Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Vivem hoje no mar do Norte
perto de 60 000 pessoas offshore.
2
00:00:01,200 --> 00:00:02,200
A bordo da plataforma F. G. McClintock,
80 homens e uma mulher trabalham
3
00:00:02,400 --> 00:00:03,400
� porta fechada, noite e dia,
� procura do Ouro Negro.
4
00:00:03,600 --> 00:00:04,600
Esse espa�o limitado,
� merc� dos elementos,
5
00:00:04,800 --> 00:00:05,800
presta-se pouco a estados de alma.
6
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
A Ilha Negra
7
00:00:07,200 --> 00:00:08,200
Os meus filhos sabem que trabalho
offshore, numa plataforma petrol�fera.
8
00:00:08,400 --> 00:00:09,400
N�o sabem muito bem
o que � que eu fa�o exactamente.
9
00:00:09,600 --> 00:00:10,600
Acho que ningu�m sabe,
10
00:00:10,800 --> 00:00:11,800
a n�o ser que j� tenham trabalhado
no mesmo.
11
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Para eles � mais: "O pai foi-se embora,
12
00:00:13,200 --> 00:00:14,200
estamos � vontade,
podemos fazer o que quisermos."
13
00:00:14,400 --> 00:00:15,400
Despe�o-me deles, levo-os � escola
e depois passo a manh� com a Karen.
14
00:00:15,600 --> 00:00:16,600
�s vezes damos um salto � cidade
para comprar coisas pequenas
15
00:00:16,800 --> 00:00:17,800
de que me esqueci, tipo pasta de dentes.
16
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
Depois, � hora de jantar,
despe�o-me da Karen
17
00:00:19,200 --> 00:00:20,200
e apanho um t�xi para o heliporto.
18
00:00:20,400 --> 00:00:21,400
No �ltimo dia,
quando ac�bamos o trabalho,
19
00:00:21,600 --> 00:00:22,600
tom�mos banho, barbe�mo-nos
e estamos prontos para partir,
20
00:00:22,800 --> 00:00:23,800
s� nos mentalizamos do que vai acontecer
quando chega o primeiro helic�ptero.
21
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
No primeiro voo,
vai a equipa de perfura��o,
22
00:00:25,200 --> 00:00:26,200
que deve chegar primeiro � plataforma.
23
00:00:26,400 --> 00:00:27,400
S�o o encarregado da sonda, o sondador,
e os plataformistas
24
00:00:27,600 --> 00:00:28,600
(estes costumam ser os operadores
de grua, ou seja, eu e o Craig).
25
00:00:28,800 --> 00:00:29,800
No 2� helic�ptero,
vai a equipa do conv�s.
26
00:00:28,800 --> 00:00:29,800
Ao princ�pio, quando ainda estamos todos
no heliporto, nem � assim t�o mau.
27
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Falamos sobre o que fizemos em casa,
e coisas assim.
28
00:00:31,200 --> 00:00:32,200
Quando se entra no helic�ptero
para sair dali,
29
00:00:32,400 --> 00:00:33,400
� que o pessoal come�a a vacilar.
30
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Fica tudo de queixo ca�do,
e quando finalmente se chega,
31
00:00:31,200 --> 00:00:32,200
come�a o pesadelo.
32
00:00:32,400 --> 00:00:33,400
L� vamos n�s outra vez!
� a mesma merda de sempre!
33
00:00:33,600 --> 00:00:34,600
Nada muda.
34
00:00:34,800 --> 00:00:35,800
Podes ter estado fora um m�s,
ou 6 semanas,
35
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
que quando voltas,
� como se nunca tivesses partido.
36
00:00:37,200 --> 00:00:38,200
Lembras-te de tudo t�o depressa!
37
00:00:38,400 --> 00:00:39,400
H� quem v� agora a casa ver a fam�lia.
38
00:00:39,600 --> 00:00:40,600
Durante 3 semanas,
v�o fazer o que quiserem. Podem beber...
39
00:00:40,800 --> 00:00:41,800
Vem outra equipa substitu�-los.
40
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Durante 3 semanas,
a vida deles vai ser s� dormir,
41
00:00:43,200 --> 00:00:44,200
comer e trabalhar.
42
00:00:44,400 --> 00:00:45,400
Sou operador de grua
e supervisor de cargas e descargas.
43
00:00:45,600 --> 00:00:46,600
Sou oficial de aterragem.
Controlo a aterragem dos helic�pteros.
44
00:00:46,800 --> 00:00:47,800
Recebemos uma lista com os passageiros
que embarcam e desembarcam
45
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
e a bagagem e carga dos helic�pteros.
46
00:00:49,200 --> 00:00:50,200
Chega-se aqui e s� se v� �gua.
47
00:00:50,400 --> 00:00:51,400
E trabalha-se com muitos homens,
vive-se com eles.
48
00:00:51,600 --> 00:00:52,600
Pode ser um ambiente muito tenso,
se os homens n�o se derem bem.
49
00:00:52,800 --> 00:00:53,800
Mas muitos d�o-se,
porque n�o h� outro rem�dio.
50
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
O pessoal est� sempre a mudar.
Alguns acham que aguentam isto,
51
00:00:55,200 --> 00:00:56,200
chegam aqui e, ao fim de alguns dias,
j� est�o com saudades de casa.
52
00:00:56,400 --> 00:00:57,400
Sabem que t�m que ficar 3 semanas
e h� quem n�o aguente.
53
00:00:56,400 --> 00:00:57,400
A PLATAFORMA OPEROU 138 DIAS
54
00:00:57,600 --> 00:00:58,600
SEM UM ACIDENTE
QUE IMPLICASSE PERDA DE PRODU��O
55
00:00:57,600 --> 00:00:58,600
De momento, temos...
56
00:00:58,800 --> 00:00:59,800
cerca de 85 pessoas
a bordo da plataforma.
57
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Abaixo de mim,
temos os encarregados da sonda,
58
00:01:01,200 --> 00:01:02,200
que trabalham turnos de 12 horas.
59
00:01:02,400 --> 00:01:03,400
Abaixo deles, est�o os sondadores.
60
00:01:03,600 --> 00:01:04,600
Depois temos um capit�o da barca,
que trata do lado "mar�timo" da coisa.
61
00:01:04,800 --> 00:01:05,800
Ele � chefe dos operadores de grua,
dos homens de �rea
62
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
e das equipas de manuten��o.
63
00:01:07,200 --> 00:01:08,200
E, claro, temos os electromec�nicos.
64
00:01:08,400 --> 00:01:09,400
Somos empreiteiros, seguimos as ordens
e objectivos da petrol�fera.
65
00:01:09,600 --> 00:01:10,600
Eles querem expandir o neg�cio
e encontrar mais petr�leo e g�s.
66
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Enquanto n�s trabalhamos
para ganhar a vida.
67
00:01:13,200 --> 00:01:14,200
N�o ganhamos mais por termos encontrado
um po�o rent�vel.
68
00:01:14,400 --> 00:01:15,400
Temos uma reuni�o de manh�.
69
00:01:15,600 --> 00:01:16,600
O representante da petrol�fera, eu,
os encarregados da sonda,
70
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
e o pessoal das empresas de servi�o
71
00:01:19,200 --> 00:01:20,200
reunimo-nos todos
para falar das actividades do dia,
72
00:01:20,400 --> 00:01:21,400
de manh� e ao final da tarde.
73
00:01:21,600 --> 00:01:22,600
O encarregado da sonda supervisiona
as opera��es de perfura��o e de conv�s.
74
00:01:22,800 --> 00:01:23,800
Eu recebo ordens do chefe de plataforma.
75
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Somos os dois empregados
do operador petrol�fero.
76
00:01:26,400 --> 00:01:27,400
Eu supervisiono, sobretudo,
as opera��es de perfura��o.
77
00:01:28,800 --> 00:01:29,800
Quer seja g�s ou petr�leo,
para n�s � igual.
78
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
O trabalho � sempre o mesmo. N�s furamos,
se houver petr�leo ou g�s, �ptimo!
79
00:01:32,400 --> 00:01:33,400
Mas para quem c� trabalha, d� no mesmo.
80
00:01:33,600 --> 00:01:34,600
� verdade que � muito dinheiro
deitado fora,
81
00:01:34,800 --> 00:01:35,800
mas aprende-se sempre alguma coisa
com a perfura��o.
82
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Obt�m-se informa��o geol�gica,
mesmo que n�o se encontre petr�leo.
83
00:01:37,200 --> 00:01:38,200
E isso pode ajudar-nos a escolher
uma outra zona ou local para perfurar.
84
00:01:38,400 --> 00:01:39,400
Fica muito caro, mas ganha-se sempre
alguma coisa com isso.
85
00:01:39,600 --> 00:01:40,600
Uma grande parte do nosso trabalho
� log�stica.
86
00:01:40,800 --> 00:01:41,800
Ou seja, conseguir o material
para se poder fazer o que � preciso.
87
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Se eles n�o me disserem, eu n�o sei.
88
00:01:43,200 --> 00:01:44,200
Por isso � que organizo estas reuni�es.
Para obter informa��o,
89
00:01:44,400 --> 00:01:45,400
pass�-la a outros e, assim, conseguir
o equipamento necess�rio.
90
00:01:45,600 --> 00:01:46,600
�s vezes, discordamos sobre a maneira
de fazer as coisas.
91
00:01:46,800 --> 00:01:47,800
Seja como for, as coisas s�o feitas!
92
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Venho de uma fam�lia ligada ao petr�leo:
o meu av�, o meu pai, eu...
93
00:01:49,200 --> 00:01:50,200
e os meus dois irm�os.
Do lado da minha mulher, � o mesmo.
94
00:01:50,400 --> 00:01:51,400
Por isso, pode dizer-se
que sabemos de petr�leo.
95
00:01:51,600 --> 00:01:52,600
Est�-nos na massa do sangue,
� falta de melhor express�o.
96
00:01:52,800 --> 00:01:53,800
Sabemos como lidar
com este tipo de vida.
97
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Numa equipa de perfura��o h� um sondador,
um torrista, um bombeador,
98
00:01:55,200 --> 00:01:56,200
tr�s plataformistas
e um assistente de sondador.
99
00:01:56,400 --> 00:01:57,400
Eles trabalham, exclusivamente,
na plataforma de perfura��o.
100
00:01:57,600 --> 00:01:58,600
Depois, h� o departamento de perfilagem,
que tem computadores e tal.
101
00:01:58,800 --> 00:01:59,800
Eles registam tudo o que se passa
no furo.
102
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Na sala dos agitadores de argila,
103
00:02:01,200 --> 00:02:02,200
recolhemos amostras das forma��es
depositadas nos agitadores.
104
00:02:02,400 --> 00:02:03,400
Neste po�o, isso acontece
de 10 em 10 metros.
105
00:02:03,600 --> 00:02:04,600
Depois, lavamo-las e analisamo-las,
106
00:02:04,800 --> 00:02:05,800
para assim termos uma ideia exacta
do que se passa no po�o.
107
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
N�s fazemos de tudo.
108
00:02:07,200 --> 00:02:08,200
Tudo o que seja papelada e lama...
toda a geologia.
109
00:02:08,400 --> 00:02:09,400
No final da perfura��o,
apresentamos um registo de tudo.
110
00:02:09,600 --> 00:02:10,600
� o documento final sobre o po�o.
111
00:02:10,800 --> 00:02:11,800
Permite compar�-lo a outros po�os � volta,
indica a progress�o dos trabalhos.
112
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Mostra a geologia tamb�m, as forma��es
que perfur�mos.
113
00:02:13,200 --> 00:02:14,200
D�-nos par�metros sobre a lama.
114
00:02:14,400 --> 00:02:15,400
Basicamente, d�-nos uma vis�o total
do que fur�mos.
115
00:02:15,600 --> 00:02:16,600
E, com um pouco sorte, ajuda a perceber
o que obteremos do po�o.
116
00:02:16,800 --> 00:02:17,800
E � mais ou menos isto!
117
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
O ambiente de plataforma petrol�fera
118
00:02:19,200 --> 00:02:20,200
�, provavelmente, a �nica ind�stria,
nos dias de hoje,
119
00:02:20,400 --> 00:02:21,400
onde se tem de trabalhar, comer, dormir
e viver no mesmo s�tio.
120
00:02:21,600 --> 00:02:22,600
24 horas por dia e 3 semanas seguidas.
121
00:02:22,800 --> 00:02:23,800
Muita gente vem para aqui,
porque ouviram falar muito disto.
122
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
E depois cai-lhes a realidade em cima...
123
00:02:25,200 --> 00:02:26,200
A comida n�o � cinco estrelas,
a vida tamb�m n�o.
124
00:02:26,400 --> 00:02:27,400
O trabalho n�o � canja, com o vento,
a chuva, a neve, o granizo.
125
00:02:27,600 --> 00:02:28,600
N�o � assim t�o f�cil.
Nem toda a gente � feita para isto.
126
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Se houver nevoeiro, n�o h� helic�ptero,
logo, n�o h� jornais.
127
00:02:31,200 --> 00:02:32,200
Perde-se o contacto.
128
00:02:32,400 --> 00:02:33,400
O trabalho tira-nos, para a�,
metade do dia.
129
00:02:33,600 --> 00:02:34,600
Depois de teres despachado o trabalho
e dormido,
130
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
pensa-se todos os dias
na fam�lia, mas...
131
00:02:37,200 --> 00:02:38,200
Sobretudo, esperam-se os telefonemas.
132
00:02:38,400 --> 00:02:39,400
Recebo todas as semanas um telefonema
da Karen, e eu tamb�m lhe telefono
133
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
uma vez por semana, o que d�
dois telefonemas por semana.
134
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
No domingo, depois de falar com ela,
come�o a esperar a quarta seguinte
135
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
que � quando falo com ela outra vez.
136
00:02:43,200 --> 00:02:44,200
O Mick � meu assistente e ajuda-me
quando estou muito ocupado.
137
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
Ou, quando temos que usar duas gruas,
ele controla uma, e eu outra.
138
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
Ocupamo-nos os dois de preparar material
139
00:02:46,800 --> 00:02:47,800
para ser usado no barco,
ou na plataforma.
140
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Ele ajuda-me e orienta
os meus subalternos.
141
00:02:49,200 --> 00:02:50,200
Eu e o operador de grua
estamos encarregados
142
00:02:50,400 --> 00:02:51,400
de tirar a carga do conv�s
e manter o espa�o livre.
143
00:02:51,600 --> 00:02:52,600
Se o Craig n�o puder, vou eu.
144
00:02:52,800 --> 00:02:53,800
Se n�o puder eu, vai o Craig.
145
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
� para isso que serve um assistente.
N�s n�o paramos durante 12 horas.
146
00:02:55,200 --> 00:02:56,200
Se ele n�o acabou um trabalho,
acabo-o eu.
147
00:02:56,400 --> 00:02:57,400
A ideia � passar a outro o trabalho
que n�o se terminou.
148
00:02:57,600 --> 00:02:58,600
Nada fica por acabar, ou n�o devia ficar.
149
00:02:58,800 --> 00:02:59,800
Craig, vou descer!
150
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
N�o h� muito espa�o
numa plataforma auto-elevat�ria.
151
00:03:01,200 --> 00:03:02,200
Por isso, quando chega um barco,
tens que arranjar espa�o.
152
00:03:02,400 --> 00:03:03,400
Tentamos que o barco fique num lugar
de f�cil acesso
153
00:03:03,600 --> 00:03:04,600
para podermos guardar o material.
154
00:03:04,800 --> 00:03:05,800
N�o podemos deixar nada
no conv�s principal.
155
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
N�o h� propriamente cabines privadas.
Partilhamo-las com 4 pessoas.
156
00:03:07,200 --> 00:03:08,200
� como partilhar um apartamento.
Respeita-se a privacidade dos outros.
157
00:03:08,400 --> 00:03:09,400
Se tiveres fotos � volta da cama,
ningu�m lhes mexe.
158
00:03:09,600 --> 00:03:10,600
Esse espa�o � teu.
159
00:03:10,800 --> 00:03:11,800
Se se ficar com a mesma cabine,
sentimo-nos mais em casa.
160
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Se estivermos sempre a mudar de cabine,
n�o � a mesma coisa.
161
00:03:13,200 --> 00:03:14,200
O trabalho que se faz nestas plataformas
n�o � para mulheres.
162
00:03:14,400 --> 00:03:15,400
Os homens v�m aqui, exclusivamente,
para trabalhar.
163
00:03:15,600 --> 00:03:16,600
O trabalho que fazemos aqui
n�o � pr�prio para as mulheres.
164
00:03:16,800 --> 00:03:17,800
E muita gente acha que isto
n�o � lugar para elas,
165
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
que s� v�m � tirar trabalho aos homens.
166
00:03:19,200 --> 00:03:20,200
Oficialmente,
sou respons�vel de log�stica.
167
00:03:20,400 --> 00:03:21,400
A minha responsabilidade come�a logo
quando chega o barco.
168
00:03:21,600 --> 00:03:22,600
Antes de o material ser descarregado,
tenho de verificar as certifica��es
169
00:03:22,800 --> 00:03:23,800
para assegurar que � seguro tirar
o material do barco.
170
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Depois, tenho de verificar
o pr�prio equipamento,
171
00:03:25,200 --> 00:03:26,200
para perceber se o que chegou
� o que vem no manifesto.
172
00:03:26,400 --> 00:03:27,400
Por isso, ando pelo conv�s
a verificar se o material chegou mesmo
173
00:03:27,600 --> 00:03:28,600
e est� conforme � certifica��o.
174
00:03:28,800 --> 00:03:29,800
Depois tem de ser introduzido
num invent�rio di�rio,
175
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
para sabermos sempre exactamente
o que h� na plataforma.
176
00:03:31,200 --> 00:03:32,200
A Pat � t�cnica de controlo
de material,
177
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
supervisionando os manifestos
e as cargas.
178
00:03:33,600 --> 00:03:34,600
Tudo o que tem de ser carregado,
passa por ela.
179
00:03:34,800 --> 00:03:35,800
Ela diz-nos onde p�r os contentores
e o que carregar nos barcos.
180
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Ocupa-se dos manifestos
com o conte�do dos contentores,
181
00:03:37,200 --> 00:03:38,200
para o capit�o e a alf�ndega.
182
00:03:38,400 --> 00:03:39,400
O trabalho dela �, sobretudo,
administrativo.
183
00:03:37,200 --> 00:03:38,200
Mas deve ser estranho para ela,
com as coisas que tem que ouvir e assim.
184
00:03:38,400 --> 00:03:39,400
Os homens habituam-se a estar
com outros homens.
185
00:03:39,600 --> 00:03:40,600
Ao princ�pio, os homens pensavam:
"H� uma mulher a bordo."
186
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
Depois passaram a trat�-la
como um gajo.
187
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
� com ela se fica ofendida,
188
00:02:43,200 --> 00:02:44,200
se se chateia com o que dizem
e as asneiras.
189
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
Mas ela entende.
190
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
J� trabalha offshore h� muito tempo.
191
00:02:46,800 --> 00:02:47,800
O meu marido tamb�m trabalha offshore,
o que � um problema.
192
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Ele trabalha 2 semanas
e passa 2 semanas em casa.
193
00:02:49,200 --> 00:02:50,200
Eu trabalho 3 semanas
e estou 3 em casa. Mal nos vemos.
194
00:02:50,400 --> 00:02:51,400
Uma vez estamos juntos uma semana,
outra vez s�o 2 semanas.
195
00:02:51,600 --> 00:02:52,600
E depois ficamos 5 semanas
sem nos vermos.
196
00:02:52,800 --> 00:02:53,800
Por isso, quando estou em casa
tenho muito trabalho atrasado.
197
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Tenho de limpar, cozinhar,
cuidar da casa. � dif�cil.
198
00:02:55,200 --> 00:02:56,200
A minha mulher est� satisfeita.
Tem tempo para fazer as coisas dela.
199
00:02:56,400 --> 00:02:57,400
E eu tenho tempo para as minhas.
Troc�mos quantidade por qualidade.
200
00:02:58,800 --> 00:02:59,800
Antes deste trabalho,
est�vamos muito tempo juntos,
201
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
mas isso n�o quer dizer
que estiv�ssemos mesmo juntos.
202
00:03:01,200 --> 00:03:02,200
Agora quando volto a casa,
partilhamos essas 3 semanas.
203
00:03:03,600 --> 00:03:04,600
Quando parto, ela l� tem a sua vida:
desporto, reuni�es, clubes, e assim...
204
00:03:04,800 --> 00:03:05,800
e eu tenho o meu trabalho.
205
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Ela tem o tempo dela, e eu o meu.
E depois temos tempo nosso.
206
00:03:07,200 --> 00:03:08,200
E passamo-lo bem.
207
00:03:08,400 --> 00:03:09,400
Nem sempre falamos do que se passa
fora daqui.
208
00:03:09,600 --> 00:03:10,600
Falamos de futebol, beisebol,
mulheres, sei l�.
209
00:03:10,800 --> 00:03:11,800
Temos um gin�sio e costumo l� ir.
210
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Ponho-me no tapete rolante e ando.
211
00:03:13,200 --> 00:03:14,200
� a� que liberto a mente, a andar.
212
00:03:14,400 --> 00:03:15,400
J� nem estou na plataforma,
estou a pensar noutras coisas.
213
00:03:15,600 --> 00:03:16,600
N�o jogo bilhar.
214
00:03:16,800 --> 00:03:17,800
Continuo a achar que �, sobretudo,
um desporto para homens.
215
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Se quiser ver televis�o,
em geral, s� h� um televisor a bordo.
216
00:03:19,200 --> 00:03:20,200
E j� percebi que tenho tr�s escolhas:
desporto, pornos, ou westerns.
217
00:03:20,400 --> 00:03:21,400
Ora, eu n�o gosto de desporto,
acho os filmes porno bem chatos
218
00:03:21,600 --> 00:03:22,600
e n�o gosto de westerns.
219
00:03:22,800 --> 00:03:23,800
Por isso, ou vou para o quarto ler,
ou n�o h� muito que fazer � noite.
220
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Mandei o meu curr�culo
para as empresas todas.
221
00:03:25,200 --> 00:03:26,200
E, de repente, recebi um telefonema
a dizer que tinha um trabalho offshore.
222
00:03:26,400 --> 00:03:27,400
Resolvi arriscar.
223
00:03:27,600 --> 00:03:28,600
Quando aterrei e percebi
que ia aqui ficar 3 semanas,
224
00:03:28,800 --> 00:03:29,800
e que ia ser como aquela noite,
foi assustador.
225
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Se um helic�ptero tivesse aterrado,
acho que tinha voltado para casa.
226
00:03:31,200 --> 00:03:32,200
Houve um s�tio onde fiquei numa cabine
com quatro homens.
227
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
Normalmente, partilho uma cabine
com um homem,
228
00:03:33,600 --> 00:03:34,600
mas os homens est�o l� de dia,
e eu de noite.
229
00:03:34,800 --> 00:03:35,800
Mas nesta plataforma �ramos 4 l� dentro.
230
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Durante a noite havia l�
um homem comigo.
231
00:03:37,200 --> 00:03:38,200
P�nhamos o despertador
para a mesma hora.
232
00:03:38,400 --> 00:03:39,400
Quando tocava, fic�vamos os dois
com medo de nos mexermos.
233
00:03:39,600 --> 00:03:40,600
Era desconfort�vel para mim,
mas acho que para ele tamb�m.
234
00:03:40,800 --> 00:03:41,800
O torrista � respons�vel por puxar
a sonda de perfura��o para a torre.
235
00:03:43,200 --> 00:03:44,200
Como sabe, ele trabalha
a 30 metros do solo.
236
00:03:44,400 --> 00:03:45,400
Ele puxa a sonda para cima.
237
00:03:45,600 --> 00:03:46,600
Tamb�m trabalha na sala das bombas,
238
00:03:46,800 --> 00:03:47,800
onde faz a manuten��o das bombas
e das condi��es da lama.
239
00:03:46,800 --> 00:03:47,800
A torre de perfura��o...
240
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
� um s�tio muito perigoso.
241
00:03:49,200 --> 00:03:50,200
Se n�o se tiver a corda bem apertada,
pode-se mesmo cair.
242
00:03:50,400 --> 00:03:51,400
Nesse caso, vem algu�m socorrer,
se for poss�vel.
243
00:03:51,600 --> 00:03:52,600
� um trabalho muito pesado no Inverno.
244
00:03:52,800 --> 00:03:53,800
Est�-se sujeito a todos os elementos:
neve, chuva, granizo.
245
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Est�-se muito exposto.
246
00:03:55,200 --> 00:03:56,200
Pode-se estar l� em baixo,
na sala das bombas.
247
00:03:56,400 --> 00:03:57,400
Mas se se estiver na torre,
� muito mais duro.
248
00:03:57,600 --> 00:03:58,600
Pode ser muito complicado estar l� fora,
em termos de tempo.
249
00:03:58,800 --> 00:03:59,800
Uma pessoa habitua-se a trabalhar ali.
Tem que se confiar no cinto.
250
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
H� um "cabo-suic�dio", que eu s� usaria
como �ltimo recurso
251
00:04:01,200 --> 00:04:02,200
para descer da torre,
se n�o se puder ir de escadas.
252
00:04:02,400 --> 00:04:03,400
Mas deixas de pensar na seguran�a,
se houver um explos�o ou inc�ndio.
253
00:04:03,600 --> 00:04:04,600
Sobretudo se for no piso da plataforma.
254
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Longe de casa
255
00:04:07,200 --> 00:04:08,200
Perdida no mar
256
00:04:08,400 --> 00:04:09,400
Algures no horizonte
257
00:04:09,600 --> 00:04:10,600
E em mais lado nenhum
258
00:04:10,800 --> 00:04:11,800
Como uma b�ia, como um barco ancorado
259
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Como uma garrafa lan�ada ao mar
260
00:04:13,200 --> 00:04:14,200
Ergue-se tranquila
261
00:04:14,400 --> 00:04:15,400
A sua linda ilha negra
262
00:04:15,600 --> 00:04:16,600
Sob as palmeiras de a�o
263
00:04:16,800 --> 00:04:17,800
Batido pelo sopro salgado do vento
264
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Embalado pelo ritmo das m�quinas
265
00:04:19,200 --> 00:04:20,200
B�lsamo para a melancolia
266
00:04:19,200 --> 00:04:20,200
Impregnado do perfume do ouro negro
267
00:04:20,400 --> 00:04:21,400
N�o pensa em nada
268
00:04:21,600 --> 00:04:22,600
A sua linda ilha negra
269
00:04:21,600 --> 00:04:22,600
Procurei, e escolhi este trabalho,
porque me d� muito tempo livre.
270
00:04:22,800 --> 00:04:23,800
Acho que o segredo � agradar � maioria
das pessoas, a maior parte do tempo.
271
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Tento sempre p�r na ementa
coisas que eu sei que algu�m vai comer.
272
00:04:25,200 --> 00:04:26,200
H� 3 op��es.
273
00:04:26,400 --> 00:04:27,400
Por isso, toda a gente encontra algo
de que goste, mesmo os vegetarianos.
274
00:04:27,600 --> 00:04:28,600
Agora temos um prato vegetariano.
275
00:04:28,800 --> 00:04:29,800
Estou sempre a fazer coisas novas,
n�o fa�o sempre o mesmo.
276
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
H� quem prefira assado ou grelhado,
e eu fa�o,
277
00:04:31,200 --> 00:04:32,200
mesmo que n�o esteja na minha ementa.
278
00:04:32,400 --> 00:04:33,400
Se as pessoas estiverem de dieta,
por exemplo, eu ajudo-as.
279
00:04:32,400 --> 00:04:33,400
Sei l�, estou s�
- como � que hei-de explicar? �
280
00:04:33,600 --> 00:04:34,600
a fazer o meu trabalho!
281
00:04:34,800 --> 00:04:35,800
Eles fartam-se de trabalhar.
T�m de queimar as gordurinhas!
282
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Mas � verdade que � um trabalho duro.
Acho que percebeu isso.
283
00:04:37,200 --> 00:04:38,200
Aquilo de que sinto mais falta
� de ver crescer os mi�dos.
284
00:04:38,400 --> 00:04:39,400
Estou em casa 6 meses
e o resto do tempo estou fora.
285
00:04:39,600 --> 00:04:40,600
Quando tens filhos pequenos,
vens trabalhar e eles ainda gatinham.
286
00:04:40,800 --> 00:04:41,800
Quando voltas,
j� voam pela casa de gatas.
287
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Partes outra vez e quando voltas,
j� eles andam.
288
00:04:43,200 --> 00:04:44,200
Estamos a falar de semanas,
mas � o suficiente para se perder isso.
289
00:04:44,400 --> 00:04:45,400
� tudo muito r�pido.
290
00:04:45,600 --> 00:04:46,600
Trabalhamos 6 meses por ano,
291
00:04:46,800 --> 00:04:47,800
logo, s� vemos os nossos filhos
6 meses por ano.
292
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
E � incr�vel o quanto crescem nesse tempo.
293
00:04:22,800 --> 00:04:23,800
De manh�, v�o para a escola.
294
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Nem damos por ela...
295
00:04:25,200 --> 00:04:26,200
e um dia t�m 10 ou 11 anos.
296
00:04:26,400 --> 00:04:27,400
Eles comem muito, porque queimam
muita energia a trabalhar.
297
00:04:27,600 --> 00:04:28,600
N�o v� nenhum gordo l� em cima,
pois n�o?
298
00:04:28,800 --> 00:04:29,800
Quantas vezes por dia?
299
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Alguns comem 3,
ou mesmo 4 vezes, por dia.
300
00:04:31,200 --> 00:04:32,200
E t�m pausas para cigarro,
�s 9 da manh� e �s 3 da tarde.
301
00:04:32,400 --> 00:04:33,400
E a messe est� sempre aberta.
302
00:04:33,600 --> 00:04:34,600
J� nem posso ver comida chinesa,
ou outras esquisitices, � frente!
303
00:04:34,800 --> 00:04:35,800
Prefiro ovos, batata frita, esparguete,
feij�o e tomate.
304
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
O barco de socorro acabou de chegar.
305
00:04:37,200 --> 00:04:38,200
Deve estar algu�m a trabalhar
deste lado.
306
00:04:38,400 --> 00:04:39,400
E est� nevoeiro.
307
00:04:38,400 --> 00:04:39,400
A minha equipa � composta por 12 pessoas.
308
00:04:39,600 --> 00:04:40,600
S�o 3 oficiais de conv�s, incluindo eu,
3 engenheiros,
309
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
um cozinheiro, e 5...
310
00:04:44,400 --> 00:04:45,400
...marinheiros.
311
00:04:45,600 --> 00:04:46,600
Esta equipa ocupa-se, sobretudo,
da embarca��o de salvamento.
312
00:04:46,800 --> 00:04:47,800
A fun��o deste navio � salvar vidas.
313
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
O principal � mesmo salvar vidas.
314
00:04:49,200 --> 00:04:50,200
E trabalhar de forma segura,
315
00:04:50,400 --> 00:04:51,400
no que respeita � nossa equipa,
e � da plataforma.
316
00:04:51,600 --> 00:04:52,600
J� ouvi quem dissesse que � chato.
317
00:04:52,800 --> 00:04:53,800
Eu acho que � tempo demais
longe de casa.
318
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Ao fim de um m�s, come�a a fartar.
319
00:04:55,200 --> 00:04:56,200
S� � chato, se se quiser.
320
00:04:56,400 --> 00:04:57,400
A maioria da tripula��o
dos barcos de socorro
321
00:04:57,600 --> 00:04:58,600
passou a vida quase toda no mar,
322
00:04:58,800 --> 00:04:59,800
j� as plataformas s�o outro of�cio.
� um tipo de vida super diferente!
323
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Aten��o! Aten��o!
H� um homem no mar, a bombordo.
324
00:05:01,200 --> 00:05:02,200
Informamos que h� um homem no mar...
325
00:05:02,400 --> 00:05:03,400
Homem no mar, a este.
326
00:05:03,600 --> 00:05:04,600
Sou o capit�o da barca
327
00:05:04,800 --> 00:05:05,800
e sou respons�vel
pela seguran�a dos homens,
328
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
bem como pela estabilidade
da plataforma.
329
00:05:07,200 --> 00:05:08,200
O barco de socorro interv�m
se algu�m cair ao mar.
330
00:05:08,400 --> 00:05:09,400
O objectivo � salvar a pessoa
o mais r�pido poss�vel.
331
00:05:09,600 --> 00:05:10,600
Porque neste ambiente,
de Inverno, um homem sem roupa especial
332
00:05:10,800 --> 00:05:11,800
n�o sobrevive na �gua
mais do que um minuto, dois no m�ximo.
333
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
No Mar do Norte nunca se sabe.
O tempo pode mudar em duas horas.
334
00:05:13,200 --> 00:05:14,200
Temos as quatro esta��es num dia!
335
00:05:14,400 --> 00:05:15,400
Temos que estar sempre preparados.
336
00:05:15,600 --> 00:05:16,600
Da� as plataformas
terem estes exerc�cios
337
00:05:16,800 --> 00:05:17,800
para testar a resposta
338
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
da equipa de salvamento
e ver a sua rapidez.
339
00:05:19,200 --> 00:05:20,200
Nunca pass�mos os 3 minutos.
340
00:05:20,400 --> 00:05:21,400
Acho que se vive bem
no barco de socorro.
341
00:05:21,600 --> 00:05:22,600
S�o todos marinheiros profissionais.
342
00:05:22,800 --> 00:05:23,800
Para eles, o mau tempo
n�o faz diferen�a.
343
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Nunca ficam enjoados,
isso n�o � problema.
344
00:05:25,200 --> 00:05:26,200
� verdade que trabalham 30 dias
e descansam outros 30.
345
00:05:26,400 --> 00:05:27,400
Acho que � melhor do que na plataforma.
Primeiro, � menos perigoso.
346
00:05:27,600 --> 00:05:28,600
E segundo, n�o � preciso trabalhar.
347
00:05:28,800 --> 00:05:29,800
Muitas vezes, � muito dif�cil.
348
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
E, por isso, muitos casamentos acabam.
O meu n�o acabou.
349
00:05:31,200 --> 00:05:32,200
E ando no mar desde que deixei a escola,
em 1955.
350
00:05:32,400 --> 00:05:33,400
Acho que depende da pessoa.
351
00:05:33,600 --> 00:05:34,600
E da companheira.
352
00:05:34,800 --> 00:05:35,800
Mas n�o v�s os filhos a crescer,
isso � verdade.
353
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
O meu casamento foi � vida
por causa deste trabalho.
354
00:05:37,200 --> 00:05:38,200
Estava sempre nas plataformas.
Era respons�vel por 4.
355
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Ia de uma para outra, fosse Natal
ou Ano Novo. Andava sempre offshore.
356
00:05:40,800 --> 00:05:41,800
Isso n�o ajudava nada o meu casamento,
da� ter acabado.
357
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Ao fim de 18 anos.
358
00:05:43,200 --> 00:05:44,200
Costum�vamos viajar juntos
pelo mundo inteiro.
359
00:05:44,400 --> 00:05:45,400
Tivemos 3 filhos, que andaram
em 6 ou 7 escolas diferentes.
360
00:05:45,600 --> 00:05:46,600
E ela um dia cansou-se
desta vida de n�mada.
361
00:05:46,800 --> 00:05:47,800
Ela queria assentar.
Tentei nos Estados Unidos,
362
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
mas n�o consegui.
363
00:05:49,200 --> 00:05:50,200
Ent�o voltei para este trabalho
e, pouco tempo depois, separ�mo-nos.
364
00:05:50,400 --> 00:05:51,400
Por isso, diria que esta vida n�o conv�m
a quem � casado.
365
00:05:51,600 --> 00:05:52,600
Tudo o que se v� aqui,
em termos de seguran�a,
366
00:05:52,800 --> 00:05:53,800
barcos salva-vidas, foguetes,
367
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
coletes salva-vidas,
� tudo como num navio.
368
00:05:55,200 --> 00:05:56,200
Estamos fora de �gua,
mas podemos flutuar como um navio.
369
00:05:56,400 --> 00:05:57,400
Mas, agora, como estamos fora de �gua,
370
00:05:57,600 --> 00:05:58,600
n�o estamos dependentes do tempo.
371
00:05:58,800 --> 00:05:59,800
Mesmo com ventos muito fortes,
a plataforma mant�m-se sobre 3 pernas.
372
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Aguenta ventos at� 190 km/h.
373
00:06:01,200 --> 00:06:02,200
� essa a vantagem das plataformas
auto-elevat�rias.
374
00:06:02,400 --> 00:06:03,400
Uma vez por semana,
fazemos uma sess�o de treino,
375
00:06:03,600 --> 00:06:04,600
para que os homens percebam o perigo
em que vivem e estejam preparados
376
00:06:04,800 --> 00:06:05,800
para, a qualquer momento,
correrem para o seu posto de evacua��o.
377
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
� esse o �ltimo recurso,
caso algo aconte�a.
378
00:06:07,200 --> 00:06:08,200
J� fa�o isto h� anos demais.
379
00:06:08,400 --> 00:06:09,400
J� vi cozinhas a arder e eu estive l�,
a tentar combater o fogo.
380
00:06:09,600 --> 00:06:10,600
Mas n�o posso prov�-lo,
teria que p�r fogo � cozinha.
381
00:06:10,800 --> 00:06:11,800
Mas vi muitos inc�ndios
nos meus 25 anos de carreira
382
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
nas plataformas.
J� combati muitos inc�ndios.
383
00:06:13,200 --> 00:06:14,200
Aqui � como se f�ssemos
todos velhos amigos.
384
00:06:14,400 --> 00:06:15,400
N�o importa se se � capit�o,
ou homem de �rea.
385
00:06:15,600 --> 00:06:16,600
N�o � como dantes, com os uniformes
e uma hierarquia a respeitar.
386
00:06:16,800 --> 00:06:17,800
"N�o podes entrar na minha cabine,
tens de bater � porta."
387
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Costumava ser assim
em todas as plataformas.
388
00:06:19,200 --> 00:06:20,200
Mas isso acabou.
389
00:06:20,400 --> 00:06:21,400
Um dia, no Golfo P�rsico,
390
00:06:21,600 --> 00:06:22,600
estava a mover uma plataforma
com 8 pernas e 5 partiram-se e ca�ram.
391
00:06:22,800 --> 00:06:23,800
Em plena tempestade,
numa plataforma com 8 pernas,
392
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
5 partiram-se, acima da barca,
n�o abaixo.
393
00:06:25,200 --> 00:06:26,200
Tivemos que abandonar a barca,
mas j� n�o havia barco salva-vidas.
394
00:06:26,400 --> 00:06:27,400
O mec�nico tinha fugido sozinho
no barco salva-vidas.
395
00:06:27,600 --> 00:06:28,600
Isto passou-se mesmo!
396
00:06:28,800 --> 00:06:29,800
Acho que me vou reformar daqui a 2 anos.
J� chega.
397
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Tenho algumas poupan�as.
398
00:06:31,200 --> 00:06:32,200
O pouco dinheiro que a minha mulher
me deixou, o resto ela levou...
399
00:06:32,400 --> 00:06:33,400
Por isso, vou-me reformar.
400
00:06:33,600 --> 00:06:34,600
� essa a hist�ria. A velha hist�ria
de quem trabalha no petr�leo.
401
00:06:34,800 --> 00:06:35,800
A taxa de div�rcios � grande no petr�leo,
como sabe.
402
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Diria que anda nos 90%.
403
00:06:37,200 --> 00:06:38,200
Quando me casei, a minha mulher
sabia que a minha vida era esta.
404
00:06:38,400 --> 00:06:39,400
E at� ver continuamos casados.
405
00:06:39,600 --> 00:06:40,600
- Faz parte dos 10%?
- Por enquanto.
406
00:06:40,800 --> 00:06:41,800
Com os instrumentos certos,
pode determinar-se, por exemplo,
407
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
se se deve perfurar r�pida
ou lentamente.
408
00:06:43,200 --> 00:06:44,200
Temos instrumentos para as bombas.
409
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
N�o podemos ver o que se passa
l� em baixo, mas lemos os instrumentos.
410
00:06:45,600 --> 00:06:46,600
E, assim, j� podemos saber
o que se passa nos po�os.
411
00:06:46,800 --> 00:06:47,800
Se v�ssemos o que se passa l� em baixo,
isso facilitava-nos o trabalho.
412
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
A coisa principal
� eles abrirem um buraco.
413
00:06:49,200 --> 00:06:50,200
E, para isso, precisam de energia.
414
00:06:50,400 --> 00:06:51,400
N�s garantimos que um fluxo cont�nuo
de energia sobe para a plataforma.
415
00:06:51,600 --> 00:06:52,600
E, assim, fica tudo satisfeito.
416
00:06:52,800 --> 00:06:53,800
Produzimos a nossa pr�pria �gua.
Quando est�o a furar muito intensamente,
417
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
fazemos �gua doce
que chegue para toda a plataforma.
418
00:06:55,200 --> 00:06:56,200
Depende do trabalho que fa�am.
A energia de que precisam
419
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
determina o n�mero de m�quinas
que usamos para produzir a electricidade
420
00:06:57,600 --> 00:06:58,600
necess�ria para que o seu equipamento
funcione.
421
00:06:58,800 --> 00:06:59,800
Desde a recess�o,
422
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
recebe-se aqui tanto como em terra.
423
00:07:01,200 --> 00:07:02,200
Mas, como digo, n�s gostamos
das nossas folgas,
424
00:07:02,400 --> 00:07:03,400
por isso, vale a pena
vir para as plataformas.
425
00:07:03,600 --> 00:07:04,600
Os tempos �ureos j� passaram
e acho que n�o v�o voltar.
426
00:07:04,800 --> 00:07:05,800
Fazemos aqui muitos amigos,
somos como uma fam�lia.
427
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Tem de ser mesmo assim.
Vivemos todos juntos
428
00:07:07,200 --> 00:07:08,200
num quarto pequeno.
E trabalhamos num espa�o limitado.
429
00:07:08,400 --> 00:07:09,400
Acaba por afectar a nossa personalidade.
430
00:07:09,600 --> 00:07:10,600
Se nos zangamos com algu�m,
temos de o ver todos os dias.
431
00:07:10,800 --> 00:07:11,800
E durante muito tempo!
Por isso, todos se parecem dar bem.
432
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Quando me divorciei, era marceneiro.
433
00:07:13,200 --> 00:07:14,200
Trabalhava muitas horas.
Tinha-me casado h� 18 meses.
434
00:07:14,400 --> 00:07:15,400
Ela queria ter muitas coisas
e eu trabalhava para conseguir dinheiro.
435
00:07:15,600 --> 00:07:16,600
Depois do div�rcio,
percebi que queria tempo, e n�o dinheiro.
436
00:07:16,800 --> 00:07:17,800
Procurei, e escolhi este trabalho,
porque me d� muito tempo livre.
437
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Longe de casa
438
00:07:19,200 --> 00:07:20,200
Perdida no mar
439
00:07:19,200 --> 00:07:20,200
Algures no horizonte
440
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
E em mais lado nenhum
441
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
Como uma b�ia, como um barco ancorado
442
00:07:21,600 --> 00:07:22,600
Como uma garrafa lan�ada ao mar
443
00:07:21,600 --> 00:07:22,600
Ergue-se tranquila
444
00:07:22,800 --> 00:07:23,800
A minha linda ilha negra
445
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Sob as palmeiras de a�o
446
00:07:19,200 --> 00:07:20,200
Batido pelo sopro salgado do vento
447
00:07:19,200 --> 00:07:20,200
Embalado pelo ritmo das m�quinas
448
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
B�lsamo para a melancolia
449
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
Impregnado do perfume do ouro negro
450
00:07:21,600 --> 00:07:22,600
N�o penso em nada
451
00:07:21,600 --> 00:07:22,600
Na minha linda ilha negra
452
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
N�o se trabalha s� com as pessoas,
tamb�m tem que se viver com elas.
453
00:07:19,200 --> 00:07:20,200
Podem n�o partilhar uma cabine,
mas vives com elas � mesma.
454
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
Por isso, � melhor n�o fazeres inimigos.
455
00:07:21,600 --> 00:07:22,600
Podes n�o fazer amigos,
mas tens de ser simp�tico.
456
00:07:22,800 --> 00:07:23,800
Isto n�o � lugar para ter inimigos.
457
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
� isso que � bom na vida offshore.
458
00:07:25,200 --> 00:07:26,200
Os amigos que aqui fazes,
d�o tudo por ti.
459
00:07:26,400 --> 00:07:27,400
Estamos constantemente
rodeados de barulho.
460
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
Sabemos sempre que estamos
a dois passos do trabalho.
461
00:07:28,800 --> 00:07:29,800
N�o se pode fugir.
462
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Era �ptimo se depois de um dia
de trabalho,
463
00:07:31,200 --> 00:07:32,200
pud�ssemos ir a terra
beber uns copos e voltar.
464
00:07:32,400 --> 00:07:33,400
A vida social � muito limitada.
465
00:07:33,600 --> 00:07:34,600
Uma pessoa tem de se acostumar,
n�o � para toda a gente.
466
00:07:34,800 --> 00:07:35,800
J� fa�o este trabalho h� 20 anos
467
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
e s� agora fui promovido
a encarregado da sonda.
468
00:07:37,200 --> 00:07:38,200
Por isso, n�o se pode dizer que espere
subir mais na carreira.
469
00:07:39,600 --> 00:07:40,600
O trabalho tem vindo a tornar-se
mais t�cnico.
470
00:07:40,800 --> 00:07:41,800
� trabalho para homens mais novos.
471
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
As coisas j� n�o s�o t�o f�ceis
como eram.
472
00:07:43,200 --> 00:07:44,200
Dantes, s� era preciso ser-se capaz
de trabalho f�sico pesado.
473
00:07:44,400 --> 00:07:45,400
Agora exige-se mais do que dar no duro.
474
00:07:45,600 --> 00:07:46,600
Para alguns isso n�o � problema.
Para mim sempre foi.
475
00:07:46,800 --> 00:07:47,800
Conto os dias.
476
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Venho por 21 dias.
Sei que no dia seguinte j� s� faltam 20.
477
00:07:49,200 --> 00:07:50,200
Talvez isso at� fa�a o tempo
passar mais devagar.
478
00:07:50,400 --> 00:07:51,400
Mas, nos dias de hoje, isto �
um bom trabalho, e recebe-se bem.
479
00:07:51,600 --> 00:07:52,600
� dif�cil deixar isto,
se n�o se tem mais nada.
480
00:07:52,800 --> 00:07:53,800
Sinto profundamente o sil�ncio,
quando saio do helic�ptero.
481
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
� uma sensa��o maravilhosa.
Nem notamos o barulho na plataforma.
482
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
� sempre nisso que reparo primeiro.
Sai-se do helic�ptero, o motor p�ra,
483
00:07:56,400 --> 00:07:57,400
e parece tudo t�o silencioso
e tranquilo.
484
00:07:57,600 --> 00:07:58,600
Longe de casa
485
00:07:58,800 --> 00:07:59,800
Perdida no mar
486
00:07:58,800 --> 00:07:59,800
Algures no horizonte
487
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
E em mais lado nenhum
488
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Como uma b�ia, como um barco ancorado
489
00:08:01,200 --> 00:08:02,200
Como uma garrafa lan�ada ao mar
490
00:08:01,200 --> 00:08:02,200
Ergue-se tranquila
491
00:08:02,400 --> 00:08:03,400
A minha linda ilha negra
492
00:08:02,400 --> 00:08:03,400
Sob as palmeiras de a�o
493
00:08:03,600 --> 00:08:04,600
Batido pelo sopro salgado do vento
494
00:08:03,600 --> 00:08:04,600
Embalado pelo ritmo das m�quinas
495
00:08:04,800 --> 00:08:05,800
B�lsamo para a melancolia
496
00:08:04,800 --> 00:08:05,800
Impregnado do perfume do ouro negro
497
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
N�o pensa em nada
498
00:08:07,200 --> 00:08:08,200
Na sua linda ilha negra
499
00:08:07,200 --> 00:08:08,200
Ol�, gaivota
500
00:08:08,400 --> 00:08:09,400
Que voa sobre a plataforma
501
00:08:08,400 --> 00:08:09,400
Trazendo not�cias sobre este pa�s
502
00:08:09,600 --> 00:08:10,600
Diz-lhe que n�o consegui dormir
503
00:08:10,800 --> 00:08:11,800
Deitei as crian�as
504
00:08:10,800 --> 00:08:11,800
E conto-lhes hist�rias
da linda ilha negra
505
00:08:10,800 --> 00:08:11,800
Longe de casa
506
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Perdida no mar
507
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Algures no horizonte
508
00:08:13,200 --> 00:08:14,200
E em mais lado nenhum
509
00:08:13,200 --> 00:08:14,200
Como uma b�ia, como um barco ancorado
510
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Como uma garrafa lan�ada ao mar
511
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Ergue-se tranquila
512
00:08:15,600 --> 00:08:16,600
A sua linda ilha negra
513
00:08:15,600 --> 00:08:16,600
Longe de casa
514
00:08:16,800 --> 00:08:17,800
Perdida no mar
515
00:08:16,800 --> 00:08:17,800
Algures no horizonte
516
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
E em mais lado nenhum
517
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Como uma b�ia, como um barco ancorado
518
00:08:19,200 --> 00:08:20,200
Como uma garrafa lan�ada ao mar
519
00:08:19,200 --> 00:08:20,200
Ergue-se tranquila
520
00:08:20,400 --> 00:08:21,400
A sua linda ilha negra
45975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.