All language subtitles for jujujud-jh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,421 --> 00:01:28,756 Couldn't sleep? 2 00:01:29,089 --> 00:01:30,424 Not really. 3 00:01:31,258 --> 00:01:34,345 Should we skip it today? 4 00:01:35,346 --> 00:01:39,975 Don’t worry about it. I’ll make time again. 5 00:01:41,101 --> 00:01:43,145 No, let's do it today. 6 00:01:44,522 --> 00:01:48,317 But are you sure? If it's not him… 7 00:01:49,401 --> 00:01:51,111 I’m sure. 8 00:02:34,405 --> 00:02:36,532 Marie, it’s almost time. 9 00:02:44,915 --> 00:02:46,750 I’ll go check. 10 00:03:14,486 --> 00:03:16,697 Should I go in first? 11 00:03:17,281 --> 00:03:18,324 Yeah. 12 00:03:18,949 --> 00:03:21,577 Laval is there. Ready? 13 00:03:22,161 --> 00:03:23,120 Ready. 14 00:03:23,495 --> 00:03:25,748 Put that away. 15 00:03:42,765 --> 00:03:43,766 Hello. 16 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 Are you in trouble? 17 00:03:51,482 --> 00:03:52,900 Are you looking for someone? 18 00:03:54,360 --> 00:03:56,612 Do you understand French? 19 00:03:57,196 --> 00:03:59,031 English? 20 00:04:03,494 --> 00:04:07,998 Well, the manager is here, so if you need something… 21 00:07:24,194 --> 00:07:25,445 Who are you? 22 00:07:29,741 --> 00:07:31,326 What do you want? 23 00:08:19,082 --> 00:08:21,210 My daughter—she was killed. 24 00:08:21,710 --> 00:08:22,794 What? 25 00:08:34,973 --> 00:08:36,975 “Marie Bachelet, 8 years old” 26 00:08:37,100 --> 00:08:39,603 “Body found in the Senart Forest” 27 00:08:39,728 --> 00:08:41,855 “Approximately one week post-mortem” 28 00:08:42,272 --> 00:08:45,359 “16 stab wounds all over her body” 29 00:08:45,484 --> 00:08:49,154 “Fractures on her right wrist and left middle finger, indicating life response” 30 00:08:49,363 --> 00:08:51,823 “Severe injuries to abdomen and head” 31 00:08:51,949 --> 00:08:54,076 “Multiple wounds and subcutaneous bruising” 32 00:08:54,201 --> 00:08:57,037 “Cause of death: massive blood loss” 33 00:08:57,162 --> 00:09:01,500 “Loss of one-third of her brain, 80% of organs removed—” 34 00:09:01,625 --> 00:09:06,296 “Face unrecognizable, identified through dental records” 35 00:09:06,421 --> 00:09:09,383 What does that have to do with me? 36 00:09:13,011 --> 00:09:16,139 You were the accountant for the Minard Foundation, correct? 37 00:09:17,349 --> 00:09:21,520 The foundation was dissolved long ago. 38 00:09:21,853 --> 00:09:23,647 I have nothing to do with it anymore. 39 00:09:23,939 --> 00:09:26,441 My daughter was kidnapped by a member of the foundation. 40 00:09:26,566 --> 00:09:27,609 It wasn’t me. 41 00:09:31,363 --> 00:09:34,992 Then who was it? There's no way you wouldn’t know. 42 00:09:35,117 --> 00:09:39,162 Why would the foundation kidnap your daughter? 43 00:09:41,623 --> 00:09:43,250 Don't play dumb. 44 00:09:43,542 --> 00:09:46,795 I didn’t do it. I don’t know that girl. 45 00:09:57,556 --> 00:09:59,725 What are you doing? Stop it. 46 00:10:00,767 --> 00:10:02,561 What do you want? 47 00:10:02,686 --> 00:10:05,105 Confess. Do you want to die here? 48 00:10:05,230 --> 00:10:06,315 No… 49 00:10:06,523 --> 00:10:09,401 Don’t rush. We have time. 50 00:10:09,985 --> 00:10:12,195 I just scared him a little. 51 00:10:22,622 --> 00:10:23,498 Hey. 52 00:10:24,875 --> 00:10:26,668 You’ll regret this. 53 00:10:37,596 --> 00:10:40,223 Hey, someone, help me! 54 00:10:40,349 --> 00:10:43,894 It’s no use. No one lives nearby. 55 00:10:45,937 --> 00:10:47,272 We need to go. 56 00:10:48,023 --> 00:10:49,399 Is it time? 57 00:11:18,637 --> 00:11:22,474 Sayoko, how can I ever thank you? 58 00:11:23,058 --> 00:11:26,686 It’s been a long road, but we’re almost there. 59 00:11:26,895 --> 00:11:28,146 Yeah. 60 00:11:39,280 --> 00:11:41,320 Do you have headaches? 61 00:11:41,800 --> 00:11:42,760 Yes. 62 00:11:44,500 --> 00:11:46,110 And nausea too. 63 00:11:49,740 --> 00:11:51,660 It's probably due to anxiety. 64 00:11:52,160 --> 00:11:57,740 Staying in an environment where you don’t speak the language 65 00:11:57,760 --> 00:12:00,220 can provoke reactions in anyone. 66 00:12:00,860 --> 00:12:02,580 Don’t worry. 67 00:12:02,760 --> 00:12:05,100 I will prescribe some sedatives. 68 00:12:06,080 --> 00:12:07,420 Thank you very much. 69 00:12:15,780 --> 00:12:18,220 Have you been living in France for long? 70 00:12:18,400 --> 00:12:19,040 What? 71 00:12:24,770 --> 00:12:27,660 Don't you have anxiety yourself, doctor? 72 00:12:28,820 --> 00:12:30,860 It happens to me too. 73 00:12:32,980 --> 00:12:34,770 What do you do about it? 74 00:12:48,760 --> 00:12:51,540 Do you talk with other Japanese? 75 00:12:52,640 --> 00:12:55,200 Or do you have access to powerful medications... 76 00:12:56,100 --> 00:12:58,060 That doctors can easily obtain? 77 00:12:59,080 --> 00:13:00,220 Mr. Yoshimura. 78 00:13:01,260 --> 00:13:01,920 Yes? 79 00:13:03,020 --> 00:13:06,020 Have you ever had any medication allergies? 80 00:13:06,580 --> 00:13:07,200 No. 81 00:13:07,860 --> 00:13:10,200 I will prescribe a week of treatment. 82 00:13:12,560 --> 00:13:15,380 How do you manage, doctor? 83 00:13:15,860 --> 00:13:17,680 It’s a bit complicated. 84 00:13:19,880 --> 00:13:22,760 Sorry for bringing this up. 85 00:13:28,120 --> 00:13:30,200 Where are you from, doctor? 86 00:13:35,080 --> 00:13:36,380 I was born in Japan. 87 00:13:37,940 --> 00:13:39,300 From Tokyo. 88 00:13:40,100 --> 00:13:41,460 And your family? 89 00:13:42,170 --> 00:13:44,480 My father is in Tokyo. 90 00:13:44,620 --> 00:13:48,180 - And your mother? - My mother passed away. 91 00:13:49,680 --> 00:13:50,860 I see. 92 00:13:51,760 --> 00:13:52,700 I’m sorry. 93 00:13:54,880 --> 00:13:56,240 I was inappropriate. 94 00:14:01,360 --> 00:14:03,280 Why did you come here? 95 00:14:05,980 --> 00:14:08,880 I came to pursue a dream. 96 00:14:10,340 --> 00:14:12,400 And eventually I stayed. 97 00:14:13,580 --> 00:14:16,820 That’s impressive. 98 00:14:17,560 --> 00:14:20,100 To follow a dream for so long. 99 00:14:24,800 --> 00:14:25,540 This treatment. 100 00:14:27,300 --> 00:14:29,740 You will take a pill now. 101 00:14:31,600 --> 00:14:33,280 I have what you need in stock. 102 00:14:35,500 --> 00:14:36,660 Very well. 103 00:14:53,780 --> 00:14:54,300 Take it. 104 00:15:02,700 --> 00:15:06,200 Are you sure it’s not poison? 105 00:15:10,020 --> 00:15:11,100 I’m joking. 106 00:16:49,217 --> 00:16:50,260 Hey. 107 00:16:53,138 --> 00:16:54,180 Hey! 108 00:16:56,766 --> 00:16:58,393 I know you can hear me. 109 00:17:01,020 --> 00:17:02,355 Answer me. 110 00:17:04,733 --> 00:17:05,942 Hey. 111 00:17:09,237 --> 00:17:11,573 I need to go to the bathroom. 112 00:17:12,073 --> 00:17:13,700 Please. 113 00:17:15,744 --> 00:17:16,870 Fine. 114 00:17:17,996 --> 00:17:20,707 Do you expect me to go here? 115 00:17:23,418 --> 00:17:25,253 You look familiar. 116 00:17:27,589 --> 00:17:30,175 We’ve definitely met somewhere. 117 00:17:31,926 --> 00:17:33,344 Haven't we? 118 00:17:35,430 --> 00:17:37,432 If we have, just say so. 119 00:17:39,225 --> 00:17:42,353 Maybe I can help you. 120 00:17:42,479 --> 00:17:44,481 I’m on your side. 121 00:17:45,231 --> 00:17:47,650 I’m sorry about your daughter. 122 00:17:49,444 --> 00:17:51,780 That’s why I want to help. 123 00:17:53,948 --> 00:17:56,785 Please, let me go to the bathroom. 124 00:17:56,910 --> 00:17:58,578 I’m going to wet myself. 125 00:18:03,208 --> 00:18:06,920 It’s… number two. Please. 126 00:18:09,589 --> 00:18:13,384 This isn’t something that can be brushed off as a "mistaken identity." 127 00:18:16,095 --> 00:18:18,223 Hey, are you listening? 128 00:18:59,764 --> 00:19:01,850 You two better remember this. 129 00:19:03,309 --> 00:19:04,853 I’ll clean you up. 130 00:19:06,563 --> 00:19:09,232 If you stay like that, you’ll get sick. 131 00:19:17,323 --> 00:19:18,575 Stop it. 132 00:20:13,588 --> 00:20:15,173 Should we give him food? 133 00:20:15,506 --> 00:20:18,426 It’d be a problem if he died too soon. 134 00:21:54,731 --> 00:21:56,274 "Marie Bachelet, 8 years old" 135 00:21:56,399 --> 00:21:59,110 "Body found in the forest of Sénart" 136 00:21:59,235 --> 00:22:01,320 "Deceased for approximately one week" 137 00:22:01,821 --> 00:22:04,866 "16 stab wounds on the entire body" 138 00:22:23,342 --> 00:22:26,429 "Psychiatric Department - Consultation Room" 139 00:23:32,787 --> 00:23:34,372 Is something wrong? 140 00:23:34,789 --> 00:23:36,874 No, I'm fine. Thank you. 141 00:23:36,999 --> 00:23:39,752 I just finished my consultation and thought I'd rest a bit. 142 00:23:40,795 --> 00:23:43,798 Is Dr. Durand your attending physician? 143 00:23:44,298 --> 00:23:45,258 Yes. 144 00:23:51,180 --> 00:23:54,058 Are you Mr. Bachelet? 145 00:23:54,392 --> 00:23:55,393 Yes. 146 00:23:56,811 --> 00:24:00,815 Allow me to introduce myself. I am Sayoko Niijima. 147 00:24:01,315 --> 00:24:03,651 I’m a psychiatrist here. 148 00:24:04,861 --> 00:24:07,738 Do you have five minutes? 149 00:24:32,096 --> 00:24:34,182 Are you Bachelet? 150 00:24:38,144 --> 00:24:39,228 Isn’t that right? 151 00:24:47,195 --> 00:24:48,529 What? 152 00:24:48,988 --> 00:24:54,452 Albert Bachelet. I remember seeing that name on the foundation's roster. 153 00:24:55,578 --> 00:24:56,662 So? 154 00:24:56,913 --> 00:24:59,373 You were a member of the circle, weren’t you? 155 00:25:00,958 --> 00:25:01,959 What are you talking about? 156 00:25:02,084 --> 00:25:04,086 Your name was on the roster. 157 00:25:06,672 --> 00:25:09,383 I just had some acquaintances there. 158 00:25:09,717 --> 00:25:11,219 What do you mean? 159 00:25:12,011 --> 00:25:14,305 What do you mean by “circle”? 160 00:25:16,390 --> 00:25:21,520 I was with the foundation a long time ago too, but that's unrelated. 161 00:25:21,646 --> 00:25:22,897 Tell me. 162 00:25:26,234 --> 00:25:29,403 It was a circle focused on child welfare. 163 00:25:29,904 --> 00:25:33,950 It was formed by volunteers from the Minard Foundation. 164 00:25:34,075 --> 00:25:35,993 Child welfare? 165 00:25:37,245 --> 00:25:38,287 A facility. 166 00:25:38,412 --> 00:25:41,624 Did you know about the facility? 167 00:25:41,749 --> 00:25:44,168 And about the trafficking of children? 168 00:25:44,293 --> 00:25:45,419 That's just a rumor. 169 00:25:45,544 --> 00:25:46,504 Is it, really? 170 00:25:46,629 --> 00:25:50,007 If it's true, then the mastermind must be Guerin. 171 00:25:50,132 --> 00:25:51,342 That's nonsense. 172 00:25:51,467 --> 00:25:55,179 I heard that unsold children were killed. 173 00:25:55,304 --> 00:25:57,556 Whether he did it himself… 174 00:25:57,682 --> 00:26:02,270 But it's something that couldn't happen without Guerin's orders. 175 00:26:02,561 --> 00:26:04,188 Do you have any proof? 176 00:26:04,313 --> 00:26:06,732 You should know. 177 00:26:06,857 --> 00:26:08,651 You were investigating the foundation. 178 00:26:08,776 --> 00:26:13,030 You reached out to him, trying to sell information to the press. 179 00:26:13,155 --> 00:26:15,700 What happened between you and Guerin? Why did you leave? 180 00:26:15,825 --> 00:26:17,034 Well? 181 00:26:18,411 --> 00:26:19,745 Albert. 182 00:26:20,538 --> 00:26:23,541 You said that this guy was the culprit. 183 00:26:23,666 --> 00:26:26,877 Who's Guerin? I haven’t heard about him. 184 00:26:28,337 --> 00:26:30,089 I don’t want to talk about it. 185 00:26:30,214 --> 00:26:31,465 Why not? 186 00:26:33,676 --> 00:26:35,011 He’s a scumbag. 187 00:26:35,469 --> 00:26:40,474 But he has power, and no one dared oppose him. 188 00:26:40,599 --> 00:26:42,852 Everyone was under his control. 189 00:26:43,477 --> 00:26:46,314 So you tried to get close to him and join the group? 190 00:26:46,772 --> 00:26:49,233 No, I infiltrated them. 191 00:26:49,692 --> 00:26:52,570 To sell stories to the press? 192 00:26:52,695 --> 00:26:54,113 No, that's not it. 193 00:26:54,238 --> 00:26:58,492 It was an investigation. If something interesting came up, I'd report on it. 194 00:26:58,617 --> 00:27:00,911 I’m a journalist. 195 00:27:01,662 --> 00:27:03,539 And what did you find? 196 00:27:03,664 --> 00:27:05,499 Nothing. 197 00:27:05,624 --> 00:27:07,793 It was all just rumors. 198 00:27:08,085 --> 00:27:10,880 Then what's the issue? 199 00:27:11,005 --> 00:27:12,173 There isn’t one. 200 00:27:12,298 --> 00:27:16,594 You fled from the foundation. You must’ve uncovered some secret. 201 00:27:16,844 --> 00:27:21,015 You escaped, and as retaliation, your daughter was killed. 202 00:27:21,140 --> 00:27:22,141 It’s your fault. 203 00:27:22,266 --> 00:27:23,267 Stop it! 204 00:27:25,728 --> 00:27:28,230 So the circle was real, wasn’t it? 205 00:27:28,647 --> 00:27:29,565 Yes. 206 00:27:29,940 --> 00:27:33,235 But the rumor about child trafficking was false. 207 00:27:33,361 --> 00:27:35,363 What about Guerin? 208 00:27:37,531 --> 00:27:39,742 I haven't exposed anything. 209 00:27:39,867 --> 00:27:40,701 It’s a misunderstanding. 210 00:27:40,826 --> 00:27:44,580 If I explain it to Guerin, he’ll understand. 211 00:27:44,872 --> 00:27:46,040 Is that so? 212 00:27:53,756 --> 00:27:55,341 Do you really need an explanation? 213 00:27:57,218 --> 00:27:58,969 You want revenge, don’t you? 214 00:28:17,530 --> 00:28:20,950 I’m sorry for involving you, Sayoko. 215 00:28:21,534 --> 00:28:24,036 If Guerin’s involved, it’s dangerous. 216 00:28:25,704 --> 00:28:27,790 Our lives could be at stake. 217 00:28:29,375 --> 00:28:32,628 After coming this far, you’re giving up? 218 00:28:34,213 --> 00:28:35,464 No way… 219 00:28:37,425 --> 00:28:38,968 Think carefully. 220 00:28:41,011 --> 00:28:42,430 What do you want to do? 221 00:28:43,013 --> 00:28:44,557 What are you afraid of? 222 00:28:45,808 --> 00:28:48,310 If you need me, I’ll help. 223 00:28:48,769 --> 00:28:52,106 Just say what you want to do. 224 00:28:59,697 --> 00:29:02,241 Is it a problem if I stay with you? 225 00:29:04,702 --> 00:29:06,704 You don’t want my help? 226 00:29:07,788 --> 00:29:09,248 That’s not it. 227 00:29:09,498 --> 00:29:11,083 If you don’t want it— 228 00:29:11,667 --> 00:29:13,002 Just say so. 229 00:29:15,337 --> 00:29:17,423 I’m sorry, Sayoko. 230 00:29:22,136 --> 00:29:24,555 We’ll do this together, right? 231 00:29:25,055 --> 00:29:27,349 Let’s find Guerin. 232 00:29:41,447 --> 00:29:42,490 What’s that? 233 00:29:44,658 --> 00:29:46,702 Is it Guerin's location? 234 00:29:47,286 --> 00:29:48,412 Yes, it is. 235 00:29:49,288 --> 00:29:50,831 He’s not in Paris. 236 00:29:51,248 --> 00:29:55,002 His dream was to live in the countryside. 237 00:30:04,345 --> 00:30:05,846 What are you doing? 238 00:30:07,348 --> 00:30:09,433 Some associates are coming over. 239 00:30:09,558 --> 00:30:12,061 We’ll cross-check the information about Guerin. 240 00:30:13,854 --> 00:30:16,774 You’re bringing them here? Are you out of your mind? 241 00:30:31,372 --> 00:30:35,918 You know what kind of man Guerin is, right? 242 00:30:36,043 --> 00:30:38,837 Do you think he’ll spill anything? 243 00:31:55,873 --> 00:31:57,207 Mr. Guerin. 244 00:31:58,834 --> 00:32:00,628 Is anyone there? 245 00:32:32,701 --> 00:32:34,119 Quite a catch. 246 00:32:34,244 --> 00:32:35,287 The rabbits are… 247 00:32:46,173 --> 00:32:49,051 You have impressive skills. 248 00:32:49,593 --> 00:32:51,220 I can teach you shooting. 249 00:32:51,345 --> 00:32:54,431 No, that kind of stuff isn’t for me. 250 00:32:55,557 --> 00:32:57,017 Here. 251 00:32:57,142 --> 00:33:00,229 Thank you, Michel. 252 00:33:01,230 --> 00:33:02,189 Alright. 253 00:33:02,314 --> 00:33:03,273 See you around. 254 00:33:03,399 --> 00:33:04,441 Mr. Guerin. 255 00:33:05,234 --> 00:33:06,527 Take care. 256 00:33:06,652 --> 00:33:08,028 You too. 257 00:33:27,423 --> 00:33:30,008 Who are you? What are you doing in my house? 258 00:33:30,300 --> 00:33:33,303 I’m Albert Bachelet, from the foundation. 259 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 Bachelet? 260 00:33:37,641 --> 00:33:39,476 Ah, Albert, is it? 261 00:33:40,102 --> 00:33:42,146 It’s been a long time. 262 00:33:43,063 --> 00:33:44,565 Why are you here? 263 00:33:45,065 --> 00:33:48,694 Sorry to intrude. We had no other way. 264 00:33:49,403 --> 00:33:51,739 No other way? For what? 265 00:33:52,614 --> 00:33:54,533 Could you come with us? 266 00:33:55,075 --> 00:33:56,326 What for? 267 00:33:56,744 --> 00:33:58,912 There’s no time to explain. 268 00:33:59,747 --> 00:34:01,749 And you are? 269 00:34:01,874 --> 00:34:02,875 An associate. 270 00:34:04,752 --> 00:34:06,336 Pierre Guerin. 271 00:34:06,754 --> 00:34:09,506 Former head of the Minard Foundation. 272 00:34:10,007 --> 00:34:12,718 Your notorious reputation precedes you. 273 00:34:13,135 --> 00:34:16,263 No matter where you hide, you’ll be found eventually. 274 00:34:16,388 --> 00:34:18,807 You must be ready to face the consequences. 275 00:34:18,932 --> 00:34:21,143 Ah, I see. 276 00:34:21,518 --> 00:34:25,439 The mistress of a disgraced executive, here for revenge? 277 00:34:25,564 --> 00:34:27,608 She has nothing to do with the foundation. 278 00:34:27,733 --> 00:34:29,943 Then why bring up such a topic? 279 00:34:30,277 --> 00:34:31,653 That’s… 280 00:34:33,030 --> 00:34:34,448 Mr. Guerin? 281 00:34:36,000 --> 00:34:37,720 I heard something—are you alright? 282 00:35:01,141 --> 00:35:02,684 Who are you people? 283 00:35:06,271 --> 00:35:09,066 Albert, I get it. 284 00:35:09,608 --> 00:35:11,443 Put that thing away. 285 00:35:20,077 --> 00:35:21,995 Put it in here? 286 00:35:23,163 --> 00:35:24,623 Ah, damn. 287 00:35:25,207 --> 00:35:28,961 To think I’d be dealing with this at my age. 288 00:37:02,846 --> 00:37:04,181 We did it. 289 00:37:04,514 --> 00:37:05,766 Hurry. 290 00:37:38,006 --> 00:37:39,883 Well, Laval. 291 00:37:40,008 --> 00:37:43,136 To meet you again in these circumstances… 292 00:37:44,554 --> 00:37:46,306 Damn, not again. 293 00:37:59,861 --> 00:38:02,072 My daughter—you killed her. 294 00:38:02,197 --> 00:38:02,864 What? 295 00:38:02,990 --> 00:38:03,824 He… 296 00:38:03,949 --> 00:38:05,367 He didn’t say. 297 00:38:05,492 --> 00:38:09,496 He said “he fled the foundation, afraid of you.” 298 00:38:09,621 --> 00:38:11,415 Afraid of me? Ridiculous. 299 00:38:11,873 --> 00:38:15,127 Is that supposed to be irony? 300 00:38:15,252 --> 00:38:17,796 You threatened him, didn’t you? 301 00:38:17,921 --> 00:38:20,674 To keep him from exposing your secrets. 302 00:38:20,799 --> 00:38:22,384 What are you talking about? 303 00:38:23,176 --> 00:38:25,595 The secrets of the Circle. 304 00:38:25,721 --> 00:38:28,015 What Circle? What secrets? 305 00:38:29,975 --> 00:38:32,269 Albert, explain this. 306 00:38:32,769 --> 00:38:35,355 He’s the one who said it. 307 00:38:37,355 --> 00:38:40,277 Were you investigating the foundation? 308 00:38:40,861 --> 00:38:44,364 No, I was just gathering information. 309 00:38:45,073 --> 00:38:46,742 Did you find anything? 310 00:38:47,117 --> 00:38:48,285 Nothing. 311 00:38:48,618 --> 00:38:49,703 Isn’t that right? 312 00:38:52,789 --> 00:38:54,541 Listen, Albert. 313 00:38:55,834 --> 00:38:58,503 I thought of you as a friend. 314 00:38:59,421 --> 00:39:01,256 I hope you felt the same. 315 00:39:01,381 --> 00:39:02,466 Yes. 316 00:39:03,050 --> 00:39:05,844 Then why would you treat a friend like this? 317 00:39:05,969 --> 00:39:06,928 No… 318 00:39:18,607 --> 00:39:22,611 I just don’t understand, Mr. Guerin. 319 00:39:23,653 --> 00:39:25,655 What’s the real truth? 320 00:39:26,573 --> 00:39:28,575 Trust me. 321 00:39:29,159 --> 00:39:31,453 We’ve been friends for years. 322 00:39:31,787 --> 00:39:36,124 I’ll tell you the truth. They sold children overseas— 323 00:39:36,249 --> 00:39:40,212 and disposed those who couldn’t be sold. That’s the truth. 324 00:39:40,337 --> 00:39:42,631 You must be insane. 325 00:39:44,341 --> 00:39:51,594 He tried to expose it to the media but fled in fear of retaliation. 326 00:39:51,719 --> 00:39:55,682 You kidnapped his daughter and killed her as an example. 327 00:39:56,808 --> 00:39:59,435 Did you fill his head with such nonsense? 328 00:39:59,560 --> 00:40:00,572 No, I didn’t. 329 00:40:03,397 --> 00:40:06,113 Your story is completely absurd. 330 00:40:08,698 --> 00:40:10,075 What did you do? 331 00:40:10,867 --> 00:40:13,370 Be honest about your own mistakes. 332 00:40:13,495 --> 00:40:17,249 I did nothing wrong. I was abducted without explanation. 333 00:40:17,374 --> 00:40:19,334 They treated me terribly… 334 00:40:21,920 --> 00:40:23,338 Honestly. 335 00:40:24,965 --> 00:40:27,217 Miss, do you understand? 336 00:40:27,717 --> 00:40:29,136 Miss. 337 00:40:31,138 --> 00:40:36,059 I don’t know what your goal is, but I'm innocent. 338 00:40:36,726 --> 00:40:38,311 Please, let me go. 339 00:40:57,914 --> 00:41:00,000 Your eyes—like a snake’s. 340 00:41:02,085 --> 00:41:04,254 We’ll end things here for today. 341 00:41:11,887 --> 00:41:13,221 Who's that woman? 342 00:41:14,222 --> 00:41:16,641 She seems to be Japanese. 343 00:41:24,149 --> 00:41:26,943 I may be confused, but I’m not lying… 344 00:41:27,485 --> 00:41:31,781 No matter what they say, our objective doesn’t change. 345 00:41:32,173 --> 00:41:33,283 Isn’t that right? 346 00:41:33,608 --> 00:41:34,467 Yes. 347 00:42:12,948 --> 00:42:16,368 Hey, I need to use the restroom. 348 00:42:19,162 --> 00:42:20,997 Albert, are you listening? 349 00:42:22,582 --> 00:42:25,043 Let me go to the restroom. 350 00:42:25,335 --> 00:42:27,045 It’s useless. 351 00:42:27,170 --> 00:42:28,338 What is? 352 00:42:29,297 --> 00:42:31,716 Asking won’t help. 353 00:42:37,639 --> 00:42:40,308 Please, let me go to the restroom. 354 00:42:45,230 --> 00:42:47,482 At least let me have that much. 355 00:42:47,607 --> 00:42:50,235 Are you stripping me of my dignity? 356 00:42:51,528 --> 00:42:54,155 What on earth is this? 357 00:42:58,868 --> 00:43:00,662 I’ve had enough. 358 00:43:01,871 --> 00:43:03,873 Enough already! 359 00:43:03,999 --> 00:43:05,750 Come here. 360 00:43:07,377 --> 00:43:10,297 Don’t think you’ll get away with this. 361 00:43:19,347 --> 00:43:22,517 Drink while you can. 362 00:43:34,446 --> 00:43:37,365 Couldn’t sleep again? 363 00:43:37,490 --> 00:43:38,491 Yeah. 364 00:43:39,826 --> 00:43:42,912 You’re impressive, always so calm. 365 00:43:43,038 --> 00:43:44,456 Not really. 366 00:43:45,457 --> 00:43:46,291 Is that so? 367 00:43:46,416 --> 00:43:47,334 Yes. 368 00:43:53,089 --> 00:43:55,216 Do you think we can see this through? 369 00:43:56,634 --> 00:43:57,927 Of course. 370 00:43:58,386 --> 00:44:00,972 Otherwise, it’s meaningless. 371 00:44:13,109 --> 00:44:14,986 Who knows what will happen… 372 00:44:46,017 --> 00:44:47,143 Albert. 373 00:44:47,268 --> 00:44:48,436 I’m sorry. 374 00:44:52,065 --> 00:44:53,525 Alright? 375 00:44:53,650 --> 00:44:55,860 It’s only a matter of time now. 376 00:44:56,444 --> 00:44:59,447 Don’t be swayed by Guerin’s words. 377 00:45:00,156 --> 00:45:03,493 Just a little more, this is the critical moment. 378 00:45:04,661 --> 00:45:05,787 Right. 379 00:45:08,498 --> 00:45:09,707 “Marie Bachelet, 8 years old.” 380 00:45:09,833 --> 00:45:14,295 “Body found in the Senard Forest, deceased for about a week.” 381 00:45:14,421 --> 00:45:17,924 “Sixteen stab wounds on the entire body.” 382 00:45:18,049 --> 00:45:20,677 “Fractures in the right wrist and left middle finger.” 383 00:45:20,802 --> 00:45:22,804 “Signs of life were present.” 384 00:45:22,929 --> 00:45:25,598 “Severe injuries to the abdomen and head.” 385 00:45:25,723 --> 00:45:28,143 “Multiple wounds and subcutaneous hemorrhages.” 386 00:45:32,960 --> 00:45:36,380 The medication didn’t work at all. 387 00:45:38,060 --> 00:45:39,340 Really? 388 00:45:43,780 --> 00:45:45,720 I think it’s the end for me. 389 00:45:48,050 --> 00:45:50,500 All the French seem to be crooks. 390 00:45:51,520 --> 00:45:53,670 And the interpreters lie constantly. 391 00:45:55,350 --> 00:45:58,260 Everyone seems to want to see me fail. 392 00:46:00,880 --> 00:46:04,120 Do you want me to prescribe stronger medication? 393 00:46:07,320 --> 00:46:10,980 I never had an ideal like you had. 394 00:46:12,040 --> 00:46:15,700 I didn’t follow a dream, like you have. 395 00:46:18,140 --> 00:46:19,500 What should I do? 396 00:46:21,980 --> 00:46:25,200 Maybe you should go back to Japan. 397 00:46:29,380 --> 00:46:31,120 If I go back to Japan... 398 00:46:33,470 --> 00:46:35,720 It will really be the end for me. 399 00:46:36,480 --> 00:46:37,640 The end? 400 00:46:39,110 --> 00:46:41,040 What are you talking about? 401 00:46:41,880 --> 00:46:44,000 Is that something that scares you? 402 00:46:45,090 --> 00:46:47,970 The real nightmare is when things never end, right? 403 00:46:49,610 --> 00:46:52,520 You already know that, Mr. Yoshimura. 404 00:46:54,180 --> 00:46:55,940 You can do it. 405 00:47:02,120 --> 00:47:03,120 Yes. 406 00:47:04,780 --> 00:47:06,140 I guess you’re right. 407 00:47:11,430 --> 00:47:12,860 I understand. 408 00:47:57,140 --> 00:47:58,220 Sayoko? 409 00:48:00,020 --> 00:48:01,820 Sayoko, can you hear me? 410 00:48:03,620 --> 00:48:05,500 Aren’t you at your computer? 411 00:48:08,760 --> 00:48:10,440 It’s night here. 412 00:48:10,500 --> 00:48:11,880 Is it afternoon at your place? 413 00:48:13,420 --> 00:48:15,440 I don’t have anything special to say. 414 00:48:17,660 --> 00:48:19,580 Can you hear me? 415 00:48:20,460 --> 00:48:23,140 Sayoko, show yourself. 416 00:49:24,462 --> 00:49:26,631 I have a suggestion. 417 00:49:30,051 --> 00:49:33,596 I’ve known him for a little while now, 418 00:49:33,930 --> 00:49:36,182 but I’m getting tired of this. 419 00:49:37,141 --> 00:49:40,478 Shall we put an end to this game? 420 00:49:40,895 --> 00:49:42,814 And how would we do that? 421 00:49:43,523 --> 00:49:46,109 Frame someone as the real culprit. 422 00:49:47,902 --> 00:49:50,113 But for what purpose? 423 00:49:50,655 --> 00:49:52,824 Don’t you want to be free? 424 00:49:52,949 --> 00:49:54,951 What’s your goal? 425 00:49:56,160 --> 00:49:58,287 Anyone will do. 426 00:49:58,705 --> 00:50:03,459 If we give you a new enemy, you’ll be freed. 427 00:50:04,502 --> 00:50:08,214 Is there no one? A suitable person? 428 00:50:11,426 --> 00:50:15,221 Christian would be perfect. 429 00:50:15,680 --> 00:50:18,933 Christian Sammy? The head of security? 430 00:50:19,058 --> 00:50:21,185 He’s a scumbag. 431 00:50:22,812 --> 00:50:24,313 Yeah, he really is. 432 00:50:24,439 --> 00:50:28,359 He treated women horribly. A beast. 433 00:50:29,444 --> 00:50:31,779 He’s a perfect fit as the culprit. 434 00:50:32,905 --> 00:50:35,992 Alright, if you want him, then he’s the one. 435 00:50:36,492 --> 00:50:40,079 Let’s make sure our stories match up. 436 00:50:48,212 --> 00:50:51,257 Christian Sammy? Who’s that? 437 00:50:51,382 --> 00:50:54,969 He was the head of security. 438 00:50:55,094 --> 00:50:59,766 You may not know this, but he’s a real pervert. 439 00:51:00,016 --> 00:51:01,684 That’s right. 440 00:51:02,518 --> 00:51:05,855 I was against keeping him at the foundation. 441 00:51:06,355 --> 00:51:10,735 I knew he’d eventually do something. 442 00:51:11,444 --> 00:51:12,904 And this is the result… 443 00:51:15,198 --> 00:51:17,784 I’m sorry about your daughter. 444 00:51:18,367 --> 00:51:21,454 I feel responsible for not taking action. 445 00:51:22,872 --> 00:51:26,876 I never thought he would go that far. 446 00:51:27,710 --> 00:51:29,295 To kill a young girl. 447 00:51:32,673 --> 00:51:36,677 He must have found your daughter’s name in the foundation’s records. 448 00:51:37,303 --> 00:51:39,514 What a horrible story. 449 00:51:42,892 --> 00:51:47,104 Christian Sammy… so you’ve found him. 450 00:52:01,202 --> 00:52:03,079 Let’s bring him in. 451 00:52:03,996 --> 00:52:08,668 But we’ll need restraints for two. We have to clear the area. 452 00:52:09,669 --> 00:52:11,212 Unfortunately. 453 00:52:54,630 --> 00:52:59,468 You decide who survives. 454 00:53:07,768 --> 00:53:08,769 Hey. 455 00:53:11,939 --> 00:53:13,900 This is not what we agreed on. 456 00:54:22,885 --> 00:54:25,554 What is this farce? 457 00:54:26,055 --> 00:54:30,559 We find Christian, then compare our testimonies. 458 00:54:33,145 --> 00:54:34,730 Do as you wish. 459 00:54:35,606 --> 00:54:37,858 What should I do? 460 00:54:38,317 --> 00:54:41,362 Monsieur Guerin will guide you. 461 00:54:49,537 --> 00:54:54,875 The foundation’s documents should still be stored in the warehouse. 462 00:54:57,670 --> 00:54:59,964 You can doubt it if you like, 463 00:55:00,881 --> 00:55:02,800 but is there another way? 464 00:56:14,330 --> 00:56:15,664 Sayoko. 465 00:56:18,667 --> 00:56:20,211 Shall we go? 466 00:56:38,771 --> 00:56:40,314 You saved me. 467 00:56:41,065 --> 00:56:43,567 I couldn’t get in touch with the foundation. 468 00:56:44,360 --> 00:56:46,487 The storage fees are paid, 469 00:56:46,946 --> 00:56:51,867 but since it’s been untouched for a year, if things stay like this, it might— 470 00:56:53,452 --> 00:56:54,954 Be disposed of. 471 00:56:57,289 --> 00:56:58,541 Here you go. 472 00:56:58,958 --> 00:57:00,793 Call me when you’re done. 473 00:58:13,240 --> 00:58:15,284 Look at the man on the right. 474 00:58:19,079 --> 00:58:20,915 Is that Christian? 475 00:58:21,040 --> 00:58:22,249 Yes. 476 00:59:11,173 --> 00:59:12,299 What is this? 477 00:59:24,144 --> 00:59:26,480 I don’t know. 478 00:59:26,605 --> 00:59:30,401 It’s probably a medical specimen collected by the foundation. 479 00:59:32,444 --> 00:59:35,364 Was human trafficking real? 480 00:59:35,739 --> 00:59:39,034 Did they kill the leftover children? 481 00:59:40,995 --> 00:59:43,455 Albert, listen carefully. 482 00:59:43,747 --> 00:59:45,958 You’re being manipulated by a woman. 483 00:59:46,083 --> 00:59:51,088 I have nothing to do with your daughter, or Laval, or Christian. 484 00:59:51,380 --> 00:59:54,300 You’ve been fed lies. 485 00:59:56,302 --> 00:59:58,304 How do you explain this? 486 00:59:59,638 --> 01:00:02,891 It’s just a specimen. It’s nothing. 487 01:00:19,575 --> 01:00:20,743 Albert. 488 01:00:21,493 --> 01:00:23,162 You’ll be noticed. 489 01:00:25,039 --> 01:00:26,248 Right. 490 01:00:30,627 --> 01:00:34,715 I killed Guerin. So what? 491 01:01:32,856 --> 01:01:35,692 I returned the key. The caretaker didn’t notice. 492 01:01:35,984 --> 01:01:37,236 That’s good. 493 01:01:43,867 --> 01:01:45,119 Is it Christian? 494 01:01:45,411 --> 01:01:46,703 Do you know him? 495 01:01:46,995 --> 01:01:48,038 No. 496 01:01:49,623 --> 01:01:51,125 Look closely. 497 01:01:55,003 --> 01:01:57,506 I recognize this gym. 498 01:03:05,157 --> 01:03:07,534 Who are you? Who sent you? 499 01:04:34,746 --> 01:04:36,373 Are you alright, Sayoko? 500 01:04:36,498 --> 01:04:38,000 Yes, I’m fine. 501 01:04:39,251 --> 01:04:40,627 I saved you. 502 01:04:40,752 --> 01:04:42,087 That’s right. 503 01:04:42,588 --> 01:04:45,299 I saved you. 504 01:04:46,216 --> 01:04:48,302 Yes, let’s hurry. 505 01:05:41,480 --> 01:05:45,651 Is he dead? This saves us the trouble of killing him. 506 01:05:49,321 --> 01:05:50,906 He’s not dead. 507 01:06:08,924 --> 01:06:12,511 Christian Sammy, wake up. 508 01:06:13,595 --> 01:06:17,683 You were the head of security at the Minar Foundation, right? 509 01:06:17,808 --> 01:06:18,975 Can you hear me? 510 01:06:20,352 --> 01:06:22,771 You’ll pay for your sins. 511 01:06:22,979 --> 01:06:24,773 There’s no escape. 512 01:06:26,149 --> 01:06:27,442 What will you do? 513 01:07:25,041 --> 01:07:26,793 What’s going on? 514 01:07:26,918 --> 01:07:29,796 Are you okay? Does anything hurt? 515 01:07:29,921 --> 01:07:33,049 No. What happened? 516 01:07:33,175 --> 01:07:34,468 Nothing. 517 01:07:35,010 --> 01:07:37,220 Nothing has happened yet. 518 01:08:02,329 --> 01:08:04,581 Where’s Christian? 519 01:08:11,046 --> 01:08:13,089 We have to kill him. There’s no other way. 520 01:08:33,401 --> 01:08:35,445 Is that really okay? 521 01:08:37,113 --> 01:08:39,991 Is this the outcome you wanted? 522 01:09:03,890 --> 01:09:05,892 It’s a nightmare. 523 01:09:25,620 --> 01:09:31,042 If it’s just a nightmare, I think I can endure it. 524 01:09:31,918 --> 01:09:36,756 I want to move forward. Will you accompany me? 525 01:09:45,849 --> 01:09:47,642 "Marie Baschere, 8 years old" 526 01:09:47,767 --> 01:09:51,688 "Body found in Senar Forest, death occurred approximately one week ago" 527 01:09:52,105 --> 01:09:55,317 "16 stab wounds on the body" 528 01:09:55,442 --> 01:09:59,279 "Right wrist and left middle finger fractured" 529 01:09:59,404 --> 01:10:01,823 "Severe damage to the abdomen and head" 530 01:10:01,948 --> 01:10:04,326 "Multiple wounds and subcutaneous hemorrhage" 531 01:10:12,250 --> 01:10:15,754 "Last name: Yoshimura, First name: Saburo" 532 01:10:18,256 --> 01:10:20,508 "Died on April 18, 2023" 533 01:10:37,817 --> 01:10:40,403 It happened so suddenly— 534 01:10:40,820 --> 01:10:42,656 I couldn’t stop it. 535 01:10:43,823 --> 01:10:45,575 It happened last night. 536 01:10:46,534 --> 01:10:48,620 Suddenly, he pulled out a knife— 537 01:10:48,745 --> 01:10:52,874 He said he was going to end it all and slit his throat. 538 01:11:15,021 --> 01:11:19,109 In the afterlife, he will no longer feel pain. 539 01:11:21,152 --> 01:11:25,991 My mother said it’s filled with a soft light— 540 01:11:26,366 --> 01:11:30,203 It’s a place where everyone can feel happy. 541 01:11:33,790 --> 01:11:36,126 In other words, eternity— 542 01:11:36,876 --> 01:11:39,295 It really exists there. 543 01:11:40,005 --> 01:11:43,842 It’s almost tangible. 544 01:12:18,334 --> 01:12:20,003 Sayoko, are you going home? 545 01:12:20,128 --> 01:12:21,588 Why did you come? 546 01:12:21,713 --> 01:12:23,673 Just to distract myself. 547 01:12:23,798 --> 01:12:26,384 I start to feel strange when I’m over there. 548 01:12:36,352 --> 01:12:38,188 Where’s Christian now? 549 01:12:38,313 --> 01:12:40,607 Same, that beast. 550 01:12:42,358 --> 01:12:43,860 I have this too. 551 01:12:54,079 --> 01:12:55,538 What will you do? 552 01:12:56,081 --> 01:12:58,208 We can’t keep him here. 553 01:12:58,500 --> 01:13:01,169 We can’t just carry him around either. 554 01:13:02,212 --> 01:13:04,255 So many difficult problems. 555 01:13:11,721 --> 01:13:15,725 I never thought I’d get this far. It’s thanks to you. 556 01:13:15,850 --> 01:13:18,228 That’s not true. 557 01:13:18,561 --> 01:13:20,313 No, it’s because of you. 558 01:13:21,439 --> 01:13:23,566 I feel calm when I’m with you. 559 01:13:24,692 --> 01:13:27,237 The fog in my heart starts to clear. 560 01:13:31,282 --> 01:13:33,535 You have magical powers. 561 01:13:37,163 --> 01:13:40,125 Do you remember when we first met? 562 01:13:40,683 --> 01:13:41,584 Yes. 563 01:13:45,421 --> 01:13:49,717 You gave me hope again when I was at rock bottom. 564 01:13:53,596 --> 01:13:58,140 Is your therapy still going on? 565 01:14:05,224 --> 01:14:07,143 It’s almost over, right? 566 01:14:08,330 --> 01:14:09,318 Yes. 567 01:14:14,110 --> 01:14:16,387 What will you do after this is over? 568 01:14:20,725 --> 01:14:24,330 I don’t know. I haven’t thought about it. 569 01:14:25,580 --> 01:14:27,252 I want to visit Japan. 570 01:14:32,020 --> 01:14:33,880 Maybe it’s a bit too far. 571 01:14:45,000 --> 01:14:46,095 Albert. 572 01:14:46,266 --> 01:14:47,027 Albert. 573 01:14:48,900 --> 01:14:50,862 This is it. It’s over. 574 01:14:51,362 --> 01:14:53,907 Stay here. Don’t move. 575 01:14:59,250 --> 01:15:02,916 Sorry Sir, I was in the supermarket over there. 576 01:15:03,041 --> 01:15:04,042 Is this your car? 577 01:15:04,167 --> 01:15:05,126 Yes. 578 01:15:05,251 --> 01:15:07,003 No parking here. 579 01:15:07,400 --> 01:15:09,000 I didn’t know that. 580 01:15:11,174 --> 01:15:12,467 Are you unloading something? 581 01:15:12,800 --> 01:15:13,801 Are you unloading something? 582 01:15:16,554 --> 01:15:18,264 OK. Your driver's license, please. 583 01:15:24,687 --> 01:15:25,647 Thank you. 584 01:15:29,108 --> 01:15:30,276 You're Japanese? 585 01:15:30,401 --> 01:15:31,361 Yes. 586 01:15:32,050 --> 01:15:35,031 Japan? Very nice culture. 587 01:15:35,380 --> 01:15:36,491 I like manga. 588 01:15:36,616 --> 01:15:37,575 I like it too. 589 01:15:37,700 --> 01:15:39,327 Saint Seiya. 590 01:15:39,452 --> 01:15:41,412 I like it too! 591 01:15:42,288 --> 01:15:45,500 You have a nice culture but please, respect the rules. 592 01:15:45,625 --> 01:15:46,751 Sorry. 593 01:15:46,876 --> 01:15:48,002 Goodbye. 594 01:16:48,780 --> 01:16:49,480 And you? 595 01:16:49,540 --> 01:16:50,960 Nothing new? 596 01:16:51,330 --> 01:16:53,080 No, nothing new. 597 01:16:53,500 --> 01:16:54,720 Oh, really? 598 01:16:55,270 --> 01:16:56,400 The hospital? 599 01:16:56,560 --> 01:16:58,120 Are you still working there? 600 01:16:58,420 --> 01:16:58,900 Yes. 601 01:17:01,780 --> 01:17:04,700 I thought it would last longer. 602 01:17:05,480 --> 01:17:09,460 I was naive. 603 01:17:10,180 --> 01:17:11,440 But here, everything is easy. 604 01:17:13,980 --> 01:17:17,240 Like just before falling asleep. 605 01:17:19,780 --> 01:17:21,540 One can forget everything. 606 01:17:22,860 --> 01:17:24,160 It's probably better this way. 607 01:17:29,000 --> 01:17:32,500 When your visa expires, will you come back? 608 01:17:33,460 --> 01:17:34,320 I don't know. 609 01:17:36,680 --> 01:17:38,060 Come back. 610 01:17:39,060 --> 01:17:40,960 We don’t have to live together. 611 01:17:41,860 --> 01:17:43,840 There are ways to make a marriage last. 612 01:17:45,120 --> 01:17:46,840 There are ways to continue. 613 01:17:59,801 --> 01:18:04,430 If you don’t answer the questions, I’ll cut off one finger at a time. 614 01:18:05,181 --> 01:18:07,100 Next, I’ll cut off your arms. 615 01:18:08,976 --> 01:18:10,686 Christian Sammy. 616 01:18:10,812 --> 01:18:14,565 You were the head of security at the Minar Foundation, right? 617 01:18:29,414 --> 01:18:32,041 I’ll go outside for a bit. I’ll be right back. 618 01:18:32,166 --> 01:18:34,168 I’m really going to do it. 619 01:20:12,558 --> 01:20:14,560 Do you hate me that much? 620 01:20:16,896 --> 01:20:19,315 You can still speak. 621 01:20:19,899 --> 01:20:22,443 I wasted three days for nothing. 622 01:20:30,117 --> 01:20:31,869 Let’s make a deal. 623 01:20:45,007 --> 01:20:46,717 I know that girl. 624 01:20:47,927 --> 01:20:49,345 Where did you see her? 625 01:20:51,138 --> 01:20:54,141 In a video, back when I was still with the foundation. 626 01:20:55,977 --> 01:20:59,564 A video? What kind of video? 627 01:21:00,231 --> 01:21:02,650 Do you think I’ll talk for free? 628 01:21:03,234 --> 01:21:07,071 Without expecting anything in return? 629 01:21:23,087 --> 01:21:24,505 Do whatever you want. 630 01:21:25,715 --> 01:21:28,634 It’ll be a problem for you if I die. 631 01:21:29,343 --> 01:21:33,681 If you don’t answer, that man won’t let you go. 632 01:21:33,973 --> 01:21:36,892 Your fingers will be gone. 633 01:21:38,185 --> 01:21:42,690 But if you cooperate, you'll be saved. 634 01:21:48,487 --> 01:21:50,197 Without guarantee? 635 01:21:54,285 --> 01:21:55,703 Alright. 636 01:21:57,496 --> 01:21:59,665 Let’s do it this way. 637 01:22:01,500 --> 01:22:03,085 "It was a mistaken identity." 638 01:22:04,003 --> 01:22:05,129 Okay? 639 01:22:05,671 --> 01:22:08,215 No matter what he asks you— 640 01:22:08,466 --> 01:22:11,636 Do not admit that you're Christian. 641 01:22:12,970 --> 01:22:14,472 What are you after? 642 01:22:27,526 --> 01:22:30,529 You don’t need that. Leave it there. 643 01:22:32,531 --> 01:22:33,908 Let’s kill him. 644 01:22:36,077 --> 01:22:38,371 He says he has something to discuss. 645 01:22:43,334 --> 01:22:44,377 What? 646 01:22:57,973 --> 01:22:59,266 It was mistaken identity. 647 01:22:59,392 --> 01:23:00,434 What did you say? 648 01:23:00,685 --> 01:23:04,105 I’m François Barthes. 649 01:23:05,898 --> 01:23:07,525 It’s a mistake. 650 01:23:07,650 --> 01:23:09,944 Why are you saying that now? 651 01:23:10,069 --> 01:23:12,321 You guys looked like beasts, 652 01:23:13,155 --> 01:23:16,075 I didn’t think I’d be able to reason with you. 653 01:23:19,495 --> 01:23:22,248 I can tell you where Christian is. 654 01:23:28,754 --> 01:23:30,673 What do you want to know about him? 655 01:23:32,299 --> 01:23:34,802 What was happening in the circle? 656 01:23:34,927 --> 01:23:36,554 That’s right, isn’t it? 657 01:23:37,012 --> 01:23:38,055 That’s correct. 658 01:23:40,307 --> 01:23:45,312 If that’s the case, you won’t get any answers by interrogating him. 659 01:23:47,815 --> 01:23:51,902 You’ll need to meet the highest authority of the circle. 660 01:23:52,027 --> 01:23:53,654 What are you trying to say? 661 01:23:54,321 --> 01:23:55,781 Meet Deborah. 662 01:23:55,906 --> 01:23:56,949 No. 663 01:23:59,744 --> 01:24:00,995 Who? 664 01:24:01,454 --> 01:24:04,582 Deborah Minar. 665 01:24:04,915 --> 01:24:07,084 She’s the founder of the foundation. 666 01:24:07,460 --> 01:24:08,544 Is she alive? 667 01:24:08,669 --> 01:24:09,879 Of course. 668 01:24:11,589 --> 01:24:14,216 But when the foundation was dissolved... 669 01:24:14,341 --> 01:24:19,722 They could easily fabricate articles saying she’s dead. 670 01:24:21,307 --> 01:24:23,225 Deborah Minar. 671 01:24:24,769 --> 01:24:27,688 You finally made it this far. 672 01:24:32,234 --> 01:24:33,235 Sayoko. 673 01:24:33,360 --> 01:24:36,947 You can't get the truth from Deborah. 674 01:24:37,656 --> 01:24:39,575 She's from another dimension. 675 01:24:39,700 --> 01:24:44,789 The truth and lies merge together, you can’t tell them apart. 676 01:24:44,914 --> 01:24:48,083 Deborah’s goal has always been consistent. 677 01:24:48,375 --> 01:24:49,710 Even if it looks distorted... 678 01:24:49,835 --> 01:24:50,961 Shut up! 679 01:24:51,086 --> 01:24:52,338 Let's listen. 680 01:24:52,963 --> 01:24:54,256 Continue. 681 01:25:04,058 --> 01:25:06,393 She selected children. 682 01:25:07,186 --> 01:25:09,939 Children to be adopted by the rich and— 683 01:25:10,064 --> 01:25:11,482 The rest. 684 01:25:13,192 --> 01:25:14,693 For the circle— 685 01:25:15,569 --> 01:25:19,490 The important thing was not the children, but their organs. 686 01:25:20,908 --> 01:25:24,036 Kidneys, livers, pancreases. 687 01:25:24,161 --> 01:25:27,164 Eyeballs, hair. 688 01:25:27,623 --> 01:25:30,876 The younger they are, the higher the price they fetch. 689 01:25:32,169 --> 01:25:34,463 Deborah is a former surgeon. 690 01:25:35,005 --> 01:25:37,383 That's why she’s in that business. 691 01:25:38,133 --> 01:25:42,930 Her skill with a scalpel is legendary. 692 01:25:43,889 --> 01:25:46,392 It's a cruelty that's almost beautiful. 693 01:25:47,017 --> 01:25:50,521 Sayoko, our opponent is a real devil. 694 01:25:50,646 --> 01:25:52,815 Where can we meet her? 695 01:25:54,692 --> 01:25:57,194 Should I take you there? 696 01:25:58,612 --> 01:26:01,115 You can see for yourself. 697 01:26:03,492 --> 01:26:04,785 Where is she? 698 01:26:06,954 --> 01:26:10,541 Where your daughter took her last breath. 699 01:26:14,670 --> 01:26:18,966 Deborah is there, and probably Christian as well. 700 01:26:20,509 --> 01:26:22,887 It’s a trap, Sayoko. 701 01:26:23,012 --> 01:26:24,263 Don’t trust it. 702 01:26:24,388 --> 01:26:26,974 There are no other clues. 703 01:26:29,059 --> 01:26:31,061 Are you avoiding Deborah? 704 01:26:32,187 --> 01:26:33,188 No. 705 01:26:49,955 --> 01:26:52,124 Laura might be there. 706 01:26:53,709 --> 01:26:54,960 Laura? 707 01:26:55,878 --> 01:26:57,254 My wife. 708 01:26:59,256 --> 01:27:02,217 She had an important position. 709 01:27:04,303 --> 01:27:05,804 In the circle. 710 01:27:06,722 --> 01:27:10,017 Deborah liked her and stayed by her side. 711 01:27:10,142 --> 01:27:13,270 She became one of her followers. 712 01:27:13,395 --> 01:27:16,482 But my wife would never give up our daughter. 713 01:27:16,607 --> 01:27:18,859 If I had known... 714 01:27:18,984 --> 01:27:21,445 I would have absolutely refused. 715 01:27:22,112 --> 01:27:24,114 But why...? 716 01:27:41,006 --> 01:27:43,926 Things weren't going well with my wife. 717 01:27:45,678 --> 01:27:48,555 Our daughter was often left alone. 718 01:27:49,640 --> 01:27:51,892 If only I had been closer. 719 01:29:22,566 --> 01:29:25,569 Child trafficking in a place like this... 720 01:29:34,161 --> 01:29:36,914 Deborah and the others should be here. 721 01:29:37,039 --> 01:29:39,249 There are a few armed men as well. 722 01:29:40,876 --> 01:29:42,377 Wait here. 723 01:29:42,503 --> 01:29:46,632 I'll talk to them. I'll signal you when the time is right. 724 01:29:46,757 --> 01:29:49,301 What are you planning? 725 01:29:50,385 --> 01:29:52,930 You’ll have to trust me. 726 01:29:54,056 --> 01:29:56,058 Exactly five minutes. 727 01:29:56,433 --> 01:30:01,146 If I'm late, set fire to it, and shoot anyone who comes out. 728 01:30:01,271 --> 01:30:03,107 Shoot them all. 729 01:30:05,692 --> 01:30:06,777 Understood. 730 01:30:07,402 --> 01:30:09,488 Christian, five minutes. 731 01:30:09,613 --> 01:30:10,322 Okay. 732 01:30:10,447 --> 01:30:11,865 Christian? 733 01:30:16,078 --> 01:30:17,329 Is it you? 734 01:30:17,454 --> 01:30:18,539 No. 735 01:30:19,248 --> 01:30:20,415 Did you kill my daughter? 736 01:30:20,541 --> 01:30:21,875 I didn't kill her. 737 01:30:23,502 --> 01:30:25,212 I just filmed it. 738 01:30:25,587 --> 01:30:27,506 Filmed? What did you film? 739 01:30:28,173 --> 01:30:30,801 Stop. You already know. 740 01:30:31,635 --> 01:30:33,220 The children, right? 741 01:30:42,020 --> 01:30:45,566 Filming them as their organs are harvested. 742 01:30:46,900 --> 01:30:49,153 Selling it to collectors. 743 01:30:51,989 --> 01:30:54,366 Your daughter was treated the same way. 744 01:30:56,451 --> 01:31:00,038 I know because I filmed it. 745 01:31:01,331 --> 01:31:03,584 I clearly remember that face. 746 01:31:04,585 --> 01:31:06,420 It was unrecognizable. 747 01:31:09,756 --> 01:31:11,758 Don’t talk nonsense. 748 01:31:13,427 --> 01:31:14,511 Damn it. 749 01:31:15,220 --> 01:31:17,222 I’ve been deceived. 750 01:31:18,223 --> 01:31:20,225 This is how I ended up here. 751 01:31:25,230 --> 01:31:26,398 That guy— 752 01:31:26,899 --> 01:31:32,613 He even brought up the video, trying to manipulate me. 753 01:31:32,988 --> 01:31:34,489 He deserved to die. 754 01:31:39,828 --> 01:31:42,414 Let’s go. 755 01:31:43,665 --> 01:31:44,750 Where to? 756 01:31:45,500 --> 01:31:48,003 Your wife is waiting, right? 757 01:32:54,194 --> 01:32:55,445 Sayoko. 758 01:32:56,071 --> 01:32:57,447 Where is she? 759 01:35:04,658 --> 01:35:06,743 Marie, oh Marie. 760 01:35:10,664 --> 01:35:13,166 Marie Basher, age 8. 761 01:35:13,291 --> 01:35:16,878 Body found in Senar Forest. 762 01:35:17,003 --> 01:35:20,006 Dead for about one week. 763 01:35:20,465 --> 01:35:24,052 16 stab wounds on the body. 764 01:35:25,011 --> 01:35:28,765 Right wrist and left middle finger fractured. 765 01:35:28,890 --> 01:35:30,183 No sign of life present. 766 01:35:30,308 --> 01:35:33,186 Significant damage to the abdomen and head. 767 01:35:33,311 --> 01:35:36,189 Multiple wounds and subcutaneous bruising. 768 01:35:36,314 --> 01:35:41,820 Cause of death: Extensive blood loss. 769 01:35:42,237 --> 01:35:44,656 Lost one third of the brain matter. 770 01:35:45,490 --> 01:35:48,410 80% of the organs were removed. 771 01:35:49,119 --> 01:35:51,455 The face was unrecognizable. 772 01:35:52,038 --> 01:35:56,251 Identified by the dental records. 773 01:35:58,628 --> 01:36:00,881 Marie Basher, 8 years old. 774 01:36:01,006 --> 01:36:04,468 Body found in Senar Forest. 775 01:36:04,885 --> 01:36:07,137 Dead for about one week. 776 01:36:08,972 --> 01:36:10,140 Hello? 777 01:36:10,474 --> 01:36:12,767 No, they haven't come yet. 778 01:36:13,643 --> 01:36:16,480 Don't worry, I'll stop them. 779 01:36:17,105 --> 01:36:19,608 Yeah, don't worry. 780 01:36:25,989 --> 01:36:27,574 Jake, are you okay? 781 01:36:28,450 --> 01:36:31,786 Jake, can you hear me? 782 01:36:32,829 --> 01:36:33,914 Jake! 783 01:36:35,665 --> 01:36:38,001 The face was unrecognizable. 784 01:36:38,585 --> 01:36:42,797 Identified by the dental records. 785 01:36:44,090 --> 01:36:46,301 Marie Basher, 8 years old. 786 01:36:46,426 --> 01:36:49,638 Body found in Senar Forest. 787 01:36:49,763 --> 01:36:52,265 Dead for about one week. 788 01:36:52,557 --> 01:36:55,560 16 stab wounds on the body. 789 01:37:19,960 --> 01:37:23,255 My daughter was killed here. 790 01:37:24,339 --> 01:37:27,801 My daughter was killed here. 791 01:37:29,469 --> 01:37:32,973 My daughter was killed here. 792 01:37:34,558 --> 01:37:37,727 My daughter was killed here. 793 01:37:37,852 --> 01:37:39,604 I didn’t know. 794 01:37:40,814 --> 01:37:42,315 Your daughter too? 795 01:37:44,442 --> 01:37:45,735 Sayoko. 796 01:37:49,406 --> 01:37:52,909 My daughter was killed here. 797 01:37:54,286 --> 01:37:57,789 My daughter was killed here. 798 01:38:59,059 --> 01:39:00,310 Laura. 799 01:39:01,227 --> 01:39:02,562 Don’t come. 800 01:39:06,232 --> 01:39:07,817 Why did you come? 801 01:39:08,526 --> 01:39:09,986 Where is Deborah? 802 01:39:10,362 --> 01:39:12,656 She's dead. A long time ago. 803 01:39:13,031 --> 01:39:14,783 She took her own life. 804 01:39:16,951 --> 01:39:18,078 It's okay. 805 01:39:18,995 --> 01:39:20,288 What about Jake? 806 01:39:20,997 --> 01:39:23,958 Jake? The tough guy? 807 01:39:24,084 --> 01:39:24,918 Yes. 808 01:39:25,043 --> 01:39:26,336 He's dead. 809 01:39:38,223 --> 01:39:39,557 Damn it. 810 01:39:55,782 --> 01:39:57,701 Did you take Deborah's place? 811 01:39:57,951 --> 01:40:00,120 You wouldn't understand. 812 01:40:01,955 --> 01:40:04,207 You brought Marie here? 813 01:40:06,960 --> 01:40:09,170 Don't worry. 814 01:40:16,511 --> 01:40:19,597 You didn’t love that girl. 815 01:40:20,974 --> 01:40:23,309 That girl hated her parents too. 816 01:40:26,229 --> 01:40:29,065 What should I have done? 817 01:40:30,483 --> 01:40:33,903 To you, she might have been an innocent girl— 818 01:40:34,988 --> 01:40:37,198 But to me, she was completely different. 819 01:40:38,116 --> 01:40:42,537 She looked at me with cold, accusing eyes. 820 01:40:44,789 --> 01:40:47,751 You told me, "Consult Deborah." 821 01:40:52,922 --> 01:40:55,508 I don't know what happened after I gave her up. 822 01:40:55,633 --> 01:40:59,304 It’s what you wanted. I just turned a blind eye. 823 01:41:02,098 --> 01:41:04,267 What more could I have done? 824 01:41:08,730 --> 01:41:10,565 I need to talk to this man. 825 01:41:10,690 --> 01:41:12,942 I’ll be there in a moment. 826 01:41:13,276 --> 01:41:18,615 Could you go ahead? It's the room at the back. 827 01:41:19,073 --> 01:41:21,910 Elin is there. 828 01:41:23,995 --> 01:41:25,997 Play that game. 829 01:41:27,081 --> 01:41:30,084 Okay? It’s fine. 830 01:41:42,096 --> 01:41:45,099 I’ve spent a year with Jake, 831 01:41:45,517 --> 01:41:49,938 but I still can’t replace Deborah. 832 01:41:50,772 --> 01:41:55,944 She was a terrible demon, a charismatic leader. 833 01:41:56,861 --> 01:41:58,947 I don’t want to become that. 834 01:42:05,286 --> 01:42:07,664 Is this the end? 835 01:42:10,708 --> 01:42:12,585 What do you think? 836 01:42:15,046 --> 01:42:16,923 Is all of this real? 837 01:42:21,261 --> 01:42:24,973 If this is the end, then you're finished too. 838 01:42:27,141 --> 01:42:30,144 Albert, I’m not afraid anymore. 839 01:42:54,919 --> 01:42:57,255 It’s over… 840 01:42:57,964 --> 01:42:59,632 But it's fine this way. 841 01:43:01,134 --> 01:43:02,302 Finally. 842 01:43:03,678 --> 01:43:05,305 It was Laura. 843 01:43:06,264 --> 01:43:08,308 She brought her daughter here. 844 01:43:08,808 --> 01:43:11,853 Deborah selected her, and Guerin killed her. 845 01:43:11,978 --> 01:43:13,730 Maybe your daughter too. 846 01:43:15,064 --> 01:43:16,566 Are you satisfied? 847 01:43:17,650 --> 01:43:19,903 It’s all because of you. 848 01:43:23,948 --> 01:43:26,117 Now, it’s just you left. 849 01:43:50,475 --> 01:43:52,477 This is your last meal. 850 01:44:00,109 --> 01:44:02,278 You're joking, right, Sayoko? 851 01:44:03,529 --> 01:44:05,698 We’re all the same. 852 01:44:16,000 --> 01:44:20,421 I just mediated the video sales on orders. 853 01:44:21,339 --> 01:44:24,133 You were the one who arranged it, right? 854 01:44:24,258 --> 01:44:27,053 I didn’t know what kind of video it was. 855 01:44:28,972 --> 01:44:31,224 You sold your own daughter. 856 01:44:32,350 --> 01:44:35,561 Stop it, I’m a victim too. 857 01:44:36,604 --> 01:44:38,272 Stop, stop it. 858 01:44:38,731 --> 01:44:40,775 We did the revenge together. 859 01:44:42,777 --> 01:44:46,489 You want to see the video of your daughter being dissected alive. 860 01:44:47,865 --> 01:44:49,701 Don’t you? 861 01:44:49,826 --> 01:44:51,411 No, stop it. 862 01:44:54,664 --> 01:44:56,165 Stop, Sayoko. 863 01:45:00,670 --> 01:45:01,921 Albert... 864 01:45:03,006 --> 01:45:04,173 I— 865 01:45:04,632 --> 01:45:06,342 I saw it. 866 01:45:28,990 --> 01:45:32,076 Why did you do this to me? 867 01:45:37,206 --> 01:45:39,792 You are the one I hate the most. 868 01:45:44,922 --> 01:45:46,049 Wait. 869 01:45:46,549 --> 01:45:48,593 Sayoko, it’s a lie, right? 870 01:45:48,718 --> 01:45:50,720 Don’t leave me! 871 01:47:26,620 --> 01:47:28,100 After all, 872 01:47:28,600 --> 01:47:31,600 This distance might do us good. 873 01:47:34,060 --> 01:47:36,300 I’m nostalgic for life in Paris. 874 01:47:38,600 --> 01:47:41,320 I’m sure we got along well. 875 01:47:44,500 --> 01:47:51,080 You know, just the two of us, we might have managed to get through it. 876 01:47:54,680 --> 01:47:58,500 But well, let's forget the past. 877 01:48:01,680 --> 01:48:08,990 Just seeing your calm face through the screen from time to time reassures me. 878 01:48:11,480 --> 01:48:13,300 It's a little moment of comfort. 879 01:48:17,100 --> 01:48:19,826 You were the one who sold your daughter. 880 01:48:21,991 --> 01:48:23,036 What was that? 55151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.