All language subtitles for The.rookie.S04E12.AMZN.NTb+PECULATE+ION10.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,354 --> 00:00:07,964 Je déteste les appels à la plage. 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,270 S'approcher autant de l'eau 3 00:00:09,313 --> 00:00:11,489 sans pouvoir plonger est une torture. 4 00:00:11,533 --> 00:00:13,752 Pas pour moi. 5 00:00:13,796 --> 00:00:15,145 Ce n'est pas une surprise. 6 00:00:15,189 --> 00:00:16,712 Détester un des plus beaux cadeaux de la nature 7 00:00:16,755 --> 00:00:18,235 ça te va tout à fait. 8 00:00:18,279 --> 00:00:21,064 Je ne déteste pas la plage. Je suis juste pas fan de l'océan. 9 00:00:21,108 --> 00:00:22,326 Tu sais, psychologiquement parlant, 10 00:00:22,370 --> 00:00:23,980 la peur de l'eau équivaut à une peur 11 00:00:24,024 --> 00:00:26,113 de ne pas avoir le contrôle total de ton environnement. 12 00:00:26,156 --> 00:00:28,071 Encore une fois, adapté. Tu sais, aussi, 13 00:00:28,115 --> 00:00:30,117 bonne chance de sortir avec un sauveteur. 14 00:00:30,160 --> 00:00:31,901 Salut Ash. 15 00:00:31,944 --> 00:00:33,598 Salut. 16 00:00:33,642 --> 00:00:35,122 Wow. Quand j'ai appelé les flics, 17 00:00:35,165 --> 00:00:37,037 je ne m'attendais pas à ce qu'ils envoient leur meilleur. 18 00:00:38,342 --> 00:00:40,214 Et le plus sexy. 19 00:00:40,257 --> 00:00:42,912 Donc tu as appelé pour un... 20 00:00:42,955 --> 00:00:45,088 Oui. C'est juste ici. 21 00:00:47,221 --> 00:00:48,787 Tu l'as entendue dire "le plus sexy" ? 22 00:00:51,181 --> 00:00:55,142 Echouée il y a une heure. Des gosses l'ont trouvée. 23 00:00:55,185 --> 00:00:56,969 Voilà pourquoi je ne nage pas dans l'océan. 24 00:00:57,013 --> 00:00:58,884 C'est un dépotoir pour les eaux usées, 25 00:00:58,928 --> 00:01:01,191 les stupéfiants et les restes humains. 26 00:01:01,235 --> 00:01:02,845 Tu as toujours envie de plonger ? 27 00:01:09,417 --> 00:01:11,984 Vous proposez le français et le mandarin ? 28 00:01:12,028 --> 00:01:14,161 Oui, et vous n'avez pas à choisir. 29 00:01:14,204 --> 00:01:16,467 Si Jack est admis à Franklin Crest, 30 00:01:16,511 --> 00:01:18,252 il pourrait étudier les deux. 31 00:01:18,295 --> 00:01:19,601 Il aurait trois ans quand il commencerait. 32 00:01:20,645 --> 00:01:22,343 Tout cela semble incroyable. 33 00:01:22,386 --> 00:01:24,040 Mon école maternelle était l'appartement de ma tante, 34 00:01:24,084 --> 00:01:26,782 où elle surveillait moi et sept de mes cousins. 35 00:01:26,825 --> 00:01:29,611 Ça a dû être tellement amusant. 36 00:01:29,654 --> 00:01:33,354 Mais de nombreuses études ont montré que nourrir l'esprit des enfants 37 00:01:33,397 --> 00:01:36,052 de trois à cinq ans est essentiel 38 00:01:36,096 --> 00:01:38,750 à une carrière universitaire réussie. 39 00:01:38,794 --> 00:01:42,450 Et quel meilleur endroit pour élever votre enfant qu'ici ? 40 00:01:42,493 --> 00:01:43,929 Je peux voir pourquoi ils appellent cet endroit 41 00:01:43,973 --> 00:01:45,627 le Harvard des écoles maternelles. 42 00:01:45,670 --> 00:01:47,107 Nous aimons considérer Harvard 43 00:01:47,150 --> 00:01:49,631 comme le Franklin Crest des universités. 44 00:01:49,674 --> 00:01:51,372 Et que faites-vous pour empêcher les 45 00:01:51,415 --> 00:01:53,896 enfants de devenir des monstres surprivilégiés ? 46 00:01:55,245 --> 00:01:56,855 Qu'est-ce que tu fais ? 47 00:01:56,899 --> 00:01:59,031 Je suis allé dans des écoles comme celle-ci presque toute ma vie. 48 00:01:59,075 --> 00:02:00,946 La plupart des enfants étaient horribles, prétentieux. 49 00:02:00,990 --> 00:02:03,862 Et riches et prospères. Sois gentil. 50 00:02:03,906 --> 00:02:06,778 Je suis désolée. Nous avons des soucis avec l'audio de notre côté. 51 00:02:06,822 --> 00:02:08,650 Nous parlions de Harvard. 52 00:02:08,693 --> 00:02:12,915 Tout à fait. 80% de nos élèves fréquentent les écoles de l'Ivy League. 53 00:02:12,958 --> 00:02:14,525 Oh, et c'est un argument de vente? 54 00:02:14,569 --> 00:02:16,223 L'Ivy League est un vivier 55 00:02:16,266 --> 00:02:17,311 pour encore plus de prétention. 56 00:02:19,226 --> 00:02:20,314 Je suis allé à Harvard. 57 00:02:20,357 --> 00:02:21,619 Bien... 58 00:02:21,663 --> 00:02:22,838 Qu'est-ce que -- 59 00:02:22,881 --> 00:02:24,970 Désolée... Figé... 60 00:02:25,014 --> 00:02:27,712 Vous savez... rappelons... 61 00:02:29,105 --> 00:02:30,933 Qu'est-ce que tu fous ? 62 00:02:30,976 --> 00:02:32,848 Je sais que tu meurs d'envie d'envoyer Jack là-bas, 63 00:02:32,891 --> 00:02:34,066 nous devons nous assurer que c'est un environnement sain. 64 00:02:37,244 --> 00:02:38,941 Je dois aller travailler. 65 00:02:38,984 --> 00:02:42,074 Rappelle-les et reprogramme le reste de l'entretien. 66 00:02:42,118 --> 00:02:44,251 Parfois, je n'arrive pas à te croire. 67 00:02:45,991 --> 00:02:48,951 Félicitations ! 68 00:02:48,994 --> 00:02:51,910 John Nolan, délégué syndical. 69 00:02:51,954 --> 00:02:53,303 Comment te sens-tu ? 70 00:02:53,347 --> 00:02:55,044 Je me sens hyper-bien. C'est incroyable. 71 00:02:55,087 --> 00:02:56,654 Les filles, vous n'avez pas tout fait vous-mêmes, n'est-ce pas ? 72 00:02:56,698 --> 00:02:58,265 Oh mon Dieu. Non. 73 00:02:58,308 --> 00:02:59,875 Ca a été déposé à la réception. 74 00:02:59,918 --> 00:03:02,530 Oh. "Au nouveau délégué syndical du LAPD. 75 00:03:02,573 --> 00:03:04,401 De la part de vos amis du bureau du maire." 76 00:03:05,707 --> 00:03:07,622 Je suis si heureuse pour toi. 77 00:03:07,665 --> 00:03:11,321 John, tu as travaillé vraiment, vraiment dur, 78 00:03:11,365 --> 00:03:14,237 et je pense que tu vas faire un travail incroyable. 79 00:03:14,281 --> 00:03:15,934 Merci. Ca signifie beaucoup pour moi. 80 00:03:15,978 --> 00:03:17,414 - Ça va ? - Oui. 81 00:03:17,458 --> 00:03:21,244 Ce sont les hormones de grossesse. 82 00:03:21,288 --> 00:03:24,378 Elles me rendent... pathologiquement joyeuse. 83 00:03:24,421 --> 00:03:25,944 Alors... 84 00:03:25,988 --> 00:03:27,859 Sérieusement, c'est la pire des choses. 85 00:03:27,903 --> 00:03:30,775 Je vais préparer la voiture, 86 00:03:30,819 --> 00:03:33,517 et je vais te laisser gérer cette longue file d'attente. 87 00:03:33,561 --> 00:03:36,346 Quelle longue file ? Oh oui. 88 00:03:36,390 --> 00:03:38,218 Alors, en l'honneur de ton premier jour en tant que délégué syndical, 89 00:03:38,261 --> 00:03:41,133 la moitié des flics du commissariat veulent... 90 00:03:41,177 --> 00:03:43,310 eh bien, ils veulent te parler. 91 00:03:43,353 --> 00:03:44,789 C'est de ça que je vais lui parler. 92 00:03:47,052 --> 00:03:48,793 Ils n'ont pas réapprovisionné le distributeur 93 00:03:48,837 --> 00:03:50,142 de soufflés au fromage depuis six mois. 94 00:03:50,186 --> 00:03:51,535 J'ai besoin de mes soufflés. 95 00:03:51,579 --> 00:03:53,407 Un citoyen vient de porter plainte. 96 00:03:53,450 --> 00:03:54,538 J'ai besoin que tu me représentes. 97 00:03:54,582 --> 00:03:56,018 Alors, quelle est la plainte ? 98 00:03:56,061 --> 00:03:58,020 Je prenais une déposition d'un propriétaire, et 99 00:03:58,063 --> 00:03:59,978 j'avais besoin d'utiliser sa salle de bain, 100 00:04:00,022 --> 00:04:01,371 et maintenant elle prétend que j'ai détruit ses toilettes. 101 00:04:01,415 --> 00:04:04,548 Je veux utiliser un .44 Magnum comme arme de service. 102 00:04:04,592 --> 00:04:07,334 Quand aurons-nous des gilets pare-balles climatisés ? 103 00:04:07,377 --> 00:04:11,251 Je cherche juste à faire assermenter mon cochon de soutien émotionnel. 104 00:04:11,294 --> 00:04:13,383 Sérieusement ? 105 00:04:13,427 --> 00:04:15,472 Tu avais ce boulot hier encore. 106 00:04:15,516 --> 00:04:18,127 On craque déjà sous le stress, Nolan ? 107 00:04:18,170 --> 00:04:19,911 Non. Je me demande simplement ce que tu as foutu pendant 108 00:04:19,955 --> 00:04:21,696 ces 12 dernières années en tant que délégué syndical. 109 00:04:21,739 --> 00:04:24,089 Il semble qu'aucun des besoins de ces personnes n'ait été satisfait. 110 00:04:24,133 --> 00:04:27,267 Oui, les flics trouvent toujours à se plaindre de quelque chose. 111 00:04:27,310 --> 00:04:29,138 De plus, j'ai dit à tout le monde à quel point 112 00:04:29,181 --> 00:04:31,662 tu es impatient d'entendre leurs problèmes. 113 00:04:31,706 --> 00:04:33,708 Aussi petit soit-il. De rien. 114 00:04:35,753 --> 00:04:38,060 Déjà au travail, je vois. 115 00:04:38,103 --> 00:04:39,235 Oui Monsieur. 116 00:04:39,279 --> 00:04:40,932 Lieutenant Landon Briggs. 117 00:04:40,976 --> 00:04:42,064 Je suis le président de l'Union. 118 00:04:42,107 --> 00:04:43,892 Oui je sais. Ravi de vous rencontrer enfin. 119 00:04:43,935 --> 00:04:46,111 Considérez ceci comme un cadeau de bienvenue. 120 00:04:46,155 --> 00:04:49,332 Mais mon petit cadeau n'est que le début. 121 00:04:49,376 --> 00:04:52,074 Vous allez être abreuvé et nourri partout dans cette grande ville. 122 00:04:52,117 --> 00:04:54,337 J'ai déjà reçu quelques cadeaux, 123 00:04:54,381 --> 00:04:55,904 mais je suis surtout excité de m'y mettre. 124 00:04:55,947 --> 00:04:57,122 Je suis content que vous soyez passé. 125 00:04:57,166 --> 00:04:58,602 Quel est l'adresse email adéquate 126 00:04:58,646 --> 00:05:00,430 pour vous envoyer une liste de mes propositions ? 127 00:05:00,474 --> 00:05:02,954 - Je suis désolé... des propositions ? - Oui. 128 00:05:02,998 --> 00:05:05,261 J'ai fait campagne sur la promesse de changement. 129 00:05:05,305 --> 00:05:07,829 En tête de liste se trouve une initiative de santé 130 00:05:07,872 --> 00:05:09,918 mentale qui envoie des conseillers sur tous les appels 131 00:05:09,961 --> 00:05:11,006 impliquant une maladie mentale. 132 00:05:11,049 --> 00:05:13,051 Oh, ralentis là, fiston. 133 00:05:13,095 --> 00:05:15,750 Notre combat en ce moment ne concerne pas les gens là dehors. 134 00:05:15,793 --> 00:05:18,361 Il s'agit de s'assurer que nos frères en bleu 135 00:05:18,405 --> 00:05:19,938 obtiennent tout ce qu'ils méritent, 136 00:05:19,962 --> 00:05:21,495 heures supplémentaires payées, avantages sociaux. 137 00:05:23,497 --> 00:05:24,976 Il sera temps pour votre liste plus tard. 138 00:05:25,020 --> 00:05:28,371 Le plus important maintenant est de vous détendre. 139 00:05:28,415 --> 00:05:29,677 Profitez de votre victoire. 140 00:05:32,984 --> 00:05:34,769 Salut. J'ai entendu parler de cette main qui s'est échouée hier. 141 00:05:34,812 --> 00:05:37,162 Dieu, je sais. C'est super dégueulasse, non ? 142 00:05:37,206 --> 00:05:39,164 Vous avez des théories ? 143 00:05:39,208 --> 00:05:41,515 Quelque-unes. Je... 144 00:05:41,558 --> 00:05:43,778 Au début, je pensais peut-être au trafic d'êtres humains, 145 00:05:43,821 --> 00:05:45,736 peut-être que le bateau a chaviré, qu'une main a été arrachée, 146 00:05:45,780 --> 00:05:48,173 mais ensuite j'ai réalisé que la façon dont la main avait 147 00:05:48,217 --> 00:05:50,393 été coupée parlait plus d'un certain type de torture. 148 00:05:50,437 --> 00:05:52,700 Désolé, je regarde beaucoup de documentaires criminels. 149 00:05:52,743 --> 00:05:53,701 Moi aussi. 150 00:05:53,744 --> 00:05:55,224 Je pense en fait que c'est un 151 00:05:55,267 --> 00:05:57,618 scénario à la "Gone Girl" qui a mal tourné. 152 00:05:57,661 --> 00:05:59,359 J'aime ça. 153 00:05:59,402 --> 00:06:02,100 Oui, peut-être qu'elle essayait de feindre une noyade, mais 154 00:06:02,144 --> 00:06:03,841 qu'elle s'est ensuite faite happer par l'hélice de son bateau. 155 00:06:03,885 --> 00:06:06,453 - Exactement, oui. - Sympa. 156 00:06:06,496 --> 00:06:08,063 On se revoit dans le coin. 157 00:06:08,106 --> 00:06:09,456 - Hé. - Salut. 158 00:06:09,499 --> 00:06:11,414 C'est quoi ce regard ? 159 00:06:11,458 --> 00:06:13,198 Rien. Quoi? 160 00:06:13,242 --> 00:06:14,896 Tu voulais étrangler ce type la semaine dernière. 161 00:06:14,939 --> 00:06:17,246 - Et là tu es toute gentille avec lui ? - "Gentille avec lui" ? 162 00:06:17,289 --> 00:06:20,380 Quoi ? On a soudain été largués dans les années 50 ? 163 00:06:20,423 --> 00:06:23,252 - Quoi? - Terminé. 164 00:06:23,295 --> 00:06:25,950 Qui aurait cru qu'une main morte nécessiterait autant de paperasse ? 165 00:06:25,994 --> 00:06:27,865 Tu as des projets pour ce soir ? 166 00:06:27,909 --> 00:06:29,432 Non pourquoi ? 167 00:06:29,476 --> 00:06:31,826 Mon amie Olive a gagné quatre billets de tombola 168 00:06:31,869 --> 00:06:34,698 pour ce dîner chic, et elle vient de nous inviter. 169 00:06:34,742 --> 00:06:36,396 Qu'est-ce qu'un "dîner chic" ? 170 00:06:36,439 --> 00:06:38,049 Ca s'appelle Osia. 171 00:06:38,093 --> 00:06:40,182 C'est un pop-up exclusif sur la plage de Malibu, 172 00:06:40,225 --> 00:06:42,053 une soirée seulement, 12 plats fusion 173 00:06:42,097 --> 00:06:43,577 accords mets et vins inclus. 174 00:06:43,620 --> 00:06:45,840 "Une expérience de gastronomie moléculaire." 175 00:06:45,883 --> 00:06:47,581 Je vais devoir y réfléchir. 176 00:06:47,624 --> 00:06:49,974 A quoi faut-il réfléchir ? 177 00:06:50,018 --> 00:06:51,672 Le maniaque du contrôle en lui n'aime 178 00:06:51,715 --> 00:06:53,630 pas essayer de nouvelles choses, alors... 179 00:06:53,674 --> 00:06:54,805 Je ne suis pas un maniaque du contrôle. 180 00:06:56,590 --> 00:06:59,419 Je serais heureux d'aller à ton dîner. 181 00:07:03,031 --> 00:07:03,945 Sergent Grey ? 182 00:07:05,337 --> 00:07:07,470 Lieutenant... Cabo-relli ? 183 00:07:07,514 --> 00:07:09,167 C'est Cabarelli. 184 00:07:09,211 --> 00:07:11,082 Mais appellez-moi Roméo. 185 00:07:11,126 --> 00:07:13,345 Merci. Wade. 186 00:07:13,389 --> 00:07:15,565 - Comment s'est passé votre vol ? - Bien, je suppose. 187 00:07:15,609 --> 00:07:17,437 Un peu serré peut-être. 188 00:07:17,480 --> 00:07:19,221 Les Carabinieri ne paient pas pour la classe affaires. 189 00:07:19,264 --> 00:07:22,093 Vous parlez à un homme grand. Croyez-moi, je comprends. Oui. 190 00:07:22,137 --> 00:07:25,096 Donc, vous traquez un fugitif. Parlez-moi de lui. 191 00:07:25,140 --> 00:07:26,663 Kaï Zullo. 192 00:07:26,707 --> 00:07:29,753 Assassiné une femme lors d'un cambriolage à Rome. 193 00:07:29,797 --> 00:07:32,495 S'est tiré avec 100.000 € de diamants. 194 00:07:32,539 --> 00:07:34,541 Atterri à Los Angeles il y a trois jours. 195 00:07:34,584 --> 00:07:36,325 A-t-il de la famille ou des amis ici ? 196 00:07:36,368 --> 00:07:38,675 Non. Nous pensons qu'il veut se cacher dans une grande 197 00:07:38,719 --> 00:07:40,764 ville jusqu'à ce qu'il puisse s'échapper en Amérique du Sud. 198 00:07:40,808 --> 00:07:42,113 Il parle couramment plusieurs langues. 199 00:07:42,157 --> 00:07:44,159 Eh bien, il est venu au bon endroit. 200 00:07:44,202 --> 00:07:46,640 Vous pouvez cacher une autre ville dans cette ville. 201 00:07:46,683 --> 00:07:48,642 Mais le LAPD est plutôt doué pour trouver des gens. 202 00:07:48,685 --> 00:07:50,600 Écoutez, je ne veux pas être un fardeau. 203 00:07:50,644 --> 00:07:52,297 Je suis sûr que vous êtes débordés. 204 00:07:52,341 --> 00:07:56,127 J'ai simplement besoin d'un officier d'escorte motivé. 205 00:07:56,171 --> 00:07:59,087 Sans vouloir me venter, je suis un policier expérimenté. 206 00:07:59,130 --> 00:08:04,266 Je n'en ai aucun doute, et je suis débordé, mais ce serait 207 00:08:04,309 --> 00:08:07,008 un honneur pour moi de travailler sur cette affaire avec vous. 208 00:08:07,051 --> 00:08:09,358 Je ne peux pas vous demander de faire ça. 209 00:08:09,401 --> 00:08:10,968 J'insiste. 210 00:08:11,012 --> 00:08:13,014 Je cherche toujours un moyen de me dégourdir les jambes. 211 00:08:13,057 --> 00:08:14,537 Oui, je fais pareil. 212 00:08:14,581 --> 00:08:16,452 Voici donc votre permis de port. 213 00:08:16,496 --> 00:08:20,456 Et, vous savez, j'ai un indic qu'on peut aller voir. 214 00:08:20,500 --> 00:08:22,414 Et vous pourrez m'en dire plus sur notre suspect en chemin. 215 00:08:22,458 --> 00:08:24,591 Et quand le cambriolage a-t-il eu lieu, M. Swaine ? 216 00:08:24,634 --> 00:08:26,680 Vers 2h00. 217 00:08:26,723 --> 00:08:27,985 Bon, qu'a-t-on pris ? 218 00:08:28,029 --> 00:08:29,726 Je ne peux pas le dire. 219 00:08:29,770 --> 00:08:31,206 Je suis désolé. Je ne comprends pas. 220 00:08:31,249 --> 00:08:32,512 Eh bien, si je vous le disais, 221 00:08:32,555 --> 00:08:35,079 je divulguerais des secrets commerciaux de ManMade Labs. 222 00:08:35,123 --> 00:08:36,777 Mon entreprise travaille à la pointe 223 00:08:36,820 --> 00:08:39,519 de l'avancée biotechnologique. 224 00:08:39,562 --> 00:08:42,434 Vous me demandez de révéler des informations hautement confidentielles. 225 00:08:42,478 --> 00:08:44,480 D'accord. Pouvez-vous au moins me dire qui travaillait à ce moment-là ? 226 00:08:44,524 --> 00:08:46,438 Je vais devoir vérifier ça avec les avocats. 227 00:08:46,482 --> 00:08:48,266 Que diriez-vous de me montrer où le cambriolage a eu lieu ? 228 00:08:48,310 --> 00:08:49,746 De cette façon, nous pouvons relever les empreintes. 229 00:08:49,790 --> 00:08:51,443 J'ai bien peur que ce ne soit pas possible. 230 00:08:51,487 --> 00:08:53,315 Nous avons plusieurs clients gouvernementaux. 231 00:08:53,358 --> 00:08:56,144 Vous n'avez pas l'autorisation d'aller plus loin que le hall. 232 00:08:56,187 --> 00:08:57,928 Nous ne pouvons pas faire notre travail sans accès. 233 00:08:57,972 --> 00:09:00,757 Oh, n'étais-je pas clair ? 234 00:09:00,801 --> 00:09:02,454 Je n'attends pas cela de vous. 235 00:09:02,498 --> 00:09:05,849 J'ai juste besoin d'un numéro de dossier pour des raisons d'assurance. 236 00:09:05,893 --> 00:09:07,590 Désolée je suis en retard. J'ai dû crier sur mon mari. 237 00:09:07,634 --> 00:09:10,071 Détective Angela Lopez. 238 00:09:10,114 --> 00:09:12,464 Devon Swaine, PDG. 239 00:09:12,508 --> 00:09:14,510 Je suis désolé que vous ayez dû venir jusqu'ici. 240 00:09:14,554 --> 00:09:16,338 Comme je le disais à cet officier, 241 00:09:16,381 --> 00:09:18,601 cette affaire est extrêmement sensible. 242 00:09:18,645 --> 00:09:21,125 Nous nous en occuperons en interne. 243 00:09:21,169 --> 00:09:22,474 Vous pouvez envoyer ce numéro de dossier 244 00:09:22,518 --> 00:09:23,650 dès que vous en avez l'occasion. 245 00:09:23,693 --> 00:09:25,260 Merci. 246 00:09:32,354 --> 00:09:34,051 Comment veux-tu gérer cela ? 247 00:09:34,095 --> 00:09:35,879 S'ils ne veulent pas de notre aide, on ne peut pas faire grand-chose. 248 00:09:35,923 --> 00:09:38,099 Rédige et envoie-le. 249 00:09:38,142 --> 00:09:39,796 On a entendu dire que tu avais un corps. 250 00:09:39,840 --> 00:09:41,493 Oui. Il avait déjà perdu beaucoup 251 00:09:41,537 --> 00:09:43,104 de sang quand il est arrivé ici. 252 00:09:43,147 --> 00:09:45,062 On a fait tout ce qu'on pouvait, mais il s'est vidé de son sang. 253 00:09:48,196 --> 00:09:50,720 - Coup de couteau ? - Non. 254 00:09:52,940 --> 00:09:54,376 Quelqu'un lui a coupé la main. 255 00:09:59,903 --> 00:10:02,645 Quelle clandestinité. Je pourrais être dans "Dirty Harry". 256 00:10:05,039 --> 00:10:08,085 Le boulot de la police américaine. 257 00:10:08,129 --> 00:10:10,871 Est-ce vraiment comme les films le présentent ? 258 00:10:10,914 --> 00:10:13,090 "Dirty Harry" est plutôt dépassé. 259 00:10:13,134 --> 00:10:15,963 Mais... Bon, voici mon gars. 260 00:10:19,227 --> 00:10:20,924 Flex. 261 00:10:23,840 --> 00:10:25,625 C'est qui ? 262 00:10:25,668 --> 00:10:28,410 Roméo est un officier des Car-a-binieri italiens. 263 00:10:28,453 --> 00:10:29,585 Carabiniers. 264 00:10:29,629 --> 00:10:31,805 - Les quoi ? - C'est un flic. 265 00:10:31,848 --> 00:10:33,110 Fais simplement ce qu'il te dit. 266 00:10:33,154 --> 00:10:36,592 Nous recherchons un homme du nom de Kai Zullo. 267 00:10:36,636 --> 00:10:39,377 Blanc, 1m80, italien... comme moi. 268 00:10:39,421 --> 00:10:42,076 Il est en possession de bijoux volés dans mon pays, 269 00:10:42,119 --> 00:10:43,860 bagues en diamant, colliers, broches. 270 00:10:43,904 --> 00:10:46,733 C'est un fugitif international recherché pour meurtre. 271 00:10:46,776 --> 00:10:49,387 Le trouver est une grosse affaire. 272 00:10:49,431 --> 00:10:52,129 Oui, je ferai de mon mieux. 273 00:10:52,173 --> 00:10:53,957 Aucune garantie. 274 00:10:55,742 --> 00:10:57,308 Informateurs. 275 00:10:57,352 --> 00:10:59,093 Ce sont les mêmes partout. 276 00:10:59,136 --> 00:11:00,398 Même les yeux fuyants. 277 00:11:02,444 --> 00:11:03,314 Alors, et maintenant ? 278 00:11:03,358 --> 00:11:05,665 Laissez-moi deviner. 279 00:11:05,708 --> 00:11:07,754 Nous "descendrons dans les rues et verrons qui d'autre parle". 280 00:11:07,797 --> 00:11:08,972 Pas exactement. 281 00:11:09,016 --> 00:11:12,628 Que diriez-vous de "Atteindre le ciel" ? 282 00:11:12,672 --> 00:11:13,629 Vous dites encore ça ? 283 00:11:13,673 --> 00:11:15,457 Avez-vous vu un film policier réalisé 284 00:11:15,500 --> 00:11:17,285 au cours des 40 dernières années ? 285 00:11:18,982 --> 00:11:20,505 Pourquoi faites-vous perdre le temps de mon client, inspecteur ? 286 00:11:20,549 --> 00:11:22,029 C'est un PDG occupé. 287 00:11:22,072 --> 00:11:23,508 J'ai juste quelques questions. 288 00:11:23,552 --> 00:11:25,467 Ce à quoi il vous a déjà dit qu'il ne peut pas répondre. 289 00:11:25,510 --> 00:11:27,338 Eh bien, votre client pourrait vouloir reconsidérer 290 00:11:27,382 --> 00:11:29,471 maintenant qu'un de ses employés est mort. 291 00:11:29,514 --> 00:11:32,256 Qui ? Mark Kilkea. 292 00:11:32,300 --> 00:11:34,694 Quelqu'un lui a coupé la main pour franchir 293 00:11:34,737 --> 00:11:36,565 les scanners palmaires dans vos bureaux. 294 00:11:36,608 --> 00:11:38,785 Ils l'ont laissé pour mort, mais il a réussi 295 00:11:38,828 --> 00:11:40,743 à se relever et est s'est effondré dans un hôpital 296 00:11:40,787 --> 00:11:42,789 presque 24 heures plus tard. 297 00:11:42,832 --> 00:11:44,965 C'est horrible, mais mon client n'a rien à voir avec ça. 298 00:11:45,008 --> 00:11:46,923 Peut-être pas, mais étant donnés les protocoles 299 00:11:46,967 --> 00:11:49,012 de sécurité de haute technologie de son entreprise, 300 00:11:49,056 --> 00:11:50,405 il est impossible que votre client n'ait pas été informé 301 00:11:50,448 --> 00:11:52,624 que Kilkea s'est introduit au bureau 302 00:11:52,668 --> 00:11:54,017 juste avant le braquage. 303 00:11:54,061 --> 00:11:55,802 Mais vous n'avez pas partagé cela, n'est-ce pas ? 304 00:11:55,845 --> 00:11:58,195 En fait, selon les voisins de M. Kilkea, 305 00:11:58,239 --> 00:12:00,197 deux agents de sécurité de votre entreprise 306 00:12:00,241 --> 00:12:02,678 s'est présenté à la porte de notre victime juste après le vol. 307 00:12:02,722 --> 00:12:03,897 Comme vous le savez, l'entreprise 308 00:12:03,940 --> 00:12:06,116 de mon client est hautement exclusive. 309 00:12:06,160 --> 00:12:08,118 Oui. J'ai examiné ça. 310 00:12:08,162 --> 00:12:10,686 Selon votre site Internet, l'entreprise que vous avez fondée est 311 00:12:10,730 --> 00:12:14,516 "une force pionnière dans le domaine de l'ingénierie biotechnologique, 312 00:12:14,559 --> 00:12:17,562 permettant aux humains de vivre une 313 00:12:17,606 --> 00:12:19,521 vie meilleure dans notre monde moderne." 314 00:12:19,564 --> 00:12:21,218 Qu'est-ce que vous fabriquez là-bas ? 315 00:12:21,262 --> 00:12:23,003 Des widgets. 316 00:12:23,046 --> 00:12:24,831 Soit vous répondez à ma question, 317 00:12:24,874 --> 00:12:26,571 soit nous allons mettre votre société sous séquestre 318 00:12:26,615 --> 00:12:28,269 jusqu'à ce que nous puissions obtenir un mandat de perquisition, 319 00:12:28,312 --> 00:12:30,053 et vous ne vendrez aucun widget tant que je ne l'aurai pas dit. 320 00:12:30,097 --> 00:12:31,838 Je ne vous laisserai pas faire. 321 00:12:31,881 --> 00:12:33,056 C'est une scène de crime. 322 00:12:33,100 --> 00:12:34,884 Et la façon de la traiter est à mon entière discrétion. 323 00:12:34,928 --> 00:12:36,364 Laissez-moi vous aider. 324 00:12:36,407 --> 00:12:40,672 Vous avez créé la puce la plus rapide et la plus petite 325 00:12:40,716 --> 00:12:42,065 au monde, et elle est sur le point d'être commercialisée. 326 00:12:42,109 --> 00:12:43,327 Est-ce que ça te paraît correct? 327 00:12:43,371 --> 00:12:45,155 Où avez-vous eu cette information? 328 00:12:45,199 --> 00:12:48,680 Ils ne dévoilent ça à personne. 329 00:12:48,724 --> 00:12:50,334 A quoi servent les puces ? 330 00:12:50,378 --> 00:12:53,337 A combler le fossé entre la technologie et la biologie, 331 00:12:53,381 --> 00:12:55,122 et c'est tout ce que je vais dire. 332 00:12:55,165 --> 00:12:57,046 Et pouvez-vous penser à quelqu'un qui couperait 333 00:12:57,089 --> 00:12:58,734 la main d'un gars pour voler cette technologie ? 334 00:13:00,954 --> 00:13:02,694 Chester Frey. 335 00:13:02,738 --> 00:13:04,827 Je l'ai viré il y a environ six mois 336 00:13:04,871 --> 00:13:07,134 pour avoir effectué des expériences hors site, 337 00:13:07,177 --> 00:13:09,701 fait des recherches que mon entreprise n'a jamais approuvées. 338 00:13:09,745 --> 00:13:11,051 Il m'a appelé la semaine dernière, insistant 339 00:13:11,094 --> 00:13:13,053 sur le fait qu'il était proche d'une percée, 340 00:13:13,096 --> 00:13:14,968 m'a supplié de le laisser accéder à nouveau à notre labo. 341 00:13:15,011 --> 00:13:16,926 Je lui ai dit de perdre mon numéro. 342 00:13:16,970 --> 00:13:19,450 Et à quel point diriez-vous que Chester Frey est dangereux ? 343 00:13:19,494 --> 00:13:22,410 C'est le pire des fous, inspecteur. 344 00:13:22,453 --> 00:13:24,194 C'est un fanatique. 345 00:13:24,238 --> 00:13:25,630 Alors, quelle est la prochaine? 346 00:13:25,674 --> 00:13:26,893 Nausées matinales, fringales ? 347 00:13:26,936 --> 00:13:28,633 Tout. 348 00:13:28,677 --> 00:13:31,636 Si c'est un effet secondaire de la grossesse, je l'aurai. 349 00:13:32,550 --> 00:13:34,465 Mais c'est une telle bénédiction. Oui. 350 00:13:39,035 --> 00:13:40,689 - John Nolan. - Officier Nolan. 351 00:13:40,732 --> 00:13:42,604 Elena Gutierrez, conseillère de district. 352 00:13:42,647 --> 00:13:44,736 Je voulais vous adresser mes félicitations personnelles 353 00:13:44,780 --> 00:13:46,913 - pour votre victoire. - Merci beaucoup, madame. 354 00:13:46,956 --> 00:13:48,610 Nous sommes de grands fans du LAPD ici, donc 355 00:13:48,653 --> 00:13:50,351 si jamais vous voulez discuter, je suis là. 356 00:13:50,394 --> 00:13:52,135 Eh bien, êtes-vous libre ce soir ? 357 00:13:52,179 --> 00:13:54,703 J'ai quelques idées que j'ai lancées. 358 00:13:54,746 --> 00:13:56,574 En fait, j'ai une réunion dans 359 00:13:56,618 --> 00:13:58,576 la rue de votre commissariat ce soir. 360 00:13:58,620 --> 00:14:00,970 Je peux passer après, vers 19h30 ? 361 00:14:01,014 --> 00:14:02,711 C'est parfait. Merci beaucoup. 362 00:14:02,754 --> 00:14:04,017 Je suis impatient. 363 00:14:04,060 --> 00:14:06,280 Moi aussi. 364 00:14:06,323 --> 00:14:09,109 D'accord. Tu vois, c'est pour ça que je me suis présenté. 365 00:14:09,152 --> 00:14:11,067 Une chance de parler de vrais problèmes. 366 00:14:11,111 --> 00:14:13,026 7-Adam-15, c'est Lopez. 367 00:14:13,069 --> 00:14:15,637 J'ai une identification sur notre suspect de meurtre. 368 00:14:15,680 --> 00:14:17,334 Chester Frey. 369 00:14:17,378 --> 00:14:18,683 Sa maison est à cinq rues de chez vous. 370 00:14:18,727 --> 00:14:20,207 Envoi de l'adresse à votre boîte et 371 00:14:20,250 --> 00:14:21,904 d'unités supplémentaires en renfort. 372 00:14:21,948 --> 00:14:23,297 Bien reçu. Nous sommes en chemin. 373 00:14:23,340 --> 00:14:25,995 Et merci beaucoup d'avoir appelé. 374 00:14:28,345 --> 00:14:29,999 Je sais. Ça me fait flipper aussi. 375 00:14:32,045 --> 00:14:33,611 Police ! 376 00:14:34,786 --> 00:14:36,788 Bon dieu, on dirait un congélateur ici. 377 00:14:41,228 --> 00:14:43,056 Chester ? 378 00:14:43,099 --> 00:14:45,232 Allez venez maintenant. Montrez moi vos mains. 379 00:14:54,545 --> 00:14:56,199 Clair à l'étage. 380 00:15:03,163 --> 00:15:04,729 Dégagé. 381 00:15:10,257 --> 00:15:12,737 Cet endroit... 382 00:15:12,781 --> 00:15:14,174 Entends-tu cela? 383 00:15:17,307 --> 00:15:18,830 Police ! 384 00:15:30,320 --> 00:15:31,539 Nolan... 385 00:15:42,332 --> 00:15:44,987 Et ici, nous avons un bras coupé, 386 00:15:45,031 --> 00:15:46,641 qui bouge tout seul. 387 00:15:48,251 --> 00:15:49,905 Je ne peux pas m'empêcher de regarder. 388 00:15:49,949 --> 00:15:51,776 Je trouve que c'est incroyable. 389 00:15:51,820 --> 00:15:54,257 Je veux dire, le corps humain, 390 00:15:54,301 --> 00:15:57,608 c'est vraiment un miracle. 391 00:15:57,652 --> 00:15:58,914 Est-ce qu'elle va bien ? 392 00:15:58,958 --> 00:16:00,568 Hormones de grossesse. 393 00:16:00,611 --> 00:16:03,005 Cool. Un signe de notre Dr Frankenstein ? 394 00:16:03,049 --> 00:16:04,659 Non. Il a laissé beaucoup de preuves derrière lui... 395 00:16:04,702 --> 00:16:06,487 cahiers, ordinateurs. 396 00:16:06,530 --> 00:16:08,619 Espérons que nous pourrons apprendre de quelle 397 00:16:08,663 --> 00:16:10,012 percée scientifique il pense être si proche. 398 00:16:10,056 --> 00:16:11,796 Oui, et où le chercher ensuite. 399 00:16:13,668 --> 00:16:15,452 - Je reviens tout de suite. - Oui. 400 00:16:17,889 --> 00:16:19,979 - Un signe de Chester ? - Non. 401 00:16:20,022 --> 00:16:23,069 Donc, Chester a coupé la main de Mark Kilkea, et 402 00:16:23,112 --> 00:16:25,114 maintenant il y a un bras coupé dans sa maison. 403 00:16:25,158 --> 00:16:27,160 - Ca fait deux victimes. - J'ai peur qu'il y en ait plus. 404 00:16:27,203 --> 00:16:29,727 Harper et Nolan ont trouvé un congélateur avec huit autres bras à l'intérieur. 405 00:16:29,771 --> 00:16:32,948 Alors, c'est quatre victimes de plus, ou huit ? 406 00:16:32,992 --> 00:16:35,298 Six, je pense. Quatre à droite, deux à gauche. 407 00:16:35,342 --> 00:16:36,908 Sur base de l'examen initial, le légiste estime 408 00:16:36,952 --> 00:16:38,258 qu'ils ont été retirés post-mortem. 409 00:16:38,301 --> 00:16:40,912 Deux d'entre eux présentaient des signes évidents de décomposition. 410 00:16:40,956 --> 00:16:43,045 Et donc ? C'est un pilleur de tombes ? 411 00:16:43,089 --> 00:16:44,481 On ne sait pas encore. 412 00:16:44,525 --> 00:16:46,048 Bon, dis au labo de se magner sur les empreintes. 413 00:16:46,092 --> 00:16:47,354 Si on peut avoir une touche sur ses victimes, 414 00:16:47,397 --> 00:16:49,051 ça pourrait nous dire d'où il a obtenu les membres 415 00:16:49,095 --> 00:16:51,053 et qui il cible. - Je m'en charge. 416 00:16:51,097 --> 00:16:52,794 Détective Lopez. 417 00:16:55,623 --> 00:16:57,668 Que voulez-vous, M. Karga ? 418 00:16:57,712 --> 00:17:00,193 Accès à la maison de Chester Frey. 419 00:17:00,236 --> 00:17:02,238 Il a volé la propriété exclusive de mon client, 420 00:17:02,282 --> 00:17:04,458 et je dois la récupérer. - Ce serait un non. 421 00:17:04,501 --> 00:17:05,850 Ceci est une scène de crime active... 422 00:17:05,894 --> 00:17:07,069 Je ne pense pas que vous compreniez. 423 00:17:07,113 --> 00:17:09,289 Si la technologie de mon client est divulguée, 424 00:17:09,332 --> 00:17:12,814 cela anéantira un milliard de dollars de R&D. 425 00:17:12,857 --> 00:17:16,122 Et le LAPD n'est pas exactement connu pour sa discrétion, 426 00:17:16,165 --> 00:17:18,385 c'est pourquoi nous préférons tout gérer en interne. 427 00:17:18,428 --> 00:17:21,388 Écoutez, je comprends. Mais je ne peux pas vous aider. 428 00:17:21,431 --> 00:17:24,652 Nous saisissons tout à l'intérieur de cette maison, M. Karga, et si 429 00:17:24,695 --> 00:17:27,959 vous posez ne serait-ce qu'un pied à l'intérieur de ce périmètre, 430 00:17:28,003 --> 00:17:30,136 vous passerez la nuit dans une cellule. 431 00:17:32,138 --> 00:17:33,574 Vous ne voudriez pas salir ce beau costume, n'est-ce pas ? 432 00:17:35,619 --> 00:17:38,057 Et j'aimerais jeter un coup d'œil à l'ordinateur de Chester 433 00:17:38,100 --> 00:17:39,667 une fois que le labo aura fini de le traiter... 434 00:17:39,710 --> 00:17:41,451 tu sais, essayer d'entrer dans sa tête. 435 00:17:41,495 --> 00:17:42,800 Tu penses que Lopez me laisserait faire ? 436 00:17:42,844 --> 00:17:44,063 Ça ne fait pas de mal de demander. 437 00:17:44,106 --> 00:17:46,456 C'est Ash. 438 00:17:46,500 --> 00:17:48,371 - Salut Ash. - Salut. 439 00:17:48,415 --> 00:17:50,243 Olive vient de me planter pour ce diner, 440 00:17:50,286 --> 00:17:52,854 alors maintenant j'ai les quatre billets. 441 00:17:52,897 --> 00:17:55,291 Je pensais demander à Byron et sa petite amie... 442 00:17:55,335 --> 00:17:57,337 Oui, non. 443 00:17:57,380 --> 00:17:59,208 Tu sais quoi ? 444 00:17:59,252 --> 00:18:01,036 Lucy s'est languie de cet endroit toute la journée. 445 00:18:01,080 --> 00:18:02,385 Si on lui demandait. 446 00:18:02,429 --> 00:18:04,605 Osia ? Oui. Oh mon Dieu. Oui s'il vous plaît. 447 00:18:04,648 --> 00:18:06,389 Cool. Elle a quelqu'un pour l'accompagner ? 448 00:18:07,434 --> 00:18:09,088 - Hé, Sanford. - Quoi ? 449 00:18:09,131 --> 00:18:10,611 Vous avez des projets ce soir ? 450 00:18:10,654 --> 00:18:12,047 Qu'est-ce que tu fais ? 451 00:18:12,091 --> 00:18:13,701 Lucy a besoin d'un rencard pour un dîner chic. 452 00:18:15,485 --> 00:18:18,184 Ce sera amusant. 453 00:18:18,227 --> 00:18:20,490 D'accord. Oui. Je suis partant. 454 00:18:20,534 --> 00:18:22,710 Euh, envoie-moi l'adresse par texto. 455 00:18:22,753 --> 00:18:24,233 C'est bon. 456 00:18:24,277 --> 00:18:25,234 D'accord. 457 00:18:27,758 --> 00:18:29,325 Quoi ? 458 00:18:29,369 --> 00:18:30,587 Ne fais pas ta maniaque du contrôle. 459 00:18:30,631 --> 00:18:33,112 Nous avons fait de notre mieux. 460 00:18:33,155 --> 00:18:35,853 - Demain est un autre jour. - C'est toujours le cas. 461 00:18:35,897 --> 00:18:39,205 Vous savez, l'architecture de cette ville est horrible. 462 00:18:39,248 --> 00:18:42,469 Ne dites pas du mal de ma ville, Roméo. 463 00:18:42,512 --> 00:18:45,211 Tellement sensible. 464 00:18:45,254 --> 00:18:46,647 Mais je vais vous le prouver. 465 00:18:46,690 --> 00:18:48,083 Venez à Rome. 466 00:18:48,127 --> 00:18:49,650 En vous promenant dans les rues, vous 467 00:18:49,693 --> 00:18:51,739 verrez des milliers d'années d'histoire. 468 00:18:51,782 --> 00:18:54,045 Voilà à quoi devrait ressembler une vraie ville. 469 00:18:54,089 --> 00:18:56,222 Je suis sérieux. Amenez votre femme. 470 00:18:56,265 --> 00:19:00,269 Luna m'a demandé de voyager davantage. 471 00:19:00,313 --> 00:19:02,837 Alors, c'est décidé. Vous serez mon invité. 472 00:19:02,880 --> 00:19:04,447 Je vous ouvrirai mes portes. 473 00:19:05,970 --> 00:19:07,015 C'est très généreux. Merci. 474 00:19:09,235 --> 00:19:12,325 Vous me rappellez quelqu'un que je connaissais. 475 00:19:12,368 --> 00:19:14,631 Un lieutenant. 476 00:19:14,675 --> 00:19:16,155 Il s'appelait Santo. 477 00:19:17,765 --> 00:19:20,811 Je n'étais que son cadet lorsque j'ai rejoint 478 00:19:20,855 --> 00:19:22,726 les carabiniers, mais il m'a pris sous son aile. 479 00:19:22,770 --> 00:19:24,859 Il m'a fait voir ma ville avec de nouveaux yeux. 480 00:19:24,902 --> 00:19:26,817 Comme vous maintenant. 481 00:19:27,731 --> 00:19:29,298 "Connaissais". 482 00:19:29,342 --> 00:19:30,778 Que s'est-il passé ? 483 00:19:30,821 --> 00:19:33,302 Ma deuxième année, il... 484 00:19:33,346 --> 00:19:35,217 il a été abattu. 485 00:19:35,261 --> 00:19:37,611 J'étais là. 486 00:19:37,654 --> 00:19:39,656 Il est mort dans mes bras. 487 00:19:39,700 --> 00:19:43,573 Chaque jour, ici... 488 00:19:43,617 --> 00:19:45,096 Je le vois. 489 00:19:47,969 --> 00:19:50,450 Oui, j'en sais un petit quelque chose. 490 00:19:50,493 --> 00:19:54,410 C'est parfois un travail misérable. 491 00:19:54,454 --> 00:19:55,803 Tout à fait. 492 00:19:58,240 --> 00:20:00,982 Et parfois, le meilleur. 493 00:20:02,418 --> 00:20:04,072 C'est vrai. 494 00:20:06,292 --> 00:20:08,685 Qu'est-ce que c'est? 495 00:20:08,729 --> 00:20:11,427 Flex vient de recevoir un mot. 496 00:20:11,471 --> 00:20:13,777 Kai rencontre le courtier en diamants ce soir. 497 00:20:13,821 --> 00:20:16,171 Gardner et Beverly. 498 00:20:16,215 --> 00:20:18,391 C'est merveilleux. 499 00:20:18,434 --> 00:20:21,002 Mais je ne veux pas retarder la fin de votre quart. 500 00:20:21,045 --> 00:20:23,309 Et si vous me déposiez ? Je vais le surveiller. 501 00:20:23,352 --> 00:20:25,572 S'il est là, j'appellerai des renforts. 502 00:20:25,615 --> 00:20:27,138 Je ne peux pas vous laisser faire ça. 503 00:20:27,182 --> 00:20:29,140 En plus, j'ai déjà signalé au central que je 504 00:20:29,184 --> 00:20:32,143 prolongeais mon service ce soir, donc... 505 00:20:32,187 --> 00:20:34,668 Vous avez déjà consacré tellement de temps à mon affaire. 506 00:20:34,711 --> 00:20:37,279 Rentrez retrouver votre femme. 507 00:20:37,323 --> 00:20:42,328 Luna a son club de lecture ce soir. 508 00:20:42,371 --> 00:20:44,112 Je suis tout à vous. 509 00:20:46,114 --> 00:20:48,290 J'ai dit à des ami gourmets que je venais ici, et ils ont flippé. 510 00:20:48,334 --> 00:20:50,510 Et ils ont dit que ça s'était vendu en 30 secondes. 511 00:20:50,553 --> 00:20:52,076 Comment diable avez-vous obtenu des billets ? 512 00:20:52,120 --> 00:20:54,383 Mon amie les a gagnés à une lotterie. 513 00:20:54,427 --> 00:20:57,038 Je suis désolé, mais qui met un restaurant sur la plage ? 514 00:20:57,081 --> 00:20:59,214 C'est comme demander directement du sable dans votre nourriture. 515 00:20:59,258 --> 00:21:00,911 Je ne comprends pas. 516 00:21:00,955 --> 00:21:03,131 Pour votre premier plat, nous avons la vision personnelle 517 00:21:03,174 --> 00:21:05,394 de la Chef Céline Barris des blinis et caviar, 518 00:21:05,438 --> 00:21:08,223 une savoureuse crêpe enoki aux fruits de la forêt 519 00:21:08,267 --> 00:21:11,182 et espuma au sel fumé de l'Himalaya. 520 00:21:11,226 --> 00:21:12,619 Bon appétit. 521 00:21:15,274 --> 00:21:17,754 - Était-ce de l'anglais ? - Laisse-moi traduire. 522 00:21:17,798 --> 00:21:19,103 Tout ce que tu dois savoir, c'est 523 00:21:19,147 --> 00:21:20,496 que cette crêpe est faite de champignons, 524 00:21:20,540 --> 00:21:22,019 qui, je le sais, ne sont pas ce que tu préfères, alors je vais juste... 525 00:21:22,063 --> 00:21:24,631 Oh, non, prends-le. Oui. 526 00:21:24,674 --> 00:21:26,720 Je suis désolée. Je ne savais pas que tu n'aimais pas les champignons. 527 00:21:26,763 --> 00:21:28,374 Ca va. 528 00:21:28,417 --> 00:21:30,550 Je ne suis pas non plus le mangeur le plus aventureux. 529 00:21:30,593 --> 00:21:32,726 Mais une fois en vacances en Jamaïque, j'ai eu du curry de chèvre. 530 00:21:32,769 --> 00:21:35,337 S'appelait-elle Gérald ? 531 00:21:35,381 --> 00:21:38,340 - Mon dieu, tais-toi. - Non. 532 00:21:38,384 --> 00:21:39,559 Ce n'est rien. 533 00:21:39,602 --> 00:21:40,734 Non, il y a quelque chose. 534 00:21:42,083 --> 00:21:44,215 OK, on ​​a eu un 2-11 dans une mini-ferme. 535 00:21:44,259 --> 00:21:46,043 Tous les animaux s'étaient échappés. 536 00:21:46,087 --> 00:21:47,480 Donc, nous attrapons notre suspect, 537 00:21:47,523 --> 00:21:49,090 nous le ramenons à la voiture, et c'est là que nous trouvons... 538 00:21:49,133 --> 00:21:51,658 Gérald le bouc. Il est tellement mignon. 539 00:21:51,701 --> 00:21:53,573 Et il est assis à la place de Lucy. 540 00:21:53,616 --> 00:21:55,401 Bon, parce que j'avais oublié que j'avais baissé la fenêtre. 541 00:21:55,444 --> 00:21:57,359 Qui aurait cru que les chèvres pouvaient sauter ? 542 00:21:57,403 --> 00:21:59,187 Elle essaie de le convaincre de sortir du véhicule, mais c'est une chèvre, okay ? 543 00:21:59,230 --> 00:22:01,232 Alors, elle passe cinq minutes à faire des 544 00:22:01,276 --> 00:22:03,322 bruits de chèvre à cette chose. 545 00:22:03,365 --> 00:22:05,628 Oui, il m'a appelée "chuchoteuse de chèvre" pendant tout le mois de février. 546 00:22:05,672 --> 00:22:07,717 C'était génial. La bête n'a jamais bougé. 547 00:22:07,761 --> 00:22:10,067 On a finalement dû appeler la fourière. 548 00:22:12,461 --> 00:22:14,507 C'est drôle. 549 00:22:17,510 --> 00:22:19,816 Merci beaucoup d'être venue, Conseillère. 550 00:22:19,860 --> 00:22:22,123 Bien sûr. Avec plaisir. 551 00:22:22,166 --> 00:22:23,864 Chaque fois que j'ai tendu la main 552 00:22:23,907 --> 00:22:26,388 à l'un des délégués syndicaux de mon district, 553 00:22:26,432 --> 00:22:28,434 ils ont balayé mes invitations à discuter. 554 00:22:28,477 --> 00:22:30,653 Alors imaginez ma surprise lorsque vous sembliez 555 00:22:30,697 --> 00:22:32,481 ravi de me parler. - Je le suis. 556 00:22:32,525 --> 00:22:34,440 Non, j'ai fait campagne sur la promesse du changement, 557 00:22:34,483 --> 00:22:36,659 et je le pensais. 558 00:22:36,703 --> 00:22:39,314 Certaines des meilleures personnes que vous puissiez rencontrer 559 00:22:39,358 --> 00:22:40,794 font partie du LAPD. 560 00:22:40,837 --> 00:22:42,491 J'aimerais que l'institution reflète cela. 561 00:22:42,535 --> 00:22:44,101 Comment puis-je aider ? 562 00:22:44,145 --> 00:22:45,494 Je vais être honnête, conseillère -- 563 00:22:45,538 --> 00:22:46,843 - Elena. - Elena. 564 00:22:46,887 --> 00:22:49,063 Les maths n'ont jamais été mon fort. 565 00:22:49,106 --> 00:22:51,108 Mon cerveau saigne rien qu'en regardant mes impôts. 566 00:22:51,152 --> 00:22:53,067 Mais je parcourais le budget de notre département, et 567 00:22:53,110 --> 00:22:55,635 même moi j'ai pu voir que nous injectons beaucoup d'argent 568 00:22:55,678 --> 00:22:57,332 aux mauvais endroits. 569 00:22:57,376 --> 00:22:58,899 Je ne vous contredirai pas là-dessus. 570 00:22:58,942 --> 00:23:01,249 A l'heure actuelle, plus de 20% de nos demandes d'intervention 571 00:23:01,292 --> 00:23:04,208 concernent des problèmes de santé mentale ou de toxicomanie. 572 00:23:04,252 --> 00:23:06,602 En fait, ces gens n'ont pas besoin d'être contrôlés. 573 00:23:06,646 --> 00:23:08,343 Ils ont besoin d'une intervention de crise 574 00:23:08,387 --> 00:23:10,780 et d'un conseiller dépêché sur les lieux. 575 00:23:10,824 --> 00:23:12,869 J'ai réfléchi à un programme pilote. 576 00:23:12,913 --> 00:23:14,958 Si vous pouviez m'aider à obtenir une audience avec le maire... 577 00:23:15,002 --> 00:23:16,569 Je suis désolé. C'est mon premier jour. 578 00:23:16,612 --> 00:23:18,745 - Je dépasse déjà les bornes. - Non. 579 00:23:18,788 --> 00:23:20,834 Ne vous excusez pas. 580 00:23:20,877 --> 00:23:23,532 Votre empathie est est authentique. Je peux le voir. 581 00:23:23,576 --> 00:23:25,012 Dites-m'en plus sur ce programme, s'il vous plaît. 582 00:23:25,055 --> 00:23:26,361 Bien. 583 00:23:26,405 --> 00:23:28,015 Les gens n'aiment pas l'idée d'expérimenter 584 00:23:28,058 --> 00:23:29,843 sur les morts pour des raisons émotionnelles, 585 00:23:29,886 --> 00:23:31,845 mais c'est un outil important dans le domaine médical. 586 00:23:31,888 --> 00:23:33,934 Oui, je ne conteste pas ça. 587 00:23:33,977 --> 00:23:35,631 Tout ce que je dis, c'est que transformer 588 00:23:35,675 --> 00:23:37,111 les gens en cyborgs causera la fin du monde. 589 00:23:37,154 --> 00:23:39,418 Alors, je suppose que tu n'es pas volontaire 590 00:23:39,461 --> 00:23:40,767 pour être donneur d'organes quand tu mourras ? 591 00:23:40,810 --> 00:23:42,551 Tim ? Non. 592 00:23:42,595 --> 00:23:45,032 Il veut être incinéré et répandu sur Dodger Field. 593 00:23:45,075 --> 00:23:47,513 Je plaisantais quand j'ai dit ça. 594 00:23:47,556 --> 00:23:49,819 Mes cendres bousilleraient le niveau de pH de l'herbe. 595 00:23:49,863 --> 00:23:51,778 Je n'arrive pas à croire que tu aies appelé et demandé. 596 00:23:51,821 --> 00:23:55,129 - J'aime les Dodgers. - Oui. 597 00:23:55,172 --> 00:23:57,000 Et pour le dessert, 598 00:23:57,044 --> 00:23:59,786 nous avons une émulsion sphérique coco-mangue 599 00:23:59,829 --> 00:24:02,397 avec un saupoudrage d'essence de jalapeño. 600 00:24:02,441 --> 00:24:03,485 Bonne dégustation. 601 00:24:05,269 --> 00:24:06,880 C'est une blague, n'est-ce pas ? 602 00:24:06,923 --> 00:24:10,274 Les gens n'aiment pas vraiment manger cette nourriture, n'est-ce pas ? 603 00:24:12,712 --> 00:24:14,061 Je suis désolé. Je ne voulais pas... 604 00:24:14,104 --> 00:24:15,715 Excuse-moi. Je dois utiliser les toilettes. 605 00:24:20,546 --> 00:24:22,156 Wade, s'il te plait. 606 00:24:22,199 --> 00:24:24,071 Je me sens mal, de vous faire perdre votre nuit pour 607 00:24:24,114 --> 00:24:26,029 ce qui est probablement une fausse piste. 608 00:24:26,073 --> 00:24:27,640 C'est mon affaire. 609 00:24:27,683 --> 00:24:30,512 Je me taperai la corvée pour nous deux. 610 00:24:30,556 --> 00:24:32,732 Je commence à avoir l'impression que vous voulez vous débarrasser de moi. 611 00:24:32,775 --> 00:24:36,518 Non. J'adore le temps que nous passons ensemble. 612 00:24:36,562 --> 00:24:40,609 C'est juste que... ce n'est pas bon de travailler tout le temps. 613 00:24:40,653 --> 00:24:42,306 Il faut que vous profitiez davantage de la vie. 614 00:24:43,873 --> 00:24:45,919 C'est une chose que j'ai apprise après la mort de Santo. 615 00:24:49,444 --> 00:24:51,620 Le voilà. Je vais appeler des renforts. 616 00:24:57,800 --> 00:24:59,889 Je te tiens, salaud ! 617 00:25:11,553 --> 00:25:13,207 7-Adam-100, coups de feu tirés. 618 00:25:13,250 --> 00:25:15,165 Officier demande renfort. 619 00:25:15,209 --> 00:25:18,734 Le suspect est un homme blanc, veste noire, pantalon noir. 620 00:25:18,778 --> 00:25:20,736 C'était quoi ça ? 621 00:25:20,780 --> 00:25:22,564 Il avait une arme. Vous n'avez pas vu ? 622 00:25:22,608 --> 00:25:24,000 Non, je n'ai pas vu. 623 00:25:24,044 --> 00:25:26,133 Il en avait une. C'est un homme très dangereux. 624 00:25:26,176 --> 00:25:27,656 Si j'avais hésité, il m'aurait tué. 625 00:25:36,491 --> 00:25:38,101 Oui. 626 00:25:38,145 --> 00:25:39,712 Bonjour. 627 00:25:39,755 --> 00:25:41,670 Franklin Crest a envoyé un e-mail. 628 00:25:41,714 --> 00:25:45,935 Leur liste d'inscription est soudain pleine pour les deux ans à venir. 629 00:25:45,979 --> 00:25:48,155 D'accord, je suis désolé, mais s'ils sont si sensibles 630 00:25:48,198 --> 00:25:49,635 aux questions sur leurs élèves, 631 00:25:49,678 --> 00:25:51,419 alors peut-être qu'on ne devrait pas envoyer Jack là-bas. 632 00:25:51,462 --> 00:25:53,160 On devrait le mettre à l'école publique. 633 00:25:53,203 --> 00:25:55,510 Dit le garçon riche qui n'y est jamais allé. 634 00:25:55,554 --> 00:25:57,599 Tous es allée à l'école publique. 635 00:25:57,643 --> 00:25:59,253 Tu as bien tourné. 636 00:25:59,296 --> 00:26:00,602 Tu recommences. 637 00:26:00,646 --> 00:26:02,604 Attends, à faire quoi ? 638 00:26:02,648 --> 00:26:04,606 Ranger tes privilèges dans ta poche arrière alors que 639 00:26:04,650 --> 00:26:06,869 tu peux vraiment les utiliser pour quelque chose de bien, 640 00:26:06,913 --> 00:26:08,958 comme l'éducation de notre enfant. 641 00:26:09,002 --> 00:26:10,699 - Ce n'est pas juste. - Mais c'est exact. 642 00:26:12,483 --> 00:26:14,660 Écoute, l'école publique peut être merveilleuse. 643 00:26:14,703 --> 00:26:17,750 - Alors quel est le problème ? - Tu nous as enlevé nos options. 644 00:26:17,793 --> 00:26:20,100 Même si Jack était admis à Franklin Crest, 645 00:26:20,143 --> 00:26:23,016 nous ne l'aurions peut-être pas inscrit, mais tu as bousillé ça 646 00:26:23,059 --> 00:26:25,105 et en substance pris une décision sans moi. 647 00:26:25,148 --> 00:26:26,541 Et pourquoi as-tu fait ça ? 648 00:26:26,585 --> 00:26:28,499 Parce que tu as un passif d'école privée. 649 00:26:30,545 --> 00:26:32,721 D'accord. Très bien. 650 00:26:34,114 --> 00:26:37,291 Peut-être que j'ai des... griefs. 651 00:26:37,334 --> 00:26:39,380 Peut-être que j'ai peur que notre fils 652 00:26:39,423 --> 00:26:42,775 devienne la même mascotte de la prétention que moi, 653 00:26:42,818 --> 00:26:46,387 jusqu'à ce que je réalise que je ne m'aimais pas, 654 00:26:46,430 --> 00:26:48,650 et que je décide de devenir l'homme que tu aimes. 655 00:26:48,694 --> 00:26:51,348 En général. 656 00:26:51,392 --> 00:26:53,568 Je suis juste déçue que tu n'aies pas eu plus confiance 657 00:26:53,612 --> 00:26:55,178 en nous en tant que parents. 658 00:27:01,750 --> 00:27:04,927 Ils inscriront mon nom dans l'histoire. 659 00:27:04,971 --> 00:27:06,712 Ils me feront défiler... 660 00:27:06,755 --> 00:27:09,236 Salut. Tu es là tôt. 661 00:27:09,279 --> 00:27:10,977 Oui. Je n'arrivais pas à dormir. 662 00:27:11,020 --> 00:27:13,066 Tout ce à quoi je pensais c'était cette main mutilée 663 00:27:13,109 --> 00:27:15,634 grimpant dans mon lit, alors je suis venue, 664 00:27:15,677 --> 00:27:17,810 parcourir les journaux vidéo de Chester. 665 00:27:17,853 --> 00:27:19,333 Tu arrives à des conclusions ? 666 00:27:19,376 --> 00:27:21,465 J'essaie de ne pas utiliser le mot "fou"... 667 00:27:21,509 --> 00:27:24,164 Il a coupé la main d'un gars et réanimé le bras mort d'une femme. 668 00:27:24,207 --> 00:27:26,601 - Il est fou. - Oui. 669 00:27:26,645 --> 00:27:29,256 Ok, donc, il a tourné la vidéo suivante 670 00:27:29,299 --> 00:27:31,562 la veille du jour où il a coupé la main de Mark Kilkea 671 00:27:31,606 --> 00:27:33,390 et l'a utilisée pour pénétrer chez ManMade Labs. 672 00:27:35,001 --> 00:27:38,482 Me voici, essayant de célébrer un mariage entre 673 00:27:38,526 --> 00:27:42,661 la science et l'humanité, et rien ne marche. 674 00:27:42,704 --> 00:27:44,401 Je sais ce que je dois faire. 675 00:27:44,445 --> 00:27:45,925 Je n'ai jamais voulu recourir à la violence, mais 676 00:27:45,968 --> 00:27:48,797 ce n'est pas le moment d'être timoré. 677 00:27:48,841 --> 00:27:52,583 Je suis si proche. Je suis si proche ! 678 00:27:52,627 --> 00:27:54,716 Je leur montrerai mes miracles, alors 679 00:27:54,760 --> 00:27:56,936 mes péchés seront pardonnés pour toujours. 680 00:27:56,979 --> 00:27:59,982 D'accord, donc, celui-ci est sa 681 00:28:00,026 --> 00:28:03,856 dernière entrée vidéo, et elle a été tournée hier. 682 00:28:03,899 --> 00:28:06,119 Ça a marché. [Respirer fortement] 683 00:28:06,162 --> 00:28:09,122 Vous entendez ça ? L'entendez-vous ? 684 00:28:12,995 --> 00:28:14,649 Le poignet se contracte. La... 685 00:28:14,693 --> 00:28:17,130 La main frappe, martèle 686 00:28:17,173 --> 00:28:20,568 aux portes de l'immortalité ! 687 00:28:20,611 --> 00:28:22,483 Cela change tout. 688 00:28:22,526 --> 00:28:23,963 Qui a besoin d'un membre prothétique quand 689 00:28:24,006 --> 00:28:26,182 on peut être guéri avec un membre réanimé ? 690 00:28:26,226 --> 00:28:28,576 Je crée la vie. 691 00:28:28,619 --> 00:28:30,317 Je suis un Dieu. 692 00:28:31,666 --> 00:28:33,015 Y a-t-il quelque chose dans ces vidéos qui puisse 693 00:28:33,059 --> 00:28:34,756 nous mener là où il se cache ? - Pas que j'aie vu. 694 00:28:35,000 --> 00:28:36,131 Bon, continuons à chercher. 695 00:28:36,175 --> 00:28:38,455 - De quoi avez-vous besoin ? - Fermez la porte. 696 00:28:38,499 --> 00:28:39,935 Entrez. 697 00:28:39,979 --> 00:28:41,720 Il paraît que vous étiez impliqué dans une fusillade. Vous allez bien ? 698 00:28:41,763 --> 00:28:43,547 C'était mon homologue italien. 699 00:28:43,591 --> 00:28:48,030 Lui et moi avons retrouvé son fugitif : Kai Zullo. 700 00:28:48,074 --> 00:28:49,945 Mais à la seconde où Roméo a vu le gars, il a 701 00:28:49,989 --> 00:28:51,773 ouvert le feu, prétendant avoir vu une arme. 702 00:28:51,817 --> 00:28:53,166 Mais pas vous. 703 00:28:53,209 --> 00:28:54,515 Avez-vous vérifié votre caméra corporelle ? 704 00:28:54,558 --> 00:28:56,473 Bien sûr, mais il n'y avait pas un bon angle. 705 00:28:56,517 --> 00:28:58,127 J'ai téléphoné en Italie hier soir. 706 00:28:58,171 --> 00:29:00,086 J'ai parlé à une de leurs inspecteurs. 707 00:29:00,129 --> 00:29:03,089 Elle m'a dit que Roméo faisait actuellement 708 00:29:03,132 --> 00:29:04,873 l'objet d'une enquête pour inconduite. 709 00:29:04,917 --> 00:29:07,223 - Donc c'est un flic pourri ? - Apparemment. 710 00:29:07,267 --> 00:29:10,052 Je pense qu'il est prudent de trouver Kai avant Roméo. 711 00:29:10,096 --> 00:29:11,793 D'accord, alors que savons-nous de Kai jusqu'à présent ? 712 00:29:11,837 --> 00:29:13,795 Il est dans un pays étranger. 713 00:29:13,839 --> 00:29:15,797 Il semble ne pas avoir d'amis ou de famille ici. 714 00:29:15,841 --> 00:29:16,929 Il doit rester sous le radar, 715 00:29:16,972 --> 00:29:19,366 donc il ne peut pas utiliser de carte de crédit ou d'identité. 716 00:29:19,409 --> 00:29:21,411 Juste, mais il va lui falloir un endroit où rester. 717 00:29:21,455 --> 00:29:23,457 Un motel discret qui accepte les espèces. 718 00:29:23,500 --> 00:29:24,980 On va commencer le découpage. 719 00:29:25,024 --> 00:29:27,722 Merci. Je vais occuper Roméo pendant que vous cherchez. 720 00:29:27,766 --> 00:29:29,245 Salut. Implant de la taille de... 721 00:29:29,289 --> 00:29:31,073 On a trouvé des empreintes sur trois 722 00:29:31,117 --> 00:29:32,814 des bras trouvés chez Chester. 723 00:29:32,858 --> 00:29:34,816 Tous trois provenaient de personnes non réclamées ou indigentes 724 00:29:34,860 --> 00:29:37,384 dont les corps avaient été entreposés à la morgue du comté. 725 00:29:37,427 --> 00:29:39,995 Un super moyen d'escamoter des corps qui ne manqueront à personne. 726 00:29:40,039 --> 00:29:42,215 Le comté conserve les restes non réclamés 727 00:29:42,258 --> 00:29:43,694 jusqu'à trois ans, 728 00:29:43,738 --> 00:29:45,392 puis ils sont enterrés dans une fosse commune. 729 00:29:45,435 --> 00:29:46,872 C'est triste. 730 00:29:46,915 --> 00:29:49,396 Est-ce que Chester a un lien avec la morgue ? 731 00:29:49,439 --> 00:29:51,659 Pas que nous sachions, mais il est possible qu'il ait trouvé 732 00:29:51,702 --> 00:29:54,053 un employé qui était prêt à lui vendre des parties de corps. 733 00:29:54,096 --> 00:29:56,490 - Nous allons vérifier. - Oui. 734 00:30:07,588 --> 00:30:09,851 Police. Y'a quelqu'un ici ? 735 00:30:14,116 --> 00:30:16,031 Il est ici. 736 00:30:19,948 --> 00:30:21,820 - C'est encore humide. - Contrôle, 7-Adam-100. 737 00:30:21,863 --> 00:30:23,473 Demande renforts pour un 415. 738 00:30:23,517 --> 00:30:25,258 Homme, arme inconnue. Restez en attente. 739 00:30:56,463 --> 00:30:58,291 Il est mort. 740 00:30:58,334 --> 00:31:00,728 7-Adam-100, j'ai un 187 à la morgue du comté. 741 00:31:00,771 --> 00:31:02,164 Le suspect est Chester Frey. 742 00:31:02,208 --> 00:31:03,731 Toujours dans le bâtiment. 743 00:31:03,774 --> 00:31:06,386 Gardez une ambulance prête jusqu'à ce que la scène soit sécurisée. 744 00:31:20,748 --> 00:31:22,663 Tout le monde, contre le mur. 745 00:31:24,186 --> 00:31:25,622 Allez. 746 00:31:27,407 --> 00:31:29,931 Maintenant ! Plus vite ! 747 00:31:29,975 --> 00:31:31,672 - Tais-toi ! - Non... 748 00:31:31,715 --> 00:31:33,152 - Tais-toi ! - Aidez-moi ! 749 00:31:33,195 --> 00:31:36,329 Arrête de pleurer ! 750 00:31:36,372 --> 00:31:38,853 C'est qui le responsable ? Lève ta main. 751 00:31:39,597 --> 00:31:40,781 Maintenant ! 752 00:31:42,024 --> 00:31:45,033 D'accord, personne ne veut lever la main ? 753 00:31:45,077 --> 00:31:48,080 Dois-je commencer à tirer ? 754 00:31:48,123 --> 00:31:49,864 Bon. 755 00:31:49,908 --> 00:31:52,475 Toi, viens ici. J'ai besoin de son bras. 756 00:31:52,519 --> 00:31:55,261 Ce gars-là, sur la table. 757 00:31:55,304 --> 00:31:58,568 Arrêtez de faire l'idiot. Tu es responsable. 758 00:31:58,612 --> 00:32:00,266 Tu sais utiliser ces instruments. 759 00:32:00,309 --> 00:32:02,572 Donc vas-y. 760 00:32:02,616 --> 00:32:06,228 Soulève-le. Commence à couper. 761 00:32:06,272 --> 00:32:08,622 Qu'est-ce que tu attends ?! 762 00:32:08,665 --> 00:32:10,363 C'est soit ce bras, soit ton bras ! 763 00:32:10,406 --> 00:32:11,581 Alors choisissez-en un ! 764 00:32:16,499 --> 00:32:18,937 Si quelqu'un bouge, je lui exploserai la tête. Vous m'entendez ? 765 00:32:18,980 --> 00:32:20,808 C'est lui. Il a des otages. 766 00:32:20,851 --> 00:32:24,246 Plus vite. 767 00:32:24,290 --> 00:32:26,727 Quelles sont nos options ? - Plus vite ! 768 00:32:26,770 --> 00:32:28,990 On pourrait attendre qu'il obtienne ce qu'il veut 769 00:32:29,034 --> 00:32:30,905 et ensuite le coincer à la sortie, 770 00:32:30,949 --> 00:32:32,646 mais il pourrait tue les otages avant de partir. 771 00:32:32,689 --> 00:32:35,518 Ce qui exclut cela comme option. 772 00:32:35,562 --> 00:32:38,608 On pourrait établir le contact, faire venir un négociateur, 773 00:32:38,652 --> 00:32:40,480 et essayer de le convaincre. 774 00:32:40,523 --> 00:32:42,177 Vu les journaux vidéo, tu penses vraiment que c'est une option ? 775 00:32:42,221 --> 00:32:44,919 Non. De toute évidence, il pense qu'il est en mission divine. 776 00:32:44,963 --> 00:32:47,182 Il essaiera sûrement de sortir en force plutôt que de se rendre. 777 00:32:47,226 --> 00:32:50,794 Alors, quel est notre plan de match ? 778 00:32:52,231 --> 00:32:53,319 Maintenant l'autre. 779 00:33:19,127 --> 00:33:21,086 7-Adam-100, montrez un code 4. 780 00:33:21,129 --> 00:33:22,435 Suspect appréhendé. 781 00:33:26,439 --> 00:33:29,181 D'accord, j'ai lancé des antennes via le chat syndical... 782 00:33:29,224 --> 00:33:31,922 une excellente façon de parler à tous les flics de L.A., au fait, 783 00:33:31,966 --> 00:33:33,707 et entre eux tous, ils ont des informateurs 784 00:33:33,750 --> 00:33:36,579 dans 64 des 71 motels anonymes 785 00:33:36,623 --> 00:33:38,842 dans la grande région de Los Angeles. 786 00:33:38,886 --> 00:33:43,021 Parmi ceux-ci, l'un d'eux a une possible observation de Kai Zullo. 787 00:33:43,064 --> 00:33:46,850 Je suggère qu'on s'habille en civil et qu'on le file. 788 00:33:48,461 --> 00:33:51,638 Mon dieu, j'aime tellement ce travail. 789 00:33:54,032 --> 00:33:56,599 - Peut-être que je devrais conduire. - Oui. D'accord. 790 00:33:56,643 --> 00:33:57,992 Donc vous avez mentionné hier 791 00:33:58,036 --> 00:34:02,344 que vous aviez une petite histoire avec Kai. 792 00:34:02,388 --> 00:34:04,129 Si, si. 793 00:34:04,172 --> 00:34:05,826 Je l'ai arrêté quand j'ai commencé 794 00:34:05,869 --> 00:34:07,828 à la Polizia Municipale di Roma, 795 00:34:07,871 --> 00:34:09,830 et plusieurs fois depuis. 796 00:34:09,873 --> 00:34:13,007 C'est un récidiviste. 797 00:34:13,051 --> 00:34:14,400 Il y a quelque chose dans cette affaire 798 00:34:14,443 --> 00:34:17,011 que vous ne me dites pas. 799 00:34:17,055 --> 00:34:20,362 Je ne sais pas, juste... ça a l'air personnel. 800 00:34:20,406 --> 00:34:22,886 Toutes mes affaires sont personnelles. 801 00:34:22,930 --> 00:34:24,584 Pas les vôtres ? 802 00:34:26,499 --> 00:34:28,631 Excusez-moi. 803 00:34:30,503 --> 00:34:31,895 Oui ? 804 00:34:31,939 --> 00:34:34,159 C'est Nolan. On a un visuel sur Kai. 805 00:34:34,202 --> 00:34:36,465 Vous voulez qu'on intervienne, qu'on procède à l'arrestation ? 806 00:34:36,509 --> 00:34:37,727 Non, j'ai une meilleure idée. 807 00:34:42,036 --> 00:34:43,385 Il est dans la chambre 13. 808 00:34:43,429 --> 00:34:44,939 Harper est dans le bureau du gérant, 809 00:34:45,083 --> 00:34:47,476 elle fait avertir toutes les chambres, pour s'assurer que personne ne sorte. 810 00:34:47,520 --> 00:34:48,825 Vous voulez attendre le SWAT ? 811 00:34:48,869 --> 00:34:51,219 - Oui. - Comme des petits enfants effrayés ? 812 00:34:51,263 --> 00:34:53,904 Non. Sûrement, nous sommes assez virils pour aller l'arrêter. 813 00:34:53,948 --> 00:34:55,062 Il ne s'agit pas d'être des « hommes », Roméo. 814 00:34:55,105 --> 00:34:56,659 Il s'agit de la sécurité des agents. 815 00:34:56,703 --> 00:34:59,227 Mais je pense qu'on peut gérer un criminel armé. 816 00:34:59,271 --> 00:35:01,186 Quelqu'un va devoir se poster dans l'allée, 817 00:35:01,229 --> 00:35:02,230 s'assurer qu'il ne décampe pas. 818 00:35:02,274 --> 00:35:03,971 Permettez-moi. 819 00:35:05,320 --> 00:35:07,105 D'accord. 820 00:35:07,148 --> 00:35:09,455 Mettez-vous en position. On entre quand vous appelez. 821 00:35:54,239 --> 00:35:55,936 Lâchez votre arme, Roméo ! 822 00:36:09,167 --> 00:36:12,257 Harper et Nolan ont arrêté Kai il y a 20 minutes. 823 00:36:12,300 --> 00:36:14,955 Il a avoué avoir travaillé avec vous en Italie, mais il 824 00:36:14,998 --> 00:36:18,219 a ensuite tué un propriétaire et s'est enfui en Amérique. 825 00:36:18,263 --> 00:36:21,831 Et vous aviez peur qu'il se retourne contre vous s'il se faisait prendre, 826 00:36:21,875 --> 00:36:22,963 alors vous êtes venu le tuer. 827 00:36:23,006 --> 00:36:24,834 Mais ce que vous n'aviez pas prévu, 828 00:36:24,878 --> 00:36:28,098 c'est que vous seriez jumelé avec le meilleur flic de la ville. 829 00:36:28,142 --> 00:36:30,884 Un homme qui a cru en moi alors 830 00:36:30,927 --> 00:36:32,407 que je ne croyais même pas en moi. 831 00:36:32,451 --> 00:36:34,844 Sérieusement, combien de temps encore tu vas être comme ça ? 832 00:36:37,369 --> 00:36:39,066 Allons-y. 833 00:36:42,330 --> 00:36:44,811 Roméo en route pour les Tours ? 834 00:36:44,854 --> 00:36:48,293 Oui, et, Kai est sur le chemin du retour en Italie 835 00:36:48,336 --> 00:36:50,425 avec deux U.S. Marshals. 836 00:36:50,469 --> 00:36:52,253 Merci pour tout ce que tu as fait aujourd'hui. 837 00:36:52,297 --> 00:36:54,821 Bien sûr. Ça va ? 838 00:36:54,864 --> 00:36:58,912 Oui. C'est juste... 839 00:36:58,955 --> 00:37:00,261 J'appréciais le gars. 840 00:37:00,305 --> 00:37:03,264 Vous appréciiez qui il faisait semblant d'être. 841 00:37:03,308 --> 00:37:06,006 Oui. 842 00:37:06,049 --> 00:37:07,703 Je te verrai demain. 843 00:37:07,747 --> 00:37:09,923 Je ne peux pas attendre. 844 00:37:13,883 --> 00:37:16,799 Salut. Je voulais te parler. 845 00:37:16,843 --> 00:37:19,759 Je dois être honnête - je ne le sentais pas vraiment hier soir, 846 00:37:19,802 --> 00:37:22,544 traîner avec Ashley et Tim. 847 00:37:22,588 --> 00:37:24,503 Je suis tellement désolée. 848 00:37:24,546 --> 00:37:26,722 Tim et moi passons tellement de temps ensemble au travail, 849 00:37:26,766 --> 00:37:28,594 on a un code. 850 00:37:28,637 --> 00:37:30,378 Non, non, c'est bon. 851 00:37:30,422 --> 00:37:32,293 Je ne pense pas que notre premier rendez-vous 852 00:37:32,337 --> 00:37:34,339 aurait dû être un double rendez-vous. 853 00:37:35,644 --> 00:37:37,864 Alors, si on reprenait à zéro ? 854 00:37:39,953 --> 00:37:42,390 J'espérais que tu dirais ça. 855 00:37:42,434 --> 00:37:43,783 Oui ? 856 00:37:43,826 --> 00:37:46,481 Mais écoute, moi et mon portefeuille 857 00:37:46,525 --> 00:37:48,135 ne pourrons peut-être pas surpasser Osia. 858 00:37:48,178 --> 00:37:49,702 Oh mon Dieu. Je ne m'en soucie même pas. 859 00:37:49,745 --> 00:37:51,138 Quel est ton restaurant préféré ? 860 00:37:51,181 --> 00:37:53,140 Pink's Hot Dogs. 861 00:37:53,183 --> 00:37:54,968 Je sais, pas le plus romantique... 862 00:37:55,011 --> 00:37:57,753 Non. J'adore Pink's. 863 00:37:57,797 --> 00:37:58,972 - Oui ? - Oui. 864 00:37:59,015 --> 00:38:00,843 Bien, tu as faim maintenant ? 865 00:38:00,887 --> 00:38:02,715 Oui. Allons-y. 866 00:38:02,758 --> 00:38:04,934 Allons-y. 867 00:38:14,770 --> 00:38:16,076 Salut. 868 00:38:16,119 --> 00:38:17,817 Salut. 869 00:38:20,036 --> 00:38:22,256 Donc, j'ai appelé Franklin Crest aujourd'hui 870 00:38:22,300 --> 00:38:25,346 et je me suis excusé auprès du doyen. 871 00:38:25,390 --> 00:38:26,652 Jack est admis. 872 00:38:26,695 --> 00:38:29,045 - Pour de vrai ? - Ouaip. 873 00:38:29,089 --> 00:38:31,918 Dans deux ans, notre enfant sera officiellement 874 00:38:31,961 --> 00:38:34,877 inscrit à Harvard des écoles maternelles. 875 00:38:34,921 --> 00:38:37,576 A moins qu'on l'envoie dans la nouvelle école à charte 876 00:38:37,619 --> 00:38:39,142 qui vient d'ouvrir. 877 00:38:39,186 --> 00:38:40,535 Quoi ? 878 00:38:40,579 --> 00:38:42,842 Ne me regarde pas comme ça. 879 00:38:42,885 --> 00:38:45,845 Je veux juste toutes les options soient disponibles pour lui 880 00:38:45,888 --> 00:38:48,500 quand vient le temps pour nous de décider. 881 00:38:48,543 --> 00:38:51,981 Et juste pour éviter ce genre de disputes 882 00:38:52,025 --> 00:38:53,722 à l'avenir, 883 00:38:53,766 --> 00:38:57,422 j'ai créé un tableau parental à remplir. 884 00:39:01,295 --> 00:39:04,646 J'ai tout divisé en catégories. 885 00:39:04,690 --> 00:39:10,086 D'abord, commençons par... la discipline. 886 00:39:10,130 --> 00:39:12,915 - Crois-tu à la privation de sortie ? - Je suis désolé ? 887 00:39:12,959 --> 00:39:15,265 Tu as fait un tableau de meurtre pour l'avenir de notre enfant ? 888 00:39:18,660 --> 00:39:20,836 Je suis désolé. 889 00:39:20,880 --> 00:39:22,882 Pour quelle raison ? 890 00:39:22,925 --> 00:39:24,753 Pour hier soir. 891 00:39:24,797 --> 00:39:28,453 Mon comportement face à quelque chose de nouveau avec toi. 892 00:39:28,496 --> 00:39:31,281 Écoute, je suis tolérante. 893 00:39:31,325 --> 00:39:34,850 Je comprends que chaque relation est un compromis. 894 00:39:34,894 --> 00:39:38,550 Mais tu as agi comme si tu me rendais service, 895 00:39:38,593 --> 00:39:41,596 puis tu as passé toute la soirée à parler à Lucy. 896 00:39:41,640 --> 00:39:44,120 Je ne me sentais pas bien. 897 00:39:44,164 --> 00:39:46,732 Je sais. Tu as raison. 898 00:39:46,775 --> 00:39:50,083 Ecoute, c'est juste que 899 00:39:50,126 --> 00:39:53,434 chaque boulot que j'ai fait était blindé d'imprévisibilité. 900 00:39:53,478 --> 00:39:55,784 Tu vois, être prêt à tout, 901 00:39:55,828 --> 00:39:57,438 aussi fou ou dangereux soit-il. 902 00:39:57,482 --> 00:39:59,005 Donc, quand je ne suis pas de service... 903 00:39:59,048 --> 00:40:02,095 Tu aimes ton petit confort. 904 00:40:02,138 --> 00:40:04,303 Mais la vie ne peut pas se limiter 905 00:40:04,327 --> 00:40:06,360 à regarder les matchs des Rams sur le canapé 906 00:40:06,404 --> 00:40:09,450 et à discuter boulot avec ta partenaire. 907 00:40:09,494 --> 00:40:12,018 Elle n'est pas ma partenaire, d'accord ? Je suis son sergent. 908 00:40:12,061 --> 00:40:15,456 Et... ce n'est pas le sujet. 909 00:40:15,500 --> 00:40:20,287 Le fait est que tu mérites quelqu'un qui essaie 910 00:40:20,330 --> 00:40:22,420 et je veux être ça pour toi. 911 00:40:26,859 --> 00:40:31,472 Je le veux aussi. 912 00:40:31,516 --> 00:40:32,734 D'accord. 913 00:40:32,778 --> 00:40:34,867 Alors, voici ce que je pense. 914 00:40:34,910 --> 00:40:38,871 On monte sur l'autoroute, et on va n'importe où, et 915 00:40:38,914 --> 00:40:41,221 tu m'emmènes faire tout ce que tu veux, d'accord ? 916 00:40:41,264 --> 00:40:42,788 Je me ferai même porter pâle demain si tu veux. 917 00:40:42,831 --> 00:40:45,486 - Vraiment ? - Oui. 918 00:40:47,227 --> 00:40:51,666 Et on peut tout faire ? 919 00:40:55,322 --> 00:40:56,628 Nolan ! 920 00:40:56,671 --> 00:40:58,978 Lieutenant Briggs. 921 00:40:59,021 --> 00:41:02,895 Qu'est-ce que je t'ai dit sur le fait de rester à ta place ? 922 00:41:02,938 --> 00:41:04,984 Je suis désolé. Je ne sais pas de quoi nous parlons. 923 00:41:05,027 --> 00:41:07,160 Je suis président du syndicat de la police. 924 00:41:07,203 --> 00:41:08,683 Je n'avais aucune idée à ce sujet. 925 00:41:08,727 --> 00:41:10,642 Savez-vous à quel point ça me donne l'air idiot ? 926 00:41:10,685 --> 00:41:13,383 Je vous jure, monsieur, que ça va être aussi bon 927 00:41:13,427 --> 00:41:15,037 pour nous que pour le public. 928 00:41:15,081 --> 00:41:17,518 Le public ? Ce n'est pas votre job de vous en soucier. 929 00:41:17,562 --> 00:41:19,520 Vous faites passer vos frères et sœurs en premier. 930 00:41:19,564 --> 00:41:21,043 C'est ça votre job ! 931 00:41:21,087 --> 00:41:24,569 Avec mon respect, monsieur, je ne suis pas d'accord. 932 00:41:24,612 --> 00:41:27,354 Vous savez ce qu'il y a de mieux à être président de syndicat ? 933 00:41:27,397 --> 00:41:29,443 Le pouvoir. 934 00:41:29,487 --> 00:41:31,793 Le pouvoir d'aider les gens que j'aime 935 00:41:31,837 --> 00:41:34,404 et de blesser les gens que je n'aime pas. 936 00:41:34,448 --> 00:41:37,712 Alors profitez de vos martinis et dîners gratuits, Officier Nolan. 937 00:41:37,756 --> 00:41:41,020 J'ai l'impression que vous ne serez pas délégué longtemps. 938 00:41:41,063 --> 00:41:43,457 Parce que j'ai fait quelque chose pour aider la ville 939 00:41:43,501 --> 00:41:45,154 et les flics envoyés sur des interventions 940 00:41:45,198 --> 00:41:46,504 pour lesquelles ils n'ont pas été correctement formés ? 941 00:41:46,547 --> 00:41:48,114 Allez, monsieur. 942 00:41:48,157 --> 00:41:49,550 Vous ne pouvez honnêtement pas dire que vous essaieriez de m'évincer 943 00:41:49,594 --> 00:41:50,551 du bureau pour ça ? 944 00:41:50,595 --> 00:41:52,379 Regarde-moi. 945 00:41:52,422 --> 00:41:54,642 Aïe. 946 00:41:54,686 --> 00:41:56,557 Ah bon ? Quand j'ai le plus besoin de Detective Happy Pants, 947 00:41:56,601 --> 00:41:57,906 J'ai un "aïe" ? 948 00:41:57,950 --> 00:41:59,560 Tu n'as pas besoin de moi pour ça. 949 00:41:59,604 --> 00:42:03,695 Tu es la personne la plus positive que j'ai jamais rencontrée. 950 00:42:03,738 --> 00:42:06,088 Tu ne vas sûrement pas laisser un type comme Briggs 951 00:42:06,132 --> 00:42:08,438 te barrer la route. 952 00:42:08,482 --> 00:42:09,918 Tu sais quoi, tu as raison. 953 00:42:09,962 --> 00:42:11,354 Peu importe ce qui se passe ensuite, 954 00:42:11,398 --> 00:42:13,661 j'ai dit que j'allais apporter des changements au Département, 955 00:42:13,705 --> 00:42:15,663 et je vais le faire. 75549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.