Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
This
3
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Can't be right
4
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Mario said it was beautiful
5
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
This is it, you know if you would just let my parents get to know you people love you
6
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
They know me it's precisely why they tried to have a marriage at home
7
00:01:15,000 --> 00:01:21,000
How can Mario leave like this? It must be temporary Charles could afford to live anyway
8
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Now we have Andre they'll have new ammunition
9
00:01:33,000 --> 00:01:38,000
We have to get ready for my parents are gonna be here any minute no we do please
10
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Three flights
11
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
all
12
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Mariel
13
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Just a minute, Dad, you're coming.
14
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Dad?
15
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
I'm coming, Andre.
16
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Guess what you're gonna visit?
17
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Grab mine and grab pop.
18
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
My mother.
19
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
My dad.
20
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
I'm going to go.
21
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Bonjour, Grandma, Grandma, Johnson.
22
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
There you go.
23
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
We just woke up from our nap.
24
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Mother, this is Andre.
25
00:02:44,000 --> 00:02:50,000
Andre, you were just beautiful.
26
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Beautiful.
27
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Mariel.
28
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
He's big for his age, isn't he?
29
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Mm-hmm.
30
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Thank you.
31
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Where would you like us to take it to dinner?
32
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
I'm gonna prepare it.
33
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
I thought it would be more comfortable here.
34
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Besides, I've become quite a chef since moving to Paris.
35
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
That sounds wonderful.
36
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
But let us indulge you a little bit.
37
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Tomorrow your mother wants to take you shopping.
38
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
I'm going to present you to the store.
39
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
I'm going to go to the store.
40
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
I'm going to go to the store.
41
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Charles always drinks so much.
42
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
He was anxious.
43
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
My friends say that he left the States because of a scandal.
44
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
They were so young.
45
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Mother, why are you bringing this up again?
46
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
My child is dangerous.
47
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
He's different.
48
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
That might be dangerous to you, but not to me.
49
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
I tell your friends that Charles is everything that I want in her husband.
50
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
My friends don't even know that you're married.
51
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
What?
52
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
You're the one who didn't want an announcement.
53
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
You said you didn't care about the amount.
54
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Are you that ashamed of me?
55
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
I'm looking after your future.
56
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
It's very romantic to play at being born when you're 21.
57
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Third floor walk up soon is their charm when you're 30.
58
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
It would be easier for you to come back to New York.
59
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Without a marriage on your past.
60
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
I love Charles' mother.
61
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
And isn't that one important than what your friends think?
62
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
I think heaven's they're gone.
63
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
They'll understand eventually.
64
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
As long as you believe me, that's all that matters.
65
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Promise me we'll never let them or anyone else come between us.
66
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Nothing ever will.
67
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Mommy!
68
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
I'm going to go rock him back to sleep.
69
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
No, I will. I'm in the middle of a fairy tale about the Snow Queen.
70
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Oh, what do you know? It's one of my favorites.
71
00:05:30,000 --> 00:05:36,000
And then the Snow King and the Snow Queen escaped the evil clutches of the wicked wizard.
72
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
I missed the best part, little man.
73
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
It's the best part.
74
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
I'd have to have whatever after.
75
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
What do you think about going to Switzerland?
76
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
I think I love you.
77
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
I'm going to go back to the snow.
78
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
No fair!
79
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Come on.
80
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
That was a tough one.
81
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
That's right, it was.
82
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Here.
83
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Woo!
84
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Hello there!
85
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Stay here, Audrey.
86
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Bunny, stay there.
87
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Hello? Hello.
88
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
I'm Madame Guino, your neighbor.
89
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Is your husband here by any chance?
90
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
No, he's going to get some groceries.
91
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
And his wife?
92
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Well, I need some help starting with my father.
93
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
I'm going to go to the police station for lunch.
94
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Is this going to be my sister for lunch?
95
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Are you renting that tasty house for the season?
96
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
No, just for a few weeks.
97
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Oh! It's lovely!
98
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Hey, you'll have to bring your boy by to play.
99
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
My little girl will be before in January.
100
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Andre!
101
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Andre, come here.
102
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
It's not time to play hide and seek.
103
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Where are you?
104
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Andre?
105
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Andre?
106
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Andre!
107
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Andre!
108
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Andre!
109
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Andre!
110
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Andre!
111
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Andre!
112
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Help!
113
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Someone help!
114
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Help!
115
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
If you want...
116
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
No!
117
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
What happened?
118
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
What?
119
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
What?
120
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
I don't think...
121
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
You're supposed to be watching it!
122
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
How did you do this?
123
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
You did it!
124
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
No!
125
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
No!
126
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
I'm freaking...
127
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
No!
128
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
No!
129
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
No!
130
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
No!
131
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
No!
132
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
No!
133
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
No!
134
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
No!
135
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
No!
136
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
No!
137
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
You must understand, Maillel.
138
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
You are not responsible for your parents' death.
139
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Yes, I know.
140
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
My father died of a heart attack after the stock market crashed,
141
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
and without him, my mother couldn't go on.
142
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
You are not responsible for your son's death.
143
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
It was a accident.
144
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Do you really believe that, Maillel?
145
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
How could I not?
146
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
You've been trying to make me believe that for two years now,
147
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
and I have to face it.
148
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
I'm ready for the outside world.
149
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Charles would like to see you before you are this, Charles.
150
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
No.
151
00:09:42,000 --> 00:09:47,000
Perhaps it would be best if you did see him now, here,
152
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
where we could observe from a distance.
153
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
You need to have closure with him.
154
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Here, at least, you will be safe.
155
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
All right.
156
00:10:00,000 --> 00:10:05,000
I can't tell you. I'm sorry I am.
157
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
You still believe it's my fault?
158
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
I don't. I was wrong.
159
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
I didn't mean what I said.
160
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Can you ever forgive me?
161
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Oh, yes, I can forgive you.
162
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
I just can't forgive myself.
163
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
You must marry him.
164
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
I'm sorry.
165
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
I'm sorry.
166
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
You must marry him.
167
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
I still love him.
168
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
I love you, too.
169
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Then we can start over.
170
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
No, it's impossible.
171
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
I'm going back to New York.
172
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
I won't let you. You owe me another chance.
173
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
I don't know you anything.
174
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
You said you'd forgiven me. We still love each other.
175
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Why can't we make this work?
176
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Because every time I see you, I see Andres face,
177
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
and I can't bear it.
178
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
I'll never stop loving you.
179
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
I'll never stop loving you.
180
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
I'll never stop loving you.
181
00:11:35,000 --> 00:11:39,000
Andres, ladies, don't let him work. Get down here.
182
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Andres, okay.
183
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Thank you.
184
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Thanks, baby.
185
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
No typing?
186
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
No shorthand?
187
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
Well, the ad didn't specify it, but I'm a very quick learner.
188
00:12:02,000 --> 00:12:07,000
Well, so are hundreds of able-bodied young men with families to support.
189
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Take care!
190
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
She'll be 29.
191
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
I understand he expects to receive it today.
192
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Yes, I will.
193
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Bill, I'll have Mr. Patterson call you.
194
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Is Mr. Patterson expecting you?
195
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Not exactly.
196
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
He was a friend of my father, Edward Johnson.
197
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
I'm afraid Mr. Patterson never...
198
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Hello, my comparison.
199
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Hi, Mary-L. Johnson.
200
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
I'm believing in my father.
201
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Sure, Ed.
202
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Ed Johnson.
203
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Would you have that type for my meeting?
204
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
And hold my calls, please come in.
205
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Thank you.
206
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
So you're Mario.
207
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Yes.
208
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Sorry to hear about your parents.
209
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Thank you.
210
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
My resume.
211
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Sit down.
212
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Thank you.
213
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
I thought perhaps you might know someone
214
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
who may be in need of a social secretary.
215
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
But with your background, you're hard to do better than that.
216
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
You're a painter.
217
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
You studied art history.
218
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
I assume you speak perfect French.
219
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Yes.
220
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Spanking to Deutsch?
221
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
I'm Bismn.
222
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
I studied at the University of Heidelberg.
223
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
And my business is steel and shipping.
224
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
But I'm a collector of art, among other things.
225
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Would you consider working for me
226
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
cataloging my art collection?
227
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
I would love him.
228
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Good.
229
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Good.
230
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Are you very careful with that painting?
231
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Yes, sir.
232
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Well, what do you think?
233
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
I brought it back from Germany.
234
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
It's haunting.
235
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Do you collect modern art?
236
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
No, I don't enjoy it.
237
00:14:55,000 --> 00:15:01,000
I like our world represented as beautiful, not distorted, ugly.
238
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
Well, fortunately, we all have different standards of beauty.
239
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Oh, I like a woman with strong opinions.
240
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
You're going to be called a challenged advocate
241
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
because we begin with dinner tonight.
242
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
I feel it only fair to warn you.
243
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
It's a political fundraiser.
244
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
However, I promise not to bore you to death.
245
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Well, thank you.
246
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Don't worry about clothes.
247
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
I've already made arrangements.
248
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
I don't even think.
249
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
You're right.
250
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
It's haunting.
251
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Help out.
252
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
You're employed.
253
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Anything, sir?
254
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Please.
255
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Call my office in the morning.
256
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
I'll see that you get employment.
257
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Thank you, sir.
258
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
They have so kind of you.
259
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
I survived the Depression because I invested wisely.
260
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
I feel sorry for those that didn't,
261
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
especially those with children.
262
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Delmonico's?
263
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Thank you again for the wonderful lunch.
264
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Fresh roses?
265
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
It's beautiful.
266
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Thank you.
267
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Thank you.
268
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
You're beautiful when you smile.
269
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
I'm going to see that you do it more often.
270
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
I hope this is the right time to ask this.
271
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Oh, I don't mind coming into work tomorrow.
272
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
How long weekends lead me to much time to think?
273
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Will you marry me?
274
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
We only know each other less than a year.
275
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Don't answer that to you.
276
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Hear me out.
277
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
I promise you to protect me as long as I live.
278
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
But you don't even know me.
279
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
My past is very complicated and it's not something that I think.
280
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
My past.
281
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
We all have a past.
282
00:16:51,000 --> 00:16:56,000
The age of 24, I suspect years is more than a year.
283
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
You're not a part of the world.
284
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
I don't know.
285
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
I don't know.
286
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
I don't know.
287
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
I don't know.
288
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
You're not a part of the world.
289
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
The age of 24, I suspect years is more wholesome than mine.
290
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
I've been married twice.
291
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
I have no children.
292
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
I believe that the past affects the present, though.
293
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Not if you refuse to allow.
294
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
I think the past is useless baggage you're leaving behind.
295
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
I know your life's been difficult.
296
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Your parents' deaths.
297
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Your financial circumstances.
298
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
But her marriage will be a whole new beginning for both of us.
299
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Do you really believe that's possible, though?
300
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
To just forget and start over?
301
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
I know it is.
302
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Let me teach you how.
303
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
So, yes.
304
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
Make me the happiest man in the world.
305
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
And if we're lucky to have children,
306
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
I'll be grateful for the rest of my life.
307
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Yes, but what if there are no children?
308
00:17:53,000 --> 00:17:59,000
There'll still be you and there'll still be me.
309
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
I just don't think it's fair to you.
310
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
I care for you very much.
311
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
Mario, we need each other.
312
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
We'll be friends as well as lovers.
313
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
We have more in common than most couples.
314
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Say yes.
315
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Say yes.
316
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Oh.
317
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Oh.
318
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
All right, so good.
319
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Santa, let me see.
320
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
I want to be as good to you as you've been to me.
321
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
I want to give you everything.
322
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
You will.
323
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
If my dream comes true,
324
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
look at me a son.
325
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
But I'm not sure.
326
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
I'm not sure.
327
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
I'm not sure.
328
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
I'm not sure.
329
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
I'm not sure.
330
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
I'm not sure.
331
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Look at me a son.
332
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
But I'm not going to rush you.
333
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
I want to make you happy.
334
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Have a foot.
335
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Patrick, Edith, Molly and Hilda.
336
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
This is my wife.
337
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
She's now the lady of the house.
338
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
And I'm sure you'll do your utmost to make her feel at home.
339
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
They've forgotten the milk.
340
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Would you make sure the staff doesn't let that happen again?
341
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
I'm not very comfortable giving orders.
342
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
I grew up with servants, but I never really expected to have them.
343
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Dodding you've got to be just fine.
344
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
Oh, and make sure that the change of flowers in the entryway,
345
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
they've been laxes of late.
346
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
All right.
347
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Good morning, Edith.
348
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Oh, sorry if I startled you.
349
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
I was wondering, would you mind making sure that the flowers are changed every morning?
350
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
These are fresh this morning, ma'am.
351
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Mr. Patterson wants them changed.
352
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
Perhaps a white flower would be nice.
353
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
White flowers are for weddings and funerals, ma'am.
354
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
That's what Mr. Patterson says.
355
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Malcolm, my hairbrush is missing.
356
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
The woman mother gave me.
357
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Probably in this place.
358
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
No, it was here this morning.
359
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
My things keep disappearing.
360
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Dodding you exaggerating. It's just a hairbrush.
361
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
I'm really trying to do my best, but I don't think the servants like me.
362
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
I wonder what your problem is.
363
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
You've got too much time on your hands.
364
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
Now, when we've got a family in this house that's filled with children,
365
00:22:14,000 --> 00:22:18,000
you'll be too busy watching them play to worry about what to help things.
366
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Did you see the doctor today?
367
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Yes.
368
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Anne?
369
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
I'm not sure how to say this.
370
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
What? Are you pregnant?
371
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
No.
372
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
He says I'm late because I'm anxious and perhaps we're trying too hard.
373
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
But he's going to do some tests and I'm sure by this time next month I'll be pregnant.
374
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Next month?
375
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
He's been saying that for six months.
376
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Malcolm, I want this child as much as you do.
377
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
I'm going to sleep in my old room tonight.
378
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Malcolm, please don't go. I need you tonight.
379
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
I need to make some overseas phone calls, so we'll be talking in the morning.
380
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
Mrs. Patterson has a headache. She wishes to be alone. I'm going to spend the night in my old room.
381
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
I'll turn down the bed, sir.
382
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Anne?
383
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Dad!
384
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Dad!
385
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Dad!
386
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Dad!
387
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Dad!
388
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Dad!
389
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Dad!
390
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Here we are, Malcolm. Thank you for the introduction.
391
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
I was surprised for my husband. I'd like to see you.
392
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
Mrs. Patterson, I'm Riga Tisanda's Mr. Patterson's new secretary.
393
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
Oh, it's nice to meet you. Malcolm says so many nice things about you.
394
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
He says you speak five different languages.
395
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Yes, I do. Please come with me. You said you had a surprise?
396
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Yes.
397
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Come in.
398
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Maya?
399
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
I couldn't wait another minute to tell you.
400
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
I'm pregnant.
401
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Are you sure?
402
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
I've never been so happy in my whole life.
403
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
What's that?
404
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Something that I saved.
405
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Send a medal by you?
406
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
Well, I hope this has sent a medal by you. Give me a hand.
407
00:25:18,000 --> 00:25:23,000
Malcolm, you don't have to keep rewarding me. I want this baby as much as you do.
408
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
You couldn't possibly. I've waited my whole life for him.
409
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
What if it's a girl?
410
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Well, it was just after having more.
411
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Good news.
412
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
I'm glad you're here.
413
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
I'm glad you're here.
414
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
I'm glad you're here.
415
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
I'm glad you're here.
416
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
I'm glad you're here.
417
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
I'm glad you're here.
418
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
I'm glad you're here.
419
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
I'm glad you're here.
420
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Here's some more.
421
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Good news.
422
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
They've arrested the man who kidnapped the Lindbergh baby.
423
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
What's the matter?
424
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
It's just that every time I meet a brother.
425
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Don't.
426
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Don't.
427
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Don't watch your upsetting yourself.
428
00:25:53,000 --> 00:25:57,000
Let's think about what we're going to name our baby now.
429
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
I hope he has your eyes.
430
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
What can another surprise for you?
431
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
I've hired a nanny.
432
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
You've hired a nanny so soon?
433
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
I thought you should learn the house over team before the baby rides.
434
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Why didn't you ask me first?
435
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
I didn't want to involve you in endless interviews. Come and meet her.
436
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
I'm very happy to be here, Mr. Patterson.
437
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
I'll organize the nurse with him.
438
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
I've already done that.
439
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
It's a pleasure meeting you, Mrs. Patterson.
440
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
We are very pleased you're here.
441
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
A haverfeit will show you to your quarters.
442
00:26:36,000 --> 00:26:43,000
She's not a very warm person, Malcolm.
443
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Mrs. Griffin has excellent references.
444
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
I can take care of the baby myself.
445
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Don, what about your headaches?
446
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
Well, the doctor's trying a new medication.
447
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Let's just give it some time.
448
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Don, you need rest.
449
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
The baby needs to be looked after every minute.
450
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
What's the problem? Are you getting a headache now?
451
00:27:07,000 --> 00:27:11,000
I've seen it before, sir.
452
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
Some women are so afraid of delivery, they go crazy,
453
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
anticipating the pain.
454
00:27:16,000 --> 00:27:21,000
The handling pain is not one of Mrs. Patterson's strengths.
455
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
I'm aware of that, Mrs. Griffin.
456
00:27:36,000 --> 00:27:41,000
MUSIC
457
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Thank you.
458
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
MUSIC
459
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Did you see him?
460
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
I saw him.
461
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
God, he's new.
462
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
He looks just like you.
463
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Where is he?
464
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
He's from the nursery sleeping in the back.
465
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
But I want him here in my room.
466
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
I don't want to take my eyes off the room.
467
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Did I mention?
468
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
This is the happiest night of my life.
469
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Be here.
470
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
You wait a few years before I leave.
471
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
I love you.
472
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
I don't know what I would do if I lost you.
473
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
It's his bedtime, Mrs. Patterson.
474
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Come on, you don't.
475
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Yeah.
476
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
That's so good.
477
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Come to see him now, huh?
478
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Yes.
479
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
Yeah.
480
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
That's my name.
481
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
I'm not going to give you the advice, Bunny.
482
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
There.
483
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Mommy will come back and see you in the morning.
484
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Here we are.
485
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
At night, Theodore.
486
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
I like to watch him sleep.
487
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
I couldn't help over hearing what you said about losing him.
488
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
It isn't healthy.
489
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
You're concentrating on loss.
490
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
No, of course not.
491
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
I'm not going to get out of here.
492
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
I'm not going to get out of here.
493
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
I'm not going to get out of here.
494
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
I'm not going to get out of here.
495
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
I'm not going to get out of here.
496
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
I'm not going to get out of here.
497
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
I'm not going to get out of here.
498
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
I'm not going to get out of here.
499
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
I'm not going to get out of here.
500
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
I'm not going to get out of here.
501
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
I'm not going to get out of here.
502
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
I'm not going to get out of here.
503
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
I'm not going to get out of here.
504
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
What's that gage?
505
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Oh, my God.
506
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Oh!
507
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
Stop it!
508
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Wait a minute!
509
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
I'll get you!
510
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
Teddy, you're the birthday boy.
511
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
You're supposed to be first.
512
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
I'm not going to line.
513
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Don't push him, Malcolm.
514
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Somebody's got to push him.
515
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Teddy.
516
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Don't be afraid.
517
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
You don't have to stay here with your mother.
518
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Be a big boy.
519
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Come with daddy.
520
00:31:28,000 --> 00:31:32,000
We'll just go right over there and we'll make the tail on the donkey, okay?
521
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
There you go!
522
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
Okay, everyone.
523
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Teddy's next.
524
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
She bought me.
525
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Okay, now, turn to your right.
526
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Round and round.
527
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Okay.
528
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Straight ahead.
529
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Alright, now, put it a little higher.
530
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
No, no, to your right.
531
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
To your right.
532
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Not that right.
533
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
To the other right.
534
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Right here.
535
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Teddy did it!
536
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
Did you have fun at your birthday party, sweetheart?
537
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
It was great, Mommy.
538
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
I want to hear a story.
539
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Okay.
540
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
Once upon a time, there was a handsome prince.
541
00:32:11,000 --> 00:32:15,000
And he lived on top of this hill and a beard of the past.
542
00:32:31,000 --> 00:32:35,000
I can't wait to see Teddy's face when I bring him down here in Christmas morning.
543
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Will he be finished?
544
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
That's my goal.
545
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
You know I don't accept excuses.
546
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Will you stop the train?
547
00:32:47,000 --> 00:32:51,000
Malcolm, am I that terrible of a wife to you?
548
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
I thought...
549
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
Having Teddy would make a difference.
550
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
It hasn't.
551
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
You've gotten worse, not better.
552
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
I had a nightmare last night and I came to your room, but you weren't there.
553
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
I was down here working.
554
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
What was your nightmare about, my darling?
555
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Something that happened nine years ago tomorrow?
556
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Why do you have to live in the past?
557
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
How about I giving you everything?
558
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Call Dr. Chandler.
559
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
He'll strengthen the prescription.
560
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Malcolm, this is not about my headaches.
561
00:33:36,000 --> 00:33:41,000
I really want to finish this so it's a surprise for Teddy for Christmas.
562
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
Now, could we please discuss this later?
563
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Of course.
564
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
I'm not going to finish this.
565
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
I'm not going to finish this.
566
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
I'm not going to finish this.
567
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
I'm not going to finish this.
568
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
I'm not going to finish this.
569
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
I'm not going to finish this.
570
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
I'm not going to finish this.
571
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
I'm not going to finish this.
572
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
I'm not going to finish this.
573
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
I'm not going to finish this.
574
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
I'm not going to finish this.
575
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
I'm not going to finish this.
576
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
I'm not going to finish this.
577
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
I'm not going to finish this.
578
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
I'm not going to finish this.
579
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
I'm not going to finish this.
580
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
I'm not going to finish this.
581
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
I'm not going to finish this.
582
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
I'm not going to finish this.
583
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
I'm not going to finish this.
584
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
I'm not going to finish this.
585
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
I'm not going to finish this.
586
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
I am not going to finish that.
587
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
I am not going to finish this.
588
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
I am not going to finish this this.
589
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
I'm not going to finish this.
590
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
I'm not going to finish this.
591
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Inside, the water.
592
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Ooh.
593
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Ooh, ooh.
594
00:35:10,000 --> 00:35:15,000
Inity's
595
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
You
596
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
What are you doing here?
597
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Same thing as you.
598
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
Maybe you're on this day I light a candle for Andre.
599
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
I was baptized in this church.
600
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
You probably were too.
601
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
How long have you been in New York?
602
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Three weeks.
603
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
I've been in New York.
604
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
I've been in New York.
605
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
I've been in New York.
606
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
I've been in New York.
607
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
I've been in New York.
608
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
I've been in New York.
609
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Three weeks.
610
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
My father's been there for you.
611
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
I've been in Spain.
612
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
I thought you'd fight that war.
613
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
I know it. I have nothing left to lose.
614
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
And you?
615
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
I'm married.
616
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
Anyone I know?
617
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Malcolm Patterson.
618
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
I know a name.
619
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
Are you happy?
620
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
I'm at peace.
621
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
And I'm into great deal, Charles.
622
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
What you're in, peace?
623
00:36:29,000 --> 00:36:33,000
What are you doing here on the anniversary of our son's death?
624
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
I have to come.
625
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
No, please. No, I'm sorry.
626
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
After all these years we can't...
627
00:36:40,000 --> 00:36:44,000
I can't let you walk away again.
628
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
Just... talk with me...
629
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Just a few more minutes.
630
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Malcolm Patterson.
631
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Do you love him?
632
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
Of course he's my husband.
633
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
I love you.
634
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
I will always love you.
635
00:37:22,000 --> 00:37:26,000
May I see you again?
636
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
No, it's impossible.
637
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Okay.
638
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
You smell so good.
639
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
How are you, my handsome prince?
640
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Very well. Thank you, Mrs. Patterson.
641
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
Mr. Patterson wanted to speak with your mom.
642
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Thank you, Eden.
643
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Hey, please, Mommy, please.
644
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
We don't want to teach him that foreigners get their own way now, do we?
645
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
I'll come back and give you your bath.
646
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Okay.
647
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
There's no need, Mrs. Patterson.
648
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Kiss Mommy Goodnight, Theodore. You'll see her in the morning.
649
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
I don't want her in the morning. I don't want her now.
650
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
We don't always get what we want to do, Mrs. Patterson.
651
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
But we can get some of it.
652
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
I'll come back and give you your bath, okay?
653
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
And why don't we go to the park tomorrow?
654
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
I bet.
655
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Okay.
656
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
Consistency is extremely important during a child's form of years.
657
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Yes, I know that, Mrs. Griffin.
658
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
And so is spending time with his mother.
659
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
You want to go to the park?
660
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Yes.
661
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Good.
662
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Okay.
663
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
You bet this chicken's evolved into defrau from consortia.
664
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
Yeah, not your luscious.
665
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
You wanted to see me, Malcolm?
666
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Hello, Bridget.
667
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Hello.
668
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
I'll leave you two alone now.
669
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
Have a wonderful time tonight, Mrs. Patterson.
670
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
I hope you like it.
671
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
What is it?
672
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
It's something very special for you to wear tonight.
673
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
The German ambassador's gala, you remember?
674
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
It's beautiful, thank you.
675
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
It's a matter of Ariel, don't you like the dress?
676
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
The dress is lovely.
677
00:39:35,000 --> 00:39:39,000
Lately, I haven't been as attentive as I should be.
678
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
But I think we should try and get along.
679
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
You and Teddy are my life.
680
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Maria?
681
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
You and Teddy are my life.
682
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Maria?
683
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
You're going to be very beautiful wearing this tonight.
684
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
One day we'll go to Europe on a big ship.
685
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Go to go to London.
686
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Mrs. Griffin says England's best.
687
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
The British is trying this better.
688
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Did you ever go there?
689
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Yes, a long time ago.
690
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Wait here.
691
00:40:30,000 --> 00:40:35,000
Daddy says we can see snow lights tonight.
692
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Tomorrow?
693
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
We'll see.
694
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
We'll see.
695
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
We'll see.
696
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
We'll see.
697
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Tomorrow?
698
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
Daddy says we can see snow lights tonight.
699
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Tomorrow night.
700
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Tonight, Daddy's out of town.
701
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
What are you doing here?
702
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
What's this?
703
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
Teddy, Patterson, my son.
704
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Teddy, this is Charles Delani.
705
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
He's an old friend.
706
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
You didn't mention Teddy yesterday.
707
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
It seemed unfair.
708
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
And now?
709
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Is it unfair?
710
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
I don't think we should discuss this, nature.
711
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
You have a child.
712
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
What do I have?
713
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
I have nothing.
714
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
You have a life.
715
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
You have a husband.
716
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
You have a child.
717
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
Why should you?
718
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Come on, let's go.
719
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
I'm sorry if I frightened.
720
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
They should be.
721
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
Go by Charles.
722
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Stop it.
723
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
You're frightening him.
724
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
I don't get it there.
725
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
By all rights, he should be mine.
726
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Let go of me, Charles.
727
00:41:38,000 --> 00:41:43,000
I'm going back to your burial.
728
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
Come with me.
729
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
You know me, Mom.
730
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Do not know that I would never do that.
731
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
You could if you wanted to.
732
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
But I don't want to.
733
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
It's over, Charles.
734
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Whatever we had.
735
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
I died with a hundred.
736
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
It's not over from the burial.
737
00:42:00,000 --> 00:42:04,000
What if you lost someone you really loved?
738
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Teddy, for instance.
739
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
When you go to the end of the earth to find him.
740
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Please don't do this.
741
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
How'd you feel like going on a little trip?
742
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Come on, Charles.
743
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
And did Teddy enjoy the park?
744
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
Yes.
745
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
I heard something upstairs I should go check on him.
746
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Will his knees on duty?
747
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Yes.
748
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
Donnie, do you think it's wise to run in and out of his room all night?
749
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
You're going to teach him to be afraid of his shadow.
750
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
All right.
751
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Will you be home tomorrow?
752
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
No more like Tuesday.
753
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Hotel Teddy, Snow White will stay.
754
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
All right, I'll tell him.
755
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Come here.
756
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
No!
757
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
No!
758
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
No!
759
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
No!
760
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
No!
761
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
No!
762
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
No!
763
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
You made you go back into the room when you did.
764
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
I heard a noise.
765
00:44:01,000 --> 00:44:05,000
What was Teddy wearing when you put him to bed?
766
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
No pajamas.
767
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
Caller was embroidered with a little toy tray.
768
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
I did it myself.
769
00:44:14,000 --> 00:44:17,000
Taylor F.D.I. didn't have any.
770
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
No, no, no, no, no.
771
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
How did they gain entry?
772
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
The second story window was locked.
773
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Looks like he was the latter.
774
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Any deviation from the normal household routine?
775
00:44:26,000 --> 00:44:31,000
He made in the chauffeur a traded ship with the babysitter, but they just staggered him drunk without the boy.
776
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Is that the mother of the child?
777
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Yes.
778
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
According to the staff, she's mentally fragile.
779
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
The president's on his way up from D.C.
780
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
How did he take it?
781
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
He cried like a baby.
782
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Mr. Patterson called me and asked me to come over.
783
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
What can I do?
784
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
Where is she?
785
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
I don't know.
786
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
We'll start with a maid in the chauffeur first.
787
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
You were supposed to be on duty tonight.
788
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
Why the change of plans?
789
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
What difference does it make?
790
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
It's too late, Patrick. They already know.
791
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
God's sake.
792
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
She gave it to me to have a clean seat.
793
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
I was going to clean it, but only out.
794
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
So she borrowed a Mrs. Dress.
795
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
It's not like she's so pure herself.
796
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Twice this week I seen her with her boyfriend.
797
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Are you talking about Mrs. Patterson?
798
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
You ask her about the guy she was smooching in church no less.
799
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
And later in the park with Teddy Eyeballen.
800
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
Did you recognize him?
801
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
Nah, he's some crazy man.
802
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Grabbing and yelling.
803
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
All but slapping around.
804
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Not that she seemed to mind.
805
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Patterson, any suspects, sir?
806
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
Mr. Patterson, are the kidnappers contacted you, Mr. Patterson?
807
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
I've been what happened to her as he did.
808
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
It happened on the phone when I heard that noise.
809
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
Sure, Major Jack.
810
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
I thought you were foolish for being hysterical about the Lindbergh.
811
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
I should have hired guards. It's all my fault.
812
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
I'll leave you alone now.
813
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
Thank you.
814
00:46:16,000 --> 00:46:20,000
Mr. Taylor, he's in charge of the investigation, my wife, Mariel.
815
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Do Edith and Patrick know anything?
816
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
They claim they were not dancing. That'll be easy enough to check.
817
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
The Lindbergh baby was killed on the first night.
818
00:46:32,000 --> 00:46:38,000
Mrs. Patterson, I know you're in shock, but there are a few questions I have to ask you.
819
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Would you mind leaving us alone just for a minute?
820
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
My wife and I have no secrets with today.
821
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
What is it that you need to know?
822
00:46:47,000 --> 00:46:52,000
Your driver, Patrick Riley, says that he saw you arguing with a man in Central Park.
823
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
That was my ex-husband.
824
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
What?
825
00:47:00,000 --> 00:47:03,000
I haven't seen him for seven years. He lives in Europe.
826
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
What's he doing in New York?
827
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Did he come to see you?
828
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
No, his father is ill.
829
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
Has he been following you or threatening you?
830
00:47:15,000 --> 00:47:21,000
He followed me to the park. He was angry when he saw Teddy.
831
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
Why?
832
00:47:30,000 --> 00:47:35,000
Charles and I, we have one in Dondre.
833
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
What?
834
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
He died when he was four.
835
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
How did he die?
836
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
He drowned.
837
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
We were on holidays, Switzerland.
838
00:47:51,000 --> 00:47:55,000
He was chasing this ball down to you. And there was a lake.
839
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
Where were you?
840
00:47:57,000 --> 00:48:00,000
It was right there. I just looked away just for a second.
841
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
And Charles and I divorced.
842
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
And that was seven years ago.
843
00:48:07,000 --> 00:48:11,000
And the next time I saw him was two days ago, in church,
844
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
it was the anniversary of Andrés de.
845
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
But it was just a coincidence.
846
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
You expect me to believe this?
847
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Are you sure?
848
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
It didn't tell him about Teddy.
849
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
I shut up.
850
00:48:29,000 --> 00:48:34,000
Because when he saw him in the park, he was very shocked and very angry because I had a child and he didn't.
851
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
How did he express his anger? Did he threaten you?
852
00:48:39,000 --> 00:48:51,000
He asked me to go away with him. He said, if you lost somebody that you loved, would you go to the ends of the earth to find him?
853
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
It wasn't a threat though.
854
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
How can you say that?
855
00:48:58,000 --> 00:49:01,000
You brought this psychotic into my life.
856
00:49:01,000 --> 00:49:05,000
You introduced him to our son and he stole him.
857
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
I know, Charles. I know he would never hurt a child.
858
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
You know it.
859
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
Well, I thought I knew you.
860
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
Helka, please.
861
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
I'll never forgive you, Lou.
862
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
You didn't mean that.
863
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
He's filled with fear.
864
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
Would you just buy my son, please, buy my son?
865
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
Mr. Taylor, this is something to come up.
866
00:49:42,000 --> 00:49:48,000
So this guy calls and says there'll be 300 bucks for me if I take Edith dancing on December 14th.
867
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
The cash shows up in the mailbox.
868
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
The voice on the phone, did you recognize it?
869
00:49:53,000 --> 00:49:56,000
Forgive me, but don't you think you should search Charles Delani's house?
870
00:49:56,000 --> 00:50:01,000
But Charles, he wasn't even aware that Teddy existed three weeks ago. Malcolm, he couldn't have placed that call.
871
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
How do you know what he knew? He could have been stalking you for years, wouldn't he?
872
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
Or it could have been someone else, Mr. Patterson.
873
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
Why don't you try to get some some help?
874
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
Sir.
875
00:50:13,000 --> 00:50:17,000
It's impossible to believe a child could just vanish and get in there.
876
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
Keep thinking of that train, sir.
877
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
Malcolm, don't talk like that, please. We have to be positive.
878
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
Teddy, we'll be back for Christmas.
879
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
I'm so terribly sorry about this morning.
880
00:50:33,000 --> 00:50:36,000
You've got to understand that just, you know, I'm not sure.
881
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
I'm so terribly sorry about this morning.
882
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
You've got to understand that I just couldn't believe you keep such a secret from me.
883
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
But I tried to tell you about my past. You refused to listen to me.
884
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
It's been such a nightmare.
885
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
What are we going to do now?
886
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Whatever it takes.
887
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
I'll do anything to find Teddy.
888
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Why isn't there better ransom now?
889
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
Because Charles Delaunay didn't take him for money.
890
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
Charles wouldn't do that. I know him.
891
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
Don't delude yourself, my darling.
892
00:51:14,000 --> 00:51:17,000
You know as much about him as I did about you.
893
00:51:18,000 --> 00:51:23,000
Sorry, I didn't mean to take it out on you.
894
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
It's the last thing I want to do.
895
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
We got a warrant to search Delaunay's apartment.
896
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
I'll check back with you later tonight.
897
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
Good morning, sir.
898
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
John Taylor, FBI.
899
00:52:09,000 --> 00:52:12,000
Well, what will this pleasure, Mr. Taylor?
900
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
You don't read the papers?
901
00:52:15,000 --> 00:52:16,000
I've had other things on my mind.
902
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
I have a warrant here to search your home.
903
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
Go ahead. What are you looking for?
904
00:52:29,000 --> 00:52:31,000
Howard, take the parlor back there. Johnson upstairs.
905
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
Nick, bedroom.
906
00:52:36,000 --> 00:52:38,000
I'm going to go to the bathroom.
907
00:52:38,000 --> 00:52:39,000
I'm going to go to the bathroom.
908
00:52:39,000 --> 00:52:40,000
I'm going to go to the bathroom.
909
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
I'm going to go to the bathroom.
910
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
I'm going to go to the bathroom.
911
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
I'm going to go to the bathroom.
912
00:52:43,000 --> 00:52:44,000
I'm going to go to the bathroom.
913
00:52:44,000 --> 00:52:45,000
I'm going to go to the bathroom.
914
00:52:45,000 --> 00:52:46,000
I'm going to go to the bathroom.
915
00:52:46,000 --> 00:52:47,000
I'm going to go to the bathroom.
916
00:52:47,000 --> 00:52:48,000
I'm going to go to the bathroom.
917
00:52:48,000 --> 00:52:49,000
I'm going to go to the bathroom.
918
00:52:49,000 --> 00:52:50,000
I'm going to go to the bathroom.
919
00:52:50,000 --> 00:52:51,000
I'm going to go to the bathroom.
920
00:52:51,000 --> 00:52:52,000
I'm going to go to the bathroom.
921
00:52:52,000 --> 00:52:53,000
I'm going to go to the bathroom.
922
00:52:53,000 --> 00:52:54,000
I'm going to go to the bathroom.
923
00:52:54,000 --> 00:52:55,000
I'm going to go to the bathroom.
924
00:52:55,000 --> 00:52:56,000
I'm going to go to the bathroom.
925
00:52:56,000 --> 00:52:57,000
I'm going to go to the bathroom.
926
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
I'm going to go to the bathroom.
927
00:52:58,000 --> 00:52:59,000
I'm going to go to the bathroom.
928
00:52:59,000 --> 00:53:00,000
I'm going to go to the bathroom.
929
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
I'm going to go to the bathroom.
930
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
I'm going to go to the bathroom.
931
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
I'm going to go to the bathroom.
932
00:53:03,000 --> 00:53:04,000
I'm going to go to the bathroom.
933
00:53:04,000 --> 00:53:05,000
I'm going to go to the bathroom.
934
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
I'm going to go to the bathroom.
935
00:53:06,000 --> 00:53:07,000
I'm going to go to the bathroom.
936
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
I'm going to go to the bathroom.
937
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
I'm going to go to the bathroom.
938
00:53:09,000 --> 00:53:10,000
I'm going to go to the bathroom.
939
00:53:10,000 --> 00:53:11,000
I'm going to go to the bathroom.
940
00:53:11,000 --> 00:53:12,000
I'm going to go to the bathroom.
941
00:53:12,000 --> 00:53:13,000
I'm going to go to the bathroom.
942
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
I'm going to go to the bathroom.
943
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
I'm going to go to the bathroom.
944
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
I'm going to go to the bathroom.
945
00:53:16,000 --> 00:53:17,000
I'm going to go to the bathroom.
946
00:53:18,000 --> 00:53:19,000
Yes, Teddy was wearing these.
947
00:53:19,000 --> 00:53:20,000
Where is Teddy?
948
00:53:20,000 --> 00:53:21,000
What has he done with him?
949
00:53:21,000 --> 00:53:27,000
Well, if Delaunay's motive was rage or revenge, it's awesome.
950
00:53:27,000 --> 00:53:32,000
No, I don't believe it, no matter what Charles Teddy would have killed him.
951
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
Didn't you know that he's a good boy?
952
00:53:34,000 --> 00:53:35,000
Why are you not a good boy?
953
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
I don't know, but I don't know.
954
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
Yes, Teddy was wearing these.
955
00:53:37,000 --> 00:53:38,000
Where is Teddy?
956
00:53:38,000 --> 00:53:39,000
What has he done with him?
957
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
Well, if Delaunay's motive was rage or revenge.
958
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
It's possible.
959
00:53:42,000 --> 00:53:45,000
No, I don't believe it, no matter what Charles Teddy would have killed him.
960
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
I wonder what Charles did. He wouldn't have killed him.
961
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
Didn't you hear what Taylor said?
962
00:53:49,000 --> 00:53:52,000
He took him for revenge. His son is dead and so is mine.
963
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
Strong.
964
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
I'll be at the bureau if you need to talk.
965
00:54:15,000 --> 00:54:20,000
Marielle, this must be so terrible for you. Is there anything I can do at all?
966
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
There is one thing.
967
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
Give the lady room.
968
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
I'll be back.
969
00:54:50,000 --> 00:54:51,000
I'll be back.
970
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
I didn't do this, Marielle. I swear I would never do this.
971
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
How did the pajamas get your basement?
972
00:55:00,000 --> 00:55:03,000
Someone planted them there. Don't you see someone's trying to set me up?
973
00:55:03,000 --> 00:55:04,000
Why would they do that?
974
00:55:04,000 --> 00:55:05,000
I don't know, but that's the only explanation.
975
00:55:05,000 --> 00:55:07,000
I want to believe you.
976
00:55:08,000 --> 00:55:11,000
But I keep remembering the day that you went crazy.
977
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
The day that Andre died.
978
00:55:16,000 --> 00:55:18,000
I keep my life to take it all back.
979
00:55:23,000 --> 00:55:26,000
Marielle, I have done some terrible things in my life.
980
00:55:26,000 --> 00:55:29,000
I've done some violent things, but I would never hurt a child.
981
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
What about when you're drinking?
982
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
No.
983
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
Oh God, I hate it that you think so little of me.
984
00:55:38,000 --> 00:55:39,000
How can I ever make it up to you?
985
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
You could tell the police everything.
986
00:55:41,000 --> 00:55:45,000
Do you have enemies, someone that might want to hurt you or set you up like you said?
987
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
Nothing I know of.
988
00:55:47,000 --> 00:55:49,000
Please try.
989
00:55:49,000 --> 00:55:52,000
I'll do everything I can to help.
990
00:55:55,000 --> 00:55:57,000
Time's up, Mrs. Patterson.
991
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
There you go.
992
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
Do you believe me?
993
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
I want to.
994
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
What are you doing here?
995
00:56:14,000 --> 00:56:15,000
There were reporters outside.
996
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
I thought I'd get you out alive.
997
00:56:16,000 --> 00:56:17,000
Let's go through the back.
998
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
How could they possibly know?
999
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
Not a mistip.
1000
00:56:19,000 --> 00:56:22,000
Someone in your household has it in for you.
1001
00:56:28,000 --> 00:56:29,000
Charles says he didn't do it.
1002
00:56:29,000 --> 00:56:30,000
What did you expect? Confession?
1003
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
I know him. My new his heart.
1004
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
Marielle, stay away from this guy.
1005
00:56:34,000 --> 00:56:35,000
He brought you nothing but pain.
1006
00:56:35,000 --> 00:56:36,000
That's not true.
1007
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
You don't know the love we once shared.
1008
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
You didn't know him was a pain.
1009
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
You didn't know him before. You didn't know who it was.
1010
00:56:42,000 --> 00:56:43,000
That may well be.
1011
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
But my advice to you is to leave him alone now.
1012
00:56:45,000 --> 00:56:48,000
But I can't just wait and do nothing.
1013
00:56:48,000 --> 00:56:50,000
Yeah, I understand.
1014
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
I have children too.
1015
00:56:52,000 --> 00:56:55,000
Jennifer's 14, Matthew's 11.
1016
00:56:55,000 --> 00:56:57,000
I'm divorced, but I see him as much as I can.
1017
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
You know, Andre would have been 11.
1018
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
Boy, they love the movies.
1019
00:57:01,000 --> 00:57:04,000
I was going to take Teddy to see Snow White the day after.
1020
00:57:04,000 --> 00:57:08,000
Marielle, there's nothing you could have done to prevent what happened.
1021
00:57:08,000 --> 00:57:10,000
And you're doing everything you can to find him.
1022
00:57:10,000 --> 00:57:12,000
Blaming yourself is just a waste of energy.
1023
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
Oh, my God, I'm going to go next time.
1024
00:57:14,000 --> 00:57:15,000
Here we go.
1025
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
Mrs. Patterson, come back.
1026
00:57:16,000 --> 00:57:18,000
Don't go away. I'm going to grab her some...
1027
00:57:18,000 --> 00:57:19,000
Mr. Thad.
1028
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
I got her. Let's go.
1029
00:57:21,000 --> 00:57:22,000
Try for...
1030
00:57:26,000 --> 00:57:27,000
Don.
1031
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
This way.
1032
00:57:39,000 --> 00:57:42,000
Good Charles Deloney threatened to kidnap your son.
1033
00:57:42,000 --> 00:57:44,000
Yes, but I...
1034
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
That's her. Yes or no, Mrs. Patterson.
1035
00:57:46,000 --> 00:57:50,000
Don't go into details. The defense could use that to their advantage.
1036
00:57:50,000 --> 00:57:54,000
I thought I was supposed to testify to the truth, though. The whole truth.
1037
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
Fine.
1038
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
You've been through a lot today.
1039
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
I'll have the chauffeur drive you home.
1040
00:58:02,000 --> 00:58:03,000
I don't mind staying.
1041
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
I want to talk to Bill alone.
1042
00:58:05,000 --> 00:58:07,000
All right.
1043
00:58:07,000 --> 00:58:09,000
It's hopeless, Malcolm.
1044
00:58:09,000 --> 00:58:14,000
If the jury sees the Chief thinks Charles is innocent, they'll give him the benefit of the doubt.
1045
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
What can we do about it?
1046
00:58:16,000 --> 00:58:21,000
Well, we can discredit her any way we possibly can.
1047
00:58:38,000 --> 00:58:41,000
So do it.
1048
00:58:45,000 --> 00:58:48,000
Mr. John Taylor to see you, Mrs. Patterson.
1049
00:58:48,000 --> 00:58:51,000
Thank you, Haverford.
1050
00:58:51,000 --> 00:58:56,000
I came by to see how you were doing in the night before the trial.
1051
00:58:56,000 --> 00:59:00,000
Thank you. I appreciate it.
1052
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
Where's Malcolm?
1053
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
Why isn't he here with you?
1054
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
He can't stand it anymore. He's just given up.
1055
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
What do you mean?
1056
00:59:08,000 --> 00:59:11,000
He was building a train set for Teddy and the basement.
1057
00:59:11,000 --> 00:59:14,000
And he just packed it up and he gave it away.
1058
00:59:14,000 --> 00:59:17,000
He doesn't think Teddy's coming back.
1059
00:59:17,000 --> 00:59:20,000
And he's dead.
1060
00:59:20,000 --> 00:59:25,000
I wish I could make all this go away, Mario.
1061
00:59:25,000 --> 00:59:28,000
I just want Teddy back.
1062
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
I miss him.
1063
00:59:30,000 --> 00:59:34,000
You shouldn't have to go through this alone.
1064
00:59:34,000 --> 00:59:39,000
You're strong and you're brave, but this isn't a good thing.
1065
00:59:39,000 --> 00:59:42,000
I'm not sure.
1066
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
I'm not sure.
1067
00:59:44,000 --> 00:59:46,000
I'm not sure.
1068
00:59:47,000 --> 00:59:52,000
You're strong and you're brave, but this isn't tearing you apart inside.
1069
00:59:55,000 --> 00:59:58,000
All I can think about is Teddy.
1070
00:59:58,000 --> 01:00:01,000
All I feel is an ache in my heart because I miss him.
1071
01:00:01,000 --> 01:00:03,000
I know.
1072
01:00:03,000 --> 01:00:07,000
I just want you to know that I care about you.
1073
01:00:07,000 --> 01:00:10,000
Thank you for being my friend.
1074
01:00:16,000 --> 01:00:21,000
Mrs. Patterson, are you in any way related to the defendant?
1075
01:00:21,000 --> 01:00:26,000
We were married in 1926 in Paris and we were divorced in 1932.
1076
01:00:26,000 --> 01:00:28,000
Would you mind telling us why?
1077
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
We lost our son.
1078
01:00:30,000 --> 01:00:33,000
Where were you when you obtained the divorce?
1079
01:00:33,000 --> 01:00:35,000
In a hospital in Switzerland.
1080
01:00:35,000 --> 01:00:37,000
Were you ill?
1081
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
I had a nervous breakdown after our son died.
1082
01:00:39,000 --> 01:00:45,000
Was his death unusually traumatic, a long illness, a serious disease?
1083
01:00:45,000 --> 01:00:47,000
A drought.
1084
01:00:47,000 --> 01:00:50,000
And were you responsible for his pouting?
1085
01:00:50,000 --> 01:00:54,000
Jackson, your Honor Council is leading the witness in implying that the child's death is her fault.
1086
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
Mrs. Patterson is on a trial here.
1087
01:00:56,000 --> 01:00:59,000
Sustained. A little less zeal, Mr. Pong.
1088
01:00:59,000 --> 01:01:04,000
No, I'm sorry, Your Honor. I will rephrase the question.
1089
01:01:04,000 --> 01:01:07,000
Did Mr. Delauney blame you for the child's death?
1090
01:01:07,000 --> 01:01:11,000
Objection, you're asking the witness to guess the state of my client's mind.
1091
01:01:11,000 --> 01:01:12,000
Overroaled.
1092
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
Mr. Armors, this could be important.
1093
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
Thank you, Your Honor.
1094
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
I repeat, Mrs. Patterson.
1095
01:01:22,000 --> 01:01:26,000
Did the defendant blame you for the death of his child?
1096
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
Yes, he did.
1097
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
But that was a very long time ago.
1098
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
Have you had an affair with the defendant since your divorce?
1099
01:01:32,000 --> 01:01:34,000
No, I haven't.
1100
01:01:34,000 --> 01:01:38,000
I ran into him in church on the anniversary of our son's death.
1101
01:01:38,000 --> 01:01:40,000
And the following day in the park.
1102
01:01:40,000 --> 01:01:43,000
And was he pleased to meet your living son, Teddy?
1103
01:01:43,000 --> 01:01:45,000
No, he was upset.
1104
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
Did he threaten you in any way?
1105
01:01:47,000 --> 01:01:50,000
Yes. But I don't think he intended to threaten you.
1106
01:01:50,000 --> 01:01:54,000
Did he ask you to run away with him if he took something you loved?
1107
01:01:54,000 --> 01:01:57,000
No, he asked me how far I would go to find somebody that I loved.
1108
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
Was he looking at Teddy when he said this?
1109
01:01:59,000 --> 01:02:02,000
Yes. But I don't think that's what he meant.
1110
01:02:02,000 --> 01:02:05,000
And when was your son kidnapped, Mrs. Patterson?
1111
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
That night.
1112
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
Oh.
1113
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
Thank you, Mrs. Patterson.
1114
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
Your witness?
1115
01:02:13,000 --> 01:02:17,000
The defense would like to call Mrs. Patterson at a later time, Your Honor.
1116
01:02:17,000 --> 01:02:20,000
We'll recess until two o'clock to this afternoon.
1117
01:02:20,000 --> 01:02:22,000
You may step down.
1118
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
All rise at you, Harry.
1119
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
It's gonna be okay.
1120
01:02:26,000 --> 01:02:30,000
I'm sorry if I upset you every trial is over.
1121
01:02:30,000 --> 01:02:32,000
I'm sorry.
1122
01:02:32,000 --> 01:02:37,000
I'm sorry if I upset you every trial is a war there, always some casualties.
1123
01:02:37,000 --> 01:02:44,000
Can I have a word with you outside?
1124
01:02:44,000 --> 01:02:53,000
When you weren't able to have children, you first got married.
1125
01:02:53,000 --> 01:02:55,000
Malcolm had you investigated.
1126
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
He's known about Charles and Andreo along.
1127
01:02:57,000 --> 01:02:58,000
What? That's impossible.
1128
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
He hired a private investigator.
1129
01:03:00,000 --> 01:03:03,000
I've got the guy's statement under oath.
1130
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
But you were there the night in the library when I told him you saw how shocked he was?
1131
01:03:06,000 --> 01:03:09,000
It was an act. He was faking it.
1132
01:03:09,000 --> 01:03:11,000
But why?
1133
01:03:14,000 --> 01:03:16,000
Ask him.
1134
01:03:19,000 --> 01:03:23,000
Be careful with Tom, Malcolm. He's a very skillful lawyer.
1135
01:03:23,000 --> 01:03:26,000
Why did you lie?
1136
01:03:26,000 --> 01:03:29,000
Bill is preparing me to testify, my darling, if you don't mind.
1137
01:03:29,000 --> 01:03:32,000
I'll just go and get some coffee.
1138
01:03:32,000 --> 01:03:35,000
Excuse me?
1139
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
I lied.
1140
01:03:37,000 --> 01:03:41,000
You hypocrite, you knew everything. You knew all about Andre and Charles.
1141
01:03:41,000 --> 01:03:47,000
Did you really think I wasn't gonna have you checked out when you seemed so disturbed and unable to have my baby?
1142
01:03:47,000 --> 01:03:50,000
You stood there and acted so surprised when I confessed.
1143
01:03:50,000 --> 01:03:53,000
Why? Why would you do that?
1144
01:03:53,000 --> 01:03:57,000
Despair, you the shame of knowing I know who you really are.
1145
01:03:57,000 --> 01:03:59,000
I'm not ashamed of who I am.
1146
01:03:59,000 --> 01:04:04,000
Well, you should be. You brought that bastard into my life and because of you, he took Teddy.
1147
01:04:04,000 --> 01:04:07,000
When Teddy comes back, Malcolm, we're leaving you.
1148
01:04:07,000 --> 01:04:10,000
No, Mario. You're leaving me.
1149
01:04:10,000 --> 01:04:14,000
And if Teddy comes back, he's staying with me where he belongs.
1150
01:04:14,000 --> 01:04:17,000
I'm not letting you kill my son.
1151
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
Me, me, me.
1152
01:04:32,000 --> 01:04:35,000
Do you have any other children, Mr. Patterson?
1153
01:04:35,000 --> 01:04:37,000
No theater was...
1154
01:04:37,000 --> 01:04:39,000
...is my only child.
1155
01:04:39,000 --> 01:04:46,000
If he is dead and all of us here hope that he's not, how would you describe that event in your life?
1156
01:04:50,000 --> 01:04:51,000
It would finish me.
1157
01:04:52,000 --> 01:04:58,000
I'm wondering if you were so shocked that Mrs. Patterson was almost destroyed by the death of his son. Would you expect it to be any different?
1158
01:04:58,000 --> 01:05:00,000
I imagine it would be very difficult.
1159
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
Mrs. Patterson, travel with you, sir?
1160
01:05:02,000 --> 01:05:05,000
No, she often stays home with headaches.
1161
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
So you travel alone?
1162
01:05:07,000 --> 01:05:13,000
No. Sometimes I take my secretary, Miss Sanders. She's been with me for years.
1163
01:05:13,000 --> 01:05:15,000
And are you involved with her?
1164
01:05:15,000 --> 01:05:17,000
Thank you, pardon?
1165
01:05:17,000 --> 01:05:19,000
Are you involved with her?
1166
01:05:19,000 --> 01:05:21,000
I don't get involved with my employees.
1167
01:05:21,000 --> 01:05:24,000
Was it Mrs. Patterson and employee before you married her?
1168
01:05:24,000 --> 01:05:26,000
Yes.
1169
01:05:26,000 --> 01:05:28,000
I see.
1170
01:05:28,000 --> 01:05:31,000
Where does Miss Sanders live?
1171
01:05:31,000 --> 01:05:35,000
54th Street and Park Avenue, I think.
1172
01:05:35,000 --> 01:05:44,000
Isn't it in fact eight rooms with a dining room, an office for you, two bedrooms, two dressing rooms, two baths, a very large living room and a terrace?
1173
01:05:44,000 --> 01:05:47,000
Your Honor, where is this going?
1174
01:05:47,000 --> 01:05:55,000
Your Honor, Mr. Patterson's bank statements, checks and records will show that he pays for Miss Sanders' apartment.
1175
01:05:55,000 --> 01:06:06,000
Miss Sanders immigrated from Germany in order to work for me. I provide housing as part of a compensation and I report it as such to the IRS.
1176
01:06:06,000 --> 01:06:13,000
We have a doorman there who will testify that Mr. Patterson frequently spends the night there.
1177
01:06:13,000 --> 01:06:22,000
My wife will tell you I often work through the night. It's my business. I make overseas phone calls Germany six hours ahead.
1178
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
Don't you have a telephone at home, sir?
1179
01:06:24,000 --> 01:06:30,000
Yes, I have a telephone at home, but Miss Sanders is the train secretary. My wife is not.
1180
01:06:30,000 --> 01:06:42,000
Mr. Patterson, we have a seat here that will prove you purchased an echos, big coat,
1181
01:06:42,000 --> 01:06:50,000
and generous quantities of panties, gauders and corsets for Miss Sanders.
1182
01:06:50,000 --> 01:06:55,000
Were these items also part of her business compensation?
1183
01:06:55,000 --> 01:07:01,000
And if so, exactly what was the nature of the business you engaged in?
1184
01:07:01,000 --> 01:07:02,000
How dare you.
1185
01:07:02,000 --> 01:07:05,000
Injection, Your Honor, this is completely irrelevant.
1186
01:07:05,000 --> 01:07:07,000
How dare you discuss my personal life?
1187
01:07:07,000 --> 01:07:10,000
Your Honor, Malcolm Patterson is not on trial here.
1188
01:07:10,000 --> 01:07:16,000
Neither is his wife, but the jury would never know it. Mr. Palmer has tried to discredit her by putting her past on trial.
1189
01:07:16,000 --> 01:07:19,000
He wants the jury to believe that she was having an affair with my client.
1190
01:07:19,000 --> 01:07:22,000
Because that was his motive to kidnap the child.
1191
01:07:22,000 --> 01:07:26,000
If having an affair is good enough motive for Mr. Delaney, why isn't it for Miss Sanders?
1192
01:07:26,000 --> 01:07:30,000
That's enough, Counselor. I will override the objection of proceed.
1193
01:07:30,000 --> 01:07:33,000
Were you having an affair with Miss Sanders?
1194
01:07:33,000 --> 01:07:37,000
What are you trying to prove? I can explain all of this.
1195
01:07:37,000 --> 01:07:44,000
Well, perhaps you can explain the underwear, but what about the visits to the fertility specialists?
1196
01:07:44,000 --> 01:07:50,000
Or the artistic photographs I am prepared to offer into evidence?
1197
01:07:50,000 --> 01:07:51,000
Stop.
1198
01:07:54,000 --> 01:08:00,000
I ask you again, were you having an affair with Miss Sanders?
1199
01:08:08,000 --> 01:08:11,000
It was not just some sort of affair.
1200
01:08:15,000 --> 01:08:17,000
I love her deeply.
1201
01:08:24,000 --> 01:08:27,000
Thank you. No further questions.
1202
01:08:29,000 --> 01:08:32,000
You may step down, Mr. Patterson.
1203
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
I'm sorry I couldn't tell you before.
1204
01:08:40,000 --> 01:08:43,000
How long have you known?
1205
01:08:43,000 --> 01:08:46,000
A few months. We had a tail on him.
1206
01:08:46,000 --> 01:08:49,000
Did you have a tail on me also?
1207
01:08:49,000 --> 01:08:51,000
I did.
1208
01:08:52,000 --> 01:08:55,000
I took it off earlier this week.
1209
01:08:55,000 --> 01:08:59,000
If you wanted to know something, why didn't you just ask me?
1210
01:08:59,000 --> 01:09:01,000
All right, I will.
1211
01:09:01,000 --> 01:09:03,000
I will.
1212
01:09:03,000 --> 01:09:05,000
I will.
1213
01:09:05,000 --> 01:09:07,000
I will.
1214
01:09:07,000 --> 01:09:08,000
I will.
1215
01:09:08,000 --> 01:09:10,000
I will.
1216
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
I will.
1217
01:09:12,000 --> 01:09:13,000
I will.
1218
01:09:13,000 --> 01:09:14,000
I will.
1219
01:09:14,000 --> 01:09:15,000
I will.
1220
01:09:15,000 --> 01:09:16,000
I will.
1221
01:09:16,000 --> 01:09:17,000
I will.
1222
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
I will.
1223
01:09:19,000 --> 01:09:20,000
I will.
1224
01:09:20,000 --> 01:09:21,000
I will.
1225
01:09:21,000 --> 01:09:24,000
You still have feelings for Charles, Mary Hill.
1226
01:09:24,000 --> 01:09:25,000
No, it's over.
1227
01:09:25,000 --> 01:09:29,000
I love Charles' friend, but no more.
1228
01:09:29,000 --> 01:09:33,000
Very loyal to your friends.
1229
01:09:33,000 --> 01:09:40,000
Charles Loyer's doing an incredible job, but what if it's not enough?
1230
01:09:40,000 --> 01:09:45,000
The problem is that the job is not enough.
1231
01:09:46,000 --> 01:09:49,000
The problem is that the job is we found in Delaunay Seller.
1232
01:09:49,000 --> 01:09:51,000
Yeah, Charles said he was set up.
1233
01:09:51,000 --> 01:09:53,000
He hates him that much.
1234
01:09:53,000 --> 01:09:55,000
I don't know.
1235
01:09:55,000 --> 01:09:59,000
He hasn't lived here for many years. I don't know.
1236
01:10:01,000 --> 01:10:07,000
Pursuing the idea that it could be a professional job, but none of the usual leads go anywhere.
1237
01:10:08,000 --> 01:10:11,000
But then nothing about this case is normal.
1238
01:10:16,000 --> 01:10:20,000
Are you saying there was no respect for Mrs. Patterson in her own home?
1239
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
I am, sir.
1240
01:10:22,000 --> 01:10:29,000
Is she, as suggested in this courtroom, an irresponsible weak woman essentially without Merritt?
1241
01:10:29,000 --> 01:10:30,000
No, sir.
1242
01:10:30,000 --> 01:10:34,000
She is one of the finest people I've ever known.
1243
01:10:34,000 --> 01:10:38,000
Then why do you think no one in the Patterson household respected her?
1244
01:10:38,000 --> 01:10:43,000
Mr. Patterson, let us all know early on that she wasn't all there.
1245
01:10:44,000 --> 01:10:46,000
No further questions?
1246
01:10:46,000 --> 01:10:49,000
Yes, he spent most of his nights with me.
1247
01:10:49,000 --> 01:10:51,000
Mariela was always in bed with a headache.
1248
01:10:51,000 --> 01:10:59,000
Didn't make you angry that Marielle enjoyed the privileges of a wife, and you had to sneak around as a mistress.
1249
01:10:59,000 --> 01:11:02,000
He loved me. He had only contempt for her.
1250
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
If he was so unhappy, did he tell you why he wouldn't leave her?
1251
01:11:04,000 --> 01:11:08,000
Because I couldn't bear children, and he had reason to believe that she could.
1252
01:11:08,000 --> 01:11:12,000
But Mariela couldn't even do that easily. It took her forever to get pregnant.
1253
01:11:12,000 --> 01:11:14,000
Tell me, Miss Sanders.
1254
01:11:14,000 --> 01:11:18,000
You will leave that Malcolm would have left Marielle if she hadn't given him a child.
1255
01:11:18,000 --> 01:11:19,000
Absolutely.
1256
01:11:19,000 --> 01:11:24,000
Now the child is missing. Malcolm is considering leaving her again.
1257
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
I'm very convenient for you.
1258
01:11:26,000 --> 01:11:27,000
Objection?
1259
01:11:27,000 --> 01:11:32,000
Sustained. Mr. Armor, if you will ask questions, refrain from making speeches.
1260
01:11:33,000 --> 01:11:36,000
Did Malcolm tell you that he would leave Marielle?
1261
01:11:36,000 --> 01:11:39,000
Yes, not. But I loved Teddy like he was my own.
1262
01:11:39,000 --> 01:11:42,000
I could never hurt him or cause Malcolm that much pain.
1263
01:11:42,000 --> 01:11:44,000
Thank you.
1264
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
Get out of here.
1265
01:11:56,000 --> 01:11:57,000
Emile.
1266
01:12:01,000 --> 01:12:02,000
I will.
1267
01:12:03,000 --> 01:12:06,000
The only reason I ever married you was for Teddy.
1268
01:12:07,000 --> 01:12:09,000
Now he's dead thanks to your ex-husband.
1269
01:12:09,000 --> 01:12:12,000
What makes you so sure he's dead? How do you know he won't be back soon?
1270
01:12:12,000 --> 01:12:15,000
If by some miracle Teddy is alive.
1271
01:12:16,000 --> 01:12:21,000
With your record of instability, do you actually think a court would award you the custody of a child?
1272
01:12:21,000 --> 01:12:23,000
I'll fight you to my last breath for Teddy.
1273
01:12:24,000 --> 01:12:27,000
That my dear would be the biggest mistake you ever made.
1274
01:12:28,000 --> 01:12:31,000
Now the biggest mistake I ever made was marrying you.
1275
01:12:37,000 --> 01:12:39,000
You're all good.
1276
01:12:53,000 --> 01:12:54,000
Thanks.
1277
01:12:58,000 --> 01:13:00,000
My office turned up something.
1278
01:13:01,000 --> 01:13:04,000
You and Malcolm go in anywhere in the next two weeks.
1279
01:13:04,000 --> 01:13:06,000
Other than divorce court?
1280
01:13:06,000 --> 01:13:10,000
Do you think he'd plan a little honeymoon to try to patch things up?
1281
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
No, never.
1282
01:13:12,000 --> 01:13:14,000
Do you honestly think I would take him back?
1283
01:13:15,000 --> 01:13:18,000
No. I don't.
1284
01:13:21,000 --> 01:13:24,000
Well, we've been tracking the itineraries of his ships.
1285
01:13:25,000 --> 01:13:26,000
That's possible.
1286
01:13:26,000 --> 01:13:28,000
He's planning to sail to Germany.
1287
01:13:28,000 --> 01:13:30,000
Well, he went to school there. He loved Germany.
1288
01:13:30,000 --> 01:13:33,000
There's Malcolm deviated from his normal routine in any way.
1289
01:13:33,000 --> 01:13:37,000
Well, he spends a lot of time at home now, but we're not speaking to one another.
1290
01:13:38,000 --> 01:13:40,000
Is there anything out of its usual place?
1291
01:13:40,000 --> 01:13:43,000
Teddy's been missing, but I'm sure we'll find it.
1292
01:13:44,000 --> 01:13:46,000
It only had meaning for Teddy and me.
1293
01:13:46,000 --> 01:13:49,000
Did you know that Malcolm sold his deal business?
1294
01:13:49,000 --> 01:13:52,000
Well, he doesn't care about anything anymore.
1295
01:13:52,000 --> 01:13:54,000
Teddy meant the world to him.
1296
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
But he held onto a shipping line.
1297
01:13:57,000 --> 01:14:00,000
Well, I guess he has to dominate something.
1298
01:14:07,000 --> 01:14:11,000
Yeah, Alice is good here. Alice clapped her console.
1299
01:14:11,000 --> 01:14:12,000
Yeah?
1300
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
What is that?
1301
01:14:16,000 --> 01:14:17,000
What is that?
1302
01:14:17,000 --> 01:14:19,000
Alice is a good one.
1303
01:14:19,000 --> 01:14:20,000
Alice is a good one.
1304
01:14:20,000 --> 01:14:21,000
She's a good one.
1305
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
She's a good one.
1306
01:14:23,000 --> 01:14:24,000
She's a good one.
1307
01:14:24,000 --> 01:14:25,000
She's a good one.
1308
01:14:28,000 --> 01:14:29,000
She's a good one.
1309
01:14:29,000 --> 01:14:30,000
She's a good one.
1310
01:14:31,000 --> 01:14:34,000
And she's the only one who keeps trying to guarantee you.
1311
01:14:35,000 --> 01:14:36,000
How about us, Spanish Martin?
1312
01:14:37,000 --> 01:14:39,000
Emma's is in the fourth-suspeite.
1313
01:14:42,000 --> 01:14:43,000
It's a special sight.
1314
01:14:44,000 --> 01:14:45,000
Gédósé m das here.
1315
01:14:51,000 --> 01:14:53,000
I know they left him.
1316
01:14:53,000 --> 01:14:54,000
I know they left him.
1317
01:15:19,000 --> 01:15:21,000
B.I. Special Agent John Taylor.
1318
01:15:22,000 --> 01:15:24,000
Remind if we take a look around the boat?
1319
01:15:24,000 --> 01:15:25,000
Let's get out of here.
1320
01:15:25,000 --> 01:15:26,000
Yes, sir.
1321
01:15:34,000 --> 01:15:37,000
I'm sorry, sir. You have to get the court order if you want the salesmanship.
1322
01:15:41,000 --> 01:15:42,000
We'll be back.
1323
01:15:43,000 --> 01:15:57,000
Ladies and gentlemen of the jury, Charles Delaunay had every advantage a man could have.
1324
01:15:57,000 --> 01:16:00,000
But that wasn't enough for Charles. No, no.
1325
01:16:00,000 --> 01:16:09,000
He turned his back on his family and on his country and went to Spain to fight for the communist cause.
1326
01:16:13,000 --> 01:16:15,000
I'm the director of the show.
1327
01:16:15,000 --> 01:16:16,000
Captain.
1328
01:16:19,000 --> 01:16:22,000
I just found this in one of the cabins. What's it doing here?
1329
01:16:23,000 --> 01:16:24,000
I have never seen it before.
1330
01:16:24,000 --> 01:16:26,000
I know the boy was here. Where is he now?
1331
01:16:26,000 --> 01:16:28,000
I don't know what you're talking about.
1332
01:16:28,000 --> 01:16:29,000
Captain.
1333
01:16:29,000 --> 01:16:33,000
Kidnapping is a capital crime. You can face the electric chair.
1334
01:16:34,000 --> 01:16:36,000
You can't kidnap your own child.
1335
01:16:37,000 --> 01:16:39,000
Are you trying to tell me this belongs to your boy?
1336
01:16:39,000 --> 01:16:44,000
The parents asked me to watch their child. They were death threats because of their political sympathies.
1337
01:16:44,000 --> 01:16:45,000
Parents?
1338
01:16:45,000 --> 01:16:48,000
Yes. Mother and father, we are together.
1339
01:16:51,000 --> 01:16:57,000
The prosecution has failed to prove that Charles Delaunay is guilty beyond a reasonable doubt.
1340
01:16:59,000 --> 01:17:00,000
Your Honor.
1341
01:17:02,000 --> 01:17:05,000
There's been a break in the case. May I see you in chambers?
1342
01:17:05,000 --> 01:17:07,000
We will recess for 15 minutes.
1343
01:17:08,000 --> 01:17:10,000
What is it? What's happened?
1344
01:17:12,000 --> 01:17:16,000
Oh my God, he's dead. He's dead as me.
1345
01:17:24,000 --> 01:17:28,000
The court is back in session. The defense is called an unscheduled witness.
1346
01:17:29,000 --> 01:17:30,000
Please state your name and occupation.
1347
01:17:30,000 --> 01:17:33,000
I'll call Captain of the Grease Vault.
1348
01:17:33,000 --> 01:17:40,000
Are you prepared to state under oath that both Mr. and Mrs. Patterson asked you to hide their son aboard your ship?
1349
01:17:40,000 --> 01:17:44,000
Yes. Mr. and Mrs. Patterson asked me to take the boy.
1350
01:17:44,000 --> 01:17:46,000
Could you point them out?
1351
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
There's Mr. Patterson.
1352
01:17:52,000 --> 01:17:55,000
And there's Mrs. Patterson in the wet head.
1353
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
This is ridiculous. I've never seen this man before in my life.
1354
01:18:01,000 --> 01:18:03,000
Sit down, Mr. Patterson.
1355
01:18:03,000 --> 01:18:08,000
Baylor, keep Mrs. Sanders and Mr. Patterson here, otherwise clear the courtroom.
1356
01:18:10,000 --> 01:18:12,000
Mrs. Patterson, may I see you in chambers?
1357
01:18:14,000 --> 01:18:18,000
All rise, all rise and clear the courtroom, please.
1358
01:18:21,000 --> 01:18:23,000
Mommy.
1359
01:18:25,000 --> 01:18:27,000
Daddy. Daddy.
1360
01:18:27,000 --> 01:18:29,000
Daddy. Daddy. Daddy.
1361
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
Oh, my darling. My love.
1362
01:18:33,000 --> 01:18:35,000
Oh, my baby, let me see you.
1363
01:18:36,000 --> 01:18:37,000
Daddy.
1364
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
Are you all right?
1365
01:18:46,000 --> 01:18:47,000
Where have you been?
1366
01:18:47,000 --> 01:18:51,000
In the big house. Daddy said I should hide and they'll kill me too.
1367
01:18:57,000 --> 01:18:59,000
I'm happy to meet you, Theodore.
1368
01:18:59,000 --> 01:19:02,000
We've been looking for you for a long, long time.
1369
01:19:13,000 --> 01:19:16,000
Daddy. Thank God he's alive.
1370
01:19:19,000 --> 01:19:21,000
Thank God you found the boy.
1371
01:19:21,000 --> 01:19:22,000
Daddy.
1372
01:19:22,000 --> 01:19:23,000
Hi, son.
1373
01:19:24,000 --> 01:19:26,000
You're behind everything.
1374
01:19:27,000 --> 01:19:30,000
You hired somebody to kidnap Teddy and then plan his pajamas and Delaunee's basement.
1375
01:19:31,000 --> 01:19:32,000
Subserid.
1376
01:19:32,000 --> 01:19:35,000
They're trying to implicate me in something I had nothing to do with. Come to Teddy.
1377
01:19:37,000 --> 01:19:40,000
You'll have every opportunity to defend yourself in court.
1378
01:19:47,000 --> 01:19:48,000
Why?
1379
01:19:51,000 --> 01:19:53,000
Because you'd never let me have the boy.
1380
01:19:53,000 --> 01:19:57,000
The idiotic courts would have given him to you even though you killed one little boy already.
1381
01:19:58,000 --> 01:20:01,000
You're too neurotic to take care of yourself, let alone my son.
1382
01:20:01,000 --> 01:20:04,000
You deserve everything you'll get and more.
1383
01:20:04,000 --> 01:20:05,000
Daddy loves you.
1384
01:20:06,000 --> 01:20:08,000
Can't you charge him with kidnapping?
1385
01:20:08,000 --> 01:20:09,000
Kidnapping.
1386
01:20:09,000 --> 01:20:10,000
My own son?
1387
01:20:10,000 --> 01:20:13,000
Hardly. He's right.
1388
01:20:13,000 --> 01:20:15,000
Unfortunately.
1389
01:20:17,000 --> 01:20:22,000
It appears, Mr. Delaunee, that you are innocent of the crime you've been accused of.
1390
01:20:22,000 --> 01:20:25,000
I asked that the charges be dismissed, Your Honor.
1391
01:20:25,000 --> 01:20:28,000
Pending further investigation, I am releasing you at this time.
1392
01:20:29,000 --> 01:20:34,000
Mr. Patterson, you sir may get a lawyer, but don't leave the courtroom.
1393
01:20:34,000 --> 01:20:37,000
The police and the FBI want to talk to you, sir.
1394
01:20:39,000 --> 01:20:42,000
You're a free man. What are you going to do first?
1395
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
Make amends.
1396
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
I'm glad he's back.
1397
01:20:57,000 --> 01:20:59,000
I'll always love you.
1398
01:21:03,000 --> 01:21:05,000
I'll always be around if you need me.
1399
01:21:23,000 --> 01:21:24,000
Let's go.
1400
01:21:27,000 --> 01:21:31,000
What's your step, Mr. Teddy? My name is Medigas of the car.
1401
01:21:31,000 --> 01:21:33,000
I still don't understand.
1402
01:21:33,000 --> 01:21:38,000
Brigida couldn't have children, so she and Malcolm were going to take Teddy to Germany and raise him as they're up.
1403
01:21:38,000 --> 01:21:41,000
But why didn't Malcolm just send Teddy ahead? He could have gotten away with it.
1404
01:21:41,000 --> 01:21:46,000
I thought Teddy was too young to sail the Atlantic alone, so he was waiting till Charles was convicted.
1405
01:21:46,000 --> 01:21:51,000
You know, for all of his deceit and selfishness. Malcolm was strangely enough for a good father.
1406
01:21:52,000 --> 01:21:56,000
He had Teddy in a mansion. Teddy wanted for nothing except his mother.
1407
01:21:56,000 --> 01:21:59,000
So he was in Virginia the entire time?
1408
01:21:59,000 --> 01:22:03,000
They brought him back because he wasn't eating. He was so depressed about losing you.
1409
01:22:03,000 --> 01:22:07,000
Malcolm thought if he saw Teddy, he could make a difference, even though there was a risk.
1410
01:22:07,000 --> 01:22:12,000
They couldn't sail for Germany till the verdict was in. You know, you gave me a clue.
1411
01:22:12,000 --> 01:22:13,000
What was that?
1412
01:22:13,000 --> 01:22:16,000
Well, you said that Teddy lost his favorite toy.
1413
01:22:17,000 --> 01:22:24,000
Malcolm brought it to him to try to console him. But Teddy dropped it in the cabin when they tried to get him off the freighter quickly.
1414
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
What will they charge Malcolm with?
1415
01:22:26,000 --> 01:22:29,000
Well, they can't charge him with kidnapping.
1416
01:22:29,000 --> 01:22:35,000
So, you'll have to build a pretty strong case of collusion, conspiracy, and obstruction of justice.
1417
01:22:35,000 --> 01:22:37,000
And will I have to testify against him?
1418
01:22:37,000 --> 01:22:40,000
Yes, you will. Is there frighten you?
1419
01:22:40,000 --> 01:22:42,000
Not anymore.
1420
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
I'm not sure.
1421
01:23:10,000 --> 01:23:12,000
May I join you in blue bunny?
1422
01:23:12,000 --> 01:23:14,000
Thank you.
1423
01:23:17,000 --> 01:23:21,000
Are you scared about going to a new home in Vermont, sweetheart?
1424
01:23:21,000 --> 01:23:26,000
Oh, we'll try not to be. Wherever we go, we're gonna be together.
1425
01:23:26,000 --> 01:23:29,000
Just us in blue bunny.
1426
01:23:29,000 --> 01:23:35,000
Vermont's gonna be wonderful. We're gonna have horses and chickens and dogs.
1427
01:23:35,000 --> 01:23:38,000
It's gonna be a really good life for us.
1428
01:23:38,000 --> 01:23:40,000
And bunnies?
1429
01:23:40,000 --> 01:23:42,000
Well, I don't see why not.
1430
01:23:42,000 --> 01:23:45,000
Will daddy know where we are?
1431
01:23:46,000 --> 01:23:49,000
He will know, but daddy's gonna be gone for a long time.
1432
01:23:52,000 --> 01:23:54,000
He will always be your daddy.
1433
01:23:54,000 --> 01:23:57,000
But we're not gonna be married anymore, you know that.
1434
01:24:00,000 --> 01:24:03,000
I want you to know that I love you with all of my heart.
1435
01:24:03,000 --> 01:24:06,000
And I will always be there for you.
1436
01:24:06,000 --> 01:24:08,000
I love you, money.
1437
01:24:08,000 --> 01:24:10,000
I love you.
1438
01:24:11,000 --> 01:24:14,000
Mr. John Taylor to see you, madam.
1439
01:24:17,000 --> 01:24:19,000
You look who's coming to say goodbye to us.
1440
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
Hello, young man.
1441
01:24:21,000 --> 01:24:24,000
Looks like the two of you were off on a big adventure.
1442
01:24:24,000 --> 01:24:25,000
But go on and go for mine.
1443
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Really?
1444
01:24:26,000 --> 01:24:29,000
Daddy, now I wanna spend some time in the country.
1445
01:24:29,000 --> 01:24:31,000
That sounds fine.
1446
01:24:31,000 --> 01:24:33,000
How are you feeling?
1447
01:24:33,000 --> 01:24:36,000
I'm still a little shaken by all that's happened.
1448
01:24:36,000 --> 01:24:39,000
It's understandable.
1449
01:24:39,000 --> 01:24:42,000
Is there anything that I can do for you while you're gone?
1450
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
Anything you'd like me to send you?
1451
01:24:45,000 --> 01:24:46,000
A letter?
1452
01:24:46,000 --> 01:24:48,000
You could write to us?
1453
01:24:53,000 --> 01:24:55,000
I don't wanna let you marry you.
1454
01:24:57,000 --> 01:24:59,000
You won't lose me.
1455
01:24:59,000 --> 01:25:01,000
I just need some time now.
1456
01:25:02,000 --> 01:25:05,000
I thought maybe when you and Teddy,
1457
01:25:07,000 --> 01:25:10,000
I thought maybe I could come see you there.
1458
01:25:10,000 --> 01:25:12,000
In a while.
1459
01:25:12,000 --> 01:25:14,000
When you're ready.
1460
01:25:19,000 --> 01:25:21,000
Why don't you run and get your coat, sweetheart?
1461
01:25:21,000 --> 01:25:22,000
Okay?
1462
01:25:22,000 --> 01:25:23,000
Quickly.
1463
01:25:37,000 --> 01:25:38,000
Thank you.
1464
01:25:40,000 --> 01:25:43,000
You're welcome.
1465
01:26:11,000 --> 01:26:13,000
I'm glad you're here.
1466
01:26:13,000 --> 01:26:15,000
I'm glad you're here.
1467
01:26:15,000 --> 01:26:16,000
I'm glad you're here.
1468
01:26:16,000 --> 01:26:17,000
I'm glad you're here.
1469
01:26:17,000 --> 01:26:18,000
I'm glad you're here.
1470
01:26:18,000 --> 01:26:19,000
I'm glad you're here.
1471
01:26:19,000 --> 01:26:20,000
I'm glad you're here.
1472
01:26:20,000 --> 01:26:21,000
I'm glad you're here.
1473
01:26:21,000 --> 01:26:22,000
I'm glad you're here.
1474
01:26:22,000 --> 01:26:23,000
I'm glad you're here.
1475
01:26:23,000 --> 01:26:24,000
I'm glad you're here.
1476
01:26:24,000 --> 01:26:25,000
I'm glad you're here.
1477
01:26:25,000 --> 01:26:26,000
I'm glad you're here.
1478
01:26:26,000 --> 01:26:27,000
I'm glad you're here.
1479
01:26:27,000 --> 01:26:28,000
I'm glad you're here.
1480
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
I'm glad you're here.
1481
01:26:29,000 --> 01:26:30,000
I'm glad you're here.
1482
01:26:30,000 --> 01:26:31,000
I'm glad you're here.
1483
01:26:31,000 --> 01:26:32,000
I'm glad you're here.
1484
01:26:32,000 --> 01:26:33,000
I'm glad you're here.
1485
01:26:33,000 --> 01:26:34,000
I'm glad you're here.
1486
01:26:34,000 --> 01:26:35,000
I'm glad you're here.
1487
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
I'm glad you're here.
1488
01:26:36,000 --> 01:26:37,000
I'm glad you're here.
1489
01:26:37,000 --> 01:26:38,000
I'm glad you're here.
1490
01:26:38,000 --> 01:26:39,000
I'm glad you're here.
1491
01:26:39,000 --> 01:26:40,000
I'm glad you're here.
1492
01:26:40,000 --> 01:26:41,000
I'm glad you're here.
1493
01:26:41,000 --> 01:26:42,000
I'm glad you're here.
1494
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
I'm glad you're here.
1495
01:26:43,000 --> 01:26:44,000
I'm glad you're here.
1496
01:26:44,000 --> 01:26:45,000
I'm glad you're here.
1497
01:26:45,000 --> 01:26:46,000
I'm glad you're here.
1498
01:26:46,000 --> 01:26:47,000
I'm glad you're here.
1499
01:26:47,000 --> 01:26:48,000
I'm glad you're here.
1500
01:26:48,000 --> 01:26:49,000
I'm glad you're here.
1501
01:26:49,000 --> 01:26:50,000
I'm glad you're here.
1502
01:26:50,000 --> 01:26:51,000
I'm glad you're here.
1503
01:26:51,000 --> 01:26:52,000
I'm glad you're here.
1504
01:26:52,000 --> 01:26:53,000
I'm glad you're here.
1505
01:26:53,000 --> 01:26:54,000
I'm glad you're here.
1506
01:26:54,000 --> 01:26:55,000
I'm glad you're here.
1507
01:26:55,000 --> 01:26:56,000
I'm glad you're here.
1508
01:26:56,000 --> 01:26:57,000
I'm glad you're here.
1509
01:26:57,000 --> 01:26:58,000
I'm glad you're here.
1510
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
I'm glad you're here.
1511
01:26:59,000 --> 01:27:00,000
I'm glad you're here.
1512
01:27:00,000 --> 01:27:01,000
I'm glad you're here.
103585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.