 --> 00:06:55,583 Si eso quieres. 67 00:06:56,167 --> 00:06:58,711 ¿Por qué no nos cuentas sobre tu infancia? 68 00:06:59,378 --> 00:07:01,047 Lo primero que deberían saber 69 00:07:02,132 --> 00:07:03,760 es que mi mamá y mi papá 70 00:07:03,800 --> 00:07:06,680 eran orgullosos miembros del Ejército Republicano Irlandés. 71 00:07:06,720 --> 00:07:08,921 Mapa de Irlanda - Irlanda del Norte República de Irlanda 72 00:07:10,141 --> 00:07:13,144 ¿Ya les enseñé cómo hacer explosivos? 73 00:07:13,895 --> 00:07:17,484 Por eso, mientras a otras niñas les contaban historias sobre hadas, 74 00:07:17,524 --> 00:07:19,862 a nosotras, el escape de prisión de papá. 75 00:07:19,902 --> 00:07:21,820 Era la noche antes del escape. 76 00:07:22,654 --> 00:07:25,326 Los guardias notaron que algo estaba pasando. 77 00:07:25,366 --> 00:07:27,162 Abrieron la puerta de mi celda 78 00:07:27,202 --> 00:07:30,290 y empezaron a golpearme con las porras. 79 00:07:30,330 --> 00:07:33,210 Mientras me hacían todo tipo de preguntas. 80 00:07:33,250 --> 00:07:34,628 ¿Qué les dijiste, pa? 81 00:07:34,668 --> 00:07:39,257 Nada. No les dije nada, niñas. 82 00:07:40,926 --> 00:07:46,683 Elegí un punto en la pared y lo miré fijamente. 83 00:07:46,723 --> 00:07:49,227 Y sin importar cuánto me pegaran, 84 00:07:51,020 --> 00:07:52,897 yo seguía mirando ese punto. 85 00:07:54,732 --> 00:07:55,734 Tarde o temprano... 86 00:07:58,403 --> 00:08:00,155 tuvieron que dejarme en paz. 87 00:08:01,782 --> 00:08:03,743 Fue una infancia feliz. 88 00:08:05,411 --> 00:08:08,833 Hasta que cumplí 16 años y decidí que mi familia estaba loca. 89 00:08:08,873 --> 00:08:11,293 Ma, vamos a salir. 90 00:08:12,169 --> 00:08:13,631 ¿Otra sentada? 91 00:08:13,671 --> 00:08:17,635 - No, en realidad. - Eso es lo que está mal con este lote. 92 00:08:17,675 --> 00:08:22,682 Nosotros sangramos en el campo de batalla. Esta generación se sienta. 93 00:08:22,722 --> 00:08:26,604 - ¿Quién se sienta? Nadie lo hace. - Fuimos solo una vez. Rayos. 94 00:08:26,644 --> 00:08:28,189 Oye, tranquila. 95 00:08:28,229 --> 00:08:30,525 - Son las hormonas. - No vamos a una sentada. 96 00:08:30,565 --> 00:08:31,818 Vamos a la montaña. 97 00:08:31,858 --> 00:08:34,112 Fueron ayer y volvieron todas sucias. 98 00:08:34,152 --> 00:08:37,072 Como dijo papá, estoy hormonal e iré otra vez. 99 00:08:38,365 --> 00:08:39,700 ¿Ves lo que iniciaste? 100 00:08:43,496 --> 00:08:45,623 Éramos católicos en West Belfast, 101 00:08:46,207 --> 00:08:49,127 eso significa que vivíamos en la parte fea de la ciudad. 102 00:08:49,712 --> 00:08:51,839 Era una sociedad segregada. 103 00:08:52,673 --> 00:08:54,091 Todo estaba amañado. 104 00:08:54,592 --> 00:08:59,431 El empleo, la vivienda, el derecho a voto. Era todo de los protestantes. 105 00:09:00,223 --> 00:09:02,644 Marcha por derechos civiles. Viviendas para católicos. 106 00:09:02,684 --> 00:09:05,857 Derechos de voto para católicos. Únase a la marcha a Derry. 107 00:09:05,897 --> 00:09:06,941 Buena suerte. 108 00:09:06,981 --> 00:09:09,358 Si eras católico, tenías dos opciones: 109 00:09:09,942 --> 00:09:13,363 podías vivir como si fueras de segunda clase o te podías ir. 110 00:09:13,864 --> 00:09:15,949 No parece tan feo desde aquí, ¿no? 111 00:09:19,536 --> 00:09:24,294 ¿Qué haré cuando te vayas a la universidad? Papá me volverá loca. 112 00:09:24,334 --> 00:09:25,919 Ven conmigo. 113 00:09:26,419 --> 00:09:28,006 Hablo en serio, Mar. 114 00:09:28,046 --> 00:09:31,343 No quieres quedarte aquí trabajando en una fábrica 115 00:09:31,383 --> 00:09:33,177 y comiendo de una lonchera. 116 00:09:35,137 --> 00:09:37,100 Pero hay un problema, no tengo talento. 117 00:09:37,140 --> 00:09:38,768 - Oye. - No lo tengo. 118 00:09:38,808 --> 00:09:43,480 Tú harás exposiciones de arte, y yo solo soy buena armando cigarrillos. 119 00:09:44,565 --> 00:09:45,983 Y ni siquiera fumo. 120 00:09:46,859 --> 00:09:49,946 Mira, todos somos buenos en algo, Mar. 121 00:09:50,905 --> 00:09:54,201 A veces tardamos en descubrir en qué, ¿de acuerdo? 122 00:09:58,413 --> 00:09:59,876 FENIANO 123 00:09:59,916 --> 00:10:01,751 RATAS CATÓLICAS 124 00:10:03,378 --> 00:10:07,967 Nunca hubo una discusión en mi familia sobre quién sacrificaría más por la causa. 125 00:10:09,009 --> 00:10:12,346 Mi papá pasó ocho años en prisión. 126 00:10:13,430 --> 00:10:15,977 Mi mamá solo dos semanas. 127 00:10:16,017 --> 00:10:19,729 Pero mi tía Bridie sacrificó sus ojos y manos. 128 00:10:20,230 --> 00:10:22,984 Iremos a una marcha por la paz. Saldremos el miércoles. 129 00:10:23,484 --> 00:10:25,486 Bien. Tendrán protección, ¿cierto? 130 00:10:26,278 --> 00:10:28,783 Hay pueblos protestantes de aquí a Derry. 131 00:10:28,823 --> 00:10:31,703 Estaremos bien. Dijeron que cuanto mucho nos arrojarán piedras. 132 00:10:31,743 --> 00:10:35,831 Quieren desperdiciar cuatro días caminando por turberas enlodadas. 133 00:10:36,957 --> 00:10:41,963 Ahora, la protesta del muelle sí fue apropiada. 134 00:10:42,547 --> 00:10:46,635 - Empujamos el yip de la policía al río. - Y eso logró mucho. 135 00:10:47,594 --> 00:10:48,721 ¿Qué dijiste? 136 00:10:50,097 --> 00:10:51,517 Solo digo. 137 00:10:51,557 --> 00:10:56,606 Mira, en una sociedad civilizada, ¿qué logras con violencia? 138 00:10:56,646 --> 00:11:00,068 Arremetes contra la policía, ellos atacan con porras, 139 00:11:00,108 --> 00:11:02,238 todos acaban heridos y nada cambia. 140 00:11:02,278 --> 00:11:04,156 ¿Y pacíficamente se logra algo? 141 00:11:04,196 --> 00:11:06,782 Explícamelo, porque estoy algo confundido. 142 00:11:08,117 --> 00:11:12,082 ¿Crees que por dar un paseo por cien kilómetros de mierda de oveja 143 00:11:12,122 --> 00:11:14,584 los protestantes entregarán sus trabajos? 144 00:11:14,624 --> 00:11:18,796 ¿Desde cuándo dar un paseo ha cambiado algo? 145 00:11:19,547 --> 00:11:22,051 Gandhi en la Marcha de la Sal, King en Alabama. 146 00:11:22,091 --> 00:11:25,597 Bueno, no puedes resolver nuestros problemas sin violencia... 147 00:11:25,637 --> 00:11:27,057 ¿No los asesinaron a ambos? 148 00:11:27,097 --> 00:11:31,101 ...como tampoco desde una lujosa universidad en Dublín. 149 00:11:32,937 --> 00:11:37,901 Sin importar qué tan bien puedas pintar. La lucha armada, esa es la forma. 150 00:11:40,446 --> 00:11:41,989 ¿Hay más relleno, mami? 151 00:11:43,657 --> 00:11:47,411 Sí. Bien, eso ya lo intentaste y perdiste, ¿recuerdas? 152 00:11:48,747 --> 00:11:51,249 Intentaste bombardear a los británicos, ¿y qué lograste? 153 00:11:56,964 --> 00:12:00,261 Por cierto, ¿alguna vez te contó cómo termina su historia? 154 00:12:00,301 --> 00:12:02,428 ¿Qué pasó cuando escaparon de prisión? 155 00:12:03,972 --> 00:12:06,894 Los volvieron a agarrar y a encarcelar. 156 00:12:06,934 --> 00:12:10,064 Esa es la lucha armada. Es como el maldito de Sísifo. 157 00:12:10,104 --> 00:12:12,148 Dolours, cállate. 158 00:12:19,365 --> 00:12:20,326 ¡REFORMA REAL AHORA! 159 00:12:20,366 --> 00:12:26,207 Desde el fondo de mi corazón, lo creo 160 00:12:26,247 --> 00:12:28,168 - Es nuestro país. - ¡Váyanse! 161 00:12:28,208 --> 00:12:31,628 Venceremos, algún día 162 00:12:33,213 --> 00:12:38,137 ¡Católicos parásitos! Se reproducen como alimañas. Pídanle al papa la píldora. 163 00:12:38,177 --> 00:12:41,516 Los niños como tú son un gran control de natalidad. 164 00:12:41,556 --> 00:12:42,640 ¡Púdrete! 165 00:12:44,768 --> 00:12:47,731 Desde el fondo de mi corazón 166 00:12:47,771 --> 00:12:51,653 Los protestantes tenían los buenos trabajos y a la policía. 167 00:12:51,693 --> 00:12:54,405 Y nosotros, los cementerios y a nuestros pares. 168 00:12:54,445 --> 00:12:56,072 ¿Confiamos en la policía? 169 00:12:57,198 --> 00:12:59,160 Seguro que fueron juntos a la escuela. 170 00:13:04,582 --> 00:13:08,922 Atención: la policía dijo que quizá hallemos resistencia adelante. 171 00:13:08,962 --> 00:13:12,259 Nos dijeron si queríamos irnos. ¿Los obedecemos? 172 00:13:12,299 --> 00:13:13,301 - ¡No! - ¡No! 173 00:13:13,341 --> 00:13:16,973 Dijimos desde el inicio que marcharíamos de forma pacífica. 174 00:13:17,013 --> 00:13:21,645 ¿Acordamos que nadie va a tomar represalias, 175 00:13:21,685 --> 00:13:24,189 - incluso para evitar ser herido? - ¡Sí! 176 00:13:24,229 --> 00:13:25,274 - ¡Sí! - Sí. 177 00:13:25,314 --> 00:13:28,193 Vamos. Solo arrojarán algunas piedras. 178 00:13:28,233 --> 00:13:29,986 Sí, eso dijo san Esteban. 179 00:13:32,071 --> 00:13:34,407 ¿Qué ruta tomaron ese día en la marcha? 180 00:13:34,991 --> 00:13:36,786 Tomamos el paso de Glenshane. 181 00:13:36,826 --> 00:13:38,579 ¿Y de quién fue esa idea? 182 00:13:39,914 --> 00:13:41,457 De la policía. 183 00:13:42,208 --> 00:13:45,589 Venceremos, algún día 184 00:13:45,629 --> 00:13:47,255 HAY PODER EN LA SANGRE 185 00:13:50,717 --> 00:13:56,893 Desde el fondo de mi corazón 186 00:13:56,933 --> 00:14:00,521 Lo creo 187 00:14:00,562 --> 00:14:01,607 POLICÍA REAL DE ÚLSTER 188 00:14:01,647 --> 00:14:06,985 Venceremos, algún día 189 00:14:08,988 --> 00:14:11,491 MARCHA POR DERECHOS CIVILES 190 00:14:15,995 --> 00:14:17,248 POLICÍA 191 00:14:32,139 --> 00:14:33,224 ¡Vamos por ellos! 192 00:14:45,070 --> 00:14:46,698 ¡Cielos! 193 00:14:46,738 --> 00:14:47,951 ¡No! 194 00:14:47,991 --> 00:14:49,869 ¡Cielos! ¡Agáchense! 195 00:14:49,909 --> 00:14:51,619 ¡Están arrojando piedras! 196 00:14:57,209 --> 00:14:58,460 Mar. 197 00:14:59,628 --> 00:15:01,046 Cúbrete con el abrigo. 198 00:15:19,943 --> 00:15:21,361 ¡Ven por aquí! 199 00:15:28,411 --> 00:15:29,495 ¡Vamos, Mar! 200 00:15:33,917 --> 00:15:35,336 Muy bien. De acuerdo. 201 00:15:36,045 --> 00:15:37,880 ¡El río! Podemos cruzar el río. 202 00:15:46,264 --> 00:15:48,600 - ¿A dónde irán ahora? - ¿A dónde irán? 203 00:15:57,527 --> 00:15:58,528 Vamos. 204 00:16:05,912 --> 00:16:08,456 No, por favor. No... 205 00:16:09,290 --> 00:16:10,291 ¡No! 206 00:16:15,672 --> 00:16:16,757 ¡Por favor! 207 00:16:17,758 --> 00:16:19,261 ¡Por favor! 208 00:16:19,301 --> 00:16:21,262 ¡Oye! ¡Ya es suficiente! 209 00:16:22,389 --> 00:16:25,475 ¡Vamos! ¡Lárgate de aquí! 210 00:16:35,694 --> 00:16:41,034 Miré los ojos de las personas que nos estaban golpeando... 211 00:16:43,745 --> 00:16:45,873 y estaban llenos... 212 00:16:48,251 --> 00:16:49,335 de odio. 213 00:16:51,295 --> 00:16:53,090 Y me dije a mí misma: 214 00:16:54,341 --> 00:16:55,676 "No... 215 00:16:57,719 --> 00:16:59,806 nunca podré convertir a estas personas". 216 00:17:05,353 --> 00:17:07,523 Tenían garrotes con clavos. 217 00:17:21,746 --> 00:17:22,831 Lo sé. 218 00:17:26,127 --> 00:17:29,964 Chicas, ¿por qué no se defendieron? 219 00:17:57,287 --> 00:17:59,207 Mar, me estoy concentrando. 220 00:17:59,247 --> 00:18:00,876 Hay disturbios en Falls. 221 00:18:00,916 --> 00:18:05,590 Problemas en Belfast esta noche, hay disturbios en toda Irlanda del Norte 222 00:18:05,630 --> 00:18:08,718 con turbas católicas que atacan cuarteles de policía. 223 00:18:08,758 --> 00:18:12,429 Todo el que sea visto con ladrillos y botellas será arrestado. 224 00:18:14,723 --> 00:18:15,934 ¡Chrissie! 225 00:18:15,974 --> 00:18:17,852 Jimmy, siéntate allí. 226 00:18:19,646 --> 00:18:22,317 Vamos, siéntate. La Liga de Mujeres te curará. 227 00:18:22,357 --> 00:18:25,154 Déjame traerte una toalla. Manchas el tapizado. 228 00:18:25,194 --> 00:18:26,655 Perdón, Sra. Price. 229 00:18:26,695 --> 00:18:28,948 No, está bien. Estás bien, cariño. 230 00:18:29,532 --> 00:18:30,993 Aquí vamos. Estás bien. 231 00:18:31,033 --> 00:18:33,580 No se queden mirando. Marian, trae hielo. 232 00:18:33,620 --> 00:18:35,997 Dolours, ¿podrías traerme vendas? 233 00:18:37,249 --> 00:18:38,667 Ayudaré a Marian. 234 00:18:41,837 --> 00:18:43,841 - Tenemos que irnos. - ¿Por qué? 235 00:18:43,881 --> 00:18:46,300 Oí que todos irán al cuartel de policía. 236 00:18:47,802 --> 00:18:49,555 No quiero otro viaje en ambulancia. 237 00:18:51,014 --> 00:18:53,016 No haremos nada, solo miraremos. 238 00:18:55,102 --> 00:18:56,813 ¿Qué? De verdad. Lo prometo. 239 00:18:58,022 --> 00:19:00,441 A mamá no le va a gustar eso. Desperdicias leche. 240 00:19:00,942 --> 00:19:03,738 Mar, no puedes quedarte con la Liga de Mujeres. 241 00:19:03,778 --> 00:19:06,282 Deberás cuidar a los hombres toda la noche. 242 00:19:07,157 --> 00:19:08,826 Vamos. Echaremos un vistazo. 243 00:19:10,995 --> 00:19:12,247 Al menos no será aburrido. 244 00:19:15,250 --> 00:19:17,127 Mi mamá estaba en la Liga de Mujeres. 245 00:19:17,961 --> 00:19:21,007 Es el ala femenina del Ejército Republicano Irlandés. 246 00:19:22,341 --> 00:19:27,265 Mi mamá sabía todo sobre las armas, excepto cómo se sentía disparar una. 247 00:19:27,305 --> 00:19:29,182 Eso era solo para los hombres. 248 00:19:34,521 --> 00:19:35,982 Por aquí. 249 00:19:47,161 --> 00:19:52,208 ¡Sí! Maldita policía de Úlster. Vamos. 250 00:19:52,876 --> 00:19:57,213 ¡Denme todo lo que tienen! ¡Malditos bastardos! 251 00:20:08,435 --> 00:20:12,356 Oigan, pongan el colchón en la barricada. Vamos a reforzarla. 252 00:20:13,023 --> 00:20:15,111 Botellas, ladrillos, bordillos. 253 00:20:15,151 --> 00:20:18,071 Traigan todo lo que puedan cargar a la barricada. 254 00:20:23,994 --> 00:20:24,995 Toma. 255 00:20:26,413 --> 00:20:28,248 Es más festivo de lo que creía. 256 00:20:29,751 --> 00:20:34,005 Necesitamos botellas, ladrillos y bordillos en esas cajas. 257 00:20:34,631 --> 00:20:36,509 Bombas molotov al techo. 258 00:20:36,549 --> 00:20:39,138 - ¿Quién puso a ese idiota a cargo? - No sé. 259 00:20:39,178 --> 00:20:41,347 Tomó el altavoz y empezó a hablar. 260 00:20:43,808 --> 00:20:45,769 Las bombas no hacen una mierda. 261 00:20:46,353 --> 00:20:50,150 Necesitamos frascos más grandes. Como los de la confitería. 262 00:20:50,190 --> 00:20:52,235 Los frascos más grandes provocan más llamas. 263 00:20:52,275 --> 00:20:56,115 Con mucho fuego podemos sacarle el oxígeno al motor del vehículo. 264 00:20:56,155 --> 00:21:00,745 Los detendremos, y luego podremos irrumpir y conseguir un vehículo blindado. 265 00:21:00,786 --> 00:21:03,122 Gerry progresó mucho desde el club de debate. 266 00:21:04,581 --> 00:21:07,584 Para que conste en la grabación, ¿quién es Gerry? 267 00:21:11,172 --> 00:21:12,590 Es Gerry Adams. 268 00:21:14,092 --> 00:21:18,973 Gerry se unió al IRA a los 16. Él creció con padres republicanos como yo. 269 00:21:19,473 --> 00:21:22,061 Pero cuando él se unió a la causa, no titubeo. 270 00:21:22,101 --> 00:21:26,565 - Vayan a la confitería y traigan frascos. - Yo podría haber dicho eso. 271 00:21:33,573 --> 00:21:34,824 Chalkie. 272 00:21:35,700 --> 00:21:36,744 ¿Qué haces? 273 00:21:36,784 --> 00:21:38,745 Intento conseguirnos un ariete. 274 00:21:40,122 --> 00:21:44,585 En vez de cortarles el teléfono a muchos departamentos de católicos, 275 00:21:45,169 --> 00:21:47,924 ¿no sería mejor cortar ese poste de teléfono? 276 00:21:47,964 --> 00:21:51,678 El que está al lado del cuartel, así no pueden llamar refuerzos. 277 00:21:51,718 --> 00:21:53,722 Ella tiene razón, idiota. 278 00:21:53,762 --> 00:21:54,888 Púdrete. 279 00:21:56,390 --> 00:21:59,185 - ¿Quién es la pelirroja? - Es la hija de Albert. 280 00:22:00,019 --> 00:22:01,312 Es muy graciosa. 281 00:22:10,030 --> 00:22:11,743 - Hola, niña. - No me digas así, 282 00:22:11,783 --> 00:22:14,202 eres un año mayor que yo, idiota. 283 00:22:15,453 --> 00:22:16,579 De acuerdo. Bueno. 284 00:22:18,581 --> 00:22:22,921 Solo quería decirte que, para ser pacifista, eres buena estratega. 285 00:22:22,961 --> 00:22:24,423 ¿Quién dijo que lo era? 286 00:22:24,463 --> 00:22:28,092 Vi a tu papá en Felon. Dijo que fuiste a la marcha por la paz. 287 00:22:29,469 --> 00:22:33,097 Y eso resultó muy bien. Marchamos, cantamos. Y no importó. 288 00:22:34,558 --> 00:22:37,730 Algunos del grupo estamos hablando sobre estrategias. 289 00:22:37,770 --> 00:22:39,730 Doc quiso que te invitáramos. 290 00:22:40,231 --> 00:22:42,152 ¿Él? Es más viejo que mi papá. 291 00:22:42,192 --> 00:22:44,986 Sí, pero hay muchos jóvenes que quieren unirse. 292 00:22:46,071 --> 00:22:48,533 Si quieres hacer algo contra la segregación, 293 00:22:48,573 --> 00:22:50,703 estos tipos te pueden ayudar. 294 00:22:50,743 --> 00:22:54,872 - ¿Derribarán el cuartel de policía? - No, el Gobierno. 295 00:22:56,457 --> 00:22:58,128 ¿Intentaban reclutarte? 296 00:22:58,168 --> 00:22:59,922 Sí. Había sido seleccionada. 297 00:22:59,962 --> 00:23:01,840 Como esas mujeres que van por la calle 298 00:23:01,880 --> 00:23:06,511 y un tipo de una agencia de modelos les dice: "Te llevaré a Milán". 299 00:23:07,178 --> 00:23:10,558 Excepto que me reclutaron por mi talento 300 00:23:10,598 --> 00:23:12,852 para poner vendajes y hacer té. 301 00:23:12,892 --> 00:23:16,398 - ¿El trabajo de las mujeres? - Gerry intentó cambiar eso. 302 00:23:16,438 --> 00:23:19,985 Todos deben contribuir de la forma especial que puedan. 303 00:23:20,025 --> 00:23:23,198 Es tu chance de estar con los hombres que remodelarán el país. 304 00:23:23,238 --> 00:23:26,201 ¿Desde el cuarto de al lado oyendo por la pared? 305 00:23:26,241 --> 00:23:29,370 - Dolours... - No, perdón. Las amas de casa hablaron. 306 00:23:31,205 --> 00:23:34,166 Si hubiese querido unirme a la Liga, se lo habría pedido a mamá. 307 00:23:34,834 --> 00:23:36,880 Queríamos hacer lo que hacían los hombres. 308 00:23:36,920 --> 00:23:39,548 - ¿Y ellos qué hacían? - Colectaban fondos. 309 00:23:41,425 --> 00:23:45,932 ¡Todos al piso! ¡Tírense todos al maldito piso! 310 00:23:45,972 --> 00:23:47,100 Boca abajo, ¿sí? 311 00:23:47,140 --> 00:23:51,936 ¡Bien, oigan! Estamos liberando fondos para el Ejército Republicano Irlandés. 312 00:23:52,813 --> 00:23:54,984 El Ejército no quiere dañar a nadie. 313 00:23:55,024 --> 00:23:58,193 ¡Recuerden! Nuestro problema no es con ustedes. 314 00:24:00,989 --> 00:24:02,284 Es con ella. 315 00:24:02,324 --> 00:24:04,870 Tú, idiota, abre esa caja registradora. 316 00:24:04,910 --> 00:24:06,828 Rápido, malnacido. 317 00:24:08,164 --> 00:24:09,582 Preciosa, abre esa. 318 00:24:10,833 --> 00:24:14,130 Cielos, cariño, tienes los ojos más azules que he visto. 319 00:24:14,170 --> 00:24:16,340 Eres jodidamente hermosa. 320 00:24:16,924 --> 00:24:18,508 Muchas gracias. 321 00:24:37,321 --> 00:24:40,659 Los pecados serán perdonados. ¡Larguémonos de aquí! 322 00:24:41,284 --> 00:24:42,369 ¿Estás bien? 323 00:24:46,958 --> 00:24:48,042 Entonces... 324 00:24:50,461 --> 00:24:54,424 Creo que iremos a la tienda luego, ¿no? Es temporada de campanillas. 325 00:24:56,176 --> 00:24:57,344 Sí, ma. 326 00:24:58,220 --> 00:24:59,846 Vamos por las campanillas. 327 00:25:01,306 --> 00:25:03,227 Ese era el maldito Brendan Hughes. 328 00:25:03,267 --> 00:25:04,435 Brendan Hughes. 329 00:25:05,687 --> 00:25:06,773 Alias: The Dark. 330 00:25:06,813 --> 00:25:09,651 Dirigía la Compañía D en ese entonces. 331 00:25:09,691 --> 00:25:11,235 Ellos eran muy malos. 332 00:25:15,197 --> 00:25:18,662 - Sin duda te reconoció. - Lo he visto en el bar. Me recordó. 333 00:25:18,702 --> 00:25:22,540 - Crees que todos te recuerdan. - Eso fue una locura, ¿no crees? 334 00:25:22,580 --> 00:25:26,045 Entraron y salieron. Creí que robar un banco sería difícil. 335 00:25:26,085 --> 00:25:27,920 No, creo que es fácil. 336 00:25:38,932 --> 00:25:41,436 ¿Alguna puede ayudarme con el abono? 337 00:25:51,947 --> 00:25:54,616 Dile a tu amigo Brendan que elija un mejor disfraz. 338 00:25:56,035 --> 00:26:01,458 Las medias de mujer no son buen camuflaje. Sobre todo si tienes bigote. 339 00:26:02,959 --> 00:26:04,002 Él no... 340 00:26:05,046 --> 00:26:07,590 No somos amigos. Solo lo he visto por ahí. 341 00:26:10,509 --> 00:26:13,847 - ¿Sería un problema que lo fuéramos? - ¿Qué? Cielos, no. 342 00:26:14,765 --> 00:26:16,725 Brendan es importante para la causa. 343 00:26:17,851 --> 00:26:20,023 Pero no quieres que esté cerca de él. 344 00:26:20,063 --> 00:26:22,358 No dije eso. No pongas palabras en mi boca. 345 00:26:22,398 --> 00:26:25,028 Si fueses más directa, no tendría que hacerlo. 346 00:26:25,068 --> 00:26:27,781 Mira, cuida tus palabras. 347 00:26:27,821 --> 00:26:30,532 Y eso no es justo. No quiero discutir contigo. 348 00:26:32,701 --> 00:26:35,497 Quise decir que las cosas están empeorando. 349 00:26:37,582 --> 00:26:42,255 Papá cree que los británicos enviarán al ejército y atacarán al IRA. 350 00:26:42,295 --> 00:26:44,340 Y Brendan está en el frente de batalla. 351 00:26:45,508 --> 00:26:48,137 No quiero que olvides la chance de la universidad, 352 00:26:48,177 --> 00:26:52,474 porque, déjame decirte algo, yo no tuve la opción de una educación así. 353 00:26:53,225 --> 00:26:55,687 - Los unionistas no me dejarían. - ¿Hablas en serio? 354 00:26:55,727 --> 00:26:56,812 Dolours. 355 00:26:57,312 --> 00:26:58,273 No. 356 00:26:58,313 --> 00:27:00,735 Por 18 años, papá no dejó de decir: 357 00:27:00,775 --> 00:27:03,780 "La policía es corrupta. Desmantelemos el Estado". 358 00:27:03,820 --> 00:27:05,531 Y tú solo asentías. 359 00:27:05,571 --> 00:27:06,865 Dolours. Cállate. 360 00:27:14,541 --> 00:27:15,542 Mira. 361 00:27:18,795 --> 00:27:21,965 Solo prefiero que si mi hija va a la universidad, 362 00:27:22,925 --> 00:27:25,845 tenga todas las extremidades intactas, es todo. 363 00:27:29,056 --> 00:27:30,559 No te preocupes. 364 00:27:32,435 --> 00:27:33,728 Tengo mis prioridades claras. 365 00:27:36,731 --> 00:27:37,984 ¿Los soldados siguen ahí? 366 00:27:39,652 --> 00:27:40,947 ¿Soldados? 367 00:27:40,987 --> 00:27:42,949 No hay soldados, tía Bridie. 368 00:27:42,989 --> 00:27:46,702 Los escuché anoche, hurgando en la basura. 369 00:27:47,411 --> 00:27:50,622 - Cuéntale a tu papá sobre Felon. - De acuerdo. 370 00:28:25,829 --> 00:28:26,830 ¿Qué sucede? 371 00:28:34,881 --> 00:28:37,550 Hay soldados en la casa del vecino. 372 00:28:57,323 --> 00:28:58,324 ¿Qué sucede? 373 00:29:00,284 --> 00:29:01,327 Registran casas. 374 00:29:04,206 --> 00:29:05,415 ¡Ejército británico! 375 00:29:07,209 --> 00:29:10,088 - Mamá. - ¡Ejército británico! ¡Albert Price! 376 00:29:10,128 --> 00:29:13,092 Esperen. No. Esta es mi casa. Váyanse de... 377 00:29:13,132 --> 00:29:16,095 ¡Mamá! Ma. 378 00:29:16,135 --> 00:29:18,640 - Mamá. - Estoy bien. 379 00:29:18,680 --> 00:29:21,060 ¡Número diez! 380 00:29:21,100 --> 00:29:24,355 ¡Dirígete a la puerta principal sin nada en las manos! 381 00:29:24,395 --> 00:29:26,146 Revisen arriba. 382 00:29:36,492 --> 00:29:37,868 No. 383 00:29:41,122 --> 00:29:43,252 La ropa no está. Debe haber escapado. 384 00:29:43,292 --> 00:29:44,459 Hallen las armas. 385 00:29:57,307 --> 00:29:59,143 ¿A dónde fue tu papi? 386 00:30:01,353 --> 00:30:03,482 ¿Dónde esconde las armas? 387 00:30:03,522 --> 00:30:08,405 ¡Dime dónde mierda está tu papá o te juro que agarraré a tu hermana 388 00:30:08,445 --> 00:30:12,575 y la usaré de ejemplo frente a tus ojos! 389 00:30:12,615 --> 00:30:14,452 ¡Te lo juro! ¡Dímelo ahora! 390 00:30:18,664 --> 00:30:21,960 Aun si hubiésemos hablado, no les habría gustado lo que oirían. 391 00:30:23,295 --> 00:30:28,050 Papá huyó al sur de la frontera donde las leyes británicas no significan nada. 392 00:30:29,177 --> 00:30:31,389 Otros no tuvieron tanta suerte. 393 00:30:31,429 --> 00:30:35,476 Se llevaron a viejos, jóvenes, lisiados, borrachos. No importaba. 394 00:30:35,516 --> 00:30:37,396 Todos los que amenazaban la paz 395 00:30:37,436 --> 00:30:39,605 fueron barridos de la calle. 396 00:30:40,939 --> 00:30:41,940 Limpio y ordenado. 397 00:30:45,403 --> 00:30:47,489 El silencio invadió la casa cuando se fue. 398 00:30:51,201 --> 00:30:53,746 Me sorprendió cuánto extrañaba a mi papá. 399 00:31:18,232 --> 00:31:20,275 Llegaremos tarde a la escuela. 400 00:31:21,985 --> 00:31:23,571 No irás a la escuela. 401 00:32:05,410 --> 00:32:06,411 Hablaré yo. 402 00:32:15,463 --> 00:32:18,633 Nuestro papá está prófugo. Venimos de ser interrogadas. 403 00:32:22,804 --> 00:32:24,975 Tuve esto conmigo todo el tiempo. 404 00:32:25,015 --> 00:32:26,767 Los soldados ni me revisaron. 405 00:32:28,394 --> 00:32:30,938 Si creen que solo servimos para preparar té, 406 00:32:31,522 --> 00:32:33,650 pierden la chance de ganar la guerra. 407 00:32:37,654 --> 00:32:39,324 ¿Su mamá sabe que están aquí? 408 00:32:39,364 --> 00:32:42,494 No, quieren dejarla al margen. 409 00:32:43,495 --> 00:32:45,038 Gracias. 410 00:32:46,206 --> 00:32:50,296 Déjame ver si entendí, ¿quieres reescribir el manual de operaciones 411 00:32:50,336 --> 00:32:54,508 - porque tu papá es famoso? - No, porque fue escrito en el 56. 412 00:32:54,548 --> 00:32:57,220 - La pelea cambió radicalmente. - Sí, pero... 413 00:32:57,260 --> 00:33:01,850 No. Escucha, respetuosamente, incitaron a los británicos a la guerra. 414 00:33:01,890 --> 00:33:04,102 Y ahora ellos los superan 50 a uno. 415 00:33:04,142 --> 00:33:07,607 Hay un ejército de mujeres en Belfast y Derry que puede ayudar. 416 00:33:07,647 --> 00:33:09,650 Pueden ayudar uniéndose a la Liga. 417 00:33:09,690 --> 00:33:12,195 No escuchas. No queremos poner vendajes. 418 00:33:12,235 --> 00:33:13,487 ¿Y tú, Marian? 419 00:33:14,571 --> 00:33:19,495 Su mamá tiene 20 años en el Consejo de Mujeres. Honrarás su legado uniéndote. 420 00:33:19,535 --> 00:33:21,788 - Quiere pelear. - Deja que conteste. 421 00:33:25,291 --> 00:33:27,043 Creo que desde la marcha 422 00:33:28,295 --> 00:33:31,382 he estado pensando que el Consejo estaría bien para mí. 423 00:33:35,720 --> 00:33:37,597 Pero ahora hay internamientos. 424 00:33:39,099 --> 00:33:41,768 ¿Qué pasará mañana cuando ustedes ya no estén? 425 00:33:43,270 --> 00:33:46,315 Nos quedaremos en casa con las vendas o nos enseñarán a pelear. 426 00:33:47,900 --> 00:33:50,069 ¿Qué opción nos hará ganar la guerra? 427 00:33:58,036 --> 00:33:59,330 Estas dos no ceden. 428 00:34:01,291 --> 00:34:02,669 Llevémoslas con Big Lad. 429 00:34:02,709 --> 00:34:04,419 Perdón, ¿Big Lad? 430 00:34:05,461 --> 00:34:07,841 Sí, oías mucho ese nombre. 431 00:34:07,881 --> 00:34:11,637 Siempre que hablabas con alguien te decía que fueras a verlo. 432 00:34:11,677 --> 00:34:14,221 Pude reunirme con él, finalmente. 433 00:34:15,056 --> 00:34:18,979 - ¿No me dirás quién es? - Bien, te daré una pista. Lo conoces. 434 00:34:19,019 --> 00:34:20,812 - Bien. - Cumple años en enero. 435 00:34:22,398 --> 00:34:24,900 No, solo bromeo. No sé su cumpleaños. 436 00:34:27,570 --> 00:34:28,654 No le cuentes eso. 437 00:34:30,532 --> 00:34:33,744 Entrarás aquí, te sentarás y esperarás. 438 00:34:34,494 --> 00:34:37,831 Él es muy particular. No le gusta que lo vean en público. 439 00:34:39,125 --> 00:34:40,336 Él es... 440 00:34:40,376 --> 00:34:42,587 Se intimida ante mujeres hermosas. 441 00:34:44,631 --> 00:34:46,216 No le digas que dije eso. 442 00:34:47,593 --> 00:34:51,515 - Sé cómo manejar a ese tipo de hombres. - De acuerdo. 443 00:34:51,555 --> 00:34:53,683 Buena suerte. Aquí te dejo. 444 00:35:27,429 --> 00:35:28,430 Hola, niña. 445 00:35:32,852 --> 00:35:35,438 Tienes una astuta facha de espionaje, Gerry. 446 00:35:36,022 --> 00:35:40,611 - Los británicos solo notarán ese cuello. - No tengo ventajas como algunos. 447 00:35:41,737 --> 00:35:43,948 Cabello rojo y falda corta. 448 00:35:46,575 --> 00:35:48,328 ¿Significa que aprobaste lo que pedí? 449 00:35:48,912 --> 00:35:51,665 Sí, por supuesto, necesitamos a las mujeres. 450 00:35:52,666 --> 00:35:55,795 - Están deteniendo a todos los hombres. - Es lo que he estado diciendo. 451 00:35:56,421 --> 00:36:00,009 Pero siento que a todos los demás tendré que atarlos a una silla 452 00:36:00,049 --> 00:36:03,177 y leerles en voz alta La mística de la feminidad. 453 00:36:03,762 --> 00:36:05,931 Por suerte, el jefe de personal es práctico 454 00:36:07,057 --> 00:36:08,600 y su opinión es la que cuenta. 455 00:36:11,270 --> 00:36:12,272 Maravilloso. 456 00:36:13,690 --> 00:36:17,402 ¿Sabías que casi dejan entrar a un perro al ejército? 457 00:36:19,321 --> 00:36:20,781 No es una mala historia. 458 00:36:21,323 --> 00:36:23,534 Un joven compañero, Herbo Gibson... 459 00:36:26,078 --> 00:36:26,873 ¿Qué? 460 00:36:26,913 --> 00:36:28,792 Hablábamos sobre las mujeres. 461 00:36:28,832 --> 00:36:30,792 Sí, pero ahora, sobre el perro. 462 00:36:32,878 --> 00:36:35,715 El perro se llamaba Bo. 463 00:36:36,382 --> 00:36:39,095 Y en los disturbios, cuando tirábamos piedras 464 00:36:39,135 --> 00:36:43,517 Bo tenía la orden de recogerlas y regresárselas a los tiradores. 465 00:36:43,557 --> 00:36:47,603 Y era un gran soldado, Bo. Siempre seguía las órdenes. 466 00:36:50,105 --> 00:36:53,026 Su carrera acabó cuando un chico tiró una bomba de clavos. 467 00:36:54,194 --> 00:36:57,113 Bo la recogió y se la devolvió a su dueño. 468 00:36:58,199 --> 00:36:59,785 Y todos entraron en pánico. 469 00:36:59,825 --> 00:37:04,705 Perdieron la compostura y se refugiaron hasta que oyeron la explosión. 470 00:37:05,916 --> 00:37:07,459 Cuando hallaron el cuerpo de Bo, 471 00:37:08,585 --> 00:37:10,253 le hicieron un funeral militar. 472 00:37:13,048 --> 00:37:14,258 Cielos, Gerry. 473 00:37:15,092 --> 00:37:16,804 Tus historias son deprimentes. 474 00:37:16,844 --> 00:37:18,721 Dolours, todo lo que digo... 475 00:37:21,517 --> 00:37:24,144 es que ser un soldado no es como dice tu papá. 476 00:37:25,646 --> 00:37:27,983 Eres más como ese perro, Bo. 477 00:37:28,023 --> 00:37:31,321 Sigues órdenes, no haces preguntas. 478 00:37:31,361 --> 00:37:35,074 Y hay una gran chance de que alguien que amas halle tu cuerpo en la calle. 479 00:37:35,114 --> 00:37:36,449 Entonces, 480 00:37:37,701 --> 00:37:40,621 la pregunta no es si te dejarán pelear. 481 00:37:42,706 --> 00:37:44,416 La pregunta es: ¿quieres hacerlo? 482 00:37:49,798 --> 00:37:51,800 Levanta tu mano derecha y repite: 483 00:37:53,010 --> 00:37:54,762 "Yo, Dolours Price... 484 00:37:55,304 --> 00:37:57,141 "Yo, Dolours Price... 485 00:37:57,181 --> 00:38:01,438 ...prometo que fomentaré los objetivos del Ejército Republicano Irlandés 486 00:38:01,478 --> 00:38:03,981 con mis conocimientos y habilidades. 487 00:38:04,481 --> 00:38:08,196 ...prometo que fomentaré los objetivos del Ejército Republicano Irlandés 488 00:38:08,236 --> 00:38:10,405 con mis conocimientos y habilidades. 489 00:38:11,322 --> 00:38:15,829 Y obedeceré todas las órdenes... 490 00:38:15,869 --> 00:38:20,668 ...expedidas por la autoridad del Ejército y mis oficiales superiores". 491 00:38:20,708 --> 00:38:23,170 ...expedidas por la autoridad del Ejército 492 00:38:23,210 --> 00:38:25,505 y mis oficiales superiores". 493 00:38:28,216 --> 00:38:29,469 Muy bien. 494 00:38:29,509 --> 00:38:32,513 No puedes decirle a nadie que eres del IRA. 495 00:38:33,306 --> 00:38:36,475 Ni a tus amigos, novios, compañeros de escuela. 496 00:38:37,059 --> 00:38:39,229 Hablar de más cuesta vidas. 497 00:38:40,230 --> 00:38:41,231 ¿Entendido? 498 00:38:51,367 --> 00:38:53,663 ¿Dijiste esto públicamente alguna vez? 499 00:38:53,703 --> 00:38:56,665 No, no explícitamente. 500 00:39:01,420 --> 00:39:05,552 - ¿Quieres hablar sobre los robos? - Sí, hablaré sobre los robos. 501 00:39:05,592 --> 00:39:08,595 - ¿Sobre el de Londres? - Hablaré sobre él. 502 00:39:11,098 --> 00:39:13,100 ¿Y sobre lo que pasó en Divis Flats? 503 00:39:15,061 --> 00:39:17,063 ¿Qué cosa que pasó en Divis Flats? 504 00:39:17,563 --> 00:39:21,109 Una mujer fue secuestrada. Nunca regresó a su casa. 505 00:39:22,527 --> 00:39:23,947 Era viuda. 506 00:39:23,987 --> 00:39:27,784 Tenía diez hijos. Se llamaba Jean McConville. 507 00:39:30,954 --> 00:39:32,413 ¿Dirás algo sobre eso? 508 00:39:37,503 --> 00:39:40,966 Lo que puedo decir es que durante toda mi vida creí 509 00:39:41,006 --> 00:39:44,552 que unirse al IRA era lo más noble que una persona podía hacer. 510 00:39:47,347 --> 00:39:48,348 Podría ser peor. 511 00:39:49,308 --> 00:39:50,309 ¿Cómo? 512 00:39:51,268 --> 00:39:54,563 Nos enseñaban que luchábamos en nombre de las personas. 513 00:39:59,152 --> 00:40:00,278 Nada mal, ¿cierto? 514 00:40:03,824 --> 00:40:05,702 Que la comunidad nos apoyaba. 515 00:40:06,869 --> 00:40:12,293 Que cada gota de sangre derramada era el costo de una guerra injusta. 516 00:40:12,333 --> 00:40:13,544 ¿Acaban de mudarse? 517 00:40:16,296 --> 00:40:18,090 Eres bienvenido a visitarnos. 518 00:40:19,591 --> 00:40:21,011 Somos los de la puerta roja. 519 00:40:22,637 --> 00:40:25,306 Que los hombres que luchaban junto a ti eran tus hermanos, 520 00:40:26,016 --> 00:40:28,354 y que todo lo que hacíamos juntos 521 00:40:28,394 --> 00:40:32,231 era por un bien mayor, por una Irlanda libre y unida. 522 00:40:33,107 --> 00:40:34,483 Bienvenido a Divis Flats. 523 00:40:43,577 --> 00:40:45,872 Y creo que la gente debería saber... 524 00:40:48,458 --> 00:40:49,751 que todo era mentira. 525 00:40:54,256 --> 00:40:57,720 Gerry Adams siempre ha negado haber sido miembro del IRA 526 00:40:57,760 --> 00:41:01,222 o haber sido parte de la violencia relacionada con este.41267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.