All language subtitles for Vanished.1995

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 You 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 This 3 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Can't be right 4 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Mario said it was beautiful 5 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 This is it, you know if you would just let my parents get to know you people love you 6 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 They know me it's precisely why they tried to have a marriage at home 7 00:01:15,000 --> 00:01:21,000 How can Mario leave like this? It must be temporary Charles could afford to live anyway 8 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Now we have Andre they'll have new ammunition 9 00:01:33,000 --> 00:01:38,000 We have to get ready for my parents are gonna be here any minute no we do please 10 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Three flights 11 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 all 12 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Mariel 13 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Just a minute, Dad, you're coming. 14 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Dad? 15 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 I'm coming, Andre. 16 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Guess what you're gonna visit? 17 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Grab mine and grab pop. 18 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 My mother. 19 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 My dad. 20 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 I'm going to go. 21 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Bonjour, Grandma, Grandma, Johnson. 22 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 There you go. 23 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 We just woke up from our nap. 24 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Mother, this is Andre. 25 00:02:44,000 --> 00:02:50,000 Andre, you were just beautiful. 26 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Beautiful. 27 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Mariel. 28 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 He's big for his age, isn't he? 29 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Mm-hmm. 30 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Thank you. 31 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Where would you like us to take it to dinner? 32 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 I'm gonna prepare it. 33 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 I thought it would be more comfortable here. 34 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Besides, I've become quite a chef since moving to Paris. 35 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 That sounds wonderful. 36 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 But let us indulge you a little bit. 37 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Tomorrow your mother wants to take you shopping. 38 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 I'm going to present you to the store. 39 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 I'm going to go to the store. 40 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 I'm going to go to the store. 41 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Charles always drinks so much. 42 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 He was anxious. 43 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 My friends say that he left the States because of a scandal. 44 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 They were so young. 45 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Mother, why are you bringing this up again? 46 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 My child is dangerous. 47 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 He's different. 48 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 That might be dangerous to you, but not to me. 49 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 I tell your friends that Charles is everything that I want in her husband. 50 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 My friends don't even know that you're married. 51 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 What? 52 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 You're the one who didn't want an announcement. 53 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 You said you didn't care about the amount. 54 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Are you that ashamed of me? 55 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 I'm looking after your future. 56 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 It's very romantic to play at being born when you're 21. 57 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Third floor walk up soon is their charm when you're 30. 58 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 It would be easier for you to come back to New York. 59 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Without a marriage on your past. 60 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 I love Charles' mother. 61 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 And isn't that one important than what your friends think? 62 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 I think heaven's they're gone. 63 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 They'll understand eventually. 64 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 As long as you believe me, that's all that matters. 65 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Promise me we'll never let them or anyone else come between us. 66 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Nothing ever will. 67 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Mommy! 68 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 I'm going to go rock him back to sleep. 69 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 No, I will. I'm in the middle of a fairy tale about the Snow Queen. 70 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Oh, what do you know? It's one of my favorites. 71 00:05:30,000 --> 00:05:36,000 And then the Snow King and the Snow Queen escaped the evil clutches of the wicked wizard. 72 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 I missed the best part, little man. 73 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 It's the best part. 74 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 I'd have to have whatever after. 75 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 What do you think about going to Switzerland? 76 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 I think I love you. 77 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 I'm going to go back to the snow. 78 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 No fair! 79 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Come on. 80 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 That was a tough one. 81 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 That's right, it was. 82 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Here. 83 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Woo! 84 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Hello there! 85 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Stay here, Audrey. 86 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Bunny, stay there. 87 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Hello? Hello. 88 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 I'm Madame Guino, your neighbor. 89 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Is your husband here by any chance? 90 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 No, he's going to get some groceries. 91 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 And his wife? 92 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Well, I need some help starting with my father. 93 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 I'm going to go to the police station for lunch. 94 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Is this going to be my sister for lunch? 95 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Are you renting that tasty house for the season? 96 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 No, just for a few weeks. 97 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Oh! It's lovely! 98 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Hey, you'll have to bring your boy by to play. 99 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 My little girl will be before in January. 100 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Andre! 101 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Andre, come here. 102 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 It's not time to play hide and seek. 103 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Where are you? 104 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Andre? 105 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Andre? 106 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Andre! 107 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Andre! 108 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Andre! 109 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Andre! 110 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Andre! 111 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Andre! 112 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Help! 113 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Someone help! 114 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Help! 115 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 If you want... 116 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 No! 117 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 What happened? 118 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 What? 119 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 What? 120 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 I don't think... 121 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 You're supposed to be watching it! 122 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 How did you do this? 123 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 You did it! 124 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 No! 125 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 No! 126 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 I'm freaking... 127 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 No! 128 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 No! 129 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 No! 130 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 No! 131 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 No! 132 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 No! 133 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 No! 134 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 No! 135 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 No! 136 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 No! 137 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 You must understand, Maillel. 138 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 You are not responsible for your parents' death. 139 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Yes, I know. 140 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 My father died of a heart attack after the stock market crashed, 141 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 and without him, my mother couldn't go on. 142 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 You are not responsible for your son's death. 143 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 It was a accident. 144 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Do you really believe that, Maillel? 145 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 How could I not? 146 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 You've been trying to make me believe that for two years now, 147 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 and I have to face it. 148 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 I'm ready for the outside world. 149 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Charles would like to see you before you are this, Charles. 150 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 No. 151 00:09:42,000 --> 00:09:47,000 Perhaps it would be best if you did see him now, here, 152 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 where we could observe from a distance. 153 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 You need to have closure with him. 154 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Here, at least, you will be safe. 155 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 All right. 156 00:10:00,000 --> 00:10:05,000 I can't tell you. I'm sorry I am. 157 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 You still believe it's my fault? 158 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 I don't. I was wrong. 159 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 I didn't mean what I said. 160 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Can you ever forgive me? 161 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Oh, yes, I can forgive you. 162 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 I just can't forgive myself. 163 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 You must marry him. 164 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 I'm sorry. 165 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 I'm sorry. 166 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 You must marry him. 167 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 I still love him. 168 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 I love you, too. 169 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Then we can start over. 170 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 No, it's impossible. 171 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 I'm going back to New York. 172 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 I won't let you. You owe me another chance. 173 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 I don't know you anything. 174 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 You said you'd forgiven me. We still love each other. 175 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Why can't we make this work? 176 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Because every time I see you, I see Andres face, 177 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 and I can't bear it. 178 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 I'll never stop loving you. 179 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 I'll never stop loving you. 180 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 I'll never stop loving you. 181 00:11:35,000 --> 00:11:39,000 Andres, ladies, don't let him work. Get down here. 182 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Andres, okay. 183 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Thank you. 184 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Thanks, baby. 185 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 No typing? 186 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 No shorthand? 187 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 Well, the ad didn't specify it, but I'm a very quick learner. 188 00:12:02,000 --> 00:12:07,000 Well, so are hundreds of able-bodied young men with families to support. 189 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Take care! 190 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 She'll be 29. 191 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 I understand he expects to receive it today. 192 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Yes, I will. 193 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Bill, I'll have Mr. Patterson call you. 194 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Is Mr. Patterson expecting you? 195 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Not exactly. 196 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 He was a friend of my father, Edward Johnson. 197 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 I'm afraid Mr. Patterson never... 198 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Hello, my comparison. 199 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Hi, Mary-L. Johnson. 200 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 I'm believing in my father. 201 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Sure, Ed. 202 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Ed Johnson. 203 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Would you have that type for my meeting? 204 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 And hold my calls, please come in. 205 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Thank you. 206 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 So you're Mario. 207 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Yes. 208 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Sorry to hear about your parents. 209 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Thank you. 210 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 My resume. 211 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Sit down. 212 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Thank you. 213 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 I thought perhaps you might know someone 214 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 who may be in need of a social secretary. 215 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 But with your background, you're hard to do better than that. 216 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 You're a painter. 217 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 You studied art history. 218 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 I assume you speak perfect French. 219 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Yes. 220 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Spanking to Deutsch? 221 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 I'm Bismn. 222 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 I studied at the University of Heidelberg. 223 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 And my business is steel and shipping. 224 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 But I'm a collector of art, among other things. 225 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Would you consider working for me 226 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 cataloging my art collection? 227 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 I would love him. 228 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Good. 229 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Good. 230 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Are you very careful with that painting? 231 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Yes, sir. 232 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Well, what do you think? 233 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 I brought it back from Germany. 234 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 It's haunting. 235 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Do you collect modern art? 236 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 No, I don't enjoy it. 237 00:14:55,000 --> 00:15:01,000 I like our world represented as beautiful, not distorted, ugly. 238 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 Well, fortunately, we all have different standards of beauty. 239 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Oh, I like a woman with strong opinions. 240 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 You're going to be called a challenged advocate 241 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 because we begin with dinner tonight. 242 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 I feel it only fair to warn you. 243 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 It's a political fundraiser. 244 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 However, I promise not to bore you to death. 245 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Well, thank you. 246 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Don't worry about clothes. 247 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 I've already made arrangements. 248 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 I don't even think. 249 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 You're right. 250 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 It's haunting. 251 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Help out. 252 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 You're employed. 253 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Anything, sir? 254 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Please. 255 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Call my office in the morning. 256 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 I'll see that you get employment. 257 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Thank you, sir. 258 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 They have so kind of you. 259 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 I survived the Depression because I invested wisely. 260 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 I feel sorry for those that didn't, 261 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 especially those with children. 262 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Delmonico's? 263 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Thank you again for the wonderful lunch. 264 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Fresh roses? 265 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 It's beautiful. 266 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Thank you. 267 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Thank you. 268 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 You're beautiful when you smile. 269 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 I'm going to see that you do it more often. 270 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 I hope this is the right time to ask this. 271 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Oh, I don't mind coming into work tomorrow. 272 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 How long weekends lead me to much time to think? 273 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Will you marry me? 274 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 We only know each other less than a year. 275 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Don't answer that to you. 276 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Hear me out. 277 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 I promise you to protect me as long as I live. 278 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 But you don't even know me. 279 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 My past is very complicated and it's not something that I think. 280 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 My past. 281 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 We all have a past. 282 00:16:51,000 --> 00:16:56,000 The age of 24, I suspect years is more than a year. 283 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 You're not a part of the world. 284 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 I don't know. 285 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 I don't know. 286 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 I don't know. 287 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 I don't know. 288 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 You're not a part of the world. 289 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 The age of 24, I suspect years is more wholesome than mine. 290 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 I've been married twice. 291 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 I have no children. 292 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 I believe that the past affects the present, though. 293 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Not if you refuse to allow. 294 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 I think the past is useless baggage you're leaving behind. 295 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 I know your life's been difficult. 296 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Your parents' deaths. 297 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Your financial circumstances. 298 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 But her marriage will be a whole new beginning for both of us. 299 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Do you really believe that's possible, though? 300 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 To just forget and start over? 301 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 I know it is. 302 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Let me teach you how. 303 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 So, yes. 304 00:17:40,000 --> 00:17:44,000 Make me the happiest man in the world. 305 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 And if we're lucky to have children, 306 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 I'll be grateful for the rest of my life. 307 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Yes, but what if there are no children? 308 00:17:53,000 --> 00:17:59,000 There'll still be you and there'll still be me. 309 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 I just don't think it's fair to you. 310 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 I care for you very much. 311 00:18:06,000 --> 00:18:10,000 Mario, we need each other. 312 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 We'll be friends as well as lovers. 313 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 We have more in common than most couples. 314 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Say yes. 315 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Say yes. 316 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Oh. 317 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Oh. 318 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 All right, so good. 319 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Santa, let me see. 320 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 I want to be as good to you as you've been to me. 321 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 I want to give you everything. 322 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 You will. 323 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 If my dream comes true, 324 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 look at me a son. 325 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 But I'm not sure. 326 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 I'm not sure. 327 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 I'm not sure. 328 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 I'm not sure. 329 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 I'm not sure. 330 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 I'm not sure. 331 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Look at me a son. 332 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 But I'm not going to rush you. 333 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 I want to make you happy. 334 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Have a foot. 335 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Patrick, Edith, Molly and Hilda. 336 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 This is my wife. 337 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 She's now the lady of the house. 338 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 And I'm sure you'll do your utmost to make her feel at home. 339 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 They've forgotten the milk. 340 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Would you make sure the staff doesn't let that happen again? 341 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 I'm not very comfortable giving orders. 342 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 I grew up with servants, but I never really expected to have them. 343 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Dodding you've got to be just fine. 344 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 Oh, and make sure that the change of flowers in the entryway, 345 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 they've been laxes of late. 346 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 All right. 347 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Good morning, Edith. 348 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Oh, sorry if I startled you. 349 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 I was wondering, would you mind making sure that the flowers are changed every morning? 350 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 These are fresh this morning, ma'am. 351 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Mr. Patterson wants them changed. 352 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 Perhaps a white flower would be nice. 353 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 White flowers are for weddings and funerals, ma'am. 354 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 That's what Mr. Patterson says. 355 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Malcolm, my hairbrush is missing. 356 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 The woman mother gave me. 357 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Probably in this place. 358 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 No, it was here this morning. 359 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 My things keep disappearing. 360 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 Dodding you exaggerating. It's just a hairbrush. 361 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 I'm really trying to do my best, but I don't think the servants like me. 362 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 I wonder what your problem is. 363 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 You've got too much time on your hands. 364 00:22:10,000 --> 00:22:14,000 Now, when we've got a family in this house that's filled with children, 365 00:22:14,000 --> 00:22:18,000 you'll be too busy watching them play to worry about what to help things. 366 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Did you see the doctor today? 367 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Yes. 368 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Anne? 369 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 I'm not sure how to say this. 370 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 What? Are you pregnant? 371 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 No. 372 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 He says I'm late because I'm anxious and perhaps we're trying too hard. 373 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 But he's going to do some tests and I'm sure by this time next month I'll be pregnant. 374 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Next month? 375 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 He's been saying that for six months. 376 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Malcolm, I want this child as much as you do. 377 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 I'm going to sleep in my old room tonight. 378 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Malcolm, please don't go. I need you tonight. 379 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 I need to make some overseas phone calls, so we'll be talking in the morning. 380 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 Mrs. Patterson has a headache. She wishes to be alone. I'm going to spend the night in my old room. 381 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 I'll turn down the bed, sir. 382 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Anne? 383 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Dad! 384 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Dad! 385 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Dad! 386 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Dad! 387 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Dad! 388 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Dad! 389 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Dad! 390 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Here we are, Malcolm. Thank you for the introduction. 391 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 I was surprised for my husband. I'd like to see you. 392 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 Mrs. Patterson, I'm Riga Tisanda's Mr. Patterson's new secretary. 393 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 Oh, it's nice to meet you. Malcolm says so many nice things about you. 394 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 He says you speak five different languages. 395 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Yes, I do. Please come with me. You said you had a surprise? 396 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Yes. 397 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Come in. 398 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Maya? 399 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 I couldn't wait another minute to tell you. 400 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 I'm pregnant. 401 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Are you sure? 402 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 I've never been so happy in my whole life. 403 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 What's that? 404 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Something that I saved. 405 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Send a medal by you? 406 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 Well, I hope this has sent a medal by you. Give me a hand. 407 00:25:18,000 --> 00:25:23,000 Malcolm, you don't have to keep rewarding me. I want this baby as much as you do. 408 00:25:23,000 --> 00:25:27,000 You couldn't possibly. I've waited my whole life for him. 409 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 What if it's a girl? 410 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Well, it was just after having more. 411 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Good news. 412 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 I'm glad you're here. 413 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 I'm glad you're here. 414 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 I'm glad you're here. 415 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 I'm glad you're here. 416 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 I'm glad you're here. 417 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 I'm glad you're here. 418 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 I'm glad you're here. 419 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 I'm glad you're here. 420 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Here's some more. 421 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Good news. 422 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 They've arrested the man who kidnapped the Lindbergh baby. 423 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 What's the matter? 424 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 It's just that every time I meet a brother. 425 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Don't. 426 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Don't. 427 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Don't watch your upsetting yourself. 428 00:25:53,000 --> 00:25:57,000 Let's think about what we're going to name our baby now. 429 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 I hope he has your eyes. 430 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 What can another surprise for you? 431 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 I've hired a nanny. 432 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 You've hired a nanny so soon? 433 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 I thought you should learn the house over team before the baby rides. 434 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Why didn't you ask me first? 435 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 I didn't want to involve you in endless interviews. Come and meet her. 436 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 I'm very happy to be here, Mr. Patterson. 437 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 I'll organize the nurse with him. 438 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 I've already done that. 439 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 It's a pleasure meeting you, Mrs. Patterson. 440 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 We are very pleased you're here. 441 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 A haverfeit will show you to your quarters. 442 00:26:36,000 --> 00:26:43,000 She's not a very warm person, Malcolm. 443 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Mrs. Griffin has excellent references. 444 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 I can take care of the baby myself. 445 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Don, what about your headaches? 446 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 Well, the doctor's trying a new medication. 447 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Let's just give it some time. 448 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Don, you need rest. 449 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 The baby needs to be looked after every minute. 450 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 What's the problem? Are you getting a headache now? 451 00:27:07,000 --> 00:27:11,000 I've seen it before, sir. 452 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Some women are so afraid of delivery, they go crazy, 453 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 anticipating the pain. 454 00:27:16,000 --> 00:27:21,000 The handling pain is not one of Mrs. Patterson's strengths. 455 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 I'm aware of that, Mrs. Griffin. 456 00:27:36,000 --> 00:27:41,000 MUSIC 457 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Thank you. 458 00:27:58,000 --> 00:28:02,000 MUSIC 459 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Did you see him? 460 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 I saw him. 461 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 God, he's new. 462 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 He looks just like you. 463 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Where is he? 464 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 He's from the nursery sleeping in the back. 465 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 But I want him here in my room. 466 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 I don't want to take my eyes off the room. 467 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Did I mention? 468 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 This is the happiest night of my life. 469 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Be here. 470 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 You wait a few years before I leave. 471 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 I love you. 472 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 I don't know what I would do if I lost you. 473 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 It's his bedtime, Mrs. Patterson. 474 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Come on, you don't. 475 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Yeah. 476 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 That's so good. 477 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Come to see him now, huh? 478 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Yes. 479 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Yeah. 480 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 That's my name. 481 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 I'm not going to give you the advice, Bunny. 482 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 There. 483 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Mommy will come back and see you in the morning. 484 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Here we are. 485 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 At night, Theodore. 486 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 I like to watch him sleep. 487 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 I couldn't help over hearing what you said about losing him. 488 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 It isn't healthy. 489 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 You're concentrating on loss. 490 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 No, of course not. 491 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 I'm not going to get out of here. 492 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 I'm not going to get out of here. 493 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 I'm not going to get out of here. 494 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 I'm not going to get out of here. 495 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 I'm not going to get out of here. 496 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 I'm not going to get out of here. 497 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 I'm not going to get out of here. 498 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 I'm not going to get out of here. 499 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 I'm not going to get out of here. 500 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 I'm not going to get out of here. 501 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 I'm not going to get out of here. 502 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 I'm not going to get out of here. 503 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 I'm not going to get out of here. 504 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 What's that gage? 505 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Oh, my God. 506 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Oh! 507 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Stop it! 508 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Wait a minute! 509 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 I'll get you! 510 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Teddy, you're the birthday boy. 511 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 You're supposed to be first. 512 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 I'm not going to line. 513 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Don't push him, Malcolm. 514 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Somebody's got to push him. 515 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Teddy. 516 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Don't be afraid. 517 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 You don't have to stay here with your mother. 518 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Be a big boy. 519 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Come with daddy. 520 00:31:28,000 --> 00:31:32,000 We'll just go right over there and we'll make the tail on the donkey, okay? 521 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 There you go! 522 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 Okay, everyone. 523 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Teddy's next. 524 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 She bought me. 525 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Okay, now, turn to your right. 526 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Round and round. 527 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Okay. 528 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Straight ahead. 529 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Alright, now, put it a little higher. 530 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 No, no, to your right. 531 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 To your right. 532 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Not that right. 533 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 To the other right. 534 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Right here. 535 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Teddy did it! 536 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 Did you have fun at your birthday party, sweetheart? 537 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 It was great, Mommy. 538 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 I want to hear a story. 539 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Okay. 540 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 Once upon a time, there was a handsome prince. 541 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 And he lived on top of this hill and a beard of the past. 542 00:32:31,000 --> 00:32:35,000 I can't wait to see Teddy's face when I bring him down here in Christmas morning. 543 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Will he be finished? 544 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 That's my goal. 545 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 You know I don't accept excuses. 546 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Will you stop the train? 547 00:32:47,000 --> 00:32:51,000 Malcolm, am I that terrible of a wife to you? 548 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 I thought... 549 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 Having Teddy would make a difference. 550 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 It hasn't. 551 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 You've gotten worse, not better. 552 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 I had a nightmare last night and I came to your room, but you weren't there. 553 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 I was down here working. 554 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 What was your nightmare about, my darling? 555 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Something that happened nine years ago tomorrow? 556 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Why do you have to live in the past? 557 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 How about I giving you everything? 558 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Call Dr. Chandler. 559 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 He'll strengthen the prescription. 560 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Malcolm, this is not about my headaches. 561 00:33:36,000 --> 00:33:41,000 I really want to finish this so it's a surprise for Teddy for Christmas. 562 00:33:41,000 --> 00:33:45,000 Now, could we please discuss this later? 563 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Of course. 564 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 I'm not going to finish this. 565 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 I'm not going to finish this. 566 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 I'm not going to finish this. 567 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 I'm not going to finish this. 568 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 I'm not going to finish this. 569 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 I'm not going to finish this. 570 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 I'm not going to finish this. 571 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 I'm not going to finish this. 572 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 I'm not going to finish this. 573 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 I'm not going to finish this. 574 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 I'm not going to finish this. 575 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 I'm not going to finish this. 576 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 I'm not going to finish this. 577 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 I'm not going to finish this. 578 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 I'm not going to finish this. 579 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 I'm not going to finish this. 580 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 I'm not going to finish this. 581 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 I'm not going to finish this. 582 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 I'm not going to finish this. 583 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 I'm not going to finish this. 584 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 I'm not going to finish this. 585 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 I'm not going to finish this. 586 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 I am not going to finish that. 587 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 I am not going to finish this. 588 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 I am not going to finish this this. 589 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 I'm not going to finish this. 590 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 I'm not going to finish this. 591 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Inside, the water. 592 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Ooh. 593 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Ooh, ooh. 594 00:35:10,000 --> 00:35:15,000 Inity's 595 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 You 596 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 What are you doing here? 597 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Same thing as you. 598 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 Maybe you're on this day I light a candle for Andre. 599 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 I was baptized in this church. 600 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 You probably were too. 601 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 How long have you been in New York? 602 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Three weeks. 603 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 I've been in New York. 604 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 I've been in New York. 605 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 I've been in New York. 606 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 I've been in New York. 607 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 I've been in New York. 608 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 I've been in New York. 609 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Three weeks. 610 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 My father's been there for you. 611 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 I've been in Spain. 612 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 I thought you'd fight that war. 613 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 I know it. I have nothing left to lose. 614 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 And you? 615 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 I'm married. 616 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 Anyone I know? 617 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Malcolm Patterson. 618 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 I know a name. 619 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Are you happy? 620 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 I'm at peace. 621 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 And I'm into great deal, Charles. 622 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 What you're in, peace? 623 00:36:29,000 --> 00:36:33,000 What are you doing here on the anniversary of our son's death? 624 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 I have to come. 625 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 No, please. No, I'm sorry. 626 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 After all these years we can't... 627 00:36:40,000 --> 00:36:44,000 I can't let you walk away again. 628 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 Just... talk with me... 629 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Just a few more minutes. 630 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Malcolm Patterson. 631 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Do you love him? 632 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 Of course he's my husband. 633 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 I love you. 634 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 I will always love you. 635 00:37:22,000 --> 00:37:26,000 May I see you again? 636 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 No, it's impossible. 637 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Okay. 638 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 You smell so good. 639 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 How are you, my handsome prince? 640 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Very well. Thank you, Mrs. Patterson. 641 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 Mr. Patterson wanted to speak with your mom. 642 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Thank you, Eden. 643 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Hey, please, Mommy, please. 644 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 We don't want to teach him that foreigners get their own way now, do we? 645 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 I'll come back and give you your bath. 646 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Okay. 647 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 There's no need, Mrs. Patterson. 648 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Kiss Mommy Goodnight, Theodore. You'll see her in the morning. 649 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 I don't want her in the morning. I don't want her now. 650 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 We don't always get what we want to do, Mrs. Patterson. 651 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 But we can get some of it. 652 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 I'll come back and give you your bath, okay? 653 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 And why don't we go to the park tomorrow? 654 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 I bet. 655 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Okay. 656 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 Consistency is extremely important during a child's form of years. 657 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Yes, I know that, Mrs. Griffin. 658 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 And so is spending time with his mother. 659 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 You want to go to the park? 660 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Yes. 661 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Good. 662 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Okay. 663 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 You bet this chicken's evolved into defrau from consortia. 664 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 Yeah, not your luscious. 665 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 You wanted to see me, Malcolm? 666 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Hello, Bridget. 667 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Hello. 668 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 I'll leave you two alone now. 669 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 Have a wonderful time tonight, Mrs. Patterson. 670 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 I hope you like it. 671 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 What is it? 672 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 It's something very special for you to wear tonight. 673 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 The German ambassador's gala, you remember? 674 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 It's beautiful, thank you. 675 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 It's a matter of Ariel, don't you like the dress? 676 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 The dress is lovely. 677 00:39:35,000 --> 00:39:39,000 Lately, I haven't been as attentive as I should be. 678 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 But I think we should try and get along. 679 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 You and Teddy are my life. 680 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Maria? 681 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 You and Teddy are my life. 682 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Maria? 683 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 You're going to be very beautiful wearing this tonight. 684 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 One day we'll go to Europe on a big ship. 685 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Go to go to London. 686 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Mrs. Griffin says England's best. 687 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 The British is trying this better. 688 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Did you ever go there? 689 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Yes, a long time ago. 690 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Wait here. 691 00:40:30,000 --> 00:40:35,000 Daddy says we can see snow lights tonight. 692 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Tomorrow? 693 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 We'll see. 694 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 We'll see. 695 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 We'll see. 696 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 We'll see. 697 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 Tomorrow? 698 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 Daddy says we can see snow lights tonight. 699 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Tomorrow night. 700 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Tonight, Daddy's out of town. 701 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 What are you doing here? 702 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 What's this? 703 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 Teddy, Patterson, my son. 704 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Teddy, this is Charles Delani. 705 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 He's an old friend. 706 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 You didn't mention Teddy yesterday. 707 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 It seemed unfair. 708 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 And now? 709 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Is it unfair? 710 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 I don't think we should discuss this, nature. 711 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 You have a child. 712 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 What do I have? 713 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 I have nothing. 714 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 You have a life. 715 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 You have a husband. 716 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 You have a child. 717 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Why should you? 718 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Come on, let's go. 719 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 I'm sorry if I frightened. 720 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 They should be. 721 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 Go by Charles. 722 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Stop it. 723 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 You're frightening him. 724 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 I don't get it there. 725 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 By all rights, he should be mine. 726 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Let go of me, Charles. 727 00:41:38,000 --> 00:41:43,000 I'm going back to your burial. 728 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 Come with me. 729 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 You know me, Mom. 730 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 Do not know that I would never do that. 731 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 You could if you wanted to. 732 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 But I don't want to. 733 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 It's over, Charles. 734 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Whatever we had. 735 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 I died with a hundred. 736 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 It's not over from the burial. 737 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 What if you lost someone you really loved? 738 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Teddy, for instance. 739 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 When you go to the end of the earth to find him. 740 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Please don't do this. 741 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 How'd you feel like going on a little trip? 742 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Come on, Charles. 743 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 And did Teddy enjoy the park? 744 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 Yes. 745 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 I heard something upstairs I should go check on him. 746 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Will his knees on duty? 747 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Yes. 748 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 Donnie, do you think it's wise to run in and out of his room all night? 749 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 You're going to teach him to be afraid of his shadow. 750 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 All right. 751 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Will you be home tomorrow? 752 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 No more like Tuesday. 753 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Hotel Teddy, Snow White will stay. 754 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 All right, I'll tell him. 755 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Come here. 756 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 No! 757 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 No! 758 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 No! 759 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 No! 760 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 No! 761 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 No! 762 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 No! 763 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 You made you go back into the room when you did. 764 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 I heard a noise. 765 00:44:01,000 --> 00:44:05,000 What was Teddy wearing when you put him to bed? 766 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 No pajamas. 767 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 Caller was embroidered with a little toy tray. 768 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 I did it myself. 769 00:44:14,000 --> 00:44:17,000 Taylor F.D.I. didn't have any. 770 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 No, no, no, no, no. 771 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 How did they gain entry? 772 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 The second story window was locked. 773 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Looks like he was the latter. 774 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Any deviation from the normal household routine? 775 00:44:26,000 --> 00:44:31,000 He made in the chauffeur a traded ship with the babysitter, but they just staggered him drunk without the boy. 776 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Is that the mother of the child? 777 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Yes. 778 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 According to the staff, she's mentally fragile. 779 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 The president's on his way up from D.C. 780 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 How did he take it? 781 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 He cried like a baby. 782 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Mr. Patterson called me and asked me to come over. 783 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 What can I do? 784 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Where is she? 785 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 I don't know. 786 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 We'll start with a maid in the chauffeur first. 787 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 You were supposed to be on duty tonight. 788 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 Why the change of plans? 789 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 What difference does it make? 790 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 It's too late, Patrick. They already know. 791 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 God's sake. 792 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 She gave it to me to have a clean seat. 793 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 I was going to clean it, but only out. 794 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 So she borrowed a Mrs. Dress. 795 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 It's not like she's so pure herself. 796 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Twice this week I seen her with her boyfriend. 797 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Are you talking about Mrs. Patterson? 798 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 You ask her about the guy she was smooching in church no less. 799 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 And later in the park with Teddy Eyeballen. 800 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Did you recognize him? 801 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 Nah, he's some crazy man. 802 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Grabbing and yelling. 803 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 All but slapping around. 804 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Not that she seemed to mind. 805 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Patterson, any suspects, sir? 806 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 Mr. Patterson, are the kidnappers contacted you, Mr. Patterson? 807 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 I've been what happened to her as he did. 808 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 It happened on the phone when I heard that noise. 809 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 Sure, Major Jack. 810 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 I thought you were foolish for being hysterical about the Lindbergh. 811 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 I should have hired guards. It's all my fault. 812 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 I'll leave you alone now. 813 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 Thank you. 814 00:46:16,000 --> 00:46:20,000 Mr. Taylor, he's in charge of the investigation, my wife, Mariel. 815 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Do Edith and Patrick know anything? 816 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 They claim they were not dancing. That'll be easy enough to check. 817 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 The Lindbergh baby was killed on the first night. 818 00:46:32,000 --> 00:46:38,000 Mrs. Patterson, I know you're in shock, but there are a few questions I have to ask you. 819 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Would you mind leaving us alone just for a minute? 820 00:46:41,000 --> 00:46:44,000 My wife and I have no secrets with today. 821 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 What is it that you need to know? 822 00:46:47,000 --> 00:46:52,000 Your driver, Patrick Riley, says that he saw you arguing with a man in Central Park. 823 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 That was my ex-husband. 824 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 What? 825 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 I haven't seen him for seven years. He lives in Europe. 826 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 What's he doing in New York? 827 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Did he come to see you? 828 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 No, his father is ill. 829 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 Has he been following you or threatening you? 830 00:47:15,000 --> 00:47:21,000 He followed me to the park. He was angry when he saw Teddy. 831 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Why? 832 00:47:30,000 --> 00:47:35,000 Charles and I, we have one in Dondre. 833 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 What? 834 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 He died when he was four. 835 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 How did he die? 836 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 He drowned. 837 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 We were on holidays, Switzerland. 838 00:47:51,000 --> 00:47:55,000 He was chasing this ball down to you. And there was a lake. 839 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 Where were you? 840 00:47:57,000 --> 00:48:00,000 It was right there. I just looked away just for a second. 841 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 And Charles and I divorced. 842 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 And that was seven years ago. 843 00:48:07,000 --> 00:48:11,000 And the next time I saw him was two days ago, in church, 844 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 it was the anniversary of Andrés de. 845 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 But it was just a coincidence. 846 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 You expect me to believe this? 847 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 Are you sure? 848 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 It didn't tell him about Teddy. 849 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 I shut up. 850 00:48:29,000 --> 00:48:34,000 Because when he saw him in the park, he was very shocked and very angry because I had a child and he didn't. 851 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 How did he express his anger? Did he threaten you? 852 00:48:39,000 --> 00:48:51,000 He asked me to go away with him. He said, if you lost somebody that you loved, would you go to the ends of the earth to find him? 853 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 It wasn't a threat though. 854 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 How can you say that? 855 00:48:58,000 --> 00:49:01,000 You brought this psychotic into my life. 856 00:49:01,000 --> 00:49:05,000 You introduced him to our son and he stole him. 857 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 I know, Charles. I know he would never hurt a child. 858 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 You know it. 859 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Well, I thought I knew you. 860 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 Helka, please. 861 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 I'll never forgive you, Lou. 862 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 You didn't mean that. 863 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 He's filled with fear. 864 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 Would you just buy my son, please, buy my son? 865 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 Mr. Taylor, this is something to come up. 866 00:49:42,000 --> 00:49:48,000 So this guy calls and says there'll be 300 bucks for me if I take Edith dancing on December 14th. 867 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 The cash shows up in the mailbox. 868 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 The voice on the phone, did you recognize it? 869 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 Forgive me, but don't you think you should search Charles Delani's house? 870 00:49:56,000 --> 00:50:01,000 But Charles, he wasn't even aware that Teddy existed three weeks ago. Malcolm, he couldn't have placed that call. 871 00:50:01,000 --> 00:50:04,000 How do you know what he knew? He could have been stalking you for years, wouldn't he? 872 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 Or it could have been someone else, Mr. Patterson. 873 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 Why don't you try to get some some help? 874 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 Sir. 875 00:50:13,000 --> 00:50:17,000 It's impossible to believe a child could just vanish and get in there. 876 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 Keep thinking of that train, sir. 877 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 Malcolm, don't talk like that, please. We have to be positive. 878 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 Teddy, we'll be back for Christmas. 879 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 I'm so terribly sorry about this morning. 880 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 You've got to understand that just, you know, I'm not sure. 881 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 I'm so terribly sorry about this morning. 882 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 You've got to understand that I just couldn't believe you keep such a secret from me. 883 00:50:43,000 --> 00:50:46,000 But I tried to tell you about my past. You refused to listen to me. 884 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 It's been such a nightmare. 885 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 What are we going to do now? 886 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Whatever it takes. 887 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 I'll do anything to find Teddy. 888 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Why isn't there better ransom now? 889 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 Because Charles Delaunay didn't take him for money. 890 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 Charles wouldn't do that. I know him. 891 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 Don't delude yourself, my darling. 892 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 You know as much about him as I did about you. 893 00:51:18,000 --> 00:51:23,000 Sorry, I didn't mean to take it out on you. 894 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 It's the last thing I want to do. 895 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 We got a warrant to search Delaunay's apartment. 896 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 I'll check back with you later tonight. 897 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Good morning, sir. 898 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 John Taylor, FBI. 899 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 Well, what will this pleasure, Mr. Taylor? 900 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 You don't read the papers? 901 00:52:15,000 --> 00:52:16,000 I've had other things on my mind. 902 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 I have a warrant here to search your home. 903 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 Go ahead. What are you looking for? 904 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 Howard, take the parlor back there. Johnson upstairs. 905 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 Nick, bedroom. 906 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 I'm going to go to the bathroom. 907 00:52:38,000 --> 00:52:39,000 I'm going to go to the bathroom. 908 00:52:39,000 --> 00:52:40,000 I'm going to go to the bathroom. 909 00:52:40,000 --> 00:52:41,000 I'm going to go to the bathroom. 910 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 I'm going to go to the bathroom. 911 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 I'm going to go to the bathroom. 912 00:52:43,000 --> 00:52:44,000 I'm going to go to the bathroom. 913 00:52:44,000 --> 00:52:45,000 I'm going to go to the bathroom. 914 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 I'm going to go to the bathroom. 915 00:52:46,000 --> 00:52:47,000 I'm going to go to the bathroom. 916 00:52:47,000 --> 00:52:48,000 I'm going to go to the bathroom. 917 00:52:48,000 --> 00:52:49,000 I'm going to go to the bathroom. 918 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 I'm going to go to the bathroom. 919 00:52:50,000 --> 00:52:51,000 I'm going to go to the bathroom. 920 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 I'm going to go to the bathroom. 921 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 I'm going to go to the bathroom. 922 00:52:53,000 --> 00:52:54,000 I'm going to go to the bathroom. 923 00:52:54,000 --> 00:52:55,000 I'm going to go to the bathroom. 924 00:52:55,000 --> 00:52:56,000 I'm going to go to the bathroom. 925 00:52:56,000 --> 00:52:57,000 I'm going to go to the bathroom. 926 00:52:57,000 --> 00:52:58,000 I'm going to go to the bathroom. 927 00:52:58,000 --> 00:52:59,000 I'm going to go to the bathroom. 928 00:52:59,000 --> 00:53:00,000 I'm going to go to the bathroom. 929 00:53:00,000 --> 00:53:01,000 I'm going to go to the bathroom. 930 00:53:01,000 --> 00:53:02,000 I'm going to go to the bathroom. 931 00:53:02,000 --> 00:53:03,000 I'm going to go to the bathroom. 932 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 I'm going to go to the bathroom. 933 00:53:04,000 --> 00:53:05,000 I'm going to go to the bathroom. 934 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 I'm going to go to the bathroom. 935 00:53:06,000 --> 00:53:07,000 I'm going to go to the bathroom. 936 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 I'm going to go to the bathroom. 937 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 I'm going to go to the bathroom. 938 00:53:09,000 --> 00:53:10,000 I'm going to go to the bathroom. 939 00:53:10,000 --> 00:53:11,000 I'm going to go to the bathroom. 940 00:53:11,000 --> 00:53:12,000 I'm going to go to the bathroom. 941 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 I'm going to go to the bathroom. 942 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 I'm going to go to the bathroom. 943 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 I'm going to go to the bathroom. 944 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 I'm going to go to the bathroom. 945 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 I'm going to go to the bathroom. 946 00:53:18,000 --> 00:53:19,000 Yes, Teddy was wearing these. 947 00:53:19,000 --> 00:53:20,000 Where is Teddy? 948 00:53:20,000 --> 00:53:21,000 What has he done with him? 949 00:53:21,000 --> 00:53:27,000 Well, if Delaunay's motive was rage or revenge, it's awesome. 950 00:53:27,000 --> 00:53:32,000 No, I don't believe it, no matter what Charles Teddy would have killed him. 951 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 Didn't you know that he's a good boy? 952 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 Why are you not a good boy? 953 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 I don't know, but I don't know. 954 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 Yes, Teddy was wearing these. 955 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 Where is Teddy? 956 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 What has he done with him? 957 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Well, if Delaunay's motive was rage or revenge. 958 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 It's possible. 959 00:53:42,000 --> 00:53:45,000 No, I don't believe it, no matter what Charles Teddy would have killed him. 960 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 I wonder what Charles did. He wouldn't have killed him. 961 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 Didn't you hear what Taylor said? 962 00:53:49,000 --> 00:53:52,000 He took him for revenge. His son is dead and so is mine. 963 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Strong. 964 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 I'll be at the bureau if you need to talk. 965 00:54:15,000 --> 00:54:20,000 Marielle, this must be so terrible for you. Is there anything I can do at all? 966 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 There is one thing. 967 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 Give the lady room. 968 00:54:45,000 --> 00:54:47,000 I'll be back. 969 00:54:50,000 --> 00:54:51,000 I'll be back. 970 00:54:55,000 --> 00:54:58,000 I didn't do this, Marielle. I swear I would never do this. 971 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 How did the pajamas get your basement? 972 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 Someone planted them there. Don't you see someone's trying to set me up? 973 00:55:03,000 --> 00:55:04,000 Why would they do that? 974 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 I don't know, but that's the only explanation. 975 00:55:05,000 --> 00:55:07,000 I want to believe you. 976 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 But I keep remembering the day that you went crazy. 977 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 The day that Andre died. 978 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 I keep my life to take it all back. 979 00:55:23,000 --> 00:55:26,000 Marielle, I have done some terrible things in my life. 980 00:55:26,000 --> 00:55:29,000 I've done some violent things, but I would never hurt a child. 981 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 What about when you're drinking? 982 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 No. 983 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 Oh God, I hate it that you think so little of me. 984 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 How can I ever make it up to you? 985 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 You could tell the police everything. 986 00:55:41,000 --> 00:55:45,000 Do you have enemies, someone that might want to hurt you or set you up like you said? 987 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 Nothing I know of. 988 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 Please try. 989 00:55:49,000 --> 00:55:52,000 I'll do everything I can to help. 990 00:55:55,000 --> 00:55:57,000 Time's up, Mrs. Patterson. 991 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 There you go. 992 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 Do you believe me? 993 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 I want to. 994 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 What are you doing here? 995 00:56:14,000 --> 00:56:15,000 There were reporters outside. 996 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 I thought I'd get you out alive. 997 00:56:16,000 --> 00:56:17,000 Let's go through the back. 998 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 How could they possibly know? 999 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 Not a mistip. 1000 00:56:19,000 --> 00:56:22,000 Someone in your household has it in for you. 1001 00:56:28,000 --> 00:56:29,000 Charles says he didn't do it. 1002 00:56:29,000 --> 00:56:30,000 What did you expect? Confession? 1003 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 I know him. My new his heart. 1004 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 Marielle, stay away from this guy. 1005 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 He brought you nothing but pain. 1006 00:56:35,000 --> 00:56:36,000 That's not true. 1007 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 You don't know the love we once shared. 1008 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 You didn't know him was a pain. 1009 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 You didn't know him before. You didn't know who it was. 1010 00:56:42,000 --> 00:56:43,000 That may well be. 1011 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 But my advice to you is to leave him alone now. 1012 00:56:45,000 --> 00:56:48,000 But I can't just wait and do nothing. 1013 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 Yeah, I understand. 1014 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 I have children too. 1015 00:56:52,000 --> 00:56:55,000 Jennifer's 14, Matthew's 11. 1016 00:56:55,000 --> 00:56:57,000 I'm divorced, but I see him as much as I can. 1017 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 You know, Andre would have been 11. 1018 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 Boy, they love the movies. 1019 00:57:01,000 --> 00:57:04,000 I was going to take Teddy to see Snow White the day after. 1020 00:57:04,000 --> 00:57:08,000 Marielle, there's nothing you could have done to prevent what happened. 1021 00:57:08,000 --> 00:57:10,000 And you're doing everything you can to find him. 1022 00:57:10,000 --> 00:57:12,000 Blaming yourself is just a waste of energy. 1023 00:57:12,000 --> 00:57:14,000 Oh, my God, I'm going to go next time. 1024 00:57:14,000 --> 00:57:15,000 Here we go. 1025 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 Mrs. Patterson, come back. 1026 00:57:16,000 --> 00:57:18,000 Don't go away. I'm going to grab her some... 1027 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 Mr. Thad. 1028 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 I got her. Let's go. 1029 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 Try for... 1030 00:57:26,000 --> 00:57:27,000 Don. 1031 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 This way. 1032 00:57:39,000 --> 00:57:42,000 Good Charles Deloney threatened to kidnap your son. 1033 00:57:42,000 --> 00:57:44,000 Yes, but I... 1034 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 That's her. Yes or no, Mrs. Patterson. 1035 00:57:46,000 --> 00:57:50,000 Don't go into details. The defense could use that to their advantage. 1036 00:57:50,000 --> 00:57:54,000 I thought I was supposed to testify to the truth, though. The whole truth. 1037 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 Fine. 1038 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 You've been through a lot today. 1039 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 I'll have the chauffeur drive you home. 1040 00:58:02,000 --> 00:58:03,000 I don't mind staying. 1041 00:58:03,000 --> 00:58:05,000 I want to talk to Bill alone. 1042 00:58:05,000 --> 00:58:07,000 All right. 1043 00:58:07,000 --> 00:58:09,000 It's hopeless, Malcolm. 1044 00:58:09,000 --> 00:58:14,000 If the jury sees the Chief thinks Charles is innocent, they'll give him the benefit of the doubt. 1045 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 What can we do about it? 1046 00:58:16,000 --> 00:58:21,000 Well, we can discredit her any way we possibly can. 1047 00:58:38,000 --> 00:58:41,000 So do it. 1048 00:58:45,000 --> 00:58:48,000 Mr. John Taylor to see you, Mrs. Patterson. 1049 00:58:48,000 --> 00:58:51,000 Thank you, Haverford. 1050 00:58:51,000 --> 00:58:56,000 I came by to see how you were doing in the night before the trial. 1051 00:58:56,000 --> 00:59:00,000 Thank you. I appreciate it. 1052 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 Where's Malcolm? 1053 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 Why isn't he here with you? 1054 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 He can't stand it anymore. He's just given up. 1055 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 What do you mean? 1056 00:59:08,000 --> 00:59:11,000 He was building a train set for Teddy and the basement. 1057 00:59:11,000 --> 00:59:14,000 And he just packed it up and he gave it away. 1058 00:59:14,000 --> 00:59:17,000 He doesn't think Teddy's coming back. 1059 00:59:17,000 --> 00:59:20,000 And he's dead. 1060 00:59:20,000 --> 00:59:25,000 I wish I could make all this go away, Mario. 1061 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 I just want Teddy back. 1062 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 I miss him. 1063 00:59:30,000 --> 00:59:34,000 You shouldn't have to go through this alone. 1064 00:59:34,000 --> 00:59:39,000 You're strong and you're brave, but this isn't a good thing. 1065 00:59:39,000 --> 00:59:42,000 I'm not sure. 1066 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 I'm not sure. 1067 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 I'm not sure. 1068 00:59:47,000 --> 00:59:52,000 You're strong and you're brave, but this isn't tearing you apart inside. 1069 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 All I can think about is Teddy. 1070 00:59:58,000 --> 01:00:01,000 All I feel is an ache in my heart because I miss him. 1071 01:00:01,000 --> 01:00:03,000 I know. 1072 01:00:03,000 --> 01:00:07,000 I just want you to know that I care about you. 1073 01:00:07,000 --> 01:00:10,000 Thank you for being my friend. 1074 01:00:16,000 --> 01:00:21,000 Mrs. Patterson, are you in any way related to the defendant? 1075 01:00:21,000 --> 01:00:26,000 We were married in 1926 in Paris and we were divorced in 1932. 1076 01:00:26,000 --> 01:00:28,000 Would you mind telling us why? 1077 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 We lost our son. 1078 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 Where were you when you obtained the divorce? 1079 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 In a hospital in Switzerland. 1080 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 Were you ill? 1081 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 I had a nervous breakdown after our son died. 1082 01:00:39,000 --> 01:00:45,000 Was his death unusually traumatic, a long illness, a serious disease? 1083 01:00:45,000 --> 01:00:47,000 A drought. 1084 01:00:47,000 --> 01:00:50,000 And were you responsible for his pouting? 1085 01:00:50,000 --> 01:00:54,000 Jackson, your Honor Council is leading the witness in implying that the child's death is her fault. 1086 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 Mrs. Patterson is on a trial here. 1087 01:00:56,000 --> 01:00:59,000 Sustained. A little less zeal, Mr. Pong. 1088 01:00:59,000 --> 01:01:04,000 No, I'm sorry, Your Honor. I will rephrase the question. 1089 01:01:04,000 --> 01:01:07,000 Did Mr. Delauney blame you for the child's death? 1090 01:01:07,000 --> 01:01:11,000 Objection, you're asking the witness to guess the state of my client's mind. 1091 01:01:11,000 --> 01:01:12,000 Overroaled. 1092 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 Mr. Armors, this could be important. 1093 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 Thank you, Your Honor. 1094 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 I repeat, Mrs. Patterson. 1095 01:01:22,000 --> 01:01:26,000 Did the defendant blame you for the death of his child? 1096 01:01:26,000 --> 01:01:28,000 Yes, he did. 1097 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 But that was a very long time ago. 1098 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 Have you had an affair with the defendant since your divorce? 1099 01:01:32,000 --> 01:01:34,000 No, I haven't. 1100 01:01:34,000 --> 01:01:38,000 I ran into him in church on the anniversary of our son's death. 1101 01:01:38,000 --> 01:01:40,000 And the following day in the park. 1102 01:01:40,000 --> 01:01:43,000 And was he pleased to meet your living son, Teddy? 1103 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 No, he was upset. 1104 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Did he threaten you in any way? 1105 01:01:47,000 --> 01:01:50,000 Yes. But I don't think he intended to threaten you. 1106 01:01:50,000 --> 01:01:54,000 Did he ask you to run away with him if he took something you loved? 1107 01:01:54,000 --> 01:01:57,000 No, he asked me how far I would go to find somebody that I loved. 1108 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 Was he looking at Teddy when he said this? 1109 01:01:59,000 --> 01:02:02,000 Yes. But I don't think that's what he meant. 1110 01:02:02,000 --> 01:02:05,000 And when was your son kidnapped, Mrs. Patterson? 1111 01:02:05,000 --> 01:02:07,000 That night. 1112 01:02:07,000 --> 01:02:09,000 Oh. 1113 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 Thank you, Mrs. Patterson. 1114 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Your witness? 1115 01:02:13,000 --> 01:02:17,000 The defense would like to call Mrs. Patterson at a later time, Your Honor. 1116 01:02:17,000 --> 01:02:20,000 We'll recess until two o'clock to this afternoon. 1117 01:02:20,000 --> 01:02:22,000 You may step down. 1118 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 All rise at you, Harry. 1119 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 It's gonna be okay. 1120 01:02:26,000 --> 01:02:30,000 I'm sorry if I upset you every trial is over. 1121 01:02:30,000 --> 01:02:32,000 I'm sorry. 1122 01:02:32,000 --> 01:02:37,000 I'm sorry if I upset you every trial is a war there, always some casualties. 1123 01:02:37,000 --> 01:02:44,000 Can I have a word with you outside? 1124 01:02:44,000 --> 01:02:53,000 When you weren't able to have children, you first got married. 1125 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 Malcolm had you investigated. 1126 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 He's known about Charles and Andreo along. 1127 01:02:57,000 --> 01:02:58,000 What? That's impossible. 1128 01:02:58,000 --> 01:03:00,000 He hired a private investigator. 1129 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 I've got the guy's statement under oath. 1130 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 But you were there the night in the library when I told him you saw how shocked he was? 1131 01:03:06,000 --> 01:03:09,000 It was an act. He was faking it. 1132 01:03:09,000 --> 01:03:11,000 But why? 1133 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 Ask him. 1134 01:03:19,000 --> 01:03:23,000 Be careful with Tom, Malcolm. He's a very skillful lawyer. 1135 01:03:23,000 --> 01:03:26,000 Why did you lie? 1136 01:03:26,000 --> 01:03:29,000 Bill is preparing me to testify, my darling, if you don't mind. 1137 01:03:29,000 --> 01:03:32,000 I'll just go and get some coffee. 1138 01:03:32,000 --> 01:03:35,000 Excuse me? 1139 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 I lied. 1140 01:03:37,000 --> 01:03:41,000 You hypocrite, you knew everything. You knew all about Andre and Charles. 1141 01:03:41,000 --> 01:03:47,000 Did you really think I wasn't gonna have you checked out when you seemed so disturbed and unable to have my baby? 1142 01:03:47,000 --> 01:03:50,000 You stood there and acted so surprised when I confessed. 1143 01:03:50,000 --> 01:03:53,000 Why? Why would you do that? 1144 01:03:53,000 --> 01:03:57,000 Despair, you the shame of knowing I know who you really are. 1145 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 I'm not ashamed of who I am. 1146 01:03:59,000 --> 01:04:04,000 Well, you should be. You brought that bastard into my life and because of you, he took Teddy. 1147 01:04:04,000 --> 01:04:07,000 When Teddy comes back, Malcolm, we're leaving you. 1148 01:04:07,000 --> 01:04:10,000 No, Mario. You're leaving me. 1149 01:04:10,000 --> 01:04:14,000 And if Teddy comes back, he's staying with me where he belongs. 1150 01:04:14,000 --> 01:04:17,000 I'm not letting you kill my son. 1151 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 Me, me, me. 1152 01:04:32,000 --> 01:04:35,000 Do you have any other children, Mr. Patterson? 1153 01:04:35,000 --> 01:04:37,000 No theater was... 1154 01:04:37,000 --> 01:04:39,000 ...is my only child. 1155 01:04:39,000 --> 01:04:46,000 If he is dead and all of us here hope that he's not, how would you describe that event in your life? 1156 01:04:50,000 --> 01:04:51,000 It would finish me. 1157 01:04:52,000 --> 01:04:58,000 I'm wondering if you were so shocked that Mrs. Patterson was almost destroyed by the death of his son. Would you expect it to be any different? 1158 01:04:58,000 --> 01:05:00,000 I imagine it would be very difficult. 1159 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 Mrs. Patterson, travel with you, sir? 1160 01:05:02,000 --> 01:05:05,000 No, she often stays home with headaches. 1161 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 So you travel alone? 1162 01:05:07,000 --> 01:05:13,000 No. Sometimes I take my secretary, Miss Sanders. She's been with me for years. 1163 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 And are you involved with her? 1164 01:05:15,000 --> 01:05:17,000 Thank you, pardon? 1165 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 Are you involved with her? 1166 01:05:19,000 --> 01:05:21,000 I don't get involved with my employees. 1167 01:05:21,000 --> 01:05:24,000 Was it Mrs. Patterson and employee before you married her? 1168 01:05:24,000 --> 01:05:26,000 Yes. 1169 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 I see. 1170 01:05:28,000 --> 01:05:31,000 Where does Miss Sanders live? 1171 01:05:31,000 --> 01:05:35,000 54th Street and Park Avenue, I think. 1172 01:05:35,000 --> 01:05:44,000 Isn't it in fact eight rooms with a dining room, an office for you, two bedrooms, two dressing rooms, two baths, a very large living room and a terrace? 1173 01:05:44,000 --> 01:05:47,000 Your Honor, where is this going? 1174 01:05:47,000 --> 01:05:55,000 Your Honor, Mr. Patterson's bank statements, checks and records will show that he pays for Miss Sanders' apartment. 1175 01:05:55,000 --> 01:06:06,000 Miss Sanders immigrated from Germany in order to work for me. I provide housing as part of a compensation and I report it as such to the IRS. 1176 01:06:06,000 --> 01:06:13,000 We have a doorman there who will testify that Mr. Patterson frequently spends the night there. 1177 01:06:13,000 --> 01:06:22,000 My wife will tell you I often work through the night. It's my business. I make overseas phone calls Germany six hours ahead. 1178 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 Don't you have a telephone at home, sir? 1179 01:06:24,000 --> 01:06:30,000 Yes, I have a telephone at home, but Miss Sanders is the train secretary. My wife is not. 1180 01:06:30,000 --> 01:06:42,000 Mr. Patterson, we have a seat here that will prove you purchased an echos, big coat, 1181 01:06:42,000 --> 01:06:50,000 and generous quantities of panties, gauders and corsets for Miss Sanders. 1182 01:06:50,000 --> 01:06:55,000 Were these items also part of her business compensation? 1183 01:06:55,000 --> 01:07:01,000 And if so, exactly what was the nature of the business you engaged in? 1184 01:07:01,000 --> 01:07:02,000 How dare you. 1185 01:07:02,000 --> 01:07:05,000 Injection, Your Honor, this is completely irrelevant. 1186 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 How dare you discuss my personal life? 1187 01:07:07,000 --> 01:07:10,000 Your Honor, Malcolm Patterson is not on trial here. 1188 01:07:10,000 --> 01:07:16,000 Neither is his wife, but the jury would never know it. Mr. Palmer has tried to discredit her by putting her past on trial. 1189 01:07:16,000 --> 01:07:19,000 He wants the jury to believe that she was having an affair with my client. 1190 01:07:19,000 --> 01:07:22,000 Because that was his motive to kidnap the child. 1191 01:07:22,000 --> 01:07:26,000 If having an affair is good enough motive for Mr. Delaney, why isn't it for Miss Sanders? 1192 01:07:26,000 --> 01:07:30,000 That's enough, Counselor. I will override the objection of proceed. 1193 01:07:30,000 --> 01:07:33,000 Were you having an affair with Miss Sanders? 1194 01:07:33,000 --> 01:07:37,000 What are you trying to prove? I can explain all of this. 1195 01:07:37,000 --> 01:07:44,000 Well, perhaps you can explain the underwear, but what about the visits to the fertility specialists? 1196 01:07:44,000 --> 01:07:50,000 Or the artistic photographs I am prepared to offer into evidence? 1197 01:07:50,000 --> 01:07:51,000 Stop. 1198 01:07:54,000 --> 01:08:00,000 I ask you again, were you having an affair with Miss Sanders? 1199 01:08:08,000 --> 01:08:11,000 It was not just some sort of affair. 1200 01:08:15,000 --> 01:08:17,000 I love her deeply. 1201 01:08:24,000 --> 01:08:27,000 Thank you. No further questions. 1202 01:08:29,000 --> 01:08:32,000 You may step down, Mr. Patterson. 1203 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 I'm sorry I couldn't tell you before. 1204 01:08:40,000 --> 01:08:43,000 How long have you known? 1205 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 A few months. We had a tail on him. 1206 01:08:46,000 --> 01:08:49,000 Did you have a tail on me also? 1207 01:08:49,000 --> 01:08:51,000 I did. 1208 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 I took it off earlier this week. 1209 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 If you wanted to know something, why didn't you just ask me? 1210 01:08:59,000 --> 01:09:01,000 All right, I will. 1211 01:09:01,000 --> 01:09:03,000 I will. 1212 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 I will. 1213 01:09:05,000 --> 01:09:07,000 I will. 1214 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 I will. 1215 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 I will. 1216 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 I will. 1217 01:09:12,000 --> 01:09:13,000 I will. 1218 01:09:13,000 --> 01:09:14,000 I will. 1219 01:09:14,000 --> 01:09:15,000 I will. 1220 01:09:15,000 --> 01:09:16,000 I will. 1221 01:09:16,000 --> 01:09:17,000 I will. 1222 01:09:17,000 --> 01:09:18,000 I will. 1223 01:09:19,000 --> 01:09:20,000 I will. 1224 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 I will. 1225 01:09:21,000 --> 01:09:24,000 You still have feelings for Charles, Mary Hill. 1226 01:09:24,000 --> 01:09:25,000 No, it's over. 1227 01:09:25,000 --> 01:09:29,000 I love Charles' friend, but no more. 1228 01:09:29,000 --> 01:09:33,000 Very loyal to your friends. 1229 01:09:33,000 --> 01:09:40,000 Charles Loyer's doing an incredible job, but what if it's not enough? 1230 01:09:40,000 --> 01:09:45,000 The problem is that the job is not enough. 1231 01:09:46,000 --> 01:09:49,000 The problem is that the job is we found in Delaunay Seller. 1232 01:09:49,000 --> 01:09:51,000 Yeah, Charles said he was set up. 1233 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 He hates him that much. 1234 01:09:53,000 --> 01:09:55,000 I don't know. 1235 01:09:55,000 --> 01:09:59,000 He hasn't lived here for many years. I don't know. 1236 01:10:01,000 --> 01:10:07,000 Pursuing the idea that it could be a professional job, but none of the usual leads go anywhere. 1237 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 But then nothing about this case is normal. 1238 01:10:16,000 --> 01:10:20,000 Are you saying there was no respect for Mrs. Patterson in her own home? 1239 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 I am, sir. 1240 01:10:22,000 --> 01:10:29,000 Is she, as suggested in this courtroom, an irresponsible weak woman essentially without Merritt? 1241 01:10:29,000 --> 01:10:30,000 No, sir. 1242 01:10:30,000 --> 01:10:34,000 She is one of the finest people I've ever known. 1243 01:10:34,000 --> 01:10:38,000 Then why do you think no one in the Patterson household respected her? 1244 01:10:38,000 --> 01:10:43,000 Mr. Patterson, let us all know early on that she wasn't all there. 1245 01:10:44,000 --> 01:10:46,000 No further questions? 1246 01:10:46,000 --> 01:10:49,000 Yes, he spent most of his nights with me. 1247 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 Mariela was always in bed with a headache. 1248 01:10:51,000 --> 01:10:59,000 Didn't make you angry that Marielle enjoyed the privileges of a wife, and you had to sneak around as a mistress. 1249 01:10:59,000 --> 01:11:02,000 He loved me. He had only contempt for her. 1250 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 If he was so unhappy, did he tell you why he wouldn't leave her? 1251 01:11:04,000 --> 01:11:08,000 Because I couldn't bear children, and he had reason to believe that she could. 1252 01:11:08,000 --> 01:11:12,000 But Mariela couldn't even do that easily. It took her forever to get pregnant. 1253 01:11:12,000 --> 01:11:14,000 Tell me, Miss Sanders. 1254 01:11:14,000 --> 01:11:18,000 You will leave that Malcolm would have left Marielle if she hadn't given him a child. 1255 01:11:18,000 --> 01:11:19,000 Absolutely. 1256 01:11:19,000 --> 01:11:24,000 Now the child is missing. Malcolm is considering leaving her again. 1257 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 I'm very convenient for you. 1258 01:11:26,000 --> 01:11:27,000 Objection? 1259 01:11:27,000 --> 01:11:32,000 Sustained. Mr. Armor, if you will ask questions, refrain from making speeches. 1260 01:11:33,000 --> 01:11:36,000 Did Malcolm tell you that he would leave Marielle? 1261 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 Yes, not. But I loved Teddy like he was my own. 1262 01:11:39,000 --> 01:11:42,000 I could never hurt him or cause Malcolm that much pain. 1263 01:11:42,000 --> 01:11:44,000 Thank you. 1264 01:11:54,000 --> 01:11:56,000 Get out of here. 1265 01:11:56,000 --> 01:11:57,000 Emile. 1266 01:12:01,000 --> 01:12:02,000 I will. 1267 01:12:03,000 --> 01:12:06,000 The only reason I ever married you was for Teddy. 1268 01:12:07,000 --> 01:12:09,000 Now he's dead thanks to your ex-husband. 1269 01:12:09,000 --> 01:12:12,000 What makes you so sure he's dead? How do you know he won't be back soon? 1270 01:12:12,000 --> 01:12:15,000 If by some miracle Teddy is alive. 1271 01:12:16,000 --> 01:12:21,000 With your record of instability, do you actually think a court would award you the custody of a child? 1272 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 I'll fight you to my last breath for Teddy. 1273 01:12:24,000 --> 01:12:27,000 That my dear would be the biggest mistake you ever made. 1274 01:12:28,000 --> 01:12:31,000 Now the biggest mistake I ever made was marrying you. 1275 01:12:37,000 --> 01:12:39,000 You're all good. 1276 01:12:53,000 --> 01:12:54,000 Thanks. 1277 01:12:58,000 --> 01:13:00,000 My office turned up something. 1278 01:13:01,000 --> 01:13:04,000 You and Malcolm go in anywhere in the next two weeks. 1279 01:13:04,000 --> 01:13:06,000 Other than divorce court? 1280 01:13:06,000 --> 01:13:10,000 Do you think he'd plan a little honeymoon to try to patch things up? 1281 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 No, never. 1282 01:13:12,000 --> 01:13:14,000 Do you honestly think I would take him back? 1283 01:13:15,000 --> 01:13:18,000 No. I don't. 1284 01:13:21,000 --> 01:13:24,000 Well, we've been tracking the itineraries of his ships. 1285 01:13:25,000 --> 01:13:26,000 That's possible. 1286 01:13:26,000 --> 01:13:28,000 He's planning to sail to Germany. 1287 01:13:28,000 --> 01:13:30,000 Well, he went to school there. He loved Germany. 1288 01:13:30,000 --> 01:13:33,000 There's Malcolm deviated from his normal routine in any way. 1289 01:13:33,000 --> 01:13:37,000 Well, he spends a lot of time at home now, but we're not speaking to one another. 1290 01:13:38,000 --> 01:13:40,000 Is there anything out of its usual place? 1291 01:13:40,000 --> 01:13:43,000 Teddy's been missing, but I'm sure we'll find it. 1292 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 It only had meaning for Teddy and me. 1293 01:13:46,000 --> 01:13:49,000 Did you know that Malcolm sold his deal business? 1294 01:13:49,000 --> 01:13:52,000 Well, he doesn't care about anything anymore. 1295 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 Teddy meant the world to him. 1296 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 But he held onto a shipping line. 1297 01:13:57,000 --> 01:14:00,000 Well, I guess he has to dominate something. 1298 01:14:07,000 --> 01:14:11,000 Yeah, Alice is good here. Alice clapped her console. 1299 01:14:11,000 --> 01:14:12,000 Yeah? 1300 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 What is that? 1301 01:14:16,000 --> 01:14:17,000 What is that? 1302 01:14:17,000 --> 01:14:19,000 Alice is a good one. 1303 01:14:19,000 --> 01:14:20,000 Alice is a good one. 1304 01:14:20,000 --> 01:14:21,000 She's a good one. 1305 01:14:22,000 --> 01:14:23,000 She's a good one. 1306 01:14:23,000 --> 01:14:24,000 She's a good one. 1307 01:14:24,000 --> 01:14:25,000 She's a good one. 1308 01:14:28,000 --> 01:14:29,000 She's a good one. 1309 01:14:29,000 --> 01:14:30,000 She's a good one. 1310 01:14:31,000 --> 01:14:34,000 And she's the only one who keeps trying to guarantee you. 1311 01:14:35,000 --> 01:14:36,000 How about us, Spanish Martin? 1312 01:14:37,000 --> 01:14:39,000 Emma's is in the fourth-suspeite. 1313 01:14:42,000 --> 01:14:43,000 It's a special sight. 1314 01:14:44,000 --> 01:14:45,000 Gédósé m das here. 1315 01:14:51,000 --> 01:14:53,000 I know they left him. 1316 01:14:53,000 --> 01:14:54,000 I know they left him. 1317 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 B.I. Special Agent John Taylor. 1318 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 Remind if we take a look around the boat? 1319 01:15:24,000 --> 01:15:25,000 Let's get out of here. 1320 01:15:25,000 --> 01:15:26,000 Yes, sir. 1321 01:15:34,000 --> 01:15:37,000 I'm sorry, sir. You have to get the court order if you want the salesmanship. 1322 01:15:41,000 --> 01:15:42,000 We'll be back. 1323 01:15:43,000 --> 01:15:57,000 Ladies and gentlemen of the jury, Charles Delaunay had every advantage a man could have. 1324 01:15:57,000 --> 01:16:00,000 But that wasn't enough for Charles. No, no. 1325 01:16:00,000 --> 01:16:09,000 He turned his back on his family and on his country and went to Spain to fight for the communist cause. 1326 01:16:13,000 --> 01:16:15,000 I'm the director of the show. 1327 01:16:15,000 --> 01:16:16,000 Captain. 1328 01:16:19,000 --> 01:16:22,000 I just found this in one of the cabins. What's it doing here? 1329 01:16:23,000 --> 01:16:24,000 I have never seen it before. 1330 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 I know the boy was here. Where is he now? 1331 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 I don't know what you're talking about. 1332 01:16:28,000 --> 01:16:29,000 Captain. 1333 01:16:29,000 --> 01:16:33,000 Kidnapping is a capital crime. You can face the electric chair. 1334 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 You can't kidnap your own child. 1335 01:16:37,000 --> 01:16:39,000 Are you trying to tell me this belongs to your boy? 1336 01:16:39,000 --> 01:16:44,000 The parents asked me to watch their child. They were death threats because of their political sympathies. 1337 01:16:44,000 --> 01:16:45,000 Parents? 1338 01:16:45,000 --> 01:16:48,000 Yes. Mother and father, we are together. 1339 01:16:51,000 --> 01:16:57,000 The prosecution has failed to prove that Charles Delaunay is guilty beyond a reasonable doubt. 1340 01:16:59,000 --> 01:17:00,000 Your Honor. 1341 01:17:02,000 --> 01:17:05,000 There's been a break in the case. May I see you in chambers? 1342 01:17:05,000 --> 01:17:07,000 We will recess for 15 minutes. 1343 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 What is it? What's happened? 1344 01:17:12,000 --> 01:17:16,000 Oh my God, he's dead. He's dead as me. 1345 01:17:24,000 --> 01:17:28,000 The court is back in session. The defense is called an unscheduled witness. 1346 01:17:29,000 --> 01:17:30,000 Please state your name and occupation. 1347 01:17:30,000 --> 01:17:33,000 I'll call Captain of the Grease Vault. 1348 01:17:33,000 --> 01:17:40,000 Are you prepared to state under oath that both Mr. and Mrs. Patterson asked you to hide their son aboard your ship? 1349 01:17:40,000 --> 01:17:44,000 Yes. Mr. and Mrs. Patterson asked me to take the boy. 1350 01:17:44,000 --> 01:17:46,000 Could you point them out? 1351 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 There's Mr. Patterson. 1352 01:17:52,000 --> 01:17:55,000 And there's Mrs. Patterson in the wet head. 1353 01:17:58,000 --> 01:18:01,000 This is ridiculous. I've never seen this man before in my life. 1354 01:18:01,000 --> 01:18:03,000 Sit down, Mr. Patterson. 1355 01:18:03,000 --> 01:18:08,000 Baylor, keep Mrs. Sanders and Mr. Patterson here, otherwise clear the courtroom. 1356 01:18:10,000 --> 01:18:12,000 Mrs. Patterson, may I see you in chambers? 1357 01:18:14,000 --> 01:18:18,000 All rise, all rise and clear the courtroom, please. 1358 01:18:21,000 --> 01:18:23,000 Mommy. 1359 01:18:25,000 --> 01:18:27,000 Daddy. Daddy. 1360 01:18:27,000 --> 01:18:29,000 Daddy. Daddy. Daddy. 1361 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 Oh, my darling. My love. 1362 01:18:33,000 --> 01:18:35,000 Oh, my baby, let me see you. 1363 01:18:36,000 --> 01:18:37,000 Daddy. 1364 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 Are you all right? 1365 01:18:46,000 --> 01:18:47,000 Where have you been? 1366 01:18:47,000 --> 01:18:51,000 In the big house. Daddy said I should hide and they'll kill me too. 1367 01:18:57,000 --> 01:18:59,000 I'm happy to meet you, Theodore. 1368 01:18:59,000 --> 01:19:02,000 We've been looking for you for a long, long time. 1369 01:19:13,000 --> 01:19:16,000 Daddy. Thank God he's alive. 1370 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 Thank God you found the boy. 1371 01:19:21,000 --> 01:19:22,000 Daddy. 1372 01:19:22,000 --> 01:19:23,000 Hi, son. 1373 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 You're behind everything. 1374 01:19:27,000 --> 01:19:30,000 You hired somebody to kidnap Teddy and then plan his pajamas and Delaunee's basement. 1375 01:19:31,000 --> 01:19:32,000 Subserid. 1376 01:19:32,000 --> 01:19:35,000 They're trying to implicate me in something I had nothing to do with. Come to Teddy. 1377 01:19:37,000 --> 01:19:40,000 You'll have every opportunity to defend yourself in court. 1378 01:19:47,000 --> 01:19:48,000 Why? 1379 01:19:51,000 --> 01:19:53,000 Because you'd never let me have the boy. 1380 01:19:53,000 --> 01:19:57,000 The idiotic courts would have given him to you even though you killed one little boy already. 1381 01:19:58,000 --> 01:20:01,000 You're too neurotic to take care of yourself, let alone my son. 1382 01:20:01,000 --> 01:20:04,000 You deserve everything you'll get and more. 1383 01:20:04,000 --> 01:20:05,000 Daddy loves you. 1384 01:20:06,000 --> 01:20:08,000 Can't you charge him with kidnapping? 1385 01:20:08,000 --> 01:20:09,000 Kidnapping. 1386 01:20:09,000 --> 01:20:10,000 My own son? 1387 01:20:10,000 --> 01:20:13,000 Hardly. He's right. 1388 01:20:13,000 --> 01:20:15,000 Unfortunately. 1389 01:20:17,000 --> 01:20:22,000 It appears, Mr. Delaunee, that you are innocent of the crime you've been accused of. 1390 01:20:22,000 --> 01:20:25,000 I asked that the charges be dismissed, Your Honor. 1391 01:20:25,000 --> 01:20:28,000 Pending further investigation, I am releasing you at this time. 1392 01:20:29,000 --> 01:20:34,000 Mr. Patterson, you sir may get a lawyer, but don't leave the courtroom. 1393 01:20:34,000 --> 01:20:37,000 The police and the FBI want to talk to you, sir. 1394 01:20:39,000 --> 01:20:42,000 You're a free man. What are you going to do first? 1395 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 Make amends. 1396 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 I'm glad he's back. 1397 01:20:57,000 --> 01:20:59,000 I'll always love you. 1398 01:21:03,000 --> 01:21:05,000 I'll always be around if you need me. 1399 01:21:23,000 --> 01:21:24,000 Let's go. 1400 01:21:27,000 --> 01:21:31,000 What's your step, Mr. Teddy? My name is Medigas of the car. 1401 01:21:31,000 --> 01:21:33,000 I still don't understand. 1402 01:21:33,000 --> 01:21:38,000 Brigida couldn't have children, so she and Malcolm were going to take Teddy to Germany and raise him as they're up. 1403 01:21:38,000 --> 01:21:41,000 But why didn't Malcolm just send Teddy ahead? He could have gotten away with it. 1404 01:21:41,000 --> 01:21:46,000 I thought Teddy was too young to sail the Atlantic alone, so he was waiting till Charles was convicted. 1405 01:21:46,000 --> 01:21:51,000 You know, for all of his deceit and selfishness. Malcolm was strangely enough for a good father. 1406 01:21:52,000 --> 01:21:56,000 He had Teddy in a mansion. Teddy wanted for nothing except his mother. 1407 01:21:56,000 --> 01:21:59,000 So he was in Virginia the entire time? 1408 01:21:59,000 --> 01:22:03,000 They brought him back because he wasn't eating. He was so depressed about losing you. 1409 01:22:03,000 --> 01:22:07,000 Malcolm thought if he saw Teddy, he could make a difference, even though there was a risk. 1410 01:22:07,000 --> 01:22:12,000 They couldn't sail for Germany till the verdict was in. You know, you gave me a clue. 1411 01:22:12,000 --> 01:22:13,000 What was that? 1412 01:22:13,000 --> 01:22:16,000 Well, you said that Teddy lost his favorite toy. 1413 01:22:17,000 --> 01:22:24,000 Malcolm brought it to him to try to console him. But Teddy dropped it in the cabin when they tried to get him off the freighter quickly. 1414 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 What will they charge Malcolm with? 1415 01:22:26,000 --> 01:22:29,000 Well, they can't charge him with kidnapping. 1416 01:22:29,000 --> 01:22:35,000 So, you'll have to build a pretty strong case of collusion, conspiracy, and obstruction of justice. 1417 01:22:35,000 --> 01:22:37,000 And will I have to testify against him? 1418 01:22:37,000 --> 01:22:40,000 Yes, you will. Is there frighten you? 1419 01:22:40,000 --> 01:22:42,000 Not anymore. 1420 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 I'm not sure. 1421 01:23:10,000 --> 01:23:12,000 May I join you in blue bunny? 1422 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 Thank you. 1423 01:23:17,000 --> 01:23:21,000 Are you scared about going to a new home in Vermont, sweetheart? 1424 01:23:21,000 --> 01:23:26,000 Oh, we'll try not to be. Wherever we go, we're gonna be together. 1425 01:23:26,000 --> 01:23:29,000 Just us in blue bunny. 1426 01:23:29,000 --> 01:23:35,000 Vermont's gonna be wonderful. We're gonna have horses and chickens and dogs. 1427 01:23:35,000 --> 01:23:38,000 It's gonna be a really good life for us. 1428 01:23:38,000 --> 01:23:40,000 And bunnies? 1429 01:23:40,000 --> 01:23:42,000 Well, I don't see why not. 1430 01:23:42,000 --> 01:23:45,000 Will daddy know where we are? 1431 01:23:46,000 --> 01:23:49,000 He will know, but daddy's gonna be gone for a long time. 1432 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 He will always be your daddy. 1433 01:23:54,000 --> 01:23:57,000 But we're not gonna be married anymore, you know that. 1434 01:24:00,000 --> 01:24:03,000 I want you to know that I love you with all of my heart. 1435 01:24:03,000 --> 01:24:06,000 And I will always be there for you. 1436 01:24:06,000 --> 01:24:08,000 I love you, money. 1437 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 I love you. 1438 01:24:11,000 --> 01:24:14,000 Mr. John Taylor to see you, madam. 1439 01:24:17,000 --> 01:24:19,000 You look who's coming to say goodbye to us. 1440 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 Hello, young man. 1441 01:24:21,000 --> 01:24:24,000 Looks like the two of you were off on a big adventure. 1442 01:24:24,000 --> 01:24:25,000 But go on and go for mine. 1443 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Really? 1444 01:24:26,000 --> 01:24:29,000 Daddy, now I wanna spend some time in the country. 1445 01:24:29,000 --> 01:24:31,000 That sounds fine. 1446 01:24:31,000 --> 01:24:33,000 How are you feeling? 1447 01:24:33,000 --> 01:24:36,000 I'm still a little shaken by all that's happened. 1448 01:24:36,000 --> 01:24:39,000 It's understandable. 1449 01:24:39,000 --> 01:24:42,000 Is there anything that I can do for you while you're gone? 1450 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 Anything you'd like me to send you? 1451 01:24:45,000 --> 01:24:46,000 A letter? 1452 01:24:46,000 --> 01:24:48,000 You could write to us? 1453 01:24:53,000 --> 01:24:55,000 I don't wanna let you marry you. 1454 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 You won't lose me. 1455 01:24:59,000 --> 01:25:01,000 I just need some time now. 1456 01:25:02,000 --> 01:25:05,000 I thought maybe when you and Teddy, 1457 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 I thought maybe I could come see you there. 1458 01:25:10,000 --> 01:25:12,000 In a while. 1459 01:25:12,000 --> 01:25:14,000 When you're ready. 1460 01:25:19,000 --> 01:25:21,000 Why don't you run and get your coat, sweetheart? 1461 01:25:21,000 --> 01:25:22,000 Okay? 1462 01:25:22,000 --> 01:25:23,000 Quickly. 1463 01:25:37,000 --> 01:25:38,000 Thank you. 1464 01:25:40,000 --> 01:25:43,000 You're welcome. 1465 01:26:11,000 --> 01:26:13,000 I'm glad you're here. 1466 01:26:13,000 --> 01:26:15,000 I'm glad you're here. 1467 01:26:15,000 --> 01:26:16,000 I'm glad you're here. 1468 01:26:16,000 --> 01:26:17,000 I'm glad you're here. 1469 01:26:17,000 --> 01:26:18,000 I'm glad you're here. 1470 01:26:18,000 --> 01:26:19,000 I'm glad you're here. 1471 01:26:19,000 --> 01:26:20,000 I'm glad you're here. 1472 01:26:20,000 --> 01:26:21,000 I'm glad you're here. 1473 01:26:21,000 --> 01:26:22,000 I'm glad you're here. 1474 01:26:22,000 --> 01:26:23,000 I'm glad you're here. 1475 01:26:23,000 --> 01:26:24,000 I'm glad you're here. 1476 01:26:24,000 --> 01:26:25,000 I'm glad you're here. 1477 01:26:25,000 --> 01:26:26,000 I'm glad you're here. 1478 01:26:26,000 --> 01:26:27,000 I'm glad you're here. 1479 01:26:27,000 --> 01:26:28,000 I'm glad you're here. 1480 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 I'm glad you're here. 1481 01:26:29,000 --> 01:26:30,000 I'm glad you're here. 1482 01:26:30,000 --> 01:26:31,000 I'm glad you're here. 1483 01:26:31,000 --> 01:26:32,000 I'm glad you're here. 1484 01:26:32,000 --> 01:26:33,000 I'm glad you're here. 1485 01:26:33,000 --> 01:26:34,000 I'm glad you're here. 1486 01:26:34,000 --> 01:26:35,000 I'm glad you're here. 1487 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 I'm glad you're here. 1488 01:26:36,000 --> 01:26:37,000 I'm glad you're here. 1489 01:26:37,000 --> 01:26:38,000 I'm glad you're here. 1490 01:26:38,000 --> 01:26:39,000 I'm glad you're here. 1491 01:26:39,000 --> 01:26:40,000 I'm glad you're here. 1492 01:26:40,000 --> 01:26:41,000 I'm glad you're here. 1493 01:26:41,000 --> 01:26:42,000 I'm glad you're here. 1494 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 I'm glad you're here. 1495 01:26:43,000 --> 01:26:44,000 I'm glad you're here. 1496 01:26:44,000 --> 01:26:45,000 I'm glad you're here. 1497 01:26:45,000 --> 01:26:46,000 I'm glad you're here. 1498 01:26:46,000 --> 01:26:47,000 I'm glad you're here. 1499 01:26:47,000 --> 01:26:48,000 I'm glad you're here. 1500 01:26:48,000 --> 01:26:49,000 I'm glad you're here. 1501 01:26:49,000 --> 01:26:50,000 I'm glad you're here. 1502 01:26:50,000 --> 01:26:51,000 I'm glad you're here. 1503 01:26:51,000 --> 01:26:52,000 I'm glad you're here. 1504 01:26:52,000 --> 01:26:53,000 I'm glad you're here. 1505 01:26:53,000 --> 01:26:54,000 I'm glad you're here. 1506 01:26:54,000 --> 01:26:55,000 I'm glad you're here. 1507 01:26:55,000 --> 01:26:56,000 I'm glad you're here. 1508 01:26:56,000 --> 01:26:57,000 I'm glad you're here. 1509 01:26:57,000 --> 01:26:58,000 I'm glad you're here. 1510 01:26:58,000 --> 01:26:59,000 I'm glad you're here. 1511 01:26:59,000 --> 01:27:00,000 I'm glad you're here. 1512 01:27:00,000 --> 01:27:01,000 I'm glad you're here. 103585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.