All language subtitles for Uneasy Terms (castellano)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,800 --> 00:00:25,000 RELACIONES COMPLICADAS. 2 00:01:54,400 --> 00:01:57,850 G�NGSTER ARRESTADO EN EL AND�N. 3 00:02:16,001 --> 00:02:18,201 D�jalo, Windy, �quieres? Eres muy mon�tono. 4 00:02:18,202 --> 00:02:20,502 - Oh, Effie. - Veamos. 5 00:02:20,503 --> 00:02:23,603 Bueno, por fin le atraparon. 6 00:02:23,604 --> 00:02:25,104 Mejor para nosotros. 7 00:02:25,105 --> 00:02:28,505 �Qu� te parece si lo celebramos esta noche? 8 00:02:29,306 --> 00:02:31,606 Est� bien, est� bien, est� bien... 9 00:02:34,207 --> 00:02:37,907 - Mira, atraparon a Maxy. - Lo s�, Windy. 10 00:02:37,908 --> 00:02:40,108 Quiz�s ahora no est�s tan enojado. 11 00:02:45,409 --> 00:02:47,909 Effie, est�s para comerte. 12 00:02:47,910 --> 00:02:49,610 Puede que te d� indigesti�n. 13 00:02:49,611 --> 00:02:52,511 Vamos, no seas as�, nena, y vayamos al cine. 14 00:02:52,512 --> 00:02:56,812 Cuando quiera ir contigo a cualquier parte donde est� oscuro, llevar� una l�mpara. 15 00:02:57,813 --> 00:03:01,783 Ah, Sr. Gringall, me alegra verle. 16 00:03:01,784 --> 00:03:04,484 - �Qu� tal por Scotland Yard? - Siempre alerta. 17 00:03:04,485 --> 00:03:06,485 - Eso me tem�a. - �Y el Sr. Callaghan? 18 00:03:06,486 --> 00:03:09,886 - Ver� si puede atenderle. - No se preocupe, lo har�. 19 00:03:11,087 --> 00:03:13,587 Vaya, se ha alegrado mucho de verte. 20 00:03:13,588 --> 00:03:15,688 Ni por asomo. 21 00:03:16,289 --> 00:03:18,289 - �Un trago, Gringall? - No, gracias. 22 00:03:18,290 --> 00:03:21,200 Si�ntate. �Qu� sucede? 23 00:03:21,201 --> 00:03:22,801 T�. 24 00:03:23,802 --> 00:03:27,102 El subcomisario me ha enviado esta ma�ana por lo del caso Vendane. 25 00:03:27,103 --> 00:03:29,303 - Y t� formas parte de �l. - �Qu� dijo? 26 00:03:29,304 --> 00:03:33,304 Dijo que el caso muestra todos los signos normales de la t�cnica Callaghan. 27 00:03:33,305 --> 00:03:34,805 - Soborno de testigos. - �No! 28 00:03:34,806 --> 00:03:39,206 Ocultaci�n de informaci�n, obstrucci�n deliberada de la polic�a. 29 00:03:39,207 --> 00:03:42,107 - No pareces sorprendido. - Estoy m�s dolido que sorprendido. 30 00:03:42,108 --> 00:03:43,458 �Y qu� va a hacer al respecto? 31 00:03:43,459 --> 00:03:45,789 Va a hacer algo muy grave, pero has tenido suerte. 32 00:03:45,790 --> 00:03:47,200 - Tienes una oportunidad. - �No! 33 00:03:47,201 --> 00:03:52,301 S�. Arrestamos a Sardonin anoche intentando huir con la pasta de Channel. 34 00:03:52,602 --> 00:03:56,202 Le atrapamos porque alguien nos envi� una carta an�nima. 35 00:03:56,203 --> 00:03:59,403 �Y qu� tiene que ver Sardonin o las cartas an�nimas conmigo, Gringall? 36 00:03:59,404 --> 00:04:03,904 Muy sencillo. La carta an�nima se escribi� en la m�quina de escribir de aqu� fuera. 37 00:04:04,005 --> 00:04:05,505 Nada m�s. 38 00:04:05,506 --> 00:04:08,006 Slim, ya hemos recibido antes cartas de aqu�. 39 00:04:08,007 --> 00:04:11,207 Effie, pide por la ma�ana una nueva m�quina de escribir. 40 00:04:11,208 --> 00:04:12,808 Compr�ndelo, Slim. 41 00:04:12,809 --> 00:04:15,280 Si fuese t�, me tomar�a las cosas con calma un tiempo. 42 00:04:15,291 --> 00:04:17,801 Te has aficionado demasiado a patinar sobre hielo fino. 43 00:04:17,802 --> 00:04:22,302 - Y uno de estos d�as se va a romper. - Entonces nos mojaremos los pies, �no? 44 00:04:22,303 --> 00:04:23,999 Lo digo en serio, Slim. 45 00:04:25,600 --> 00:04:27,000 Gringall. 46 00:04:27,001 --> 00:04:29,999 Creo que la polic�a inglesa es fant�stica. 47 00:04:35,000 --> 00:04:37,500 Est� bien, sigan con lo que est�n haciendo. 48 00:04:37,701 --> 00:04:39,501 Buenas noches, Sr. Gringall. 49 00:04:39,502 --> 00:04:42,202 P�sese a vernos cuando quiera, colega. 50 00:04:47,203 --> 00:04:49,103 Investigaciones Callaghan, �si? 51 00:04:50,004 --> 00:04:51,904 �De parte de qui�n, por favor? 52 00:04:52,906 --> 00:04:54,606 La Srta. Vendane. 53 00:04:55,808 --> 00:04:57,508 No creo que est� aqu�. 54 00:04:57,709 --> 00:04:59,709 No, no est� aqu�, Srta. Vendane. 55 00:05:01,310 --> 00:05:03,310 S�, le dar� el recado. 56 00:05:04,011 --> 00:05:05,611 Muy bien. 57 00:05:05,612 --> 00:05:07,412 Ya la avisar�, Srta. Vendane. 58 00:05:07,999 --> 00:05:09,313 Espero. 59 00:05:09,314 --> 00:05:13,214 - �Qu� quer�a? - Quer�a que bajase el fin de semana. 60 00:05:13,215 --> 00:05:15,815 Dijo que el campo era precioso. 61 00:05:15,816 --> 00:05:18,216 Effie, �te importa enviarla un cable? 62 00:05:18,217 --> 00:05:20,017 Dile que bajar� a cenar ma�ana por la noche. 63 00:05:20,018 --> 00:05:22,808 Despu�s es mejor que te vayas a dormir un rato. 64 00:05:23,109 --> 00:05:26,209 Windy, si aparece algo importante, estar� hasta tarde en el club Night Light. 65 00:05:26,210 --> 00:05:27,810 Est� bien. Hasta luego, jefe. 66 00:05:27,811 --> 00:05:30,511 Effie, �por qu� me das una oportunidad? 67 00:05:30,512 --> 00:05:33,912 �Qu� hay del cine de esta noche? Me siento muy po�tico. 68 00:05:33,913 --> 00:05:36,813 - Eso es lo que me temo. - No tienes por qu� temerme. 69 00:05:36,999 --> 00:05:39,414 - �No? - Claro que no. 70 00:05:39,415 --> 00:05:40,805 Dime por qu�. 71 00:05:40,806 --> 00:05:42,506 Mira, conozco un cine... 72 00:05:42,507 --> 00:05:45,807 ...donde mantienen las luces medio encendidas todo el tiempo... 73 00:05:46,108 --> 00:05:48,008 ...y no hay manos sob�ndote. 74 00:05:48,009 --> 00:05:50,599 Escucha, Casanova de tres al cuarto... 75 00:05:52,200 --> 00:05:54,000 �Hola? 76 00:05:54,501 --> 00:05:57,401 - Es esa rubia. - Oh, bien. 77 00:06:01,402 --> 00:06:03,102 Hola, encanto. 78 00:06:03,103 --> 00:06:06,203 - Soy el coronel Stenhurst. - �Coronel qu�? 79 00:06:06,204 --> 00:06:08,704 - Stenhurst. - �Coronel Stenhurst? 80 00:06:08,705 --> 00:06:13,105 S�, coronel Stenhurst. Quiero hablar urgentemente con el Sr. Callaghan. 81 00:06:13,106 --> 00:06:14,806 S�. 82 00:06:14,807 --> 00:06:17,507 Oiga, tendr� que hablar m�s alto, coronel. 83 00:06:17,508 --> 00:06:19,408 Casi no le oigo. �Desde d�nde llama? 84 00:06:19,409 --> 00:06:21,609 - De Dark Spinney Hangover. - Espere un momento. 85 00:06:23,700 --> 00:06:27,310 Dark Spinney Hangover. 86 00:06:28,211 --> 00:06:30,111 �Ha dicho "Hangover"? 87 00:06:30,112 --> 00:06:32,312 - S�. - Eso pensaba que hab�a dicho. 88 00:06:32,313 --> 00:06:33,313 �No est� all�? 89 00:06:33,314 --> 00:06:36,514 No, el Sr. Callaghan no est�. No trabaja por la noche. 90 00:06:36,515 --> 00:06:37,615 Bueno, no siempre. 91 00:06:37,616 --> 00:06:40,116 Tengo que hablar con �l sobre algo muy importante. 92 00:06:40,117 --> 00:06:42,317 D�game de qu� se trata. �Qu� sucede? 93 00:06:42,318 --> 00:06:45,318 - Quiero que vigilen a mis hijastras. - �Sus hijastras? 94 00:06:45,319 --> 00:06:48,019 He recibido una carta an�nima. 95 00:06:48,020 --> 00:06:50,020 - �Una carta an�nima? - Es muy desagradable. 96 00:06:50,021 --> 00:06:53,621 Escuche, si es tan urgente, le encontrar� en el club Night Light. 97 00:06:53,622 --> 00:06:56,422 - �Night Light? - S�, Night Light. 98 00:06:56,423 --> 00:06:58,883 Est� en el 44624 de Mayfair. 99 00:06:58,884 --> 00:07:01,100 No le molestar�a si el asunto no fuese tan importante. 100 00:07:01,101 --> 00:07:04,101 S�, lo s�. S�, siempre es muy urgente, coronel. S�. 101 00:07:04,102 --> 00:07:06,802 - Bien, le llamar� a ese n�mero. - De acuerdo. 102 00:07:07,603 --> 00:07:08,903 Hasta luego. 103 00:07:40,404 --> 00:07:42,704 - Buenas noches, Patrick. - Buenas noches, Sr. Callaghan. 104 00:07:42,705 --> 00:07:45,405 - �No est�s muy ocupado, eh? - No, a�n es un poco pronto. 105 00:07:45,406 --> 00:07:47,606 - Ponme lo de siempre, Patrick. - S�, Sr. Callaghan. 106 00:07:50,107 --> 00:07:52,400 Ha llamado alguien preguntando por usted. 107 00:07:52,401 --> 00:07:54,001 He estado intentando localizarle toda la tarde. 108 00:07:54,002 --> 00:07:56,502 Les dije que vendr�a m�s tarde, as� que les dije que llamaran luego. 109 00:07:56,503 --> 00:07:57,503 Gracias, Patrick. 110 00:07:57,504 --> 00:08:00,304 - Un gin-tonic, por favor, Patrick. - S�, se�orita. 111 00:08:04,305 --> 00:08:06,905 Probablemente sea para usted, Sr. Callaghan. 112 00:08:18,006 --> 00:08:20,906 - Oh, gracias. - S�, es su llamada, se�or. 113 00:08:20,907 --> 00:08:22,307 La chica la est� registrando en la caja. 114 00:08:22,308 --> 00:08:23,908 Gracias, Patrick. 115 00:08:57,109 --> 00:08:59,999 Hola... hola... hola. 116 00:09:00,000 --> 00:09:02,400 Hola... hola... hola... hola. 117 00:09:18,401 --> 00:09:22,701 Roedan, 52. Si ha terminado, pulse el bot�n A. 118 00:09:25,902 --> 00:09:28,302 Club Mardene. �El Sr. Mason? 119 00:09:28,303 --> 00:09:29,999 Le paso con el restaurante. 120 00:09:34,400 --> 00:09:35,900 Le paso. 121 00:09:42,001 --> 00:09:44,101 �S�? 122 00:09:46,402 --> 00:09:48,599 Lo conseguiste, �eh? 123 00:09:51,201 --> 00:09:52,901 Buena chica. 124 00:10:28,803 --> 00:10:31,993 Ya est�, Sr. Donnelly. No recibir� m�s llamadas. 125 00:10:31,994 --> 00:10:36,094 Excelente, excelente. Nada demasiado dr�stico, espero. 126 00:10:36,095 --> 00:10:40,895 - No, se�or. Limpio y discreto. - Excelente, excelente. 127 00:10:48,596 --> 00:10:50,496 �Qu� ocurre, Sr. Callaghan? 128 00:10:50,497 --> 00:10:52,297 - �Se encuentra bien? - No. 129 00:10:52,298 --> 00:10:55,098 Patrick, �d�nde conseguiste ese whisky? �En una ba�era? 130 00:10:55,099 --> 00:10:56,599 - Me dej� k.o. - �Qu�? 131 00:10:56,600 --> 00:10:58,980 Lo creas o no, me ca� redondo en la cabina telef�nica. 132 00:10:58,981 --> 00:11:00,781 No pudo ser el whisky, Sr. Callaghan. 133 00:11:00,782 --> 00:11:03,200 Una docena de personas han bebido un trago de esa botella. 134 00:11:03,201 --> 00:11:05,101 Y ya sabe que el material de aqu� siempre es impecable. 135 00:11:05,102 --> 00:11:07,002 Pues no me sent� nada bien. 136 00:11:07,003 --> 00:11:09,203 Ser� mejor que tome un poco de co�ac. 137 00:11:09,204 --> 00:11:10,804 - Patrick. - �S�? 138 00:11:10,805 --> 00:11:14,405 Esa chica, la de los tobillos y el perfume, �qui�n ser�a? 139 00:11:14,406 --> 00:11:17,706 Este a�o se hace llamar Srta. La Valliere. 140 00:11:18,407 --> 00:11:21,707 - Sr. Callaghan, �no pensar�...? - Da igual lo que yo piense. 141 00:11:21,708 --> 00:11:23,508 Dame su direcci�n, �quieres, Patrick? 142 00:11:23,509 --> 00:11:24,909 S�, Sr. Callaghan. 143 00:12:06,210 --> 00:12:09,710 - Buenos d�as, Wilkie. - Buenas tardes, Sr. Callaghan. 144 00:12:11,001 --> 00:12:13,411 - Haz mi maleta, Wilkie. - Muy bien, se�or. 145 00:12:17,912 --> 00:12:19,312 Hola, Windy. 146 00:12:19,313 --> 00:12:21,913 - Hola, jefe, �qu� sabe? - No mucho. 147 00:12:21,914 --> 00:12:24,814 - Windy, tr�eme el coche. - �Para qu�? �Para ir a ver al coronel? 148 00:12:24,999 --> 00:12:26,215 �Qu� coronel? 149 00:12:26,216 --> 00:12:29,126 El tipo que llam� anoche. Le dej� un recado en su mesa. 150 00:12:29,427 --> 00:12:31,827 Dijo que iba a llamarle al club Night Light. �No habl� con �l? 151 00:12:31,828 --> 00:12:33,028 No, no recib� esa llamada. 152 00:12:33,029 --> 00:12:36,329 Oh, parec�a enfadado por algo y dijo que era muy urgente. 153 00:12:36,330 --> 00:12:38,530 - �Piensa ir a verle? - No, voy a tomarme un par de d�as libres. 154 00:12:38,531 --> 00:12:40,531 De acuerdo, le traer� el coche. 155 00:12:51,700 --> 00:12:53,850 La Srta. Alardyse desea verle, Sr. Callaghan. 156 00:12:53,833 --> 00:12:56,533 No conozco a ninguna Srta. Alardyse y no quiero verla. 157 00:12:56,534 --> 00:12:58,634 Pero Sr. Callaghan, ella es de su clase. 158 00:12:58,635 --> 00:13:01,935 Parece de la aristocracia y tiene mal car�cter. 159 00:13:01,936 --> 00:13:03,556 Y es encantadora. 160 00:13:03,557 --> 00:13:06,457 �Qu� lleva puesto, Effie? 161 00:13:06,458 --> 00:13:10,858 Sus zapatos son artesanales y sus medias de seda, de aut�ntica seda. 162 00:13:10,959 --> 00:13:13,859 Lleva un abrigo de piel encima de un vestido rosa de algod�n... 163 00:13:13,860 --> 00:13:17,360 ...y un broche de diamantes. Vale mucho dinero. 164 00:13:17,461 --> 00:13:20,261 Suena muy bien para ser cierto. Dile que concierte una cita, Effie. 165 00:13:20,262 --> 00:13:23,362 Creo que deber�a verla, Sr. Callaghan. Tiene algo en mente. 166 00:13:23,363 --> 00:13:26,063 No creo que le caiga muy bien. 167 00:13:26,064 --> 00:13:28,564 Parece lo bastante bien educada para ser peligrosa. 168 00:13:28,565 --> 00:13:31,565 �Ah, s�? Salgo enseguida, Effie. 169 00:13:38,366 --> 00:13:40,966 El Sr. Callaghan la atender� enseguida. Pase. 170 00:13:41,567 --> 00:13:42,767 Gracias. 171 00:13:42,900 --> 00:13:44,568 �No se quiere sentar? 172 00:13:45,668 --> 00:13:47,668 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 173 00:13:47,669 --> 00:13:50,309 Sr. Callaghan, esta es la Srta. Viola Alardyse. 174 00:13:54,210 --> 00:13:57,000 Siento molestarle, Sr. Callaghan. 175 00:13:57,001 --> 00:13:58,401 �Por qu� iba a molestarme? 176 00:13:58,402 --> 00:14:01,502 Sr. Callaghan, he venido para hacerle una simple petici�n. 177 00:14:01,503 --> 00:14:04,703 Anoche mi padrastro, el coronel Stenhurst le telefone�. 178 00:14:04,704 --> 00:14:06,904 Es uno de los administradores del testamento de mi madre. 179 00:14:06,905 --> 00:14:10,605 - Coronel Stenhurst, Dark Spinney Hangover. - Vive all� con nosotras. 180 00:14:10,606 --> 00:14:12,206 Con mi t�a y mis hermanas. 181 00:14:12,207 --> 00:14:14,707 La propiedad es m�a, Sr. Callaghan. 182 00:14:15,608 --> 00:14:18,800 Ignoro lo que le dijo o lo que le pidi�, 183 00:14:18,801 --> 00:14:21,101 pero debo insistirle en algo. 184 00:14:21,102 --> 00:14:24,902 No lleve a cabo ning�n asunto para �l, a lo cual me opongo. 185 00:14:24,903 --> 00:14:27,203 �No se est� confundiendo? 186 00:14:28,704 --> 00:14:30,904 Usted no sabe que quer�a �l que yo hiciera, 187 00:14:30,905 --> 00:14:32,805 pero fue lo que fuese, no pienso hacerlo. 188 00:14:32,806 --> 00:14:35,506 Se parece bastante al difunto Adolph Hitler. 189 00:14:35,507 --> 00:14:37,407 �l sol�a hablar as�. 190 00:14:37,408 --> 00:14:40,208 - Tenga cuidado con lo que dice. - �Intenta ser grosero, Sr. Callaghan? 191 00:14:40,209 --> 00:14:43,609 Nunca intento serlo, Srta. Alardyse, simplemente recabo informaci�n. 192 00:14:43,610 --> 00:14:45,110 �Y eso qu� significa? 193 00:14:45,111 --> 00:14:49,011 Est� claro que algo muy desagradable ha sucedido entre usted y su padrastro. 194 00:14:49,702 --> 00:14:52,912 �No cree que ser�a m�s sencillo, Srta. Alardyse, si me lo cuenta? 195 00:14:52,913 --> 00:14:54,813 No, Sr. Callaghan. 196 00:14:54,814 --> 00:14:57,114 - Es obvio que tiene miedo. - �Miedo? 197 00:14:57,515 --> 00:15:00,615 Usted sab�a que �l quer�a verme, as� que intent� evitarlo. 198 00:15:00,616 --> 00:15:02,416 Usted ten�a que verme antes que �l. 199 00:15:02,417 --> 00:15:05,917 �Sabe? Empiezo a estar intrigado por el coronel Stenhurst. 200 00:15:06,218 --> 00:15:08,908 Tan intrigado que me inclino a averiguar lo que quer�a. 201 00:15:08,909 --> 00:15:10,709 Le puedo ahorrar la molestia, Sr. Callaghan. 202 00:15:10,710 --> 00:15:14,500 Al parecer, mi padrastro pretendi� darle un empleo a usted para vigilarme. 203 00:15:15,501 --> 00:15:19,401 Un encargo muy fascinante, pero que a usted no le gust�, Srta. Alardyse. 204 00:15:19,402 --> 00:15:22,402 Sr. Callaghan, no me gusta que me esp�en. 205 00:15:22,403 --> 00:15:26,583 No necesito detectives privados en Dark Spinney, �entiende? 206 00:15:26,604 --> 00:15:30,404 Si accede a llevar a cabo las instrucciones de mi padrastro, 207 00:15:30,405 --> 00:15:32,705 llevar� el asunto a la polic�a. 208 00:15:32,706 --> 00:15:34,506 Eso ser�a muy curioso. 209 00:15:34,507 --> 00:15:36,807 - �Por qu�? - �No lo visualiza? 210 00:15:36,808 --> 00:15:39,908 Callaghan siguiendo a la hermosa Srta. Alardyse a todos los sitios. 211 00:15:39,909 --> 00:15:43,509 Y sigui�ndole a �l, la desalentadora polic�a de Sussex... en bicicleta. 212 00:15:43,710 --> 00:15:45,510 A la gente le divertir�a mucho, �no cree? 213 00:15:45,511 --> 00:15:48,700 Ya he dicho todo lo que ten�a que decirle, Sr. Callaghan. 214 00:15:48,701 --> 00:15:50,101 Espero que se d� por avisado. 215 00:15:50,102 --> 00:15:53,402 Estoy muerto de miedo. Un detalle por su parte venir a avisarme. 216 00:15:53,403 --> 00:15:56,603 - Adi�s, Sr. Callaghan. - Au revoir, Srta. Alardyse. 217 00:15:56,604 --> 00:15:58,404 Ya nos veremos. 218 00:16:07,405 --> 00:16:09,505 Menuda belleza. 219 00:16:16,306 --> 00:16:19,106 �Qui�n era la se�orita mala leche de ah� fuera? 220 00:16:19,807 --> 00:16:22,807 - �Est� registrada con nosotros? - Qui�n sabe, Windy. 221 00:16:22,808 --> 00:16:24,308 Oh, es una de esas, �eh? 222 00:16:24,609 --> 00:16:26,809 - Su coche est� fuera. - Gracias. 223 00:16:26,810 --> 00:16:28,510 �Cu�l es el hotel de Afriston? 224 00:16:28,511 --> 00:16:32,411 "Los Dos Frailes" Es la posada m�s cercana a Hangover. 225 00:16:32,912 --> 00:16:35,112 Effie, sobre la Srta. Vendane... 226 00:16:35,113 --> 00:16:38,013 Env�ale un cable, �quieres? Lo de siempre, asuntos importantes. 227 00:16:38,914 --> 00:16:40,714 �El coronel Stenhurst ha pasado por aqu� hoy? 228 00:16:40,715 --> 00:16:43,015 No, Sr. Callaghan. Cuando vi el mensaje en su mesa esta ma�ana, 229 00:16:43,016 --> 00:16:45,306 intent� localizarle, pero hab�a un fallo en la l�nea. 230 00:16:45,307 --> 00:16:47,507 Por la ma�ana lo primero ser� ir a la Oficina de Registros... 231 00:16:47,508 --> 00:16:49,400 ...y buscar el testamento de la Sr. Stenhurst. 232 00:16:49,401 --> 00:16:51,508 Es un apellido poco corriente, as� que ser� f�cil. 233 00:16:51,509 --> 00:16:53,709 Haz una copia del testamento y ll�vasela a Nichols. 234 00:16:53,710 --> 00:16:55,610 Windy, cuando consigas la copia, alquila un coche... 235 00:16:55,611 --> 00:16:58,600 ...y local�zame en "Los Dos Frailes", Alfriston, ma�ana por la tarde. 236 00:16:58,601 --> 00:17:00,801 De acuerdo. �Es que vas a empezar algo? 237 00:17:00,802 --> 00:17:02,502 Puede. Windy... 238 00:17:02,503 --> 00:17:05,903 Lo creas o no, anoche una mujer me puso un narc�tico en la bebida. 239 00:17:07,504 --> 00:17:09,904 As� que alguien le drog�, �eh? 240 00:17:09,905 --> 00:17:12,105 - Esa s� que es buena. �Por qu�? - No lo s�. 241 00:17:12,106 --> 00:17:14,006 Pero empiezo a tener una idea. 242 00:17:14,007 --> 00:17:16,107 Creo que ir� a ver a esa mujer. Wilkie. 243 00:17:16,808 --> 00:17:18,608 - S� buena. - Lo intentar�, Sr. Callaghan. 244 00:17:18,609 --> 00:17:20,109 Y tenga cuidado. 245 00:17:20,110 --> 00:17:22,810 �Cuidado? ��l? 246 00:17:45,411 --> 00:17:47,581 �Va a apagar un incendio o algo as�? 247 00:17:47,582 --> 00:17:50,282 - Puede. �No se acuerda de m�? - �Deber�a? 248 00:17:50,299 --> 00:17:53,383 Un perfume nunca huele igual a la ma�ana siguiente, �no? 249 00:17:53,384 --> 00:17:55,184 Quiero hablar con usted. 250 00:17:55,185 --> 00:17:58,306 - Pues yo no quiero hablar con usted. - Lo har�. 251 00:18:01,807 --> 00:18:03,207 �Qu� quiere? 252 00:18:03,208 --> 00:18:05,500 Anoche en el club Night Light usted se sent� a mi lado. 253 00:18:05,501 --> 00:18:08,300 Puso algo en mi bebida para que no respondiese al tel�fono. 254 00:18:08,301 --> 00:18:09,301 �Por qu�? 255 00:18:09,302 --> 00:18:11,502 No s� de qu� est� hablando. 256 00:18:12,403 --> 00:18:14,403 �Por qu� clase de chica me toma? 257 00:18:14,404 --> 00:18:16,600 �Por qu� clase de chica quiere que la tome? 258 00:18:16,601 --> 00:18:19,501 - Est� loco. - Me llamo Callaghan. 259 00:18:19,502 --> 00:18:21,502 Usted ya lo sabe y tambi�n la polic�a. 260 00:18:21,503 --> 00:18:24,203 Ellos puede que la conozcan tambi�n a usted bajo otro nombre. 261 00:18:24,204 --> 00:18:26,004 Ya no parece tan graciosa. 262 00:18:26,005 --> 00:18:29,105 �Les llamamos y lo averiguamos? 263 00:18:31,106 --> 00:18:33,006 Usted gana. 264 00:18:34,307 --> 00:18:37,807 Soy una boba. Siempre me meto en problemas. 265 00:18:37,808 --> 00:18:39,448 �Qui�n la meti� en esto? 266 00:18:39,458 --> 00:18:43,308 Un hombre llamado Mason. �l me llam�. 267 00:18:43,309 --> 00:18:44,609 �Qu� le dio a cambio? 268 00:18:44,610 --> 00:18:46,610 Hasta ahora un dolor de cabeza. 269 00:18:46,611 --> 00:18:50,181 Mire, tan�a que hacerlo. Era una de esas cosas. 270 00:18:50,182 --> 00:18:52,082 Quiere decir que tiene algo contra usted. 271 00:18:52,083 --> 00:18:53,683 �D�nde est� ese tal Mason? 272 00:18:53,684 --> 00:18:56,284 Es maitre en el club Mardene, cerca de Roedean. 273 00:18:56,285 --> 00:18:57,985 - �En Sussex? - S�. 274 00:18:57,986 --> 00:18:59,886 - Muchas gracias. - Escuche. 275 00:18:59,887 --> 00:19:02,587 Sea bueno, mant�ngame al margen. 276 00:19:02,588 --> 00:19:05,888 �Por qu� se preocupa? Eso solo le dar�a m�s dolor de cabeza. 277 00:19:35,089 --> 00:19:36,389 Buenas noches, se�or. 278 00:19:36,390 --> 00:19:38,790 Me llamo Callaghan, de investigaciones Callaghan. 279 00:19:38,791 --> 00:19:40,291 El coronel Stenhurst desea verme. 280 00:19:40,292 --> 00:19:41,950 Me temo que no est� en este momento, se�or. 281 00:19:41,951 --> 00:19:44,102 Ha ido a dar un paseo por el parque. 282 00:19:44,103 --> 00:19:45,300 �Va a esperarle? 283 00:19:45,301 --> 00:19:48,000 - No, le llamar� m�s tarde. - �Qui�n es, Sallins? 284 00:19:48,001 --> 00:19:50,901 - El Sr. Callaghan, se�ora. - Dile que pase, por favor. 285 00:19:50,902 --> 00:19:52,602 - �Quiere pasar, se�or? - Gracias. 286 00:19:56,303 --> 00:19:58,103 - Buenas noches, Sr. Callaghan. - Buenas noches. 287 00:19:58,104 --> 00:20:01,804 Soy Honoria Wymering. El coronel Stenhurst es mi cu�ado. 288 00:20:01,805 --> 00:20:04,505 Hmos intentado localizarle desde mi despacho y no ha sido posible. 289 00:20:04,506 --> 00:20:06,896 No, acaban de reparar el tel�fono. 290 00:20:06,897 --> 00:20:08,897 Los hombres dijeron que los cables estaban rotos. 291 00:20:09,598 --> 00:20:12,198 - �Puedo hablar con usted? - Desde luego. 292 00:20:12,199 --> 00:20:14,399 Vayamos mejor a la biblioteca. 293 00:20:21,700 --> 00:20:23,900 Sr. Callaghan, me alegro tener la oportunidad de verle... 294 00:20:23,901 --> 00:20:25,701 ...antes de que vea a mi cu�ado. 295 00:20:25,702 --> 00:20:28,192 Porque creo que lo justo es decirle que es bastante exc�ntrico... 296 00:20:28,193 --> 00:20:29,800 ...y exagera en exceso. 297 00:20:29,801 --> 00:20:31,100 Entiendo. 298 00:20:31,101 --> 00:20:33,001 No s� exactamente para qu� quiere verle, pero... 299 00:20:33,002 --> 00:20:35,602 ...si fuese usted, no me lo tomar�a muy en serio. 300 00:20:35,603 --> 00:20:37,700 �Intenta decirme, Srta. Wymering, 301 00:20:37,701 --> 00:20:39,500 que todo esto es una monta�a de un grano de arena? 302 00:20:39,501 --> 00:20:41,801 Exactamente. Una monta�a de un grano de arena. 303 00:20:41,802 --> 00:20:44,702 El coronel es muy capaz de formar monta�as de un grano de arena. 304 00:20:44,703 --> 00:20:46,103 �Por ejemplo? 305 00:20:46,104 --> 00:20:50,404 Mis sobrinas. Parece olvidar que los tiempos cambian. 306 00:20:50,405 --> 00:20:53,705 De hecho, no aprueba la manera en que se comportan. 307 00:20:53,706 --> 00:20:54,906 Entiendo. 308 00:20:54,907 --> 00:20:57,607 Prometo no tomarle muy en serio, Srta. Wymering. 309 00:20:57,608 --> 00:20:58,608 Gracias, Sr. Callaghan. 310 00:20:58,609 --> 00:21:00,400 Volver� m�s tarde. Estoy por aqu� cerca. 311 00:21:00,401 --> 00:21:03,400 - Pasar� la noche en Alfriston. - �Quiere que le lleve mi ch�fer? 312 00:21:03,401 --> 00:21:05,801 No, gracias. Tengo coche. Est� en la carretera. 313 00:21:05,802 --> 00:21:07,700 Esa es la salida m�s r�pida. 314 00:21:07,701 --> 00:21:13,300 Por el jard�n, siga el camino y llegar� a la entrada. 315 00:21:13,301 --> 00:21:15,701 - Gracias, Srta. Wymering. Adi�s. - Adi�s, Sr. Callaghan. 316 00:21:22,602 --> 00:21:25,802 - Sr. Callaghan... Sr. Callaghan. - �Qu� ocurre, Sallins? 317 00:21:25,803 --> 00:21:28,803 El coronel, se�or. Est� muerto. 318 00:21:28,804 --> 00:21:31,404 - �Muerto? - S�, se�or. Le han disparado. 319 00:21:31,405 --> 00:21:33,405 Le encontr� ah� dentro. 320 00:21:34,606 --> 00:21:37,006 C�lmate, Sallins. Yo me ocupo de esto. 321 00:21:37,007 --> 00:21:38,507 Te dir� lo que tienes que hacer. 322 00:21:38,508 --> 00:21:39,875 Vuelve a la casa y d�selo a la Srta. Wymering, 323 00:21:39,876 --> 00:21:41,248 luego avisa a la polic�a. 324 00:21:41,249 --> 00:21:44,149 Y ser� mejor que te tomes un trago y te tranquilices. 325 00:21:44,150 --> 00:21:46,650 - Estoy bien, se�or. - T�mate tu tiempo, Sallins. 326 00:23:04,051 --> 00:23:06,451 Le advert� que no viniese aqu�, Sr. Callaghan. 327 00:23:06,452 --> 00:23:08,052 �Por qu� no ha seguido mi consejo? 328 00:23:08,053 --> 00:23:09,525 Nunca sigo los consejos de la gente, Srta. Alardyse. 329 00:23:09,526 --> 00:23:11,283 Prefiero cometer mis propios errores. 330 00:23:11,284 --> 00:23:13,704 Entonces com�talos en otra parte, no aqu�. 331 00:23:13,705 --> 00:23:15,505 De lo contrario har� que le echen. 332 00:23:15,506 --> 00:23:17,706 Pero... podr�a no querer que me echaran. 333 00:23:17,707 --> 00:23:19,997 No me cae bien, Sr. Callaghan. 334 00:23:19,998 --> 00:23:23,298 Y no quiero tenerle merodeando por mi casa ni por mi finca, �est� claro? 335 00:23:23,299 --> 00:23:26,600 Perfectamente, pero antes de irme, me gustar�a decirle algo. 336 00:23:27,201 --> 00:23:30,601 Alguien no quiso que el coronel me hablara de una carta an�nima que recibi�. 337 00:23:30,602 --> 00:23:33,202 Ese alguien lo dispuso para que no pudiese hacerlo. 338 00:23:33,203 --> 00:23:35,203 Entonces esta ma�ana usted llam� a mi despacho... 339 00:23:35,204 --> 00:23:37,000 ...y dijo que a menos que yo me mantuviese alejado de Dark Spinney, 340 00:23:37,001 --> 00:23:38,500 usted acudir�a a la polic�a. 341 00:23:39,055 --> 00:23:41,355 Pero no acudir� a la polic�a, Srta. Alardyse. 342 00:23:41,356 --> 00:23:44,456 Porque muy pronto escuchar� algo extremadamente desagradable. 343 00:23:44,457 --> 00:23:47,657 Y entonces acudir� a m� porque no le quedar� m�s remedio. 344 00:23:47,658 --> 00:23:49,958 Buenas noches. 345 00:24:20,059 --> 00:24:22,659 Corinne, Corinne, �qu� ha pasado? 346 00:24:22,660 --> 00:24:25,860 Nada bueno, querida, nada bueno. 347 00:24:25,861 --> 00:24:28,261 En lugar de aceptar menos, quiere m�s. 348 00:24:28,262 --> 00:24:30,962 Corinne, no puedo segui as�. 349 00:24:31,163 --> 00:24:33,063 Voy a contarle todo a t�a Honoria. 350 00:24:34,664 --> 00:24:36,664 No seas est�pida. 351 00:24:38,265 --> 00:24:42,565 Queridas, deb�is prepararos para una terrible noticia. 352 00:24:42,566 --> 00:24:45,366 Vuestro padrastro ha muerto. 353 00:25:37,007 --> 00:25:38,667 Buenas noches, se�or, �puedo ayudarle? 354 00:25:38,668 --> 00:25:41,358 �Tiene aqu� a un camarero llamado Charles Mason? Quiero hablar con �l. 355 00:25:41,359 --> 00:25:44,259 �Camarero, se�or? El Sr. Mason es nuestro ma�tre d'h�tel. 356 00:25:44,260 --> 00:25:46,560 - Quiero verle igualmente. - Muy bien, se�or. 357 00:26:07,761 --> 00:26:09,900 Vaya, si es Tony. 358 00:26:10,701 --> 00:26:12,300 Comete un error, se�or. 359 00:26:12,301 --> 00:26:14,201 No me llamo Tony. 360 00:26:14,202 --> 00:26:16,500 Soy Charles Mason, el ma�tre d'h�tel. 361 00:26:16,501 --> 00:26:17,901 No me diga. 362 00:26:17,902 --> 00:26:22,102 Aqu�i puede que sea Charles Mason, pero para m� es Tony Empli. 363 00:26:22,703 --> 00:26:24,703 Qu� agradable sorpresa. 364 00:26:24,704 --> 00:26:27,404 Me llamo Callaghan, �recuerda? 365 00:26:28,705 --> 00:26:30,805 �Le importa venir por aqu�, se�or? 366 00:26:44,206 --> 00:26:46,206 Bien, �qu� quiere? 367 00:26:46,207 --> 00:26:49,207 Anoche una mujer llamada La Valliere meti� un narc�tico en mi bebida. 368 00:26:49,208 --> 00:26:52,108 Usted se lo orden�. �Por qu� lo hizo? 369 00:26:52,109 --> 00:26:54,509 No s� de qu� me est� hablando. 370 00:26:54,510 --> 00:26:57,210 �No? Quiz�s pueda refrescarle la memoria. 371 00:26:57,211 --> 00:27:00,999 �Recuerda una chica llamada Martine que desapareci� hace unos nueve meses? 372 00:27:01,200 --> 00:27:02,800 �La recuerda, Tony? 373 00:27:02,801 --> 00:27:05,901 S� c�mo desapareci� y s� qui�n es el responsable. 374 00:27:05,902 --> 00:27:08,502 Sabe que puedo hacer que le caigan cinco a�os por eso, as� que hable. 375 00:27:09,003 --> 00:27:10,403 Est� bien. 376 00:27:10,904 --> 00:27:13,404 De acuerdo, pero no me atosigue. 377 00:27:14,205 --> 00:27:16,905 �Por qu� no habla con el Sr. Donnelly? 378 00:27:16,906 --> 00:27:20,406 - �Qui�n es el Sr. Donnelly? - El jefe. �l dirige este lugar. 379 00:27:20,407 --> 00:27:24,007 - As� que fue �l. - S�. Vaya a verle. 380 00:27:24,008 --> 00:27:26,008 Puede que lo haga. 381 00:27:26,009 --> 00:27:28,309 Ahora le dir� qu� va a hacer, Tony. 382 00:27:28,310 --> 00:27:30,910 Saldr� de aqu� y lo har� ahora. 383 00:27:30,911 --> 00:27:33,311 - Lo har�. - Claro que lo har�. 384 00:27:33,312 --> 00:27:36,012 Porque si sigue aqu� por la ma�ana, no ser� tan compasivo. 385 00:27:47,313 --> 00:27:49,803 Ten�as raz�n, he visto sus cartas. 386 00:27:49,804 --> 00:27:51,704 Mira esto. 387 00:27:51,705 --> 00:27:53,705 �Ves estos peque�os agujeros? 388 00:27:56,206 --> 00:27:57,906 Vaya. 389 00:27:57,907 --> 00:27:59,407 Malnacido. 390 00:28:19,408 --> 00:28:21,008 �Fuera! 391 00:28:38,009 --> 00:28:40,309 - �Es usted Donnelly? - S�. 392 00:28:45,110 --> 00:28:47,510 Soy Callaghan. 393 00:28:47,511 --> 00:28:50,001 Creo que no le conozco, Sr. Callaghan. 394 00:28:50,002 --> 00:28:52,202 - Lo har�. - Oh. 395 00:28:52,203 --> 00:28:55,003 �S�? Es usted muy arrogante. 396 00:28:55,504 --> 00:28:57,204 Y muy alto. 397 00:28:57,205 --> 00:28:59,405 �Un trago? 398 00:29:00,256 --> 00:29:01,906 Y... 399 00:29:02,807 --> 00:29:04,997 �Qu� puedo hacer por...? 400 00:29:05,198 --> 00:29:06,898 Sr. Callaghan. 401 00:29:06,899 --> 00:29:08,960 Anoche una mujer meti� un narc�tico en mi bebida... 402 00:29:08,961 --> 00:29:11,899 ...para impedir que hablase por tel�fono con el coronel Stenhurst. 403 00:29:12,200 --> 00:29:14,100 �Por qu� le dijo que lo hiciera? 404 00:29:14,901 --> 00:29:16,801 Esto es el colmo. 405 00:29:16,802 --> 00:29:19,302 �Por qu� cree que yo tendr�a inter�s en sus asuntos? 406 00:29:19,303 --> 00:29:22,103 - Tony Empli. - �Tony Empli? 407 00:29:22,104 --> 00:29:24,204 Usted le conoce como Mason, su ma�tre. 408 00:29:24,205 --> 00:29:26,805 Acabo de verle y habl�. 409 00:29:27,306 --> 00:29:29,306 Le vio y habl�. 410 00:29:37,407 --> 00:29:39,307 Di a Mason que suba. 411 00:29:40,408 --> 00:29:43,808 Ya no ver� m�s a Mason. Acaba de marcharse. 412 00:29:43,809 --> 00:29:46,109 Oh. �No le gusta estar aqu�? 413 00:29:46,110 --> 00:29:47,600 Ni lo s� ni me importa. 414 00:29:47,601 --> 00:29:50,101 Se march� porque le dije que lo hiciera. 415 00:29:50,602 --> 00:29:52,702 Debe usted tener mucha personalidad. 416 00:29:52,703 --> 00:29:53,903 Me defiendo. 417 00:29:53,904 --> 00:29:57,804 Sigo siendo muy arrogante y tambi�n muy alto. 418 00:29:57,805 --> 00:30:00,105 Usted podr�a ser el siguiente, Donnelly. 419 00:30:02,406 --> 00:30:04,406 Es una persona extraordinaria. 420 00:30:04,407 --> 00:30:06,607 Pero empieza a aburrirme. 421 00:30:09,998 --> 00:30:12,608 Tengo entendido que Corinne Alardyse es un miembro de aqu�. 422 00:30:12,609 --> 00:30:15,109 S�, es una mujer encantadora. Lleva a�os siendo miembro. 423 00:30:15,110 --> 00:30:17,210 �La conoce bien? Oh, George... 424 00:30:17,211 --> 00:30:19,311 El Sr. Callaghan insiste en marcharse. 425 00:30:23,512 --> 00:30:25,312 Andando. 426 00:30:27,213 --> 00:30:29,313 Jiu-jitsu. Muy eficaz, �verdad? 427 00:30:35,214 --> 00:30:38,214 Vaya, realemente es un hombre que sabe defenderse. 428 00:30:39,315 --> 00:30:40,715 Buenas noches. 429 00:30:48,316 --> 00:30:50,116 Di a Rosie que suba. 430 00:30:59,417 --> 00:31:02,917 Me llamo Callaghan. El Sr. Donnelly acaba de hacerme miembro de aqu�. 431 00:31:02,918 --> 00:31:05,918 �La Srta. Corinne Alardyse dej� un recado para m� cuando vino al club? 432 00:31:05,919 --> 00:31:09,019 No, se�or. Ella pregunt� por el Sr. Donnelly cuando vino esta tarde. 433 00:31:09,020 --> 00:31:12,020 Pero �l estaba en Brighton. Ella se fue sin dejar recado alguno. 434 00:31:12,421 --> 00:31:13,921 Gracias. 435 00:31:38,322 --> 00:31:40,422 - �Y usted se lo cont� a su se�ora? - S�, se�or. 436 00:31:40,423 --> 00:31:43,903 Es todo por ahora, Sr. Sallins. M�s tarde le tomaremos una declaraci�n detallada. 437 00:31:43,904 --> 00:31:45,104 Gracias, se�or. 438 00:31:49,705 --> 00:31:52,005 - �Ha terminado el fot�grafo, Matthews? - S�, acaba de irse, se�or. 439 00:31:52,006 --> 00:31:53,706 Y el m�dico de la polic�a tambi�n, se�or. 440 00:31:53,707 --> 00:31:56,507 Bien. Que preparen el cuerpo para llevarlo al dep�sito. 441 00:31:56,508 --> 00:31:58,308 - Pedir� un veh�culo. - Muy bien, se�or. 442 00:31:58,309 --> 00:32:00,309 No me gusta el cariz que est� tomando esto. 443 00:32:00,310 --> 00:32:03,000 - �Es cierto eso, se�or? - S�. 444 00:32:03,301 --> 00:32:04,850 Esto parece un trabajo para Scotland Yard. 445 00:32:04,860 --> 00:32:07,552 - �No cree que es un suicidio, se�or? - No s� qu� creer. 446 00:32:08,053 --> 00:32:11,253 Deje fuera a un agente afuera de la casa de verano hasta que se lleven el cuerpo. 447 00:32:11,254 --> 00:32:12,754 Muy bien, se�or. 448 00:32:24,055 --> 00:32:25,455 �Qu� pasa? 449 00:32:26,956 --> 00:32:29,456 Una tal Srta. Alardyse desea verle, se�or. 450 00:32:30,957 --> 00:32:33,357 - Que suba. - Ya estoy aqu�. 451 00:32:34,057 --> 00:32:37,057 Soy Patricia Alardyse, la hermana peque�a de Viola. 452 00:32:37,208 --> 00:32:39,458 - Si�ntese, Patricia. - Gracias. 453 00:32:42,759 --> 00:32:44,459 �Qu� puedo hacer por usted? 454 00:32:44,460 --> 00:32:46,660 Sr. Callagan, estamos en una desesperada situaci�n. 455 00:32:46,661 --> 00:32:49,361 Mi padrastro ha sido hallado muerto anoche. 456 00:32:49,362 --> 00:32:51,862 - Lo s�. - �Lo sabe? 457 00:32:51,863 --> 00:32:54,863 Sallins, el mayordomo, me lo dijo. Su padrastro se suicid�. 458 00:32:54,864 --> 00:32:58,064 Peor que eso. La polic�a cree que fue asesinado. 459 00:32:58,665 --> 00:33:01,365 - �De veras? - �Vendr� a ayudarnos? 460 00:33:01,366 --> 00:33:04,166 - �Me est� involucrando, Pat? - S�, Sr. Callaghan. 461 00:33:04,167 --> 00:33:06,767 Ya sabe que soy un detective muy caro. 462 00:33:07,468 --> 00:33:09,768 Da igual, Viola es muy rica. 463 00:33:09,769 --> 00:33:12,889 Viola dijo que me echar�a si alguna vez voy al Dark Spinney. 464 00:33:14,270 --> 00:33:16,950 Bien, Pat, nos arriesgaremos. �Cu�l es el problema? 465 00:33:16,951 --> 00:33:20,451 T�a Honoria piensa que la polic�a podr�a sospechar de uno de nosotros. 466 00:33:20,452 --> 00:33:22,552 �Por qu� iba a pensar eso? 467 00:33:22,553 --> 00:33:25,853 Porque hubo alg�n problema entre mis hermanas y mi padrastro. 468 00:33:25,874 --> 00:33:29,754 �Su t�a sab�a que el coronel recibi� una carta an�nima? 469 00:33:29,755 --> 00:33:31,755 �Una carta an�nima? 470 00:33:31,756 --> 00:33:33,556 No, seguro que no lo sab�a. 471 00:33:33,557 --> 00:33:34,999 Pues as� fue. 472 00:33:35,000 --> 00:33:37,500 �Cree que eso tuvo algo que ver con su muerte? 473 00:33:37,501 --> 00:33:38,801 Es posible. 474 00:33:39,802 --> 00:33:41,702 Pat, puede ayudarme. 475 00:33:41,703 --> 00:33:44,403 Creo que esa carta est� en la casa. �Ser�a capaz de encontrarla? 476 00:33:44,404 --> 00:33:45,404 La buscar�. 477 00:33:45,405 --> 00:33:47,705 Tendr�a que ser r�pida. La quiero antes que la consiga la polic�a. 478 00:33:47,706 --> 00:33:49,906 Si est� en la casa, la encontrar�. 479 00:33:50,507 --> 00:33:53,000 T�a dice que se re�na con ella en el jard�n esta tarde... 480 00:33:53,001 --> 00:33:54,907 ...a las 3:00 por el acceso verde. 481 00:33:54,908 --> 00:33:56,608 Ser� un placer, Pat. 482 00:33:56,609 --> 00:33:57,999 Adi�s. 483 00:33:58,100 --> 00:34:00,800 Un momento. Hay un par de cosas que quiero preguntarla antes de iste. 484 00:34:00,801 --> 00:34:04,301 He conocido a Viola, pero tiene otra hermana, �no? Corinne. 485 00:34:04,302 --> 00:34:05,302 S�. 486 00:34:05,303 --> 00:34:07,103 �Qu� clase de chica es? 487 00:34:07,104 --> 00:34:10,204 Siempre est� causando problemas y es desagradable. 488 00:34:10,205 --> 00:34:13,305 Dark Spinney era un buen sitio cuando ella se fue siendo una enfermera. 489 00:34:13,306 --> 00:34:14,706 Oh, as� que era enfermera, �eh? 490 00:34:14,707 --> 00:34:17,407 S�, en el hospital local de Herstmonceux. 491 00:34:17,408 --> 00:34:20,608 Me gustar�a conocer a esa otra hermana suya. 492 00:34:20,609 --> 00:34:23,200 �Cree que si le dice que cenar� esta noche... 493 00:34:23,201 --> 00:34:25,101 ...en el club Mardene, ella me acompa�ar�a? 494 00:34:25,102 --> 00:34:27,902 �El club Mardene? �D�nde est�? 495 00:34:27,903 --> 00:34:29,999 Ella lo sabe. �Cree que ir�? 496 00:34:30,000 --> 00:34:32,400 Seguro que s�. Usted es su tipo. 497 00:34:32,401 --> 00:34:33,999 Est� bien, Pat, ahora v�yase. 498 00:34:34,000 --> 00:34:35,800 D�gale a t�a Honoria que har� todo lo que pueda. 499 00:34:35,801 --> 00:34:37,701 Pero no se olvide de lo m�s importante, la carta. 500 00:34:37,702 --> 00:34:39,602 La encontrar�. Y gracias. 501 00:34:39,603 --> 00:34:40,999 No hay de qu�. 502 00:34:51,600 --> 00:34:54,700 As� que la polic�a piensa que alguien ha estado manipulando las pruebas, �eh? 503 00:34:55,701 --> 00:34:59,001 - �Qui�n podr�a hacer algo as? - No puedo imaginarlo. 504 00:34:59,002 --> 00:35:02,302 D�game, cuando Corinne y Viola vinieron anoche, �qu� pas�? 505 00:35:02,303 --> 00:35:05,403 Cuando Sallins vino a decirme que hab�an hallado el cuerpo del coronel, 506 00:35:05,404 --> 00:35:07,704 estaba en el comedor con Patricia. 507 00:35:07,705 --> 00:35:10,995 Sal� enseguida para dec�rselo a las chicas. Ambas estaban en el recibidor. 508 00:35:10,996 --> 00:35:13,196 - �Acababan de llegar? - Ten�an puesto el abrigo. 509 00:35:13,197 --> 00:35:15,887 �C�mo se tomaron la noticia de la muerte de su padrastro? 510 00:35:15,888 --> 00:35:18,088 Las impact� bastante. 511 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 �Le cont� a la polic�a lo de la monta�a de un grano de arena? 512 00:35:26,001 --> 00:35:28,401 �Acerca de esta pelea entre el coronel y sus sobrinas? 513 00:35:28,902 --> 00:35:31,202 No. 514 00:35:31,653 --> 00:35:33,303 �Por qu� no? 515 00:35:35,804 --> 00:35:37,404 Entiendo. 516 00:35:37,405 --> 00:35:40,205 La pistola con la que dispararon al coronel, 517 00:35:40,206 --> 00:35:41,806 �sabe de d�nde proced�a? 518 00:35:41,807 --> 00:35:43,207 S�, era suya. 519 00:35:43,208 --> 00:35:45,608 Todos sab�amos que la ten�a y que la guardaba en su habitaci�n. 520 00:35:45,609 --> 00:35:46,809 Srta. Wymering, 521 00:35:46,810 --> 00:35:49,590 �Sinceramente sospecha que la muerte del coronel... 522 00:35:49,591 --> 00:35:52,691 ...est� relacionada de alg�n modo con la monta�a de un grano de arena? 523 00:35:54,092 --> 00:35:57,192 - S�. - Y quiere que yo lo averig�e. 524 00:35:58,193 --> 00:36:01,693 Quiero que averig�e para m� lo que iba a descubrir para el coronel. 525 00:36:02,594 --> 00:36:04,794 Nunca antes hab�a contratado a un detective. 526 00:36:04,795 --> 00:36:07,305 No tengo mucho dinero. Como sabe, esta casa pertenece a Viola. 527 00:36:07,306 --> 00:36:09,806 Y ser� complicado que ella pague por el placer de ser observada. 528 00:36:09,807 --> 00:36:11,307 Sobre todo por m�. 529 00:36:11,308 --> 00:36:13,508 Creo que se equivoca. 530 00:36:13,509 --> 00:36:16,209 Viola necesita a alguien en quien confiar. 531 00:36:17,110 --> 00:36:19,910 Creo que est� en un terrible aprieto. 532 00:36:19,911 --> 00:36:21,911 �Cree que podr�a arreglar un encuentro aqu� con ella? 533 00:36:22,112 --> 00:36:24,412 - Seguro que s�. - �Esta noche? 534 00:36:24,413 --> 00:36:26,813 - S�. - Bien. 535 00:36:26,814 --> 00:36:28,414 Estar� aqu� a las 11:00. 536 00:36:28,815 --> 00:36:31,015 - Adi�s. - Adi�s. 537 00:36:39,316 --> 00:36:41,116 Hola, se�or. No esperaba que viniese tan temprano. 538 00:36:41,117 --> 00:36:44,317 Oh, estoy muy interesado en este caso. P�ngame al d�a. 539 00:36:45,319 --> 00:36:47,819 Jervis Stenhurst, ex coronel del ej�rcito indio, 540 00:36:47,820 --> 00:36:49,520 57 a�os de edad, 541 00:36:49,521 --> 00:36:53,421 vive en Dark Spinney con sus tres hijastras y su cu�ada. 542 00:36:53,422 --> 00:36:58,322 El mayordomo Sallins, un anciano que lleva a�os con la familia, 543 00:36:58,323 --> 00:37:00,823 encontr� el cad�ver del coronel en la casa de verano. 544 00:37:00,824 --> 00:37:02,924 El m�dico de la polic�a inform� que llevaba muerto una hora. 545 00:37:02,925 --> 00:37:04,025 �C�mo? 546 00:37:04,026 --> 00:37:06,026 - De un disparo. - �Suicidio? 547 00:37:06,027 --> 00:37:09,227 Todo apunta a un suicidio, pero ahora no estoy tan seguro. 548 00:37:09,228 --> 00:37:10,558 �No? �Por qu�? 549 00:37:10,559 --> 00:37:12,800 Hab�a ciertas discrepancias entre nuestras fotograf�as... 550 00:37:12,801 --> 00:37:15,101 ...y la descripci�n del cad�ver realizada por el mayordomo. 551 00:37:15,102 --> 00:37:17,702 �Qu� dijo el mayordomo que hizo cuando hall� el cuerpo? 552 00:37:17,703 --> 00:37:19,200 Dijo que volvi� y se lo dijo a la Srta. Wymering, 553 00:37:19,201 --> 00:37:21,441 despu�s fue a Alfriston y nos avis�. 554 00:37:21,442 --> 00:37:23,500 �No se lo cont� a nadie m�s mientras, 555 00:37:23,501 --> 00:37:25,402 es decir, antes de cont�rselo a la Srta. Wymering? 556 00:37:25,403 --> 00:37:27,803 S�, al parecer, hay un hombre llamado Callaghan. 557 00:37:27,804 --> 00:37:31,204 Un detective privado que ha estado aqu� haciendo alg�n trabajito para el coronel. 558 00:37:31,205 --> 00:37:34,205 - Dijo lo que le cont�. - As� que Callaghan est� metido en esto. 559 00:37:34,206 --> 00:37:36,406 - �Le conoce? - Desde luego, �usted no? 560 00:37:36,407 --> 00:37:37,407 No. 561 00:37:37,408 --> 00:37:40,808 Usted no lo ha vivido, amigo m�o. �Qu� hizo callaghan? 562 00:37:40,809 --> 00:37:42,309 El mayordomo dijo que se march�. 563 00:37:42,310 --> 00:37:44,210 �Dijo algo m�s? 564 00:37:44,211 --> 00:37:46,211 No, estaba muy nervioso por todo el asunto, 565 00:37:46,212 --> 00:37:48,000 por eso cre� que lo mejor ser�a dejarlo tranquiloi. 566 00:37:48,001 --> 00:37:50,801 Me gustar�a ver a este mayordomo y echar un vistao a la casa. 567 00:37:50,802 --> 00:37:53,902 - �Puede arreglarlo? - Desde luego. �Sargento! 568 00:38:01,203 --> 00:38:02,703 �Tomando un trago, Windy? 569 00:38:03,904 --> 00:38:07,004 Oh, cada vez que tomo un trago, alguien hace que me entre hipo. 570 00:38:07,005 --> 00:38:10,305 - �Tienes el testamento? - Claro, y menudo testamento. 571 00:38:15,406 --> 00:38:18,800 "Durante toda mi vida he observado que la posesi�n de grandes ingresos... 572 00:38:18,801 --> 00:38:21,901 ...puede ser peligrosa para las perspectivas maritales de cualquier mujer, 573 00:38:21,902 --> 00:38:24,090 habida cuenta de que un tipo indeseable de hombre... 574 00:38:24,091 --> 00:38:25,902 ...puede ser atra�do por el dinero de ella... 575 00:38:25,903 --> 00:38:29,063 ...y proponerla matrimonio solo para compartir su fortuna... 576 00:38:29,064 --> 00:38:31,364 ...y llevar una vida de holgazaner�a y ego�smo. 577 00:38:32,265 --> 00:38:34,200 Por lo tanto, indico a mis fideicomisarios que distribuyan... 578 00:38:34,201 --> 00:38:37,066 ...los ingresos de mi patrimonio de la siguiente manera." 579 00:38:37,667 --> 00:38:38,767 Vaya. 580 00:38:38,768 --> 00:38:40,000 As� que si cualquier hija se casa, 581 00:38:40,001 --> 00:38:42,000 pierde el dinero y este pasa a la siguiente hija." 582 00:38:42,001 --> 00:38:43,501 Seguramente eso vaya en contra del inter�s p�blico. 583 00:38:43,502 --> 00:38:45,302 Hay una cl�usula que lo especifica. 584 00:38:46,604 --> 00:38:49,104 "Si alguien impugna el testamento, lo pierde todo." 585 00:38:49,705 --> 00:38:51,105 �Qu� opinas de esto, Windy? 586 00:38:51,106 --> 00:38:53,500 Bueno, supongo que la vieja crey� que el coronel se cas� con ella... 587 00:38:53,501 --> 00:38:56,401 ...por su dinero y que ella no quer�a que le pasara lo mismo a sus hijas. 588 00:38:56,402 --> 00:38:58,402 Las mujeres son muy peculiares al respecto. 589 00:38:58,403 --> 00:38:59,403 Ya lo veo. 590 00:38:59,404 --> 00:39:02,204 �l solo recib�a 250 al a�o. 591 00:39:02,205 --> 00:39:04,205 Eso mat� al viejo. 592 00:39:04,206 --> 00:39:07,506 Otra cosa que quer�a era ver a una de sus hijas, sea cual fuese la heredera. 593 00:39:07,507 --> 00:39:09,107 Eso le hubiese encantado. 594 00:39:10,608 --> 00:39:12,908 Oh, adivina qui�n ha venido. 595 00:39:12,909 --> 00:39:15,109 - No me hace falta adivinar. - Hola, Gringall. 596 00:39:15,110 --> 00:39:16,610 Buenas tardes. 597 00:39:16,611 --> 00:39:18,711 �Tom�ndose unas vacaciones? 598 00:39:19,212 --> 00:39:21,612 Ya conoces la ley de la polic�a, �no? 599 00:39:21,613 --> 00:39:24,400 Claro, es lo primero que aprendimos cuando salimos del reformatorio. 600 00:39:24,401 --> 00:39:27,001 Cualquier persona que retenga informaci�n a un oficial de polic�a... 601 00:39:27,002 --> 00:39:28,802 Ah, lo sabemos, lo sabemos. 602 00:39:29,203 --> 00:39:33,203 Tengo entendido que el coronel Stenhurst quer�a verte acerca de algo, �no? 603 00:39:33,204 --> 00:39:35,404 - Eso creo. - �Para qu� quer�a verte? 604 00:39:35,405 --> 00:39:38,305 - �C�mo voy a saberlo si est� muerto? - Entonces, �no pudo decirte nada? 605 00:39:38,306 --> 00:39:39,306 As� es. 606 00:39:39,307 --> 00:39:41,707 Supongo que ahora trabajas para la chica. 607 00:39:42,208 --> 00:39:43,508 Puede. 608 00:39:43,509 --> 00:39:46,309 �No hay nada que quieras decirme? 609 00:39:46,310 --> 00:39:48,800 Nada. Si lo hubiera, te lo dir�a encantado. 610 00:39:48,801 --> 00:39:51,101 Aun as�, si cambias de idea, ya sabes d�nde encontrarme. 611 00:39:56,002 --> 00:39:58,002 Oh, parece que tiene visita. 612 00:39:58,003 --> 00:40:00,500 Permite que te presente a la Srta. Patricia Alardyse, 613 00:40:00,510 --> 00:40:02,503 o puede que ya la conozcas. 614 00:40:07,004 --> 00:40:09,804 - �Qu� hac�a �l aqu�? - Da igual. �Alguna novedad? 615 00:40:09,805 --> 00:40:12,305 - Oh, es Windy Nichols, mi ayudante. - Encontr� la carta. 616 00:40:12,306 --> 00:40:13,806 Buen trabajo, Pat. �D�nde estaba? 617 00:40:13,807 --> 00:40:16,107 Viola sali� esta tarde. La hall� en su habitaci�n. 618 00:40:19,308 --> 00:40:20,408 Escucha, Windy. 619 00:40:20,409 --> 00:40:22,450 "Puede que te interese saber que en oposici�n directa... 620 00:40:22,451 --> 00:40:23,809 ...al testamento de mi difunta madre, 621 00:40:23,810 --> 00:40:27,010 la Srta. Viola Alardyse se cas� en el Registro Civil de Kensington... 622 00:40:27,011 --> 00:40:29,981 ...con el jefe de escuadr�n de la RAF Rupert Ellington Sharpam. 623 00:40:29,982 --> 00:40:33,382 Est� claro, por supuesto, que su hermana Corinne Alardyse... 624 00:40:33,383 --> 00:40:36,783 ...ha sido estafada con su herencia durante los �ltimos seis a�os. 625 00:40:36,784 --> 00:40:38,784 Un amigo de la familia." 626 00:40:43,285 --> 00:40:45,085 Toma nota de esto, Windy. 627 00:40:45,786 --> 00:40:49,386 "a" un poco desgastada, "r" ligeramente alta. 628 00:40:49,887 --> 00:40:51,887 "g" algo floja. 629 00:40:52,188 --> 00:40:54,088 "d" may�scula. 630 00:40:54,389 --> 00:40:57,200 Pat, tienes que devolver esta carta a donde la cogiste lo antes posible. 631 00:40:57,201 --> 00:40:59,690 - �Crees que es cierto? - Eso es lo que vamos a averiguar. 632 00:40:59,691 --> 00:41:01,391 - Bien, adi�s. - Adi�s. 633 00:41:06,393 --> 00:41:08,693 A ver, �para qui�n trabajamos? 634 00:41:08,694 --> 00:41:10,994 No lo s�. Puede que tengamos un cliente antes de que terminemos. 635 00:41:10,995 --> 00:41:14,695 Windy, hay un sitio llamado club Mardene a un par de kil�metros de Brighton. 636 00:41:14,696 --> 00:41:16,656 En un despacho de la primera planta hay una m�quina de escribir, 637 00:41:16,657 --> 00:41:18,557 por lo que seguro que hay una secretaria. 638 00:41:18,558 --> 00:41:20,958 Y si conozco al Sr. Donnelly, ella deber�a ser buena. 639 00:41:20,959 --> 00:41:21,959 �Y qu�? 640 00:41:21,960 --> 00:41:24,460 Ponte a ello, Windy. Quiero algo tecleado de esa m�quina y lo quiero ya. 641 00:41:24,461 --> 00:41:26,361 Bien. Hasta luego, jefe. 642 00:41:27,862 --> 00:41:30,662 Si no tenemos un cliente, �qu� pasa con la calderilla? 643 00:41:30,663 --> 00:41:33,863 Como sabes, arreglar la m�quina de escribir podr�a resultar caro. 644 00:41:33,864 --> 00:41:35,864 Mant�n la cabeza en esa m�quina. 645 00:42:28,465 --> 00:42:30,165 Hola, �qu� has estado haciendo? 646 00:42:30,166 --> 00:42:31,866 �Qu� crees que he estado haciendo? 647 00:42:35,567 --> 00:42:37,470 - Corinne. - �S�? 648 00:42:37,480 --> 00:42:39,368 He conocido esta ma�ana al Sr. Callaghan. 649 00:42:39,369 --> 00:42:42,269 �De veras? �Qu� aspecto tiene? 650 00:42:42,270 --> 00:42:44,870 Agradable. Creo que es tu tipo. 651 00:42:44,871 --> 00:42:48,671 Si te interesa, estar� en el club Mardene essta noche a las 7:00. 652 00:42:50,872 --> 00:42:52,672 No me interesa. 653 00:43:06,273 --> 00:43:09,999 Hola, pareces casi preciosa, querida. 654 00:43:10,000 --> 00:43:13,200 Pero est�s cansada, �no? 655 00:43:13,201 --> 00:43:16,301 - �Y preocupada? - S�, lo estoy. 656 00:43:18,602 --> 00:43:22,602 No entiendo la actitud de la polic�a al llevarse a Jervis. 657 00:43:22,603 --> 00:43:24,403 Es muy raro. 658 00:43:24,404 --> 00:43:28,204 No dicen claramente que fue asesinado, pero... 659 00:43:28,205 --> 00:43:30,205 ...obviamente lo creen. 660 00:43:30,206 --> 00:43:33,106 �Qui�n querr�a matarle? 661 00:43:33,107 --> 00:43:37,507 Pr�cticamente todos. A m� me apetec�a matarle a veces. 662 00:43:37,508 --> 00:43:41,608 - Ha muerto y ya est�. - Eres muy brusca, �eh, Corinne? 663 00:43:41,609 --> 00:43:45,809 �Y qu� si lo soy? A ti te vino bien ser suave, �verdad? 664 00:43:46,110 --> 00:43:50,120 Sigue mi consejo, querida, y deja de preocuparte. 665 00:43:50,121 --> 00:43:51,121 Corinne, 666 00:43:51,122 --> 00:43:53,650 cuando escuchabas a Jervis hablar por tel�fono con el despacho... 667 00:43:53,651 --> 00:43:57,523 ...del Sr. Callaghan, �qu� dijo acerca de una carta? 668 00:43:59,724 --> 00:44:02,424 As� que ese maldito detective ha estado hablando. 669 00:44:02,425 --> 00:44:05,125 No recuerdo lo que dijo. 670 00:44:05,126 --> 00:44:09,226 Lo �nico que me interesaba era que, al parecer, intent� tenernos vigiladas. 671 00:44:09,227 --> 00:44:12,927 Eso fue lo �nico en lo que me concentr�. Y por mi bien no demasiado. 672 00:44:12,928 --> 00:44:14,300 Pero por el tuyo, querida... 673 00:44:14,320 --> 00:44:18,929 Cuando termin� de hablar, �por qu� no viniste a dec�rmelo enseguida? 674 00:44:18,930 --> 00:44:23,130 - �D�nde fuiste, Corinne? - A dar un paseo por los jardines. 675 00:44:23,131 --> 00:44:24,551 �Por qu�? 676 00:44:24,552 --> 00:44:26,999 �D�nde crees que fui? 677 00:44:27,200 --> 00:44:29,400 No s� lo que creer. 678 00:44:29,601 --> 00:44:33,201 No estar�s considerando hacer algo est�pido, �verdad? 679 00:44:33,452 --> 00:44:36,402 �Seguro que no est�s haciendo una monta�a de un grano de arena? 680 00:44:36,603 --> 00:44:40,053 Viola, en pocos d�as, la polic�a se cansar�. 681 00:44:40,054 --> 00:44:42,954 Se marchar�n y decidir�n que Jervis se suicid�. 682 00:44:43,755 --> 00:44:46,400 Y lo �nico que tienes que hacer es deshacerte de ese maldito detective... 683 00:44:46,401 --> 00:44:47,945 que parece estar merodeando con la posibilidad... 684 00:44:47,946 --> 00:44:49,801 ...de agrandar nuestros problemas. 685 00:44:49,802 --> 00:44:52,999 No s� si te parecer� est�pido o no, 686 00:44:53,700 --> 00:44:56,300 pero voy a contar la verdad a t�a Honoria. 687 00:44:56,301 --> 00:44:58,801 As� que has decidido hablar con t�a Honoria. 688 00:44:59,302 --> 00:45:01,402 Yo no lo har�a si fuese t�. 689 00:45:01,403 --> 00:45:04,103 Eso es lo peor que puedes hacer. 690 00:45:04,804 --> 00:45:08,204 Viola, es hora de que t� y yo nos entendamos. 691 00:45:08,205 --> 00:45:11,105 No es que no nos hayamos entendido bien anteriormente, 692 00:45:12,006 --> 00:45:15,306 pero la cuesti�n es, que si se ha hecho alg�n da�o a alguien, 693 00:45:15,307 --> 00:45:18,157 ha sido a m�, no a ti. 694 00:45:18,158 --> 00:45:19,999 �Ah, s�? Me extra�a. 695 00:45:20,000 --> 00:45:21,800 T� lo quer�as as� y siempre lo has querido. 696 00:45:21,801 --> 00:45:25,201 Es cierto, lo quer�a as� y quiero que siga siendo as�. 697 00:45:26,002 --> 00:45:28,402 Si se lo cuentas a t�a Honoria, 698 00:45:28,403 --> 00:45:31,503 solo como un b�lsamo para tu superflua conciencia de colegiala, 699 00:45:32,104 --> 00:45:34,704 no esperes que te respalde. 700 00:45:34,705 --> 00:45:36,805 Santo cielo, �no insinuar�s que...? 701 00:45:36,806 --> 00:45:40,706 Insin�o que dir�a a t�a Honoria que no sab�a nada al respecto. 702 00:45:40,707 --> 00:45:42,707 Yo te acusar�a a ti. 703 00:45:42,708 --> 00:45:44,708 Y t� no podr�as demostrar lo contrario. 704 00:45:44,709 --> 00:45:47,800 �No lo entiendes, Viola? Si yo dijese que no sab�a nada de eso, 705 00:45:47,801 --> 00:45:51,401 t� estar�as en una situaci�n de llevar a�os cometiendo fraude. 706 00:45:52,302 --> 00:45:56,002 Si yo dijese eso, �qui�n podr�a discutirlo? 707 00:45:56,003 --> 00:46:00,103 A veces creo que eres la persona m�s horrible del mundo. 708 00:46:00,104 --> 00:46:02,104 Posiblemente. 709 00:46:05,805 --> 00:46:08,705 Me importa poco tu opini�n. 710 00:46:08,706 --> 00:46:11,106 �Iba en serio lo que dijiste? 711 00:46:11,707 --> 00:46:14,407 �Dices en serio que si yo se lo contara a t�a Honoria, 712 00:46:14,408 --> 00:46:16,508 dir�as que no sab�as nada? 713 00:46:16,509 --> 00:46:18,899 - Eso es exactamente lo que digo. - Corinne. 714 00:46:18,900 --> 00:46:21,440 He sido una buena amiga tuya, Viola, 715 00:46:21,441 --> 00:46:24,641 y har� lo posible para que esa situaci�n permanezca tal como est�. 716 00:46:25,142 --> 00:46:29,942 Sigue mi consejo y deja dormir a los perros. 717 00:46:30,943 --> 00:46:33,643 Ahora si me disculpas, quisiera cambiarme de vestido. 718 00:47:10,044 --> 00:47:11,344 �Srta. Alardyse? 719 00:47:12,145 --> 00:47:13,605 Oh. 720 00:47:14,206 --> 00:47:16,406 Me llamo Callaghan. 721 00:47:16,407 --> 00:47:20,707 Oh, Sr. Callaghan, �c�mo ha sabido qui�n era? 722 00:47:20,708 --> 00:47:24,208 He o�do que la Srta. Corinne Alardyse era una mujer muy guapa. 723 00:47:25,509 --> 00:47:27,409 Es usted un encanto. 724 00:47:27,410 --> 00:47:30,911 - �Quiere sentarse? - �Aqu�? 725 00:47:30,912 --> 00:47:34,602 �No ser�a mejor que sal�esemos fuera donde el ambiente m�s tranquilo? 726 00:47:34,603 --> 00:47:36,103 Desde luego. 727 00:47:39,504 --> 00:47:41,504 �Y qu� pasa con el bar? 728 00:47:41,505 --> 00:47:44,605 Prefiero que no me vean en este lugar, si no le importa. 729 00:47:52,406 --> 00:47:54,006 Se est� bien aqu�, �no? 730 00:47:54,007 --> 00:47:57,207 Supongo que s�, pero si no quiere que le vean aqu�, �por que ha venido? 731 00:47:57,808 --> 00:48:00,308 Quer�a hablar con usted. 732 00:48:00,709 --> 00:48:03,909 Quer�a conocerle desde que escuch� que estaba aqu�. 733 00:48:05,010 --> 00:48:07,410 Ya que parece estar trabajando para toda la familia, 734 00:48:07,411 --> 00:48:10,411 me preguntaba si no le importar�a hacer algo por m�. 735 00:48:10,412 --> 00:48:12,112 �Qu� sucede? 736 00:48:12,713 --> 00:48:15,713 Estoy en una situaci�n muy complicada. 737 00:48:15,714 --> 00:48:17,714 Ver�, antes de que muriera mi padrastro, 738 00:48:17,715 --> 00:48:19,815 alguien intent� chantajearle. 739 00:48:19,999 --> 00:48:22,516 Y quiero que averig�e qui�n era. 740 00:48:22,517 --> 00:48:25,217 �No ser�a mejor que me contase m�s al respecto? 741 00:48:25,518 --> 00:48:27,418 S�, supongo que s�. 742 00:48:27,419 --> 00:48:30,219 Sent�monos y le contar� todo desde el principio. 743 00:48:30,820 --> 00:48:34,420 Ver�, ni padrastro era bastante anticuado. 744 00:48:34,421 --> 00:48:37,421 Pensaba que Viola y yo solo �ramos unas pindongas. 745 00:48:37,422 --> 00:48:40,122 No le gustaba las personas con las que nos mezcl�bamos. 746 00:48:40,123 --> 00:48:42,180 Amenaz� con tenernos vigiladas. 747 00:48:42,190 --> 00:48:44,723 Como puede suponer, as� empezaron los problemas. 748 00:48:45,324 --> 00:48:48,024 - Enteonces �l le telefone�. - �C�mo lo sabe? 749 00:48:48,025 --> 00:48:51,500 Me temo que hice algo bastante atrevido. 750 00:48:51,501 --> 00:48:54,301 Escuch� por la otra l�nea. 751 00:48:54,302 --> 00:48:58,702 Le o� decir a uno de su personal que hab�a recibido una carta an�nima. 752 00:48:58,703 --> 00:49:01,703 Imagin� que esa carta ten�a algo que ver con nosotros, 753 00:49:01,704 --> 00:49:06,104 as� que esa noche registr� su habitaci�n y la encontr�. 754 00:49:07,205 --> 00:49:09,505 Sr. Callaghan, cuando le� esa carta, 755 00:49:09,506 --> 00:49:12,380 me qued� tan estupefacta que sent� que deb�a hacer algo... 756 00:49:12,381 --> 00:49:14,606 ...que me permitiera tener tiempo para pensar. 757 00:49:14,607 --> 00:49:15,999 �Y? 758 00:49:16,200 --> 00:49:19,100 Supongo que fue una estupidez por mi parte, pero... 759 00:49:19,101 --> 00:49:22,301 -...cort� los cables telef�nicos. - �Por qu�? 760 00:49:22,302 --> 00:49:24,802 Para impedir que hablase con usted. 761 00:49:24,999 --> 00:49:27,203 �Es lo �nico que hizo? 762 00:49:27,604 --> 00:49:31,204 Desde luego, �qu� m�s podr�a haber hecho? 763 00:49:31,205 --> 00:49:33,605 �Qu� dec�a esa carta? 764 00:49:33,606 --> 00:49:37,306 Antes de cont�rselo, debo decirle que mi madre dej� un testamento peculiar. 765 00:49:37,307 --> 00:49:42,907 En �l, sus hijas solo heredaban su dinero mientras permaneciesen solteras. 766 00:49:42,908 --> 00:49:47,208 Ahora esta carta dice que Viola est� casada. 767 00:49:47,359 --> 00:49:48,909 Mire. 768 00:49:48,910 --> 00:49:50,810 Aqu� est�. 769 00:49:56,511 --> 00:49:57,711 Ya veo. 770 00:49:57,712 --> 00:50:01,112 Entonces, si esto es cierto, Viola ha estado estaf�ndola su herencia. 771 00:50:01,113 --> 00:50:04,513 - S�. - �Qu� va a hacer al respecto? 772 00:50:05,614 --> 00:50:07,425 Nada. 773 00:50:07,800 --> 00:50:12,215 Ver�, Sr. Callaghan, quiero a mi hermana. 774 00:50:12,216 --> 00:50:15,116 El dinero me da igual. 775 00:50:15,117 --> 00:50:17,417 Adem�s, ella me da m�s de lo que necesito. 776 00:50:17,418 --> 00:50:20,418 �Y qu� quiere que haga yo al respecto? 777 00:50:20,419 --> 00:50:25,019 Sr. Callaghan, mi padrastro era la �nica persona que vio esa carta. 778 00:50:25,020 --> 00:50:26,650 Y ahora est� muerto. 779 00:50:26,651 --> 00:50:28,920 Pero al hombre que la escribi� se le debe, por todos los medios, 780 00:50:28,921 --> 00:50:30,751 impedir que escriba otra. 781 00:50:30,752 --> 00:50:34,052 Estoy satisfecha de dejar las cosas como est�n. 782 00:50:34,053 --> 00:50:36,353 No quiero un esc�ndalo. 783 00:50:36,354 --> 00:50:40,454 - A Viola se la debe proteger. - Su actitud es muy generosa, Corinne. 784 00:50:40,955 --> 00:50:43,855 D�game, �tiene idea de qui�n podr�a ser el que la escribi�? 785 00:50:43,856 --> 00:50:46,356 - No. - �Est� segura? 786 00:50:46,357 --> 00:50:50,500 Hay un hombre llamado Donnelly. De hecho es propietario de este club. 787 00:50:50,501 --> 00:50:53,501 - Cre�a que la podr�a haber escrito �l. - �Por qu�? 788 00:50:53,502 --> 00:50:56,902 Porque es una de las personas a las que mi padrastro se opon�a. 789 00:50:57,103 --> 00:50:58,800 Entiendo. 790 00:50:58,801 --> 00:51:00,801 Har� todo lo posible. 791 00:51:00,802 --> 00:51:03,982 Si averigua algo, ll�meme al Dark Spinney y diga que es de Vones. 792 00:51:03,983 --> 00:51:05,683 Es una tiendo de Brighton. 793 00:51:05,684 --> 00:51:08,584 Aqu� tiene un adelanto para sus gastos. 794 00:51:11,985 --> 00:51:14,585 Un placer conocerle, Sr. Callaghan. 795 00:51:14,586 --> 00:51:21,786 Averig�e qui�n fue y ver� lo generosa que puedo llegar a ser. 796 00:51:46,707 --> 00:51:49,000 Lo tengo. He estado ocupado. 797 00:51:49,001 --> 00:51:50,350 Fue escrita en la misma m�quina. 798 00:51:50,351 --> 00:51:51,881 - As� que Donnelly escribi� la carta. - S�. 799 00:51:51,890 --> 00:51:53,400 Corinne se lo imagin�, pero ten�a que asegurarse. 800 00:51:53,401 --> 00:51:55,999 �Qu� hay entre esos dos? �A qu� juegan? 801 00:51:56,052 --> 00:51:58,852 - Windy, �te ha gustado este sitio? - Oh, est� bien. 802 00:51:58,853 --> 00:52:00,253 He quedado con la secretaria para ma�ana. 803 00:52:00,254 --> 00:52:02,700 Pues ya puedes olvidarlo, porque no te quedas aqu�. Regresas a Londres. 804 00:52:02,701 --> 00:52:05,201 Escucha, Windy, esa carta dice que Sharpam era jefe de escuadr�n. 805 00:52:05,202 --> 00:52:08,200 Ahora sube a ese escarabajo tuyo, ve al cuartel de la RAF... 806 00:52:08,201 --> 00:52:10,001 ...y averigua lo que puedas sobre Sharpam. 807 00:52:10,002 --> 00:52:12,002 Su historial de vuelo, de d�nde es... todo. 808 00:52:12,003 --> 00:52:13,893 Dile a Effie que se ponga en contacto con los agentes internacionales... 809 00:52:13,894 --> 00:52:16,694 ...y les ponga al d�a. Me da igual lo que cueste pero lo quiero ya. 810 00:52:16,695 --> 00:52:19,095 Oh, tantas exigencias... �Y qu� pasa con mi cita? 811 00:52:19,096 --> 00:52:21,296 - Se mantendr�. Vamos, ponte a ello. - �Qu� prisa hay? 812 00:52:21,297 --> 00:52:23,497 La prisa es Gringall. Esta vez va en serio. 813 00:52:23,498 --> 00:52:26,098 �Puedo tomar un trago antes de irme? 814 00:52:26,099 --> 00:52:28,199 Claro. 815 00:52:31,400 --> 00:52:33,100 �Qu� pasa, demasiado cargado? 816 00:52:49,701 --> 00:52:51,301 Buenas noches, Srta. Alardyse. 817 00:52:54,502 --> 00:52:57,602 - �Me estaba esperando? - S�, Sr. Callaghan. 818 00:52:57,603 --> 00:53:00,200 Me alegro, �qu� es lo que quiere decirme? 819 00:53:00,201 --> 00:53:04,001 Primero quisiera disculparme por mi rudeza de anoche. 820 00:53:04,002 --> 00:53:06,802 Estaba muy alterada y preocupada. 821 00:53:06,803 --> 00:53:08,303 Llevo meses as�. 822 00:53:08,304 --> 00:53:10,904 Pero mi comportamiento fue inexcusable. 823 00:53:10,905 --> 00:53:12,005 Lo siento. 824 00:53:12,006 --> 00:53:13,400 No se preocupe. 825 00:53:13,801 --> 00:53:17,501 Estoy harta de mentiras y excusas. No lo aguanto m�s. 826 00:53:17,502 --> 00:53:19,402 No s� qu� hacer. 827 00:53:20,203 --> 00:53:23,503 �Por qu� no se sienta, se relaja y me cuenta todo? 828 00:53:29,704 --> 00:53:31,504 As�, quiz�s, pueda ayudarla. 829 00:53:31,505 --> 00:53:33,805 Empecemos por el principio. 830 00:53:33,806 --> 00:53:37,456 Esta carta que ha causado tanto revuelo, �sabe lo que pon�a? 831 00:53:37,457 --> 00:53:39,800 S�, pero ese no es el principio. 832 00:53:40,301 --> 00:53:42,101 Intentar� cont�rselo. 833 00:53:42,102 --> 00:53:45,802 El segundo matrimonio de mi madre no fue un matrimonio feliz. 834 00:53:45,803 --> 00:53:49,353 Ella sab�a que mi padrastro se hab�a casado con ella por su dinero, 835 00:53:49,354 --> 00:53:52,854 y para protegernos de estar en una situaci�n parecida, 836 00:53:52,855 --> 00:53:56,655 hizo un testamento en el que desheredaba a cualquiera de nosotras que se casara. 837 00:53:56,656 --> 00:53:59,656 Fuimos educadas muy estrictamente. 838 00:53:59,657 --> 00:54:01,557 A ninguna de nosotras se nos permit�a conocer hombres. 839 00:54:01,558 --> 00:54:03,458 De todos modos, yo nunca lo hice. 840 00:54:03,459 --> 00:54:06,759 Entonces empez� la guerra, yo consegu� un trabajo, 841 00:54:06,999 --> 00:54:11,999 y mi vida fue muy distinta a la vida tan protegida que hab�a vivido. 842 00:54:12,700 --> 00:54:18,000 Llevaba en Londres un mes cuando conoc� a un hombre encantador y fascinante. 843 00:54:19,201 --> 00:54:20,651 Me cas� con �l. 844 00:54:20,652 --> 00:54:22,952 Entonces averigu� que no era tan encantador. 845 00:54:22,953 --> 00:54:25,253 Nunca tuve la ocasi�n de averiguarlo. Ver�, 846 00:54:25,254 --> 00:54:28,354 se march� al extranjero inmediatamente despu�s de casarnos y... 847 00:54:28,355 --> 00:54:30,155 ...le mataron. 848 00:54:31,256 --> 00:54:32,956 Esta es su fotograf�a. 849 00:54:36,957 --> 00:54:38,657 �Qu� opinaba su familia de �l? 850 00:54:38,658 --> 00:54:42,158 Nunca le conocieron. Mantuve en secreto el matrimonio. 851 00:54:42,159 --> 00:54:44,400 - �Por qu�? - Por el testamento. 852 00:54:44,401 --> 00:54:46,801 Esperaba poder lograr que mi madre lo cambiase. 853 00:54:46,802 --> 00:54:49,002 - Pero entonces su madre falleci�. - S�. 854 00:54:49,003 --> 00:54:50,803 Y nunca supo lo de su matrimonio. 855 00:54:50,804 --> 00:54:51,804 No. 856 00:54:51,805 --> 00:54:55,205 Por eso decidi� dejar las cosas como estaban y mantener Dark Spinney. 857 00:54:57,306 --> 00:54:59,806 Tiene derecho a pensar eso si quiere. 858 00:54:59,807 --> 00:55:02,207 No es cuesti�n de lo que yo piense, sino de que sea verdad. 859 00:55:07,208 --> 00:55:09,308 �C�mo le sent� esto a Corinne? 860 00:55:09,309 --> 00:55:11,209 Ella nunca lo supo, 861 00:55:11,210 --> 00:55:13,610 hasta que un hombre llamado Donnelly se lo dijo. 862 00:55:13,611 --> 00:55:15,611 Oh, Donnelly. 863 00:55:19,712 --> 00:55:22,812 - �C�mo supo �l lo de su matrimonio? - No lo s�. 864 00:55:22,813 --> 00:55:25,213 Pero debi� averiguarlo de alguna forma porque... 865 00:55:25,214 --> 00:55:27,414 ...conoci� a Corinne y se lo cont�. 866 00:55:27,415 --> 00:55:31,100 Tambi�n le dijo que, a menos que pagase dinero, lo har�a p�blico. 867 00:55:31,101 --> 00:55:33,501 - Por eso le pag�. - S�. 868 00:55:33,502 --> 00:55:35,302 �Por qu� iba Corinne a soportar esto? 869 00:55:35,303 --> 00:55:37,603 Si era la heredera por derecho, Dark Spinney era suyo. 870 00:55:37,604 --> 00:55:41,104 Lo �nico que ten�a que hacer es salir a la luz, sin miedo a los chantajistas. 871 00:55:41,105 --> 00:55:43,405 Me pidi� que dejara las cosas como estaban. 872 00:55:43,406 --> 00:55:45,406 No quer�a un esc�ndalo familiar. 873 00:55:45,407 --> 00:55:48,907 Por eso se acord� entre nosotras darla el dinero que necesitara. 874 00:55:48,908 --> 00:55:51,208 Y continuar pagando el chantaje a Donnelly. 875 00:55:51,209 --> 00:55:52,409 S�. 876 00:55:52,410 --> 00:55:56,010 - �Ha conocido a ese hombre? - No, pago el dinero a trav�s de Corinne. 877 00:55:56,011 --> 00:55:59,301 Ella se re�ne con �l en el club Mardene, porque es el propietario. 878 00:55:59,402 --> 00:56:00,802 Entiendo. 879 00:56:01,703 --> 00:56:04,303 Acerca de esta carta que recibi� su padrastro, 880 00:56:04,304 --> 00:56:07,304 �Sab�a que se escribi� en la m�quina de escribir de Donnelly? 881 00:56:07,305 --> 00:56:09,805 Santo cielo, �por qu� har�a eso? 882 00:56:09,806 --> 00:56:11,706 Es una pregunta interesante. 883 00:56:12,707 --> 00:56:14,897 �Cu�nto tiempo ha estado pagando el chantaje? 884 00:56:14,898 --> 00:56:18,708 Mucho tiempo, y �ltimamente sus exigencias han ido increment�ndose. 885 00:56:18,709 --> 00:56:21,709 Eso es una encantadora costumbre de los chantajistas, Srta. Alardyse. 886 00:56:22,810 --> 00:56:25,400 He conocido a su hermana Corinne hace un rato. 887 00:56:25,401 --> 00:56:27,001 Me pidi� que trabajara para ella. 888 00:56:27,002 --> 00:56:30,202 Me dio algo de dinero para descubrir qui�n escribi� la carta an�nima. 889 00:56:31,303 --> 00:56:32,985 Hace unos d�as usted sac� dinero... 890 00:56:32,986 --> 00:56:35,400 ...que entreg� a Corinne para pagar a Donnelly, �no? 891 00:56:35,401 --> 00:56:36,599 S�. 892 00:56:36,600 --> 00:56:39,480 Vaya ma�ana al banco y compruebe si estos n�meros... 893 00:56:39,481 --> 00:56:41,301 ...corresponden con los billetes que sac�. 894 00:56:42,002 --> 00:56:43,900 �Y si coinciden? 895 00:56:43,901 --> 00:56:46,201 Significar�a que Corinne la ha estado enga�ando... 896 00:56:46,202 --> 00:56:48,402 ...y se ha estado repartiendo el dinero del chantaje con Donnelly. 897 00:56:51,003 --> 00:56:53,103 Una chica encantadora. 898 00:56:56,904 --> 00:56:59,704 �Sab�a que alguien ha estado intentando incrimarla con este asesinato? 899 00:56:59,705 --> 00:57:01,505 Santo cielo, no. 900 00:57:02,206 --> 00:57:04,506 - �Es suyo? - S�. 901 00:57:04,507 --> 00:57:07,207 - �D�nde lo encontr�? - Bajo el cuerpo de su padrastro. 902 00:57:07,208 --> 00:57:09,708 - �Y c�mo demonios lleg� hasta ah�? - No lo s�. 903 00:57:09,709 --> 00:57:11,409 Por eso lo cog�. 904 00:57:11,410 --> 00:57:13,110 El montaje parec�a demasiado perfecto. 905 00:57:13,111 --> 00:57:16,211 Es increible. �Qu� motivo tendr�a yo? 906 00:57:16,212 --> 00:57:17,512 La carta an�nima. 907 00:57:17,513 --> 00:57:20,313 �Sabe? No ser�a la primera asesina guapa. 908 00:57:21,214 --> 00:57:23,714 Ahora supongamos que usted no le mat�. 909 00:57:24,315 --> 00:57:28,215 Alguien lo hizo. Nadie puede ayudarme salvo usted. 910 00:57:28,916 --> 00:57:30,716 �Intentar� averiguar qui�n lo hizo? 911 00:57:30,717 --> 00:57:34,217 - Quiero confiar en usted, Sr. Callaghan. - Tiene que hacerlo. 912 00:57:34,218 --> 00:57:36,918 Tiene que confiar en m� le guste o no. 913 00:57:36,919 --> 00:57:38,819 Supongo que s�. 914 00:57:38,820 --> 00:57:41,120 Tengo que confiar en alguien. 915 00:57:41,121 --> 00:57:43,921 - �Me ayudar�? - �Por qu� no? 916 00:57:45,122 --> 00:57:48,522 �Sabe, Srta. Alardyse? Soy un detective muy caro. 917 00:57:48,523 --> 00:57:51,123 No se preocupe por el dinero. 918 00:57:51,124 --> 00:57:53,324 No pensaba en el dinero. 919 00:57:53,325 --> 00:57:55,025 �Entonces en qu�? 920 00:57:55,026 --> 00:57:57,126 Solo en esto. 921 00:58:00,527 --> 00:58:02,999 Consideremos esto como un pago a cuenta. 922 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 �Qu� tienes, Windy? Y date prisa. 923 00:58:23,001 --> 00:58:24,301 �Y bien, Windy? 924 00:58:24,302 --> 00:58:26,700 Tengo mucho sobre este tal Sharpam del cuartel de la RAF... 925 00:58:26,701 --> 00:58:28,601 ...y lo que no consegu� all�, me lo cont� un mensajero. 926 00:58:28,602 --> 00:58:31,300 �Me das un trago? He venido desde Londres. 927 00:58:31,301 --> 00:58:32,800 El trago puede esperar. H�blame de Sharpam. 928 00:58:32,801 --> 00:58:34,101 Est� bien. 929 00:58:34,702 --> 00:58:37,202 Este tal Sharpam no es un don nadie. 930 00:58:37,203 --> 00:58:39,203 Es un tipo atractivo e inteligente. 931 00:58:39,204 --> 00:58:43,554 Fue todo un experto en un sal�n de baile llamado Rosehill, en Capetown. 932 00:58:43,555 --> 00:58:46,255 Vino aqu� desde Sud�frica en 1938... 933 00:58:46,256 --> 00:58:48,260 ...y convenci� a una anciana para que le financiara... 934 00:58:48,261 --> 00:58:50,156 ...y as� pudiese aprender a volar, �entiende? 935 00:58:50,157 --> 00:58:53,157 Entiendo. As� es c�mo se meti� en la RAF desde el principio de la guerra. 936 00:58:53,158 --> 00:58:55,358 Eso es. Y despu�s poder unirse al escuadr�n. 937 00:58:55,359 --> 00:58:58,559 Le hirieron y perdi� un dedo, nada grave. 938 00:58:58,560 --> 00:59:00,999 Luego regresa para seguir volando. 939 00:59:01,000 --> 00:59:02,700 Le derriban en Italia. 940 00:59:02,701 --> 00:59:06,101 Y esta vez se estrella pero se salva. 941 00:59:06,102 --> 00:59:08,702 Se rompi� la nariz, la mand�bula... toda la cara. 942 00:59:08,703 --> 00:59:11,353 Pero tuvo suerte porque hab�a un buen cirujano all� en el campo de prisioneros, 943 00:59:11,354 --> 00:59:12,654 que se la recompuso. 944 00:59:12,655 --> 00:59:14,355 Pero escucha esto. 945 00:59:14,356 --> 00:59:17,056 �Qui�n cree que era el tipo al que dispararon? 946 00:59:17,057 --> 00:59:18,357 �Qui�n cree que era el observador? 947 00:59:18,358 --> 00:59:19,758 No lo s�, dime. 948 00:59:19,759 --> 00:59:23,009 No fue otro que nuestro amigo Lucien Donnelly, del Mardene. 949 00:59:23,610 --> 00:59:24,999 Ahora lo entiendo. 950 00:59:25,300 --> 00:59:27,500 Windy, creo que lo tengo, �y t�? 951 00:59:27,501 --> 00:59:31,701 Desde luego. Cuando Sharpam estuvi en aquel campo de prisioneros en Italia, 952 00:59:31,702 --> 00:59:35,500 recibi� la carta de Viola explicando que por estar casada con �l, 953 00:59:35,501 --> 00:59:37,900 no recibir�a ning�n dinero del patrimonio. 954 00:59:39,301 --> 00:59:42,501 Entonces Sharpam se lo dice a Donnelly. 955 00:59:42,502 --> 00:59:45,002 As� es. Por eso estos dos intentan escaparse del campo de prisioneros... 956 00:59:45,003 --> 00:59:47,703 ...y a Sharpam le matan, as� que Donnelly llega a Inglaterra solo. 957 00:59:47,704 --> 00:59:49,704 Eso es. 958 00:59:49,705 --> 00:59:52,355 Cuando Donnelly llega a Inglaterra, va a la cl�nica de la RAF... 959 00:59:52,356 --> 00:59:53,856 ...en Herstmonceaux. 960 00:59:54,357 --> 00:59:56,157 �Herstmonceaux? 961 00:59:56,658 --> 00:59:59,658 Corinne Alardyse fue voluntaria all�, que es donde conoci� a Donnelly. 962 00:59:59,659 --> 01:00:01,659 �Qu� sabes t� de eso? 963 01:00:01,660 --> 01:00:03,960 Windy, ponme con Effie al tel�fono. Dame tu agenda. 964 01:00:12,461 --> 01:00:15,161 - Buenos d�as, Sr. Callaghan. - Coge tu cuaderno, Effie. 965 01:00:19,462 --> 01:00:21,262 - Ya est�. - Anota esto. 966 01:00:21,863 --> 01:00:25,253 Rupert Ellingham Sharpam fue instructor de baile... 967 01:00:25,254 --> 01:00:27,500 ...en el club de baile Rosehill, en Capetown. 968 01:00:27,801 --> 01:00:30,301 Ahora llama a John Friquet en Capetown. 969 01:00:30,302 --> 01:00:33,300 Recu�rdale que hice algo por �l una vez y dile que es hora de devolver el favor. 970 01:00:33,901 --> 01:00:36,501 Dile que indague y obtenga todo lo que pueda sobre Sharpam. 971 01:00:36,502 --> 01:00:38,302 De d�nde vino, qui�n era, todo sobre �l. 972 01:00:39,003 --> 01:00:42,203 Dile que quiero que me llame en ocho horas y no me vale un quiz�s. 973 01:00:42,204 --> 01:00:43,999 - �Lo has anotado? - S�, Sr. Callaghan. 974 01:01:06,665 --> 01:01:10,100 El Sr. Callaghan desea verla, matrona. Dice que le telefone� antes. 975 01:01:10,101 --> 01:01:12,701 - Oh, s�, d�gale que pase, por favor. - S�, matrona. 976 01:01:16,402 --> 01:01:19,600 Es muy amable al recibirme, matrona. No le robar� mucho tiempo. 977 01:01:19,601 --> 01:01:22,901 - Soy detective privado. - Oh, qu� emocionante. 978 01:01:22,902 --> 01:01:24,402 - �No se quiere sentar? - Gracias. 979 01:01:27,803 --> 01:01:31,303 - A ver si puede ayudarme, matrona. - Si est� en mis manos. �De qu� se trata? 980 01:01:31,304 --> 01:01:33,404 �Recuerda a la Srta. Corinne Alardyse? 981 01:01:33,405 --> 01:01:35,805 Trabaj� aqu� durante parte de la guerra. 982 01:01:35,806 --> 01:01:37,706 S�, en el destacamento de ayuda voluntaria. 983 01:01:37,707 --> 01:01:40,607 Yo era la hermana al cargo en esa �poca y la conoc� muy bien. 984 01:01:40,608 --> 01:01:43,908 Era una muchacha muy hermosa con una impecable elegancia. 985 01:01:43,909 --> 01:01:47,609 Entonces puede que recuerde a un hombre llamado Donnelly, Lucien Donnelly. 986 01:01:47,610 --> 01:01:50,810 Fue un oficial de la RAF que vino aqu� para recibir tratamiento posthospitalario. 987 01:01:51,511 --> 01:01:54,511 Creo que se apreciaban bastante, �no es as�? 988 01:01:54,512 --> 01:01:57,012 S�, todos pens�bamos que estaban enamorados... 989 01:01:57,013 --> 01:01:59,999 ...y que incluso podr�an haberse comprometido en el hospital. 990 01:02:00,000 --> 01:02:04,500 Hasta... que algo extra�o sucedi�. 991 01:02:04,501 --> 01:02:06,201 �El qu�? 992 01:02:06,202 --> 01:02:10,102 Al Sr. Donnelly le arrestaron por conducir bebido. 993 01:02:10,103 --> 01:02:13,203 Corinne Alardyse estaba en el coche con �l, el �nico testigo, 994 01:02:13,204 --> 01:02:15,304 as� que la polic�a la tomo declaraci�n. 995 01:02:15,305 --> 01:02:18,005 El d�a siguiente fue a verle de nuevo. 996 01:02:18,006 --> 01:02:19,986 No s� lo que le dijo, pero... 997 01:02:19,987 --> 01:02:22,387 ...a todos nos sorprendi� que abandonaran el caso. 998 01:02:22,388 --> 01:02:23,900 �Y qu� ocurri� despu�s? 999 01:02:23,901 --> 01:02:26,381 Al parecer rompieron su romance... 1000 01:02:26,382 --> 01:02:28,982 ...y poco despu�s el Sr. Donnelly sali� del hospital. 1001 01:02:28,983 --> 01:02:31,483 Me temo que eso es todo lo que puedo contarle, Sr. 1callaghan. 1002 01:02:31,484 --> 01:02:34,700 - Espero haberle sido de ayuda. - Nunca sabr� cu�nto. 1003 01:02:36,001 --> 01:02:37,101 - Gracias. - Adi�s. 1004 01:02:37,102 --> 01:02:38,302 Adi�s. 1005 01:02:45,003 --> 01:02:46,550 - �Est� el inspector? - S�, se�or. 1006 01:02:46,551 --> 01:02:48,551 - �Qu� puedo hacer por usted? - Hola, inspector. 1007 01:02:48,552 --> 01:02:52,352 Me llamo Callaghan y trabajo con Gringall en el caso Dark Spinney. 1008 01:02:52,353 --> 01:02:54,053 Dijo que hace un par de a�os... 1009 01:02:54,054 --> 01:02:56,704 ...hubo un caso de ebriedad contra un hombre llamado Lucien Donnelly. 1010 01:02:56,705 --> 01:02:59,500 - Quiere los detalles. - S�, lo recuerdo. Yo lo llev�. 1011 01:02:59,536 --> 01:03:02,176 No se demostr� nada por ausencia de pruebas. 1012 01:03:02,177 --> 01:03:04,277 �Por qu� no? Tom� declaraci�n a Corinne Alardyse. 1013 01:03:04,278 --> 01:03:05,200 Estuvo con �l en el coche. 1014 01:03:05,201 --> 01:03:08,399 S�, pero una esposa no puede declarar en contra de su esposo. 1015 01:03:08,400 --> 01:03:10,100 Oh, claro. Estaban casados, �no? 1016 01:03:10,101 --> 01:03:13,781 - S�, se casaron en Brighton. - �Hubo alg�n testigo m�s, inspector? 1017 01:03:13,782 --> 01:03:15,482 Nadie m�s. 1018 01:03:15,483 --> 01:03:17,683 Muchas gracias, inspector. 1019 01:03:19,784 --> 01:03:22,884 Hola, llamo de recepci�n. P�ngame con el inspector Gringall. 1020 01:03:30,085 --> 01:03:31,285 Hola, Gringall. 1021 01:03:32,186 --> 01:03:34,486 Nunca adivinar�as por qu� he venido a verte. 1022 01:03:34,487 --> 01:03:36,787 No lo s�, pero siempre es un placer verte. 1023 01:03:36,788 --> 01:03:38,988 Claro, pero esta no es una visita de cortes�a. 1024 01:03:39,389 --> 01:03:42,600 He tenido una charla con Sallins. Ha hecho una declaraci�n. 1025 01:03:42,601 --> 01:03:44,401 �Sabes lo que dice? 1026 01:03:44,402 --> 01:03:45,602 �C�mo voy a saberlo? 1027 01:03:45,603 --> 01:03:49,903 Dice que cuando hall� el cad�ver, la pistola estaba a dos metros de �l. 1028 01:03:49,904 --> 01:03:52,504 Que el pa�uelo del bosillo superior fue doblado... 1029 01:03:52,505 --> 01:03:54,405 ...y que hab�a algo blanco bajo el cuerpo. 1030 01:03:54,406 --> 01:03:58,006 Un trozo de papel, o quiz�s un pa�uelo. 1031 01:03:58,007 --> 01:04:00,807 Est� dispuesto a jurarlo. 1032 01:04:00,808 --> 01:04:03,708 Ninguna de estas cosas aparece en las fotograf�as de la polic�a. 1033 01:04:03,709 --> 01:04:06,009 Alguien ha debido manipular las pruebas. 1034 01:04:06,010 --> 01:04:08,710 Me pregunto qui�n ha debido ser. 1035 01:04:09,511 --> 01:04:11,891 Es extraordinario las cosas que hace la gente, �no? 1036 01:04:11,892 --> 01:04:16,192 S�, es extraordinario lo que hace la gente cuando hay una hermosa mujer por medio. 1037 01:04:16,193 --> 01:04:17,193 �Y qu�? 1038 01:04:17,194 --> 01:04:20,994 Cuando Sallins sali� de la casa de verano, se encontr� contigo. T� acababas de irte. 1039 01:04:20,995 --> 01:04:23,005 Te dijo que hab�an matado al coronel. 1040 01:04:23,006 --> 01:04:27,206 Le enviaste a dec�rselo a la Srta. Wymering y luego avisaste a la polic�a. 1041 01:04:27,207 --> 01:04:29,807 Pero tambi�n le dijiste que se tomara su tiempo. 1042 01:04:29,808 --> 01:04:32,468 Y se lo tom�. 1043 01:04:32,469 --> 01:04:35,069 Tanto que tuviste casi 10 minutos. 1044 01:04:35,070 --> 01:04:38,000 Gringall, �por casualidad est�s insinuando que yo manipul� las pruebas? 1045 01:04:38,001 --> 01:04:40,301 Oh, no, t� no podr�as haber hecho una cosa as�, �verdad? 1046 01:04:40,302 --> 01:04:41,902 �Por qu� iba a hacerlo? 1047 01:04:41,903 --> 01:04:46,303 Porque tu cliente, la Srta. Viola Alardyse, es una mujer muy rica. 1048 01:04:47,604 --> 01:04:49,994 Y ahora dime. Cuando viniste, 1049 01:04:49,995 --> 01:04:52,595 �sab�as sobre que quer�a hablar contigo el coronel? 1050 01:04:53,006 --> 01:04:55,196 - No. - Pues yo te lo dir�. 1051 01:04:55,197 --> 01:04:58,697 �l recibi� una carta an�nima que le preocupaba en exceso. 1052 01:04:58,698 --> 01:05:02,298 T� no sab�as que pon�a en esa carta, �verdad? 1053 01:05:02,299 --> 01:05:03,699 �C�mo voy a saberlo? �T� lo sab�as? 1054 01:05:03,700 --> 01:05:05,800 - Desde luego. - Buen trabajo. 1055 01:05:05,801 --> 01:05:07,700 As� que has revuelto los papeles del coronel y la has encontrado. 1056 01:05:07,701 --> 01:05:10,001 No estaba entre los papeles del coronel. No la hallamos ah�. 1057 01:05:10,002 --> 01:05:14,202 No. Alguien quer�a que yo lo supiera y me envi� una copia. �Quieres verla? 1058 01:05:21,503 --> 01:05:23,803 Dios m�o. 1059 01:05:23,804 --> 01:05:25,704 Vaya, �qu� te parece? 1060 01:05:25,705 --> 01:05:28,505 Eso no favorece en nada a tu cliente, �verdad? 1061 01:05:28,506 --> 01:05:30,706 La difusi�n de esa carta por el coronel... 1062 01:05:30,707 --> 01:05:32,707 ...habr�a significado que ella habr�a perdido el patrimonio. 1063 01:05:32,708 --> 01:05:35,600 Habr�a significado que ella podr�a haber sido acusada por su hermana Corinne... 1064 01:05:35,601 --> 01:05:38,001 ...por fraude y habr�a dado lugar a un esc�ndalo p�blico. 1065 01:05:38,602 --> 01:05:41,202 - �Qu� te parece? - No me gusta. 1066 01:05:41,203 --> 01:05:43,603 - Y no me disgusta. - Esc�chame. 1067 01:05:43,604 --> 01:05:45,104 Me caes bien. 1068 01:05:45,105 --> 01:05:47,685 Te conozco hace mucho tiempo y te he permitido m�s... 1069 01:05:47,686 --> 01:05:49,999 ...que a cualquier otro detective privado. 1070 01:05:50,000 --> 01:05:52,600 Pero por lo que a m� respecta has rebasado el l�mite. 1071 01:05:52,601 --> 01:05:56,100 Voy a detenerte, y si descubro que esto es cierto, ya sabes lo que significa. 1072 01:05:56,101 --> 01:05:57,651 De acuerdo, arr�stame, Gringall. 1073 01:05:57,652 --> 01:05:59,952 Pero cuando haya terminado contigo, lo lamentar�s. 1074 01:05:59,953 --> 01:06:01,570 Es la palabra de Sallins contra la m�a, 1075 01:06:01,571 --> 01:06:03,653 y ante la ley mi palabra vale igual que la suya. 1076 01:06:03,654 --> 01:06:05,800 No digo que no te saldr�s con la tuya. 1077 01:06:05,801 --> 01:06:07,301 Muchas gracias. 1078 01:06:07,302 --> 01:06:08,900 Escucha, Gringall. 1079 01:06:08,901 --> 01:06:12,901 Tengo esto en el saco, pero no voy a hablar. Me da igual lo que hagas. 1080 01:06:12,902 --> 01:06:15,102 Hablar� cuando quiera y como quiera. 1081 01:06:15,103 --> 01:06:18,403 Y si quieres a�adir otro cargo a la lista de acusaciones contra m�, 1082 01:06:18,404 --> 01:06:20,404 �qu� me dices la de "retener informaci�n"? 1083 01:06:20,405 --> 01:06:22,445 Porque te digo que tengo mucha. 1084 01:06:22,446 --> 01:06:26,646 Escucha, Gringall, dame un par de d�as y te servir� este caso en bandeja. 1085 01:06:26,647 --> 01:06:28,007 Y har� algo m�s. 1086 01:06:28,008 --> 01:06:29,908 Impedir� que hagas el rid�culo. 1087 01:06:29,909 --> 01:06:32,509 Porque cr�eme, est�s ladrando al �rbol equivocado. 1088 01:06:32,510 --> 01:06:34,910 No estoy ladrando a ning�n �rbol. 1089 01:06:34,911 --> 01:06:38,211 Voy a dejar que ladres t�. 1090 01:06:39,612 --> 01:06:42,012 Y ser� mejor que lo hagas bien. 1091 01:06:53,003 --> 01:06:55,613 - Adelante. - Tiene una llamada de Londres. 1092 01:06:55,614 --> 01:06:56,999 Gracias. 1093 01:07:00,900 --> 01:07:02,999 - Hola. - �Sr. Callaghan? 1094 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 Hola, Effie. �Ha terminado Friquet? 1095 01:07:05,001 --> 01:07:06,501 S�, y de qu� manera. 1096 01:07:06,502 --> 01:07:08,102 Escuche esto, Sr. Callaghan. 1097 01:07:08,103 --> 01:07:11,603 "A Sharpam le busca la polic�a de Capetown y la de la Rodesia brit�nica, 1098 01:07:11,604 --> 01:07:14,504 en base a dos acusaciones de la polic�a experta de Peterborough. 1099 01:07:14,505 --> 01:07:19,305 Se acas� a principios de 1938 con Ernestine Rasler en Capetown." 1100 01:07:19,306 --> 01:07:22,506 Tengo una fotograf�a de su boda recibida por cable. 1101 01:07:22,507 --> 01:07:24,707 La abandon� a finales del a�o pasado. 1102 01:07:24,708 --> 01:07:27,608 Ella sigue viva y trabajando en una granja. 1103 01:07:27,609 --> 01:07:30,209 Ha estado intentando encontrar a Sharpam desde que �l desapareci�. 1104 01:07:30,210 --> 01:07:33,310 - �Seguro que es nuestro hombre, Effie? - Desde luego que s�. 1105 01:07:33,311 --> 01:07:37,011 Friquet dijo que Sharpaam ten�a como marca de nacimiento una fresa en el hombro. 1106 01:07:37,012 --> 01:07:39,700 Si miras los informes de la RAF que ha tra�do Nichols, 1107 01:07:39,701 --> 01:07:43,000 ver�s que Sharpam, el hombre que se cas� con Viola Alardyse, 1108 01:07:43,001 --> 01:07:46,001 tiene esa misma marca de nacimiento. Son el mismo hombre. 1109 01:07:46,002 --> 01:07:48,702 Friquet dice que esto es todo hasta la fecha. 1110 01:07:48,703 --> 01:07:50,303 Ha estado intentando conseguir m�s. 1111 01:07:50,304 --> 01:07:52,704 Ll�male y dile que no se preocupe, Effie. Ya tengo todo lo que quiero. 1112 01:07:52,705 --> 01:07:54,105 Muy bien. 1113 01:07:54,606 --> 01:07:56,606 Imagino que no sabr� cuando volver�. 1114 01:07:56,607 --> 01:07:59,507 Hay mucha correspondencia. 1115 01:07:59,508 --> 01:08:02,308 La Srta. Vendane ha llamado dos o tres veces. 1116 01:08:02,309 --> 01:08:05,609 �Ah, s�? Pues a�n me quedar� aqu� un par de d�as, Effie. 1117 01:08:05,610 --> 01:08:09,310 Env�ale un telegrama y dile que intentar� que nos veamos pronto. 1118 01:08:09,351 --> 01:08:11,111 Y sigue encarg�ndote de todo hasta que vuelva, Effie. 1119 01:08:11,112 --> 01:08:14,412 Muy bien. Buena suerte, Sr. Callaghan. 1120 01:08:14,413 --> 01:08:16,813 Al�jate de la c�rcel, si puedes. 1121 01:08:20,314 --> 01:08:22,114 Maldita sea. 1122 01:08:25,415 --> 01:08:27,115 �S�? 1123 01:08:28,716 --> 01:08:31,516 - Vones al tel�fono, Srta. Corinne. - �Qui�n? 1124 01:08:31,517 --> 01:08:32,817 Vones. 1125 01:08:32,818 --> 01:08:33,818 Oh. 1126 01:08:58,919 --> 01:09:00,719 - �Hola? - Hola, �Corinne? 1127 01:09:00,720 --> 01:09:03,920 Tengo informaci�n para ti. 1128 01:09:03,921 --> 01:09:06,221 Informaci�n muy interesante. 1129 01:09:06,222 --> 01:09:10,922 - �S�, de qu� se trata? - S� qui�n escribi� la carta an�nima. 1130 01:09:10,923 --> 01:09:13,223 Creo que te interesar�a mucho. 1131 01:09:13,224 --> 01:09:14,224 Entiendo. 1132 01:09:14,225 --> 01:09:17,025 �No cree que t� y yo deber�amos tener una peque�a charla? 1133 01:09:17,026 --> 01:09:18,526 S�, �por qu� no, Slim? 1134 01:09:18,827 --> 01:09:21,327 Una agradable charla, �eh? 1135 01:09:21,328 --> 01:09:24,028 - �D�nde? - Slim, �te gustan los barcos? 1136 01:09:24,029 --> 01:09:26,529 Tengo una lancha en el puerto. 1137 01:09:26,530 --> 01:09:29,730 Naveguemos un poco. Va a ser una bonita noche. 1138 01:09:30,231 --> 01:09:32,231 Ni que lo digas. 1139 01:09:32,232 --> 01:09:35,780 Nos encontraremos afuera de "Los Dos Frailes" a las 10, �de acuerdo? 1140 01:09:35,833 --> 01:09:37,773 Bien, all� estar�. 1141 01:09:38,934 --> 01:09:40,934 Las cosas marchan, Windy. Voy a Dark Spinney. 1142 01:09:40,935 --> 01:09:42,235 Ve a por mi coche, �quieres? 1143 01:09:50,636 --> 01:09:53,600 Hola, �qu� haces aqu�? Ahora iba a verte. 1144 01:09:53,617 --> 01:09:56,007 Ten�a que venir y averiguar lo que est� ocurriendo. 1145 01:09:56,008 --> 01:09:58,808 - �Has averiguado algo? - Tengo novedades para ti. 1146 01:09:58,809 --> 01:09:59,999 Vamos ah� dentro. 1147 01:10:04,900 --> 01:10:07,100 - �No te quieres sentar? - Gracias. 1148 01:10:07,101 --> 01:10:11,101 Las buenas noticias son de agradecer. Es la primera vez en mucho tiempo. 1149 01:10:11,102 --> 01:10:15,002 Pues aqu� va. T� no eres la Sra. Sharpham y nunca lo has sido. 1150 01:10:15,003 --> 01:10:18,803 �l se cas� con Ernestine Rasler en Capetown en 1938. 1151 01:10:18,804 --> 01:10:21,204 La abandon� y ella le ha estado buscando desde entonces. 1152 01:10:21,205 --> 01:10:24,005 As� que nunca quebrantaste las condiciones del testamento de tu madre... 1153 01:10:24,006 --> 01:10:26,406 ...y eres la propietaria legal de Dark Spinney. 1154 01:10:26,407 --> 01:10:29,207 Son unas noticias maravillosas. 1155 01:10:29,208 --> 01:10:32,000 Qu� alivio. Eso lo cambia todo. 1156 01:10:32,001 --> 01:10:34,001 No te emociones demasiado, a�n no queda aclarado todo. 1157 01:10:34,002 --> 01:10:36,902 - �Comprobaste esos billetes? - S�, los n�meros don id�nticos. 1158 01:10:36,903 --> 01:10:39,803 As� que yo estaba en lo cierto. Corinne y Donnelly est�n juntos en esto. 1159 01:10:39,804 --> 01:10:41,004 �Y qu� voy a hacer? 1160 01:10:41,005 --> 01:10:43,335 T� no vas a hacer nada. Yo har� lo que estime oportuno. 1161 01:10:43,336 --> 01:10:46,036 Te acabo de decir esto en caso de que tenga que marcharme a toda prisa. 1162 01:10:46,037 --> 01:10:47,537 Pero no vas a marcharte. 1163 01:10:47,538 --> 01:10:49,908 No me gustar�a que lo hicieras. 1164 01:10:49,909 --> 01:10:52,209 Entonces, �ya no me odias tanto como dijiste? 1165 01:10:52,210 --> 01:10:54,610 Claro que no te odio. 1166 01:10:54,611 --> 01:10:58,411 Y despu�s de esta noticia tan estupenda, 1167 01:10:58,412 --> 01:11:00,412 quiero poder agradec�rtelo. 1168 01:11:00,513 --> 01:11:02,713 Alg�n d�a te dar� ocasi�n de hacerlo. 1169 01:11:02,714 --> 01:11:04,914 Pero ahora mismo tengo mucho que hacer. 1170 01:11:04,915 --> 01:11:07,015 - �C�mo has venido haasta aqu�? - En el autob�s. 1171 01:11:07,016 --> 01:11:08,616 Voy a llevarte a casa. 1172 01:11:08,617 --> 01:11:11,017 Despu�s voy a hacer algo que quiz�s aclare todo esto. 1173 01:11:11,018 --> 01:11:13,618 - �Qu� vas a hacer? - Voy a navegar en una lancha. 1174 01:11:54,009 --> 01:11:55,719 Menuda lancha, �no? 1175 01:11:55,720 --> 01:11:58,921 - Y la manejas muy bien. - Gracias. 1176 01:11:58,922 --> 01:12:00,922 Necesita que alguien la vigile. 1177 01:12:00,923 --> 01:12:03,223 Aunque es f�cil que pueda volcar. 1178 01:12:08,324 --> 01:12:11,824 Mira a ver si el fuego est� a punto. He hecho algo de caf�. 1179 01:12:16,625 --> 01:12:19,999 - Eres bastante caradura, �no? - �Por qu�? 1180 01:12:20,200 --> 01:12:22,480 Te las has arreglado para hacer este peque�o viaje... 1181 01:12:22,481 --> 01:12:25,081 ...sin decirme lo que quer�a saber. 1182 01:12:25,082 --> 01:12:27,202 �Te refieres a qui�n escribi� esa carta an�nima? 1183 01:12:27,203 --> 01:12:30,100 S�, �qui�n fue? 1184 01:12:32,604 --> 01:12:37,304 Escucha, Corinne, he sido m�s listo que t� desde el principio. 1185 01:12:37,305 --> 01:12:41,005 �De veras? Qu� emocionante. 1186 01:12:41,906 --> 01:12:44,206 Cu�ntame, encanto. 1187 01:12:44,207 --> 01:12:49,108 Desde el principio quise saber por qu� una persona tan dura y codiciosa como t�... 1188 01:12:49,109 --> 01:12:52,609 ...dejar�a a Viola ser la propietaria de Dark Spinney cuando por derecho es tuya. 1189 01:12:52,610 --> 01:12:56,010 T� quer�as permanecer en esa situaci�n pero otra persona no quer�a. 1190 01:12:56,011 --> 01:12:57,511 Ese era Donnelly. 1191 01:12:57,512 --> 01:12:59,999 Por eso escribi� la carta an�nima. 1192 01:13:04,500 --> 01:13:06,800 Pero no se sali� con la suya, �eh? 1193 01:13:08,001 --> 01:13:10,001 Nadie vio la carta. 1194 01:13:10,002 --> 01:13:12,302 S� lo hizo. 1195 01:13:12,303 --> 01:13:15,703 Donnelly envi� un duplicado de la carta a Gringall de Scotland Yard. 1196 01:13:16,404 --> 01:13:18,104 �Sabes por qu�? 1197 01:13:18,105 --> 01:13:19,905 Porque estaba cansado de ti. 1198 01:13:20,206 --> 01:13:23,106 Cansado de la Sra. Corinne Donnelly. 1199 01:13:24,907 --> 01:13:27,500 - As� que ya lo sabes. - Desde luego que lo s�. 1200 01:13:28,401 --> 01:13:30,901 �l se cas� contigo en una oficina de registros de Brighton. 1201 01:13:31,102 --> 01:13:33,602 Te cont� lo del matrimonio de Viola con Sharpam... 1202 01:13:33,603 --> 01:13:36,103 ...y entre los dos planeasteis chantajearla. 1203 01:13:36,804 --> 01:13:39,604 Os lo hab�is pasado muy bien, �verdad? 1204 01:13:39,805 --> 01:13:41,705 �Por qu� lo hiciste? 1205 01:13:43,906 --> 01:13:45,606 �Que por qu� lo hice? 1206 01:13:46,407 --> 01:13:48,207 Porque la odio. 1207 01:13:48,208 --> 01:13:52,708 Siempre he odiado lo buena, dulce y cari�osa que era. 1208 01:13:56,009 --> 01:13:59,509 Te debe caer tan mal como t� le caes a Donnelly. 1209 01:14:00,710 --> 01:14:04,910 Slim, si supieras cu�nto le he odiado. 1210 01:14:05,611 --> 01:14:07,511 Siempre le he odiado. 1211 01:14:08,512 --> 01:14:11,712 Aun cuando estaba con �l, le quer�a. 1212 01:14:12,113 --> 01:14:14,013 Ten�a algo. 1213 01:14:14,014 --> 01:14:18,114 Es como una serpiente que se arrastra hacia ti y no puedes escapar. 1214 01:14:19,415 --> 01:14:23,615 Cuando estaba con �l, me fascinaba. 1215 01:14:24,516 --> 01:14:28,116 Cuando estaba lejos de �l, solo Dios sabe lo que le odiaba. 1216 01:14:28,117 --> 01:14:30,717 �Y por qu� no lo mataste a �l en lugar de a Stenhurst? 1217 01:14:33,418 --> 01:14:35,918 Ya te hubiese gustado demostrar eso, �eh? 1218 01:14:35,919 --> 01:14:38,219 Puede. 1219 01:14:41,920 --> 01:14:43,580 Te dir� lo que hiciste. 1220 01:14:43,581 --> 01:14:47,181 Hace cinco d�as, alguien envi� una carta an�nima sobre Viola. 1221 01:14:47,182 --> 01:14:49,182 T� sab�as lo que dec�a esa carta. 1222 01:14:49,183 --> 01:14:51,683 Y ten�as la ligera idea de qui�n la hab�a enviado. 1223 01:14:51,884 --> 01:14:55,084 As� que cogiste el arma del coronel y fuiste a encontrarte con Donnelly. 1224 01:14:55,085 --> 01:14:58,185 Desgraciadamente no estaba all�, as� que tuviste que regresar. 1225 01:14:58,186 --> 01:15:01,486 Accediste por la peque�a puerta verde... 1226 01:15:01,487 --> 01:15:03,687 ...mientras yo estaba en el recibidor hablando con tu t�a. 1227 01:15:03,688 --> 01:15:05,688 Tu padrastro te vio afuera de la casa de verano... 1228 01:15:05,689 --> 01:15:08,489 ...y te dijo que entraras porque yo quer�a hablar contigo. 1229 01:15:08,890 --> 01:15:11,190 �l parec�a muy disgustado, as� que le seguiste adentro. 1230 01:15:15,491 --> 01:15:18,001 Te dijo que hab�a recibido una carta relacionada con Viola. 1231 01:15:18,202 --> 01:15:21,102 Le pediste que te la diera y �l se neg�... 1232 01:15:21,103 --> 01:15:23,303 ...diciendo que pensaba investigar el asunto. 1233 01:15:25,104 --> 01:15:27,900 T� sab�as que deb�as hacer algo, y pronto. 1234 01:15:28,301 --> 01:15:31,101 As� que cogiste el arma de tu bolso y le disparaste. 1235 01:15:38,002 --> 01:15:39,602 Despu�s arrojaste el arma al suelo. 1236 01:15:39,603 --> 01:15:43,003 Llevabas guantes, por eso sab�as que no hallar�an ninguna huella. 1237 01:15:43,704 --> 01:15:45,000 Diste la vuelta al cuerpo, 1238 01:15:45,001 --> 01:15:48,001 cogiste la carta de tu padrastro y la guardaste en tu bolso. 1239 01:15:49,802 --> 01:15:53,302 Luego ca�ste en que ten�as un pa�uelo de Viola, lo que te dio una idea. 1240 01:15:55,203 --> 01:15:57,603 Lo pusiste al lado del cuerpo. 1241 01:15:58,204 --> 01:16:00,604 Esperabas que la polic�a llegara a la conclusi�n m�s obvia, 1242 01:16:00,605 --> 01:16:03,505 que era que tu hermana fuese acusada del asesinato. 1243 01:16:03,506 --> 01:16:06,206 Pensaste que hab�as sido muy inteligente, �verdad? 1244 01:16:07,107 --> 01:16:10,307 Despu�s saliste, te metiste en tu coche, te marchaste... 1245 01:16:10,308 --> 01:16:12,708 ...y volviste para escuchar lo de la muerte de tu padrastro. 1246 01:16:12,709 --> 01:16:15,709 Tu coartada fue que estuviste en el club Mardene. 1247 01:16:15,910 --> 01:16:17,410 �Estoy en lo cierto? 1248 01:16:18,211 --> 01:16:22,311 Slim, quiero que hagas algo por m�. 1249 01:16:22,412 --> 01:16:24,812 Esto es algo bueno, de coraz�n. 1250 01:16:24,813 --> 01:16:27,703 - Espero que lo hagas. - �De qu� se traata? 1251 01:16:28,404 --> 01:16:32,204 Quiero que machaques a Donnelly solo una vez. 1252 01:16:32,205 --> 01:16:35,400 Quiero que vayas al Mardene, entres en su guarida y le vapulees. 1253 01:16:35,416 --> 01:16:39,806 Nunca le hiere o le afecta nada. Es tan listo que nada puede hacerle da�o. 1254 01:16:39,807 --> 01:16:42,707 Solo hay una cosa que no le gusta. 1255 01:16:42,708 --> 01:16:44,808 Que le hagan da�o f�sico. 1256 01:16:44,809 --> 01:16:46,700 Y no tienes nada contra �l, Slim. 1257 01:16:46,701 --> 01:16:49,001 �l se librar� de esto y ver� como los dem�s acaban entre rejas, 1258 01:16:49,002 --> 01:16:50,800 pero �l no terminar� all�. 1259 01:16:50,801 --> 01:16:53,401 �Har�s eso por m�, Sim? 1260 01:16:53,402 --> 01:16:55,602 �Confesar�s si lo hago? 1261 01:16:56,303 --> 01:16:58,903 Confesar� si lo haces. 1262 01:16:58,904 --> 01:17:01,704 Pero tienes que machacarle. Eso hay que hacerlo. 1263 01:17:02,905 --> 01:17:07,005 Si lo haces, Slim, no perder�s nada. 1264 01:17:08,006 --> 01:17:10,106 Ni tampoco Viola. 1265 01:17:10,107 --> 01:17:13,007 Te interesa Viola, �no? 1266 01:17:13,008 --> 01:17:14,508 �Por qu� no? 1267 01:17:16,609 --> 01:17:18,909 Eres la clase de hombre que cualquiera querr�a ser. 1268 01:17:19,910 --> 01:17:22,910 �Lo har�s, Slim? Hazlo y hablaremos. 1269 01:17:23,411 --> 01:17:25,811 Lo intentar�. 1270 01:17:29,712 --> 01:17:31,912 Hasta luego. 1271 01:17:42,113 --> 01:17:44,913 P�ngame con Roedean 52. 1272 01:17:49,714 --> 01:17:51,314 �Hola? 1273 01:17:51,315 --> 01:17:53,215 Oh, hola, querida. 1274 01:17:58,117 --> 01:18:01,517 Gracias por llamar. Qu� inteligente eres. 1275 01:19:36,718 --> 01:19:40,609 Vaya, si es el Sr. Callaghan. 1276 01:19:41,410 --> 01:19:43,610 Adelante, chiflado. 1277 01:19:48,311 --> 01:19:51,211 Todo ha terminado, y no te molestes en gritar, Donnelly. 1278 01:19:51,212 --> 01:19:54,512 As� que el Sr. Callaghan ha descubierto algo. 1279 01:19:54,513 --> 01:19:57,313 El Sr. Callaghan conoce todas las respuestas. 1280 01:19:57,714 --> 01:19:59,514 Es muy listo, Sr. Callaghan. 1281 01:19:59,515 --> 01:20:02,115 Pensaste que conoc�as todas las respuestas, �eh, Donnelly? 1282 01:20:02,116 --> 01:20:05,116 - Eres un maldito delincuente barato. - �Delincuente? 1283 01:20:05,117 --> 01:20:07,217 �Barato? �Maldito? 1284 01:20:08,008 --> 01:20:11,418 �Va en contra de la ley aceptar dinero de la hermana de su esposa? 1285 01:20:11,419 --> 01:20:13,619 No tienes nada contra m�. 1286 01:20:13,620 --> 01:20:16,620 Ah� hay algo de dinero que tu esposa no te dio. 1287 01:20:16,621 --> 01:20:19,221 Supongo que te traicion�. 1288 01:20:19,222 --> 01:20:21,422 Menuda pareja. 1289 01:20:21,423 --> 01:20:24,323 �De verdad crees que puedes acusarnos de algo a Corinne y a m�? 1290 01:20:24,324 --> 01:20:26,624 Ella est� loca por m�. 1291 01:20:26,625 --> 01:20:29,525 La tengo donde quiero y donde siempre la he tenido. 1292 01:20:30,626 --> 01:20:33,126 �C�mo crees si no que sab�a que ibas a venir aqu�? 1293 01:20:33,127 --> 01:20:35,897 - As� que te telefone�. - S�. 1294 01:20:36,898 --> 01:20:38,898 Mira el comit� de recepci�n. 1295 01:20:42,399 --> 01:20:44,699 Sirve un trago al Sr. Callaghan. 1296 01:20:55,600 --> 01:20:58,600 Ahora no eres tan arrogante, �eh? 1297 01:20:58,601 --> 01:21:01,999 Podr�amos hablar de esto, Donnelly. 1298 01:22:58,300 --> 01:22:59,900 Sharpam. 1299 01:24:09,701 --> 01:24:13,301 Bueno, Slim, ahora esperas que hable. 1300 01:24:13,302 --> 01:24:16,302 No tienes que decir nada, Sra. Sharpam. 1301 01:24:16,303 --> 01:24:18,803 �Qu� quieres decir con Sra. Sharpam? 1302 01:24:18,804 --> 01:24:22,504 �No te das cuenta, est�pida, que Viola y t� os casast�is con el mismo hombre? 1303 01:24:22,505 --> 01:24:24,100 �A qu� demonios intentas jugar? 1304 01:24:24,101 --> 01:24:26,505 El esposo de Viola muri� cuando se estrellaron. 1305 01:24:26,506 --> 01:24:30,406 Eso es lo que ella cre�a, pero tu querido esposo Sharpam se ha re�do de ti. 1306 01:24:30,407 --> 01:24:32,107 Fue Donnelly qui�n muri�. 1307 01:24:32,108 --> 01:24:35,408 Y eso dej� la puerta abierta de par en par para que Sharpam usurpara su identidad. 1308 01:24:35,409 --> 01:24:38,700 Est� bien, ahora dime por qu� nadie le reconoci�. 1309 01:24:38,701 --> 01:24:40,895 Porque en la colisi�n su cara qued� completamete desfigurada... 1310 01:24:40,896 --> 01:24:43,000 ...y �l tuvo que reconstruirla. 1311 01:24:43,002 --> 01:24:45,999 Qu� historia tan absurda. �Qui�n va a creer eso? 1312 01:24:46,000 --> 01:24:48,280 De acuerdo, te lo pondr� m�s claro. 1313 01:24:48,281 --> 01:24:50,681 Deber�as conocer muy bien a ese hombre tuyo. 1314 01:24:50,682 --> 01:24:54,282 Y sabes que tiene una marca de nacimiento de una fresa en su hombro izquierdo. 1315 01:24:54,283 --> 01:24:57,283 �Y eso que demuestra? 1316 01:24:58,084 --> 01:25:00,184 Demuestra solo esto. 1317 01:25:00,185 --> 01:25:03,585 Si miras el informe m�dico de la RAF sobre Rubert Sharpam, 1318 01:25:03,586 --> 01:25:07,386 ver�s que adem�s de la marca de nacimiento hay una prueba m�s s�lida. 1319 01:25:07,387 --> 01:25:09,887 Su dedo me�ique fue amputado. 1320 01:25:09,888 --> 01:25:12,688 Tuvo que llevar uno postizo para hacerse pasar por Donnelly. 1321 01:25:13,589 --> 01:25:15,589 Lo perdi� en la lucha. 1322 01:25:17,191 --> 01:25:18,780 �No te das cuenta que Donnelly es Sharpam, 1323 01:25:18,781 --> 01:25:20,491 el mismo hombre que se cas� con tu hermana? 1324 01:25:20,492 --> 01:25:22,692 Vino a Inglaterra como Donnelly. 1325 01:25:22,693 --> 01:25:26,293 Se cas� contigo para convertirte en una chantajista, ladrona y estafadora. 1326 01:25:26,294 --> 01:25:29,294 �l nunca te quiso, solo te utiliz�. 1327 01:25:29,295 --> 01:25:32,995 Hizo m�s que eso. Te convirti� en una asesina. 1328 01:25:32,996 --> 01:25:34,696 En una asesina, Corinne. 1329 01:26:04,197 --> 01:26:06,497 �Vete de aqu�! 1330 01:26:31,198 --> 01:26:35,298 Hola, p�ngame con Roedean 52. 1331 01:26:38,099 --> 01:26:40,399 �Eres t�, querido? 1332 01:26:40,400 --> 01:26:42,200 Cari�o... 1333 01:26:42,201 --> 01:26:44,401 Estaba esperando a que se marchara. 1334 01:26:44,402 --> 01:26:48,202 Estaba destrozado, machacado y sangrando y me encant� verle as�. 1335 01:26:49,403 --> 01:26:52,303 Pero has de tener cuidado, a�n sabe demasiado. 1336 01:26:53,704 --> 01:26:57,104 Quiero hablar contigo, es urgente. 1337 01:26:57,105 --> 01:26:59,405 Ven aqu� enseguida. 1338 01:27:00,606 --> 01:27:03,406 Te estar� esperando. 1339 01:27:05,407 --> 01:27:07,407 Hace una noche preciosa. 1340 01:27:07,808 --> 01:27:10,999 Iremos a dar un paseo por el mar, 1341 01:27:11,900 --> 01:27:14,900 como sol�amos hacer en los viejos tiempos. 1342 01:27:56,001 --> 01:27:58,301 Ya est�. Creo que ha quedado muy bien. 1343 01:27:58,302 --> 01:27:59,802 Gracias, doctor. 1344 01:28:01,003 --> 01:28:03,600 Buenos d�as, Gringall. �Has venido a arrestarme? 1345 01:28:03,601 --> 01:28:05,201 Buenos d�as, Slim. 1346 01:28:05,202 --> 01:28:08,802 Hace unas horas me hab�a decidido a firmar una orden contra t�. 1347 01:28:09,603 --> 01:28:11,503 - Pero no la firm�. - �Y eso? 1348 01:28:11,504 --> 01:28:13,700 Esta ma�ana, a un kil�metro al oeste de Shoreham, 1349 01:28:13,701 --> 01:28:15,404 dos cuerpos fueron arrastrados hasta la orilla. 1350 01:28:15,405 --> 01:28:18,305 - �Identificables? - S�, Lucien Donnelly y Corinne Alardyse. 1351 01:28:18,306 --> 01:28:20,806 - �Qu� sabes de eso? - Asesinato y suicidio. 1352 01:28:20,807 --> 01:28:21,907 Ella era su esposa. 1353 01:28:21,908 --> 01:28:25,488 Le llev� anoche en la lancha dispuesta a matarle a �l y a suicidarse. 1354 01:28:25,489 --> 01:28:27,589 �As� que sabes todo al respecto? 1355 01:28:27,590 --> 01:28:29,890 �Qu� sabes de esto? Se hall� en el cuerpo de ella. 1356 01:28:29,891 --> 01:28:31,891 �Qu� es, la confesi�n? 1357 01:28:31,892 --> 01:28:35,592 - �Es que no ten�as ni idea de eso? - S� que ella mat� a Stenhurst. 1358 01:28:35,593 --> 01:28:38,293 Se lo sonsaqu� anoche, y cr�eme, me cost� lo suyo. 1359 01:28:38,294 --> 01:28:39,999 Entiendo. 1360 01:28:40,000 --> 01:28:43,800 As� que te vuelves a salir con la tuya y todo eso. 1361 01:28:43,801 --> 01:28:45,501 No exactamente. 1362 01:28:46,202 --> 01:28:49,202 Iniciaremos una investigaci�n a tres de ellos en un par de dias. 1363 01:28:49,203 --> 01:28:51,403 Te necesitaremos como testigo, Slim, as� que qu�date por aqu�, �quieres? 1364 01:28:51,404 --> 01:28:52,804 Claro. 1365 01:28:53,505 --> 01:28:56,505 Por cierto, Gringall, deber�as seguir el consejo del juez de instrucci�n... 1366 01:28:56,506 --> 01:28:58,706 ...y mencionar la colaboraci�n que ha recibido Scotland Yard... 1367 01:28:58,707 --> 01:29:00,607 ...de Investigaciones Callaghan, �no crees? 1368 01:29:01,508 --> 01:29:04,408 No tienes remedio. 1369 01:29:10,209 --> 01:29:13,209 �Conseguiste entrada? 1370 01:29:13,210 --> 01:29:16,300 No, cuando llegu� a la cola estaba todo vendido. 1371 01:29:16,301 --> 01:29:18,201 - Oh. - �Est� el Sr. Callaghan? 1372 01:29:18,202 --> 01:29:21,602 S�, est� con un cliente. Mejor dicho, una clienta. 1373 01:29:22,503 --> 01:29:25,673 - �Alguna llamada? - S�, tu... 1374 01:29:25,674 --> 01:29:27,974 ...amiga la Srta. Vendane. 1375 01:29:27,975 --> 01:29:30,075 Quiere que el jefe vaya y pase el fin de semana con ella. 1376 01:29:30,076 --> 01:29:32,976 El d�a que �l salga con ella, yo saldr� contigo. 1377 01:29:33,377 --> 01:29:35,177 �Es eso una promesa? 1378 01:29:35,178 --> 01:29:37,578 S�, es una promesa. 1379 01:29:39,279 --> 01:29:41,209 Effie, me marcho el fin de semana. 1380 01:29:41,210 --> 01:29:44,510 Si surge algo importante, estar� en casa de la Srta. Vendane. 1381 01:29:49,611 --> 01:29:53,711 Bueno, una promesa es una promesa, y ha sido idea tuya. 1382 01:29:53,712 --> 01:29:56,812 Esta noche est� muy bien. Ponte tu mejor vestido. Te recoger� m�s tarde. 1383 01:30:03,013 --> 01:30:05,413 Gracias, jefe, ha estado muy oportuno. 1384 01:30:05,414 --> 01:30:07,614 Es parte del servicio de Callaghan. 1385 01:30:12,315 --> 01:30:13,715 Buena suerte, Windy. 1386 01:30:15,000 --> 01:30:21,000 Subt�tulos de anubis40 para Noirestyle.116707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.