All language subtitles for migreti
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:00:32,782 --> 00:00:36,119
"Panowa艂a g艂ucha cisza.
Nie licz膮c ropuch,
3
00:00:36,119 --> 00:00:40,415
kt贸re siedzia艂y w strumyku.
4
00:00:40,415 --> 00:00:42,584
A co jaki艣 czas
5
00:00:42,584 --> 00:00:45,420
Mabel s艂ysza艂a
dziwny szelest li艣ci.
6
00:00:46,379 --> 00:00:48,298
Pr贸bowa艂a przypomnie膰 sobie
drog臋 do domu,
7
00:00:48,381 --> 00:00:53,595
jednak las wygl膮da艂 zupe艂nie inaczej
i nie wiedzia艂a, w kt贸r膮 stron臋 i艣膰.
8
00:00:53,595 --> 00:00:56,014
Zacz臋艂a si臋 ba膰.
9
00:00:56,097 --> 00:00:57,891
Co to? - zapyta艂a.
10
00:00:58,016 --> 00:01:00,518
Boj臋 si臋!
11
00:01:00,602 --> 00:01:03,605
Za chwil臋 ponownie us艂ysza艂a skowyt.
12
00:01:06,900 --> 00:01:10,111
D艂ugie wycie.
13
00:01:10,403 --> 00:01:14,616
Zacz臋艂a biec,
jednak kompletnie si臋 zgubi艂a".
14
00:01:14,616 --> 00:01:16,910
Nic jej nie b臋dzie?
15
00:01:16,993 --> 00:01:19,788
- Nie, Jimmy.
- Sk膮d wiesz?
16
00:01:19,788 --> 00:01:22,999
Pos艂uchaj, a si臋 przekonasz.
17
00:01:25,710 --> 00:01:29,881
"By艂o tak ciemno,
偶e potkn臋艂a si臋 o korzenie drzewa...".
18
00:01:30,799 --> 00:01:35,011
.:: GrupaHatak.pl ::.
przedstawia:
19
00:01:35,011 --> 00:01:40,016
Better Call Saul [3x10]
Lantern
20
00:01:40,809 --> 00:01:44,396
Napisy: michnik
21
00:02:10,088 --> 00:02:11,297
Wiem.
22
00:02:16,594 --> 00:02:18,388
Musi zosta膰 na noc?
23
00:02:18,388 --> 00:02:21,016
Gdy sko艅cz臋,
zostanie wypisana.
24
00:02:23,893 --> 00:02:26,187
Dobrze.
25
00:03:17,781 --> 00:03:19,699
Pozwy.
26
00:03:19,699 --> 00:03:21,993
Gro藕by. Wzajemne oskar偶enia.
27
00:03:22,118 --> 00:03:25,705
呕adna firma nie chce
znale藕膰 si臋 w takiej sytuacji.
28
00:03:25,705 --> 00:03:27,999
To k艂opotliwe.
29
00:03:29,793 --> 00:03:33,088
Wszyscy chcemy to
szybko zako艅czy膰.
30
00:03:33,213 --> 00:03:35,799
Jakie mamy opcje?
31
00:03:35,799 --> 00:03:37,717
Proces.
32
00:03:37,801 --> 00:03:39,094
Kosztowny.
33
00:03:39,219 --> 00:03:42,389
I szkodliwy dla reputacji HHM.
34
00:03:42,514 --> 00:03:46,017
Nie chc臋 tego.
Wy zapewne te偶.
35
00:03:47,185 --> 00:03:49,896
Firma mog艂aby mnie sp艂aci膰
36
00:03:49,979 --> 00:03:53,400
za kwot臋, kt贸ra niemal na pewno
doprowadzi do jej bankructwa.
37
00:03:55,193 --> 00:03:57,404
Budowa艂em t臋 firm臋 dziesi膮tki lat.
38
00:03:57,404 --> 00:04:00,699
Nie chc臋 przyczynia膰 si臋
do jej zniszczenia.
39
00:04:02,492 --> 00:04:04,786
Jest trzecia opcja.
40
00:04:04,911 --> 00:04:06,204
Nie widz臋 powod贸w,
41
00:04:06,204 --> 00:04:09,916
by nie m贸c zostawi膰
tych nieprzyjemno艣ci za nami,
42
00:04:09,916 --> 00:04:13,086
by kontynuowa膰 wsp贸艂prac臋.
43
00:04:13,086 --> 00:04:16,381
Jestem got贸w
pu艣ci膰 to w niepami臋膰.
44
00:04:16,381 --> 00:04:18,800
Je艣li si臋 zgadzacie,
45
00:04:18,883 --> 00:04:23,680
mo偶emy zako艅czy膰 to
jednym u艣ciskiem d艂oni.
46
00:04:26,599 --> 00:04:28,893
Zostawicie nas na moment?
47
00:04:48,913 --> 00:04:51,082
17 lat.
48
00:04:51,207 --> 00:04:55,086
W lipcu b臋dzie 18.
49
00:04:55,086 --> 00:04:59,215
Tyle lat budowali艣my
razem to miejsce.
50
00:04:59,299 --> 00:05:03,219
Przez ca艂y ten czas
wspiera艂em ci臋.
51
00:05:03,219 --> 00:05:08,183
Podziwia艂em.
Pozwala艂em ci podejmowa膰 decyzje.
52
00:05:08,183 --> 00:05:12,395
Bo zawsze my艣la艂em,
偶e masz na uwadze dobro firmy.
53
00:05:12,395 --> 00:05:13,480
Mam...
54
00:05:14,606 --> 00:05:16,107
Mia艂e艣.
55
00:05:16,900 --> 00:05:18,985
Przez d艂ugi czas.
56
00:05:18,985 --> 00:05:20,695
Jednak pozwoli艂e艣,
by prywatne zemsty
57
00:05:20,695 --> 00:05:23,990
przes艂oni艂y ci dobro HHM.
58
00:05:23,990 --> 00:05:25,909
Twoje potrzeby
sta艂y si臋 wa偶niejsze.
59
00:05:25,909 --> 00:05:28,119
- Na nasze nieszcz臋艣cie.
- To nieprawda.
60
00:05:28,119 --> 00:05:31,790
A gdy tylko zasugerowa艂em,
z empati膮 i trosk膮,
61
00:05:31,790 --> 00:05:34,584
偶e mo偶e pora,
by艣 rozwa偶y艂 emerytur臋...
62
00:05:36,211 --> 00:05:39,005
twoj膮 pierwsz膮 reakcj膮
jest pozwanie mnie?
63
00:05:39,798 --> 00:05:42,300
Pozwanie firmy?
64
00:05:42,384 --> 00:05:47,180
Nie wiem...
65
00:05:49,099 --> 00:05:54,020
w jakim 艣wiecie nie zosta艂oby to
uznane za zdrad臋 wszystkiego,
66
00:05:54,020 --> 00:05:56,106
na co ci臋偶ko pracowali艣my?
67
00:05:56,189 --> 00:05:59,192
W jakim 艣wiecie nie by艂aby to
zdrada naszej przyja藕ni?
68
00:05:59,192 --> 00:06:01,820
M贸g艂bym si臋 spiera膰,
偶e to ty mnie zdradzi艂e艣.
69
00:06:01,903 --> 00:06:05,115
G贸wno prawda.
Dobrze o tym wiesz.
70
00:06:08,493 --> 00:06:10,203
To bezcelowe.
71
00:06:13,206 --> 00:06:14,499
Prosz臋.
72
00:06:14,499 --> 00:06:16,209
We藕 to.
73
00:06:19,379 --> 00:06:23,091
- Trzy miliony?
- Pierwsza z trzech wyp艂at,
74
00:06:23,091 --> 00:06:26,386
- zgodnie z umow膮 partnersk膮.
- Firmy na to nie sta膰.
75
00:06:26,386 --> 00:06:28,096
Czy...
76
00:06:28,096 --> 00:06:32,517
- Chyba nie rozwi膮zujesz firmy?
- Nigdy bym jej nie narazi艂.
77
00:06:32,600 --> 00:06:37,480
To z moich osobistych funduszy.
I kilku po偶yczek.
78
00:06:41,192 --> 00:06:43,820
Sp艂acasz mnie
z w艂asnej kieszeni.
79
00:06:48,408 --> 00:06:49,993
Wygra艂e艣.
80
00:07:01,087 --> 00:07:03,089
Jeszcze jedno...
81
00:07:26,404 --> 00:07:28,281
Uwaga!
82
00:07:29,407 --> 00:07:31,117
Dzi臋kuj臋 za zebranie.
83
00:07:31,117 --> 00:07:33,620
Mam smutne wie艣ci.
84
00:07:33,703 --> 00:07:37,415
Z przykro艣ci膮 og艂aszam,
偶e nasz nieustraszony lider Charles McGill
85
00:07:37,499 --> 00:07:40,418
odchodzi z HHM.
Ze skutkiem natychmiastowym.
86
00:07:40,502 --> 00:07:45,215
Chc臋 podzi臋kowa膰 Chuckowi
za wszystko, co zrobi艂 dla firmy.
87
00:07:45,298 --> 00:07:47,217
Zacz臋li艣my z sz贸stk膮 pracownik贸w.
88
00:07:47,300 --> 00:07:51,012
Chuck pom贸g艂 nam rozrosn膮膰 si臋
do jednej z wi臋kszych firm w stanie.
89
00:07:51,096 --> 00:07:55,100
B臋dziemy mu dozgonnie wdzi臋czni
za jego oddanie.
90
00:07:57,394 --> 00:07:59,479
Chcesz co艣 powiedzie膰?
91
00:08:03,483 --> 00:08:06,986
W porz膮dku.
Po偶egnajmy go brawami.
92
00:09:20,685 --> 00:09:24,105
- Dzie艅 dobry.
- Ju偶 popo艂udnie.
93
00:09:29,486 --> 00:09:30,487
Gatorade.
94
00:09:30,487 --> 00:09:32,489
Potrzebujesz elektrolit贸w.
95
00:09:38,411 --> 00:09:40,288
G艂odna?
96
00:09:42,791 --> 00:09:45,502
Zrobi臋 ci co艣.
97
00:09:45,585 --> 00:09:48,380
Zaraz wracam.
Wypij to.
98
00:10:00,308 --> 00:10:04,104
- M贸wi艂em, 偶e ci podam.
- Musz臋 rozprostowa膰 nogi.
99
00:10:04,187 --> 00:10:06,189
Siadaj. Jajka.
100
00:10:12,612 --> 00:10:16,116
- Przekr臋ci艂o si臋.
- Dzi臋ki.
101
00:10:18,410 --> 00:10:22,706
Zabawa w jednor臋kiego bandyt臋
szybko mi si臋 znudzi.
102
00:10:27,711 --> 00:10:33,508
- Jest jaka艣 kawa?
- Jasne. Ale najpierw gatorade.
103
00:10:40,682 --> 00:10:44,394
Masz dwie opcje.
104
00:10:44,394 --> 00:10:48,690
Stary, dobry ibuprofen,
kt贸ry nieco z艂agodzi b贸l.
105
00:10:48,815 --> 00:10:51,401
Albo przys艂owiowy
"lepszy towar".
106
00:10:55,196 --> 00:10:57,782
Odpowied藕 zawsze brzmi:
"lepszy towar".
107
00:10:57,782 --> 00:10:59,492
Jasne. Ale najpierw jedzenie.
108
00:11:20,180 --> 00:11:22,599
Nie nakarmisz mnie.
109
00:11:22,599 --> 00:11:24,809
Pewnych granic
nie przekraczamy.
110
00:11:33,485 --> 00:11:35,695
Przygl膮da艂em si臋
umowie najmu biura.
111
00:11:35,820 --> 00:11:38,406
Stracimy kas臋,
je艣li j膮 zerwiemy.
112
00:11:38,490 --> 00:11:41,785
Ale mo偶emy podnaj膮膰.
To nasza najlepsza opcja.
113
00:11:41,785 --> 00:11:43,787
Za wynajem mebli
p艂acimy co miesi膮c,
114
00:11:43,787 --> 00:11:45,580
wi臋c to nie problem.
115
00:11:45,580 --> 00:11:50,585
Tobie przyda si臋 jedynie biurko,
jakie艣 szafki.
116
00:11:50,585 --> 00:11:52,587
Terminal Westlaw...
117
00:11:52,587 --> 00:11:55,799
Nie wiem jeszcze,
co z Francesc膮.
118
00:11:55,799 --> 00:11:59,302
To osobna rozmowa.
119
00:11:59,302 --> 00:12:01,388
To ci odpowiada?
120
00:12:02,889 --> 00:12:05,600
Jeste艣 tego pewien?
121
00:12:05,600 --> 00:12:15,402
- Nawet z kas膮 z Sandpiper...
- Po tym wszystkim...
122
00:12:18,405 --> 00:12:20,782
w dupie mam to biuro.
123
00:12:28,498 --> 00:12:31,710
Zacz膮膰 szuka膰 najemcy?
124
00:12:45,598 --> 00:12:49,310
Mog艂am kogo艣 zabi膰.
125
00:12:49,310 --> 00:12:51,604
Tak. Siebie.
126
00:12:53,606 --> 00:12:56,901
Przez ca艂y tydzie艅
spa艂am mo偶e z sze艣膰 godzin.
127
00:12:59,779 --> 00:13:03,408
Przejecha艂am przez trzy pasy,
a nic z tego nie pami臋tam...
128
00:13:03,408 --> 00:13:07,287
Robi艂a艣 to,
co uwa偶a艂a艣 za konieczne.
129
00:13:07,412 --> 00:13:09,914
- Przeze mnie.
- Nie wsadzi艂e艣 mnie do samochodu.
130
00:13:09,998 --> 00:13:11,499
Ja za to odpowiadam.
131
00:13:13,501 --> 00:13:16,504
Jestem doros艂a.
Dokona艂am wyboru.
132
00:13:33,480 --> 00:13:39,903
Mog臋 jedynie powiedzie膰,
偶e to naprawi臋.
133
00:14:11,893 --> 00:14:14,688
Wszystko b臋dzie
odbywa膰 si臋 na ty艂ach.
134
00:14:14,688 --> 00:14:18,483
Noc膮 jest tu cisza i spok贸j.
135
00:14:19,192 --> 00:14:22,404
Podstawimy ci臋偶ar贸wki pod drzwi.
Wypakujemy towar prosto do zak艂adu.
136
00:14:23,613 --> 00:14:25,490
Tu b臋dziemy go rozdrabnia膰.
137
00:14:25,615 --> 00:14:31,788
Gdy zak艂ad b臋dzie otwarty,
wszystko b臋dziemy trzyma膰 z ty艂u.
138
00:14:31,788 --> 00:14:35,083
W ci膮gu nocy damy rad臋
to ogarnia膰.
139
00:14:35,083 --> 00:14:37,419
B臋d臋 na miejscu,
by tego dopilnowa膰.
140
00:14:37,419 --> 00:14:40,005
A gdzie Papi?
141
00:14:41,006 --> 00:14:44,384
Ja b臋d臋 si臋 tym zajmowa膰.
Ale on nie ma nic przeciwko.
142
00:14:45,218 --> 00:14:49,014
Gdy wszystko spakujemy,
Arturo zabierze dostaw臋
143
00:14:49,014 --> 00:14:50,890
i dopilnujemy reszty.
144
00:14:50,890 --> 00:14:53,184
Jest i Papi!
145
00:15:07,782 --> 00:15:11,995
To m贸j ojciec, Manuel.
Tato, don Hector Salamanca.
146
00:15:17,208 --> 00:15:22,005
Spokojnie. Jeste艣my przyjaci贸艂mi.
147
00:15:43,818 --> 00:15:44,903
Lepiej?
148
00:15:50,200 --> 00:15:51,701
Prosz臋...
149
00:15:53,119 --> 00:15:55,997
- wyno艣 si臋 z mojego zak艂adu.
- Tato, prosz臋.
150
00:15:55,997 --> 00:15:57,999
Don Hector jest hojny.
151
00:15:58,416 --> 00:16:00,210
Oka偶 mu szacunek.
152
00:16:07,384 --> 00:16:08,593
Tato...
153
00:16:11,304 --> 00:16:14,516
Pomy艣l o cioci Rosie
i bli藕niakach.
154
00:16:16,184 --> 00:16:19,020
O rodzinie mamy w Galeanie.
155
00:16:23,108 --> 00:16:24,818
Prosz臋.
156
00:16:55,598 --> 00:16:57,809
Jest staromodny.
Zmieni nastawienie.
157
00:17:10,613 --> 00:17:13,783
Pogadam z nim.
Zmieni nastawienie.
158
00:17:16,202 --> 00:17:18,204
Nie ufam mu.
159
00:17:26,796 --> 00:17:28,882
To od Kevina i Paige.
160
00:17:29,007 --> 00:17:31,718
A w zasadzie od wszystkich
z Mesa Verde.
161
00:17:31,718 --> 00:17:35,013
I jest te偶 kartka.
Gdzie艣 tutaj.
162
00:17:35,013 --> 00:17:37,307
Mam!
163
00:17:37,390 --> 00:17:41,019
- Zabra艂a艣 ksi臋g臋?
- Jasne.
164
00:17:47,108 --> 00:17:48,693
Od pana Gatwooda.
165
00:17:49,694 --> 00:17:53,782
W kartce nie by艂o jasno napisane,
ale chyba dostaniesz te偶 steki.
166
00:17:53,782 --> 00:17:56,201
- Serio?
- To w ko艅cu Teksas.
167
00:17:57,494 --> 00:17:59,788
呕yczy ci szybkiego
powrotu do zdrowia.
168
00:18:04,417 --> 00:18:07,295
Masz szcz臋艣cie.
169
00:18:08,505 --> 00:18:13,301
Je藕dzi艂am tamt膮 autostrad膮
co weekend do brata i jego dzieci
170
00:18:13,301 --> 00:18:17,013
i prawie za ka偶dym razem
widzia艂am tam wypadek.
171
00:18:17,013 --> 00:18:20,809
Ludzie gin膮 na tej drodze
ca艂y czas.
172
00:18:25,188 --> 00:18:28,817
Przesun臋艂am twoje spotkania
z tego tygodnia.
173
00:18:28,817 --> 00:18:31,486
Ale nie rusza艂am spotkania
z organem nadzoruj膮cym.
174
00:18:31,486 --> 00:18:34,280
Wiem, 偶e terminy
odno艣nie Utah s膮 napi臋te...
175
00:18:34,406 --> 00:18:36,116
To w nast臋pn膮 艣rod臋?
176
00:18:36,116 --> 00:18:40,412
Tak. Przesun臋li艣my przygotowania,
by艣 mog艂a pom贸c panu Gatwoodowi
177
00:18:40,412 --> 00:18:43,915
- przed ko艅cem kwarta艂u.
- Na to ju偶 za p贸藕no.
178
00:18:43,915 --> 00:18:46,001
W zasadzie rozmawia艂am z Colleen.
179
00:18:46,084 --> 00:18:49,295
Powiedzia艂a, 偶e wszystkim pasuje
spotkanie w poniedzia艂ek.
180
00:18:49,295 --> 00:18:53,800
Wci膮偶 mo偶emy si臋 wyrobi膰
181
00:18:53,883 --> 00:18:56,219
tu偶 przed up艂ywem terminu...
182
00:18:59,806 --> 00:19:02,017
Masz zestawienie dokument贸w
potrzebnych na 艣rod臋?
183
00:19:02,017 --> 00:19:03,601
Musia艂abym przemy艣le膰...
184
00:19:04,394 --> 00:19:06,813
- ile mi z tym zejdzie.
- Jasne.
185
00:19:10,400 --> 00:19:13,820
Cztery, sze艣膰.
186
00:19:13,903 --> 00:19:15,488
Jedena艣cie.
187
00:19:29,586 --> 00:19:31,588
Mam. Prosz臋.
188
00:19:31,588 --> 00:19:33,798
Na wierzchu jest lista Paige.
189
00:19:36,509 --> 00:19:39,888
Wszystko w porz膮dku?
Mog臋 wpa艣膰 p贸藕niej...
190
00:19:41,306 --> 00:19:45,018
Odwo艂aj spotkanie z Gatwoodem
i przesu艅 wszystko inne.
191
00:19:45,101 --> 00:19:47,896
- Co? Wszystko?
- Tak.
192
00:19:49,814 --> 00:19:52,817
Ale najpierw
mo偶esz mnie podwie藕膰?
193
00:19:52,817 --> 00:19:56,112
Jasne. Dok膮d?
194
00:19:56,196 --> 00:20:00,408
Panna Wexler najmocniej przeprasza.
Okropnie si臋 z tym czuje,
195
00:20:00,408 --> 00:20:02,285
ale przez wypadek
i rehabilitacj臋...
196
00:20:02,410 --> 00:20:06,414
nie zdo艂a zaj膮膰 si臋
pa艅sk膮 spraw膮 na czas.
197
00:20:07,415 --> 00:20:08,792
Oczywi艣cie. Przeka偶臋 jej.
198
00:20:08,917 --> 00:20:13,505
Raz jeszcze, najmocniej przeprasza.
Wkr贸tce sama do pana zadzwoni.
199
00:20:14,506 --> 00:20:16,091
Tak.
200
00:20:16,091 --> 00:20:20,220
Prosi艂a, bym przekaza艂a,
偶e poleca firm臋 Schweikart & Cokely.
201
00:20:20,220 --> 00:20:22,389
S膮 wyj膮tkowi.
202
00:20:22,389 --> 00:20:26,309
Prze艣l臋 dzi艣 informacje.
203
00:20:26,309 --> 00:20:29,312
Panna Wexler
b臋dzie z panem w kontakcie.
204
00:20:29,396 --> 00:20:33,191
- Podzi臋kuj za mi臋so.
- I dzi臋kuje panu za steki.
205
00:20:33,191 --> 00:20:35,610
Cieszy si臋,
偶e mo偶e odpala膰 grilla.
206
00:20:36,486 --> 00:20:38,488
Dzi臋kuj臋. Pa!
207
00:20:39,114 --> 00:20:40,699
Ile mam?
208
00:20:41,199 --> 00:20:43,993
- Dziewi臋膰.
- Dobrze.
209
00:21:26,995 --> 00:21:28,913
Tu Jimmy.
210
00:21:28,997 --> 00:21:33,209
Wiem, 偶e nie chcesz mnie widzie膰,
ale musz臋 wiedzie膰, 偶e nic ci nie jest.
211
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
Chuck, chc臋 tylko zobaczy膰
twoj膮 g臋b臋.
212
00:21:39,883 --> 00:21:41,593
Daj mi chwil臋.
213
00:21:41,593 --> 00:21:43,595
Chc臋 wiedzie膰,
偶e nic ci nie jest.
214
00:21:46,389 --> 00:21:48,099
Nic mi nie jest.
215
00:21:48,183 --> 00:21:49,893
Dobrze.
216
00:21:50,018 --> 00:21:52,020
Ciesz臋 si臋.
217
00:21:53,104 --> 00:21:56,983
Mog臋 wej艣膰?
By pogada膰?
218
00:22:40,610 --> 00:22:43,488
Jak widzisz,
czuj臋 si臋 dobrze.
219
00:22:43,613 --> 00:22:45,281
A nawet 艣wietnie.
220
00:22:56,209 --> 00:22:57,585
Jak...?
221
00:22:58,586 --> 00:23:01,798
Zawsze powtarza艂em, 偶e wyzdrowiej臋,
ale nigdy mi nie wierzy艂e艣.
222
00:23:03,299 --> 00:23:05,301
Wierzy艂em.
223
00:23:06,720 --> 00:23:11,599
To 艣wietnie!
224
00:23:13,685 --> 00:23:15,520
Jak to zrobi艂e艣?
225
00:23:15,603 --> 00:23:19,315
Czego chcia艂e艣?
Poza dowodem 偶ycia?
226
00:23:24,612 --> 00:23:27,782
Co艣 si臋 wydarzy艂o
227
00:23:27,782 --> 00:23:32,495
i zacz膮艂em my艣le膰 o tym,
co zasz艂o mi臋dzy nami.
228
00:23:34,998 --> 00:23:40,420
Teraz wiem,
偶e mog艂em dokona膰 innych wybor贸w.
229
00:23:40,420 --> 00:23:42,505
- Doprawdy?
- Tak.
230
00:23:42,589 --> 00:23:45,008
Nie m贸wi臋,
偶e to tylko moja wina.
231
00:23:45,008 --> 00:23:46,593
Bo tak nie jest.
232
00:23:46,593 --> 00:23:54,392
Ale gdybym m贸g艂 cofn膮膰 czas,
niekt贸re sprawy rozwi膮za艂bym inaczej.
233
00:23:54,517 --> 00:24:00,398
- Uzna艂em, 偶e powiniene艣 wiedzie膰.
- 呕e 偶a艂ujesz?
234
00:24:00,482 --> 00:24:02,817
Tak. 呕a艂uj臋.
235
00:24:05,695 --> 00:24:07,405
Dlaczego?
236
00:24:10,617 --> 00:24:12,619
Bo jeste艣 moim bratem.
237
00:24:13,620 --> 00:24:19,709
Nie zosta艂o wielu McGill贸w
i powinni艣my trzyma膰 si臋 razem.
238
00:24:19,793 --> 00:24:22,420
Nie. Po co w og贸le
czego艣 偶a艂owa膰?
239
00:24:22,420 --> 00:24:26,591
- Jaki w tym sens?
- To znaczy?
240
00:24:26,591 --> 00:24:29,386
Sp贸jrz na siebie.
Cierpisz.
241
00:24:29,386 --> 00:24:32,389
Po co zn贸w chcesz
przez to przechodzi膰?
242
00:24:32,389 --> 00:24:35,600
- Bo chcia艂em ci powiedzie膰...
- 呕e 偶a艂ujesz.
243
00:24:35,600 --> 00:24:40,605
Szkoda zachodu.
Jaki w tym sens?
244
00:24:40,605 --> 00:24:42,315
Wci膮偶 b臋dziesz krzywdzi膰 ludzi.
245
00:24:42,399 --> 00:24:45,402
- Nieprawda.
- Taki ju偶 jeste艣.
246
00:24:45,402 --> 00:24:48,780
Krzywdzisz ludzi.
Na okr膮g艂o.
247
00:24:48,780 --> 00:24:50,990
A nast臋pnie pojawia si臋
ten pokaz skruchy...
248
00:24:50,990 --> 00:24:53,910
- To 偶aden pokaz!
- Wiem, 偶e tak uwa偶asz.
249
00:24:53,910 --> 00:24:55,912
Wierz臋, 偶e twoje uczucia
s膮 prawdziwe,
250
00:24:55,912 --> 00:24:59,916
ale jaki sens maj膮 te smutne miny
i zgrzytanie z臋bami?
251
00:25:00,000 --> 00:25:02,293
Je艣li nie zamierzasz
si臋 zmieni膰...
252
00:25:02,293 --> 00:25:03,712
Bo nie zamierzasz...
253
00:25:03,712 --> 00:25:07,590
- Mog臋 si臋 zmieni膰.
- Nie lepiej sobie to darowa膰?
254
00:25:07,590 --> 00:25:11,594
Ostatecznie skrzywdzisz
wszystkich wok贸艂 siebie.
255
00:25:11,594 --> 00:25:15,890
Nic na to nie poradzisz.
Przesta艅 przeprasza膰 i pog贸d藕 si臋 z tym.
256
00:25:15,890 --> 00:25:17,517
Ciesz si臋 tym.
257
00:25:17,517 --> 00:25:20,603
Mia艂bym do ciebie
wi臋cej szacunku.
258
00:25:20,687 --> 00:25:23,398
A co z tob膮?
259
00:25:23,481 --> 00:25:27,819
Nie zrobi艂e艣 nic z艂ego?
Jeste艣 niewinn膮 ofiar膮?
260
00:25:27,902 --> 00:25:33,700
Uspokoj臋 ci臋, Jimmy.
Nie musisz si臋 ze mn膮 godzi膰.
261
00:25:33,783 --> 00:25:36,995
Nie musimy si臋 nawzajem rozumie膰.
262
00:25:36,995 --> 00:25:40,081
Dobrze jest tak, jak jest.
263
00:25:46,880 --> 00:25:48,882
Nie chc臋 rani膰 twoich uczu膰...
264
00:25:50,592 --> 00:25:55,013
ale prawda jest taka, 偶e nigdy
nie znaczy艂e艣 dla mnie zbyt wiele.
265
00:27:25,812 --> 00:27:27,814
Z艂ota ko艂dra.
266
00:27:27,814 --> 00:27:29,899
Zielone krzes艂o.
267
00:27:29,899 --> 00:27:31,609
Br膮zowy dziennik.
268
00:29:02,992 --> 00:29:05,495
Jimmy. C贸偶 za niespodzianka.
269
00:29:05,495 --> 00:29:09,791
- Irene! Pi臋kna jak zawsze!
- Wejd藕.
270
00:29:10,792 --> 00:29:14,379
- Napijesz si臋 herbaty?
- Nie chc臋 sprawia膰 k艂opotu.
271
00:29:14,379 --> 00:29:19,009
- Przynios艂em ci tylko kilka rzeczy.
- Co to jest?
272
00:29:19,009 --> 00:29:21,803
Gdy wygrywamy,
trzeba to uczci膰.
273
00:29:23,179 --> 00:29:25,015
Mi艂o z twojej strony.
274
00:29:25,098 --> 00:29:27,183
I nie zapomnia艂em
o Oscarze i Feliksie.
275
00:29:27,308 --> 00:29:30,979
Mam tam jakie艣 kocie zabawki
i kocimi臋tk臋 dla tych urwis贸w.
276
00:29:31,980 --> 00:29:35,483
- Nie musia艂e艣.
- Jasne, 偶e musia艂em.
277
00:29:35,483 --> 00:29:39,904
My艣la艂a艣 ju偶, jak chcesz wyda膰
pieni膮dze z ugody?
278
00:29:42,115 --> 00:29:45,702
- Nie wiem...
- Powiem ci, co ja bym zrobi艂.
279
00:29:45,702 --> 00:29:47,412
Rejs na Alask臋.
280
00:29:47,412 --> 00:29:51,708
Mo偶esz spacerowa膰 po lodowcu
w blasku zorzy polarnej.
281
00:29:55,003 --> 00:29:59,716
A je艣li na Alasce jest za zimno,
mo偶esz wybra膰 si臋 do Europy.
282
00:29:59,799 --> 00:30:01,301
Zaliczy膰 sp艂yw Dunajem.
283
00:30:01,384 --> 00:30:04,179
Mo偶esz wynaj膮膰 z kole偶ankami
luksusowy apartament.
284
00:30:04,179 --> 00:30:08,099
- Troch臋 zaszale膰.
- Brzmi mi艂o,
285
00:30:08,099 --> 00:30:14,606
- ale chyba nie b臋d膮 mia艂y ochoty.
- Dlaczego?
286
00:30:14,606 --> 00:30:19,319
Wci膮偶 s膮... z艂e.
287
00:30:19,319 --> 00:30:22,989
Ale chyba ucieszy艂y si臋
z pieni臋dzy?
288
00:30:25,116 --> 00:30:27,619
Nie mo偶ecie pozwoli膰,
by ma艂e nieporozumienie
289
00:30:27,702 --> 00:30:33,083
- zniszczy艂o wieloletni膮 przyja藕艅.
- Wszystko si臋 zmieni艂o, Jimmy.
290
00:30:33,083 --> 00:30:34,709
Pokaza艂a prawdziwe oblicze.
291
00:30:34,709 --> 00:30:39,214
Gdy chodzi艂o o ugod臋,
w og贸le o nas nie pomy艣la艂a.
292
00:30:39,214 --> 00:30:43,093
Potrzebowa艂a chwili, by zrozumie膰,
co jest dla was wa偶ne.
293
00:30:43,218 --> 00:30:49,307
- Przecie偶 zmieni艂a zdanie.
- Chcia艂a, by艣my przyj臋艂y j膮 z powrotem.
294
00:30:50,392 --> 00:30:56,398
Jak mo偶emy ufa膰 komu艣,
kto jest tak nieprzewidywalny?
295
00:30:56,398 --> 00:30:58,608
Co z jej prawo艣ci膮?
296
00:31:04,489 --> 00:31:08,702
- Wini臋 za to siebie.
- Chcia艂e艣 tylko pom贸c.
297
00:31:08,702 --> 00:31:11,496
Nie. Wetkn膮艂em nos
w cudze sprawy.
298
00:31:11,496 --> 00:31:14,082
Wywo艂a艂em burz臋.
299
00:31:17,210 --> 00:31:22,215
Je艣li chcecie kogo艣 wini膰,
wi艅cie mnie.
300
00:31:23,591 --> 00:31:28,013
- Jeste艣 dobrym przyjacielem.
- Ona nie zas艂uguje na ciebie.
301
00:31:28,013 --> 00:31:30,515
Ani troch臋.
302
00:31:55,415 --> 00:31:59,210
Tak. Wy艂膮czy艂em bezpieczniki.
303
00:31:59,210 --> 00:32:01,379
Sprawdzi艂em. Kilka razy.
304
00:32:01,379 --> 00:32:03,506
Licznik wci膮偶 pracuje.
305
00:32:03,506 --> 00:32:06,217
W domu musi by膰 co艣,
306
00:32:06,217 --> 00:32:08,386
co nie jest pod艂膮czone
przez bezpieczniki,
307
00:32:08,386 --> 00:32:10,597
i pobiera pr膮d.
308
00:32:10,597 --> 00:32:15,393
Przy艣lijcie kogo艣,
by to znalaz艂 i wy艂膮czy艂.
309
00:32:17,520 --> 00:32:20,690
W 艣rod臋?
Nie mog臋 tyle czeka膰.
310
00:32:20,815 --> 00:32:22,817
Nie da rady wcze艣niej?
311
00:32:26,112 --> 00:32:27,614
Zatem w 艣rod臋.
312
00:34:12,594 --> 00:34:14,888
Halo? Tu Charles McGill.
313
00:34:14,888 --> 00:34:17,682
Jestem um贸wiony na 15.00
z dr Cruz.
314
00:34:19,100 --> 00:34:20,810
Prosz臋 jej przekaza膰,
315
00:34:20,810 --> 00:34:24,689
偶e co艣 mi wypad艂o
i nie mog臋 dzi艣 przyj艣膰.
316
00:34:24,814 --> 00:34:28,318
Nie musimy przek艂ada膰 wizyty.
Zobacz臋 si臋 z ni膮 za tydzie艅.
317
00:34:28,401 --> 00:34:29,819
Dzi臋kuj臋.
318
00:40:50,283 --> 00:40:54,412
Dobrze. Dosta艂e艣 wiadomo艣膰.
319
00:40:55,914 --> 00:40:57,415
Masz bro艅?
320
00:41:07,217 --> 00:41:09,219
Jad膮.
321
00:41:45,213 --> 00:41:46,506
Don Hector.
322
00:41:47,507 --> 00:41:50,719
Don Eladio chcia艂,
by艣my porozmawiali twarz膮 w twarz,
323
00:41:50,719 --> 00:41:52,595
by unikn膮膰 nieporozumie艅.
324
00:41:52,679 --> 00:42:00,812
Od teraz nasz produkt b臋dzie je藕dzi艂
wy艂膮cznie ci臋偶ar贸wkami z kurczakami.
325
00:42:00,812 --> 00:42:02,605
To ostateczna decyzja.
326
00:42:02,605 --> 00:42:05,692
Ale zrozum,
偶e chodzi wy艂膮cznie o wydajno艣膰.
327
00:42:05,817 --> 00:42:09,195
Szanujemy ciebie i twoj膮 rodzin臋.
328
00:42:10,613 --> 00:42:14,784
- Co on tu robi?
- Szef chce, by艣cie si臋 dogadali.
329
00:42:16,119 --> 00:42:18,580
Zaraz si臋 dogadam.
330
00:42:19,414 --> 00:42:22,584
Musicie pracowa膰 razem.
Tego chce szef.
331
00:42:22,584 --> 00:42:27,505
- Szef mo偶e wzi膮膰 do pyska.
- Uwa偶a艂bym na s艂owa.
332
00:42:27,505 --> 00:42:32,385
Za kogo ty si臋 uwa偶asz?
Powiniene艣 ca艂owa膰 mnie po dupie.
333
00:42:32,385 --> 00:42:37,015
Ja i moja rodzina
za艂o偶yli艣my ten interes.
334
00:42:37,015 --> 00:42:38,600
Wszyscy go za艂o偶yli艣my.
Razem.
335
00:42:38,600 --> 00:42:41,311
Nie! To zas艂uga Salamanc贸w!
336
00:42:41,311 --> 00:42:44,689
Naszych pieni臋dzy!
Naszej krwi!
337
00:42:44,689 --> 00:42:45,815
Uspok贸j si臋.
338
00:42:45,815 --> 00:42:47,901
Zap艂aci艂em za tamten dom!
339
00:42:47,901 --> 00:42:51,780
- A wy traktujecie nas jak psy!
- Hector, to nic osobistego...
340
00:42:51,780 --> 00:42:54,699
To jest sprawa osobista!
341
00:43:12,300 --> 00:43:15,220
Wezwij karetk臋.
Schowajcie bro艅.
342
00:43:16,805 --> 00:43:18,598
Nie powinno ci臋 tu by膰,
gdy przyjad膮.
343
00:43:20,392 --> 00:43:22,811
Potrzebna karetka.
344
00:43:25,605 --> 00:43:28,400
Przed zak艂adem
na rogu Aztec i Girard.
345
00:43:28,400 --> 00:43:30,485
M贸j szef zemdla艂.
Chyba ma atak serca.
346
00:43:42,997 --> 00:43:44,499
Dalej!
347
00:44:01,599 --> 00:44:04,019
Mia艂 problemy z sercem?
348
00:44:06,396 --> 00:44:10,400
- Za偶ywa艂 jakie艣 leki?
- Bra艂 to.
349
00:44:11,901 --> 00:44:13,403
Dzi臋ki.
350
00:44:13,486 --> 00:44:15,989
Mo偶ecie jecha膰 za nami.
351
00:44:45,185 --> 00:44:48,480
Jak tam maraton?
352
00:44:48,605 --> 00:44:50,690
Nie narzekam.
Przy艂膮cz si臋.
353
00:44:52,108 --> 00:44:54,486
Zanurz w sosie.
354
00:44:54,611 --> 00:44:58,198
- To chyba przesada.
- Zaufaj mi.
355
00:45:02,202 --> 00:45:05,705
- Co dalej?
- Monty Python.
356
00:45:05,705 --> 00:45:07,082
Konkretny wyb贸r.
357
00:45:07,207 --> 00:45:10,293
Albo mo偶emy obejrze膰 zn贸w
"Zabi膰 drozda".
358
00:45:10,418 --> 00:45:12,796
- Zn贸w?
- Ogl膮da艂am rano.
359
00:45:12,796 --> 00:45:16,007
Uwielbia艂am to, gdy by艂am ma艂a.
Kocha艂am Atticusa Fincha.
360
00:45:16,007 --> 00:45:18,301
Wszystkie dziewczyny
kocha艂y si臋 w Gregorym Pecku.
361
00:45:18,301 --> 00:45:21,096
Nie kocha艂am si臋 w nim.
362
00:45:21,096 --> 00:45:24,516
No, mo偶e troch臋.
Ale chcia艂am nim by膰.
363
00:45:24,599 --> 00:45:27,018
Walczy膰 w s艂usznej sprawie.
Zmienia膰 艣wiat.
364
00:45:27,018 --> 00:45:35,110
- Ty nie?
- To by艂o marzenie Chucka.
365
00:45:35,193 --> 00:45:37,987
Ale uda艂o ci si臋!
366
00:45:37,987 --> 00:45:39,489
Owszem.
367
00:45:39,489 --> 00:45:42,992
Zmieniam 艣wiat,
pomagaj膮c miejscowemu bankowi
368
00:45:42,992 --> 00:45:45,286
sta膰 si臋 bankiem regionalnym.
369
00:45:45,286 --> 00:45:46,705
Brawo ja.
370
00:45:50,083 --> 00:45:56,214
- Z pani膮 Landry si臋 nie uda艂o?
- Nie. Ten most ju偶 spalony.
371
00:45:56,214 --> 00:45:58,883
- Zosta艂 tylko popi贸艂.
- A偶 tak 藕le?
372
00:45:58,883 --> 00:46:01,386
Nie uda mi si臋 ju偶
tego cofn膮膰.
373
00:46:01,386 --> 00:46:03,513
A pr贸bowa艂em wszystkiego.
374
00:46:03,513 --> 00:46:05,890
Wys艂a艂em koszyk muffinek
jej kole偶ankom.
375
00:46:05,890 --> 00:46:08,018
- Podpisa艂em za Irene.
- Mi艂o.
376
00:46:08,018 --> 00:46:09,394
Przejrza艂y mnie.
377
00:46:09,394 --> 00:46:12,188
"Jimmy, jeste艣 zbyt mi艂y.
Ona nie zas艂uguje na ciebie".
378
00:46:12,188 --> 00:46:15,108
Im bardziej staram si臋,
by j膮 polubi艂y,
379
00:46:15,108 --> 00:46:18,486
tym bardziej lubi膮 mnie.
380
00:46:18,611 --> 00:46:21,990
Chyba wykorzysta艂e艣
wszystkie mo偶liwo艣ci.
381
00:46:21,990 --> 00:46:23,992
Skoro nie pom贸g艂
koszyk muffinek...
382
00:46:23,992 --> 00:46:25,910
Nie wiem, co zrobi膰.
383
00:46:25,994 --> 00:46:30,790
Kiepski jestem w naprawianiu.
Doskonale idzie mi rozwalanie.
384
00:46:36,379 --> 00:46:37,881
B艂膮d 偶贸艂todzioba.
385
00:46:40,008 --> 00:46:42,886
- S膮 ju偶 serowe.
- Ser na serze.
386
00:46:43,011 --> 00:46:44,387
Widzisz?
387
00:46:44,387 --> 00:46:47,015
Czasami musisz wykorzystywa膰
swoje atuty.
388
00:46:48,391 --> 00:46:50,101
Wyszyj to na poduszce.
389
00:46:50,185 --> 00:46:52,896
Tak zrobi臋.
Wali膰 to.
390
00:46:52,896 --> 00:46:55,398
"Zabi膰 drozda" po raz drugi.
391
00:47:00,987 --> 00:47:02,614
Nie.
392
00:47:03,406 --> 00:47:06,284
- Cholera.
- O co chodzi?
393
00:47:07,786 --> 00:47:13,208
- Pani Landry.
- Masz pomys艂?
394
00:47:15,418 --> 00:47:18,296
Ale naprawd臋
nie chc臋 tego robi膰.
395
00:47:27,013 --> 00:47:28,098
Cze艣膰.
396
00:47:31,017 --> 00:47:32,686
Witajcie.
397
00:47:34,979 --> 00:47:37,107
W porz膮deczku.
398
00:47:42,112 --> 00:47:44,197
Pr贸ba mikrofonu.
399
00:47:44,197 --> 00:47:46,491
Dzie艅 dobry.
400
00:47:46,616 --> 00:47:51,204
Wielu z was spodziewa艂o si臋,
偶e Sandy poprowadzi zaj臋cia z jogi,
401
00:47:51,204 --> 00:47:54,416
ale jej c贸rka zachorowa艂a.
Wyzdrowieje.
402
00:47:54,416 --> 00:47:57,919
W recepcji powiedzieli,
偶e mog臋 j膮 zast膮pi膰.
403
00:47:57,919 --> 00:48:01,381
- Jeste艣cie gotowi?
- Tak.
404
00:48:02,716 --> 00:48:07,595
Pobud藕my kr臋gi
pozycj膮 kot-krowa.
405
00:48:08,513 --> 00:48:09,389
W porz膮dku.
406
00:48:09,389 --> 00:48:10,515
Kot...
407
00:48:12,517 --> 00:48:14,519
a potem krowa.
408
00:48:17,397 --> 00:48:19,607
Siedzimy prosto.
Bardzo dobrze, Jasper.
409
00:48:19,691 --> 00:48:22,193
Kot...
410
00:48:22,193 --> 00:48:24,612
i krowa.
411
00:48:24,612 --> 00:48:25,905
D艂ugie, g艂臋bokie oddechy.
412
00:48:25,905 --> 00:48:28,616
Wdech nosem,
a wydech ustami.
413
00:48:30,994 --> 00:48:32,287
Krowa...
414
00:48:34,998 --> 00:48:37,208
I kot...
415
00:48:39,294 --> 00:48:42,380
- Panie McGill.
- Erin Brill!
416
00:48:42,380 --> 00:48:48,511
- W sam膮 por臋 na jog臋.
- Musimy porozmawia膰.
417
00:48:48,595 --> 00:48:52,098
Bierz krzes艂o.
Zawsze znajdzie si臋 miejsce.
418
00:48:52,682 --> 00:48:54,601
Ju偶, panie McGill.
419
00:49:02,609 --> 00:49:04,611
- Co?
- Jeste艣 nieprawdopodobny.
420
00:49:04,694 --> 00:49:09,491
Nie mog艂am zrozumie膰,
dlaczego pani Landry zmieni艂a zdanie
421
00:49:09,491 --> 00:49:11,201
odno艣nie ugody z Sandpiper.
422
00:49:11,201 --> 00:49:16,915
Musia艂am wyci膮gn膮膰 z niej niemal si艂膮,
偶e nakarmi艂e艣 j膮 i jej kole偶anki k艂amstwami.
423
00:49:16,998 --> 00:49:18,500
Nikogo nie ok艂ama艂em.
424
00:49:18,500 --> 00:49:22,003
Przedstawi艂e艣 spraw臋
w z艂ym 艣wietle.
425
00:49:22,879 --> 00:49:24,005
No i?
426
00:49:25,382 --> 00:49:27,717
Wykorzysta艂e艣
biedn膮 pani膮 Landry.
427
00:49:28,301 --> 00:49:30,220
Czy ona wie,
ile na tym zarobisz?
428
00:49:30,220 --> 00:49:33,390
Nie. I zapytam ponownie: no i?
429
00:49:33,390 --> 00:49:35,183
Ci ludzie ci zaufali.
430
00:49:35,183 --> 00:49:38,186
Masz poj臋cie,
ile czasu musia艂em znosi膰
431
00:49:38,311 --> 00:49:41,981
ich zawodzenie
o rwie kulszowej
432
00:49:41,981 --> 00:49:44,401
albo narzekanie na wnuki?
433
00:49:44,401 --> 00:49:45,985
Jasne, 偶e mi ufaj膮.
434
00:49:46,111 --> 00:49:48,488
Zapieprza艂em jak osio艂
na to zaufanie.
435
00:49:48,488 --> 00:49:50,198
A potem je zdradzi艂e艣.
436
00:49:50,198 --> 00:49:54,202
Je艣li od miliona dolar贸w
dziel膮 mnie 艂zy jakiej艣 staruszki,
437
00:49:54,202 --> 00:49:56,079
niech lepiej zainwestuje
w chusteczki.
438
00:49:56,079 --> 00:49:58,415
Zrujnowa艂e艣 jej 偶ycie,
bo chcia艂e艣 dosta膰 pieni膮dze.
439
00:49:58,415 --> 00:50:00,500
Wielkie mi halo.
440
00:50:00,500 --> 00:50:04,295
Poza tym i tak nie zosta艂o jej
zbyt wiele czasu.
441
00:50:04,295 --> 00:50:06,214
Jeste艣 obrzydliwy.
442
00:50:06,214 --> 00:50:08,008
I bogaty.
443
00:50:12,387 --> 00:50:14,014
Przepraszam was!
444
00:50:14,014 --> 00:50:17,183
Zd膮偶yli艣cie wzi膮膰
dobre 20 oddech贸w.
445
00:50:18,685 --> 00:50:22,188
Nie widz臋 zbyt wielu sk艂on贸w.
446
00:50:35,910 --> 00:50:37,579
Chod藕cie, dziewczyny.
447
00:50:40,081 --> 00:50:41,583
Wstyd藕 si臋.
448
00:51:02,187 --> 00:51:03,605
No i?
449
00:51:04,397 --> 00:51:05,982
Zadzia艂a艂o.
450
00:51:05,982 --> 00:51:11,488
- Odrzuci ugod臋?
- W ci膮gu godziny spodziewaj si臋 telefonu.
451
00:51:11,488 --> 00:51:12,906
Dobrze.
452
00:51:13,698 --> 00:51:15,408
Dobra robota.
453
00:51:15,408 --> 00:51:23,708
- M贸wi艂am szczerze.
- Wiem. Dzi臋kuj臋.
454
00:51:40,308 --> 00:51:42,018
Macie adres?
455
00:51:42,018 --> 00:51:43,520
B臋d臋 tam za godzin臋.
456
00:51:43,603 --> 00:51:45,313
- Rozpakujemy to.
- W porz膮dku.
457
00:51:52,195 --> 00:51:54,280
Gotowe?
458
00:51:56,491 --> 00:51:57,784
Pos艂uchaj...
459
00:51:58,493 --> 00:52:00,912
Przykro mi,
偶e nie wypali艂o.
460
00:52:00,912 --> 00:52:01,996
Nie szkodzi.
461
00:52:01,996 --> 00:52:06,501
Rozmawia艂am z kierownikiem z MVD.
Mog膮 przyj膮膰 mnie z powrotem.
462
00:52:07,711 --> 00:52:09,587
艢wietnie.
Ale wiedz,
463
00:52:09,713 --> 00:52:14,092
偶e je艣li otworzymy nowe biuro,
od razu do ciebie zadzwonimy.
464
00:52:18,596 --> 00:52:20,181
Dobrze wiedzie膰.
465
00:52:21,391 --> 00:52:23,601
- Pa, Kim.
- Pa.
466
00:52:37,699 --> 00:52:39,492
Rozumie to.
467
00:52:43,079 --> 00:52:45,915
Co zosta艂o?
468
00:52:45,999 --> 00:52:48,293
To chyba wszystko.
Tu s膮 rzeczy biurowe.
469
00:52:48,293 --> 00:52:51,212
Terminarz. Wizytownik.
470
00:52:55,300 --> 00:52:57,510
Dlaczego to zrobi艂e艣?
471
00:52:57,594 --> 00:53:01,181
Bo 偶aden senior
nie zbli偶y si臋 ju偶 do mnie.
472
00:53:01,181 --> 00:53:05,393
Potrzebny mi nowy model biznesowy,
gdy odzyskam licencj臋.
473
00:53:05,393 --> 00:53:07,687
Kim. To bezcelowe.
474
00:53:07,687 --> 00:53:13,902
Obsmarowuj膮 mnie w trzech stanach.
Wysy艂aj膮 do wszystkich telegramy.
475
00:53:13,985 --> 00:53:15,403
Nie wiadomo.
476
00:53:24,704 --> 00:53:26,414
To porz膮dna 艣ciana.
477
00:53:28,291 --> 00:53:29,501
Tak s膮dzisz?
478
00:53:33,588 --> 00:53:35,298
B臋dziemy mie膰 kolejn膮.
479
00:53:37,217 --> 00:53:38,885
Lepsz膮.
480
00:53:42,305 --> 00:53:43,515
Gotowy?
481
00:53:46,309 --> 00:53:47,602
Chod藕my do domu.
482
00:55:37,504 --> 00:55:41,216
Pr膮d od Chucka ci膮gn膮艂:
michnik
483
00:55:43,218 --> 00:55:46,179
.:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.33117