Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,354 --> 00:00:07,964
Je déteste les appels à la plage.
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,270
S'approcher autant de l'eau
3
00:00:09,313 --> 00:00:11,489
sans pouvoir plonger
est une torture.
4
00:00:11,533 --> 00:00:13,752
Pas pour moi.
5
00:00:13,796 --> 00:00:15,145
Ce n'est pas une surprise.
6
00:00:15,189 --> 00:00:16,712
Détester un des plus
beaux cadeaux de la nature
7
00:00:16,755 --> 00:00:18,235
ça te va tout à fait.
8
00:00:18,279 --> 00:00:21,064
Je ne déteste pas la plage.
Je suis juste pas fan de l'océan.
9
00:00:21,108 --> 00:00:22,326
Tu sais,
psychologiquement parlant,
10
00:00:22,370 --> 00:00:23,980
la peur de l'eau
équivaut à une peur
11
00:00:24,024 --> 00:00:26,113
de ne pas avoir le contrôle
total de ton environnement.
12
00:00:26,156 --> 00:00:28,071
Encore une fois, adapté.
Tu sais, aussi,
13
00:00:28,115 --> 00:00:30,117
bonne chance de sortir
avec un sauveteur.
14
00:00:30,160 --> 00:00:31,901
Salut Ash.
15
00:00:31,944 --> 00:00:33,598
Salut.
16
00:00:33,642 --> 00:00:35,122
Wow. Quand j'ai
appelé les flics,
17
00:00:35,165 --> 00:00:37,037
je ne m'attendais pas à ce
qu'ils envoient leur meilleur.
18
00:00:38,342 --> 00:00:40,214
Et le plus sexy.
19
00:00:40,257 --> 00:00:42,912
Donc tu as
appelé pour un...
20
00:00:42,955 --> 00:00:45,088
Oui. C'est juste ici.
21
00:00:47,221 --> 00:00:48,787
Tu l'as entendue
dire "le plus sexy" ?
22
00:00:51,181 --> 00:00:55,142
Echouée il y a une heure.
Des gosses l'ont trouvée.
23
00:00:55,185 --> 00:00:56,969
Voilà pourquoi je ne
nage pas dans l'océan.
24
00:00:57,013 --> 00:00:58,884
C'est un dépotoir
pour les eaux usées,
25
00:00:58,928 --> 00:01:01,191
les stupéfiants et
les restes humains.
26
00:01:01,235 --> 00:01:02,845
Tu as toujours envie de plonger ?
27
00:01:09,417 --> 00:01:11,984
Vous proposez le
français et le mandarin ?
28
00:01:12,028 --> 00:01:14,161
Oui, et vous n'avez pas à choisir.
29
00:01:14,204 --> 00:01:16,467
Si Jack est admis à Franklin Crest,
30
00:01:16,511 --> 00:01:18,252
il pourrait étudier les deux.
31
00:01:18,295 --> 00:01:19,601
Il aurait trois ans quand
il commencerait.
32
00:01:20,645 --> 00:01:22,343
Tout cela semble incroyable.
33
00:01:22,386 --> 00:01:24,040
Mon école maternelle était
l'appartement de ma tante,
34
00:01:24,084 --> 00:01:26,782
où elle surveillait moi
et sept de mes cousins.
35
00:01:26,825 --> 00:01:29,611
Ça a dû être tellement amusant.
36
00:01:29,654 --> 00:01:33,354
Mais de nombreuses études ont montré
que nourrir l'esprit des enfants
37
00:01:33,397 --> 00:01:36,052
de trois à cinq ans est essentiel
38
00:01:36,096 --> 00:01:38,750
à une carrière
universitaire réussie.
39
00:01:38,794 --> 00:01:42,450
Et quel meilleur endroit
pour élever votre enfant qu'ici ?
40
00:01:42,493 --> 00:01:43,929
Je peux voir pourquoi
ils appellent cet endroit
41
00:01:43,973 --> 00:01:45,627
le Harvard des
écoles maternelles.
42
00:01:45,670 --> 00:01:47,107
Nous aimons considérer Harvard
43
00:01:47,150 --> 00:01:49,631
comme le Franklin
Crest des universités.
44
00:01:49,674 --> 00:01:51,372
Et que faites-vous
pour empêcher les
45
00:01:51,415 --> 00:01:53,896
enfants de devenir des
monstres surprivilégiés ?
46
00:01:55,245 --> 00:01:56,855
Qu'est-ce que tu fais ?
47
00:01:56,899 --> 00:01:59,031
Je suis allé dans des écoles
comme celle-ci presque toute ma vie.
48
00:01:59,075 --> 00:02:00,946
La plupart des enfants étaient
horribles, prétentieux.
49
00:02:00,990 --> 00:02:03,862
Et riches et prospères.
Sois gentil.
50
00:02:03,906 --> 00:02:06,778
Je suis désolée. Nous avons des
soucis avec l'audio de notre côté.
51
00:02:06,822 --> 00:02:08,650
Nous parlions de Harvard.
52
00:02:08,693 --> 00:02:12,915
Tout à fait. 80% de nos élèves
fréquentent les écoles de l'Ivy League.
53
00:02:12,958 --> 00:02:14,525
Oh, et c'est un
argument de vente?
54
00:02:14,569 --> 00:02:16,223
L'Ivy League est un vivier
55
00:02:16,266 --> 00:02:17,311
pour encore plus de prétention.
56
00:02:19,226 --> 00:02:20,314
Je suis allé à Harvard.
57
00:02:20,357 --> 00:02:21,619
Bien...
58
00:02:21,663 --> 00:02:22,838
Qu'est-ce que --
59
00:02:22,881 --> 00:02:24,970
Désolée... Figé...
60
00:02:25,014 --> 00:02:27,712
Vous savez... rappelons...
61
00:02:29,105 --> 00:02:30,933
Qu'est-ce que tu fous ?
62
00:02:30,976 --> 00:02:32,848
Je sais que tu meurs d'envie
d'envoyer Jack là-bas,
63
00:02:32,891 --> 00:02:34,066
nous devons nous assurer
que c'est un environnement sain.
64
00:02:37,244 --> 00:02:38,941
Je dois aller travailler.
65
00:02:38,984 --> 00:02:42,074
Rappelle-les et reprogramme
le reste de l'entretien.
66
00:02:42,118 --> 00:02:44,251
Parfois, je n'arrive pas à te croire.
67
00:02:45,991 --> 00:02:48,951
Félicitations !
68
00:02:48,994 --> 00:02:51,910
John Nolan, délégué syndical.
69
00:02:51,954 --> 00:02:53,303
Comment te sens-tu ?
70
00:02:53,347 --> 00:02:55,044
Je me sens hyper-bien.
C'est incroyable.
71
00:02:55,087 --> 00:02:56,654
Les filles, vous n'avez pas tout
fait vous-mêmes, n'est-ce pas ?
72
00:02:56,698 --> 00:02:58,265
Oh mon Dieu. Non.
73
00:02:58,308 --> 00:02:59,875
Ca a été déposé à la réception.
74
00:02:59,918 --> 00:03:02,530
Oh. "Au nouveau
délégué syndical du LAPD.
75
00:03:02,573 --> 00:03:04,401
De la part de vos amis
du bureau du maire."
76
00:03:05,707 --> 00:03:07,622
Je suis si heureuse pour toi.
77
00:03:07,665 --> 00:03:11,321
John, tu as travaillé vraiment,
vraiment dur,
78
00:03:11,365 --> 00:03:14,237
et je pense que tu vas
faire un travail incroyable.
79
00:03:14,281 --> 00:03:15,934
Merci. Ca signifie beaucoup pour moi.
80
00:03:15,978 --> 00:03:17,414
- Ça va ?
- Oui.
81
00:03:17,458 --> 00:03:21,244
Ce sont les hormones de grossesse.
82
00:03:21,288 --> 00:03:24,378
Elles me rendent...
pathologiquement joyeuse.
83
00:03:24,421 --> 00:03:25,944
Alors...
84
00:03:25,988 --> 00:03:27,859
Sérieusement, c'est
la pire des choses.
85
00:03:27,903 --> 00:03:30,775
Je vais préparer la voiture,
86
00:03:30,819 --> 00:03:33,517
et je vais te laisser gérer
cette longue file d'attente.
87
00:03:33,561 --> 00:03:36,346
Quelle longue file ? Oh oui.
88
00:03:36,390 --> 00:03:38,218
Alors, en l'honneur de ton premier
jour en tant que délégué syndical,
89
00:03:38,261 --> 00:03:41,133
la moitié des flics du
commissariat veulent...
90
00:03:41,177 --> 00:03:43,310
eh bien, ils veulent te parler.
91
00:03:43,353 --> 00:03:44,789
C'est de ça que je vais lui parler.
92
00:03:47,052 --> 00:03:48,793
Ils n'ont pas
réapprovisionné le distributeur
93
00:03:48,837 --> 00:03:50,142
de soufflés au fromage
depuis six mois.
94
00:03:50,186 --> 00:03:51,535
J'ai besoin de mes soufflés.
95
00:03:51,579 --> 00:03:53,407
Un citoyen vient
de porter plainte.
96
00:03:53,450 --> 00:03:54,538
J'ai besoin que
tu me représentes.
97
00:03:54,582 --> 00:03:56,018
Alors, quelle est la plainte ?
98
00:03:56,061 --> 00:03:58,020
Je prenais une déposition
d'un propriétaire, et
99
00:03:58,063 --> 00:03:59,978
j'avais besoin
d'utiliser sa salle de bain,
100
00:04:00,022 --> 00:04:01,371
et maintenant elle prétend
que j'ai détruit ses toilettes.
101
00:04:01,415 --> 00:04:04,548
Je veux utiliser un .44 Magnum
comme arme de service.
102
00:04:04,592 --> 00:04:07,334
Quand aurons-nous des
gilets pare-balles climatisés ?
103
00:04:07,377 --> 00:04:11,251
Je cherche juste à faire assermenter
mon cochon de soutien émotionnel.
104
00:04:11,294 --> 00:04:13,383
Sérieusement ?
105
00:04:13,427 --> 00:04:15,472
Tu avais ce boulot hier encore.
106
00:04:15,516 --> 00:04:18,127
On craque déjà sous
le stress, Nolan ?
107
00:04:18,170 --> 00:04:19,911
Non. Je me demande simplement
ce que tu as foutu pendant
108
00:04:19,955 --> 00:04:21,696
ces 12 dernières années en
tant que délégué syndical.
109
00:04:21,739 --> 00:04:24,089
Il semble qu'aucun des besoins
de ces personnes n'ait été satisfait.
110
00:04:24,133 --> 00:04:27,267
Oui, les flics trouvent toujours
à se plaindre de quelque chose.
111
00:04:27,310 --> 00:04:29,138
De plus, j'ai dit à tout
le monde à quel point
112
00:04:29,181 --> 00:04:31,662
tu es impatient
d'entendre leurs problèmes.
113
00:04:31,706 --> 00:04:33,708
Aussi petit soit-il.
De rien.
114
00:04:35,753 --> 00:04:38,060
Déjà au travail, je vois.
115
00:04:38,103 --> 00:04:39,235
Oui Monsieur.
116
00:04:39,279 --> 00:04:40,932
Lieutenant Landon Briggs.
117
00:04:40,976 --> 00:04:42,064
Je suis le président de l'Union.
118
00:04:42,107 --> 00:04:43,892
Oui je sais.
Ravi de vous rencontrer enfin.
119
00:04:43,935 --> 00:04:46,111
Considérez ceci comme
un cadeau de bienvenue.
120
00:04:46,155 --> 00:04:49,332
Mais mon petit cadeau
n'est que le début.
121
00:04:49,376 --> 00:04:52,074
Vous allez être abreuvé et nourri
partout dans cette grande ville.
122
00:04:52,117 --> 00:04:54,337
J'ai déjà reçu quelques cadeaux,
123
00:04:54,381 --> 00:04:55,904
mais je suis surtout
excité de m'y mettre.
124
00:04:55,947 --> 00:04:57,122
Je suis content
que vous soyez passé.
125
00:04:57,166 --> 00:04:58,602
Quel est l'adresse email adéquate
126
00:04:58,646 --> 00:05:00,430
pour vous envoyer
une liste de mes propositions ?
127
00:05:00,474 --> 00:05:02,954
- Je suis désolé... des propositions ?
- Oui.
128
00:05:02,998 --> 00:05:05,261
J'ai fait campagne sur
la promesse de changement.
129
00:05:05,305 --> 00:05:07,829
En tête de liste se trouve
une initiative de santé
130
00:05:07,872 --> 00:05:09,918
mentale qui envoie des
conseillers sur tous les appels
131
00:05:09,961 --> 00:05:11,006
impliquant une maladie mentale.
132
00:05:11,049 --> 00:05:13,051
Oh, ralentis là, fiston.
133
00:05:13,095 --> 00:05:15,750
Notre combat en ce moment
ne concerne pas les gens là dehors.
134
00:05:15,793 --> 00:05:18,361
Il s'agit de s'assurer
que nos frères en bleu
135
00:05:18,405 --> 00:05:19,938
obtiennent tout ce qu'ils méritent,
136
00:05:19,962 --> 00:05:21,495
heures supplémentaires payées,
avantages sociaux.
137
00:05:23,497 --> 00:05:24,976
Il sera temps pour
votre liste plus tard.
138
00:05:25,020 --> 00:05:28,371
Le plus important maintenant
est de vous détendre.
139
00:05:28,415 --> 00:05:29,677
Profitez de votre victoire.
140
00:05:32,984 --> 00:05:34,769
Salut. J'ai entendu parler de
cette main qui s'est échouée hier.
141
00:05:34,812 --> 00:05:37,162
Dieu, je sais.
C'est super dégueulasse, non ?
142
00:05:37,206 --> 00:05:39,164
Vous avez des théories ?
143
00:05:39,208 --> 00:05:41,515
Quelque-unes. Je...
144
00:05:41,558 --> 00:05:43,778
Au début, je pensais peut-être
au trafic d'êtres humains,
145
00:05:43,821 --> 00:05:45,736
peut-être que le bateau a chaviré,
qu'une main a été arrachée,
146
00:05:45,780 --> 00:05:48,173
mais ensuite j'ai réalisé que
la façon dont la main avait
147
00:05:48,217 --> 00:05:50,393
été coupée parlait plus d'un
certain type de torture.
148
00:05:50,437 --> 00:05:52,700
Désolé, je regarde beaucoup
de documentaires criminels.
149
00:05:52,743 --> 00:05:53,701
Moi aussi.
150
00:05:53,744 --> 00:05:55,224
Je pense en fait que c'est un
151
00:05:55,267 --> 00:05:57,618
scénario à la "Gone Girl"
qui a mal tourné.
152
00:05:57,661 --> 00:05:59,359
J'aime ça.
153
00:05:59,402 --> 00:06:02,100
Oui, peut-être qu'elle essayait
de feindre une noyade, mais
154
00:06:02,144 --> 00:06:03,841
qu'elle s'est ensuite faite happer
par l'hélice de son bateau.
155
00:06:03,885 --> 00:06:06,453
- Exactement, oui.
- Sympa.
156
00:06:06,496 --> 00:06:08,063
On se revoit dans le coin.
157
00:06:08,106 --> 00:06:09,456
- Hé.
- Salut.
158
00:06:09,499 --> 00:06:11,414
C'est quoi ce regard ?
159
00:06:11,458 --> 00:06:13,198
Rien. Quoi?
160
00:06:13,242 --> 00:06:14,896
Tu voulais étrangler ce
type la semaine dernière.
161
00:06:14,939 --> 00:06:17,246
- Et là tu es toute gentille avec lui ?
- "Gentille avec lui" ?
162
00:06:17,289 --> 00:06:20,380
Quoi ? On a soudain
été largués dans les années 50 ?
163
00:06:20,423 --> 00:06:23,252
- Quoi?
- Terminé.
164
00:06:23,295 --> 00:06:25,950
Qui aurait cru qu'une main morte
nécessiterait autant de paperasse ?
165
00:06:25,994 --> 00:06:27,865
Tu as des projets
pour ce soir ?
166
00:06:27,909 --> 00:06:29,432
Non pourquoi ?
167
00:06:29,476 --> 00:06:31,826
Mon amie Olive a gagné
quatre billets de tombola
168
00:06:31,869 --> 00:06:34,698
pour ce dîner chic, et
elle vient de nous inviter.
169
00:06:34,742 --> 00:06:36,396
Qu'est-ce qu'un "dîner chic" ?
170
00:06:36,439 --> 00:06:38,049
Ca s'appelle Osia.
171
00:06:38,093 --> 00:06:40,182
C'est un pop-up exclusif
sur la plage de Malibu,
172
00:06:40,225 --> 00:06:42,053
une soirée seulement, 12 plats fusion
173
00:06:42,097 --> 00:06:43,577
accords mets et vins inclus.
174
00:06:43,620 --> 00:06:45,840
"Une expérience de
gastronomie moléculaire."
175
00:06:45,883 --> 00:06:47,581
Je vais devoir y réfléchir.
176
00:06:47,624 --> 00:06:49,974
A quoi faut-il réfléchir ?
177
00:06:50,018 --> 00:06:51,672
Le maniaque du
contrôle en lui n'aime
178
00:06:51,715 --> 00:06:53,630
pas essayer de
nouvelles choses, alors...
179
00:06:53,674 --> 00:06:54,805
Je ne suis pas un
maniaque du contrôle.
180
00:06:56,590 --> 00:06:59,419
Je serais heureux
d'aller à ton dîner.
181
00:07:03,031 --> 00:07:03,945
Sergent Grey ?
182
00:07:05,337 --> 00:07:07,470
Lieutenant... Cabo-relli ?
183
00:07:07,514 --> 00:07:09,167
C'est Cabarelli.
184
00:07:09,211 --> 00:07:11,082
Mais appellez-moi Roméo.
185
00:07:11,126 --> 00:07:13,345
Merci. Wade.
186
00:07:13,389 --> 00:07:15,565
- Comment s'est passé votre vol ?
- Bien, je suppose.
187
00:07:15,609 --> 00:07:17,437
Un peu serré peut-être.
188
00:07:17,480 --> 00:07:19,221
Les Carabinieri ne paient
pas pour la classe affaires.
189
00:07:19,264 --> 00:07:22,093
Vous parlez à un homme grand.
Croyez-moi, je comprends. Oui.
190
00:07:22,137 --> 00:07:25,096
Donc, vous traquez un fugitif.
Parlez-moi de lui.
191
00:07:25,140 --> 00:07:26,663
Kaï Zullo.
192
00:07:26,707 --> 00:07:29,753
Assassiné une femme lors
d'un cambriolage à Rome.
193
00:07:29,797 --> 00:07:32,495
S'est tiré avec 100.000 € de diamants.
194
00:07:32,539 --> 00:07:34,541
Atterri à Los Angeles
il y a trois jours.
195
00:07:34,584 --> 00:07:36,325
A-t-il de la famille
ou des amis ici ?
196
00:07:36,368 --> 00:07:38,675
Non. Nous pensons qu'il veut
se cacher dans une grande
197
00:07:38,719 --> 00:07:40,764
ville jusqu'à ce qu'il puisse
s'échapper en Amérique du Sud.
198
00:07:40,808 --> 00:07:42,113
Il parle couramment
plusieurs langues.
199
00:07:42,157 --> 00:07:44,159
Eh bien, il est
venu au bon endroit.
200
00:07:44,202 --> 00:07:46,640
Vous pouvez cacher une
autre ville dans cette ville.
201
00:07:46,683 --> 00:07:48,642
Mais le LAPD est plutôt
doué pour trouver des gens.
202
00:07:48,685 --> 00:07:50,600
Écoutez, je ne veux
pas être un fardeau.
203
00:07:50,644 --> 00:07:52,297
Je suis sûr que vous êtes débordés.
204
00:07:52,341 --> 00:07:56,127
J'ai simplement besoin d'un
officier d'escorte motivé.
205
00:07:56,171 --> 00:07:59,087
Sans vouloir me venter,
je suis un policier expérimenté.
206
00:07:59,130 --> 00:08:04,266
Je n'en ai aucun doute, et
je suis débordé, mais ce serait
207
00:08:04,309 --> 00:08:07,008
un honneur pour moi de travailler
sur cette affaire avec vous.
208
00:08:07,051 --> 00:08:09,358
Je ne peux pas vous
demander de faire ça.
209
00:08:09,401 --> 00:08:10,968
J'insiste.
210
00:08:11,012 --> 00:08:13,014
Je cherche toujours un moyen
de me dégourdir les jambes.
211
00:08:13,057 --> 00:08:14,537
Oui, je fais pareil.
212
00:08:14,581 --> 00:08:16,452
Voici donc votre
permis de port.
213
00:08:16,496 --> 00:08:20,456
Et, vous savez, j'ai un
indic qu'on peut aller voir.
214
00:08:20,500 --> 00:08:22,414
Et vous pourrez m'en dire plus
sur notre suspect en chemin.
215
00:08:22,458 --> 00:08:24,591
Et quand le cambriolage
a-t-il eu lieu, M. Swaine ?
216
00:08:24,634 --> 00:08:26,680
Vers 2h00.
217
00:08:26,723 --> 00:08:27,985
Bon, qu'a-t-on pris ?
218
00:08:28,029 --> 00:08:29,726
Je ne peux pas le dire.
219
00:08:29,770 --> 00:08:31,206
Je suis désolé.
Je ne comprends pas.
220
00:08:31,249 --> 00:08:32,512
Eh bien, si je vous le disais,
221
00:08:32,555 --> 00:08:35,079
je divulguerais des secrets
commerciaux de ManMade Labs.
222
00:08:35,123 --> 00:08:36,777
Mon entreprise
travaille à la pointe
223
00:08:36,820 --> 00:08:39,519
de l'avancée
biotechnologique.
224
00:08:39,562 --> 00:08:42,434
Vous me demandez de révéler des
informations hautement confidentielles.
225
00:08:42,478 --> 00:08:44,480
D'accord. Pouvez-vous au moins
me dire qui travaillait à ce moment-là ?
226
00:08:44,524 --> 00:08:46,438
Je vais devoir vérifier ça
avec les avocats.
227
00:08:46,482 --> 00:08:48,266
Que diriez-vous de me montrer
où le cambriolage a eu lieu ?
228
00:08:48,310 --> 00:08:49,746
De cette façon, nous pouvons relever
les empreintes.
229
00:08:49,790 --> 00:08:51,443
J'ai bien peur que ce
ne soit pas possible.
230
00:08:51,487 --> 00:08:53,315
Nous avons plusieurs
clients gouvernementaux.
231
00:08:53,358 --> 00:08:56,144
Vous n'avez pas l'autorisation
d'aller plus loin que le hall.
232
00:08:56,187 --> 00:08:57,928
Nous ne pouvons pas
faire notre travail sans accès.
233
00:08:57,972 --> 00:09:00,757
Oh, n'étais-je pas clair ?
234
00:09:00,801 --> 00:09:02,454
Je n'attends pas cela de vous.
235
00:09:02,498 --> 00:09:05,849
J'ai juste besoin d'un numéro de
dossier pour des raisons d'assurance.
236
00:09:05,893 --> 00:09:07,590
Désolée je suis en retard.
J'ai dû crier sur mon mari.
237
00:09:07,634 --> 00:09:10,071
Détective Angela Lopez.
238
00:09:10,114 --> 00:09:12,464
Devon Swaine, PDG.
239
00:09:12,508 --> 00:09:14,510
Je suis désolé que vous
ayez dû venir jusqu'ici.
240
00:09:14,554 --> 00:09:16,338
Comme je le
disais à cet officier,
241
00:09:16,381 --> 00:09:18,601
cette affaire est
extrêmement sensible.
242
00:09:18,645 --> 00:09:21,125
Nous nous en
occuperons en interne.
243
00:09:21,169 --> 00:09:22,474
Vous pouvez envoyer
ce numéro de dossier
244
00:09:22,518 --> 00:09:23,650
dès que vous
en avez l'occasion.
245
00:09:23,693 --> 00:09:25,260
Merci.
246
00:09:32,354 --> 00:09:34,051
Comment veux-tu gérer cela ?
247
00:09:34,095 --> 00:09:35,879
S'ils ne veulent pas de notre aide,
on ne peut pas faire grand-chose.
248
00:09:35,923 --> 00:09:38,099
Rédige et envoie-le.
249
00:09:38,142 --> 00:09:39,796
On a entendu dire
que tu avais un corps.
250
00:09:39,840 --> 00:09:41,493
Oui. Il avait déjà
perdu beaucoup
251
00:09:41,537 --> 00:09:43,104
de sang quand il est arrivé ici.
252
00:09:43,147 --> 00:09:45,062
On a fait tout ce qu'on pouvait,
mais il s'est vidé de son sang.
253
00:09:48,196 --> 00:09:50,720
- Coup de couteau ?
- Non.
254
00:09:52,940 --> 00:09:54,376
Quelqu'un lui a coupé la main.
255
00:09:59,903 --> 00:10:02,645
Quelle clandestinité.
Je pourrais être dans "Dirty Harry".
256
00:10:05,039 --> 00:10:08,085
Le boulot de la police américaine.
257
00:10:08,129 --> 00:10:10,871
Est-ce vraiment comme
les films le présentent ?
258
00:10:10,914 --> 00:10:13,090
"Dirty Harry"
est plutôt dépassé.
259
00:10:13,134 --> 00:10:15,963
Mais...
Bon, voici mon gars.
260
00:10:19,227 --> 00:10:20,924
Flex.
261
00:10:23,840 --> 00:10:25,625
C'est qui ?
262
00:10:25,668 --> 00:10:28,410
Roméo est un officier
des Car-a-binieri italiens.
263
00:10:28,453 --> 00:10:29,585
Carabiniers.
264
00:10:29,629 --> 00:10:31,805
- Les quoi ?
- C'est un flic.
265
00:10:31,848 --> 00:10:33,110
Fais simplement
ce qu'il te dit.
266
00:10:33,154 --> 00:10:36,592
Nous recherchons un
homme du nom de Kai Zullo.
267
00:10:36,636 --> 00:10:39,377
Blanc, 1m80,
italien... comme moi.
268
00:10:39,421 --> 00:10:42,076
Il est en possession de
bijoux volés dans mon pays,
269
00:10:42,119 --> 00:10:43,860
bagues en diamant,
colliers, broches.
270
00:10:43,904 --> 00:10:46,733
C'est un fugitif international
recherché pour meurtre.
271
00:10:46,776 --> 00:10:49,387
Le trouver est une grosse affaire.
272
00:10:49,431 --> 00:10:52,129
Oui, je ferai de mon mieux.
273
00:10:52,173 --> 00:10:53,957
Aucune garantie.
274
00:10:55,742 --> 00:10:57,308
Informateurs.
275
00:10:57,352 --> 00:10:59,093
Ce sont les mêmes partout.
276
00:10:59,136 --> 00:11:00,398
Même les yeux fuyants.
277
00:11:02,444 --> 00:11:03,314
Alors, et maintenant ?
278
00:11:03,358 --> 00:11:05,665
Laissez-moi deviner.
279
00:11:05,708 --> 00:11:07,754
Nous "descendrons dans les
rues et verrons qui d'autre parle".
280
00:11:07,797 --> 00:11:08,972
Pas exactement.
281
00:11:09,016 --> 00:11:12,628
Que diriez-vous de
"Atteindre le ciel" ?
282
00:11:12,672 --> 00:11:13,629
Vous dites encore ça ?
283
00:11:13,673 --> 00:11:15,457
Avez-vous vu un
film policier réalisé
284
00:11:15,500 --> 00:11:17,285
au cours des 40
dernières années ?
285
00:11:18,982 --> 00:11:20,505
Pourquoi faites-vous perdre le
temps de mon client, inspecteur ?
286
00:11:20,549 --> 00:11:22,029
C'est un PDG occupé.
287
00:11:22,072 --> 00:11:23,508
J'ai juste quelques questions.
288
00:11:23,552 --> 00:11:25,467
Ce à quoi il vous a déjà dit
qu'il ne peut pas répondre.
289
00:11:25,510 --> 00:11:27,338
Eh bien, votre client
pourrait vouloir reconsidérer
290
00:11:27,382 --> 00:11:29,471
maintenant qu'un de
ses employés est mort.
291
00:11:29,514 --> 00:11:32,256
Qui ? Mark Kilkea.
292
00:11:32,300 --> 00:11:34,694
Quelqu'un lui a coupé la
main pour franchir
293
00:11:34,737 --> 00:11:36,565
les scanners palmaires
dans vos bureaux.
294
00:11:36,608 --> 00:11:38,785
Ils l'ont laissé pour
mort, mais il a réussi
295
00:11:38,828 --> 00:11:40,743
à se relever et est
s'est effondré dans un hôpital
296
00:11:40,787 --> 00:11:42,789
presque 24 heures plus tard.
297
00:11:42,832 --> 00:11:44,965
C'est horrible, mais mon
client n'a rien à voir avec ça.
298
00:11:45,008 --> 00:11:46,923
Peut-être pas, mais étant
donnés les protocoles
299
00:11:46,967 --> 00:11:49,012
de sécurité de haute technologie
de son entreprise,
300
00:11:49,056 --> 00:11:50,405
il est impossible que
votre client n'ait pas été informé
301
00:11:50,448 --> 00:11:52,624
que Kilkea s'est introduit au bureau
302
00:11:52,668 --> 00:11:54,017
juste avant le braquage.
303
00:11:54,061 --> 00:11:55,802
Mais vous n'avez pas
partagé cela, n'est-ce pas ?
304
00:11:55,845 --> 00:11:58,195
En fait, selon les
voisins de M. Kilkea,
305
00:11:58,239 --> 00:12:00,197
deux agents de sécurité
de votre entreprise
306
00:12:00,241 --> 00:12:02,678
s'est présenté à la porte de
notre victime juste après le vol.
307
00:12:02,722 --> 00:12:03,897
Comme vous le
savez, l'entreprise
308
00:12:03,940 --> 00:12:06,116
de mon client est
hautement exclusive.
309
00:12:06,160 --> 00:12:08,118
Oui. J'ai examiné ça.
310
00:12:08,162 --> 00:12:10,686
Selon votre site Internet, l'entreprise
que vous avez fondée est
311
00:12:10,730 --> 00:12:14,516
"une force pionnière dans le domaine
de l'ingénierie biotechnologique,
312
00:12:14,559 --> 00:12:17,562
permettant aux
humains de vivre une
313
00:12:17,606 --> 00:12:19,521
vie meilleure dans
notre monde moderne."
314
00:12:19,564 --> 00:12:21,218
Qu'est-ce que vous
fabriquez là-bas ?
315
00:12:21,262 --> 00:12:23,003
Des widgets.
316
00:12:23,046 --> 00:12:24,831
Soit vous répondez à ma question,
317
00:12:24,874 --> 00:12:26,571
soit nous allons mettre votre société
sous séquestre
318
00:12:26,615 --> 00:12:28,269
jusqu'à ce que nous puissions
obtenir un mandat de perquisition,
319
00:12:28,312 --> 00:12:30,053
et vous ne vendrez aucun
widget tant que je ne l'aurai pas dit.
320
00:12:30,097 --> 00:12:31,838
Je ne vous laisserai pas faire.
321
00:12:31,881 --> 00:12:33,056
C'est une scène de crime.
322
00:12:33,100 --> 00:12:34,884
Et la façon de la traiter est
à mon entière discrétion.
323
00:12:34,928 --> 00:12:36,364
Laissez-moi vous aider.
324
00:12:36,407 --> 00:12:40,672
Vous avez créé la puce la
plus rapide et la plus petite
325
00:12:40,716 --> 00:12:42,065
au monde, et elle est sur le
point d'être commercialisée.
326
00:12:42,109 --> 00:12:43,327
Est-ce que ça te paraît correct?
327
00:12:43,371 --> 00:12:45,155
Où avez-vous eu
cette information?
328
00:12:45,199 --> 00:12:48,680
Ils ne dévoilent ça à personne.
329
00:12:48,724 --> 00:12:50,334
A quoi servent les puces ?
330
00:12:50,378 --> 00:12:53,337
A combler le fossé
entre la technologie et la biologie,
331
00:12:53,381 --> 00:12:55,122
et c'est tout ce que je vais dire.
332
00:12:55,165 --> 00:12:57,046
Et pouvez-vous penser
à quelqu'un qui couperait
333
00:12:57,089 --> 00:12:58,734
la main d'un gars pour
voler cette technologie ?
334
00:13:00,954 --> 00:13:02,694
Chester Frey.
335
00:13:02,738 --> 00:13:04,827
Je l'ai viré il y a
environ six mois
336
00:13:04,871 --> 00:13:07,134
pour avoir effectué des
expériences hors site,
337
00:13:07,177 --> 00:13:09,701
fait des recherches que mon
entreprise n'a jamais approuvées.
338
00:13:09,745 --> 00:13:11,051
Il m'a appelé la semaine
dernière, insistant
339
00:13:11,094 --> 00:13:13,053
sur le fait qu'il était
proche d'une percée,
340
00:13:13,096 --> 00:13:14,968
m'a supplié de le laisser
accéder à nouveau à notre labo.
341
00:13:15,011 --> 00:13:16,926
Je lui ai dit de
perdre mon numéro.
342
00:13:16,970 --> 00:13:19,450
Et à quel point diriez-vous que
Chester Frey est dangereux ?
343
00:13:19,494 --> 00:13:22,410
C'est le pire des
fous, inspecteur.
344
00:13:22,453 --> 00:13:24,194
C'est un fanatique.
345
00:13:24,238 --> 00:13:25,630
Alors, quelle est la prochaine?
346
00:13:25,674 --> 00:13:26,893
Nausées matinales, fringales ?
347
00:13:26,936 --> 00:13:28,633
Tout.
348
00:13:28,677 --> 00:13:31,636
Si c'est un effet secondaire
de la grossesse, je l'aurai.
349
00:13:32,550 --> 00:13:34,465
Mais c'est une
telle bénédiction. Oui.
350
00:13:39,035 --> 00:13:40,689
- John Nolan.
- Officier Nolan.
351
00:13:40,732 --> 00:13:42,604
Elena Gutierrez,
conseillère de district.
352
00:13:42,647 --> 00:13:44,736
Je voulais vous adresser
mes félicitations personnelles
353
00:13:44,780 --> 00:13:46,913
- pour votre victoire.
- Merci beaucoup, madame.
354
00:13:46,956 --> 00:13:48,610
Nous sommes de grands
fans du LAPD ici, donc
355
00:13:48,653 --> 00:13:50,351
si jamais vous voulez
discuter, je suis là.
356
00:13:50,394 --> 00:13:52,135
Eh bien, êtes-vous libre ce soir ?
357
00:13:52,179 --> 00:13:54,703
J'ai quelques idées
que j'ai lancées.
358
00:13:54,746 --> 00:13:56,574
En fait, j'ai une réunion dans
359
00:13:56,618 --> 00:13:58,576
la rue de votre commissariat ce soir.
360
00:13:58,620 --> 00:14:00,970
Je peux passer
après, vers 19h30 ?
361
00:14:01,014 --> 00:14:02,711
C'est parfait. Merci beaucoup.
362
00:14:02,754 --> 00:14:04,017
Je suis impatient.
363
00:14:04,060 --> 00:14:06,280
Moi aussi.
364
00:14:06,323 --> 00:14:09,109
D'accord. Tu vois,
c'est pour ça que je me suis présenté.
365
00:14:09,152 --> 00:14:11,067
Une chance de parler
de vrais problèmes.
366
00:14:11,111 --> 00:14:13,026
7-Adam-15, c'est Lopez.
367
00:14:13,069 --> 00:14:15,637
J'ai une identification
sur notre suspect de meurtre.
368
00:14:15,680 --> 00:14:17,334
Chester Frey.
369
00:14:17,378 --> 00:14:18,683
Sa maison est à cinq
rues de chez vous.
370
00:14:18,727 --> 00:14:20,207
Envoi de l'adresse
à votre boîte et
371
00:14:20,250 --> 00:14:21,904
d'unités supplémentaires
en renfort.
372
00:14:21,948 --> 00:14:23,297
Bien reçu.
Nous sommes en chemin.
373
00:14:23,340 --> 00:14:25,995
Et merci beaucoup
d'avoir appelé.
374
00:14:28,345 --> 00:14:29,999
Je sais. Ça me fait
flipper aussi.
375
00:14:32,045 --> 00:14:33,611
Police !
376
00:14:34,786 --> 00:14:36,788
Bon dieu,
on dirait un congélateur ici.
377
00:14:41,228 --> 00:14:43,056
Chester ?
378
00:14:43,099 --> 00:14:45,232
Allez venez maintenant.
Montrez moi vos mains.
379
00:14:54,545 --> 00:14:56,199
Clair à l'étage.
380
00:15:03,163 --> 00:15:04,729
Dégagé.
381
00:15:10,257 --> 00:15:12,737
Cet endroit...
382
00:15:12,781 --> 00:15:14,174
Entends-tu cela?
383
00:15:17,307 --> 00:15:18,830
Police !
384
00:15:30,320 --> 00:15:31,539
Nolan...
385
00:15:42,332 --> 00:15:44,987
Et ici, nous avons un bras coupé,
386
00:15:45,031 --> 00:15:46,641
qui bouge tout seul.
387
00:15:48,251 --> 00:15:49,905
Je ne peux pas m'empêcher de regarder.
388
00:15:49,949 --> 00:15:51,776
Je trouve que c'est incroyable.
389
00:15:51,820 --> 00:15:54,257
Je veux dire, le corps humain,
390
00:15:54,301 --> 00:15:57,608
c'est vraiment un miracle.
391
00:15:57,652 --> 00:15:58,914
Est-ce qu'elle va bien ?
392
00:15:58,958 --> 00:16:00,568
Hormones de grossesse.
393
00:16:00,611 --> 00:16:03,005
Cool. Un signe de
notre Dr Frankenstein ?
394
00:16:03,049 --> 00:16:04,659
Non. Il a laissé beaucoup
de preuves derrière lui...
395
00:16:04,702 --> 00:16:06,487
cahiers, ordinateurs.
396
00:16:06,530 --> 00:16:08,619
Espérons que nous
pourrons apprendre de quelle
397
00:16:08,663 --> 00:16:10,012
percée scientifique il
pense être si proche.
398
00:16:10,056 --> 00:16:11,796
Oui, et où le
chercher ensuite.
399
00:16:13,668 --> 00:16:15,452
- Je reviens tout de suite.
- Oui.
400
00:16:17,889 --> 00:16:19,979
- Un signe de Chester ?
- Non.
401
00:16:20,022 --> 00:16:23,069
Donc, Chester a coupé
la main de Mark Kilkea, et
402
00:16:23,112 --> 00:16:25,114
maintenant il y a un bras
coupé dans sa maison.
403
00:16:25,158 --> 00:16:27,160
- Ca fait deux victimes.
- J'ai peur qu'il y en ait plus.
404
00:16:27,203 --> 00:16:29,727
Harper et Nolan ont trouvé un congélateur
avec huit autres bras à l'intérieur.
405
00:16:29,771 --> 00:16:32,948
Alors, c'est quatre
victimes de plus, ou huit ?
406
00:16:32,992 --> 00:16:35,298
Six, je pense.
Quatre à droite, deux à gauche.
407
00:16:35,342 --> 00:16:36,908
Sur base de l'examen
initial, le légiste estime
408
00:16:36,952 --> 00:16:38,258
qu'ils ont été retirés post-mortem.
409
00:16:38,301 --> 00:16:40,912
Deux d'entre eux présentaient
des signes évidents de décomposition.
410
00:16:40,956 --> 00:16:43,045
Et donc ?
C'est un pilleur de tombes ?
411
00:16:43,089 --> 00:16:44,481
On ne sait pas encore.
412
00:16:44,525 --> 00:16:46,048
Bon, dis au labo de se
magner sur les empreintes.
413
00:16:46,092 --> 00:16:47,354
Si on peut avoir une touche
sur ses victimes,
414
00:16:47,397 --> 00:16:49,051
ça pourrait nous dire
d'où il a obtenu les membres
415
00:16:49,095 --> 00:16:51,053
et qui il cible.
- Je m'en charge.
416
00:16:51,097 --> 00:16:52,794
Détective Lopez.
417
00:16:55,623 --> 00:16:57,668
Que voulez-vous, M. Karga ?
418
00:16:57,712 --> 00:17:00,193
Accès à la maison
de Chester Frey.
419
00:17:00,236 --> 00:17:02,238
Il a volé la propriété
exclusive de mon client,
420
00:17:02,282 --> 00:17:04,458
et je dois la récupérer.
- Ce serait un non.
421
00:17:04,501 --> 00:17:05,850
Ceci est une scène
de crime active...
422
00:17:05,894 --> 00:17:07,069
Je ne pense pas
que vous compreniez.
423
00:17:07,113 --> 00:17:09,289
Si la technologie de
mon client est divulguée,
424
00:17:09,332 --> 00:17:12,814
cela anéantira un milliard
de dollars de R&D.
425
00:17:12,857 --> 00:17:16,122
Et le LAPD n'est pas exactement
connu pour sa discrétion,
426
00:17:16,165 --> 00:17:18,385
c'est pourquoi nous
préférons tout gérer en interne.
427
00:17:18,428 --> 00:17:21,388
Écoutez, je comprends.
Mais je ne peux pas vous aider.
428
00:17:21,431 --> 00:17:24,652
Nous saisissons tout à l'intérieur
de cette maison, M. Karga, et si
429
00:17:24,695 --> 00:17:27,959
vous posez ne serait-ce qu'un pied
à l'intérieur de ce périmètre,
430
00:17:28,003 --> 00:17:30,136
vous passerez la nuit
dans une cellule.
431
00:17:32,138 --> 00:17:33,574
Vous ne voudriez pas salir ce
beau costume, n'est-ce pas ?
432
00:17:35,619 --> 00:17:38,057
Et j'aimerais jeter un coup
d'œil à l'ordinateur de Chester
433
00:17:38,100 --> 00:17:39,667
une fois que le labo
aura fini de le traiter...
434
00:17:39,710 --> 00:17:41,451
tu sais, essayer
d'entrer dans sa tête.
435
00:17:41,495 --> 00:17:42,800
Tu penses que Lopez
me laisserait faire ?
436
00:17:42,844 --> 00:17:44,063
Ça ne fait pas de mal de demander.
437
00:17:44,106 --> 00:17:46,456
C'est Ash.
438
00:17:46,500 --> 00:17:48,371
- Salut Ash.
- Salut.
439
00:17:48,415 --> 00:17:50,243
Olive vient de me planter
pour ce diner,
440
00:17:50,286 --> 00:17:52,854
alors maintenant
j'ai les quatre billets.
441
00:17:52,897 --> 00:17:55,291
Je pensais demander à
Byron et sa petite amie...
442
00:17:55,335 --> 00:17:57,337
Oui, non.
443
00:17:57,380 --> 00:17:59,208
Tu sais quoi ?
444
00:17:59,252 --> 00:18:01,036
Lucy s'est languie de cet
endroit toute la journée.
445
00:18:01,080 --> 00:18:02,385
Si on lui demandait.
446
00:18:02,429 --> 00:18:04,605
Osia ? Oui. Oh mon Dieu.
Oui s'il vous plaît.
447
00:18:04,648 --> 00:18:06,389
Cool.
Elle a quelqu'un pour l'accompagner ?
448
00:18:07,434 --> 00:18:09,088
- Hé, Sanford.
- Quoi ?
449
00:18:09,131 --> 00:18:10,611
Vous avez des projets ce soir ?
450
00:18:10,654 --> 00:18:12,047
Qu'est-ce que tu fais ?
451
00:18:12,091 --> 00:18:13,701
Lucy a besoin d'un
rencard pour un dîner chic.
452
00:18:15,485 --> 00:18:18,184
Ce sera amusant.
453
00:18:18,227 --> 00:18:20,490
D'accord. Oui.
Je suis partant.
454
00:18:20,534 --> 00:18:22,710
Euh, envoie-moi l'adresse par texto.
455
00:18:22,753 --> 00:18:24,233
C'est bon.
456
00:18:24,277 --> 00:18:25,234
D'accord.
457
00:18:27,758 --> 00:18:29,325
Quoi ?
458
00:18:29,369 --> 00:18:30,587
Ne fais pas ta
maniaque du contrôle.
459
00:18:30,631 --> 00:18:33,112
Nous avons fait de notre mieux.
460
00:18:33,155 --> 00:18:35,853
- Demain est un autre jour.
- C'est toujours le cas.
461
00:18:35,897 --> 00:18:39,205
Vous savez, l'architecture
de cette ville est horrible.
462
00:18:39,248 --> 00:18:42,469
Ne dites pas du mal
de ma ville, Roméo.
463
00:18:42,512 --> 00:18:45,211
Tellement sensible.
464
00:18:45,254 --> 00:18:46,647
Mais je vais vous
le prouver.
465
00:18:46,690 --> 00:18:48,083
Venez à Rome.
466
00:18:48,127 --> 00:18:49,650
En vous promenant
dans les rues, vous
467
00:18:49,693 --> 00:18:51,739
verrez des milliers
d'années d'histoire.
468
00:18:51,782 --> 00:18:54,045
Voilà à quoi devrait
ressembler une vraie ville.
469
00:18:54,089 --> 00:18:56,222
Je suis sérieux.
Amenez votre femme.
470
00:18:56,265 --> 00:19:00,269
Luna m'a demandé
de voyager davantage.
471
00:19:00,313 --> 00:19:02,837
Alors, c'est décidé.
Vous serez mon invité.
472
00:19:02,880 --> 00:19:04,447
Je vous ouvrirai mes portes.
473
00:19:05,970 --> 00:19:07,015
C'est très généreux. Merci.
474
00:19:09,235 --> 00:19:12,325
Vous me rappellez
quelqu'un que je connaissais.
475
00:19:12,368 --> 00:19:14,631
Un lieutenant.
476
00:19:14,675 --> 00:19:16,155
Il s'appelait Santo.
477
00:19:17,765 --> 00:19:20,811
Je n'étais que son
cadet lorsque j'ai rejoint
478
00:19:20,855 --> 00:19:22,726
les carabiniers, mais il
m'a pris sous son aile.
479
00:19:22,770 --> 00:19:24,859
Il m'a fait voir ma ville
avec de nouveaux yeux.
480
00:19:24,902 --> 00:19:26,817
Comme vous maintenant.
481
00:19:27,731 --> 00:19:29,298
"Connaissais".
482
00:19:29,342 --> 00:19:30,778
Que s'est-il passé ?
483
00:19:30,821 --> 00:19:33,302
Ma deuxième année, il...
484
00:19:33,346 --> 00:19:35,217
il a été abattu.
485
00:19:35,261 --> 00:19:37,611
J'étais là.
486
00:19:37,654 --> 00:19:39,656
Il est mort dans mes bras.
487
00:19:39,700 --> 00:19:43,573
Chaque jour, ici...
488
00:19:43,617 --> 00:19:45,096
Je le vois.
489
00:19:47,969 --> 00:19:50,450
Oui, j'en sais un
petit quelque chose.
490
00:19:50,493 --> 00:19:54,410
C'est parfois un
travail misérable.
491
00:19:54,454 --> 00:19:55,803
Tout à fait.
492
00:19:58,240 --> 00:20:00,982
Et parfois, le meilleur.
493
00:20:02,418 --> 00:20:04,072
C'est vrai.
494
00:20:06,292 --> 00:20:08,685
Qu'est-ce que c'est?
495
00:20:08,729 --> 00:20:11,427
Flex vient de recevoir un mot.
496
00:20:11,471 --> 00:20:13,777
Kai rencontre le courtier
en diamants ce soir.
497
00:20:13,821 --> 00:20:16,171
Gardner et Beverly.
498
00:20:16,215 --> 00:20:18,391
C'est merveilleux.
499
00:20:18,434 --> 00:20:21,002
Mais je ne veux pas retarder la fin
de votre quart.
500
00:20:21,045 --> 00:20:23,309
Et si vous me déposiez ?
Je vais le surveiller.
501
00:20:23,352 --> 00:20:25,572
S'il est là, j'appellerai
des renforts.
502
00:20:25,615 --> 00:20:27,138
Je ne peux pas
vous laisser faire ça.
503
00:20:27,182 --> 00:20:29,140
En plus, j'ai déjà
signalé au central que je
504
00:20:29,184 --> 00:20:32,143
prolongeais mon
service ce soir, donc...
505
00:20:32,187 --> 00:20:34,668
Vous avez déjà consacré
tellement de temps à mon affaire.
506
00:20:34,711 --> 00:20:37,279
Rentrez retrouver votre femme.
507
00:20:37,323 --> 00:20:42,328
Luna a son club
de lecture ce soir.
508
00:20:42,371 --> 00:20:44,112
Je suis tout à vous.
509
00:20:46,114 --> 00:20:48,290
J'ai dit à des ami gourmets
que je venais ici, et ils ont flippé.
510
00:20:48,334 --> 00:20:50,510
Et ils ont dit que ça s'était
vendu en 30 secondes.
511
00:20:50,553 --> 00:20:52,076
Comment diable avez-vous
obtenu des billets ?
512
00:20:52,120 --> 00:20:54,383
Mon amie les a gagnés
à une lotterie.
513
00:20:54,427 --> 00:20:57,038
Je suis désolé, mais qui met
un restaurant sur la plage ?
514
00:20:57,081 --> 00:20:59,214
C'est comme demander directement
du sable dans votre nourriture.
515
00:20:59,258 --> 00:21:00,911
Je ne comprends pas.
516
00:21:00,955 --> 00:21:03,131
Pour votre premier plat, nous
avons la vision personnelle
517
00:21:03,174 --> 00:21:05,394
de la Chef Céline Barris
des blinis et caviar,
518
00:21:05,438 --> 00:21:08,223
une savoureuse crêpe
enoki aux fruits de la forêt
519
00:21:08,267 --> 00:21:11,182
et espuma au
sel fumé de l'Himalaya.
520
00:21:11,226 --> 00:21:12,619
Bon appétit.
521
00:21:15,274 --> 00:21:17,754
- Était-ce de l'anglais ?
- Laisse-moi traduire.
522
00:21:17,798 --> 00:21:19,103
Tout ce que tu
dois savoir, c'est
523
00:21:19,147 --> 00:21:20,496
que cette crêpe est
faite de champignons,
524
00:21:20,540 --> 00:21:22,019
qui, je le sais, ne sont pas ce
que tu préfères, alors je vais juste...
525
00:21:22,063 --> 00:21:24,631
Oh, non, prends-le.
Oui.
526
00:21:24,674 --> 00:21:26,720
Je suis désolée. Je ne savais pas
que tu n'aimais pas les champignons.
527
00:21:26,763 --> 00:21:28,374
Ca va.
528
00:21:28,417 --> 00:21:30,550
Je ne suis pas non plus le
mangeur le plus aventureux.
529
00:21:30,593 --> 00:21:32,726
Mais une fois en vacances en Jamaïque,
j'ai eu du curry de chèvre.
530
00:21:32,769 --> 00:21:35,337
S'appelait-elle Gérald ?
531
00:21:35,381 --> 00:21:38,340
- Mon dieu, tais-toi.
- Non.
532
00:21:38,384 --> 00:21:39,559
Ce n'est rien.
533
00:21:39,602 --> 00:21:40,734
Non, il y a quelque chose.
534
00:21:42,083 --> 00:21:44,215
OK, on a eu un 2-11
dans une mini-ferme.
535
00:21:44,259 --> 00:21:46,043
Tous les animaux
s'étaient échappés.
536
00:21:46,087 --> 00:21:47,480
Donc, nous
attrapons notre suspect,
537
00:21:47,523 --> 00:21:49,090
nous le ramenons à la voiture,
et c'est là que nous trouvons...
538
00:21:49,133 --> 00:21:51,658
Gérald le bouc.
Il est tellement mignon.
539
00:21:51,701 --> 00:21:53,573
Et il est assis à
la place de Lucy.
540
00:21:53,616 --> 00:21:55,401
Bon, parce que j'avais oublié
que j'avais baissé la fenêtre.
541
00:21:55,444 --> 00:21:57,359
Qui aurait cru que
les chèvres pouvaient sauter ?
542
00:21:57,403 --> 00:21:59,187
Elle essaie de le convaincre de sortir du
véhicule, mais c'est une chèvre, okay ?
543
00:21:59,230 --> 00:22:01,232
Alors, elle passe cinq
minutes à faire des
544
00:22:01,276 --> 00:22:03,322
bruits de chèvre à cette chose.
545
00:22:03,365 --> 00:22:05,628
Oui, il m'a appelée "chuchoteuse de chèvre"
pendant tout le mois de février.
546
00:22:05,672 --> 00:22:07,717
C'était génial.
La bête n'a jamais bougé.
547
00:22:07,761 --> 00:22:10,067
On a finalement
dû appeler la fourière.
548
00:22:12,461 --> 00:22:14,507
C'est drôle.
549
00:22:17,510 --> 00:22:19,816
Merci beaucoup
d'être venue, Conseillère.
550
00:22:19,860 --> 00:22:22,123
Bien sûr. Avec plaisir.
551
00:22:22,166 --> 00:22:23,864
Chaque fois que j'ai tendu la main
552
00:22:23,907 --> 00:22:26,388
à l'un des délégués
syndicaux de mon district,
553
00:22:26,432 --> 00:22:28,434
ils ont balayé
mes invitations à discuter.
554
00:22:28,477 --> 00:22:30,653
Alors imaginez ma surprise
lorsque vous sembliez
555
00:22:30,697 --> 00:22:32,481
ravi de me parler.
- Je le suis.
556
00:22:32,525 --> 00:22:34,440
Non, j'ai fait campagne sur
la promesse du changement,
557
00:22:34,483 --> 00:22:36,659
et je le pensais.
558
00:22:36,703 --> 00:22:39,314
Certaines des meilleures personnes
que vous puissiez rencontrer
559
00:22:39,358 --> 00:22:40,794
font partie du LAPD.
560
00:22:40,837 --> 00:22:42,491
J'aimerais que
l'institution reflète cela.
561
00:22:42,535 --> 00:22:44,101
Comment puis-je aider ?
562
00:22:44,145 --> 00:22:45,494
Je vais être
honnête, conseillère --
563
00:22:45,538 --> 00:22:46,843
- Elena.
- Elena.
564
00:22:46,887 --> 00:22:49,063
Les maths n'ont
jamais été mon fort.
565
00:22:49,106 --> 00:22:51,108
Mon cerveau saigne rien
qu'en regardant mes impôts.
566
00:22:51,152 --> 00:22:53,067
Mais je parcourais le budget de notre département, et
567
00:22:53,110 --> 00:22:55,635
même moi j'ai pu voir que nous
injectons beaucoup d'argent
568
00:22:55,678 --> 00:22:57,332
aux mauvais endroits.
569
00:22:57,376 --> 00:22:58,899
Je ne vous contredirai pas là-dessus.
570
00:22:58,942 --> 00:23:01,249
A l'heure actuelle, plus de 20%
de nos demandes d'intervention
571
00:23:01,292 --> 00:23:04,208
concernent des problèmes de
santé mentale ou de toxicomanie.
572
00:23:04,252 --> 00:23:06,602
En fait, ces gens n'ont
pas besoin d'être contrôlés.
573
00:23:06,646 --> 00:23:08,343
Ils ont besoin d'une
intervention de crise
574
00:23:08,387 --> 00:23:10,780
et d'un conseiller
dépêché sur les lieux.
575
00:23:10,824 --> 00:23:12,869
J'ai réfléchi à un
programme pilote.
576
00:23:12,913 --> 00:23:14,958
Si vous pouviez m'aider à obtenir
une audience avec le maire...
577
00:23:15,002 --> 00:23:16,569
Je suis désolé.
C'est mon premier jour.
578
00:23:16,612 --> 00:23:18,745
- Je dépasse déjà les bornes.
- Non.
579
00:23:18,788 --> 00:23:20,834
Ne vous excusez pas.
580
00:23:20,877 --> 00:23:23,532
Votre empathie est est authentique.
Je peux le voir.
581
00:23:23,576 --> 00:23:25,012
Dites-m'en plus sur ce
programme, s'il vous plaît.
582
00:23:25,055 --> 00:23:26,361
Bien.
583
00:23:26,405 --> 00:23:28,015
Les gens n'aiment
pas l'idée d'expérimenter
584
00:23:28,058 --> 00:23:29,843
sur les morts pour des
raisons émotionnelles,
585
00:23:29,886 --> 00:23:31,845
mais c'est un outil important
dans le domaine médical.
586
00:23:31,888 --> 00:23:33,934
Oui, je ne conteste pas ça.
587
00:23:33,977 --> 00:23:35,631
Tout ce que je dis,
c'est que transformer
588
00:23:35,675 --> 00:23:37,111
les gens en cyborgs
causera la fin du monde.
589
00:23:37,154 --> 00:23:39,418
Alors, je suppose que tu
n'es pas volontaire
590
00:23:39,461 --> 00:23:40,767
pour être donneur
d'organes quand tu mourras ?
591
00:23:40,810 --> 00:23:42,551
Tim ? Non.
592
00:23:42,595 --> 00:23:45,032
Il veut être incinéré et
répandu sur Dodger Field.
593
00:23:45,075 --> 00:23:47,513
Je plaisantais quand j'ai dit ça.
594
00:23:47,556 --> 00:23:49,819
Mes cendres bousilleraient
le niveau de pH de l'herbe.
595
00:23:49,863 --> 00:23:51,778
Je n'arrive pas à croire que
tu aies appelé et demandé.
596
00:23:51,821 --> 00:23:55,129
- J'aime les Dodgers.
- Oui.
597
00:23:55,172 --> 00:23:57,000
Et pour le dessert,
598
00:23:57,044 --> 00:23:59,786
nous avons une émulsion
sphérique coco-mangue
599
00:23:59,829 --> 00:24:02,397
avec un saupoudrage
d'essence de jalapeño.
600
00:24:02,441 --> 00:24:03,485
Bonne dégustation.
601
00:24:05,269 --> 00:24:06,880
C'est une blague, n'est-ce pas ?
602
00:24:06,923 --> 00:24:10,274
Les gens n'aiment pas vraiment
manger cette nourriture, n'est-ce pas ?
603
00:24:12,712 --> 00:24:14,061
Je suis désolé.
Je ne voulais pas...
604
00:24:14,104 --> 00:24:15,715
Excuse-moi.
Je dois utiliser les toilettes.
605
00:24:20,546 --> 00:24:22,156
Wade, s'il te plait.
606
00:24:22,199 --> 00:24:24,071
Je me sens mal, de vous
faire perdre votre nuit pour
607
00:24:24,114 --> 00:24:26,029
ce qui est probablement
une fausse piste.
608
00:24:26,073 --> 00:24:27,640
C'est mon affaire.
609
00:24:27,683 --> 00:24:30,512
Je me taperai la corvée
pour nous deux.
610
00:24:30,556 --> 00:24:32,732
Je commence à avoir l'impression
que vous voulez vous débarrasser de moi.
611
00:24:32,775 --> 00:24:36,518
Non. J'adore le temps
que nous passons ensemble.
612
00:24:36,562 --> 00:24:40,609
C'est juste que... ce n'est pas
bon de travailler tout le temps.
613
00:24:40,653 --> 00:24:42,306
Il faut que vous
profitiez davantage de la vie.
614
00:24:43,873 --> 00:24:45,919
C'est une chose que j'ai
apprise après la mort de Santo.
615
00:24:49,444 --> 00:24:51,620
Le voilà. Je vais appeler des renforts.
616
00:24:57,800 --> 00:24:59,889
Je te tiens, salaud !
617
00:25:11,553 --> 00:25:13,207
7-Adam-100, coups de feu tirés.
618
00:25:13,250 --> 00:25:15,165
Officier demande renfort.
619
00:25:15,209 --> 00:25:18,734
Le suspect est un homme
blanc, veste noire, pantalon noir.
620
00:25:18,778 --> 00:25:20,736
C'était quoi ça ?
621
00:25:20,780 --> 00:25:22,564
Il avait une arme.
Vous n'avez pas vu ?
622
00:25:22,608 --> 00:25:24,000
Non, je n'ai pas vu.
623
00:25:24,044 --> 00:25:26,133
Il en avait une.
C'est un homme très dangereux.
624
00:25:26,176 --> 00:25:27,656
Si j'avais hésité,
il m'aurait tué.
625
00:25:36,491 --> 00:25:38,101
Oui.
626
00:25:38,145 --> 00:25:39,712
Bonjour.
627
00:25:39,755 --> 00:25:41,670
Franklin Crest a envoyé un e-mail.
628
00:25:41,714 --> 00:25:45,935
Leur liste d'inscription est soudain
pleine pour les deux ans à venir.
629
00:25:45,979 --> 00:25:48,155
D'accord, je suis désolé,
mais s'ils sont si sensibles
630
00:25:48,198 --> 00:25:49,635
aux questions sur leurs élèves,
631
00:25:49,678 --> 00:25:51,419
alors peut-être qu'on ne
devrait pas envoyer Jack là-bas.
632
00:25:51,462 --> 00:25:53,160
On devrait le mettre
à l'école publique.
633
00:25:53,203 --> 00:25:55,510
Dit le garçon riche
qui n'y est jamais allé.
634
00:25:55,554 --> 00:25:57,599
Tous es allée à l'école publique.
635
00:25:57,643 --> 00:25:59,253
Tu as bien tourné.
636
00:25:59,296 --> 00:26:00,602
Tu recommences.
637
00:26:00,646 --> 00:26:02,604
Attends, à faire quoi ?
638
00:26:02,648 --> 00:26:04,606
Ranger tes privilèges dans
ta poche arrière alors que
639
00:26:04,650 --> 00:26:06,869
tu peux vraiment les utiliser
pour quelque chose de bien,
640
00:26:06,913 --> 00:26:08,958
comme l'éducation
de notre enfant.
641
00:26:09,002 --> 00:26:10,699
- Ce n'est pas juste.
- Mais c'est exact.
642
00:26:12,483 --> 00:26:14,660
Écoute, l'école publique
peut être merveilleuse.
643
00:26:14,703 --> 00:26:17,750
- Alors quel est le problème ?
- Tu nous as enlevé nos options.
644
00:26:17,793 --> 00:26:20,100
Même si Jack était admis
à Franklin Crest,
645
00:26:20,143 --> 00:26:23,016
nous ne l'aurions peut-être pas
inscrit, mais tu as bousillé ça
646
00:26:23,059 --> 00:26:25,105
et en substance pris
une décision sans moi.
647
00:26:25,148 --> 00:26:26,541
Et pourquoi as-tu fait ça ?
648
00:26:26,585 --> 00:26:28,499
Parce que tu as
un passif d'école privée.
649
00:26:30,545 --> 00:26:32,721
D'accord. Très bien.
650
00:26:34,114 --> 00:26:37,291
Peut-être que j'ai
des... griefs.
651
00:26:37,334 --> 00:26:39,380
Peut-être que j'ai
peur que notre fils
652
00:26:39,423 --> 00:26:42,775
devienne la même mascotte
de la prétention que moi,
653
00:26:42,818 --> 00:26:46,387
jusqu'à ce que je réalise
que je ne m'aimais pas,
654
00:26:46,430 --> 00:26:48,650
et que je décide de devenir
l'homme que tu aimes.
655
00:26:48,694 --> 00:26:51,348
En général.
656
00:26:51,392 --> 00:26:53,568
Je suis juste déçue
que tu n'aies pas eu plus confiance
657
00:26:53,612 --> 00:26:55,178
en nous en tant que parents.
658
00:27:01,750 --> 00:27:04,927
Ils inscriront mon
nom dans l'histoire.
659
00:27:04,971 --> 00:27:06,712
Ils me feront défiler...
660
00:27:06,755 --> 00:27:09,236
Salut. Tu es là tôt.
661
00:27:09,279 --> 00:27:10,977
Oui.
Je n'arrivais pas à dormir.
662
00:27:11,020 --> 00:27:13,066
Tout ce à quoi je pensais
c'était cette main mutilée
663
00:27:13,109 --> 00:27:15,634
grimpant dans mon lit, alors je suis venue,
664
00:27:15,677 --> 00:27:17,810
parcourir les journaux
vidéo de Chester.
665
00:27:17,853 --> 00:27:19,333
Tu arrives à des conclusions ?
666
00:27:19,376 --> 00:27:21,465
J'essaie de ne pas
utiliser le mot "fou"...
667
00:27:21,509 --> 00:27:24,164
Il a coupé la main d'un gars et
réanimé le bras mort d'une femme.
668
00:27:24,207 --> 00:27:26,601
- Il est fou.
- Oui.
669
00:27:26,645 --> 00:27:29,256
Ok, donc, il a tourné
la vidéo suivante
670
00:27:29,299 --> 00:27:31,562
la veille du jour où il a coupé
la main de Mark Kilkea
671
00:27:31,606 --> 00:27:33,390
et l'a utilisée pour pénétrer
chez ManMade Labs.
672
00:27:35,001 --> 00:27:38,482
Me voici, essayant
de célébrer un mariage entre
673
00:27:38,526 --> 00:27:42,661
la science et l'humanité,
et rien ne marche.
674
00:27:42,704 --> 00:27:44,401
Je sais ce que je dois faire.
675
00:27:44,445 --> 00:27:45,925
Je n'ai jamais voulu
recourir à la violence, mais
676
00:27:45,968 --> 00:27:48,797
ce n'est pas le moment
d'être timoré.
677
00:27:48,841 --> 00:27:52,583
Je suis si proche.
Je suis si proche !
678
00:27:52,627 --> 00:27:54,716
Je leur montrerai
mes miracles, alors
679
00:27:54,760 --> 00:27:56,936
mes péchés seront
pardonnés pour toujours.
680
00:27:56,979 --> 00:27:59,982
D'accord,
donc, celui-ci est sa
681
00:28:00,026 --> 00:28:03,856
dernière entrée vidéo,
et elle a été tournée hier.
682
00:28:03,899 --> 00:28:06,119
Ça a marché.
[Respirer fortement]
683
00:28:06,162 --> 00:28:09,122
Vous entendez ça ? L'entendez-vous ?
684
00:28:12,995 --> 00:28:14,649
Le poignet se contracte.
La...
685
00:28:14,693 --> 00:28:17,130
La main frappe, martèle
686
00:28:17,173 --> 00:28:20,568
aux portes de l'immortalité !
687
00:28:20,611 --> 00:28:22,483
Cela change tout.
688
00:28:22,526 --> 00:28:23,963
Qui a besoin d'un
membre prothétique quand
689
00:28:24,006 --> 00:28:26,182
on peut être guéri avec
un membre réanimé ?
690
00:28:26,226 --> 00:28:28,576
Je crée la vie.
691
00:28:28,619 --> 00:28:30,317
Je suis un Dieu.
692
00:28:31,666 --> 00:28:33,015
Y a-t-il quelque chose
dans ces vidéos qui puisse
693
00:28:33,059 --> 00:28:34,756
nous mener là où il se cache ?
- Pas que j'aie vu.
694
00:28:35,000 --> 00:28:36,131
Bon, continuons à chercher.
695
00:28:36,175 --> 00:28:38,455
- De quoi avez-vous besoin ?
- Fermez la porte.
696
00:28:38,499 --> 00:28:39,935
Entrez.
697
00:28:39,979 --> 00:28:41,720
Il paraît que vous étiez impliqué
dans une fusillade. Vous allez bien ?
698
00:28:41,763 --> 00:28:43,547
C'était mon homologue italien.
699
00:28:43,591 --> 00:28:48,030
Lui et moi avons retrouvé
son fugitif : Kai Zullo.
700
00:28:48,074 --> 00:28:49,945
Mais à la seconde où
Roméo a vu le gars, il a
701
00:28:49,989 --> 00:28:51,773
ouvert le feu, prétendant
avoir vu une arme.
702
00:28:51,817 --> 00:28:53,166
Mais pas vous.
703
00:28:53,209 --> 00:28:54,515
Avez-vous vérifié votre
caméra corporelle ?
704
00:28:54,558 --> 00:28:56,473
Bien sûr, mais il n'y
avait pas un bon angle.
705
00:28:56,517 --> 00:28:58,127
J'ai téléphoné
en Italie hier soir.
706
00:28:58,171 --> 00:29:00,086
J'ai parlé à une de
leurs inspecteurs.
707
00:29:00,129 --> 00:29:03,089
Elle m'a dit que
Roméo faisait actuellement
708
00:29:03,132 --> 00:29:04,873
l'objet d'une enquête
pour inconduite.
709
00:29:04,917 --> 00:29:07,223
- Donc c'est un flic pourri ?
- Apparemment.
710
00:29:07,267 --> 00:29:10,052
Je pense qu'il est prudent
de trouver Kai avant Roméo.
711
00:29:10,096 --> 00:29:11,793
D'accord, alors que savons-nous
de Kai jusqu'à présent ?
712
00:29:11,837 --> 00:29:13,795
Il est dans un pays étranger.
713
00:29:13,839 --> 00:29:15,797
Il semble ne pas avoir
d'amis ou de famille ici.
714
00:29:15,841 --> 00:29:16,929
Il doit rester sous le radar,
715
00:29:16,972 --> 00:29:19,366
donc il ne peut pas utiliser
de carte de crédit ou d'identité.
716
00:29:19,409 --> 00:29:21,411
Juste, mais il va lui falloir
un endroit où rester.
717
00:29:21,455 --> 00:29:23,457
Un motel discret qui
accepte les espèces.
718
00:29:23,500 --> 00:29:24,980
On va commencer
le découpage.
719
00:29:25,024 --> 00:29:27,722
Merci. Je vais occuper Roméo
pendant que vous cherchez.
720
00:29:27,766 --> 00:29:29,245
Salut.
Implant de la taille de...
721
00:29:29,289 --> 00:29:31,073
On a trouvé des empreintes sur trois
722
00:29:31,117 --> 00:29:32,814
des bras trouvés chez Chester.
723
00:29:32,858 --> 00:29:34,816
Tous trois provenaient de personnes
non réclamées ou indigentes
724
00:29:34,860 --> 00:29:37,384
dont les corps avaient été
entreposés à la morgue du comté.
725
00:29:37,427 --> 00:29:39,995
Un super moyen d'escamoter des corps
qui ne manqueront à personne.
726
00:29:40,039 --> 00:29:42,215
Le comté conserve
les restes non réclamés
727
00:29:42,258 --> 00:29:43,694
jusqu'à trois ans,
728
00:29:43,738 --> 00:29:45,392
puis ils sont enterrés
dans une fosse commune.
729
00:29:45,435 --> 00:29:46,872
C'est triste.
730
00:29:46,915 --> 00:29:49,396
Est-ce que Chester a
un lien avec la morgue ?
731
00:29:49,439 --> 00:29:51,659
Pas que nous sachions, mais
il est possible qu'il ait trouvé
732
00:29:51,702 --> 00:29:54,053
un employé qui était prêt à
lui vendre des parties de corps.
733
00:29:54,096 --> 00:29:56,490
- Nous allons vérifier.
- Oui.
734
00:30:07,588 --> 00:30:09,851
Police. Y'a quelqu'un ici ?
735
00:30:14,116 --> 00:30:16,031
Il est ici.
736
00:30:19,948 --> 00:30:21,820
- C'est encore humide.
- Contrôle, 7-Adam-100.
737
00:30:21,863 --> 00:30:23,473
Demande renforts pour un 415.
738
00:30:23,517 --> 00:30:25,258
Homme, arme inconnue.
Restez en attente.
739
00:30:56,463 --> 00:30:58,291
Il est mort.
740
00:30:58,334 --> 00:31:00,728
7-Adam-100, j'ai un 187
à la morgue du comté.
741
00:31:00,771 --> 00:31:02,164
Le suspect est Chester Frey.
742
00:31:02,208 --> 00:31:03,731
Toujours dans le bâtiment.
743
00:31:03,774 --> 00:31:06,386
Gardez une ambulance prête
jusqu'à ce que la scène soit sécurisée.
744
00:31:20,748 --> 00:31:22,663
Tout le monde, contre le mur.
745
00:31:24,186 --> 00:31:25,622
Allez.
746
00:31:27,407 --> 00:31:29,931
Maintenant ! Plus vite !
747
00:31:29,975 --> 00:31:31,672
- Tais-toi !- Non...
748
00:31:31,715 --> 00:31:33,152
- Tais-toi !- Aidez-moi !
749
00:31:33,195 --> 00:31:36,329
Arrête de pleurer !
750
00:31:36,372 --> 00:31:38,853
C'est qui le responsable ?
Lève ta main.
751
00:31:39,597 --> 00:31:40,781
Maintenant !
752
00:31:42,024 --> 00:31:45,033
D'accord, personne
ne veut lever la main ?
753
00:31:45,077 --> 00:31:48,080
Dois-je commencer à tirer ?
754
00:31:48,123 --> 00:31:49,864
Bon.
755
00:31:49,908 --> 00:31:52,475
Toi, viens ici.
J'ai besoin de son bras.
756
00:31:52,519 --> 00:31:55,261
Ce gars-là, sur la table.
757
00:31:55,304 --> 00:31:58,568
Arrêtez de faire l'idiot.
Tu es responsable.
758
00:31:58,612 --> 00:32:00,266
Tu sais utiliser
ces instruments.
759
00:32:00,309 --> 00:32:02,572
Donc vas-y.
760
00:32:02,616 --> 00:32:06,228
Soulève-le. Commence à couper.
761
00:32:06,272 --> 00:32:08,622
Qu'est-ce que tu attends ?!
762
00:32:08,665 --> 00:32:10,363
C'est soit ce bras,
soit ton bras !
763
00:32:10,406 --> 00:32:11,581
Alors choisissez-en un !
764
00:32:16,499 --> 00:32:18,937
Si quelqu'un bouge, je lui
exploserai la tête. Vous m'entendez ?
765
00:32:18,980 --> 00:32:20,808
C'est lui. Il a des otages.
766
00:32:20,851 --> 00:32:24,246
Plus vite.
767
00:32:24,290 --> 00:32:26,727
Quelles sont nos options ?
- Plus vite !
768
00:32:26,770 --> 00:32:28,990
On pourrait attendre
qu'il obtienne ce qu'il veut
769
00:32:29,034 --> 00:32:30,905
et ensuite le coincer à la sortie,
770
00:32:30,949 --> 00:32:32,646
mais il pourrait tue
les otages avant de partir.
771
00:32:32,689 --> 00:32:35,518
Ce qui exclut cela
comme option.
772
00:32:35,562 --> 00:32:38,608
On pourrait établir le contact,
faire venir un négociateur,
773
00:32:38,652 --> 00:32:40,480
et essayer de le convaincre.
774
00:32:40,523 --> 00:32:42,177
Vu les journaux vidéo, tu penses
vraiment que c'est une option ?
775
00:32:42,221 --> 00:32:44,919
Non. De toute évidence, il
pense qu'il est en mission divine.
776
00:32:44,963 --> 00:32:47,182
Il essaiera sûrement de sortir en force
plutôt que de se rendre.
777
00:32:47,226 --> 00:32:50,794
Alors, quel est notre plan de match ?
778
00:32:52,231 --> 00:32:53,319
Maintenant l'autre.
779
00:33:19,127 --> 00:33:21,086
7-Adam-100, montrez un code 4.
780
00:33:21,129 --> 00:33:22,435
Suspect appréhendé.
781
00:33:26,439 --> 00:33:29,181
D'accord, j'ai lancé des antennes
via le chat syndical...
782
00:33:29,224 --> 00:33:31,922
une excellente façon de parler
à tous les flics de L.A., au fait,
783
00:33:31,966 --> 00:33:33,707
et entre eux tous, ils
ont des informateurs
784
00:33:33,750 --> 00:33:36,579
dans 64 des 71 motels anonymes
785
00:33:36,623 --> 00:33:38,842
dans la grande
région de Los Angeles.
786
00:33:38,886 --> 00:33:43,021
Parmi ceux-ci, l'un d'eux a une
possible observation de Kai Zullo.
787
00:33:43,064 --> 00:33:46,850
Je suggère qu'on s'habille en civil
et qu'on le file.
788
00:33:48,461 --> 00:33:51,638
Mon dieu,
j'aime tellement ce travail.
789
00:33:54,032 --> 00:33:56,599
- Peut-être que je devrais conduire.
- Oui. D'accord.
790
00:33:56,643 --> 00:33:57,992
Donc vous avez mentionné hier
791
00:33:58,036 --> 00:34:02,344
que vous aviez une petite
histoire avec Kai.
792
00:34:02,388 --> 00:34:04,129
Si, si.
793
00:34:04,172 --> 00:34:05,826
Je l'ai arrêté quand
j'ai commencé
794
00:34:05,869 --> 00:34:07,828
à la Polizia Municipale di Roma,
795
00:34:07,871 --> 00:34:09,830
et plusieurs fois depuis.
796
00:34:09,873 --> 00:34:13,007
C'est un récidiviste.
797
00:34:13,051 --> 00:34:14,400
Il y a quelque chose
dans cette affaire
798
00:34:14,443 --> 00:34:17,011
que vous ne me dites pas.
799
00:34:17,055 --> 00:34:20,362
Je ne sais pas, juste...
ça a l'air personnel.
800
00:34:20,406 --> 00:34:22,886
Toutes mes affaires sont personnelles.
801
00:34:22,930 --> 00:34:24,584
Pas les vôtres ?
802
00:34:26,499 --> 00:34:28,631
Excusez-moi.
803
00:34:30,503 --> 00:34:31,895
Oui ?
804
00:34:31,939 --> 00:34:34,159
C'est Nolan.
On a un visuel sur Kai.
805
00:34:34,202 --> 00:34:36,465
Vous voulez qu'on intervienne,
qu'on procède à l'arrestation ?
806
00:34:36,509 --> 00:34:37,727
Non, j'ai une meilleure idée.
807
00:34:42,036 --> 00:34:43,385
Il est dans la chambre 13.
808
00:34:43,429 --> 00:34:44,939
Harper est dans le bureau
du gérant,
809
00:34:45,083 --> 00:34:47,476
elle fait avertir toutes les chambres,
pour s'assurer que personne ne sorte.
810
00:34:47,520 --> 00:34:48,825
Vous voulez attendre le SWAT ?
811
00:34:48,869 --> 00:34:51,219
- Oui.
- Comme des petits enfants effrayés ?
812
00:34:51,263 --> 00:34:53,904
Non. Sûrement, nous sommes
assez virils pour aller l'arrêter.
813
00:34:53,948 --> 00:34:55,062
Il ne s'agit pas d'être
des « hommes », Roméo.
814
00:34:55,105 --> 00:34:56,659
Il s'agit de la sécurité des agents.
815
00:34:56,703 --> 00:34:59,227
Mais je pense qu'on peut
gérer un criminel armé.
816
00:34:59,271 --> 00:35:01,186
Quelqu'un va devoir
se poster dans l'allée,
817
00:35:01,229 --> 00:35:02,230
s'assurer qu'il ne décampe pas.
818
00:35:02,274 --> 00:35:03,971
Permettez-moi.
819
00:35:05,320 --> 00:35:07,105
D'accord.
820
00:35:07,148 --> 00:35:09,455
Mettez-vous en position.
On entre quand vous appelez.
821
00:35:54,239 --> 00:35:55,936
Lâchez votre arme, Roméo !
822
00:36:09,167 --> 00:36:12,257
Harper et Nolan ont
arrêté Kai il y a 20 minutes.
823
00:36:12,300 --> 00:36:14,955
Il a avoué avoir travaillé
avec vous en Italie, mais il
824
00:36:14,998 --> 00:36:18,219
a ensuite tué un propriétaire
et s'est enfui en Amérique.
825
00:36:18,263 --> 00:36:21,831
Et vous aviez peur qu'il se retourne
contre vous s'il se faisait prendre,
826
00:36:21,875 --> 00:36:22,963
alors vous êtes venu le tuer.
827
00:36:23,006 --> 00:36:24,834
Mais ce que vous n'aviez pas prévu,
828
00:36:24,878 --> 00:36:28,098
c'est que vous seriez jumelé
avec le meilleur flic de la ville.
829
00:36:28,142 --> 00:36:30,884
Un homme qui a cru en moi alors
830
00:36:30,927 --> 00:36:32,407
que je ne croyais
même pas en moi.
831
00:36:32,451 --> 00:36:34,844
Sérieusement, combien de temps
encore tu vas être comme ça ?
832
00:36:37,369 --> 00:36:39,066
Allons-y.
833
00:36:42,330 --> 00:36:44,811
Roméo en route pour les Tours ?
834
00:36:44,854 --> 00:36:48,293
Oui, et, Kai est sur le chemin
du retour en Italie
835
00:36:48,336 --> 00:36:50,425
avec deux U.S. Marshals.
836
00:36:50,469 --> 00:36:52,253
Merci pour tout ce que
tu as fait aujourd'hui.
837
00:36:52,297 --> 00:36:54,821
Bien sûr. Ça va ?
838
00:36:54,864 --> 00:36:58,912
Oui. C'est juste...
839
00:36:58,955 --> 00:37:00,261
J'appréciais le gars.
840
00:37:00,305 --> 00:37:03,264
Vous appréciiez qui il
faisait semblant d'être.
841
00:37:03,308 --> 00:37:06,006
Oui.
842
00:37:06,049 --> 00:37:07,703
Je te verrai demain.
843
00:37:07,747 --> 00:37:09,923
Je ne peux pas attendre.
844
00:37:13,883 --> 00:37:16,799
Salut. Je voulais te parler.
845
00:37:16,843 --> 00:37:19,759
Je dois être honnête - je ne le
sentais pas vraiment hier soir,
846
00:37:19,802 --> 00:37:22,544
traîner avec Ashley et Tim.
847
00:37:22,588 --> 00:37:24,503
Je suis tellement désolée.
848
00:37:24,546 --> 00:37:26,722
Tim et moi passons tellement
de temps ensemble au travail,
849
00:37:26,766 --> 00:37:28,594
on a un code.
850
00:37:28,637 --> 00:37:30,378
Non, non, c'est bon.
851
00:37:30,422 --> 00:37:32,293
Je ne pense pas que
notre premier rendez-vous
852
00:37:32,337 --> 00:37:34,339
aurait dû être un
double rendez-vous.
853
00:37:35,644 --> 00:37:37,864
Alors, si on reprenait à zéro ?
854
00:37:39,953 --> 00:37:42,390
J'espérais que tu dirais ça.
855
00:37:42,434 --> 00:37:43,783
Oui ?
856
00:37:43,826 --> 00:37:46,481
Mais écoute,
moi et mon portefeuille
857
00:37:46,525 --> 00:37:48,135
ne pourrons peut-être
pas surpasser Osia.
858
00:37:48,178 --> 00:37:49,702
Oh mon Dieu.
Je ne m'en soucie même pas.
859
00:37:49,745 --> 00:37:51,138
Quel est ton
restaurant préféré ?
860
00:37:51,181 --> 00:37:53,140
Pink's Hot Dogs.
861
00:37:53,183 --> 00:37:54,968
Je sais, pas le
plus romantique...
862
00:37:55,011 --> 00:37:57,753
Non. J'adore Pink's.
863
00:37:57,797 --> 00:37:58,972
- Oui ?
- Oui.
864
00:37:59,015 --> 00:38:00,843
Bien, tu as faim maintenant ?
865
00:38:00,887 --> 00:38:02,715
Oui. Allons-y.
866
00:38:02,758 --> 00:38:04,934
Allons-y.
867
00:38:14,770 --> 00:38:16,076
Salut.
868
00:38:16,119 --> 00:38:17,817
Salut.
869
00:38:20,036 --> 00:38:22,256
Donc, j'ai appelé
Franklin Crest aujourd'hui
870
00:38:22,300 --> 00:38:25,346
et je me suis excusé
auprès du doyen.
871
00:38:25,390 --> 00:38:26,652
Jack est admis.
872
00:38:26,695 --> 00:38:29,045
- Pour de vrai ?
- Ouaip.
873
00:38:29,089 --> 00:38:31,918
Dans deux ans, notre
enfant sera officiellement
874
00:38:31,961 --> 00:38:34,877
inscrit à Harvard
des écoles maternelles.
875
00:38:34,921 --> 00:38:37,576
A moins qu'on l'envoie
dans la nouvelle école à charte
876
00:38:37,619 --> 00:38:39,142
qui vient d'ouvrir.
877
00:38:39,186 --> 00:38:40,535
Quoi ?
878
00:38:40,579 --> 00:38:42,842
Ne me regarde pas comme ça.
879
00:38:42,885 --> 00:38:45,845
Je veux juste toutes les options
soient disponibles pour lui
880
00:38:45,888 --> 00:38:48,500
quand vient le temps
pour nous de décider.
881
00:38:48,543 --> 00:38:51,981
Et juste pour éviter ce genre de disputes
882
00:38:52,025 --> 00:38:53,722
à l'avenir,
883
00:38:53,766 --> 00:38:57,422
j'ai créé un tableau
parental à remplir.
884
00:39:01,295 --> 00:39:04,646
J'ai tout divisé en catégories.
885
00:39:04,690 --> 00:39:10,086
D'abord, commençons
par... la discipline.
886
00:39:10,130 --> 00:39:12,915
- Crois-tu à la privation de sortie ?
- Je suis désolé ?
887
00:39:12,959 --> 00:39:15,265
Tu as fait un tableau de meurtre
pour l'avenir de notre enfant ?
888
00:39:18,660 --> 00:39:20,836
Je suis désolé.
889
00:39:20,880 --> 00:39:22,882
Pour quelle raison ?
890
00:39:22,925 --> 00:39:24,753
Pour hier soir.
891
00:39:24,797 --> 00:39:28,453
Mon comportement face à
quelque chose de nouveau avec toi.
892
00:39:28,496 --> 00:39:31,281
Écoute, je suis tolérante.
893
00:39:31,325 --> 00:39:34,850
Je comprends que chaque
relation est un compromis.
894
00:39:34,894 --> 00:39:38,550
Mais tu as agi comme
si tu me rendais service,
895
00:39:38,593 --> 00:39:41,596
puis tu as passé toute
la soirée à parler à Lucy.
896
00:39:41,640 --> 00:39:44,120
Je ne me sentais pas bien.
897
00:39:44,164 --> 00:39:46,732
Je sais. Tu as raison.
898
00:39:46,775 --> 00:39:50,083
Ecoute, c'est
juste que
899
00:39:50,126 --> 00:39:53,434
chaque boulot que j'ai fait
était blindé d'imprévisibilité.
900
00:39:53,478 --> 00:39:55,784
Tu vois, être prêt à tout,
901
00:39:55,828 --> 00:39:57,438
aussi fou ou dangereux soit-il.
902
00:39:57,482 --> 00:39:59,005
Donc, quand je ne suis pas de service...
903
00:39:59,048 --> 00:40:02,095
Tu aimes ton petit confort.
904
00:40:02,138 --> 00:40:04,303
Mais la vie ne peut pas se limiter
905
00:40:04,327 --> 00:40:06,360
à regarder les matchs des Rams
sur le canapé
906
00:40:06,404 --> 00:40:09,450
et à discuter boulot
avec ta partenaire.
907
00:40:09,494 --> 00:40:12,018
Elle n'est pas ma partenaire, d'accord ?
Je suis son sergent.
908
00:40:12,061 --> 00:40:15,456
Et... ce n'est pas le sujet.
909
00:40:15,500 --> 00:40:20,287
Le fait est que tu mérites
quelqu'un qui essaie
910
00:40:20,330 --> 00:40:22,420
et je veux être ça pour toi.
911
00:40:26,859 --> 00:40:31,472
Je le veux aussi.
912
00:40:31,516 --> 00:40:32,734
D'accord.
913
00:40:32,778 --> 00:40:34,867
Alors, voici ce que je pense.
914
00:40:34,910 --> 00:40:38,871
On monte sur l'autoroute,
et on va n'importe où, et
915
00:40:38,914 --> 00:40:41,221
tu m'emmènes faire tout
ce que tu veux, d'accord ?
916
00:40:41,264 --> 00:40:42,788
Je me ferai même porter pâle
demain si tu veux.
917
00:40:42,831 --> 00:40:45,486
- Vraiment ?
- Oui.
918
00:40:47,227 --> 00:40:51,666
Et on peut tout faire ?
919
00:40:55,322 --> 00:40:56,628
Nolan !
920
00:40:56,671 --> 00:40:58,978
Lieutenant Briggs.
921
00:40:59,021 --> 00:41:02,895
Qu'est-ce que je t'ai dit sur
le fait de rester à ta place ?
922
00:41:02,938 --> 00:41:04,984
Je suis désolé. Je ne sais
pas de quoi nous parlons.
923
00:41:05,027 --> 00:41:07,160
Je suis président du
syndicat de la police.
924
00:41:07,203 --> 00:41:08,683
Je n'avais aucune
idée à ce sujet.
925
00:41:08,727 --> 00:41:10,642
Savez-vous à quel point
ça me donne l'air idiot ?
926
00:41:10,685 --> 00:41:13,383
Je vous jure, monsieur,
que ça va être aussi bon
927
00:41:13,427 --> 00:41:15,037
pour nous que pour le public.
928
00:41:15,081 --> 00:41:17,518
Le public ? Ce n'est pas votre job
de vous en soucier.
929
00:41:17,562 --> 00:41:19,520
Vous faites passer vos
frères et sœurs en premier.
930
00:41:19,564 --> 00:41:21,043
C'est ça votre job !
931
00:41:21,087 --> 00:41:24,569
Avec mon respect, monsieur,
je ne suis pas d'accord.
932
00:41:24,612 --> 00:41:27,354
Vous savez ce qu'il y a de mieux
à être président de syndicat ?
933
00:41:27,397 --> 00:41:29,443
Le pouvoir.
934
00:41:29,487 --> 00:41:31,793
Le pouvoir d'aider
les gens que j'aime
935
00:41:31,837 --> 00:41:34,404
et de blesser les gens
que je n'aime pas.
936
00:41:34,448 --> 00:41:37,712
Alors profitez de vos martinis
et dîners gratuits, Officier Nolan.
937
00:41:37,756 --> 00:41:41,020
J'ai l'impression que vous ne
serez pas délégué longtemps.
938
00:41:41,063 --> 00:41:43,457
Parce que j'ai fait quelque
chose pour aider la ville
939
00:41:43,501 --> 00:41:45,154
et les flics envoyés
sur des interventions
940
00:41:45,198 --> 00:41:46,504
pour lesquelles ils n'ont pas été
correctement formés ?
941
00:41:46,547 --> 00:41:48,114
Allez, monsieur.
942
00:41:48,157 --> 00:41:49,550
Vous ne pouvez honnêtement pas
dire que vous essaieriez de m'évincer
943
00:41:49,594 --> 00:41:50,551
du bureau pour ça ?
944
00:41:50,595 --> 00:41:52,379
Regarde-moi.
945
00:41:52,422 --> 00:41:54,642
Aïe.
946
00:41:54,686 --> 00:41:56,557
Ah bon ? Quand j'ai le plus
besoin de Detective Happy Pants,
947
00:41:56,601 --> 00:41:57,906
J'ai un "aïe" ?
948
00:41:57,950 --> 00:41:59,560
Tu n'as pas
besoin de moi pour ça.
949
00:41:59,604 --> 00:42:03,695
Tu es la personne la plus positive
que j'ai jamais rencontrée.
950
00:42:03,738 --> 00:42:06,088
Tu ne vas sûrement pas laisser
un type comme Briggs
951
00:42:06,132 --> 00:42:08,438
te barrer la route.
952
00:42:08,482 --> 00:42:09,918
Tu sais quoi, tu as raison.
953
00:42:09,962 --> 00:42:11,354
Peu importe ce qui
se passe ensuite,
954
00:42:11,398 --> 00:42:13,661
j'ai dit que j'allais apporter des
changements au Département,
955
00:42:13,705 --> 00:42:15,663
et je vais le faire.
75549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.