All language subtitles for migreti

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:32,782 --> 00:00:36,119 "Panowa艂a g艂ucha cisza. Nie licz膮c ropuch, 3 00:00:36,119 --> 00:00:40,415 kt贸re siedzia艂y w strumyku. 4 00:00:40,415 --> 00:00:42,584 A co jaki艣 czas 5 00:00:42,584 --> 00:00:45,420 Mabel s艂ysza艂a dziwny szelest li艣ci. 6 00:00:46,379 --> 00:00:48,298 Pr贸bowa艂a przypomnie膰 sobie drog臋 do domu, 7 00:00:48,381 --> 00:00:53,595 jednak las wygl膮da艂 zupe艂nie inaczej i nie wiedzia艂a, w kt贸r膮 stron臋 i艣膰. 8 00:00:53,595 --> 00:00:56,014 Zacz臋艂a si臋 ba膰. 9 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 Co to? - zapyta艂a. 10 00:00:58,016 --> 00:01:00,518 Boj臋 si臋! 11 00:01:00,602 --> 00:01:03,605 Za chwil臋 ponownie us艂ysza艂a skowyt. 12 00:01:06,900 --> 00:01:10,111 D艂ugie wycie. 13 00:01:10,403 --> 00:01:14,616 Zacz臋艂a biec, jednak kompletnie si臋 zgubi艂a". 14 00:01:14,616 --> 00:01:16,910 Nic jej nie b臋dzie? 15 00:01:16,993 --> 00:01:19,788 - Nie, Jimmy. - Sk膮d wiesz? 16 00:01:19,788 --> 00:01:22,999 Pos艂uchaj, a si臋 przekonasz. 17 00:01:25,710 --> 00:01:29,881 "By艂o tak ciemno, 偶e potkn臋艂a si臋 o korzenie drzewa...". 18 00:01:30,799 --> 00:01:35,011 .:: GrupaHatak.pl ::. przedstawia: 19 00:01:35,011 --> 00:01:40,016 Better Call Saul [3x10] Lantern 20 00:01:40,809 --> 00:01:44,396 Napisy: michnik 21 00:02:10,088 --> 00:02:11,297 Wiem. 22 00:02:16,594 --> 00:02:18,388 Musi zosta膰 na noc? 23 00:02:18,388 --> 00:02:21,016 Gdy sko艅cz臋, zostanie wypisana. 24 00:02:23,893 --> 00:02:26,187 Dobrze. 25 00:03:17,781 --> 00:03:19,699 Pozwy. 26 00:03:19,699 --> 00:03:21,993 Gro藕by. Wzajemne oskar偶enia. 27 00:03:22,118 --> 00:03:25,705 呕adna firma nie chce znale藕膰 si臋 w takiej sytuacji. 28 00:03:25,705 --> 00:03:27,999 To k艂opotliwe. 29 00:03:29,793 --> 00:03:33,088 Wszyscy chcemy to szybko zako艅czy膰. 30 00:03:33,213 --> 00:03:35,799 Jakie mamy opcje? 31 00:03:35,799 --> 00:03:37,717 Proces. 32 00:03:37,801 --> 00:03:39,094 Kosztowny. 33 00:03:39,219 --> 00:03:42,389 I szkodliwy dla reputacji HHM. 34 00:03:42,514 --> 00:03:46,017 Nie chc臋 tego. Wy zapewne te偶. 35 00:03:47,185 --> 00:03:49,896 Firma mog艂aby mnie sp艂aci膰 36 00:03:49,979 --> 00:03:53,400 za kwot臋, kt贸ra niemal na pewno doprowadzi do jej bankructwa. 37 00:03:55,193 --> 00:03:57,404 Budowa艂em t臋 firm臋 dziesi膮tki lat. 38 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 Nie chc臋 przyczynia膰 si臋 do jej zniszczenia. 39 00:04:02,492 --> 00:04:04,786 Jest trzecia opcja. 40 00:04:04,911 --> 00:04:06,204 Nie widz臋 powod贸w, 41 00:04:06,204 --> 00:04:09,916 by nie m贸c zostawi膰 tych nieprzyjemno艣ci za nami, 42 00:04:09,916 --> 00:04:13,086 by kontynuowa膰 wsp贸艂prac臋. 43 00:04:13,086 --> 00:04:16,381 Jestem got贸w pu艣ci膰 to w niepami臋膰. 44 00:04:16,381 --> 00:04:18,800 Je艣li si臋 zgadzacie, 45 00:04:18,883 --> 00:04:23,680 mo偶emy zako艅czy膰 to jednym u艣ciskiem d艂oni. 46 00:04:26,599 --> 00:04:28,893 Zostawicie nas na moment? 47 00:04:48,913 --> 00:04:51,082 17 lat. 48 00:04:51,207 --> 00:04:55,086 W lipcu b臋dzie 18. 49 00:04:55,086 --> 00:04:59,215 Tyle lat budowali艣my razem to miejsce. 50 00:04:59,299 --> 00:05:03,219 Przez ca艂y ten czas wspiera艂em ci臋. 51 00:05:03,219 --> 00:05:08,183 Podziwia艂em. Pozwala艂em ci podejmowa膰 decyzje. 52 00:05:08,183 --> 00:05:12,395 Bo zawsze my艣la艂em, 偶e masz na uwadze dobro firmy. 53 00:05:12,395 --> 00:05:13,480 Mam... 54 00:05:14,606 --> 00:05:16,107 Mia艂e艣. 55 00:05:16,900 --> 00:05:18,985 Przez d艂ugi czas. 56 00:05:18,985 --> 00:05:20,695 Jednak pozwoli艂e艣, by prywatne zemsty 57 00:05:20,695 --> 00:05:23,990 przes艂oni艂y ci dobro HHM. 58 00:05:23,990 --> 00:05:25,909 Twoje potrzeby sta艂y si臋 wa偶niejsze. 59 00:05:25,909 --> 00:05:28,119 - Na nasze nieszcz臋艣cie. - To nieprawda. 60 00:05:28,119 --> 00:05:31,790 A gdy tylko zasugerowa艂em, z empati膮 i trosk膮, 61 00:05:31,790 --> 00:05:34,584 偶e mo偶e pora, by艣 rozwa偶y艂 emerytur臋... 62 00:05:36,211 --> 00:05:39,005 twoj膮 pierwsz膮 reakcj膮 jest pozwanie mnie? 63 00:05:39,798 --> 00:05:42,300 Pozwanie firmy? 64 00:05:42,384 --> 00:05:47,180 Nie wiem... 65 00:05:49,099 --> 00:05:54,020 w jakim 艣wiecie nie zosta艂oby to uznane za zdrad臋 wszystkiego, 66 00:05:54,020 --> 00:05:56,106 na co ci臋偶ko pracowali艣my? 67 00:05:56,189 --> 00:05:59,192 W jakim 艣wiecie nie by艂aby to zdrada naszej przyja藕ni? 68 00:05:59,192 --> 00:06:01,820 M贸g艂bym si臋 spiera膰, 偶e to ty mnie zdradzi艂e艣. 69 00:06:01,903 --> 00:06:05,115 G贸wno prawda. Dobrze o tym wiesz. 70 00:06:08,493 --> 00:06:10,203 To bezcelowe. 71 00:06:13,206 --> 00:06:14,499 Prosz臋. 72 00:06:14,499 --> 00:06:16,209 We藕 to. 73 00:06:19,379 --> 00:06:23,091 - Trzy miliony? - Pierwsza z trzech wyp艂at, 74 00:06:23,091 --> 00:06:26,386 - zgodnie z umow膮 partnersk膮. - Firmy na to nie sta膰. 75 00:06:26,386 --> 00:06:28,096 Czy... 76 00:06:28,096 --> 00:06:32,517 - Chyba nie rozwi膮zujesz firmy? - Nigdy bym jej nie narazi艂. 77 00:06:32,600 --> 00:06:37,480 To z moich osobistych funduszy. I kilku po偶yczek. 78 00:06:41,192 --> 00:06:43,820 Sp艂acasz mnie z w艂asnej kieszeni. 79 00:06:48,408 --> 00:06:49,993 Wygra艂e艣. 80 00:07:01,087 --> 00:07:03,089 Jeszcze jedno... 81 00:07:26,404 --> 00:07:28,281 Uwaga! 82 00:07:29,407 --> 00:07:31,117 Dzi臋kuj臋 za zebranie. 83 00:07:31,117 --> 00:07:33,620 Mam smutne wie艣ci. 84 00:07:33,703 --> 00:07:37,415 Z przykro艣ci膮 og艂aszam, 偶e nasz nieustraszony lider Charles McGill 85 00:07:37,499 --> 00:07:40,418 odchodzi z HHM. Ze skutkiem natychmiastowym. 86 00:07:40,502 --> 00:07:45,215 Chc臋 podzi臋kowa膰 Chuckowi za wszystko, co zrobi艂 dla firmy. 87 00:07:45,298 --> 00:07:47,217 Zacz臋li艣my z sz贸stk膮 pracownik贸w. 88 00:07:47,300 --> 00:07:51,012 Chuck pom贸g艂 nam rozrosn膮膰 si臋 do jednej z wi臋kszych firm w stanie. 89 00:07:51,096 --> 00:07:55,100 B臋dziemy mu dozgonnie wdzi臋czni za jego oddanie. 90 00:07:57,394 --> 00:07:59,479 Chcesz co艣 powiedzie膰? 91 00:08:03,483 --> 00:08:06,986 W porz膮dku. Po偶egnajmy go brawami. 92 00:09:20,685 --> 00:09:24,105 - Dzie艅 dobry. - Ju偶 popo艂udnie. 93 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Gatorade. 94 00:09:30,487 --> 00:09:32,489 Potrzebujesz elektrolit贸w. 95 00:09:38,411 --> 00:09:40,288 G艂odna? 96 00:09:42,791 --> 00:09:45,502 Zrobi臋 ci co艣. 97 00:09:45,585 --> 00:09:48,380 Zaraz wracam. Wypij to. 98 00:10:00,308 --> 00:10:04,104 - M贸wi艂em, 偶e ci podam. - Musz臋 rozprostowa膰 nogi. 99 00:10:04,187 --> 00:10:06,189 Siadaj. Jajka. 100 00:10:12,612 --> 00:10:16,116 - Przekr臋ci艂o si臋. - Dzi臋ki. 101 00:10:18,410 --> 00:10:22,706 Zabawa w jednor臋kiego bandyt臋 szybko mi si臋 znudzi. 102 00:10:27,711 --> 00:10:33,508 - Jest jaka艣 kawa? - Jasne. Ale najpierw gatorade. 103 00:10:40,682 --> 00:10:44,394 Masz dwie opcje. 104 00:10:44,394 --> 00:10:48,690 Stary, dobry ibuprofen, kt贸ry nieco z艂agodzi b贸l. 105 00:10:48,815 --> 00:10:51,401 Albo przys艂owiowy "lepszy towar". 106 00:10:55,196 --> 00:10:57,782 Odpowied藕 zawsze brzmi: "lepszy towar". 107 00:10:57,782 --> 00:10:59,492 Jasne. Ale najpierw jedzenie. 108 00:11:20,180 --> 00:11:22,599 Nie nakarmisz mnie. 109 00:11:22,599 --> 00:11:24,809 Pewnych granic nie przekraczamy. 110 00:11:33,485 --> 00:11:35,695 Przygl膮da艂em si臋 umowie najmu biura. 111 00:11:35,820 --> 00:11:38,406 Stracimy kas臋, je艣li j膮 zerwiemy. 112 00:11:38,490 --> 00:11:41,785 Ale mo偶emy podnaj膮膰. To nasza najlepsza opcja. 113 00:11:41,785 --> 00:11:43,787 Za wynajem mebli p艂acimy co miesi膮c, 114 00:11:43,787 --> 00:11:45,580 wi臋c to nie problem. 115 00:11:45,580 --> 00:11:50,585 Tobie przyda si臋 jedynie biurko, jakie艣 szafki. 116 00:11:50,585 --> 00:11:52,587 Terminal Westlaw... 117 00:11:52,587 --> 00:11:55,799 Nie wiem jeszcze, co z Francesc膮. 118 00:11:55,799 --> 00:11:59,302 To osobna rozmowa. 119 00:11:59,302 --> 00:12:01,388 To ci odpowiada? 120 00:12:02,889 --> 00:12:05,600 Jeste艣 tego pewien? 121 00:12:05,600 --> 00:12:15,402 - Nawet z kas膮 z Sandpiper... - Po tym wszystkim... 122 00:12:18,405 --> 00:12:20,782 w dupie mam to biuro. 123 00:12:28,498 --> 00:12:31,710 Zacz膮膰 szuka膰 najemcy? 124 00:12:45,598 --> 00:12:49,310 Mog艂am kogo艣 zabi膰. 125 00:12:49,310 --> 00:12:51,604 Tak. Siebie. 126 00:12:53,606 --> 00:12:56,901 Przez ca艂y tydzie艅 spa艂am mo偶e z sze艣膰 godzin. 127 00:12:59,779 --> 00:13:03,408 Przejecha艂am przez trzy pasy, a nic z tego nie pami臋tam... 128 00:13:03,408 --> 00:13:07,287 Robi艂a艣 to, co uwa偶a艂a艣 za konieczne. 129 00:13:07,412 --> 00:13:09,914 - Przeze mnie. - Nie wsadzi艂e艣 mnie do samochodu. 130 00:13:09,998 --> 00:13:11,499 Ja za to odpowiadam. 131 00:13:13,501 --> 00:13:16,504 Jestem doros艂a. Dokona艂am wyboru. 132 00:13:33,480 --> 00:13:39,903 Mog臋 jedynie powiedzie膰, 偶e to naprawi臋. 133 00:14:11,893 --> 00:14:14,688 Wszystko b臋dzie odbywa膰 si臋 na ty艂ach. 134 00:14:14,688 --> 00:14:18,483 Noc膮 jest tu cisza i spok贸j. 135 00:14:19,192 --> 00:14:22,404 Podstawimy ci臋偶ar贸wki pod drzwi. Wypakujemy towar prosto do zak艂adu. 136 00:14:23,613 --> 00:14:25,490 Tu b臋dziemy go rozdrabnia膰. 137 00:14:25,615 --> 00:14:31,788 Gdy zak艂ad b臋dzie otwarty, wszystko b臋dziemy trzyma膰 z ty艂u. 138 00:14:31,788 --> 00:14:35,083 W ci膮gu nocy damy rad臋 to ogarnia膰. 139 00:14:35,083 --> 00:14:37,419 B臋d臋 na miejscu, by tego dopilnowa膰. 140 00:14:37,419 --> 00:14:40,005 A gdzie Papi? 141 00:14:41,006 --> 00:14:44,384 Ja b臋d臋 si臋 tym zajmowa膰. Ale on nie ma nic przeciwko. 142 00:14:45,218 --> 00:14:49,014 Gdy wszystko spakujemy, Arturo zabierze dostaw臋 143 00:14:49,014 --> 00:14:50,890 i dopilnujemy reszty. 144 00:14:50,890 --> 00:14:53,184 Jest i Papi! 145 00:15:07,782 --> 00:15:11,995 To m贸j ojciec, Manuel. Tato, don Hector Salamanca. 146 00:15:17,208 --> 00:15:22,005 Spokojnie. Jeste艣my przyjaci贸艂mi. 147 00:15:43,818 --> 00:15:44,903 Lepiej? 148 00:15:50,200 --> 00:15:51,701 Prosz臋... 149 00:15:53,119 --> 00:15:55,997 - wyno艣 si臋 z mojego zak艂adu. - Tato, prosz臋. 150 00:15:55,997 --> 00:15:57,999 Don Hector jest hojny. 151 00:15:58,416 --> 00:16:00,210 Oka偶 mu szacunek. 152 00:16:07,384 --> 00:16:08,593 Tato... 153 00:16:11,304 --> 00:16:14,516 Pomy艣l o cioci Rosie i bli藕niakach. 154 00:16:16,184 --> 00:16:19,020 O rodzinie mamy w Galeanie. 155 00:16:23,108 --> 00:16:24,818 Prosz臋. 156 00:16:55,598 --> 00:16:57,809 Jest staromodny. Zmieni nastawienie. 157 00:17:10,613 --> 00:17:13,783 Pogadam z nim. Zmieni nastawienie. 158 00:17:16,202 --> 00:17:18,204 Nie ufam mu. 159 00:17:26,796 --> 00:17:28,882 To od Kevina i Paige. 160 00:17:29,007 --> 00:17:31,718 A w zasadzie od wszystkich z Mesa Verde. 161 00:17:31,718 --> 00:17:35,013 I jest te偶 kartka. Gdzie艣 tutaj. 162 00:17:35,013 --> 00:17:37,307 Mam! 163 00:17:37,390 --> 00:17:41,019 - Zabra艂a艣 ksi臋g臋? - Jasne. 164 00:17:47,108 --> 00:17:48,693 Od pana Gatwooda. 165 00:17:49,694 --> 00:17:53,782 W kartce nie by艂o jasno napisane, ale chyba dostaniesz te偶 steki. 166 00:17:53,782 --> 00:17:56,201 - Serio? - To w ko艅cu Teksas. 167 00:17:57,494 --> 00:17:59,788 呕yczy ci szybkiego powrotu do zdrowia. 168 00:18:04,417 --> 00:18:07,295 Masz szcz臋艣cie. 169 00:18:08,505 --> 00:18:13,301 Je藕dzi艂am tamt膮 autostrad膮 co weekend do brata i jego dzieci 170 00:18:13,301 --> 00:18:17,013 i prawie za ka偶dym razem widzia艂am tam wypadek. 171 00:18:17,013 --> 00:18:20,809 Ludzie gin膮 na tej drodze ca艂y czas. 172 00:18:25,188 --> 00:18:28,817 Przesun臋艂am twoje spotkania z tego tygodnia. 173 00:18:28,817 --> 00:18:31,486 Ale nie rusza艂am spotkania z organem nadzoruj膮cym. 174 00:18:31,486 --> 00:18:34,280 Wiem, 偶e terminy odno艣nie Utah s膮 napi臋te... 175 00:18:34,406 --> 00:18:36,116 To w nast臋pn膮 艣rod臋? 176 00:18:36,116 --> 00:18:40,412 Tak. Przesun臋li艣my przygotowania, by艣 mog艂a pom贸c panu Gatwoodowi 177 00:18:40,412 --> 00:18:43,915 - przed ko艅cem kwarta艂u. - Na to ju偶 za p贸藕no. 178 00:18:43,915 --> 00:18:46,001 W zasadzie rozmawia艂am z Colleen. 179 00:18:46,084 --> 00:18:49,295 Powiedzia艂a, 偶e wszystkim pasuje spotkanie w poniedzia艂ek. 180 00:18:49,295 --> 00:18:53,800 Wci膮偶 mo偶emy si臋 wyrobi膰 181 00:18:53,883 --> 00:18:56,219 tu偶 przed up艂ywem terminu... 182 00:18:59,806 --> 00:19:02,017 Masz zestawienie dokument贸w potrzebnych na 艣rod臋? 183 00:19:02,017 --> 00:19:03,601 Musia艂abym przemy艣le膰... 184 00:19:04,394 --> 00:19:06,813 - ile mi z tym zejdzie. - Jasne. 185 00:19:10,400 --> 00:19:13,820 Cztery, sze艣膰. 186 00:19:13,903 --> 00:19:15,488 Jedena艣cie. 187 00:19:29,586 --> 00:19:31,588 Mam. Prosz臋. 188 00:19:31,588 --> 00:19:33,798 Na wierzchu jest lista Paige. 189 00:19:36,509 --> 00:19:39,888 Wszystko w porz膮dku? Mog臋 wpa艣膰 p贸藕niej... 190 00:19:41,306 --> 00:19:45,018 Odwo艂aj spotkanie z Gatwoodem i przesu艅 wszystko inne. 191 00:19:45,101 --> 00:19:47,896 - Co? Wszystko? - Tak. 192 00:19:49,814 --> 00:19:52,817 Ale najpierw mo偶esz mnie podwie藕膰? 193 00:19:52,817 --> 00:19:56,112 Jasne. Dok膮d? 194 00:19:56,196 --> 00:20:00,408 Panna Wexler najmocniej przeprasza. Okropnie si臋 z tym czuje, 195 00:20:00,408 --> 00:20:02,285 ale przez wypadek i rehabilitacj臋... 196 00:20:02,410 --> 00:20:06,414 nie zdo艂a zaj膮膰 si臋 pa艅sk膮 spraw膮 na czas. 197 00:20:07,415 --> 00:20:08,792 Oczywi艣cie. Przeka偶臋 jej. 198 00:20:08,917 --> 00:20:13,505 Raz jeszcze, najmocniej przeprasza. Wkr贸tce sama do pana zadzwoni. 199 00:20:14,506 --> 00:20:16,091 Tak. 200 00:20:16,091 --> 00:20:20,220 Prosi艂a, bym przekaza艂a, 偶e poleca firm臋 Schweikart & Cokely. 201 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 S膮 wyj膮tkowi. 202 00:20:22,389 --> 00:20:26,309 Prze艣l臋 dzi艣 informacje. 203 00:20:26,309 --> 00:20:29,312 Panna Wexler b臋dzie z panem w kontakcie. 204 00:20:29,396 --> 00:20:33,191 - Podzi臋kuj za mi臋so. - I dzi臋kuje panu za steki. 205 00:20:33,191 --> 00:20:35,610 Cieszy si臋, 偶e mo偶e odpala膰 grilla. 206 00:20:36,486 --> 00:20:38,488 Dzi臋kuj臋. Pa! 207 00:20:39,114 --> 00:20:40,699 Ile mam? 208 00:20:41,199 --> 00:20:43,993 - Dziewi臋膰. - Dobrze. 209 00:21:26,995 --> 00:21:28,913 Tu Jimmy. 210 00:21:28,997 --> 00:21:33,209 Wiem, 偶e nie chcesz mnie widzie膰, ale musz臋 wiedzie膰, 偶e nic ci nie jest. 211 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 Chuck, chc臋 tylko zobaczy膰 twoj膮 g臋b臋. 212 00:21:39,883 --> 00:21:41,593 Daj mi chwil臋. 213 00:21:41,593 --> 00:21:43,595 Chc臋 wiedzie膰, 偶e nic ci nie jest. 214 00:21:46,389 --> 00:21:48,099 Nic mi nie jest. 215 00:21:48,183 --> 00:21:49,893 Dobrze. 216 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 Ciesz臋 si臋. 217 00:21:53,104 --> 00:21:56,983 Mog臋 wej艣膰? By pogada膰? 218 00:22:40,610 --> 00:22:43,488 Jak widzisz, czuj臋 si臋 dobrze. 219 00:22:43,613 --> 00:22:45,281 A nawet 艣wietnie. 220 00:22:56,209 --> 00:22:57,585 Jak...? 221 00:22:58,586 --> 00:23:01,798 Zawsze powtarza艂em, 偶e wyzdrowiej臋, ale nigdy mi nie wierzy艂e艣. 222 00:23:03,299 --> 00:23:05,301 Wierzy艂em. 223 00:23:06,720 --> 00:23:11,599 To 艣wietnie! 224 00:23:13,685 --> 00:23:15,520 Jak to zrobi艂e艣? 225 00:23:15,603 --> 00:23:19,315 Czego chcia艂e艣? Poza dowodem 偶ycia? 226 00:23:24,612 --> 00:23:27,782 Co艣 si臋 wydarzy艂o 227 00:23:27,782 --> 00:23:32,495 i zacz膮艂em my艣le膰 o tym, co zasz艂o mi臋dzy nami. 228 00:23:34,998 --> 00:23:40,420 Teraz wiem, 偶e mog艂em dokona膰 innych wybor贸w. 229 00:23:40,420 --> 00:23:42,505 - Doprawdy? - Tak. 230 00:23:42,589 --> 00:23:45,008 Nie m贸wi臋, 偶e to tylko moja wina. 231 00:23:45,008 --> 00:23:46,593 Bo tak nie jest. 232 00:23:46,593 --> 00:23:54,392 Ale gdybym m贸g艂 cofn膮膰 czas, niekt贸re sprawy rozwi膮za艂bym inaczej. 233 00:23:54,517 --> 00:24:00,398 - Uzna艂em, 偶e powiniene艣 wiedzie膰. - 呕e 偶a艂ujesz? 234 00:24:00,482 --> 00:24:02,817 Tak. 呕a艂uj臋. 235 00:24:05,695 --> 00:24:07,405 Dlaczego? 236 00:24:10,617 --> 00:24:12,619 Bo jeste艣 moim bratem. 237 00:24:13,620 --> 00:24:19,709 Nie zosta艂o wielu McGill贸w i powinni艣my trzyma膰 si臋 razem. 238 00:24:19,793 --> 00:24:22,420 Nie. Po co w og贸le czego艣 偶a艂owa膰? 239 00:24:22,420 --> 00:24:26,591 - Jaki w tym sens? - To znaczy? 240 00:24:26,591 --> 00:24:29,386 Sp贸jrz na siebie. Cierpisz. 241 00:24:29,386 --> 00:24:32,389 Po co zn贸w chcesz przez to przechodzi膰? 242 00:24:32,389 --> 00:24:35,600 - Bo chcia艂em ci powiedzie膰... - 呕e 偶a艂ujesz. 243 00:24:35,600 --> 00:24:40,605 Szkoda zachodu. Jaki w tym sens? 244 00:24:40,605 --> 00:24:42,315 Wci膮偶 b臋dziesz krzywdzi膰 ludzi. 245 00:24:42,399 --> 00:24:45,402 - Nieprawda. - Taki ju偶 jeste艣. 246 00:24:45,402 --> 00:24:48,780 Krzywdzisz ludzi. Na okr膮g艂o. 247 00:24:48,780 --> 00:24:50,990 A nast臋pnie pojawia si臋 ten pokaz skruchy... 248 00:24:50,990 --> 00:24:53,910 - To 偶aden pokaz! - Wiem, 偶e tak uwa偶asz. 249 00:24:53,910 --> 00:24:55,912 Wierz臋, 偶e twoje uczucia s膮 prawdziwe, 250 00:24:55,912 --> 00:24:59,916 ale jaki sens maj膮 te smutne miny i zgrzytanie z臋bami? 251 00:25:00,000 --> 00:25:02,293 Je艣li nie zamierzasz si臋 zmieni膰... 252 00:25:02,293 --> 00:25:03,712 Bo nie zamierzasz... 253 00:25:03,712 --> 00:25:07,590 - Mog臋 si臋 zmieni膰. - Nie lepiej sobie to darowa膰? 254 00:25:07,590 --> 00:25:11,594 Ostatecznie skrzywdzisz wszystkich wok贸艂 siebie. 255 00:25:11,594 --> 00:25:15,890 Nic na to nie poradzisz. Przesta艅 przeprasza膰 i pog贸d藕 si臋 z tym. 256 00:25:15,890 --> 00:25:17,517 Ciesz si臋 tym. 257 00:25:17,517 --> 00:25:20,603 Mia艂bym do ciebie wi臋cej szacunku. 258 00:25:20,687 --> 00:25:23,398 A co z tob膮? 259 00:25:23,481 --> 00:25:27,819 Nie zrobi艂e艣 nic z艂ego? Jeste艣 niewinn膮 ofiar膮? 260 00:25:27,902 --> 00:25:33,700 Uspokoj臋 ci臋, Jimmy. Nie musisz si臋 ze mn膮 godzi膰. 261 00:25:33,783 --> 00:25:36,995 Nie musimy si臋 nawzajem rozumie膰. 262 00:25:36,995 --> 00:25:40,081 Dobrze jest tak, jak jest. 263 00:25:46,880 --> 00:25:48,882 Nie chc臋 rani膰 twoich uczu膰... 264 00:25:50,592 --> 00:25:55,013 ale prawda jest taka, 偶e nigdy nie znaczy艂e艣 dla mnie zbyt wiele. 265 00:27:25,812 --> 00:27:27,814 Z艂ota ko艂dra. 266 00:27:27,814 --> 00:27:29,899 Zielone krzes艂o. 267 00:27:29,899 --> 00:27:31,609 Br膮zowy dziennik. 268 00:29:02,992 --> 00:29:05,495 Jimmy. C贸偶 za niespodzianka. 269 00:29:05,495 --> 00:29:09,791 - Irene! Pi臋kna jak zawsze! - Wejd藕. 270 00:29:10,792 --> 00:29:14,379 - Napijesz si臋 herbaty? - Nie chc臋 sprawia膰 k艂opotu. 271 00:29:14,379 --> 00:29:19,009 - Przynios艂em ci tylko kilka rzeczy. - Co to jest? 272 00:29:19,009 --> 00:29:21,803 Gdy wygrywamy, trzeba to uczci膰. 273 00:29:23,179 --> 00:29:25,015 Mi艂o z twojej strony. 274 00:29:25,098 --> 00:29:27,183 I nie zapomnia艂em o Oscarze i Feliksie. 275 00:29:27,308 --> 00:29:30,979 Mam tam jakie艣 kocie zabawki i kocimi臋tk臋 dla tych urwis贸w. 276 00:29:31,980 --> 00:29:35,483 - Nie musia艂e艣. - Jasne, 偶e musia艂em. 277 00:29:35,483 --> 00:29:39,904 My艣la艂a艣 ju偶, jak chcesz wyda膰 pieni膮dze z ugody? 278 00:29:42,115 --> 00:29:45,702 - Nie wiem... - Powiem ci, co ja bym zrobi艂. 279 00:29:45,702 --> 00:29:47,412 Rejs na Alask臋. 280 00:29:47,412 --> 00:29:51,708 Mo偶esz spacerowa膰 po lodowcu w blasku zorzy polarnej. 281 00:29:55,003 --> 00:29:59,716 A je艣li na Alasce jest za zimno, mo偶esz wybra膰 si臋 do Europy. 282 00:29:59,799 --> 00:30:01,301 Zaliczy膰 sp艂yw Dunajem. 283 00:30:01,384 --> 00:30:04,179 Mo偶esz wynaj膮膰 z kole偶ankami luksusowy apartament. 284 00:30:04,179 --> 00:30:08,099 - Troch臋 zaszale膰. - Brzmi mi艂o, 285 00:30:08,099 --> 00:30:14,606 - ale chyba nie b臋d膮 mia艂y ochoty. - Dlaczego? 286 00:30:14,606 --> 00:30:19,319 Wci膮偶 s膮... z艂e. 287 00:30:19,319 --> 00:30:22,989 Ale chyba ucieszy艂y si臋 z pieni臋dzy? 288 00:30:25,116 --> 00:30:27,619 Nie mo偶ecie pozwoli膰, by ma艂e nieporozumienie 289 00:30:27,702 --> 00:30:33,083 - zniszczy艂o wieloletni膮 przyja藕艅. - Wszystko si臋 zmieni艂o, Jimmy. 290 00:30:33,083 --> 00:30:34,709 Pokaza艂a prawdziwe oblicze. 291 00:30:34,709 --> 00:30:39,214 Gdy chodzi艂o o ugod臋, w og贸le o nas nie pomy艣la艂a. 292 00:30:39,214 --> 00:30:43,093 Potrzebowa艂a chwili, by zrozumie膰, co jest dla was wa偶ne. 293 00:30:43,218 --> 00:30:49,307 - Przecie偶 zmieni艂a zdanie. - Chcia艂a, by艣my przyj臋艂y j膮 z powrotem. 294 00:30:50,392 --> 00:30:56,398 Jak mo偶emy ufa膰 komu艣, kto jest tak nieprzewidywalny? 295 00:30:56,398 --> 00:30:58,608 Co z jej prawo艣ci膮? 296 00:31:04,489 --> 00:31:08,702 - Wini臋 za to siebie. - Chcia艂e艣 tylko pom贸c. 297 00:31:08,702 --> 00:31:11,496 Nie. Wetkn膮艂em nos w cudze sprawy. 298 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 Wywo艂a艂em burz臋. 299 00:31:17,210 --> 00:31:22,215 Je艣li chcecie kogo艣 wini膰, wi艅cie mnie. 300 00:31:23,591 --> 00:31:28,013 - Jeste艣 dobrym przyjacielem. - Ona nie zas艂uguje na ciebie. 301 00:31:28,013 --> 00:31:30,515 Ani troch臋. 302 00:31:55,415 --> 00:31:59,210 Tak. Wy艂膮czy艂em bezpieczniki. 303 00:31:59,210 --> 00:32:01,379 Sprawdzi艂em. Kilka razy. 304 00:32:01,379 --> 00:32:03,506 Licznik wci膮偶 pracuje. 305 00:32:03,506 --> 00:32:06,217 W domu musi by膰 co艣, 306 00:32:06,217 --> 00:32:08,386 co nie jest pod艂膮czone przez bezpieczniki, 307 00:32:08,386 --> 00:32:10,597 i pobiera pr膮d. 308 00:32:10,597 --> 00:32:15,393 Przy艣lijcie kogo艣, by to znalaz艂 i wy艂膮czy艂. 309 00:32:17,520 --> 00:32:20,690 W 艣rod臋? Nie mog臋 tyle czeka膰. 310 00:32:20,815 --> 00:32:22,817 Nie da rady wcze艣niej? 311 00:32:26,112 --> 00:32:27,614 Zatem w 艣rod臋. 312 00:34:12,594 --> 00:34:14,888 Halo? Tu Charles McGill. 313 00:34:14,888 --> 00:34:17,682 Jestem um贸wiony na 15.00 z dr Cruz. 314 00:34:19,100 --> 00:34:20,810 Prosz臋 jej przekaza膰, 315 00:34:20,810 --> 00:34:24,689 偶e co艣 mi wypad艂o i nie mog臋 dzi艣 przyj艣膰. 316 00:34:24,814 --> 00:34:28,318 Nie musimy przek艂ada膰 wizyty. Zobacz臋 si臋 z ni膮 za tydzie艅. 317 00:34:28,401 --> 00:34:29,819 Dzi臋kuj臋. 318 00:40:50,283 --> 00:40:54,412 Dobrze. Dosta艂e艣 wiadomo艣膰. 319 00:40:55,914 --> 00:40:57,415 Masz bro艅? 320 00:41:07,217 --> 00:41:09,219 Jad膮. 321 00:41:45,213 --> 00:41:46,506 Don Hector. 322 00:41:47,507 --> 00:41:50,719 Don Eladio chcia艂, by艣my porozmawiali twarz膮 w twarz, 323 00:41:50,719 --> 00:41:52,595 by unikn膮膰 nieporozumie艅. 324 00:41:52,679 --> 00:42:00,812 Od teraz nasz produkt b臋dzie je藕dzi艂 wy艂膮cznie ci臋偶ar贸wkami z kurczakami. 325 00:42:00,812 --> 00:42:02,605 To ostateczna decyzja. 326 00:42:02,605 --> 00:42:05,692 Ale zrozum, 偶e chodzi wy艂膮cznie o wydajno艣膰. 327 00:42:05,817 --> 00:42:09,195 Szanujemy ciebie i twoj膮 rodzin臋. 328 00:42:10,613 --> 00:42:14,784 - Co on tu robi? - Szef chce, by艣cie si臋 dogadali. 329 00:42:16,119 --> 00:42:18,580 Zaraz si臋 dogadam. 330 00:42:19,414 --> 00:42:22,584 Musicie pracowa膰 razem. Tego chce szef. 331 00:42:22,584 --> 00:42:27,505 - Szef mo偶e wzi膮膰 do pyska. - Uwa偶a艂bym na s艂owa. 332 00:42:27,505 --> 00:42:32,385 Za kogo ty si臋 uwa偶asz? Powiniene艣 ca艂owa膰 mnie po dupie. 333 00:42:32,385 --> 00:42:37,015 Ja i moja rodzina za艂o偶yli艣my ten interes. 334 00:42:37,015 --> 00:42:38,600 Wszyscy go za艂o偶yli艣my. Razem. 335 00:42:38,600 --> 00:42:41,311 Nie! To zas艂uga Salamanc贸w! 336 00:42:41,311 --> 00:42:44,689 Naszych pieni臋dzy! Naszej krwi! 337 00:42:44,689 --> 00:42:45,815 Uspok贸j si臋. 338 00:42:45,815 --> 00:42:47,901 Zap艂aci艂em za tamten dom! 339 00:42:47,901 --> 00:42:51,780 - A wy traktujecie nas jak psy! - Hector, to nic osobistego... 340 00:42:51,780 --> 00:42:54,699 To jest sprawa osobista! 341 00:43:12,300 --> 00:43:15,220 Wezwij karetk臋. Schowajcie bro艅. 342 00:43:16,805 --> 00:43:18,598 Nie powinno ci臋 tu by膰, gdy przyjad膮. 343 00:43:20,392 --> 00:43:22,811 Potrzebna karetka. 344 00:43:25,605 --> 00:43:28,400 Przed zak艂adem na rogu Aztec i Girard. 345 00:43:28,400 --> 00:43:30,485 M贸j szef zemdla艂. Chyba ma atak serca. 346 00:43:42,997 --> 00:43:44,499 Dalej! 347 00:44:01,599 --> 00:44:04,019 Mia艂 problemy z sercem? 348 00:44:06,396 --> 00:44:10,400 - Za偶ywa艂 jakie艣 leki? - Bra艂 to. 349 00:44:11,901 --> 00:44:13,403 Dzi臋ki. 350 00:44:13,486 --> 00:44:15,989 Mo偶ecie jecha膰 za nami. 351 00:44:45,185 --> 00:44:48,480 Jak tam maraton? 352 00:44:48,605 --> 00:44:50,690 Nie narzekam. Przy艂膮cz si臋. 353 00:44:52,108 --> 00:44:54,486 Zanurz w sosie. 354 00:44:54,611 --> 00:44:58,198 - To chyba przesada. - Zaufaj mi. 355 00:45:02,202 --> 00:45:05,705 - Co dalej? - Monty Python. 356 00:45:05,705 --> 00:45:07,082 Konkretny wyb贸r. 357 00:45:07,207 --> 00:45:10,293 Albo mo偶emy obejrze膰 zn贸w "Zabi膰 drozda". 358 00:45:10,418 --> 00:45:12,796 - Zn贸w? - Ogl膮da艂am rano. 359 00:45:12,796 --> 00:45:16,007 Uwielbia艂am to, gdy by艂am ma艂a. Kocha艂am Atticusa Fincha. 360 00:45:16,007 --> 00:45:18,301 Wszystkie dziewczyny kocha艂y si臋 w Gregorym Pecku. 361 00:45:18,301 --> 00:45:21,096 Nie kocha艂am si臋 w nim. 362 00:45:21,096 --> 00:45:24,516 No, mo偶e troch臋. Ale chcia艂am nim by膰. 363 00:45:24,599 --> 00:45:27,018 Walczy膰 w s艂usznej sprawie. Zmienia膰 艣wiat. 364 00:45:27,018 --> 00:45:35,110 - Ty nie? - To by艂o marzenie Chucka. 365 00:45:35,193 --> 00:45:37,987 Ale uda艂o ci si臋! 366 00:45:37,987 --> 00:45:39,489 Owszem. 367 00:45:39,489 --> 00:45:42,992 Zmieniam 艣wiat, pomagaj膮c miejscowemu bankowi 368 00:45:42,992 --> 00:45:45,286 sta膰 si臋 bankiem regionalnym. 369 00:45:45,286 --> 00:45:46,705 Brawo ja. 370 00:45:50,083 --> 00:45:56,214 - Z pani膮 Landry si臋 nie uda艂o? - Nie. Ten most ju偶 spalony. 371 00:45:56,214 --> 00:45:58,883 - Zosta艂 tylko popi贸艂. - A偶 tak 藕le? 372 00:45:58,883 --> 00:46:01,386 Nie uda mi si臋 ju偶 tego cofn膮膰. 373 00:46:01,386 --> 00:46:03,513 A pr贸bowa艂em wszystkiego. 374 00:46:03,513 --> 00:46:05,890 Wys艂a艂em koszyk muffinek jej kole偶ankom. 375 00:46:05,890 --> 00:46:08,018 - Podpisa艂em za Irene. - Mi艂o. 376 00:46:08,018 --> 00:46:09,394 Przejrza艂y mnie. 377 00:46:09,394 --> 00:46:12,188 "Jimmy, jeste艣 zbyt mi艂y. Ona nie zas艂uguje na ciebie". 378 00:46:12,188 --> 00:46:15,108 Im bardziej staram si臋, by j膮 polubi艂y, 379 00:46:15,108 --> 00:46:18,486 tym bardziej lubi膮 mnie. 380 00:46:18,611 --> 00:46:21,990 Chyba wykorzysta艂e艣 wszystkie mo偶liwo艣ci. 381 00:46:21,990 --> 00:46:23,992 Skoro nie pom贸g艂 koszyk muffinek... 382 00:46:23,992 --> 00:46:25,910 Nie wiem, co zrobi膰. 383 00:46:25,994 --> 00:46:30,790 Kiepski jestem w naprawianiu. Doskonale idzie mi rozwalanie. 384 00:46:36,379 --> 00:46:37,881 B艂膮d 偶贸艂todzioba. 385 00:46:40,008 --> 00:46:42,886 - S膮 ju偶 serowe. - Ser na serze. 386 00:46:43,011 --> 00:46:44,387 Widzisz? 387 00:46:44,387 --> 00:46:47,015 Czasami musisz wykorzystywa膰 swoje atuty. 388 00:46:48,391 --> 00:46:50,101 Wyszyj to na poduszce. 389 00:46:50,185 --> 00:46:52,896 Tak zrobi臋. Wali膰 to. 390 00:46:52,896 --> 00:46:55,398 "Zabi膰 drozda" po raz drugi. 391 00:47:00,987 --> 00:47:02,614 Nie. 392 00:47:03,406 --> 00:47:06,284 - Cholera. - O co chodzi? 393 00:47:07,786 --> 00:47:13,208 - Pani Landry. - Masz pomys艂? 394 00:47:15,418 --> 00:47:18,296 Ale naprawd臋 nie chc臋 tego robi膰. 395 00:47:27,013 --> 00:47:28,098 Cze艣膰. 396 00:47:31,017 --> 00:47:32,686 Witajcie. 397 00:47:34,979 --> 00:47:37,107 W porz膮deczku. 398 00:47:42,112 --> 00:47:44,197 Pr贸ba mikrofonu. 399 00:47:44,197 --> 00:47:46,491 Dzie艅 dobry. 400 00:47:46,616 --> 00:47:51,204 Wielu z was spodziewa艂o si臋, 偶e Sandy poprowadzi zaj臋cia z jogi, 401 00:47:51,204 --> 00:47:54,416 ale jej c贸rka zachorowa艂a. Wyzdrowieje. 402 00:47:54,416 --> 00:47:57,919 W recepcji powiedzieli, 偶e mog臋 j膮 zast膮pi膰. 403 00:47:57,919 --> 00:48:01,381 - Jeste艣cie gotowi? - Tak. 404 00:48:02,716 --> 00:48:07,595 Pobud藕my kr臋gi pozycj膮 kot-krowa. 405 00:48:08,513 --> 00:48:09,389 W porz膮dku. 406 00:48:09,389 --> 00:48:10,515 Kot... 407 00:48:12,517 --> 00:48:14,519 a potem krowa. 408 00:48:17,397 --> 00:48:19,607 Siedzimy prosto. Bardzo dobrze, Jasper. 409 00:48:19,691 --> 00:48:22,193 Kot... 410 00:48:22,193 --> 00:48:24,612 i krowa. 411 00:48:24,612 --> 00:48:25,905 D艂ugie, g艂臋bokie oddechy. 412 00:48:25,905 --> 00:48:28,616 Wdech nosem, a wydech ustami. 413 00:48:30,994 --> 00:48:32,287 Krowa... 414 00:48:34,998 --> 00:48:37,208 I kot... 415 00:48:39,294 --> 00:48:42,380 - Panie McGill. - Erin Brill! 416 00:48:42,380 --> 00:48:48,511 - W sam膮 por臋 na jog臋. - Musimy porozmawia膰. 417 00:48:48,595 --> 00:48:52,098 Bierz krzes艂o. Zawsze znajdzie si臋 miejsce. 418 00:48:52,682 --> 00:48:54,601 Ju偶, panie McGill. 419 00:49:02,609 --> 00:49:04,611 - Co? - Jeste艣 nieprawdopodobny. 420 00:49:04,694 --> 00:49:09,491 Nie mog艂am zrozumie膰, dlaczego pani Landry zmieni艂a zdanie 421 00:49:09,491 --> 00:49:11,201 odno艣nie ugody z Sandpiper. 422 00:49:11,201 --> 00:49:16,915 Musia艂am wyci膮gn膮膰 z niej niemal si艂膮, 偶e nakarmi艂e艣 j膮 i jej kole偶anki k艂amstwami. 423 00:49:16,998 --> 00:49:18,500 Nikogo nie ok艂ama艂em. 424 00:49:18,500 --> 00:49:22,003 Przedstawi艂e艣 spraw臋 w z艂ym 艣wietle. 425 00:49:22,879 --> 00:49:24,005 No i? 426 00:49:25,382 --> 00:49:27,717 Wykorzysta艂e艣 biedn膮 pani膮 Landry. 427 00:49:28,301 --> 00:49:30,220 Czy ona wie, ile na tym zarobisz? 428 00:49:30,220 --> 00:49:33,390 Nie. I zapytam ponownie: no i? 429 00:49:33,390 --> 00:49:35,183 Ci ludzie ci zaufali. 430 00:49:35,183 --> 00:49:38,186 Masz poj臋cie, ile czasu musia艂em znosi膰 431 00:49:38,311 --> 00:49:41,981 ich zawodzenie o rwie kulszowej 432 00:49:41,981 --> 00:49:44,401 albo narzekanie na wnuki? 433 00:49:44,401 --> 00:49:45,985 Jasne, 偶e mi ufaj膮. 434 00:49:46,111 --> 00:49:48,488 Zapieprza艂em jak osio艂 na to zaufanie. 435 00:49:48,488 --> 00:49:50,198 A potem je zdradzi艂e艣. 436 00:49:50,198 --> 00:49:54,202 Je艣li od miliona dolar贸w dziel膮 mnie 艂zy jakiej艣 staruszki, 437 00:49:54,202 --> 00:49:56,079 niech lepiej zainwestuje w chusteczki. 438 00:49:56,079 --> 00:49:58,415 Zrujnowa艂e艣 jej 偶ycie, bo chcia艂e艣 dosta膰 pieni膮dze. 439 00:49:58,415 --> 00:50:00,500 Wielkie mi halo. 440 00:50:00,500 --> 00:50:04,295 Poza tym i tak nie zosta艂o jej zbyt wiele czasu. 441 00:50:04,295 --> 00:50:06,214 Jeste艣 obrzydliwy. 442 00:50:06,214 --> 00:50:08,008 I bogaty. 443 00:50:12,387 --> 00:50:14,014 Przepraszam was! 444 00:50:14,014 --> 00:50:17,183 Zd膮偶yli艣cie wzi膮膰 dobre 20 oddech贸w. 445 00:50:18,685 --> 00:50:22,188 Nie widz臋 zbyt wielu sk艂on贸w. 446 00:50:35,910 --> 00:50:37,579 Chod藕cie, dziewczyny. 447 00:50:40,081 --> 00:50:41,583 Wstyd藕 si臋. 448 00:51:02,187 --> 00:51:03,605 No i? 449 00:51:04,397 --> 00:51:05,982 Zadzia艂a艂o. 450 00:51:05,982 --> 00:51:11,488 - Odrzuci ugod臋? - W ci膮gu godziny spodziewaj si臋 telefonu. 451 00:51:11,488 --> 00:51:12,906 Dobrze. 452 00:51:13,698 --> 00:51:15,408 Dobra robota. 453 00:51:15,408 --> 00:51:23,708 - M贸wi艂am szczerze. - Wiem. Dzi臋kuj臋. 454 00:51:40,308 --> 00:51:42,018 Macie adres? 455 00:51:42,018 --> 00:51:43,520 B臋d臋 tam za godzin臋. 456 00:51:43,603 --> 00:51:45,313 - Rozpakujemy to. - W porz膮dku. 457 00:51:52,195 --> 00:51:54,280 Gotowe? 458 00:51:56,491 --> 00:51:57,784 Pos艂uchaj... 459 00:51:58,493 --> 00:52:00,912 Przykro mi, 偶e nie wypali艂o. 460 00:52:00,912 --> 00:52:01,996 Nie szkodzi. 461 00:52:01,996 --> 00:52:06,501 Rozmawia艂am z kierownikiem z MVD. Mog膮 przyj膮膰 mnie z powrotem. 462 00:52:07,711 --> 00:52:09,587 艢wietnie. Ale wiedz, 463 00:52:09,713 --> 00:52:14,092 偶e je艣li otworzymy nowe biuro, od razu do ciebie zadzwonimy. 464 00:52:18,596 --> 00:52:20,181 Dobrze wiedzie膰. 465 00:52:21,391 --> 00:52:23,601 - Pa, Kim. - Pa. 466 00:52:37,699 --> 00:52:39,492 Rozumie to. 467 00:52:43,079 --> 00:52:45,915 Co zosta艂o? 468 00:52:45,999 --> 00:52:48,293 To chyba wszystko. Tu s膮 rzeczy biurowe. 469 00:52:48,293 --> 00:52:51,212 Terminarz. Wizytownik. 470 00:52:55,300 --> 00:52:57,510 Dlaczego to zrobi艂e艣? 471 00:52:57,594 --> 00:53:01,181 Bo 偶aden senior nie zbli偶y si臋 ju偶 do mnie. 472 00:53:01,181 --> 00:53:05,393 Potrzebny mi nowy model biznesowy, gdy odzyskam licencj臋. 473 00:53:05,393 --> 00:53:07,687 Kim. To bezcelowe. 474 00:53:07,687 --> 00:53:13,902 Obsmarowuj膮 mnie w trzech stanach. Wysy艂aj膮 do wszystkich telegramy. 475 00:53:13,985 --> 00:53:15,403 Nie wiadomo. 476 00:53:24,704 --> 00:53:26,414 To porz膮dna 艣ciana. 477 00:53:28,291 --> 00:53:29,501 Tak s膮dzisz? 478 00:53:33,588 --> 00:53:35,298 B臋dziemy mie膰 kolejn膮. 479 00:53:37,217 --> 00:53:38,885 Lepsz膮. 480 00:53:42,305 --> 00:53:43,515 Gotowy? 481 00:53:46,309 --> 00:53:47,602 Chod藕my do domu. 482 00:55:37,504 --> 00:55:41,216 Pr膮d od Chucka ci膮gn膮艂: michnik 483 00:55:43,218 --> 00:55:46,179 .:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.33117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.