All language subtitles for lile noire1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Vivem hoje no mar do Norte perto de 60 000 pessoas offshore. 2 00:00:01,200 --> 00:00:02,200 A bordo da plataforma F. G. McClintock, 80 homens e uma mulher trabalham 3 00:00:02,400 --> 00:00:03,400 � porta fechada, noite e dia, � procura do Ouro Negro. 4 00:00:03,600 --> 00:00:04,600 Esse espa�o limitado, � merc� dos elementos, 5 00:00:04,800 --> 00:00:05,800 presta-se pouco a estados de alma. 6 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 A Ilha Negra 7 00:00:07,200 --> 00:00:08,200 Os meus filhos sabem que trabalho offshore, numa plataforma petrol�fera. 8 00:00:08,400 --> 00:00:09,400 N�o sabem muito bem o que � que eu fa�o exactamente. 9 00:00:09,600 --> 00:00:10,600 Acho que ningu�m sabe, 10 00:00:10,800 --> 00:00:11,800 a n�o ser que j� tenham trabalhado no mesmo. 11 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 Para eles � mais: "O pai foi-se embora, 12 00:00:13,200 --> 00:00:14,200 estamos � vontade, podemos fazer o que quisermos." 13 00:00:14,400 --> 00:00:15,400 Despe�o-me deles, levo-os � escola e depois passo a manh� com a Karen. 14 00:00:15,600 --> 00:00:16,600 �s vezes damos um salto � cidade para comprar coisas pequenas 15 00:00:16,800 --> 00:00:17,800 de que me esqueci, tipo pasta de dentes. 16 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 Depois, � hora de jantar, despe�o-me da Karen 17 00:00:19,200 --> 00:00:20,200 e apanho um t�xi para o heliporto. 18 00:00:20,400 --> 00:00:21,400 No �ltimo dia, quando ac�bamos o trabalho, 19 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 tom�mos banho, barbe�mo-nos e estamos prontos para partir, 20 00:00:22,800 --> 00:00:23,800 s� nos mentalizamos do que vai acontecer quando chega o primeiro helic�ptero. 21 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 No primeiro voo, vai a equipa de perfura��o, 22 00:00:25,200 --> 00:00:26,200 que deve chegar primeiro � plataforma. 23 00:00:26,400 --> 00:00:27,400 S�o o encarregado da sonda, o sondador, e os plataformistas 24 00:00:27,600 --> 00:00:28,600 (estes costumam ser os operadores de grua, ou seja, eu e o Craig). 25 00:00:28,800 --> 00:00:29,800 No 2� helic�ptero, vai a equipa do conv�s. 26 00:00:28,800 --> 00:00:29,800 Ao princ�pio, quando ainda estamos todos no heliporto, nem � assim t�o mau. 27 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Falamos sobre o que fizemos em casa, e coisas assim. 28 00:00:31,200 --> 00:00:32,200 Quando se entra no helic�ptero para sair dali, 29 00:00:32,400 --> 00:00:33,400 � que o pessoal come�a a vacilar. 30 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Fica tudo de queixo ca�do, e quando finalmente se chega, 31 00:00:31,200 --> 00:00:32,200 come�a o pesadelo. 32 00:00:32,400 --> 00:00:33,400 L� vamos n�s outra vez! � a mesma merda de sempre! 33 00:00:33,600 --> 00:00:34,600 Nada muda. 34 00:00:34,800 --> 00:00:35,800 Podes ter estado fora um m�s, ou 6 semanas, 35 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 que quando voltas, � como se nunca tivesses partido. 36 00:00:37,200 --> 00:00:38,200 Lembras-te de tudo t�o depressa! 37 00:00:38,400 --> 00:00:39,400 H� quem v� agora a casa ver a fam�lia. 38 00:00:39,600 --> 00:00:40,600 Durante 3 semanas, v�o fazer o que quiserem. Podem beber... 39 00:00:40,800 --> 00:00:41,800 Vem outra equipa substitu�-los. 40 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 Durante 3 semanas, a vida deles vai ser s� dormir, 41 00:00:43,200 --> 00:00:44,200 comer e trabalhar. 42 00:00:44,400 --> 00:00:45,400 Sou operador de grua e supervisor de cargas e descargas. 43 00:00:45,600 --> 00:00:46,600 Sou oficial de aterragem. Controlo a aterragem dos helic�pteros. 44 00:00:46,800 --> 00:00:47,800 Recebemos uma lista com os passageiros que embarcam e desembarcam 45 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 e a bagagem e carga dos helic�pteros. 46 00:00:49,200 --> 00:00:50,200 Chega-se aqui e s� se v� �gua. 47 00:00:50,400 --> 00:00:51,400 E trabalha-se com muitos homens, vive-se com eles. 48 00:00:51,600 --> 00:00:52,600 Pode ser um ambiente muito tenso, se os homens n�o se derem bem. 49 00:00:52,800 --> 00:00:53,800 Mas muitos d�o-se, porque n�o h� outro rem�dio. 50 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 O pessoal est� sempre a mudar. Alguns acham que aguentam isto, 51 00:00:55,200 --> 00:00:56,200 chegam aqui e, ao fim de alguns dias, j� est�o com saudades de casa. 52 00:00:56,400 --> 00:00:57,400 Sabem que t�m que ficar 3 semanas e h� quem n�o aguente. 53 00:00:56,400 --> 00:00:57,400 A PLATAFORMA OPEROU 138 DIAS 54 00:00:57,600 --> 00:00:58,600 SEM UM ACIDENTE QUE IMPLICASSE PERDA DE PRODU��O 55 00:00:57,600 --> 00:00:58,600 De momento, temos... 56 00:00:58,800 --> 00:00:59,800 cerca de 85 pessoas a bordo da plataforma. 57 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Abaixo de mim, temos os encarregados da sonda, 58 00:01:01,200 --> 00:01:02,200 que trabalham turnos de 12 horas. 59 00:01:02,400 --> 00:01:03,400 Abaixo deles, est�o os sondadores. 60 00:01:03,600 --> 00:01:04,600 Depois temos um capit�o da barca, que trata do lado "mar�timo" da coisa. 61 00:01:04,800 --> 00:01:05,800 Ele � chefe dos operadores de grua, dos homens de �rea 62 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 e das equipas de manuten��o. 63 00:01:07,200 --> 00:01:08,200 E, claro, temos os electromec�nicos. 64 00:01:08,400 --> 00:01:09,400 Somos empreiteiros, seguimos as ordens e objectivos da petrol�fera. 65 00:01:09,600 --> 00:01:10,600 Eles querem expandir o neg�cio e encontrar mais petr�leo e g�s. 66 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Enquanto n�s trabalhamos para ganhar a vida. 67 00:01:13,200 --> 00:01:14,200 N�o ganhamos mais por termos encontrado um po�o rent�vel. 68 00:01:14,400 --> 00:01:15,400 Temos uma reuni�o de manh�. 69 00:01:15,600 --> 00:01:16,600 O representante da petrol�fera, eu, os encarregados da sonda, 70 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 e o pessoal das empresas de servi�o 71 00:01:19,200 --> 00:01:20,200 reunimo-nos todos para falar das actividades do dia, 72 00:01:20,400 --> 00:01:21,400 de manh� e ao final da tarde. 73 00:01:21,600 --> 00:01:22,600 O encarregado da sonda supervisiona as opera��es de perfura��o e de conv�s. 74 00:01:22,800 --> 00:01:23,800 Eu recebo ordens do chefe de plataforma. 75 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Somos os dois empregados do operador petrol�fero. 76 00:01:26,400 --> 00:01:27,400 Eu supervisiono, sobretudo, as opera��es de perfura��o. 77 00:01:28,800 --> 00:01:29,800 Quer seja g�s ou petr�leo, para n�s � igual. 78 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 O trabalho � sempre o mesmo. N�s furamos, se houver petr�leo ou g�s, �ptimo! 79 00:01:32,400 --> 00:01:33,400 Mas para quem c� trabalha, d� no mesmo. 80 00:01:33,600 --> 00:01:34,600 � verdade que � muito dinheiro deitado fora, 81 00:01:34,800 --> 00:01:35,800 mas aprende-se sempre alguma coisa com a perfura��o. 82 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Obt�m-se informa��o geol�gica, mesmo que n�o se encontre petr�leo. 83 00:01:37,200 --> 00:01:38,200 E isso pode ajudar-nos a escolher uma outra zona ou local para perfurar. 84 00:01:38,400 --> 00:01:39,400 Fica muito caro, mas ganha-se sempre alguma coisa com isso. 85 00:01:39,600 --> 00:01:40,600 Uma grande parte do nosso trabalho � log�stica. 86 00:01:40,800 --> 00:01:41,800 Ou seja, conseguir o material para se poder fazer o que � preciso. 87 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Se eles n�o me disserem, eu n�o sei. 88 00:01:43,200 --> 00:01:44,200 Por isso � que organizo estas reuni�es. Para obter informa��o, 89 00:01:44,400 --> 00:01:45,400 pass�-la a outros e, assim, conseguir o equipamento necess�rio. 90 00:01:45,600 --> 00:01:46,600 �s vezes, discordamos sobre a maneira de fazer as coisas. 91 00:01:46,800 --> 00:01:47,800 Seja como for, as coisas s�o feitas! 92 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Venho de uma fam�lia ligada ao petr�leo: o meu av�, o meu pai, eu... 93 00:01:49,200 --> 00:01:50,200 e os meus dois irm�os. Do lado da minha mulher, � o mesmo. 94 00:01:50,400 --> 00:01:51,400 Por isso, pode dizer-se que sabemos de petr�leo. 95 00:01:51,600 --> 00:01:52,600 Est�-nos na massa do sangue, � falta de melhor express�o. 96 00:01:52,800 --> 00:01:53,800 Sabemos como lidar com este tipo de vida. 97 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Numa equipa de perfura��o h� um sondador, um torrista, um bombeador, 98 00:01:55,200 --> 00:01:56,200 tr�s plataformistas e um assistente de sondador. 99 00:01:56,400 --> 00:01:57,400 Eles trabalham, exclusivamente, na plataforma de perfura��o. 100 00:01:57,600 --> 00:01:58,600 Depois, h� o departamento de perfilagem, que tem computadores e tal. 101 00:01:58,800 --> 00:01:59,800 Eles registam tudo o que se passa no furo. 102 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Na sala dos agitadores de argila, 103 00:02:01,200 --> 00:02:02,200 recolhemos amostras das forma��es depositadas nos agitadores. 104 00:02:02,400 --> 00:02:03,400 Neste po�o, isso acontece de 10 em 10 metros. 105 00:02:03,600 --> 00:02:04,600 Depois, lavamo-las e analisamo-las, 106 00:02:04,800 --> 00:02:05,800 para assim termos uma ideia exacta do que se passa no po�o. 107 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 N�s fazemos de tudo. 108 00:02:07,200 --> 00:02:08,200 Tudo o que seja papelada e lama... toda a geologia. 109 00:02:08,400 --> 00:02:09,400 No final da perfura��o, apresentamos um registo de tudo. 110 00:02:09,600 --> 00:02:10,600 � o documento final sobre o po�o. 111 00:02:10,800 --> 00:02:11,800 Permite compar�-lo a outros po�os � volta, indica a progress�o dos trabalhos. 112 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Mostra a geologia tamb�m, as forma��es que perfur�mos. 113 00:02:13,200 --> 00:02:14,200 D�-nos par�metros sobre a lama. 114 00:02:14,400 --> 00:02:15,400 Basicamente, d�-nos uma vis�o total do que fur�mos. 115 00:02:15,600 --> 00:02:16,600 E, com um pouco sorte, ajuda a perceber o que obteremos do po�o. 116 00:02:16,800 --> 00:02:17,800 E � mais ou menos isto! 117 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 O ambiente de plataforma petrol�fera 118 00:02:19,200 --> 00:02:20,200 �, provavelmente, a �nica ind�stria, nos dias de hoje, 119 00:02:20,400 --> 00:02:21,400 onde se tem de trabalhar, comer, dormir e viver no mesmo s�tio. 120 00:02:21,600 --> 00:02:22,600 24 horas por dia e 3 semanas seguidas. 121 00:02:22,800 --> 00:02:23,800 Muita gente vem para aqui, porque ouviram falar muito disto. 122 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 E depois cai-lhes a realidade em cima... 123 00:02:25,200 --> 00:02:26,200 A comida n�o � cinco estrelas, a vida tamb�m n�o. 124 00:02:26,400 --> 00:02:27,400 O trabalho n�o � canja, com o vento, a chuva, a neve, o granizo. 125 00:02:27,600 --> 00:02:28,600 N�o � assim t�o f�cil. Nem toda a gente � feita para isto. 126 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Se houver nevoeiro, n�o h� helic�ptero, logo, n�o h� jornais. 127 00:02:31,200 --> 00:02:32,200 Perde-se o contacto. 128 00:02:32,400 --> 00:02:33,400 O trabalho tira-nos, para a�, metade do dia. 129 00:02:33,600 --> 00:02:34,600 Depois de teres despachado o trabalho e dormido, 130 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 pensa-se todos os dias na fam�lia, mas... 131 00:02:37,200 --> 00:02:38,200 Sobretudo, esperam-se os telefonemas. 132 00:02:38,400 --> 00:02:39,400 Recebo todas as semanas um telefonema da Karen, e eu tamb�m lhe telefono 133 00:02:39,600 --> 00:02:40,600 uma vez por semana, o que d� dois telefonemas por semana. 134 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 No domingo, depois de falar com ela, come�o a esperar a quarta seguinte 135 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 que � quando falo com ela outra vez. 136 00:02:43,200 --> 00:02:44,200 O Mick � meu assistente e ajuda-me quando estou muito ocupado. 137 00:02:44,400 --> 00:02:45,400 Ou, quando temos que usar duas gruas, ele controla uma, e eu outra. 138 00:02:45,600 --> 00:02:46,600 Ocupamo-nos os dois de preparar material 139 00:02:46,800 --> 00:02:47,800 para ser usado no barco, ou na plataforma. 140 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Ele ajuda-me e orienta os meus subalternos. 141 00:02:49,200 --> 00:02:50,200 Eu e o operador de grua estamos encarregados 142 00:02:50,400 --> 00:02:51,400 de tirar a carga do conv�s e manter o espa�o livre. 143 00:02:51,600 --> 00:02:52,600 Se o Craig n�o puder, vou eu. 144 00:02:52,800 --> 00:02:53,800 Se n�o puder eu, vai o Craig. 145 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 � para isso que serve um assistente. N�s n�o paramos durante 12 horas. 146 00:02:55,200 --> 00:02:56,200 Se ele n�o acabou um trabalho, acabo-o eu. 147 00:02:56,400 --> 00:02:57,400 A ideia � passar a outro o trabalho que n�o se terminou. 148 00:02:57,600 --> 00:02:58,600 Nada fica por acabar, ou n�o devia ficar. 149 00:02:58,800 --> 00:02:59,800 Craig, vou descer! 150 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 N�o h� muito espa�o numa plataforma auto-elevat�ria. 151 00:03:01,200 --> 00:03:02,200 Por isso, quando chega um barco, tens que arranjar espa�o. 152 00:03:02,400 --> 00:03:03,400 Tentamos que o barco fique num lugar de f�cil acesso 153 00:03:03,600 --> 00:03:04,600 para podermos guardar o material. 154 00:03:04,800 --> 00:03:05,800 N�o podemos deixar nada no conv�s principal. 155 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 N�o h� propriamente cabines privadas. Partilhamo-las com 4 pessoas. 156 00:03:07,200 --> 00:03:08,200 � como partilhar um apartamento. Respeita-se a privacidade dos outros. 157 00:03:08,400 --> 00:03:09,400 Se tiveres fotos � volta da cama, ningu�m lhes mexe. 158 00:03:09,600 --> 00:03:10,600 Esse espa�o � teu. 159 00:03:10,800 --> 00:03:11,800 Se se ficar com a mesma cabine, sentimo-nos mais em casa. 160 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Se estivermos sempre a mudar de cabine, n�o � a mesma coisa. 161 00:03:13,200 --> 00:03:14,200 O trabalho que se faz nestas plataformas n�o � para mulheres. 162 00:03:14,400 --> 00:03:15,400 Os homens v�m aqui, exclusivamente, para trabalhar. 163 00:03:15,600 --> 00:03:16,600 O trabalho que fazemos aqui n�o � pr�prio para as mulheres. 164 00:03:16,800 --> 00:03:17,800 E muita gente acha que isto n�o � lugar para elas, 165 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 que s� v�m � tirar trabalho aos homens. 166 00:03:19,200 --> 00:03:20,200 Oficialmente, sou respons�vel de log�stica. 167 00:03:20,400 --> 00:03:21,400 A minha responsabilidade come�a logo quando chega o barco. 168 00:03:21,600 --> 00:03:22,600 Antes de o material ser descarregado, tenho de verificar as certifica��es 169 00:03:22,800 --> 00:03:23,800 para assegurar que � seguro tirar o material do barco. 170 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Depois, tenho de verificar o pr�prio equipamento, 171 00:03:25,200 --> 00:03:26,200 para perceber se o que chegou � o que vem no manifesto. 172 00:03:26,400 --> 00:03:27,400 Por isso, ando pelo conv�s a verificar se o material chegou mesmo 173 00:03:27,600 --> 00:03:28,600 e est� conforme � certifica��o. 174 00:03:28,800 --> 00:03:29,800 Depois tem de ser introduzido num invent�rio di�rio, 175 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 para sabermos sempre exactamente o que h� na plataforma. 176 00:03:31,200 --> 00:03:32,200 A Pat � t�cnica de controlo de material, 177 00:03:32,400 --> 00:03:33,400 supervisionando os manifestos e as cargas. 178 00:03:33,600 --> 00:03:34,600 Tudo o que tem de ser carregado, passa por ela. 179 00:03:34,800 --> 00:03:35,800 Ela diz-nos onde p�r os contentores e o que carregar nos barcos. 180 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Ocupa-se dos manifestos com o conte�do dos contentores, 181 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 para o capit�o e a alf�ndega. 182 00:03:38,400 --> 00:03:39,400 O trabalho dela �, sobretudo, administrativo. 183 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 Mas deve ser estranho para ela, com as coisas que tem que ouvir e assim. 184 00:03:38,400 --> 00:03:39,400 Os homens habituam-se a estar com outros homens. 185 00:03:39,600 --> 00:03:40,600 Ao princ�pio, os homens pensavam: "H� uma mulher a bordo." 186 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 Depois passaram a trat�-la como um gajo. 187 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 � com ela se fica ofendida, 188 00:02:43,200 --> 00:02:44,200 se se chateia com o que dizem e as asneiras. 189 00:02:44,400 --> 00:02:45,400 Mas ela entende. 190 00:02:45,600 --> 00:02:46,600 J� trabalha offshore h� muito tempo. 191 00:02:46,800 --> 00:02:47,800 O meu marido tamb�m trabalha offshore, o que � um problema. 192 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Ele trabalha 2 semanas e passa 2 semanas em casa. 193 00:02:49,200 --> 00:02:50,200 Eu trabalho 3 semanas e estou 3 em casa. Mal nos vemos. 194 00:02:50,400 --> 00:02:51,400 Uma vez estamos juntos uma semana, outra vez s�o 2 semanas. 195 00:02:51,600 --> 00:02:52,600 E depois ficamos 5 semanas sem nos vermos. 196 00:02:52,800 --> 00:02:53,800 Por isso, quando estou em casa tenho muito trabalho atrasado. 197 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Tenho de limpar, cozinhar, cuidar da casa. � dif�cil. 198 00:02:55,200 --> 00:02:56,200 A minha mulher est� satisfeita. Tem tempo para fazer as coisas dela. 199 00:02:56,400 --> 00:02:57,400 E eu tenho tempo para as minhas. Troc�mos quantidade por qualidade. 200 00:02:58,800 --> 00:02:59,800 Antes deste trabalho, est�vamos muito tempo juntos, 201 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 mas isso n�o quer dizer que estiv�ssemos mesmo juntos. 202 00:03:01,200 --> 00:03:02,200 Agora quando volto a casa, partilhamos essas 3 semanas. 203 00:03:03,600 --> 00:03:04,600 Quando parto, ela l� tem a sua vida: desporto, reuni�es, clubes, e assim... 204 00:03:04,800 --> 00:03:05,800 e eu tenho o meu trabalho. 205 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Ela tem o tempo dela, e eu o meu. E depois temos tempo nosso. 206 00:03:07,200 --> 00:03:08,200 E passamo-lo bem. 207 00:03:08,400 --> 00:03:09,400 Nem sempre falamos do que se passa fora daqui. 208 00:03:09,600 --> 00:03:10,600 Falamos de futebol, beisebol, mulheres, sei l�. 209 00:03:10,800 --> 00:03:11,800 Temos um gin�sio e costumo l� ir. 210 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Ponho-me no tapete rolante e ando. 211 00:03:13,200 --> 00:03:14,200 � a� que liberto a mente, a andar. 212 00:03:14,400 --> 00:03:15,400 J� nem estou na plataforma, estou a pensar noutras coisas. 213 00:03:15,600 --> 00:03:16,600 N�o jogo bilhar. 214 00:03:16,800 --> 00:03:17,800 Continuo a achar que �, sobretudo, um desporto para homens. 215 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Se quiser ver televis�o, em geral, s� h� um televisor a bordo. 216 00:03:19,200 --> 00:03:20,200 E j� percebi que tenho tr�s escolhas: desporto, pornos, ou westerns. 217 00:03:20,400 --> 00:03:21,400 Ora, eu n�o gosto de desporto, acho os filmes porno bem chatos 218 00:03:21,600 --> 00:03:22,600 e n�o gosto de westerns. 219 00:03:22,800 --> 00:03:23,800 Por isso, ou vou para o quarto ler, ou n�o h� muito que fazer � noite. 220 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Mandei o meu curr�culo para as empresas todas. 221 00:03:25,200 --> 00:03:26,200 E, de repente, recebi um telefonema a dizer que tinha um trabalho offshore. 222 00:03:26,400 --> 00:03:27,400 Resolvi arriscar. 223 00:03:27,600 --> 00:03:28,600 Quando aterrei e percebi que ia aqui ficar 3 semanas, 224 00:03:28,800 --> 00:03:29,800 e que ia ser como aquela noite, foi assustador. 225 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Se um helic�ptero tivesse aterrado, acho que tinha voltado para casa. 226 00:03:31,200 --> 00:03:32,200 Houve um s�tio onde fiquei numa cabine com quatro homens. 227 00:03:32,400 --> 00:03:33,400 Normalmente, partilho uma cabine com um homem, 228 00:03:33,600 --> 00:03:34,600 mas os homens est�o l� de dia, e eu de noite. 229 00:03:34,800 --> 00:03:35,800 Mas nesta plataforma �ramos 4 l� dentro. 230 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Durante a noite havia l� um homem comigo. 231 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 P�nhamos o despertador para a mesma hora. 232 00:03:38,400 --> 00:03:39,400 Quando tocava, fic�vamos os dois com medo de nos mexermos. 233 00:03:39,600 --> 00:03:40,600 Era desconfort�vel para mim, mas acho que para ele tamb�m. 234 00:03:40,800 --> 00:03:41,800 O torrista � respons�vel por puxar a sonda de perfura��o para a torre. 235 00:03:43,200 --> 00:03:44,200 Como sabe, ele trabalha a 30 metros do solo. 236 00:03:44,400 --> 00:03:45,400 Ele puxa a sonda para cima. 237 00:03:45,600 --> 00:03:46,600 Tamb�m trabalha na sala das bombas, 238 00:03:46,800 --> 00:03:47,800 onde faz a manuten��o das bombas e das condi��es da lama. 239 00:03:46,800 --> 00:03:47,800 A torre de perfura��o... 240 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 � um s�tio muito perigoso. 241 00:03:49,200 --> 00:03:50,200 Se n�o se tiver a corda bem apertada, pode-se mesmo cair. 242 00:03:50,400 --> 00:03:51,400 Nesse caso, vem algu�m socorrer, se for poss�vel. 243 00:03:51,600 --> 00:03:52,600 � um trabalho muito pesado no Inverno. 244 00:03:52,800 --> 00:03:53,800 Est�-se sujeito a todos os elementos: neve, chuva, granizo. 245 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Est�-se muito exposto. 246 00:03:55,200 --> 00:03:56,200 Pode-se estar l� em baixo, na sala das bombas. 247 00:03:56,400 --> 00:03:57,400 Mas se se estiver na torre, � muito mais duro. 248 00:03:57,600 --> 00:03:58,600 Pode ser muito complicado estar l� fora, em termos de tempo. 249 00:03:58,800 --> 00:03:59,800 Uma pessoa habitua-se a trabalhar ali. Tem que se confiar no cinto. 250 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 H� um "cabo-suic�dio", que eu s� usaria como �ltimo recurso 251 00:04:01,200 --> 00:04:02,200 para descer da torre, se n�o se puder ir de escadas. 252 00:04:02,400 --> 00:04:03,400 Mas deixas de pensar na seguran�a, se houver um explos�o ou inc�ndio. 253 00:04:03,600 --> 00:04:04,600 Sobretudo se for no piso da plataforma. 254 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Longe de casa 255 00:04:07,200 --> 00:04:08,200 Perdida no mar 256 00:04:08,400 --> 00:04:09,400 Algures no horizonte 257 00:04:09,600 --> 00:04:10,600 E em mais lado nenhum 258 00:04:10,800 --> 00:04:11,800 Como uma b�ia, como um barco ancorado 259 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Como uma garrafa lan�ada ao mar 260 00:04:13,200 --> 00:04:14,200 Ergue-se tranquila 261 00:04:14,400 --> 00:04:15,400 A sua linda ilha negra 262 00:04:15,600 --> 00:04:16,600 Sob as palmeiras de a�o 263 00:04:16,800 --> 00:04:17,800 Batido pelo sopro salgado do vento 264 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Embalado pelo ritmo das m�quinas 265 00:04:19,200 --> 00:04:20,200 B�lsamo para a melancolia 266 00:04:19,200 --> 00:04:20,200 Impregnado do perfume do ouro negro 267 00:04:20,400 --> 00:04:21,400 N�o pensa em nada 268 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 A sua linda ilha negra 269 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 Procurei, e escolhi este trabalho, porque me d� muito tempo livre. 270 00:04:22,800 --> 00:04:23,800 Acho que o segredo � agradar � maioria das pessoas, a maior parte do tempo. 271 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Tento sempre p�r na ementa coisas que eu sei que algu�m vai comer. 272 00:04:25,200 --> 00:04:26,200 H� 3 op��es. 273 00:04:26,400 --> 00:04:27,400 Por isso, toda a gente encontra algo de que goste, mesmo os vegetarianos. 274 00:04:27,600 --> 00:04:28,600 Agora temos um prato vegetariano. 275 00:04:28,800 --> 00:04:29,800 Estou sempre a fazer coisas novas, n�o fa�o sempre o mesmo. 276 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 H� quem prefira assado ou grelhado, e eu fa�o, 277 00:04:31,200 --> 00:04:32,200 mesmo que n�o esteja na minha ementa. 278 00:04:32,400 --> 00:04:33,400 Se as pessoas estiverem de dieta, por exemplo, eu ajudo-as. 279 00:04:32,400 --> 00:04:33,400 Sei l�, estou s� - como � que hei-de explicar? � 280 00:04:33,600 --> 00:04:34,600 a fazer o meu trabalho! 281 00:04:34,800 --> 00:04:35,800 Eles fartam-se de trabalhar. T�m de queimar as gordurinhas! 282 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Mas � verdade que � um trabalho duro. Acho que percebeu isso. 283 00:04:37,200 --> 00:04:38,200 Aquilo de que sinto mais falta � de ver crescer os mi�dos. 284 00:04:38,400 --> 00:04:39,400 Estou em casa 6 meses e o resto do tempo estou fora. 285 00:04:39,600 --> 00:04:40,600 Quando tens filhos pequenos, vens trabalhar e eles ainda gatinham. 286 00:04:40,800 --> 00:04:41,800 Quando voltas, j� voam pela casa de gatas. 287 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Partes outra vez e quando voltas, j� eles andam. 288 00:04:43,200 --> 00:04:44,200 Estamos a falar de semanas, mas � o suficiente para se perder isso. 289 00:04:44,400 --> 00:04:45,400 � tudo muito r�pido. 290 00:04:45,600 --> 00:04:46,600 Trabalhamos 6 meses por ano, 291 00:04:46,800 --> 00:04:47,800 logo, s� vemos os nossos filhos 6 meses por ano. 292 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 E � incr�vel o quanto crescem nesse tempo. 293 00:04:22,800 --> 00:04:23,800 De manh�, v�o para a escola. 294 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Nem damos por ela... 295 00:04:25,200 --> 00:04:26,200 e um dia t�m 10 ou 11 anos. 296 00:04:26,400 --> 00:04:27,400 Eles comem muito, porque queimam muita energia a trabalhar. 297 00:04:27,600 --> 00:04:28,600 N�o v� nenhum gordo l� em cima, pois n�o? 298 00:04:28,800 --> 00:04:29,800 Quantas vezes por dia? 299 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Alguns comem 3, ou mesmo 4 vezes, por dia. 300 00:04:31,200 --> 00:04:32,200 E t�m pausas para cigarro, �s 9 da manh� e �s 3 da tarde. 301 00:04:32,400 --> 00:04:33,400 E a messe est� sempre aberta. 302 00:04:33,600 --> 00:04:34,600 J� nem posso ver comida chinesa, ou outras esquisitices, � frente! 303 00:04:34,800 --> 00:04:35,800 Prefiro ovos, batata frita, esparguete, feij�o e tomate. 304 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 O barco de socorro acabou de chegar. 305 00:04:37,200 --> 00:04:38,200 Deve estar algu�m a trabalhar deste lado. 306 00:04:38,400 --> 00:04:39,400 E est� nevoeiro. 307 00:04:38,400 --> 00:04:39,400 A minha equipa � composta por 12 pessoas. 308 00:04:39,600 --> 00:04:40,600 S�o 3 oficiais de conv�s, incluindo eu, 3 engenheiros, 309 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 um cozinheiro, e 5... 310 00:04:44,400 --> 00:04:45,400 ...marinheiros. 311 00:04:45,600 --> 00:04:46,600 Esta equipa ocupa-se, sobretudo, da embarca��o de salvamento. 312 00:04:46,800 --> 00:04:47,800 A fun��o deste navio � salvar vidas. 313 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 O principal � mesmo salvar vidas. 314 00:04:49,200 --> 00:04:50,200 E trabalhar de forma segura, 315 00:04:50,400 --> 00:04:51,400 no que respeita � nossa equipa, e � da plataforma. 316 00:04:51,600 --> 00:04:52,600 J� ouvi quem dissesse que � chato. 317 00:04:52,800 --> 00:04:53,800 Eu acho que � tempo demais longe de casa. 318 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Ao fim de um m�s, come�a a fartar. 319 00:04:55,200 --> 00:04:56,200 S� � chato, se se quiser. 320 00:04:56,400 --> 00:04:57,400 A maioria da tripula��o dos barcos de socorro 321 00:04:57,600 --> 00:04:58,600 passou a vida quase toda no mar, 322 00:04:58,800 --> 00:04:59,800 j� as plataformas s�o outro of�cio. � um tipo de vida super diferente! 323 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Aten��o! Aten��o! H� um homem no mar, a bombordo. 324 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 Informamos que h� um homem no mar... 325 00:05:02,400 --> 00:05:03,400 Homem no mar, a este. 326 00:05:03,600 --> 00:05:04,600 Sou o capit�o da barca 327 00:05:04,800 --> 00:05:05,800 e sou respons�vel pela seguran�a dos homens, 328 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 bem como pela estabilidade da plataforma. 329 00:05:07,200 --> 00:05:08,200 O barco de socorro interv�m se algu�m cair ao mar. 330 00:05:08,400 --> 00:05:09,400 O objectivo � salvar a pessoa o mais r�pido poss�vel. 331 00:05:09,600 --> 00:05:10,600 Porque neste ambiente, de Inverno, um homem sem roupa especial 332 00:05:10,800 --> 00:05:11,800 n�o sobrevive na �gua mais do que um minuto, dois no m�ximo. 333 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 No Mar do Norte nunca se sabe. O tempo pode mudar em duas horas. 334 00:05:13,200 --> 00:05:14,200 Temos as quatro esta��es num dia! 335 00:05:14,400 --> 00:05:15,400 Temos que estar sempre preparados. 336 00:05:15,600 --> 00:05:16,600 Da� as plataformas terem estes exerc�cios 337 00:05:16,800 --> 00:05:17,800 para testar a resposta 338 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 da equipa de salvamento e ver a sua rapidez. 339 00:05:19,200 --> 00:05:20,200 Nunca pass�mos os 3 minutos. 340 00:05:20,400 --> 00:05:21,400 Acho que se vive bem no barco de socorro. 341 00:05:21,600 --> 00:05:22,600 S�o todos marinheiros profissionais. 342 00:05:22,800 --> 00:05:23,800 Para eles, o mau tempo n�o faz diferen�a. 343 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Nunca ficam enjoados, isso n�o � problema. 344 00:05:25,200 --> 00:05:26,200 � verdade que trabalham 30 dias e descansam outros 30. 345 00:05:26,400 --> 00:05:27,400 Acho que � melhor do que na plataforma. Primeiro, � menos perigoso. 346 00:05:27,600 --> 00:05:28,600 E segundo, n�o � preciso trabalhar. 347 00:05:28,800 --> 00:05:29,800 Muitas vezes, � muito dif�cil. 348 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 E, por isso, muitos casamentos acabam. O meu n�o acabou. 349 00:05:31,200 --> 00:05:32,200 E ando no mar desde que deixei a escola, em 1955. 350 00:05:32,400 --> 00:05:33,400 Acho que depende da pessoa. 351 00:05:33,600 --> 00:05:34,600 E da companheira. 352 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 Mas n�o v�s os filhos a crescer, isso � verdade. 353 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 O meu casamento foi � vida por causa deste trabalho. 354 00:05:37,200 --> 00:05:38,200 Estava sempre nas plataformas. Era respons�vel por 4. 355 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ia de uma para outra, fosse Natal ou Ano Novo. Andava sempre offshore. 356 00:05:40,800 --> 00:05:41,800 Isso n�o ajudava nada o meu casamento, da� ter acabado. 357 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Ao fim de 18 anos. 358 00:05:43,200 --> 00:05:44,200 Costum�vamos viajar juntos pelo mundo inteiro. 359 00:05:44,400 --> 00:05:45,400 Tivemos 3 filhos, que andaram em 6 ou 7 escolas diferentes. 360 00:05:45,600 --> 00:05:46,600 E ela um dia cansou-se desta vida de n�mada. 361 00:05:46,800 --> 00:05:47,800 Ela queria assentar. Tentei nos Estados Unidos, 362 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 mas n�o consegui. 363 00:05:49,200 --> 00:05:50,200 Ent�o voltei para este trabalho e, pouco tempo depois, separ�mo-nos. 364 00:05:50,400 --> 00:05:51,400 Por isso, diria que esta vida n�o conv�m a quem � casado. 365 00:05:51,600 --> 00:05:52,600 Tudo o que se v� aqui, em termos de seguran�a, 366 00:05:52,800 --> 00:05:53,800 barcos salva-vidas, foguetes, 367 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 coletes salva-vidas, � tudo como num navio. 368 00:05:55,200 --> 00:05:56,200 Estamos fora de �gua, mas podemos flutuar como um navio. 369 00:05:56,400 --> 00:05:57,400 Mas, agora, como estamos fora de �gua, 370 00:05:57,600 --> 00:05:58,600 n�o estamos dependentes do tempo. 371 00:05:58,800 --> 00:05:59,800 Mesmo com ventos muito fortes, a plataforma mant�m-se sobre 3 pernas. 372 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Aguenta ventos at� 190 km/h. 373 00:06:01,200 --> 00:06:02,200 � essa a vantagem das plataformas auto-elevat�rias. 374 00:06:02,400 --> 00:06:03,400 Uma vez por semana, fazemos uma sess�o de treino, 375 00:06:03,600 --> 00:06:04,600 para que os homens percebam o perigo em que vivem e estejam preparados 376 00:06:04,800 --> 00:06:05,800 para, a qualquer momento, correrem para o seu posto de evacua��o. 377 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 � esse o �ltimo recurso, caso algo aconte�a. 378 00:06:07,200 --> 00:06:08,200 J� fa�o isto h� anos demais. 379 00:06:08,400 --> 00:06:09,400 J� vi cozinhas a arder e eu estive l�, a tentar combater o fogo. 380 00:06:09,600 --> 00:06:10,600 Mas n�o posso prov�-lo, teria que p�r fogo � cozinha. 381 00:06:10,800 --> 00:06:11,800 Mas vi muitos inc�ndios nos meus 25 anos de carreira 382 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 nas plataformas. J� combati muitos inc�ndios. 383 00:06:13,200 --> 00:06:14,200 Aqui � como se f�ssemos todos velhos amigos. 384 00:06:14,400 --> 00:06:15,400 N�o importa se se � capit�o, ou homem de �rea. 385 00:06:15,600 --> 00:06:16,600 N�o � como dantes, com os uniformes e uma hierarquia a respeitar. 386 00:06:16,800 --> 00:06:17,800 "N�o podes entrar na minha cabine, tens de bater � porta." 387 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Costumava ser assim em todas as plataformas. 388 00:06:19,200 --> 00:06:20,200 Mas isso acabou. 389 00:06:20,400 --> 00:06:21,400 Um dia, no Golfo P�rsico, 390 00:06:21,600 --> 00:06:22,600 estava a mover uma plataforma com 8 pernas e 5 partiram-se e ca�ram. 391 00:06:22,800 --> 00:06:23,800 Em plena tempestade, numa plataforma com 8 pernas, 392 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 5 partiram-se, acima da barca, n�o abaixo. 393 00:06:25,200 --> 00:06:26,200 Tivemos que abandonar a barca, mas j� n�o havia barco salva-vidas. 394 00:06:26,400 --> 00:06:27,400 O mec�nico tinha fugido sozinho no barco salva-vidas. 395 00:06:27,600 --> 00:06:28,600 Isto passou-se mesmo! 396 00:06:28,800 --> 00:06:29,800 Acho que me vou reformar daqui a 2 anos. J� chega. 397 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Tenho algumas poupan�as. 398 00:06:31,200 --> 00:06:32,200 O pouco dinheiro que a minha mulher me deixou, o resto ela levou... 399 00:06:32,400 --> 00:06:33,400 Por isso, vou-me reformar. 400 00:06:33,600 --> 00:06:34,600 � essa a hist�ria. A velha hist�ria de quem trabalha no petr�leo. 401 00:06:34,800 --> 00:06:35,800 A taxa de div�rcios � grande no petr�leo, como sabe. 402 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Diria que anda nos 90%. 403 00:06:37,200 --> 00:06:38,200 Quando me casei, a minha mulher sabia que a minha vida era esta. 404 00:06:38,400 --> 00:06:39,400 E at� ver continuamos casados. 405 00:06:39,600 --> 00:06:40,600 - Faz parte dos 10%? - Por enquanto. 406 00:06:40,800 --> 00:06:41,800 Com os instrumentos certos, pode determinar-se, por exemplo, 407 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 se se deve perfurar r�pida ou lentamente. 408 00:06:43,200 --> 00:06:44,200 Temos instrumentos para as bombas. 409 00:06:44,400 --> 00:06:45,400 N�o podemos ver o que se passa l� em baixo, mas lemos os instrumentos. 410 00:06:45,600 --> 00:06:46,600 E, assim, j� podemos saber o que se passa nos po�os. 411 00:06:46,800 --> 00:06:47,800 Se v�ssemos o que se passa l� em baixo, isso facilitava-nos o trabalho. 412 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 A coisa principal � eles abrirem um buraco. 413 00:06:49,200 --> 00:06:50,200 E, para isso, precisam de energia. 414 00:06:50,400 --> 00:06:51,400 N�s garantimos que um fluxo cont�nuo de energia sobe para a plataforma. 415 00:06:51,600 --> 00:06:52,600 E, assim, fica tudo satisfeito. 416 00:06:52,800 --> 00:06:53,800 Produzimos a nossa pr�pria �gua. Quando est�o a furar muito intensamente, 417 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 fazemos �gua doce que chegue para toda a plataforma. 418 00:06:55,200 --> 00:06:56,200 Depende do trabalho que fa�am. A energia de que precisam 419 00:06:56,400 --> 00:06:57,400 determina o n�mero de m�quinas que usamos para produzir a electricidade 420 00:06:57,600 --> 00:06:58,600 necess�ria para que o seu equipamento funcione. 421 00:06:58,800 --> 00:06:59,800 Desde a recess�o, 422 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 recebe-se aqui tanto como em terra. 423 00:07:01,200 --> 00:07:02,200 Mas, como digo, n�s gostamos das nossas folgas, 424 00:07:02,400 --> 00:07:03,400 por isso, vale a pena vir para as plataformas. 425 00:07:03,600 --> 00:07:04,600 Os tempos �ureos j� passaram e acho que n�o v�o voltar. 426 00:07:04,800 --> 00:07:05,800 Fazemos aqui muitos amigos, somos como uma fam�lia. 427 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Tem de ser mesmo assim. Vivemos todos juntos 428 00:07:07,200 --> 00:07:08,200 num quarto pequeno. E trabalhamos num espa�o limitado. 429 00:07:08,400 --> 00:07:09,400 Acaba por afectar a nossa personalidade. 430 00:07:09,600 --> 00:07:10,600 Se nos zangamos com algu�m, temos de o ver todos os dias. 431 00:07:10,800 --> 00:07:11,800 E durante muito tempo! Por isso, todos se parecem dar bem. 432 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Quando me divorciei, era marceneiro. 433 00:07:13,200 --> 00:07:14,200 Trabalhava muitas horas. Tinha-me casado h� 18 meses. 434 00:07:14,400 --> 00:07:15,400 Ela queria ter muitas coisas e eu trabalhava para conseguir dinheiro. 435 00:07:15,600 --> 00:07:16,600 Depois do div�rcio, percebi que queria tempo, e n�o dinheiro. 436 00:07:16,800 --> 00:07:17,800 Procurei, e escolhi este trabalho, porque me d� muito tempo livre. 437 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Longe de casa 438 00:07:19,200 --> 00:07:20,200 Perdida no mar 439 00:07:19,200 --> 00:07:20,200 Algures no horizonte 440 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 E em mais lado nenhum 441 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 Como uma b�ia, como um barco ancorado 442 00:07:21,600 --> 00:07:22,600 Como uma garrafa lan�ada ao mar 443 00:07:21,600 --> 00:07:22,600 Ergue-se tranquila 444 00:07:22,800 --> 00:07:23,800 A minha linda ilha negra 445 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Sob as palmeiras de a�o 446 00:07:19,200 --> 00:07:20,200 Batido pelo sopro salgado do vento 447 00:07:19,200 --> 00:07:20,200 Embalado pelo ritmo das m�quinas 448 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 B�lsamo para a melancolia 449 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 Impregnado do perfume do ouro negro 450 00:07:21,600 --> 00:07:22,600 N�o penso em nada 451 00:07:21,600 --> 00:07:22,600 Na minha linda ilha negra 452 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 N�o se trabalha s� com as pessoas, tamb�m tem que se viver com elas. 453 00:07:19,200 --> 00:07:20,200 Podem n�o partilhar uma cabine, mas vives com elas � mesma. 454 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 Por isso, � melhor n�o fazeres inimigos. 455 00:07:21,600 --> 00:07:22,600 Podes n�o fazer amigos, mas tens de ser simp�tico. 456 00:07:22,800 --> 00:07:23,800 Isto n�o � lugar para ter inimigos. 457 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 � isso que � bom na vida offshore. 458 00:07:25,200 --> 00:07:26,200 Os amigos que aqui fazes, d�o tudo por ti. 459 00:07:26,400 --> 00:07:27,400 Estamos constantemente rodeados de barulho. 460 00:07:27,600 --> 00:07:28,600 Sabemos sempre que estamos a dois passos do trabalho. 461 00:07:28,800 --> 00:07:29,800 N�o se pode fugir. 462 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Era �ptimo se depois de um dia de trabalho, 463 00:07:31,200 --> 00:07:32,200 pud�ssemos ir a terra beber uns copos e voltar. 464 00:07:32,400 --> 00:07:33,400 A vida social � muito limitada. 465 00:07:33,600 --> 00:07:34,600 Uma pessoa tem de se acostumar, n�o � para toda a gente. 466 00:07:34,800 --> 00:07:35,800 J� fa�o este trabalho h� 20 anos 467 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 e s� agora fui promovido a encarregado da sonda. 468 00:07:37,200 --> 00:07:38,200 Por isso, n�o se pode dizer que espere subir mais na carreira. 469 00:07:39,600 --> 00:07:40,600 O trabalho tem vindo a tornar-se mais t�cnico. 470 00:07:40,800 --> 00:07:41,800 � trabalho para homens mais novos. 471 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 As coisas j� n�o s�o t�o f�ceis como eram. 472 00:07:43,200 --> 00:07:44,200 Dantes, s� era preciso ser-se capaz de trabalho f�sico pesado. 473 00:07:44,400 --> 00:07:45,400 Agora exige-se mais do que dar no duro. 474 00:07:45,600 --> 00:07:46,600 Para alguns isso n�o � problema. Para mim sempre foi. 475 00:07:46,800 --> 00:07:47,800 Conto os dias. 476 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Venho por 21 dias. Sei que no dia seguinte j� s� faltam 20. 477 00:07:49,200 --> 00:07:50,200 Talvez isso at� fa�a o tempo passar mais devagar. 478 00:07:50,400 --> 00:07:51,400 Mas, nos dias de hoje, isto � um bom trabalho, e recebe-se bem. 479 00:07:51,600 --> 00:07:52,600 � dif�cil deixar isto, se n�o se tem mais nada. 480 00:07:52,800 --> 00:07:53,800 Sinto profundamente o sil�ncio, quando saio do helic�ptero. 481 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 � uma sensa��o maravilhosa. Nem notamos o barulho na plataforma. 482 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 � sempre nisso que reparo primeiro. Sai-se do helic�ptero, o motor p�ra, 483 00:07:56,400 --> 00:07:57,400 e parece tudo t�o silencioso e tranquilo. 484 00:07:57,600 --> 00:07:58,600 Longe de casa 485 00:07:58,800 --> 00:07:59,800 Perdida no mar 486 00:07:58,800 --> 00:07:59,800 Algures no horizonte 487 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 E em mais lado nenhum 488 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Como uma b�ia, como um barco ancorado 489 00:08:01,200 --> 00:08:02,200 Como uma garrafa lan�ada ao mar 490 00:08:01,200 --> 00:08:02,200 Ergue-se tranquila 491 00:08:02,400 --> 00:08:03,400 A minha linda ilha negra 492 00:08:02,400 --> 00:08:03,400 Sob as palmeiras de a�o 493 00:08:03,600 --> 00:08:04,600 Batido pelo sopro salgado do vento 494 00:08:03,600 --> 00:08:04,600 Embalado pelo ritmo das m�quinas 495 00:08:04,800 --> 00:08:05,800 B�lsamo para a melancolia 496 00:08:04,800 --> 00:08:05,800 Impregnado do perfume do ouro negro 497 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 N�o pensa em nada 498 00:08:07,200 --> 00:08:08,200 Na sua linda ilha negra 499 00:08:07,200 --> 00:08:08,200 Ol�, gaivota 500 00:08:08,400 --> 00:08:09,400 Que voa sobre a plataforma 501 00:08:08,400 --> 00:08:09,400 Trazendo not�cias sobre este pa�s 502 00:08:09,600 --> 00:08:10,600 Diz-lhe que n�o consegui dormir 503 00:08:10,800 --> 00:08:11,800 Deitei as crian�as 504 00:08:10,800 --> 00:08:11,800 E conto-lhes hist�rias da linda ilha negra 505 00:08:10,800 --> 00:08:11,800 Longe de casa 506 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Perdida no mar 507 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Algures no horizonte 508 00:08:13,200 --> 00:08:14,200 E em mais lado nenhum 509 00:08:13,200 --> 00:08:14,200 Como uma b�ia, como um barco ancorado 510 00:08:14,400 --> 00:08:15,400 Como uma garrafa lan�ada ao mar 511 00:08:14,400 --> 00:08:15,400 Ergue-se tranquila 512 00:08:15,600 --> 00:08:16,600 A sua linda ilha negra 513 00:08:15,600 --> 00:08:16,600 Longe de casa 514 00:08:16,800 --> 00:08:17,800 Perdida no mar 515 00:08:16,800 --> 00:08:17,800 Algures no horizonte 516 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 E em mais lado nenhum 517 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Como uma b�ia, como um barco ancorado 518 00:08:19,200 --> 00:08:20,200 Como uma garrafa lan�ada ao mar 519 00:08:19,200 --> 00:08:20,200 Ergue-se tranquila 520 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 A sua linda ilha negra 45975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.