Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,800 --> 00:00:25,000
RELACIONES COMPLICADAS.
2
00:01:54,400 --> 00:01:57,850
G�NGSTER ARRESTADO EN EL AND�N.
3
00:02:16,001 --> 00:02:18,201
D�jalo, Windy, �quieres?
Eres muy mon�tono.
4
00:02:18,202 --> 00:02:20,502
- Oh, Effie.
- Veamos.
5
00:02:20,503 --> 00:02:23,603
Bueno, por fin le atraparon.
6
00:02:23,604 --> 00:02:25,104
Mejor para nosotros.
7
00:02:25,105 --> 00:02:28,505
�Qu� te parece si lo celebramos
esta noche?
8
00:02:29,306 --> 00:02:31,606
Est� bien, est� bien, est� bien...
9
00:02:34,207 --> 00:02:37,907
- Mira, atraparon a Maxy.
- Lo s�, Windy.
10
00:02:37,908 --> 00:02:40,108
Quiz�s ahora no est�s tan enojado.
11
00:02:45,409 --> 00:02:47,909
Effie, est�s para comerte.
12
00:02:47,910 --> 00:02:49,610
Puede que te d� indigesti�n.
13
00:02:49,611 --> 00:02:52,511
Vamos, no seas as�, nena,
y vayamos al cine.
14
00:02:52,512 --> 00:02:56,812
Cuando quiera ir contigo a cualquier parte
donde est� oscuro, llevar� una l�mpara.
15
00:02:57,813 --> 00:03:01,783
Ah, Sr. Gringall,
me alegra verle.
16
00:03:01,784 --> 00:03:04,484
- �Qu� tal por Scotland Yard?
- Siempre alerta.
17
00:03:04,485 --> 00:03:06,485
- Eso me tem�a.
- �Y el Sr. Callaghan?
18
00:03:06,486 --> 00:03:09,886
- Ver� si puede atenderle.
- No se preocupe, lo har�.
19
00:03:11,087 --> 00:03:13,587
Vaya, se ha alegrado mucho de verte.
20
00:03:13,588 --> 00:03:15,688
Ni por asomo.
21
00:03:16,289 --> 00:03:18,289
- �Un trago, Gringall?
- No, gracias.
22
00:03:18,290 --> 00:03:21,200
Si�ntate.
�Qu� sucede?
23
00:03:21,201 --> 00:03:22,801
T�.
24
00:03:23,802 --> 00:03:27,102
El subcomisario me ha enviado
esta ma�ana por lo del caso Vendane.
25
00:03:27,103 --> 00:03:29,303
- Y t� formas parte de �l.
- �Qu� dijo?
26
00:03:29,304 --> 00:03:33,304
Dijo que el caso muestra todos los signos
normales de la t�cnica Callaghan.
27
00:03:33,305 --> 00:03:34,805
- Soborno de testigos.
- �No!
28
00:03:34,806 --> 00:03:39,206
Ocultaci�n de informaci�n,
obstrucci�n deliberada de la polic�a.
29
00:03:39,207 --> 00:03:42,107
- No pareces sorprendido.
- Estoy m�s dolido que sorprendido.
30
00:03:42,108 --> 00:03:43,458
�Y qu� va a hacer al respecto?
31
00:03:43,459 --> 00:03:45,789
Va a hacer algo muy grave,
pero has tenido suerte.
32
00:03:45,790 --> 00:03:47,200
- Tienes una oportunidad.
- �No!
33
00:03:47,201 --> 00:03:52,301
S�. Arrestamos a Sardonin anoche
intentando huir con la pasta de Channel.
34
00:03:52,602 --> 00:03:56,202
Le atrapamos porque alguien
nos envi� una carta an�nima.
35
00:03:56,203 --> 00:03:59,403
�Y qu� tiene que ver Sardonin
o las cartas an�nimas conmigo, Gringall?
36
00:03:59,404 --> 00:04:03,904
Muy sencillo. La carta an�nima se escribi�
en la m�quina de escribir de aqu� fuera.
37
00:04:04,005 --> 00:04:05,505
Nada m�s.
38
00:04:05,506 --> 00:04:08,006
Slim, ya hemos recibido antes
cartas de aqu�.
39
00:04:08,007 --> 00:04:11,207
Effie, pide por la ma�ana
una nueva m�quina de escribir.
40
00:04:11,208 --> 00:04:12,808
Compr�ndelo, Slim.
41
00:04:12,809 --> 00:04:15,280
Si fuese t�, me tomar�a las cosas
con calma un tiempo.
42
00:04:15,291 --> 00:04:17,801
Te has aficionado demasiado
a patinar sobre hielo fino.
43
00:04:17,802 --> 00:04:22,302
- Y uno de estos d�as se va a romper.
- Entonces nos mojaremos los pies, �no?
44
00:04:22,303 --> 00:04:23,999
Lo digo en serio, Slim.
45
00:04:25,600 --> 00:04:27,000
Gringall.
46
00:04:27,001 --> 00:04:29,999
Creo que la polic�a inglesa
es fant�stica.
47
00:04:35,000 --> 00:04:37,500
Est� bien, sigan
con lo que est�n haciendo.
48
00:04:37,701 --> 00:04:39,501
Buenas noches, Sr. Gringall.
49
00:04:39,502 --> 00:04:42,202
P�sese a vernos cuando quiera,
colega.
50
00:04:47,203 --> 00:04:49,103
Investigaciones Callaghan, �si?
51
00:04:50,004 --> 00:04:51,904
�De parte de qui�n, por favor?
52
00:04:52,906 --> 00:04:54,606
La Srta. Vendane.
53
00:04:55,808 --> 00:04:57,508
No creo que est� aqu�.
54
00:04:57,709 --> 00:04:59,709
No, no est� aqu�, Srta. Vendane.
55
00:05:01,310 --> 00:05:03,310
S�, le dar� el recado.
56
00:05:04,011 --> 00:05:05,611
Muy bien.
57
00:05:05,612 --> 00:05:07,412
Ya la avisar�, Srta. Vendane.
58
00:05:07,999 --> 00:05:09,313
Espero.
59
00:05:09,314 --> 00:05:13,214
- �Qu� quer�a?
- Quer�a que bajase el fin de semana.
60
00:05:13,215 --> 00:05:15,815
Dijo que el campo era precioso.
61
00:05:15,816 --> 00:05:18,216
Effie, �te importa enviarla un cable?
62
00:05:18,217 --> 00:05:20,017
Dile que bajar� a cenar
ma�ana por la noche.
63
00:05:20,018 --> 00:05:22,808
Despu�s es mejor que te vayas
a dormir un rato.
64
00:05:23,109 --> 00:05:26,209
Windy, si aparece algo importante,
estar� hasta tarde en el club Night Light.
65
00:05:26,210 --> 00:05:27,810
Est� bien.
Hasta luego, jefe.
66
00:05:27,811 --> 00:05:30,511
Effie, �por qu� me das
una oportunidad?
67
00:05:30,512 --> 00:05:33,912
�Qu� hay del cine de esta noche?
Me siento muy po�tico.
68
00:05:33,913 --> 00:05:36,813
- Eso es lo que me temo.
- No tienes por qu� temerme.
69
00:05:36,999 --> 00:05:39,414
- �No?
- Claro que no.
70
00:05:39,415 --> 00:05:40,805
Dime por qu�.
71
00:05:40,806 --> 00:05:42,506
Mira, conozco un cine...
72
00:05:42,507 --> 00:05:45,807
...donde mantienen las luces
medio encendidas todo el tiempo...
73
00:05:46,108 --> 00:05:48,008
...y no hay manos sob�ndote.
74
00:05:48,009 --> 00:05:50,599
Escucha, Casanova de tres al cuarto...
75
00:05:52,200 --> 00:05:54,000
�Hola?
76
00:05:54,501 --> 00:05:57,401
- Es esa rubia.
- Oh, bien.
77
00:06:01,402 --> 00:06:03,102
Hola, encanto.
78
00:06:03,103 --> 00:06:06,203
- Soy el coronel Stenhurst.
- �Coronel qu�?
79
00:06:06,204 --> 00:06:08,704
- Stenhurst.
- �Coronel Stenhurst?
80
00:06:08,705 --> 00:06:13,105
S�, coronel Stenhurst. Quiero hablar
urgentemente con el Sr. Callaghan.
81
00:06:13,106 --> 00:06:14,806
S�.
82
00:06:14,807 --> 00:06:17,507
Oiga, tendr� que hablar
m�s alto, coronel.
83
00:06:17,508 --> 00:06:19,408
Casi no le oigo.
�Desde d�nde llama?
84
00:06:19,409 --> 00:06:21,609
- De Dark Spinney Hangover.
- Espere un momento.
85
00:06:23,700 --> 00:06:27,310
Dark Spinney Hangover.
86
00:06:28,211 --> 00:06:30,111
�Ha dicho "Hangover"?
87
00:06:30,112 --> 00:06:32,312
- S�.
- Eso pensaba que hab�a dicho.
88
00:06:32,313 --> 00:06:33,313
�No est� all�?
89
00:06:33,314 --> 00:06:36,514
No, el Sr. Callaghan no est�.
No trabaja por la noche.
90
00:06:36,515 --> 00:06:37,615
Bueno, no siempre.
91
00:06:37,616 --> 00:06:40,116
Tengo que hablar con �l
sobre algo muy importante.
92
00:06:40,117 --> 00:06:42,317
D�game de qu� se trata.
�Qu� sucede?
93
00:06:42,318 --> 00:06:45,318
- Quiero que vigilen a mis hijastras.
- �Sus hijastras?
94
00:06:45,319 --> 00:06:48,019
He recibido una carta an�nima.
95
00:06:48,020 --> 00:06:50,020
- �Una carta an�nima?
- Es muy desagradable.
96
00:06:50,021 --> 00:06:53,621
Escuche, si es tan urgente,
le encontrar� en el club Night Light.
97
00:06:53,622 --> 00:06:56,422
- �Night Light?
- S�, Night Light.
98
00:06:56,423 --> 00:06:58,883
Est� en el 44624 de Mayfair.
99
00:06:58,884 --> 00:07:01,100
No le molestar�a
si el asunto no fuese tan importante.
100
00:07:01,101 --> 00:07:04,101
S�, lo s�. S�, siempre
es muy urgente, coronel. S�.
101
00:07:04,102 --> 00:07:06,802
- Bien, le llamar� a ese n�mero.
- De acuerdo.
102
00:07:07,603 --> 00:07:08,903
Hasta luego.
103
00:07:40,404 --> 00:07:42,704
- Buenas noches, Patrick.
- Buenas noches, Sr. Callaghan.
104
00:07:42,705 --> 00:07:45,405
- �No est�s muy ocupado, eh?
- No, a�n es un poco pronto.
105
00:07:45,406 --> 00:07:47,606
- Ponme lo de siempre, Patrick.
- S�, Sr. Callaghan.
106
00:07:50,107 --> 00:07:52,400
Ha llamado alguien preguntando
por usted.
107
00:07:52,401 --> 00:07:54,001
He estado intentando
localizarle toda la tarde.
108
00:07:54,002 --> 00:07:56,502
Les dije que vendr�a m�s tarde,
as� que les dije que llamaran luego.
109
00:07:56,503 --> 00:07:57,503
Gracias, Patrick.
110
00:07:57,504 --> 00:08:00,304
- Un gin-tonic, por favor, Patrick.
- S�, se�orita.
111
00:08:04,305 --> 00:08:06,905
Probablemente sea para usted,
Sr. Callaghan.
112
00:08:18,006 --> 00:08:20,906
- Oh, gracias.
- S�, es su llamada, se�or.
113
00:08:20,907 --> 00:08:22,307
La chica la est� registrando
en la caja.
114
00:08:22,308 --> 00:08:23,908
Gracias, Patrick.
115
00:08:57,109 --> 00:08:59,999
Hola... hola... hola.
116
00:09:00,000 --> 00:09:02,400
Hola... hola... hola... hola.
117
00:09:18,401 --> 00:09:22,701
Roedan, 52.
Si ha terminado, pulse el bot�n A.
118
00:09:25,902 --> 00:09:28,302
Club Mardene.
�El Sr. Mason?
119
00:09:28,303 --> 00:09:29,999
Le paso con el restaurante.
120
00:09:34,400 --> 00:09:35,900
Le paso.
121
00:09:42,001 --> 00:09:44,101
�S�?
122
00:09:46,402 --> 00:09:48,599
Lo conseguiste, �eh?
123
00:09:51,201 --> 00:09:52,901
Buena chica.
124
00:10:28,803 --> 00:10:31,993
Ya est�, Sr. Donnelly.
No recibir� m�s llamadas.
125
00:10:31,994 --> 00:10:36,094
Excelente, excelente.
Nada demasiado dr�stico, espero.
126
00:10:36,095 --> 00:10:40,895
- No, se�or. Limpio y discreto.
- Excelente, excelente.
127
00:10:48,596 --> 00:10:50,496
�Qu� ocurre, Sr. Callaghan?
128
00:10:50,497 --> 00:10:52,297
- �Se encuentra bien?
- No.
129
00:10:52,298 --> 00:10:55,098
Patrick, �d�nde conseguiste
ese whisky? �En una ba�era?
130
00:10:55,099 --> 00:10:56,599
- Me dej� k.o.
- �Qu�?
131
00:10:56,600 --> 00:10:58,980
Lo creas o no, me ca� redondo
en la cabina telef�nica.
132
00:10:58,981 --> 00:11:00,781
No pudo ser el whisky,
Sr. Callaghan.
133
00:11:00,782 --> 00:11:03,200
Una docena de personas han bebido
un trago de esa botella.
134
00:11:03,201 --> 00:11:05,101
Y ya sabe que el material de aqu�
siempre es impecable.
135
00:11:05,102 --> 00:11:07,002
Pues no me sent� nada bien.
136
00:11:07,003 --> 00:11:09,203
Ser� mejor que tome
un poco de co�ac.
137
00:11:09,204 --> 00:11:10,804
- Patrick.
- �S�?
138
00:11:10,805 --> 00:11:14,405
Esa chica, la de los tobillos
y el perfume, �qui�n ser�a?
139
00:11:14,406 --> 00:11:17,706
Este a�o se hace llamar
Srta. La Valliere.
140
00:11:18,407 --> 00:11:21,707
- Sr. Callaghan, �no pensar�...?
- Da igual lo que yo piense.
141
00:11:21,708 --> 00:11:23,508
Dame su direcci�n,
�quieres, Patrick?
142
00:11:23,509 --> 00:11:24,909
S�, Sr. Callaghan.
143
00:12:06,210 --> 00:12:09,710
- Buenos d�as, Wilkie.
- Buenas tardes, Sr. Callaghan.
144
00:12:11,001 --> 00:12:13,411
- Haz mi maleta, Wilkie.
- Muy bien, se�or.
145
00:12:17,912 --> 00:12:19,312
Hola, Windy.
146
00:12:19,313 --> 00:12:21,913
- Hola, jefe, �qu� sabe?
- No mucho.
147
00:12:21,914 --> 00:12:24,814
- Windy, tr�eme el coche.
- �Para qu�? �Para ir a ver al coronel?
148
00:12:24,999 --> 00:12:26,215
�Qu� coronel?
149
00:12:26,216 --> 00:12:29,126
El tipo que llam� anoche.
Le dej� un recado en su mesa.
150
00:12:29,427 --> 00:12:31,827
Dijo que iba a llamarle al club
Night Light. �No habl� con �l?
151
00:12:31,828 --> 00:12:33,028
No, no recib� esa llamada.
152
00:12:33,029 --> 00:12:36,329
Oh, parec�a enfadado por algo
y dijo que era muy urgente.
153
00:12:36,330 --> 00:12:38,530
- �Piensa ir a verle?
- No, voy a tomarme un par de d�as libres.
154
00:12:38,531 --> 00:12:40,531
De acuerdo, le traer� el coche.
155
00:12:51,700 --> 00:12:53,850
La Srta. Alardyse
desea verle, Sr. Callaghan.
156
00:12:53,833 --> 00:12:56,533
No conozco a ninguna Srta. Alardyse
y no quiero verla.
157
00:12:56,534 --> 00:12:58,634
Pero Sr. Callaghan,
ella es de su clase.
158
00:12:58,635 --> 00:13:01,935
Parece de la aristocracia
y tiene mal car�cter.
159
00:13:01,936 --> 00:13:03,556
Y es encantadora.
160
00:13:03,557 --> 00:13:06,457
�Qu� lleva puesto, Effie?
161
00:13:06,458 --> 00:13:10,858
Sus zapatos son artesanales
y sus medias de seda, de aut�ntica seda.
162
00:13:10,959 --> 00:13:13,859
Lleva un abrigo de piel
encima de un vestido rosa de algod�n...
163
00:13:13,860 --> 00:13:17,360
...y un broche de diamantes.
Vale mucho dinero.
164
00:13:17,461 --> 00:13:20,261
Suena muy bien para ser cierto.
Dile que concierte una cita, Effie.
165
00:13:20,262 --> 00:13:23,362
Creo que deber�a verla, Sr. Callaghan.
Tiene algo en mente.
166
00:13:23,363 --> 00:13:26,063
No creo que le caiga muy bien.
167
00:13:26,064 --> 00:13:28,564
Parece lo bastante bien educada
para ser peligrosa.
168
00:13:28,565 --> 00:13:31,565
�Ah, s�?
Salgo enseguida, Effie.
169
00:13:38,366 --> 00:13:40,966
El Sr. Callaghan la atender� enseguida.
Pase.
170
00:13:41,567 --> 00:13:42,767
Gracias.
171
00:13:42,900 --> 00:13:44,568
�No se quiere sentar?
172
00:13:45,668 --> 00:13:47,668
- �Un cigarrillo?
- No, gracias.
173
00:13:47,669 --> 00:13:50,309
Sr. Callaghan, esta es
la Srta. Viola Alardyse.
174
00:13:54,210 --> 00:13:57,000
Siento molestarle, Sr. Callaghan.
175
00:13:57,001 --> 00:13:58,401
�Por qu� iba a molestarme?
176
00:13:58,402 --> 00:14:01,502
Sr. Callaghan, he venido
para hacerle una simple petici�n.
177
00:14:01,503 --> 00:14:04,703
Anoche mi padrastro,
el coronel Stenhurst le telefone�.
178
00:14:04,704 --> 00:14:06,904
Es uno de los administradores
del testamento de mi madre.
179
00:14:06,905 --> 00:14:10,605
- Coronel Stenhurst, Dark Spinney Hangover.
- Vive all� con nosotras.
180
00:14:10,606 --> 00:14:12,206
Con mi t�a y mis hermanas.
181
00:14:12,207 --> 00:14:14,707
La propiedad es m�a,
Sr. Callaghan.
182
00:14:15,608 --> 00:14:18,800
Ignoro lo que le dijo
o lo que le pidi�,
183
00:14:18,801 --> 00:14:21,101
pero debo insistirle en algo.
184
00:14:21,102 --> 00:14:24,902
No lleve a cabo ning�n asunto para �l,
a lo cual me opongo.
185
00:14:24,903 --> 00:14:27,203
�No se est� confundiendo?
186
00:14:28,704 --> 00:14:30,904
Usted no sabe que quer�a �l
que yo hiciera,
187
00:14:30,905 --> 00:14:32,805
pero fue lo que fuese,
no pienso hacerlo.
188
00:14:32,806 --> 00:14:35,506
Se parece bastante
al difunto Adolph Hitler.
189
00:14:35,507 --> 00:14:37,407
�l sol�a hablar as�.
190
00:14:37,408 --> 00:14:40,208
- Tenga cuidado con lo que dice.
- �Intenta ser grosero, Sr. Callaghan?
191
00:14:40,209 --> 00:14:43,609
Nunca intento serlo, Srta. Alardyse,
simplemente recabo informaci�n.
192
00:14:43,610 --> 00:14:45,110
�Y eso qu� significa?
193
00:14:45,111 --> 00:14:49,011
Est� claro que algo muy desagradable
ha sucedido entre usted y su padrastro.
194
00:14:49,702 --> 00:14:52,912
�No cree que ser�a m�s sencillo,
Srta. Alardyse, si me lo cuenta?
195
00:14:52,913 --> 00:14:54,813
No, Sr. Callaghan.
196
00:14:54,814 --> 00:14:57,114
- Es obvio que tiene miedo.
- �Miedo?
197
00:14:57,515 --> 00:15:00,615
Usted sab�a que �l quer�a verme,
as� que intent� evitarlo.
198
00:15:00,616 --> 00:15:02,416
Usted ten�a que verme
antes que �l.
199
00:15:02,417 --> 00:15:05,917
�Sabe? Empiezo a estar intrigado
por el coronel Stenhurst.
200
00:15:06,218 --> 00:15:08,908
Tan intrigado que me inclino
a averiguar lo que quer�a.
201
00:15:08,909 --> 00:15:10,709
Le puedo ahorrar la molestia,
Sr. Callaghan.
202
00:15:10,710 --> 00:15:14,500
Al parecer, mi padrastro pretendi�
darle un empleo a usted para vigilarme.
203
00:15:15,501 --> 00:15:19,401
Un encargo muy fascinante, pero que
a usted no le gust�, Srta. Alardyse.
204
00:15:19,402 --> 00:15:22,402
Sr. Callaghan,
no me gusta que me esp�en.
205
00:15:22,403 --> 00:15:26,583
No necesito detectives privados
en Dark Spinney, �entiende?
206
00:15:26,604 --> 00:15:30,404
Si accede a llevar a cabo
las instrucciones de mi padrastro,
207
00:15:30,405 --> 00:15:32,705
llevar� el asunto a la polic�a.
208
00:15:32,706 --> 00:15:34,506
Eso ser�a muy curioso.
209
00:15:34,507 --> 00:15:36,807
- �Por qu�?
- �No lo visualiza?
210
00:15:36,808 --> 00:15:39,908
Callaghan siguiendo a la hermosa
Srta. Alardyse a todos los sitios.
211
00:15:39,909 --> 00:15:43,509
Y sigui�ndole a �l, la desalentadora
polic�a de Sussex... en bicicleta.
212
00:15:43,710 --> 00:15:45,510
A la gente le divertir�a mucho,
�no cree?
213
00:15:45,511 --> 00:15:48,700
Ya he dicho todo lo que ten�a
que decirle, Sr. Callaghan.
214
00:15:48,701 --> 00:15:50,101
Espero que se d� por avisado.
215
00:15:50,102 --> 00:15:53,402
Estoy muerto de miedo.
Un detalle por su parte venir a avisarme.
216
00:15:53,403 --> 00:15:56,603
- Adi�s, Sr. Callaghan.
- Au revoir, Srta. Alardyse.
217
00:15:56,604 --> 00:15:58,404
Ya nos veremos.
218
00:16:07,405 --> 00:16:09,505
Menuda belleza.
219
00:16:16,306 --> 00:16:19,106
�Qui�n era la se�orita
mala leche de ah� fuera?
220
00:16:19,807 --> 00:16:22,807
- �Est� registrada con nosotros?
- Qui�n sabe, Windy.
221
00:16:22,808 --> 00:16:24,308
Oh, es una de esas, �eh?
222
00:16:24,609 --> 00:16:26,809
- Su coche est� fuera.
- Gracias.
223
00:16:26,810 --> 00:16:28,510
�Cu�l es el hotel de Afriston?
224
00:16:28,511 --> 00:16:32,411
"Los Dos Frailes"
Es la posada m�s cercana a Hangover.
225
00:16:32,912 --> 00:16:35,112
Effie, sobre la Srta. Vendane...
226
00:16:35,113 --> 00:16:38,013
Env�ale un cable, �quieres?
Lo de siempre, asuntos importantes.
227
00:16:38,914 --> 00:16:40,714
�El coronel Stenhurst
ha pasado por aqu� hoy?
228
00:16:40,715 --> 00:16:43,015
No, Sr. Callaghan. Cuando vi
el mensaje en su mesa esta ma�ana,
229
00:16:43,016 --> 00:16:45,306
intent� localizarle,
pero hab�a un fallo en la l�nea.
230
00:16:45,307 --> 00:16:47,507
Por la ma�ana lo primero
ser� ir a la Oficina de Registros...
231
00:16:47,508 --> 00:16:49,400
...y buscar el testamento de
la Sr. Stenhurst.
232
00:16:49,401 --> 00:16:51,508
Es un apellido poco corriente,
as� que ser� f�cil.
233
00:16:51,509 --> 00:16:53,709
Haz una copia del testamento
y ll�vasela a Nichols.
234
00:16:53,710 --> 00:16:55,610
Windy, cuando consigas la copia,
alquila un coche...
235
00:16:55,611 --> 00:16:58,600
...y local�zame en "Los Dos Frailes",
Alfriston, ma�ana por la tarde.
236
00:16:58,601 --> 00:17:00,801
De acuerdo.
�Es que vas a empezar algo?
237
00:17:00,802 --> 00:17:02,502
Puede. Windy...
238
00:17:02,503 --> 00:17:05,903
Lo creas o no, anoche una mujer
me puso un narc�tico en la bebida.
239
00:17:07,504 --> 00:17:09,904
As� que alguien le drog�, �eh?
240
00:17:09,905 --> 00:17:12,105
- Esa s� que es buena. �Por qu�?
- No lo s�.
241
00:17:12,106 --> 00:17:14,006
Pero empiezo a tener una idea.
242
00:17:14,007 --> 00:17:16,107
Creo que ir� a ver a esa mujer.
Wilkie.
243
00:17:16,808 --> 00:17:18,608
- S� buena.
- Lo intentar�, Sr. Callaghan.
244
00:17:18,609 --> 00:17:20,109
Y tenga cuidado.
245
00:17:20,110 --> 00:17:22,810
�Cuidado? ��l?
246
00:17:45,411 --> 00:17:47,581
�Va a apagar un incendio o algo as�?
247
00:17:47,582 --> 00:17:50,282
- Puede. �No se acuerda de m�?
- �Deber�a?
248
00:17:50,299 --> 00:17:53,383
Un perfume nunca huele igual
a la ma�ana siguiente, �no?
249
00:17:53,384 --> 00:17:55,184
Quiero hablar con usted.
250
00:17:55,185 --> 00:17:58,306
- Pues yo no quiero hablar con usted.
- Lo har�.
251
00:18:01,807 --> 00:18:03,207
�Qu� quiere?
252
00:18:03,208 --> 00:18:05,500
Anoche en el club Night Light
usted se sent� a mi lado.
253
00:18:05,501 --> 00:18:08,300
Puso algo en mi bebida
para que no respondiese al tel�fono.
254
00:18:08,301 --> 00:18:09,301
�Por qu�?
255
00:18:09,302 --> 00:18:11,502
No s� de qu� est� hablando.
256
00:18:12,403 --> 00:18:14,403
�Por qu� clase de chica me toma?
257
00:18:14,404 --> 00:18:16,600
�Por qu� clase de chica
quiere que la tome?
258
00:18:16,601 --> 00:18:19,501
- Est� loco.
- Me llamo Callaghan.
259
00:18:19,502 --> 00:18:21,502
Usted ya lo sabe
y tambi�n la polic�a.
260
00:18:21,503 --> 00:18:24,203
Ellos puede que la conozcan
tambi�n a usted bajo otro nombre.
261
00:18:24,204 --> 00:18:26,004
Ya no parece tan graciosa.
262
00:18:26,005 --> 00:18:29,105
�Les llamamos y lo averiguamos?
263
00:18:31,106 --> 00:18:33,006
Usted gana.
264
00:18:34,307 --> 00:18:37,807
Soy una boba.
Siempre me meto en problemas.
265
00:18:37,808 --> 00:18:39,448
�Qui�n la meti� en esto?
266
00:18:39,458 --> 00:18:43,308
Un hombre llamado Mason.
�l me llam�.
267
00:18:43,309 --> 00:18:44,609
�Qu� le dio a cambio?
268
00:18:44,610 --> 00:18:46,610
Hasta ahora un dolor de cabeza.
269
00:18:46,611 --> 00:18:50,181
Mire, tan�a que hacerlo.
Era una de esas cosas.
270
00:18:50,182 --> 00:18:52,082
Quiere decir que tiene algo
contra usted.
271
00:18:52,083 --> 00:18:53,683
�D�nde est� ese tal Mason?
272
00:18:53,684 --> 00:18:56,284
Es maitre en el club Mardene,
cerca de Roedean.
273
00:18:56,285 --> 00:18:57,985
- �En Sussex?
- S�.
274
00:18:57,986 --> 00:18:59,886
- Muchas gracias.
- Escuche.
275
00:18:59,887 --> 00:19:02,587
Sea bueno,
mant�ngame al margen.
276
00:19:02,588 --> 00:19:05,888
�Por qu� se preocupa?
Eso solo le dar�a m�s dolor de cabeza.
277
00:19:35,089 --> 00:19:36,389
Buenas noches, se�or.
278
00:19:36,390 --> 00:19:38,790
Me llamo Callaghan,
de investigaciones Callaghan.
279
00:19:38,791 --> 00:19:40,291
El coronel Stenhurst desea verme.
280
00:19:40,292 --> 00:19:41,950
Me temo que no est�
en este momento, se�or.
281
00:19:41,951 --> 00:19:44,102
Ha ido a dar un paseo
por el parque.
282
00:19:44,103 --> 00:19:45,300
�Va a esperarle?
283
00:19:45,301 --> 00:19:48,000
- No, le llamar� m�s tarde.
- �Qui�n es, Sallins?
284
00:19:48,001 --> 00:19:50,901
- El Sr. Callaghan, se�ora.
- Dile que pase, por favor.
285
00:19:50,902 --> 00:19:52,602
- �Quiere pasar, se�or?
- Gracias.
286
00:19:56,303 --> 00:19:58,103
- Buenas noches, Sr. Callaghan.
- Buenas noches.
287
00:19:58,104 --> 00:20:01,804
Soy Honoria Wymering.
El coronel Stenhurst es mi cu�ado.
288
00:20:01,805 --> 00:20:04,505
Hmos intentado localizarle desde mi
despacho y no ha sido posible.
289
00:20:04,506 --> 00:20:06,896
No, acaban de reparar el tel�fono.
290
00:20:06,897 --> 00:20:08,897
Los hombres dijeron
que los cables estaban rotos.
291
00:20:09,598 --> 00:20:12,198
- �Puedo hablar con usted?
- Desde luego.
292
00:20:12,199 --> 00:20:14,399
Vayamos mejor a la biblioteca.
293
00:20:21,700 --> 00:20:23,900
Sr. Callaghan, me alegro
tener la oportunidad de verle...
294
00:20:23,901 --> 00:20:25,701
...antes de que vea a mi cu�ado.
295
00:20:25,702 --> 00:20:28,192
Porque creo que lo justo es
decirle que es bastante exc�ntrico...
296
00:20:28,193 --> 00:20:29,800
...y exagera en exceso.
297
00:20:29,801 --> 00:20:31,100
Entiendo.
298
00:20:31,101 --> 00:20:33,001
No s� exactamente
para qu� quiere verle, pero...
299
00:20:33,002 --> 00:20:35,602
...si fuese usted,
no me lo tomar�a muy en serio.
300
00:20:35,603 --> 00:20:37,700
�Intenta decirme,
Srta. Wymering,
301
00:20:37,701 --> 00:20:39,500
que todo esto es una monta�a
de un grano de arena?
302
00:20:39,501 --> 00:20:41,801
Exactamente.
Una monta�a de un grano de arena.
303
00:20:41,802 --> 00:20:44,702
El coronel es muy capaz
de formar monta�as de un grano de arena.
304
00:20:44,703 --> 00:20:46,103
�Por ejemplo?
305
00:20:46,104 --> 00:20:50,404
Mis sobrinas. Parece olvidar
que los tiempos cambian.
306
00:20:50,405 --> 00:20:53,705
De hecho, no aprueba
la manera en que se comportan.
307
00:20:53,706 --> 00:20:54,906
Entiendo.
308
00:20:54,907 --> 00:20:57,607
Prometo no tomarle
muy en serio, Srta. Wymering.
309
00:20:57,608 --> 00:20:58,608
Gracias, Sr. Callaghan.
310
00:20:58,609 --> 00:21:00,400
Volver� m�s tarde.
Estoy por aqu� cerca.
311
00:21:00,401 --> 00:21:03,400
- Pasar� la noche en Alfriston.
- �Quiere que le lleve mi ch�fer?
312
00:21:03,401 --> 00:21:05,801
No, gracias. Tengo coche.
Est� en la carretera.
313
00:21:05,802 --> 00:21:07,700
Esa es la salida m�s r�pida.
314
00:21:07,701 --> 00:21:13,300
Por el jard�n, siga el camino
y llegar� a la entrada.
315
00:21:13,301 --> 00:21:15,701
- Gracias, Srta. Wymering. Adi�s.
- Adi�s, Sr. Callaghan.
316
00:21:22,602 --> 00:21:25,802
- Sr. Callaghan... Sr. Callaghan.
- �Qu� ocurre, Sallins?
317
00:21:25,803 --> 00:21:28,803
El coronel, se�or.
Est� muerto.
318
00:21:28,804 --> 00:21:31,404
- �Muerto?
- S�, se�or. Le han disparado.
319
00:21:31,405 --> 00:21:33,405
Le encontr� ah� dentro.
320
00:21:34,606 --> 00:21:37,006
C�lmate, Sallins.
Yo me ocupo de esto.
321
00:21:37,007 --> 00:21:38,507
Te dir� lo que tienes que hacer.
322
00:21:38,508 --> 00:21:39,875
Vuelve a la casa
y d�selo a la Srta. Wymering,
323
00:21:39,876 --> 00:21:41,248
luego avisa a la polic�a.
324
00:21:41,249 --> 00:21:44,149
Y ser� mejor que te tomes
un trago y te tranquilices.
325
00:21:44,150 --> 00:21:46,650
- Estoy bien, se�or.
- T�mate tu tiempo, Sallins.
326
00:23:04,051 --> 00:23:06,451
Le advert� que no viniese aqu�,
Sr. Callaghan.
327
00:23:06,452 --> 00:23:08,052
�Por qu� no ha seguido mi consejo?
328
00:23:08,053 --> 00:23:09,525
Nunca sigo los consejos de la gente,
Srta. Alardyse.
329
00:23:09,526 --> 00:23:11,283
Prefiero cometer mis propios errores.
330
00:23:11,284 --> 00:23:13,704
Entonces com�talos en otra parte,
no aqu�.
331
00:23:13,705 --> 00:23:15,505
De lo contrario har� que le echen.
332
00:23:15,506 --> 00:23:17,706
Pero... podr�a no querer
que me echaran.
333
00:23:17,707 --> 00:23:19,997
No me cae bien, Sr. Callaghan.
334
00:23:19,998 --> 00:23:23,298
Y no quiero tenerle merodeando
por mi casa ni por mi finca, �est� claro?
335
00:23:23,299 --> 00:23:26,600
Perfectamente, pero antes de irme,
me gustar�a decirle algo.
336
00:23:27,201 --> 00:23:30,601
Alguien no quiso que el coronel me hablara
de una carta an�nima que recibi�.
337
00:23:30,602 --> 00:23:33,202
Ese alguien lo dispuso
para que no pudiese hacerlo.
338
00:23:33,203 --> 00:23:35,203
Entonces esta ma�ana
usted llam� a mi despacho...
339
00:23:35,204 --> 00:23:37,000
...y dijo que a menos que yo me
mantuviese alejado de Dark Spinney,
340
00:23:37,001 --> 00:23:38,500
usted acudir�a a la polic�a.
341
00:23:39,055 --> 00:23:41,355
Pero no acudir� a la polic�a,
Srta. Alardyse.
342
00:23:41,356 --> 00:23:44,456
Porque muy pronto escuchar�
algo extremadamente desagradable.
343
00:23:44,457 --> 00:23:47,657
Y entonces acudir� a m�
porque no le quedar� m�s remedio.
344
00:23:47,658 --> 00:23:49,958
Buenas noches.
345
00:24:20,059 --> 00:24:22,659
Corinne, Corinne, �qu� ha pasado?
346
00:24:22,660 --> 00:24:25,860
Nada bueno, querida,
nada bueno.
347
00:24:25,861 --> 00:24:28,261
En lugar de aceptar menos,
quiere m�s.
348
00:24:28,262 --> 00:24:30,962
Corinne, no puedo segui as�.
349
00:24:31,163 --> 00:24:33,063
Voy a contarle todo a t�a Honoria.
350
00:24:34,664 --> 00:24:36,664
No seas est�pida.
351
00:24:38,265 --> 00:24:42,565
Queridas, deb�is prepararos
para una terrible noticia.
352
00:24:42,566 --> 00:24:45,366
Vuestro padrastro ha muerto.
353
00:25:37,007 --> 00:25:38,667
Buenas noches, se�or,
�puedo ayudarle?
354
00:25:38,668 --> 00:25:41,358
�Tiene aqu� a un camarero llamado
Charles Mason? Quiero hablar con �l.
355
00:25:41,359 --> 00:25:44,259
�Camarero, se�or?
El Sr. Mason es nuestro ma�tre d'h�tel.
356
00:25:44,260 --> 00:25:46,560
- Quiero verle igualmente.
- Muy bien, se�or.
357
00:26:07,761 --> 00:26:09,900
Vaya, si es Tony.
358
00:26:10,701 --> 00:26:12,300
Comete un error, se�or.
359
00:26:12,301 --> 00:26:14,201
No me llamo Tony.
360
00:26:14,202 --> 00:26:16,500
Soy Charles Mason,
el ma�tre d'h�tel.
361
00:26:16,501 --> 00:26:17,901
No me diga.
362
00:26:17,902 --> 00:26:22,102
Aqu�i puede que sea Charles Mason,
pero para m� es Tony Empli.
363
00:26:22,703 --> 00:26:24,703
Qu� agradable sorpresa.
364
00:26:24,704 --> 00:26:27,404
Me llamo Callaghan, �recuerda?
365
00:26:28,705 --> 00:26:30,805
�Le importa venir por aqu�, se�or?
366
00:26:44,206 --> 00:26:46,206
Bien, �qu� quiere?
367
00:26:46,207 --> 00:26:49,207
Anoche una mujer llamada La Valliere
meti� un narc�tico en mi bebida.
368
00:26:49,208 --> 00:26:52,108
Usted se lo orden�.
�Por qu� lo hizo?
369
00:26:52,109 --> 00:26:54,509
No s� de qu� me est� hablando.
370
00:26:54,510 --> 00:26:57,210
�No? Quiz�s pueda refrescarle
la memoria.
371
00:26:57,211 --> 00:27:00,999
�Recuerda una chica llamada Martine
que desapareci� hace unos nueve meses?
372
00:27:01,200 --> 00:27:02,800
�La recuerda, Tony?
373
00:27:02,801 --> 00:27:05,901
S� c�mo desapareci�
y s� qui�n es el responsable.
374
00:27:05,902 --> 00:27:08,502
Sabe que puedo hacer que le caigan
cinco a�os por eso, as� que hable.
375
00:27:09,003 --> 00:27:10,403
Est� bien.
376
00:27:10,904 --> 00:27:13,404
De acuerdo, pero no me atosigue.
377
00:27:14,205 --> 00:27:16,905
�Por qu� no habla con el Sr. Donnelly?
378
00:27:16,906 --> 00:27:20,406
- �Qui�n es el Sr. Donnelly?
- El jefe. �l dirige este lugar.
379
00:27:20,407 --> 00:27:24,007
- As� que fue �l.
- S�. Vaya a verle.
380
00:27:24,008 --> 00:27:26,008
Puede que lo haga.
381
00:27:26,009 --> 00:27:28,309
Ahora le dir� qu� va a hacer, Tony.
382
00:27:28,310 --> 00:27:30,910
Saldr� de aqu� y lo har� ahora.
383
00:27:30,911 --> 00:27:33,311
- Lo har�.
- Claro que lo har�.
384
00:27:33,312 --> 00:27:36,012
Porque si sigue aqu� por la ma�ana,
no ser� tan compasivo.
385
00:27:47,313 --> 00:27:49,803
Ten�as raz�n,
he visto sus cartas.
386
00:27:49,804 --> 00:27:51,704
Mira esto.
387
00:27:51,705 --> 00:27:53,705
�Ves estos peque�os agujeros?
388
00:27:56,206 --> 00:27:57,906
Vaya.
389
00:27:57,907 --> 00:27:59,407
Malnacido.
390
00:28:19,408 --> 00:28:21,008
�Fuera!
391
00:28:38,009 --> 00:28:40,309
- �Es usted Donnelly?
- S�.
392
00:28:45,110 --> 00:28:47,510
Soy Callaghan.
393
00:28:47,511 --> 00:28:50,001
Creo que no le conozco, Sr. Callaghan.
394
00:28:50,002 --> 00:28:52,202
- Lo har�.
- Oh.
395
00:28:52,203 --> 00:28:55,003
�S�? Es usted muy arrogante.
396
00:28:55,504 --> 00:28:57,204
Y muy alto.
397
00:28:57,205 --> 00:28:59,405
�Un trago?
398
00:29:00,256 --> 00:29:01,906
Y...
399
00:29:02,807 --> 00:29:04,997
�Qu� puedo hacer por...?
400
00:29:05,198 --> 00:29:06,898
Sr. Callaghan.
401
00:29:06,899 --> 00:29:08,960
Anoche una mujer meti�
un narc�tico en mi bebida...
402
00:29:08,961 --> 00:29:11,899
...para impedir que hablase
por tel�fono con el coronel Stenhurst.
403
00:29:12,200 --> 00:29:14,100
�Por qu� le dijo que lo hiciera?
404
00:29:14,901 --> 00:29:16,801
Esto es el colmo.
405
00:29:16,802 --> 00:29:19,302
�Por qu� cree que yo tendr�a
inter�s en sus asuntos?
406
00:29:19,303 --> 00:29:22,103
- Tony Empli.
- �Tony Empli?
407
00:29:22,104 --> 00:29:24,204
Usted le conoce como Mason,
su ma�tre.
408
00:29:24,205 --> 00:29:26,805
Acabo de verle y habl�.
409
00:29:27,306 --> 00:29:29,306
Le vio y habl�.
410
00:29:37,407 --> 00:29:39,307
Di a Mason que suba.
411
00:29:40,408 --> 00:29:43,808
Ya no ver� m�s a Mason.
Acaba de marcharse.
412
00:29:43,809 --> 00:29:46,109
Oh. �No le gusta estar aqu�?
413
00:29:46,110 --> 00:29:47,600
Ni lo s� ni me importa.
414
00:29:47,601 --> 00:29:50,101
Se march� porque le dije que lo hiciera.
415
00:29:50,602 --> 00:29:52,702
Debe usted tener
mucha personalidad.
416
00:29:52,703 --> 00:29:53,903
Me defiendo.
417
00:29:53,904 --> 00:29:57,804
Sigo siendo muy arrogante
y tambi�n muy alto.
418
00:29:57,805 --> 00:30:00,105
Usted podr�a ser el siguiente, Donnelly.
419
00:30:02,406 --> 00:30:04,406
Es una persona extraordinaria.
420
00:30:04,407 --> 00:30:06,607
Pero empieza a aburrirme.
421
00:30:09,998 --> 00:30:12,608
Tengo entendido que Corinne Alardyse
es un miembro de aqu�.
422
00:30:12,609 --> 00:30:15,109
S�, es una mujer encantadora.
Lleva a�os siendo miembro.
423
00:30:15,110 --> 00:30:17,210
�La conoce bien?
Oh, George...
424
00:30:17,211 --> 00:30:19,311
El Sr. Callaghan insiste en marcharse.
425
00:30:23,512 --> 00:30:25,312
Andando.
426
00:30:27,213 --> 00:30:29,313
Jiu-jitsu.
Muy eficaz, �verdad?
427
00:30:35,214 --> 00:30:38,214
Vaya, realemente es un hombre
que sabe defenderse.
428
00:30:39,315 --> 00:30:40,715
Buenas noches.
429
00:30:48,316 --> 00:30:50,116
Di a Rosie que suba.
430
00:30:59,417 --> 00:31:02,917
Me llamo Callaghan. El Sr. Donnelly
acaba de hacerme miembro de aqu�.
431
00:31:02,918 --> 00:31:05,918
�La Srta. Corinne Alardyse dej� un recado
para m� cuando vino al club?
432
00:31:05,919 --> 00:31:09,019
No, se�or. Ella pregunt� por
el Sr. Donnelly cuando vino esta tarde.
433
00:31:09,020 --> 00:31:12,020
Pero �l estaba en Brighton.
Ella se fue sin dejar recado alguno.
434
00:31:12,421 --> 00:31:13,921
Gracias.
435
00:31:38,322 --> 00:31:40,422
- �Y usted se lo cont� a su se�ora?
- S�, se�or.
436
00:31:40,423 --> 00:31:43,903
Es todo por ahora, Sr. Sallins. M�s tarde
le tomaremos una declaraci�n detallada.
437
00:31:43,904 --> 00:31:45,104
Gracias, se�or.
438
00:31:49,705 --> 00:31:52,005
- �Ha terminado el fot�grafo, Matthews?
- S�, acaba de irse, se�or.
439
00:31:52,006 --> 00:31:53,706
Y el m�dico de la polic�a
tambi�n, se�or.
440
00:31:53,707 --> 00:31:56,507
Bien. Que preparen el cuerpo
para llevarlo al dep�sito.
441
00:31:56,508 --> 00:31:58,308
- Pedir� un veh�culo.
- Muy bien, se�or.
442
00:31:58,309 --> 00:32:00,309
No me gusta el cariz
que est� tomando esto.
443
00:32:00,310 --> 00:32:03,000
- �Es cierto eso, se�or?
- S�.
444
00:32:03,301 --> 00:32:04,850
Esto parece un trabajo
para Scotland Yard.
445
00:32:04,860 --> 00:32:07,552
- �No cree que es un suicidio, se�or?
- No s� qu� creer.
446
00:32:08,053 --> 00:32:11,253
Deje fuera a un agente afuera de la casa
de verano hasta que se lleven el cuerpo.
447
00:32:11,254 --> 00:32:12,754
Muy bien, se�or.
448
00:32:24,055 --> 00:32:25,455
�Qu� pasa?
449
00:32:26,956 --> 00:32:29,456
Una tal Srta. Alardyse
desea verle, se�or.
450
00:32:30,957 --> 00:32:33,357
- Que suba.
- Ya estoy aqu�.
451
00:32:34,057 --> 00:32:37,057
Soy Patricia Alardyse,
la hermana peque�a de Viola.
452
00:32:37,208 --> 00:32:39,458
- Si�ntese, Patricia.
- Gracias.
453
00:32:42,759 --> 00:32:44,459
�Qu� puedo hacer por usted?
454
00:32:44,460 --> 00:32:46,660
Sr. Callagan, estamos
en una desesperada situaci�n.
455
00:32:46,661 --> 00:32:49,361
Mi padrastro ha sido
hallado muerto anoche.
456
00:32:49,362 --> 00:32:51,862
- Lo s�.
- �Lo sabe?
457
00:32:51,863 --> 00:32:54,863
Sallins, el mayordomo, me lo dijo.
Su padrastro se suicid�.
458
00:32:54,864 --> 00:32:58,064
Peor que eso.
La polic�a cree que fue asesinado.
459
00:32:58,665 --> 00:33:01,365
- �De veras?
- �Vendr� a ayudarnos?
460
00:33:01,366 --> 00:33:04,166
- �Me est� involucrando, Pat?
- S�, Sr. Callaghan.
461
00:33:04,167 --> 00:33:06,767
Ya sabe que soy
un detective muy caro.
462
00:33:07,468 --> 00:33:09,768
Da igual, Viola es muy rica.
463
00:33:09,769 --> 00:33:12,889
Viola dijo que me echar�a
si alguna vez voy al Dark Spinney.
464
00:33:14,270 --> 00:33:16,950
Bien, Pat, nos arriesgaremos.
�Cu�l es el problema?
465
00:33:16,951 --> 00:33:20,451
T�a Honoria piensa que la polic�a
podr�a sospechar de uno de nosotros.
466
00:33:20,452 --> 00:33:22,552
�Por qu� iba a pensar eso?
467
00:33:22,553 --> 00:33:25,853
Porque hubo alg�n problema
entre mis hermanas y mi padrastro.
468
00:33:25,874 --> 00:33:29,754
�Su t�a sab�a que el coronel
recibi� una carta an�nima?
469
00:33:29,755 --> 00:33:31,755
�Una carta an�nima?
470
00:33:31,756 --> 00:33:33,556
No, seguro que no lo sab�a.
471
00:33:33,557 --> 00:33:34,999
Pues as� fue.
472
00:33:35,000 --> 00:33:37,500
�Cree que eso tuvo algo que ver
con su muerte?
473
00:33:37,501 --> 00:33:38,801
Es posible.
474
00:33:39,802 --> 00:33:41,702
Pat, puede ayudarme.
475
00:33:41,703 --> 00:33:44,403
Creo que esa carta est� en la casa.
�Ser�a capaz de encontrarla?
476
00:33:44,404 --> 00:33:45,404
La buscar�.
477
00:33:45,405 --> 00:33:47,705
Tendr�a que ser r�pida. La quiero
antes que la consiga la polic�a.
478
00:33:47,706 --> 00:33:49,906
Si est� en la casa, la encontrar�.
479
00:33:50,507 --> 00:33:53,000
T�a dice que se re�na con ella
en el jard�n esta tarde...
480
00:33:53,001 --> 00:33:54,907
...a las 3:00 por el acceso verde.
481
00:33:54,908 --> 00:33:56,608
Ser� un placer, Pat.
482
00:33:56,609 --> 00:33:57,999
Adi�s.
483
00:33:58,100 --> 00:34:00,800
Un momento. Hay un par de cosas
que quiero preguntarla antes de iste.
484
00:34:00,801 --> 00:34:04,301
He conocido a Viola, pero tiene
otra hermana, �no? Corinne.
485
00:34:04,302 --> 00:34:05,302
S�.
486
00:34:05,303 --> 00:34:07,103
�Qu� clase de chica es?
487
00:34:07,104 --> 00:34:10,204
Siempre est� causando problemas
y es desagradable.
488
00:34:10,205 --> 00:34:13,305
Dark Spinney era un buen sitio
cuando ella se fue siendo una enfermera.
489
00:34:13,306 --> 00:34:14,706
Oh, as� que era enfermera, �eh?
490
00:34:14,707 --> 00:34:17,407
S�, en el hospital local
de Herstmonceux.
491
00:34:17,408 --> 00:34:20,608
Me gustar�a conocer
a esa otra hermana suya.
492
00:34:20,609 --> 00:34:23,200
�Cree que si le dice que cenar�
esta noche...
493
00:34:23,201 --> 00:34:25,101
...en el club Mardene,
ella me acompa�ar�a?
494
00:34:25,102 --> 00:34:27,902
�El club Mardene?
�D�nde est�?
495
00:34:27,903 --> 00:34:29,999
Ella lo sabe.
�Cree que ir�?
496
00:34:30,000 --> 00:34:32,400
Seguro que s�.
Usted es su tipo.
497
00:34:32,401 --> 00:34:33,999
Est� bien, Pat,
ahora v�yase.
498
00:34:34,000 --> 00:34:35,800
D�gale a t�a Honoria
que har� todo lo que pueda.
499
00:34:35,801 --> 00:34:37,701
Pero no se olvide de lo m�s importante,
la carta.
500
00:34:37,702 --> 00:34:39,602
La encontrar�.
Y gracias.
501
00:34:39,603 --> 00:34:40,999
No hay de qu�.
502
00:34:51,600 --> 00:34:54,700
As� que la polic�a piensa que alguien
ha estado manipulando las pruebas, �eh?
503
00:34:55,701 --> 00:34:59,001
- �Qui�n podr�a hacer algo as?
- No puedo imaginarlo.
504
00:34:59,002 --> 00:35:02,302
D�game, cuando Corinne y Viola
vinieron anoche, �qu� pas�?
505
00:35:02,303 --> 00:35:05,403
Cuando Sallins vino a decirme
que hab�an hallado el cuerpo del coronel,
506
00:35:05,404 --> 00:35:07,704
estaba en el comedor con Patricia.
507
00:35:07,705 --> 00:35:10,995
Sal� enseguida para dec�rselo a las chicas.
Ambas estaban en el recibidor.
508
00:35:10,996 --> 00:35:13,196
- �Acababan de llegar?
- Ten�an puesto el abrigo.
509
00:35:13,197 --> 00:35:15,887
�C�mo se tomaron la noticia
de la muerte de su padrastro?
510
00:35:15,888 --> 00:35:18,088
Las impact� bastante.
511
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
�Le cont� a la polic�a lo de
la monta�a de un grano de arena?
512
00:35:26,001 --> 00:35:28,401
�Acerca de esta pelea entre
el coronel y sus sobrinas?
513
00:35:28,902 --> 00:35:31,202
No.
514
00:35:31,653 --> 00:35:33,303
�Por qu� no?
515
00:35:35,804 --> 00:35:37,404
Entiendo.
516
00:35:37,405 --> 00:35:40,205
La pistola con la que dispararon
al coronel,
517
00:35:40,206 --> 00:35:41,806
�sabe de d�nde proced�a?
518
00:35:41,807 --> 00:35:43,207
S�, era suya.
519
00:35:43,208 --> 00:35:45,608
Todos sab�amos que la ten�a
y que la guardaba en su habitaci�n.
520
00:35:45,609 --> 00:35:46,809
Srta. Wymering,
521
00:35:46,810 --> 00:35:49,590
�Sinceramente sospecha
que la muerte del coronel...
522
00:35:49,591 --> 00:35:52,691
...est� relacionada de alg�n modo
con la monta�a de un grano de arena?
523
00:35:54,092 --> 00:35:57,192
- S�.
- Y quiere que yo lo averig�e.
524
00:35:58,193 --> 00:36:01,693
Quiero que averig�e para m�
lo que iba a descubrir para el coronel.
525
00:36:02,594 --> 00:36:04,794
Nunca antes hab�a contratado
a un detective.
526
00:36:04,795 --> 00:36:07,305
No tengo mucho dinero.
Como sabe, esta casa pertenece a Viola.
527
00:36:07,306 --> 00:36:09,806
Y ser� complicado que ella pague
por el placer de ser observada.
528
00:36:09,807 --> 00:36:11,307
Sobre todo por m�.
529
00:36:11,308 --> 00:36:13,508
Creo que se equivoca.
530
00:36:13,509 --> 00:36:16,209
Viola necesita a alguien
en quien confiar.
531
00:36:17,110 --> 00:36:19,910
Creo que est� en un terrible aprieto.
532
00:36:19,911 --> 00:36:21,911
�Cree que podr�a arreglar
un encuentro aqu� con ella?
533
00:36:22,112 --> 00:36:24,412
- Seguro que s�.
- �Esta noche?
534
00:36:24,413 --> 00:36:26,813
- S�.
- Bien.
535
00:36:26,814 --> 00:36:28,414
Estar� aqu� a las 11:00.
536
00:36:28,815 --> 00:36:31,015
- Adi�s.
- Adi�s.
537
00:36:39,316 --> 00:36:41,116
Hola, se�or. No esperaba
que viniese tan temprano.
538
00:36:41,117 --> 00:36:44,317
Oh, estoy muy interesado en este caso.
P�ngame al d�a.
539
00:36:45,319 --> 00:36:47,819
Jervis Stenhurst, ex coronel
del ej�rcito indio,
540
00:36:47,820 --> 00:36:49,520
57 a�os de edad,
541
00:36:49,521 --> 00:36:53,421
vive en Dark Spinney con sus tres
hijastras y su cu�ada.
542
00:36:53,422 --> 00:36:58,322
El mayordomo Sallins, un anciano
que lleva a�os con la familia,
543
00:36:58,323 --> 00:37:00,823
encontr� el cad�ver del coronel
en la casa de verano.
544
00:37:00,824 --> 00:37:02,924
El m�dico de la polic�a inform�
que llevaba muerto una hora.
545
00:37:02,925 --> 00:37:04,025
�C�mo?
546
00:37:04,026 --> 00:37:06,026
- De un disparo.
- �Suicidio?
547
00:37:06,027 --> 00:37:09,227
Todo apunta a un suicidio,
pero ahora no estoy tan seguro.
548
00:37:09,228 --> 00:37:10,558
�No? �Por qu�?
549
00:37:10,559 --> 00:37:12,800
Hab�a ciertas discrepancias
entre nuestras fotograf�as...
550
00:37:12,801 --> 00:37:15,101
...y la descripci�n del cad�ver
realizada por el mayordomo.
551
00:37:15,102 --> 00:37:17,702
�Qu� dijo el mayordomo que hizo
cuando hall� el cuerpo?
552
00:37:17,703 --> 00:37:19,200
Dijo que volvi�
y se lo dijo a la Srta. Wymering,
553
00:37:19,201 --> 00:37:21,441
despu�s fue a Alfriston
y nos avis�.
554
00:37:21,442 --> 00:37:23,500
�No se lo cont� a nadie m�s
mientras,
555
00:37:23,501 --> 00:37:25,402
es decir, antes de cont�rselo
a la Srta. Wymering?
556
00:37:25,403 --> 00:37:27,803
S�, al parecer, hay un hombre
llamado Callaghan.
557
00:37:27,804 --> 00:37:31,204
Un detective privado que ha estado aqu�
haciendo alg�n trabajito para el coronel.
558
00:37:31,205 --> 00:37:34,205
- Dijo lo que le cont�.
- As� que Callaghan est� metido en esto.
559
00:37:34,206 --> 00:37:36,406
- �Le conoce?
- Desde luego, �usted no?
560
00:37:36,407 --> 00:37:37,407
No.
561
00:37:37,408 --> 00:37:40,808
Usted no lo ha vivido, amigo m�o.
�Qu� hizo callaghan?
562
00:37:40,809 --> 00:37:42,309
El mayordomo dijo que se march�.
563
00:37:42,310 --> 00:37:44,210
�Dijo algo m�s?
564
00:37:44,211 --> 00:37:46,211
No, estaba muy nervioso
por todo el asunto,
565
00:37:46,212 --> 00:37:48,000
por eso cre� que lo mejor
ser�a dejarlo tranquiloi.
566
00:37:48,001 --> 00:37:50,801
Me gustar�a ver a este mayordomo
y echar un vistao a la casa.
567
00:37:50,802 --> 00:37:53,902
- �Puede arreglarlo?
- Desde luego. �Sargento!
568
00:38:01,203 --> 00:38:02,703
�Tomando un trago, Windy?
569
00:38:03,904 --> 00:38:07,004
Oh, cada vez que tomo un trago,
alguien hace que me entre hipo.
570
00:38:07,005 --> 00:38:10,305
- �Tienes el testamento?
- Claro, y menudo testamento.
571
00:38:15,406 --> 00:38:18,800
"Durante toda mi vida he observado
que la posesi�n de grandes ingresos...
572
00:38:18,801 --> 00:38:21,901
...puede ser peligrosa para las
perspectivas maritales de cualquier mujer,
573
00:38:21,902 --> 00:38:24,090
habida cuenta de que
un tipo indeseable de hombre...
574
00:38:24,091 --> 00:38:25,902
...puede ser atra�do
por el dinero de ella...
575
00:38:25,903 --> 00:38:29,063
...y proponerla matrimonio solo
para compartir su fortuna...
576
00:38:29,064 --> 00:38:31,364
...y llevar una vida
de holgazaner�a y ego�smo.
577
00:38:32,265 --> 00:38:34,200
Por lo tanto, indico a mis
fideicomisarios que distribuyan...
578
00:38:34,201 --> 00:38:37,066
...los ingresos de mi patrimonio
de la siguiente manera."
579
00:38:37,667 --> 00:38:38,767
Vaya.
580
00:38:38,768 --> 00:38:40,000
As� que si cualquier hija se casa,
581
00:38:40,001 --> 00:38:42,000
pierde el dinero
y este pasa a la siguiente hija."
582
00:38:42,001 --> 00:38:43,501
Seguramente eso vaya
en contra del inter�s p�blico.
583
00:38:43,502 --> 00:38:45,302
Hay una cl�usula que lo especifica.
584
00:38:46,604 --> 00:38:49,104
"Si alguien impugna el testamento,
lo pierde todo."
585
00:38:49,705 --> 00:38:51,105
�Qu� opinas de esto, Windy?
586
00:38:51,106 --> 00:38:53,500
Bueno, supongo que la vieja crey� que
el coronel se cas� con ella...
587
00:38:53,501 --> 00:38:56,401
...por su dinero y que ella no quer�a que
le pasara lo mismo a sus hijas.
588
00:38:56,402 --> 00:38:58,402
Las mujeres son muy peculiares
al respecto.
589
00:38:58,403 --> 00:38:59,403
Ya lo veo.
590
00:38:59,404 --> 00:39:02,204
�l solo recib�a 250 al a�o.
591
00:39:02,205 --> 00:39:04,205
Eso mat� al viejo.
592
00:39:04,206 --> 00:39:07,506
Otra cosa que quer�a era ver a una
de sus hijas, sea cual fuese la heredera.
593
00:39:07,507 --> 00:39:09,107
Eso le hubiese encantado.
594
00:39:10,608 --> 00:39:12,908
Oh, adivina qui�n ha venido.
595
00:39:12,909 --> 00:39:15,109
- No me hace falta adivinar.
- Hola, Gringall.
596
00:39:15,110 --> 00:39:16,610
Buenas tardes.
597
00:39:16,611 --> 00:39:18,711
�Tom�ndose unas vacaciones?
598
00:39:19,212 --> 00:39:21,612
Ya conoces la ley de la polic�a, �no?
599
00:39:21,613 --> 00:39:24,400
Claro, es lo primero que aprendimos
cuando salimos del reformatorio.
600
00:39:24,401 --> 00:39:27,001
Cualquier persona que retenga
informaci�n a un oficial de polic�a...
601
00:39:27,002 --> 00:39:28,802
Ah, lo sabemos, lo sabemos.
602
00:39:29,203 --> 00:39:33,203
Tengo entendido que el coronel Stenhurst
quer�a verte acerca de algo, �no?
603
00:39:33,204 --> 00:39:35,404
- Eso creo.
- �Para qu� quer�a verte?
604
00:39:35,405 --> 00:39:38,305
- �C�mo voy a saberlo si est� muerto?
- Entonces, �no pudo decirte nada?
605
00:39:38,306 --> 00:39:39,306
As� es.
606
00:39:39,307 --> 00:39:41,707
Supongo que ahora trabajas
para la chica.
607
00:39:42,208 --> 00:39:43,508
Puede.
608
00:39:43,509 --> 00:39:46,309
�No hay nada que quieras decirme?
609
00:39:46,310 --> 00:39:48,800
Nada. Si lo hubiera,
te lo dir�a encantado.
610
00:39:48,801 --> 00:39:51,101
Aun as�, si cambias de idea,
ya sabes d�nde encontrarme.
611
00:39:56,002 --> 00:39:58,002
Oh, parece que tiene visita.
612
00:39:58,003 --> 00:40:00,500
Permite que te presente
a la Srta. Patricia Alardyse,
613
00:40:00,510 --> 00:40:02,503
o puede que ya la conozcas.
614
00:40:07,004 --> 00:40:09,804
- �Qu� hac�a �l aqu�?
- Da igual. �Alguna novedad?
615
00:40:09,805 --> 00:40:12,305
- Oh, es Windy Nichols, mi ayudante.
- Encontr� la carta.
616
00:40:12,306 --> 00:40:13,806
Buen trabajo, Pat.
�D�nde estaba?
617
00:40:13,807 --> 00:40:16,107
Viola sali� esta tarde.
La hall� en su habitaci�n.
618
00:40:19,308 --> 00:40:20,408
Escucha, Windy.
619
00:40:20,409 --> 00:40:22,450
"Puede que te interese saber
que en oposici�n directa...
620
00:40:22,451 --> 00:40:23,809
...al testamento
de mi difunta madre,
621
00:40:23,810 --> 00:40:27,010
la Srta. Viola Alardyse se cas�
en el Registro Civil de Kensington...
622
00:40:27,011 --> 00:40:29,981
...con el jefe de escuadr�n de la RAF
Rupert Ellington Sharpam.
623
00:40:29,982 --> 00:40:33,382
Est� claro, por supuesto,
que su hermana Corinne Alardyse...
624
00:40:33,383 --> 00:40:36,783
...ha sido estafada con su herencia
durante los �ltimos seis a�os.
625
00:40:36,784 --> 00:40:38,784
Un amigo de la familia."
626
00:40:43,285 --> 00:40:45,085
Toma nota de esto, Windy.
627
00:40:45,786 --> 00:40:49,386
"a" un poco desgastada,
"r" ligeramente alta.
628
00:40:49,887 --> 00:40:51,887
"g" algo floja.
629
00:40:52,188 --> 00:40:54,088
"d" may�scula.
630
00:40:54,389 --> 00:40:57,200
Pat, tienes que devolver esta carta
a donde la cogiste lo antes posible.
631
00:40:57,201 --> 00:40:59,690
- �Crees que es cierto?
- Eso es lo que vamos a averiguar.
632
00:40:59,691 --> 00:41:01,391
- Bien, adi�s.
- Adi�s.
633
00:41:06,393 --> 00:41:08,693
A ver, �para qui�n trabajamos?
634
00:41:08,694 --> 00:41:10,994
No lo s�. Puede que tengamos un cliente
antes de que terminemos.
635
00:41:10,995 --> 00:41:14,695
Windy, hay un sitio llamado club Mardene
a un par de kil�metros de Brighton.
636
00:41:14,696 --> 00:41:16,656
En un despacho de la primera planta
hay una m�quina de escribir,
637
00:41:16,657 --> 00:41:18,557
por lo que seguro que hay
una secretaria.
638
00:41:18,558 --> 00:41:20,958
Y si conozco al Sr. Donnelly,
ella deber�a ser buena.
639
00:41:20,959 --> 00:41:21,959
�Y qu�?
640
00:41:21,960 --> 00:41:24,460
Ponte a ello, Windy. Quiero algo tecleado
de esa m�quina y lo quiero ya.
641
00:41:24,461 --> 00:41:26,361
Bien. Hasta luego, jefe.
642
00:41:27,862 --> 00:41:30,662
Si no tenemos un cliente,
�qu� pasa con la calderilla?
643
00:41:30,663 --> 00:41:33,863
Como sabes, arreglar la m�quina
de escribir podr�a resultar caro.
644
00:41:33,864 --> 00:41:35,864
Mant�n la cabeza en esa m�quina.
645
00:42:28,465 --> 00:42:30,165
Hola, �qu� has estado haciendo?
646
00:42:30,166 --> 00:42:31,866
�Qu� crees que he estado haciendo?
647
00:42:35,567 --> 00:42:37,470
- Corinne.
- �S�?
648
00:42:37,480 --> 00:42:39,368
He conocido esta ma�ana
al Sr. Callaghan.
649
00:42:39,369 --> 00:42:42,269
�De veras?
�Qu� aspecto tiene?
650
00:42:42,270 --> 00:42:44,870
Agradable. Creo que es tu tipo.
651
00:42:44,871 --> 00:42:48,671
Si te interesa, estar� en el club
Mardene essta noche a las 7:00.
652
00:42:50,872 --> 00:42:52,672
No me interesa.
653
00:43:06,273 --> 00:43:09,999
Hola, pareces casi preciosa, querida.
654
00:43:10,000 --> 00:43:13,200
Pero est�s cansada, �no?
655
00:43:13,201 --> 00:43:16,301
- �Y preocupada?
- S�, lo estoy.
656
00:43:18,602 --> 00:43:22,602
No entiendo la actitud de la polic�a
al llevarse a Jervis.
657
00:43:22,603 --> 00:43:24,403
Es muy raro.
658
00:43:24,404 --> 00:43:28,204
No dicen claramente
que fue asesinado, pero...
659
00:43:28,205 --> 00:43:30,205
...obviamente lo creen.
660
00:43:30,206 --> 00:43:33,106
�Qui�n querr�a matarle?
661
00:43:33,107 --> 00:43:37,507
Pr�cticamente todos.
A m� me apetec�a matarle a veces.
662
00:43:37,508 --> 00:43:41,608
- Ha muerto y ya est�.
- Eres muy brusca, �eh, Corinne?
663
00:43:41,609 --> 00:43:45,809
�Y qu� si lo soy? A ti te vino bien
ser suave, �verdad?
664
00:43:46,110 --> 00:43:50,120
Sigue mi consejo, querida,
y deja de preocuparte.
665
00:43:50,121 --> 00:43:51,121
Corinne,
666
00:43:51,122 --> 00:43:53,650
cuando escuchabas a Jervis hablar
por tel�fono con el despacho...
667
00:43:53,651 --> 00:43:57,523
...del Sr. Callaghan,
�qu� dijo acerca de una carta?
668
00:43:59,724 --> 00:44:02,424
As� que ese maldito detective
ha estado hablando.
669
00:44:02,425 --> 00:44:05,125
No recuerdo lo que dijo.
670
00:44:05,126 --> 00:44:09,226
Lo �nico que me interesaba era que,
al parecer, intent� tenernos vigiladas.
671
00:44:09,227 --> 00:44:12,927
Eso fue lo �nico en lo que me concentr�.
Y por mi bien no demasiado.
672
00:44:12,928 --> 00:44:14,300
Pero por el tuyo, querida...
673
00:44:14,320 --> 00:44:18,929
Cuando termin� de hablar,
�por qu� no viniste a dec�rmelo enseguida?
674
00:44:18,930 --> 00:44:23,130
- �D�nde fuiste, Corinne?
- A dar un paseo por los jardines.
675
00:44:23,131 --> 00:44:24,551
�Por qu�?
676
00:44:24,552 --> 00:44:26,999
�D�nde crees que fui?
677
00:44:27,200 --> 00:44:29,400
No s� lo que creer.
678
00:44:29,601 --> 00:44:33,201
No estar�s considerando
hacer algo est�pido, �verdad?
679
00:44:33,452 --> 00:44:36,402
�Seguro que no est�s haciendo
una monta�a de un grano de arena?
680
00:44:36,603 --> 00:44:40,053
Viola, en pocos d�as,
la polic�a se cansar�.
681
00:44:40,054 --> 00:44:42,954
Se marchar�n y decidir�n
que Jervis se suicid�.
682
00:44:43,755 --> 00:44:46,400
Y lo �nico que tienes que hacer
es deshacerte de ese maldito detective...
683
00:44:46,401 --> 00:44:47,945
que parece estar merodeando
con la posibilidad...
684
00:44:47,946 --> 00:44:49,801
...de agrandar nuestros problemas.
685
00:44:49,802 --> 00:44:52,999
No s� si te parecer� est�pido o no,
686
00:44:53,700 --> 00:44:56,300
pero voy a contar la verdad
a t�a Honoria.
687
00:44:56,301 --> 00:44:58,801
As� que has decidido hablar
con t�a Honoria.
688
00:44:59,302 --> 00:45:01,402
Yo no lo har�a si fuese t�.
689
00:45:01,403 --> 00:45:04,103
Eso es lo peor que puedes hacer.
690
00:45:04,804 --> 00:45:08,204
Viola, es hora de que t� y yo
nos entendamos.
691
00:45:08,205 --> 00:45:11,105
No es que no nos hayamos entendido
bien anteriormente,
692
00:45:12,006 --> 00:45:15,306
pero la cuesti�n es, que si se ha hecho
alg�n da�o a alguien,
693
00:45:15,307 --> 00:45:18,157
ha sido a m�, no a ti.
694
00:45:18,158 --> 00:45:19,999
�Ah, s�? Me extra�a.
695
00:45:20,000 --> 00:45:21,800
T� lo quer�as as�
y siempre lo has querido.
696
00:45:21,801 --> 00:45:25,201
Es cierto, lo quer�a as�
y quiero que siga siendo as�.
697
00:45:26,002 --> 00:45:28,402
Si se lo cuentas a t�a Honoria,
698
00:45:28,403 --> 00:45:31,503
solo como un b�lsamo para tu
superflua conciencia de colegiala,
699
00:45:32,104 --> 00:45:34,704
no esperes que te respalde.
700
00:45:34,705 --> 00:45:36,805
Santo cielo,
�no insinuar�s que...?
701
00:45:36,806 --> 00:45:40,706
Insin�o que dir�a a t�a Honoria
que no sab�a nada al respecto.
702
00:45:40,707 --> 00:45:42,707
Yo te acusar�a a ti.
703
00:45:42,708 --> 00:45:44,708
Y t� no podr�as demostrar lo contrario.
704
00:45:44,709 --> 00:45:47,800
�No lo entiendes, Viola?
Si yo dijese que no sab�a nada de eso,
705
00:45:47,801 --> 00:45:51,401
t� estar�as en una situaci�n
de llevar a�os cometiendo fraude.
706
00:45:52,302 --> 00:45:56,002
Si yo dijese eso,
�qui�n podr�a discutirlo?
707
00:45:56,003 --> 00:46:00,103
A veces creo que eres la persona
m�s horrible del mundo.
708
00:46:00,104 --> 00:46:02,104
Posiblemente.
709
00:46:05,805 --> 00:46:08,705
Me importa poco tu opini�n.
710
00:46:08,706 --> 00:46:11,106
�Iba en serio lo que dijiste?
711
00:46:11,707 --> 00:46:14,407
�Dices en serio que si yo
se lo contara a t�a Honoria,
712
00:46:14,408 --> 00:46:16,508
dir�as que no sab�as nada?
713
00:46:16,509 --> 00:46:18,899
- Eso es exactamente lo que digo.
- Corinne.
714
00:46:18,900 --> 00:46:21,440
He sido una buena amiga tuya, Viola,
715
00:46:21,441 --> 00:46:24,641
y har� lo posible para que esa situaci�n
permanezca tal como est�.
716
00:46:25,142 --> 00:46:29,942
Sigue mi consejo
y deja dormir a los perros.
717
00:46:30,943 --> 00:46:33,643
Ahora si me disculpas,
quisiera cambiarme de vestido.
718
00:47:10,044 --> 00:47:11,344
�Srta. Alardyse?
719
00:47:12,145 --> 00:47:13,605
Oh.
720
00:47:14,206 --> 00:47:16,406
Me llamo Callaghan.
721
00:47:16,407 --> 00:47:20,707
Oh, Sr. Callaghan,
�c�mo ha sabido qui�n era?
722
00:47:20,708 --> 00:47:24,208
He o�do que la Srta. Corinne Alardyse
era una mujer muy guapa.
723
00:47:25,509 --> 00:47:27,409
Es usted un encanto.
724
00:47:27,410 --> 00:47:30,911
- �Quiere sentarse?
- �Aqu�?
725
00:47:30,912 --> 00:47:34,602
�No ser�a mejor que sal�esemos fuera
donde el ambiente m�s tranquilo?
726
00:47:34,603 --> 00:47:36,103
Desde luego.
727
00:47:39,504 --> 00:47:41,504
�Y qu� pasa con el bar?
728
00:47:41,505 --> 00:47:44,605
Prefiero que no me vean
en este lugar, si no le importa.
729
00:47:52,406 --> 00:47:54,006
Se est� bien aqu�, �no?
730
00:47:54,007 --> 00:47:57,207
Supongo que s�, pero si no quiere
que le vean aqu�, �por que ha venido?
731
00:47:57,808 --> 00:48:00,308
Quer�a hablar con usted.
732
00:48:00,709 --> 00:48:03,909
Quer�a conocerle desde
que escuch� que estaba aqu�.
733
00:48:05,010 --> 00:48:07,410
Ya que parece estar trabajando
para toda la familia,
734
00:48:07,411 --> 00:48:10,411
me preguntaba si no le importar�a
hacer algo por m�.
735
00:48:10,412 --> 00:48:12,112
�Qu� sucede?
736
00:48:12,713 --> 00:48:15,713
Estoy en una situaci�n
muy complicada.
737
00:48:15,714 --> 00:48:17,714
Ver�, antes de que muriera
mi padrastro,
738
00:48:17,715 --> 00:48:19,815
alguien intent� chantajearle.
739
00:48:19,999 --> 00:48:22,516
Y quiero que averig�e qui�n era.
740
00:48:22,517 --> 00:48:25,217
�No ser�a mejor que me contase
m�s al respecto?
741
00:48:25,518 --> 00:48:27,418
S�, supongo que s�.
742
00:48:27,419 --> 00:48:30,219
Sent�monos y le contar� todo
desde el principio.
743
00:48:30,820 --> 00:48:34,420
Ver�, ni padrastro era
bastante anticuado.
744
00:48:34,421 --> 00:48:37,421
Pensaba que Viola y yo
solo �ramos unas pindongas.
745
00:48:37,422 --> 00:48:40,122
No le gustaba las personas
con las que nos mezcl�bamos.
746
00:48:40,123 --> 00:48:42,180
Amenaz� con tenernos vigiladas.
747
00:48:42,190 --> 00:48:44,723
Como puede suponer,
as� empezaron los problemas.
748
00:48:45,324 --> 00:48:48,024
- Enteonces �l le telefone�.
- �C�mo lo sabe?
749
00:48:48,025 --> 00:48:51,500
Me temo que hice algo
bastante atrevido.
750
00:48:51,501 --> 00:48:54,301
Escuch� por la otra l�nea.
751
00:48:54,302 --> 00:48:58,702
Le o� decir a uno de su personal
que hab�a recibido una carta an�nima.
752
00:48:58,703 --> 00:49:01,703
Imagin� que esa carta
ten�a algo que ver con nosotros,
753
00:49:01,704 --> 00:49:06,104
as� que esa noche registr�
su habitaci�n y la encontr�.
754
00:49:07,205 --> 00:49:09,505
Sr. Callaghan,
cuando le� esa carta,
755
00:49:09,506 --> 00:49:12,380
me qued� tan estupefacta que sent�
que deb�a hacer algo...
756
00:49:12,381 --> 00:49:14,606
...que me permitiera
tener tiempo para pensar.
757
00:49:14,607 --> 00:49:15,999
�Y?
758
00:49:16,200 --> 00:49:19,100
Supongo que fue una estupidez
por mi parte, pero...
759
00:49:19,101 --> 00:49:22,301
-...cort� los cables telef�nicos.
- �Por qu�?
760
00:49:22,302 --> 00:49:24,802
Para impedir que hablase con usted.
761
00:49:24,999 --> 00:49:27,203
�Es lo �nico que hizo?
762
00:49:27,604 --> 00:49:31,204
Desde luego,
�qu� m�s podr�a haber hecho?
763
00:49:31,205 --> 00:49:33,605
�Qu� dec�a esa carta?
764
00:49:33,606 --> 00:49:37,306
Antes de cont�rselo, debo decirle
que mi madre dej� un testamento peculiar.
765
00:49:37,307 --> 00:49:42,907
En �l, sus hijas solo heredaban su dinero
mientras permaneciesen solteras.
766
00:49:42,908 --> 00:49:47,208
Ahora esta carta dice
que Viola est� casada.
767
00:49:47,359 --> 00:49:48,909
Mire.
768
00:49:48,910 --> 00:49:50,810
Aqu� est�.
769
00:49:56,511 --> 00:49:57,711
Ya veo.
770
00:49:57,712 --> 00:50:01,112
Entonces, si esto es cierto,
Viola ha estado estaf�ndola su herencia.
771
00:50:01,113 --> 00:50:04,513
- S�.
- �Qu� va a hacer al respecto?
772
00:50:05,614 --> 00:50:07,425
Nada.
773
00:50:07,800 --> 00:50:12,215
Ver�, Sr. Callaghan,
quiero a mi hermana.
774
00:50:12,216 --> 00:50:15,116
El dinero me da igual.
775
00:50:15,117 --> 00:50:17,417
Adem�s, ella me da m�s
de lo que necesito.
776
00:50:17,418 --> 00:50:20,418
�Y qu� quiere que haga yo
al respecto?
777
00:50:20,419 --> 00:50:25,019
Sr. Callaghan, mi padrastro era
la �nica persona que vio esa carta.
778
00:50:25,020 --> 00:50:26,650
Y ahora est� muerto.
779
00:50:26,651 --> 00:50:28,920
Pero al hombre que la escribi� se le debe,
por todos los medios,
780
00:50:28,921 --> 00:50:30,751
impedir que escriba otra.
781
00:50:30,752 --> 00:50:34,052
Estoy satisfecha de dejar las cosas
como est�n.
782
00:50:34,053 --> 00:50:36,353
No quiero un esc�ndalo.
783
00:50:36,354 --> 00:50:40,454
- A Viola se la debe proteger.
- Su actitud es muy generosa, Corinne.
784
00:50:40,955 --> 00:50:43,855
D�game, �tiene idea de qui�n
podr�a ser el que la escribi�?
785
00:50:43,856 --> 00:50:46,356
- No.
- �Est� segura?
786
00:50:46,357 --> 00:50:50,500
Hay un hombre llamado Donnelly.
De hecho es propietario de este club.
787
00:50:50,501 --> 00:50:53,501
- Cre�a que la podr�a haber escrito �l.
- �Por qu�?
788
00:50:53,502 --> 00:50:56,902
Porque es una de las personas
a las que mi padrastro se opon�a.
789
00:50:57,103 --> 00:50:58,800
Entiendo.
790
00:50:58,801 --> 00:51:00,801
Har� todo lo posible.
791
00:51:00,802 --> 00:51:03,982
Si averigua algo, ll�meme
al Dark Spinney y diga que es de Vones.
792
00:51:03,983 --> 00:51:05,683
Es una tiendo de Brighton.
793
00:51:05,684 --> 00:51:08,584
Aqu� tiene un adelanto
para sus gastos.
794
00:51:11,985 --> 00:51:14,585
Un placer conocerle,
Sr. Callaghan.
795
00:51:14,586 --> 00:51:21,786
Averig�e qui�n fue y ver�
lo generosa que puedo llegar a ser.
796
00:51:46,707 --> 00:51:49,000
Lo tengo.
He estado ocupado.
797
00:51:49,001 --> 00:51:50,350
Fue escrita en la misma m�quina.
798
00:51:50,351 --> 00:51:51,881
- As� que Donnelly escribi� la carta.
- S�.
799
00:51:51,890 --> 00:51:53,400
Corinne se lo imagin�,
pero ten�a que asegurarse.
800
00:51:53,401 --> 00:51:55,999
�Qu� hay entre esos dos?
�A qu� juegan?
801
00:51:56,052 --> 00:51:58,852
- Windy, �te ha gustado este sitio?
- Oh, est� bien.
802
00:51:58,853 --> 00:52:00,253
He quedado con la secretaria
para ma�ana.
803
00:52:00,254 --> 00:52:02,700
Pues ya puedes olvidarlo, porque no
te quedas aqu�. Regresas a Londres.
804
00:52:02,701 --> 00:52:05,201
Escucha, Windy, esa carta dice
que Sharpam era jefe de escuadr�n.
805
00:52:05,202 --> 00:52:08,200
Ahora sube a ese escarabajo tuyo,
ve al cuartel de la RAF...
806
00:52:08,201 --> 00:52:10,001
...y averigua lo que puedas
sobre Sharpam.
807
00:52:10,002 --> 00:52:12,002
Su historial de vuelo,
de d�nde es... todo.
808
00:52:12,003 --> 00:52:13,893
Dile a Effie que se ponga en contacto
con los agentes internacionales...
809
00:52:13,894 --> 00:52:16,694
...y les ponga al d�a. Me da igual
lo que cueste pero lo quiero ya.
810
00:52:16,695 --> 00:52:19,095
Oh, tantas exigencias...
�Y qu� pasa con mi cita?
811
00:52:19,096 --> 00:52:21,296
- Se mantendr�. Vamos, ponte a ello.
- �Qu� prisa hay?
812
00:52:21,297 --> 00:52:23,497
La prisa es Gringall.
Esta vez va en serio.
813
00:52:23,498 --> 00:52:26,098
�Puedo tomar un trago
antes de irme?
814
00:52:26,099 --> 00:52:28,199
Claro.
815
00:52:31,400 --> 00:52:33,100
�Qu� pasa, demasiado cargado?
816
00:52:49,701 --> 00:52:51,301
Buenas noches, Srta. Alardyse.
817
00:52:54,502 --> 00:52:57,602
- �Me estaba esperando?
- S�, Sr. Callaghan.
818
00:52:57,603 --> 00:53:00,200
Me alegro,
�qu� es lo que quiere decirme?
819
00:53:00,201 --> 00:53:04,001
Primero quisiera disculparme
por mi rudeza de anoche.
820
00:53:04,002 --> 00:53:06,802
Estaba muy alterada y preocupada.
821
00:53:06,803 --> 00:53:08,303
Llevo meses as�.
822
00:53:08,304 --> 00:53:10,904
Pero mi comportamiento
fue inexcusable.
823
00:53:10,905 --> 00:53:12,005
Lo siento.
824
00:53:12,006 --> 00:53:13,400
No se preocupe.
825
00:53:13,801 --> 00:53:17,501
Estoy harta de mentiras y excusas.
No lo aguanto m�s.
826
00:53:17,502 --> 00:53:19,402
No s� qu� hacer.
827
00:53:20,203 --> 00:53:23,503
�Por qu� no se sienta, se relaja
y me cuenta todo?
828
00:53:29,704 --> 00:53:31,504
As�, quiz�s, pueda ayudarla.
829
00:53:31,505 --> 00:53:33,805
Empecemos por el principio.
830
00:53:33,806 --> 00:53:37,456
Esta carta que ha causado tanto revuelo,
�sabe lo que pon�a?
831
00:53:37,457 --> 00:53:39,800
S�, pero ese no es el principio.
832
00:53:40,301 --> 00:53:42,101
Intentar� cont�rselo.
833
00:53:42,102 --> 00:53:45,802
El segundo matrimonio de mi madre
no fue un matrimonio feliz.
834
00:53:45,803 --> 00:53:49,353
Ella sab�a que mi padrastro
se hab�a casado con ella por su dinero,
835
00:53:49,354 --> 00:53:52,854
y para protegernos
de estar en una situaci�n parecida,
836
00:53:52,855 --> 00:53:56,655
hizo un testamento en el que desheredaba
a cualquiera de nosotras que se casara.
837
00:53:56,656 --> 00:53:59,656
Fuimos educadas muy estrictamente.
838
00:53:59,657 --> 00:54:01,557
A ninguna de nosotras se nos permit�a
conocer hombres.
839
00:54:01,558 --> 00:54:03,458
De todos modos, yo nunca lo hice.
840
00:54:03,459 --> 00:54:06,759
Entonces empez� la guerra,
yo consegu� un trabajo,
841
00:54:06,999 --> 00:54:11,999
y mi vida fue muy distinta a la
vida tan protegida que hab�a vivido.
842
00:54:12,700 --> 00:54:18,000
Llevaba en Londres un mes cuando conoc�
a un hombre encantador y fascinante.
843
00:54:19,201 --> 00:54:20,651
Me cas� con �l.
844
00:54:20,652 --> 00:54:22,952
Entonces averigu�
que no era tan encantador.
845
00:54:22,953 --> 00:54:25,253
Nunca tuve la ocasi�n
de averiguarlo. Ver�,
846
00:54:25,254 --> 00:54:28,354
se march� al extranjero inmediatamente
despu�s de casarnos y...
847
00:54:28,355 --> 00:54:30,155
...le mataron.
848
00:54:31,256 --> 00:54:32,956
Esta es su fotograf�a.
849
00:54:36,957 --> 00:54:38,657
�Qu� opinaba su familia de �l?
850
00:54:38,658 --> 00:54:42,158
Nunca le conocieron.
Mantuve en secreto el matrimonio.
851
00:54:42,159 --> 00:54:44,400
- �Por qu�?
- Por el testamento.
852
00:54:44,401 --> 00:54:46,801
Esperaba poder lograr
que mi madre lo cambiase.
853
00:54:46,802 --> 00:54:49,002
- Pero entonces su madre falleci�.
- S�.
854
00:54:49,003 --> 00:54:50,803
Y nunca supo lo de su matrimonio.
855
00:54:50,804 --> 00:54:51,804
No.
856
00:54:51,805 --> 00:54:55,205
Por eso decidi� dejar las cosas
como estaban y mantener Dark Spinney.
857
00:54:57,306 --> 00:54:59,806
Tiene derecho a pensar eso si quiere.
858
00:54:59,807 --> 00:55:02,207
No es cuesti�n de lo que yo piense,
sino de que sea verdad.
859
00:55:07,208 --> 00:55:09,308
�C�mo le sent� esto a Corinne?
860
00:55:09,309 --> 00:55:11,209
Ella nunca lo supo,
861
00:55:11,210 --> 00:55:13,610
hasta que un hombre llamado
Donnelly se lo dijo.
862
00:55:13,611 --> 00:55:15,611
Oh, Donnelly.
863
00:55:19,712 --> 00:55:22,812
- �C�mo supo �l lo de su matrimonio?
- No lo s�.
864
00:55:22,813 --> 00:55:25,213
Pero debi� averiguarlo
de alguna forma porque...
865
00:55:25,214 --> 00:55:27,414
...conoci� a Corinne y se lo cont�.
866
00:55:27,415 --> 00:55:31,100
Tambi�n le dijo que, a menos que pagase
dinero, lo har�a p�blico.
867
00:55:31,101 --> 00:55:33,501
- Por eso le pag�.
- S�.
868
00:55:33,502 --> 00:55:35,302
�Por qu� iba Corinne a soportar esto?
869
00:55:35,303 --> 00:55:37,603
Si era la heredera por derecho,
Dark Spinney era suyo.
870
00:55:37,604 --> 00:55:41,104
Lo �nico que ten�a que hacer es salir
a la luz, sin miedo a los chantajistas.
871
00:55:41,105 --> 00:55:43,405
Me pidi� que dejara las cosas
como estaban.
872
00:55:43,406 --> 00:55:45,406
No quer�a un esc�ndalo familiar.
873
00:55:45,407 --> 00:55:48,907
Por eso se acord� entre nosotras
darla el dinero que necesitara.
874
00:55:48,908 --> 00:55:51,208
Y continuar pagando
el chantaje a Donnelly.
875
00:55:51,209 --> 00:55:52,409
S�.
876
00:55:52,410 --> 00:55:56,010
- �Ha conocido a ese hombre?
- No, pago el dinero a trav�s de Corinne.
877
00:55:56,011 --> 00:55:59,301
Ella se re�ne con �l en el club Mardene,
porque es el propietario.
878
00:55:59,402 --> 00:56:00,802
Entiendo.
879
00:56:01,703 --> 00:56:04,303
Acerca de esta carta
que recibi� su padrastro,
880
00:56:04,304 --> 00:56:07,304
�Sab�a que se escribi�
en la m�quina de escribir de Donnelly?
881
00:56:07,305 --> 00:56:09,805
Santo cielo, �por qu� har�a eso?
882
00:56:09,806 --> 00:56:11,706
Es una pregunta interesante.
883
00:56:12,707 --> 00:56:14,897
�Cu�nto tiempo ha estado
pagando el chantaje?
884
00:56:14,898 --> 00:56:18,708
Mucho tiempo, y �ltimamente
sus exigencias han ido increment�ndose.
885
00:56:18,709 --> 00:56:21,709
Eso es una encantadora costumbre
de los chantajistas, Srta. Alardyse.
886
00:56:22,810 --> 00:56:25,400
He conocido a su hermana Corinne
hace un rato.
887
00:56:25,401 --> 00:56:27,001
Me pidi� que trabajara para ella.
888
00:56:27,002 --> 00:56:30,202
Me dio algo de dinero para descubrir
qui�n escribi� la carta an�nima.
889
00:56:31,303 --> 00:56:32,985
Hace unos d�as usted sac� dinero...
890
00:56:32,986 --> 00:56:35,400
...que entreg� a Corinne
para pagar a Donnelly, �no?
891
00:56:35,401 --> 00:56:36,599
S�.
892
00:56:36,600 --> 00:56:39,480
Vaya ma�ana al banco y compruebe
si estos n�meros...
893
00:56:39,481 --> 00:56:41,301
...corresponden con los billetes
que sac�.
894
00:56:42,002 --> 00:56:43,900
�Y si coinciden?
895
00:56:43,901 --> 00:56:46,201
Significar�a que Corinne
la ha estado enga�ando...
896
00:56:46,202 --> 00:56:48,402
...y se ha estado repartiendo
el dinero del chantaje con Donnelly.
897
00:56:51,003 --> 00:56:53,103
Una chica encantadora.
898
00:56:56,904 --> 00:56:59,704
�Sab�a que alguien ha estado intentando
incrimarla con este asesinato?
899
00:56:59,705 --> 00:57:01,505
Santo cielo, no.
900
00:57:02,206 --> 00:57:04,506
- �Es suyo?
- S�.
901
00:57:04,507 --> 00:57:07,207
- �D�nde lo encontr�?
- Bajo el cuerpo de su padrastro.
902
00:57:07,208 --> 00:57:09,708
- �Y c�mo demonios lleg� hasta ah�?
- No lo s�.
903
00:57:09,709 --> 00:57:11,409
Por eso lo cog�.
904
00:57:11,410 --> 00:57:13,110
El montaje parec�a demasiado perfecto.
905
00:57:13,111 --> 00:57:16,211
Es increible.
�Qu� motivo tendr�a yo?
906
00:57:16,212 --> 00:57:17,512
La carta an�nima.
907
00:57:17,513 --> 00:57:20,313
�Sabe? No ser�a
la primera asesina guapa.
908
00:57:21,214 --> 00:57:23,714
Ahora supongamos
que usted no le mat�.
909
00:57:24,315 --> 00:57:28,215
Alguien lo hizo.
Nadie puede ayudarme salvo usted.
910
00:57:28,916 --> 00:57:30,716
�Intentar� averiguar qui�n lo hizo?
911
00:57:30,717 --> 00:57:34,217
- Quiero confiar en usted, Sr. Callaghan.
- Tiene que hacerlo.
912
00:57:34,218 --> 00:57:36,918
Tiene que confiar en m�
le guste o no.
913
00:57:36,919 --> 00:57:38,819
Supongo que s�.
914
00:57:38,820 --> 00:57:41,120
Tengo que confiar en alguien.
915
00:57:41,121 --> 00:57:43,921
- �Me ayudar�?
- �Por qu� no?
916
00:57:45,122 --> 00:57:48,522
�Sabe, Srta. Alardyse?
Soy un detective muy caro.
917
00:57:48,523 --> 00:57:51,123
No se preocupe por el dinero.
918
00:57:51,124 --> 00:57:53,324
No pensaba en el dinero.
919
00:57:53,325 --> 00:57:55,025
�Entonces en qu�?
920
00:57:55,026 --> 00:57:57,126
Solo en esto.
921
00:58:00,527 --> 00:58:02,999
Consideremos esto
como un pago a cuenta.
922
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
�Qu� tienes, Windy?
Y date prisa.
923
00:58:23,001 --> 00:58:24,301
�Y bien, Windy?
924
00:58:24,302 --> 00:58:26,700
Tengo mucho sobre este tal Sharpam
del cuartel de la RAF...
925
00:58:26,701 --> 00:58:28,601
...y lo que no consegu� all�,
me lo cont� un mensajero.
926
00:58:28,602 --> 00:58:31,300
�Me das un trago?
He venido desde Londres.
927
00:58:31,301 --> 00:58:32,800
El trago puede esperar.
H�blame de Sharpam.
928
00:58:32,801 --> 00:58:34,101
Est� bien.
929
00:58:34,702 --> 00:58:37,202
Este tal Sharpam
no es un don nadie.
930
00:58:37,203 --> 00:58:39,203
Es un tipo atractivo e inteligente.
931
00:58:39,204 --> 00:58:43,554
Fue todo un experto en un sal�n de baile
llamado Rosehill, en Capetown.
932
00:58:43,555 --> 00:58:46,255
Vino aqu� desde Sud�frica en 1938...
933
00:58:46,256 --> 00:58:48,260
...y convenci� a una anciana
para que le financiara...
934
00:58:48,261 --> 00:58:50,156
...y as� pudiese aprender
a volar, �entiende?
935
00:58:50,157 --> 00:58:53,157
Entiendo. As� es c�mo se meti�
en la RAF desde el principio de la guerra.
936
00:58:53,158 --> 00:58:55,358
Eso es. Y despu�s poder
unirse al escuadr�n.
937
00:58:55,359 --> 00:58:58,559
Le hirieron y perdi� un dedo,
nada grave.
938
00:58:58,560 --> 00:59:00,999
Luego regresa para seguir volando.
939
00:59:01,000 --> 00:59:02,700
Le derriban en Italia.
940
00:59:02,701 --> 00:59:06,101
Y esta vez se estrella pero se salva.
941
00:59:06,102 --> 00:59:08,702
Se rompi� la nariz, la mand�bula...
toda la cara.
942
00:59:08,703 --> 00:59:11,353
Pero tuvo suerte porque hab�a un buen
cirujano all� en el campo de prisioneros,
943
00:59:11,354 --> 00:59:12,654
que se la recompuso.
944
00:59:12,655 --> 00:59:14,355
Pero escucha esto.
945
00:59:14,356 --> 00:59:17,056
�Qui�n cree que era el tipo
al que dispararon?
946
00:59:17,057 --> 00:59:18,357
�Qui�n cree que era el observador?
947
00:59:18,358 --> 00:59:19,758
No lo s�, dime.
948
00:59:19,759 --> 00:59:23,009
No fue otro que nuestro amigo
Lucien Donnelly, del Mardene.
949
00:59:23,610 --> 00:59:24,999
Ahora lo entiendo.
950
00:59:25,300 --> 00:59:27,500
Windy, creo que lo tengo, �y t�?
951
00:59:27,501 --> 00:59:31,701
Desde luego. Cuando Sharpam estuvi
en aquel campo de prisioneros en Italia,
952
00:59:31,702 --> 00:59:35,500
recibi� la carta de Viola explicando
que por estar casada con �l,
953
00:59:35,501 --> 00:59:37,900
no recibir�a ning�n dinero
del patrimonio.
954
00:59:39,301 --> 00:59:42,501
Entonces Sharpam se lo dice a Donnelly.
955
00:59:42,502 --> 00:59:45,002
As� es. Por eso estos dos intentan
escaparse del campo de prisioneros...
956
00:59:45,003 --> 00:59:47,703
...y a Sharpam le matan, as� que
Donnelly llega a Inglaterra solo.
957
00:59:47,704 --> 00:59:49,704
Eso es.
958
00:59:49,705 --> 00:59:52,355
Cuando Donnelly llega a Inglaterra,
va a la cl�nica de la RAF...
959
00:59:52,356 --> 00:59:53,856
...en Herstmonceaux.
960
00:59:54,357 --> 00:59:56,157
�Herstmonceaux?
961
00:59:56,658 --> 00:59:59,658
Corinne Alardyse fue voluntaria all�,
que es donde conoci� a Donnelly.
962
00:59:59,659 --> 01:00:01,659
�Qu� sabes t� de eso?
963
01:00:01,660 --> 01:00:03,960
Windy, ponme con Effie al tel�fono.
Dame tu agenda.
964
01:00:12,461 --> 01:00:15,161
- Buenos d�as, Sr. Callaghan.
- Coge tu cuaderno, Effie.
965
01:00:19,462 --> 01:00:21,262
- Ya est�.
- Anota esto.
966
01:00:21,863 --> 01:00:25,253
Rupert Ellingham Sharpam
fue instructor de baile...
967
01:00:25,254 --> 01:00:27,500
...en el club de baile Rosehill,
en Capetown.
968
01:00:27,801 --> 01:00:30,301
Ahora llama a John Friquet
en Capetown.
969
01:00:30,302 --> 01:00:33,300
Recu�rdale que hice algo por �l una vez
y dile que es hora de devolver el favor.
970
01:00:33,901 --> 01:00:36,501
Dile que indague y obtenga
todo lo que pueda sobre Sharpam.
971
01:00:36,502 --> 01:00:38,302
De d�nde vino, qui�n era,
todo sobre �l.
972
01:00:39,003 --> 01:00:42,203
Dile que quiero que me llame
en ocho horas y no me vale un quiz�s.
973
01:00:42,204 --> 01:00:43,999
- �Lo has anotado?
- S�, Sr. Callaghan.
974
01:01:06,665 --> 01:01:10,100
El Sr. Callaghan desea verla, matrona.
Dice que le telefone� antes.
975
01:01:10,101 --> 01:01:12,701
- Oh, s�, d�gale que pase, por favor.
- S�, matrona.
976
01:01:16,402 --> 01:01:19,600
Es muy amable al recibirme, matrona.
No le robar� mucho tiempo.
977
01:01:19,601 --> 01:01:22,901
- Soy detective privado.
- Oh, qu� emocionante.
978
01:01:22,902 --> 01:01:24,402
- �No se quiere sentar?
- Gracias.
979
01:01:27,803 --> 01:01:31,303
- A ver si puede ayudarme, matrona.
- Si est� en mis manos. �De qu� se trata?
980
01:01:31,304 --> 01:01:33,404
�Recuerda a la Srta. Corinne Alardyse?
981
01:01:33,405 --> 01:01:35,805
Trabaj� aqu� durante parte de la guerra.
982
01:01:35,806 --> 01:01:37,706
S�, en el destacamento
de ayuda voluntaria.
983
01:01:37,707 --> 01:01:40,607
Yo era la hermana al cargo en esa �poca
y la conoc� muy bien.
984
01:01:40,608 --> 01:01:43,908
Era una muchacha muy hermosa
con una impecable elegancia.
985
01:01:43,909 --> 01:01:47,609
Entonces puede que recuerde a un hombre
llamado Donnelly, Lucien Donnelly.
986
01:01:47,610 --> 01:01:50,810
Fue un oficial de la RAF que vino aqu�
para recibir tratamiento posthospitalario.
987
01:01:51,511 --> 01:01:54,511
Creo que se apreciaban bastante,
�no es as�?
988
01:01:54,512 --> 01:01:57,012
S�, todos pens�bamos
que estaban enamorados...
989
01:01:57,013 --> 01:01:59,999
...y que incluso podr�an haberse
comprometido en el hospital.
990
01:02:00,000 --> 01:02:04,500
Hasta... que algo extra�o sucedi�.
991
01:02:04,501 --> 01:02:06,201
�El qu�?
992
01:02:06,202 --> 01:02:10,102
Al Sr. Donnelly le arrestaron
por conducir bebido.
993
01:02:10,103 --> 01:02:13,203
Corinne Alardyse estaba en el coche
con �l, el �nico testigo,
994
01:02:13,204 --> 01:02:15,304
as� que la polic�a
la tomo declaraci�n.
995
01:02:15,305 --> 01:02:18,005
El d�a siguiente fue a verle de nuevo.
996
01:02:18,006 --> 01:02:19,986
No s� lo que le dijo, pero...
997
01:02:19,987 --> 01:02:22,387
...a todos nos sorprendi�
que abandonaran el caso.
998
01:02:22,388 --> 01:02:23,900
�Y qu� ocurri� despu�s?
999
01:02:23,901 --> 01:02:26,381
Al parecer rompieron su romance...
1000
01:02:26,382 --> 01:02:28,982
...y poco despu�s el Sr. Donnelly
sali� del hospital.
1001
01:02:28,983 --> 01:02:31,483
Me temo que eso es todo
lo que puedo contarle, Sr. 1callaghan.
1002
01:02:31,484 --> 01:02:34,700
- Espero haberle sido de ayuda.
- Nunca sabr� cu�nto.
1003
01:02:36,001 --> 01:02:37,101
- Gracias.
- Adi�s.
1004
01:02:37,102 --> 01:02:38,302
Adi�s.
1005
01:02:45,003 --> 01:02:46,550
- �Est� el inspector?
- S�, se�or.
1006
01:02:46,551 --> 01:02:48,551
- �Qu� puedo hacer por usted?
- Hola, inspector.
1007
01:02:48,552 --> 01:02:52,352
Me llamo Callaghan y trabajo
con Gringall en el caso Dark Spinney.
1008
01:02:52,353 --> 01:02:54,053
Dijo que hace un par de a�os...
1009
01:02:54,054 --> 01:02:56,704
...hubo un caso de ebriedad contra
un hombre llamado Lucien Donnelly.
1010
01:02:56,705 --> 01:02:59,500
- Quiere los detalles.
- S�, lo recuerdo. Yo lo llev�.
1011
01:02:59,536 --> 01:03:02,176
No se demostr� nada
por ausencia de pruebas.
1012
01:03:02,177 --> 01:03:04,277
�Por qu� no? Tom� declaraci�n
a Corinne Alardyse.
1013
01:03:04,278 --> 01:03:05,200
Estuvo con �l en el coche.
1014
01:03:05,201 --> 01:03:08,399
S�, pero una esposa no puede declarar
en contra de su esposo.
1015
01:03:08,400 --> 01:03:10,100
Oh, claro.
Estaban casados, �no?
1016
01:03:10,101 --> 01:03:13,781
- S�, se casaron en Brighton.
- �Hubo alg�n testigo m�s, inspector?
1017
01:03:13,782 --> 01:03:15,482
Nadie m�s.
1018
01:03:15,483 --> 01:03:17,683
Muchas gracias, inspector.
1019
01:03:19,784 --> 01:03:22,884
Hola, llamo de recepci�n.
P�ngame con el inspector Gringall.
1020
01:03:30,085 --> 01:03:31,285
Hola, Gringall.
1021
01:03:32,186 --> 01:03:34,486
Nunca adivinar�as por qu�
he venido a verte.
1022
01:03:34,487 --> 01:03:36,787
No lo s�, pero siempre
es un placer verte.
1023
01:03:36,788 --> 01:03:38,988
Claro, pero esta no es una visita
de cortes�a.
1024
01:03:39,389 --> 01:03:42,600
He tenido una charla con Sallins.
Ha hecho una declaraci�n.
1025
01:03:42,601 --> 01:03:44,401
�Sabes lo que dice?
1026
01:03:44,402 --> 01:03:45,602
�C�mo voy a saberlo?
1027
01:03:45,603 --> 01:03:49,903
Dice que cuando hall� el cad�ver,
la pistola estaba a dos metros de �l.
1028
01:03:49,904 --> 01:03:52,504
Que el pa�uelo del bosillo superior
fue doblado...
1029
01:03:52,505 --> 01:03:54,405
...y que hab�a algo blanco
bajo el cuerpo.
1030
01:03:54,406 --> 01:03:58,006
Un trozo de papel,
o quiz�s un pa�uelo.
1031
01:03:58,007 --> 01:04:00,807
Est� dispuesto a jurarlo.
1032
01:04:00,808 --> 01:04:03,708
Ninguna de estas cosas aparece
en las fotograf�as de la polic�a.
1033
01:04:03,709 --> 01:04:06,009
Alguien ha debido manipular
las pruebas.
1034
01:04:06,010 --> 01:04:08,710
Me pregunto qui�n ha debido ser.
1035
01:04:09,511 --> 01:04:11,891
Es extraordinario las cosas
que hace la gente, �no?
1036
01:04:11,892 --> 01:04:16,192
S�, es extraordinario lo que hace la gente
cuando hay una hermosa mujer por medio.
1037
01:04:16,193 --> 01:04:17,193
�Y qu�?
1038
01:04:17,194 --> 01:04:20,994
Cuando Sallins sali� de la casa de verano,
se encontr� contigo. T� acababas de irte.
1039
01:04:20,995 --> 01:04:23,005
Te dijo que hab�an matado al coronel.
1040
01:04:23,006 --> 01:04:27,206
Le enviaste a dec�rselo a la Srta.
Wymering y luego avisaste a la polic�a.
1041
01:04:27,207 --> 01:04:29,807
Pero tambi�n le dijiste
que se tomara su tiempo.
1042
01:04:29,808 --> 01:04:32,468
Y se lo tom�.
1043
01:04:32,469 --> 01:04:35,069
Tanto que tuviste casi 10 minutos.
1044
01:04:35,070 --> 01:04:38,000
Gringall, �por casualidad est�s insinuando
que yo manipul� las pruebas?
1045
01:04:38,001 --> 01:04:40,301
Oh, no, t� no podr�as haber hecho
una cosa as�, �verdad?
1046
01:04:40,302 --> 01:04:41,902
�Por qu� iba a hacerlo?
1047
01:04:41,903 --> 01:04:46,303
Porque tu cliente, la Srta. Viola Alardyse,
es una mujer muy rica.
1048
01:04:47,604 --> 01:04:49,994
Y ahora dime. Cuando viniste,
1049
01:04:49,995 --> 01:04:52,595
�sab�as sobre que quer�a hablar
contigo el coronel?
1050
01:04:53,006 --> 01:04:55,196
- No.
- Pues yo te lo dir�.
1051
01:04:55,197 --> 01:04:58,697
�l recibi� una carta an�nima
que le preocupaba en exceso.
1052
01:04:58,698 --> 01:05:02,298
T� no sab�as que pon�a en esa carta,
�verdad?
1053
01:05:02,299 --> 01:05:03,699
�C�mo voy a saberlo?
�T� lo sab�as?
1054
01:05:03,700 --> 01:05:05,800
- Desde luego.
- Buen trabajo.
1055
01:05:05,801 --> 01:05:07,700
As� que has revuelto los papeles
del coronel y la has encontrado.
1056
01:05:07,701 --> 01:05:10,001
No estaba entre los papeles
del coronel. No la hallamos ah�.
1057
01:05:10,002 --> 01:05:14,202
No. Alguien quer�a que yo lo supiera
y me envi� una copia. �Quieres verla?
1058
01:05:21,503 --> 01:05:23,803
Dios m�o.
1059
01:05:23,804 --> 01:05:25,704
Vaya, �qu� te parece?
1060
01:05:25,705 --> 01:05:28,505
Eso no favorece en nada
a tu cliente, �verdad?
1061
01:05:28,506 --> 01:05:30,706
La difusi�n de esa carta
por el coronel...
1062
01:05:30,707 --> 01:05:32,707
...habr�a significado que ella
habr�a perdido el patrimonio.
1063
01:05:32,708 --> 01:05:35,600
Habr�a significado que ella podr�a haber
sido acusada por su hermana Corinne...
1064
01:05:35,601 --> 01:05:38,001
...por fraude y habr�a dado lugar
a un esc�ndalo p�blico.
1065
01:05:38,602 --> 01:05:41,202
- �Qu� te parece?
- No me gusta.
1066
01:05:41,203 --> 01:05:43,603
- Y no me disgusta.
- Esc�chame.
1067
01:05:43,604 --> 01:05:45,104
Me caes bien.
1068
01:05:45,105 --> 01:05:47,685
Te conozco hace mucho tiempo
y te he permitido m�s...
1069
01:05:47,686 --> 01:05:49,999
...que a cualquier otro
detective privado.
1070
01:05:50,000 --> 01:05:52,600
Pero por lo que a m� respecta
has rebasado el l�mite.
1071
01:05:52,601 --> 01:05:56,100
Voy a detenerte, y si descubro que esto
es cierto, ya sabes lo que significa.
1072
01:05:56,101 --> 01:05:57,651
De acuerdo, arr�stame, Gringall.
1073
01:05:57,652 --> 01:05:59,952
Pero cuando haya terminado contigo,
lo lamentar�s.
1074
01:05:59,953 --> 01:06:01,570
Es la palabra de Sallins contra la m�a,
1075
01:06:01,571 --> 01:06:03,653
y ante la ley mi palabra
vale igual que la suya.
1076
01:06:03,654 --> 01:06:05,800
No digo que no te saldr�s con la tuya.
1077
01:06:05,801 --> 01:06:07,301
Muchas gracias.
1078
01:06:07,302 --> 01:06:08,900
Escucha, Gringall.
1079
01:06:08,901 --> 01:06:12,901
Tengo esto en el saco, pero no voy
a hablar. Me da igual lo que hagas.
1080
01:06:12,902 --> 01:06:15,102
Hablar� cuando quiera y como quiera.
1081
01:06:15,103 --> 01:06:18,403
Y si quieres a�adir otro cargo a la lista
de acusaciones contra m�,
1082
01:06:18,404 --> 01:06:20,404
�qu� me dices la de
"retener informaci�n"?
1083
01:06:20,405 --> 01:06:22,445
Porque te digo que tengo mucha.
1084
01:06:22,446 --> 01:06:26,646
Escucha, Gringall, dame un par de d�as
y te servir� este caso en bandeja.
1085
01:06:26,647 --> 01:06:28,007
Y har� algo m�s.
1086
01:06:28,008 --> 01:06:29,908
Impedir� que hagas el rid�culo.
1087
01:06:29,909 --> 01:06:32,509
Porque cr�eme, est�s ladrando
al �rbol equivocado.
1088
01:06:32,510 --> 01:06:34,910
No estoy ladrando a ning�n �rbol.
1089
01:06:34,911 --> 01:06:38,211
Voy a dejar que ladres t�.
1090
01:06:39,612 --> 01:06:42,012
Y ser� mejor que lo hagas bien.
1091
01:06:53,003 --> 01:06:55,613
- Adelante.
- Tiene una llamada de Londres.
1092
01:06:55,614 --> 01:06:56,999
Gracias.
1093
01:07:00,900 --> 01:07:02,999
- Hola.
- �Sr. Callaghan?
1094
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
Hola, Effie.
�Ha terminado Friquet?
1095
01:07:05,001 --> 01:07:06,501
S�, y de qu� manera.
1096
01:07:06,502 --> 01:07:08,102
Escuche esto, Sr. Callaghan.
1097
01:07:08,103 --> 01:07:11,603
"A Sharpam le busca la polic�a de
Capetown y la de la Rodesia brit�nica,
1098
01:07:11,604 --> 01:07:14,504
en base a dos acusaciones
de la polic�a experta de Peterborough.
1099
01:07:14,505 --> 01:07:19,305
Se acas� a principios de 1938
con Ernestine Rasler en Capetown."
1100
01:07:19,306 --> 01:07:22,506
Tengo una fotograf�a de su boda
recibida por cable.
1101
01:07:22,507 --> 01:07:24,707
La abandon� a finales
del a�o pasado.
1102
01:07:24,708 --> 01:07:27,608
Ella sigue viva y trabajando
en una granja.
1103
01:07:27,609 --> 01:07:30,209
Ha estado intentando encontrar a Sharpam
desde que �l desapareci�.
1104
01:07:30,210 --> 01:07:33,310
- �Seguro que es nuestro hombre, Effie?
- Desde luego que s�.
1105
01:07:33,311 --> 01:07:37,011
Friquet dijo que Sharpaam ten�a como marca
de nacimiento una fresa en el hombro.
1106
01:07:37,012 --> 01:07:39,700
Si miras los informes de la RAF
que ha tra�do Nichols,
1107
01:07:39,701 --> 01:07:43,000
ver�s que Sharpam, el hombre
que se cas� con Viola Alardyse,
1108
01:07:43,001 --> 01:07:46,001
tiene esa misma marca de nacimiento.
Son el mismo hombre.
1109
01:07:46,002 --> 01:07:48,702
Friquet dice que esto
es todo hasta la fecha.
1110
01:07:48,703 --> 01:07:50,303
Ha estado intentando conseguir m�s.
1111
01:07:50,304 --> 01:07:52,704
Ll�male y dile que no se preocupe, Effie.
Ya tengo todo lo que quiero.
1112
01:07:52,705 --> 01:07:54,105
Muy bien.
1113
01:07:54,606 --> 01:07:56,606
Imagino que no sabr�
cuando volver�.
1114
01:07:56,607 --> 01:07:59,507
Hay mucha correspondencia.
1115
01:07:59,508 --> 01:08:02,308
La Srta. Vendane
ha llamado dos o tres veces.
1116
01:08:02,309 --> 01:08:05,609
�Ah, s�? Pues a�n me quedar� aqu�
un par de d�as, Effie.
1117
01:08:05,610 --> 01:08:09,310
Env�ale un telegrama y dile
que intentar� que nos veamos pronto.
1118
01:08:09,351 --> 01:08:11,111
Y sigue encarg�ndote de todo
hasta que vuelva, Effie.
1119
01:08:11,112 --> 01:08:14,412
Muy bien.
Buena suerte, Sr. Callaghan.
1120
01:08:14,413 --> 01:08:16,813
Al�jate de la c�rcel, si puedes.
1121
01:08:20,314 --> 01:08:22,114
Maldita sea.
1122
01:08:25,415 --> 01:08:27,115
�S�?
1123
01:08:28,716 --> 01:08:31,516
- Vones al tel�fono, Srta. Corinne.
- �Qui�n?
1124
01:08:31,517 --> 01:08:32,817
Vones.
1125
01:08:32,818 --> 01:08:33,818
Oh.
1126
01:08:58,919 --> 01:09:00,719
- �Hola?
- Hola, �Corinne?
1127
01:09:00,720 --> 01:09:03,920
Tengo informaci�n para ti.
1128
01:09:03,921 --> 01:09:06,221
Informaci�n muy interesante.
1129
01:09:06,222 --> 01:09:10,922
- �S�, de qu� se trata?
- S� qui�n escribi� la carta an�nima.
1130
01:09:10,923 --> 01:09:13,223
Creo que te interesar�a mucho.
1131
01:09:13,224 --> 01:09:14,224
Entiendo.
1132
01:09:14,225 --> 01:09:17,025
�No cree que t� y yo
deber�amos tener una peque�a charla?
1133
01:09:17,026 --> 01:09:18,526
S�, �por qu� no, Slim?
1134
01:09:18,827 --> 01:09:21,327
Una agradable charla, �eh?
1135
01:09:21,328 --> 01:09:24,028
- �D�nde?
- Slim, �te gustan los barcos?
1136
01:09:24,029 --> 01:09:26,529
Tengo una lancha en el puerto.
1137
01:09:26,530 --> 01:09:29,730
Naveguemos un poco.
Va a ser una bonita noche.
1138
01:09:30,231 --> 01:09:32,231
Ni que lo digas.
1139
01:09:32,232 --> 01:09:35,780
Nos encontraremos afuera de
"Los Dos Frailes" a las 10, �de acuerdo?
1140
01:09:35,833 --> 01:09:37,773
Bien, all� estar�.
1141
01:09:38,934 --> 01:09:40,934
Las cosas marchan, Windy.
Voy a Dark Spinney.
1142
01:09:40,935 --> 01:09:42,235
Ve a por mi coche, �quieres?
1143
01:09:50,636 --> 01:09:53,600
Hola, �qu� haces aqu�?
Ahora iba a verte.
1144
01:09:53,617 --> 01:09:56,007
Ten�a que venir y averiguar
lo que est� ocurriendo.
1145
01:09:56,008 --> 01:09:58,808
- �Has averiguado algo?
- Tengo novedades para ti.
1146
01:09:58,809 --> 01:09:59,999
Vamos ah� dentro.
1147
01:10:04,900 --> 01:10:07,100
- �No te quieres sentar?
- Gracias.
1148
01:10:07,101 --> 01:10:11,101
Las buenas noticias son de agradecer.
Es la primera vez en mucho tiempo.
1149
01:10:11,102 --> 01:10:15,002
Pues aqu� va. T� no eres
la Sra. Sharpham y nunca lo has sido.
1150
01:10:15,003 --> 01:10:18,803
�l se cas� con Ernestine Rasler
en Capetown en 1938.
1151
01:10:18,804 --> 01:10:21,204
La abandon� y ella le ha estado
buscando desde entonces.
1152
01:10:21,205 --> 01:10:24,005
As� que nunca quebrantaste las
condiciones del testamento de tu madre...
1153
01:10:24,006 --> 01:10:26,406
...y eres la propietaria legal
de Dark Spinney.
1154
01:10:26,407 --> 01:10:29,207
Son unas noticias maravillosas.
1155
01:10:29,208 --> 01:10:32,000
Qu� alivio.
Eso lo cambia todo.
1156
01:10:32,001 --> 01:10:34,001
No te emociones demasiado,
a�n no queda aclarado todo.
1157
01:10:34,002 --> 01:10:36,902
- �Comprobaste esos billetes?
- S�, los n�meros don id�nticos.
1158
01:10:36,903 --> 01:10:39,803
As� que yo estaba en lo cierto.
Corinne y Donnelly est�n juntos en esto.
1159
01:10:39,804 --> 01:10:41,004
�Y qu� voy a hacer?
1160
01:10:41,005 --> 01:10:43,335
T� no vas a hacer nada.
Yo har� lo que estime oportuno.
1161
01:10:43,336 --> 01:10:46,036
Te acabo de decir esto en caso
de que tenga que marcharme a toda prisa.
1162
01:10:46,037 --> 01:10:47,537
Pero no vas a marcharte.
1163
01:10:47,538 --> 01:10:49,908
No me gustar�a que lo hicieras.
1164
01:10:49,909 --> 01:10:52,209
Entonces, �ya no me odias
tanto como dijiste?
1165
01:10:52,210 --> 01:10:54,610
Claro que no te odio.
1166
01:10:54,611 --> 01:10:58,411
Y despu�s de esta noticia
tan estupenda,
1167
01:10:58,412 --> 01:11:00,412
quiero poder agradec�rtelo.
1168
01:11:00,513 --> 01:11:02,713
Alg�n d�a te dar� ocasi�n
de hacerlo.
1169
01:11:02,714 --> 01:11:04,914
Pero ahora mismo
tengo mucho que hacer.
1170
01:11:04,915 --> 01:11:07,015
- �C�mo has venido haasta aqu�?
- En el autob�s.
1171
01:11:07,016 --> 01:11:08,616
Voy a llevarte a casa.
1172
01:11:08,617 --> 01:11:11,017
Despu�s voy a hacer algo
que quiz�s aclare todo esto.
1173
01:11:11,018 --> 01:11:13,618
- �Qu� vas a hacer?
- Voy a navegar en una lancha.
1174
01:11:54,009 --> 01:11:55,719
Menuda lancha, �no?
1175
01:11:55,720 --> 01:11:58,921
- Y la manejas muy bien.
- Gracias.
1176
01:11:58,922 --> 01:12:00,922
Necesita que alguien la vigile.
1177
01:12:00,923 --> 01:12:03,223
Aunque es f�cil que pueda volcar.
1178
01:12:08,324 --> 01:12:11,824
Mira a ver si el fuego est� a punto.
He hecho algo de caf�.
1179
01:12:16,625 --> 01:12:19,999
- Eres bastante caradura, �no?
- �Por qu�?
1180
01:12:20,200 --> 01:12:22,480
Te las has arreglado para hacer
este peque�o viaje...
1181
01:12:22,481 --> 01:12:25,081
...sin decirme lo que quer�a saber.
1182
01:12:25,082 --> 01:12:27,202
�Te refieres a qui�n escribi�
esa carta an�nima?
1183
01:12:27,203 --> 01:12:30,100
S�, �qui�n fue?
1184
01:12:32,604 --> 01:12:37,304
Escucha, Corinne, he sido
m�s listo que t� desde el principio.
1185
01:12:37,305 --> 01:12:41,005
�De veras? Qu� emocionante.
1186
01:12:41,906 --> 01:12:44,206
Cu�ntame, encanto.
1187
01:12:44,207 --> 01:12:49,108
Desde el principio quise saber por qu�
una persona tan dura y codiciosa como t�...
1188
01:12:49,109 --> 01:12:52,609
...dejar�a a Viola ser la propietaria de
Dark Spinney cuando por derecho es tuya.
1189
01:12:52,610 --> 01:12:56,010
T� quer�as permanecer en esa situaci�n
pero otra persona no quer�a.
1190
01:12:56,011 --> 01:12:57,511
Ese era Donnelly.
1191
01:12:57,512 --> 01:12:59,999
Por eso escribi� la carta an�nima.
1192
01:13:04,500 --> 01:13:06,800
Pero no se sali� con la suya, �eh?
1193
01:13:08,001 --> 01:13:10,001
Nadie vio la carta.
1194
01:13:10,002 --> 01:13:12,302
S� lo hizo.
1195
01:13:12,303 --> 01:13:15,703
Donnelly envi� un duplicado de la carta
a Gringall de Scotland Yard.
1196
01:13:16,404 --> 01:13:18,104
�Sabes por qu�?
1197
01:13:18,105 --> 01:13:19,905
Porque estaba cansado de ti.
1198
01:13:20,206 --> 01:13:23,106
Cansado de la Sra. Corinne Donnelly.
1199
01:13:24,907 --> 01:13:27,500
- As� que ya lo sabes.
- Desde luego que lo s�.
1200
01:13:28,401 --> 01:13:30,901
�l se cas� contigo en una oficina
de registros de Brighton.
1201
01:13:31,102 --> 01:13:33,602
Te cont� lo del matrimonio
de Viola con Sharpam...
1202
01:13:33,603 --> 01:13:36,103
...y entre los dos planeasteis
chantajearla.
1203
01:13:36,804 --> 01:13:39,604
Os lo hab�is pasado muy bien,
�verdad?
1204
01:13:39,805 --> 01:13:41,705
�Por qu� lo hiciste?
1205
01:13:43,906 --> 01:13:45,606
�Que por qu� lo hice?
1206
01:13:46,407 --> 01:13:48,207
Porque la odio.
1207
01:13:48,208 --> 01:13:52,708
Siempre he odiado lo buena,
dulce y cari�osa que era.
1208
01:13:56,009 --> 01:13:59,509
Te debe caer tan mal
como t� le caes a Donnelly.
1209
01:14:00,710 --> 01:14:04,910
Slim, si supieras cu�nto le he odiado.
1210
01:14:05,611 --> 01:14:07,511
Siempre le he odiado.
1211
01:14:08,512 --> 01:14:11,712
Aun cuando estaba con �l,
le quer�a.
1212
01:14:12,113 --> 01:14:14,013
Ten�a algo.
1213
01:14:14,014 --> 01:14:18,114
Es como una serpiente que se arrastra
hacia ti y no puedes escapar.
1214
01:14:19,415 --> 01:14:23,615
Cuando estaba con �l,
me fascinaba.
1215
01:14:24,516 --> 01:14:28,116
Cuando estaba lejos de �l,
solo Dios sabe lo que le odiaba.
1216
01:14:28,117 --> 01:14:30,717
�Y por qu� no lo mataste a �l
en lugar de a Stenhurst?
1217
01:14:33,418 --> 01:14:35,918
Ya te hubiese gustado
demostrar eso, �eh?
1218
01:14:35,919 --> 01:14:38,219
Puede.
1219
01:14:41,920 --> 01:14:43,580
Te dir� lo que hiciste.
1220
01:14:43,581 --> 01:14:47,181
Hace cinco d�as, alguien envi�
una carta an�nima sobre Viola.
1221
01:14:47,182 --> 01:14:49,182
T� sab�as lo que dec�a esa carta.
1222
01:14:49,183 --> 01:14:51,683
Y ten�as la ligera idea
de qui�n la hab�a enviado.
1223
01:14:51,884 --> 01:14:55,084
As� que cogiste el arma del coronel
y fuiste a encontrarte con Donnelly.
1224
01:14:55,085 --> 01:14:58,185
Desgraciadamente no estaba all�,
as� que tuviste que regresar.
1225
01:14:58,186 --> 01:15:01,486
Accediste por la peque�a puerta verde...
1226
01:15:01,487 --> 01:15:03,687
...mientras yo estaba en el recibidor
hablando con tu t�a.
1227
01:15:03,688 --> 01:15:05,688
Tu padrastro te vio afuera
de la casa de verano...
1228
01:15:05,689 --> 01:15:08,489
...y te dijo que entraras
porque yo quer�a hablar contigo.
1229
01:15:08,890 --> 01:15:11,190
�l parec�a muy disgustado,
as� que le seguiste adentro.
1230
01:15:15,491 --> 01:15:18,001
Te dijo que hab�a recibido
una carta relacionada con Viola.
1231
01:15:18,202 --> 01:15:21,102
Le pediste que te la diera
y �l se neg�...
1232
01:15:21,103 --> 01:15:23,303
...diciendo que pensaba
investigar el asunto.
1233
01:15:25,104 --> 01:15:27,900
T� sab�as que deb�as hacer algo,
y pronto.
1234
01:15:28,301 --> 01:15:31,101
As� que cogiste el arma
de tu bolso y le disparaste.
1235
01:15:38,002 --> 01:15:39,602
Despu�s arrojaste el arma
al suelo.
1236
01:15:39,603 --> 01:15:43,003
Llevabas guantes, por eso sab�as
que no hallar�an ninguna huella.
1237
01:15:43,704 --> 01:15:45,000
Diste la vuelta al cuerpo,
1238
01:15:45,001 --> 01:15:48,001
cogiste la carta de tu padrastro
y la guardaste en tu bolso.
1239
01:15:49,802 --> 01:15:53,302
Luego ca�ste en que ten�as un pa�uelo
de Viola, lo que te dio una idea.
1240
01:15:55,203 --> 01:15:57,603
Lo pusiste al lado del cuerpo.
1241
01:15:58,204 --> 01:16:00,604
Esperabas que la polic�a
llegara a la conclusi�n m�s obvia,
1242
01:16:00,605 --> 01:16:03,505
que era que tu hermana
fuese acusada del asesinato.
1243
01:16:03,506 --> 01:16:06,206
Pensaste que hab�as sido
muy inteligente, �verdad?
1244
01:16:07,107 --> 01:16:10,307
Despu�s saliste, te metiste en tu coche,
te marchaste...
1245
01:16:10,308 --> 01:16:12,708
...y volviste para escuchar
lo de la muerte de tu padrastro.
1246
01:16:12,709 --> 01:16:15,709
Tu coartada fue que estuviste
en el club Mardene.
1247
01:16:15,910 --> 01:16:17,410
�Estoy en lo cierto?
1248
01:16:18,211 --> 01:16:22,311
Slim, quiero que hagas algo por m�.
1249
01:16:22,412 --> 01:16:24,812
Esto es algo bueno, de coraz�n.
1250
01:16:24,813 --> 01:16:27,703
- Espero que lo hagas.
- �De qu� se traata?
1251
01:16:28,404 --> 01:16:32,204
Quiero que machaques a Donnelly
solo una vez.
1252
01:16:32,205 --> 01:16:35,400
Quiero que vayas al Mardene,
entres en su guarida y le vapulees.
1253
01:16:35,416 --> 01:16:39,806
Nunca le hiere o le afecta nada.
Es tan listo que nada puede hacerle da�o.
1254
01:16:39,807 --> 01:16:42,707
Solo hay una cosa
que no le gusta.
1255
01:16:42,708 --> 01:16:44,808
Que le hagan da�o f�sico.
1256
01:16:44,809 --> 01:16:46,700
Y no tienes nada contra �l, Slim.
1257
01:16:46,701 --> 01:16:49,001
�l se librar� de esto y ver�
como los dem�s acaban entre rejas,
1258
01:16:49,002 --> 01:16:50,800
pero �l no terminar� all�.
1259
01:16:50,801 --> 01:16:53,401
�Har�s eso por m�, Sim?
1260
01:16:53,402 --> 01:16:55,602
�Confesar�s si lo hago?
1261
01:16:56,303 --> 01:16:58,903
Confesar� si lo haces.
1262
01:16:58,904 --> 01:17:01,704
Pero tienes que machacarle.
Eso hay que hacerlo.
1263
01:17:02,905 --> 01:17:07,005
Si lo haces, Slim,
no perder�s nada.
1264
01:17:08,006 --> 01:17:10,106
Ni tampoco Viola.
1265
01:17:10,107 --> 01:17:13,007
Te interesa Viola, �no?
1266
01:17:13,008 --> 01:17:14,508
�Por qu� no?
1267
01:17:16,609 --> 01:17:18,909
Eres la clase de hombre
que cualquiera querr�a ser.
1268
01:17:19,910 --> 01:17:22,910
�Lo har�s, Slim?
Hazlo y hablaremos.
1269
01:17:23,411 --> 01:17:25,811
Lo intentar�.
1270
01:17:29,712 --> 01:17:31,912
Hasta luego.
1271
01:17:42,113 --> 01:17:44,913
P�ngame con Roedean 52.
1272
01:17:49,714 --> 01:17:51,314
�Hola?
1273
01:17:51,315 --> 01:17:53,215
Oh, hola, querida.
1274
01:17:58,117 --> 01:18:01,517
Gracias por llamar.
Qu� inteligente eres.
1275
01:19:36,718 --> 01:19:40,609
Vaya, si es el Sr. Callaghan.
1276
01:19:41,410 --> 01:19:43,610
Adelante, chiflado.
1277
01:19:48,311 --> 01:19:51,211
Todo ha terminado, y no te molestes
en gritar, Donnelly.
1278
01:19:51,212 --> 01:19:54,512
As� que el Sr. Callaghan
ha descubierto algo.
1279
01:19:54,513 --> 01:19:57,313
El Sr. Callaghan conoce
todas las respuestas.
1280
01:19:57,714 --> 01:19:59,514
Es muy listo, Sr. Callaghan.
1281
01:19:59,515 --> 01:20:02,115
Pensaste que conoc�as
todas las respuestas, �eh, Donnelly?
1282
01:20:02,116 --> 01:20:05,116
- Eres un maldito delincuente barato.
- �Delincuente?
1283
01:20:05,117 --> 01:20:07,217
�Barato? �Maldito?
1284
01:20:08,008 --> 01:20:11,418
�Va en contra de la ley aceptar
dinero de la hermana de su esposa?
1285
01:20:11,419 --> 01:20:13,619
No tienes nada contra m�.
1286
01:20:13,620 --> 01:20:16,620
Ah� hay algo de dinero
que tu esposa no te dio.
1287
01:20:16,621 --> 01:20:19,221
Supongo que te traicion�.
1288
01:20:19,222 --> 01:20:21,422
Menuda pareja.
1289
01:20:21,423 --> 01:20:24,323
�De verdad crees que puedes
acusarnos de algo a Corinne y a m�?
1290
01:20:24,324 --> 01:20:26,624
Ella est� loca por m�.
1291
01:20:26,625 --> 01:20:29,525
La tengo donde quiero
y donde siempre la he tenido.
1292
01:20:30,626 --> 01:20:33,126
�C�mo crees si no que sab�a
que ibas a venir aqu�?
1293
01:20:33,127 --> 01:20:35,897
- As� que te telefone�.
- S�.
1294
01:20:36,898 --> 01:20:38,898
Mira el comit� de recepci�n.
1295
01:20:42,399 --> 01:20:44,699
Sirve un trago al Sr. Callaghan.
1296
01:20:55,600 --> 01:20:58,600
Ahora no eres tan arrogante, �eh?
1297
01:20:58,601 --> 01:21:01,999
Podr�amos hablar de esto, Donnelly.
1298
01:22:58,300 --> 01:22:59,900
Sharpam.
1299
01:24:09,701 --> 01:24:13,301
Bueno, Slim,
ahora esperas que hable.
1300
01:24:13,302 --> 01:24:16,302
No tienes que decir nada,
Sra. Sharpam.
1301
01:24:16,303 --> 01:24:18,803
�Qu� quieres decir con Sra. Sharpam?
1302
01:24:18,804 --> 01:24:22,504
�No te das cuenta, est�pida, que Viola
y t� os casast�is con el mismo hombre?
1303
01:24:22,505 --> 01:24:24,100
�A qu� demonios intentas jugar?
1304
01:24:24,101 --> 01:24:26,505
El esposo de Viola muri�
cuando se estrellaron.
1305
01:24:26,506 --> 01:24:30,406
Eso es lo que ella cre�a, pero tu querido
esposo Sharpam se ha re�do de ti.
1306
01:24:30,407 --> 01:24:32,107
Fue Donnelly qui�n muri�.
1307
01:24:32,108 --> 01:24:35,408
Y eso dej� la puerta abierta de par en par
para que Sharpam usurpara su identidad.
1308
01:24:35,409 --> 01:24:38,700
Est� bien, ahora dime por qu�
nadie le reconoci�.
1309
01:24:38,701 --> 01:24:40,895
Porque en la colisi�n su cara qued�
completamete desfigurada...
1310
01:24:40,896 --> 01:24:43,000
...y �l tuvo que reconstruirla.
1311
01:24:43,002 --> 01:24:45,999
Qu� historia tan absurda.
�Qui�n va a creer eso?
1312
01:24:46,000 --> 01:24:48,280
De acuerdo,
te lo pondr� m�s claro.
1313
01:24:48,281 --> 01:24:50,681
Deber�as conocer muy bien
a ese hombre tuyo.
1314
01:24:50,682 --> 01:24:54,282
Y sabes que tiene una marca de nacimiento
de una fresa en su hombro izquierdo.
1315
01:24:54,283 --> 01:24:57,283
�Y eso que demuestra?
1316
01:24:58,084 --> 01:25:00,184
Demuestra solo esto.
1317
01:25:00,185 --> 01:25:03,585
Si miras el informe m�dico de la RAF
sobre Rubert Sharpam,
1318
01:25:03,586 --> 01:25:07,386
ver�s que adem�s de la marca de
nacimiento hay una prueba m�s s�lida.
1319
01:25:07,387 --> 01:25:09,887
Su dedo me�ique fue amputado.
1320
01:25:09,888 --> 01:25:12,688
Tuvo que llevar uno postizo
para hacerse pasar por Donnelly.
1321
01:25:13,589 --> 01:25:15,589
Lo perdi� en la lucha.
1322
01:25:17,191 --> 01:25:18,780
�No te das cuenta
que Donnelly es Sharpam,
1323
01:25:18,781 --> 01:25:20,491
el mismo hombre que se cas�
con tu hermana?
1324
01:25:20,492 --> 01:25:22,692
Vino a Inglaterra como Donnelly.
1325
01:25:22,693 --> 01:25:26,293
Se cas� contigo para convertirte
en una chantajista, ladrona y estafadora.
1326
01:25:26,294 --> 01:25:29,294
�l nunca te quiso,
solo te utiliz�.
1327
01:25:29,295 --> 01:25:32,995
Hizo m�s que eso.
Te convirti� en una asesina.
1328
01:25:32,996 --> 01:25:34,696
En una asesina, Corinne.
1329
01:26:04,197 --> 01:26:06,497
�Vete de aqu�!
1330
01:26:31,198 --> 01:26:35,298
Hola, p�ngame con Roedean 52.
1331
01:26:38,099 --> 01:26:40,399
�Eres t�, querido?
1332
01:26:40,400 --> 01:26:42,200
Cari�o...
1333
01:26:42,201 --> 01:26:44,401
Estaba esperando a que se marchara.
1334
01:26:44,402 --> 01:26:48,202
Estaba destrozado, machacado
y sangrando y me encant� verle as�.
1335
01:26:49,403 --> 01:26:52,303
Pero has de tener cuidado,
a�n sabe demasiado.
1336
01:26:53,704 --> 01:26:57,104
Quiero hablar contigo,
es urgente.
1337
01:26:57,105 --> 01:26:59,405
Ven aqu� enseguida.
1338
01:27:00,606 --> 01:27:03,406
Te estar� esperando.
1339
01:27:05,407 --> 01:27:07,407
Hace una noche preciosa.
1340
01:27:07,808 --> 01:27:10,999
Iremos a dar un paseo por el mar,
1341
01:27:11,900 --> 01:27:14,900
como sol�amos hacer
en los viejos tiempos.
1342
01:27:56,001 --> 01:27:58,301
Ya est�. Creo que ha quedado muy bien.
1343
01:27:58,302 --> 01:27:59,802
Gracias, doctor.
1344
01:28:01,003 --> 01:28:03,600
Buenos d�as, Gringall.
�Has venido a arrestarme?
1345
01:28:03,601 --> 01:28:05,201
Buenos d�as, Slim.
1346
01:28:05,202 --> 01:28:08,802
Hace unas horas me hab�a decidido
a firmar una orden contra t�.
1347
01:28:09,603 --> 01:28:11,503
- Pero no la firm�.
- �Y eso?
1348
01:28:11,504 --> 01:28:13,700
Esta ma�ana, a un kil�metro
al oeste de Shoreham,
1349
01:28:13,701 --> 01:28:15,404
dos cuerpos fueron arrastrados
hasta la orilla.
1350
01:28:15,405 --> 01:28:18,305
- �Identificables?
- S�, Lucien Donnelly y Corinne Alardyse.
1351
01:28:18,306 --> 01:28:20,806
- �Qu� sabes de eso?
- Asesinato y suicidio.
1352
01:28:20,807 --> 01:28:21,907
Ella era su esposa.
1353
01:28:21,908 --> 01:28:25,488
Le llev� anoche en la lancha
dispuesta a matarle a �l y a suicidarse.
1354
01:28:25,489 --> 01:28:27,589
�As� que sabes todo al respecto?
1355
01:28:27,590 --> 01:28:29,890
�Qu� sabes de esto?
Se hall� en el cuerpo de ella.
1356
01:28:29,891 --> 01:28:31,891
�Qu� es, la confesi�n?
1357
01:28:31,892 --> 01:28:35,592
- �Es que no ten�as ni idea de eso?
- S� que ella mat� a Stenhurst.
1358
01:28:35,593 --> 01:28:38,293
Se lo sonsaqu� anoche,
y cr�eme, me cost� lo suyo.
1359
01:28:38,294 --> 01:28:39,999
Entiendo.
1360
01:28:40,000 --> 01:28:43,800
As� que te vuelves a salir con la tuya
y todo eso.
1361
01:28:43,801 --> 01:28:45,501
No exactamente.
1362
01:28:46,202 --> 01:28:49,202
Iniciaremos una investigaci�n
a tres de ellos en un par de dias.
1363
01:28:49,203 --> 01:28:51,403
Te necesitaremos como testigo, Slim,
as� que qu�date por aqu�, �quieres?
1364
01:28:51,404 --> 01:28:52,804
Claro.
1365
01:28:53,505 --> 01:28:56,505
Por cierto, Gringall, deber�as seguir
el consejo del juez de instrucci�n...
1366
01:28:56,506 --> 01:28:58,706
...y mencionar la colaboraci�n
que ha recibido Scotland Yard...
1367
01:28:58,707 --> 01:29:00,607
...de Investigaciones Callaghan,
�no crees?
1368
01:29:01,508 --> 01:29:04,408
No tienes remedio.
1369
01:29:10,209 --> 01:29:13,209
�Conseguiste entrada?
1370
01:29:13,210 --> 01:29:16,300
No, cuando llegu� a la cola
estaba todo vendido.
1371
01:29:16,301 --> 01:29:18,201
- Oh.
- �Est� el Sr. Callaghan?
1372
01:29:18,202 --> 01:29:21,602
S�, est� con un cliente.
Mejor dicho, una clienta.
1373
01:29:22,503 --> 01:29:25,673
- �Alguna llamada?
- S�, tu...
1374
01:29:25,674 --> 01:29:27,974
...amiga la Srta. Vendane.
1375
01:29:27,975 --> 01:29:30,075
Quiere que el jefe vaya
y pase el fin de semana con ella.
1376
01:29:30,076 --> 01:29:32,976
El d�a que �l salga con ella,
yo saldr� contigo.
1377
01:29:33,377 --> 01:29:35,177
�Es eso una promesa?
1378
01:29:35,178 --> 01:29:37,578
S�, es una promesa.
1379
01:29:39,279 --> 01:29:41,209
Effie, me marcho el fin de semana.
1380
01:29:41,210 --> 01:29:44,510
Si surge algo importante,
estar� en casa de la Srta. Vendane.
1381
01:29:49,611 --> 01:29:53,711
Bueno, una promesa es una promesa,
y ha sido idea tuya.
1382
01:29:53,712 --> 01:29:56,812
Esta noche est� muy bien. Ponte
tu mejor vestido. Te recoger� m�s tarde.
1383
01:30:03,013 --> 01:30:05,413
Gracias, jefe,
ha estado muy oportuno.
1384
01:30:05,414 --> 01:30:07,614
Es parte del servicio de Callaghan.
1385
01:30:12,315 --> 01:30:13,715
Buena suerte, Windy.
1386
01:30:15,000 --> 01:30:21,000
Subt�tulos de anubis40
para Noirestyle.116707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.