All language subtitles for The.Wicker.Man.2006.1080p.BrRip.x264.YIFY-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Created and Encoded by -- Bokutox -- of www.YIFY-TORRENTS.com. The Best 720p/1080p/3d movies with the lowest file size on the internet. 2 00:01:25,693 --> 00:01:27,573 -Thanks, hon. -You got it. 3 00:01:37,933 --> 00:01:38,973 -Boo. -Hey! 4 00:01:40,133 --> 00:01:42,373 Sorry, my mind was wandering. 5 00:01:42,373 --> 00:01:47,213 Totally understand. lf l just ate one of them burgers, l'd be in a trance too. 6 00:01:47,413 --> 00:01:48,813 So where's your friend? 7 00:01:51,573 --> 00:01:52,933 Honey? 8 00:01:53,773 --> 00:01:55,413 Your salad's up. 9 00:02:18,613 --> 00:02:21,413 Give me your driver's license and registration. 10 00:02:23,373 --> 00:02:26,333 -You know why l stopped you? -Yeah. 11 00:03:35,493 --> 00:03:36,493 Afternoon. 12 00:03:36,493 --> 00:03:38,893 Afternoon, sir. Hello. 13 00:03:39,093 --> 00:03:41,613 Sorry about the.... 14 00:03:41,813 --> 00:03:43,933 We're just in the middle of moving and l-- 15 00:03:44,133 --> 00:03:46,173 And l'm sorry. 16 00:03:46,413 --> 00:03:48,333 -Did you get my doll? -Sweetie, hush. 17 00:03:49,493 --> 00:03:50,453 lt's okay. 18 00:03:50,693 --> 00:03:53,773 l've got it, honey. lt's a little banged up. 19 00:03:55,213 --> 00:03:56,613 Anyway, sorry again. 20 00:03:57,253 --> 00:03:59,733 Ever since lunch, she's been acting out. 21 00:03:59,933 --> 00:04:02,853 -l'm bored. -Well, l know what that's like. 22 00:04:03,053 --> 00:04:06,773 But we need to be careful with our things so everyone else can be safe too, right? 23 00:04:12,653 --> 00:04:15,373 -We won't let it happen again, sir. -Great. Thanks a lot. 24 00:04:16,533 --> 00:04:17,693 Sweetie, stop that. 25 00:04:17,893 --> 00:04:20,053 l'm so sorry. She's belted in, but-- 26 00:04:20,293 --> 00:04:23,493 Don't worry, it comes with the territory. l'll get it. 27 00:04:51,293 --> 00:04:52,493 Keep your head down! 28 00:05:07,933 --> 00:05:10,933 Give me your hand! Give me your hand! 29 00:06:02,053 --> 00:06:04,573 -Hey. -Hey. 30 00:06:09,013 --> 00:06:10,573 So. 31 00:06:10,773 --> 00:06:13,093 That about sums it up. 32 00:06:15,613 --> 00:06:18,813 l heard about your commendation. That's great. 33 00:06:19,013 --> 00:06:20,573 Thanks. 34 00:06:23,653 --> 00:06:28,133 Guys down at the station are saying you might resign or something. ls that true? 35 00:06:28,453 --> 00:06:30,653 My dad would kill me. 36 00:06:34,853 --> 00:06:38,413 Here. Pete made me bring them over. 37 00:06:38,653 --> 00:06:41,853 ''Get well soon'' stuff. l guess it just keeps coming in, so.... 38 00:06:46,773 --> 00:06:49,853 -You wanna sit down, or...? -Yeah. 39 00:07:10,813 --> 00:07:11,773 Stuff helping you? 40 00:07:14,453 --> 00:07:15,533 Some. 41 00:07:17,253 --> 00:07:20,493 You don't have to stay. l don't really need visitors. 42 00:07:26,333 --> 00:07:29,013 So you gonna shoot for detective now, or what? 43 00:07:30,133 --> 00:07:31,933 l just need a little time off. 44 00:07:34,333 --> 00:07:37,293 So they still never found the bodies from that car, right? 45 00:07:37,493 --> 00:07:38,933 No. 46 00:07:40,013 --> 00:07:42,493 The car wasn't even registered, if you can believe that. 47 00:07:43,933 --> 00:07:45,453 Well, who were they? 48 00:07:47,053 --> 00:07:48,653 Don't know. 49 00:07:54,253 --> 00:07:56,253 May never know. 50 00:08:02,333 --> 00:08:08,453 Edward, I know that we haven't spoken in a few years and things ended badly... 51 00:08:08,453 --> 00:08:11,893 ...or I ended them badly, to be more fair... 52 00:08:12,133 --> 00:08:15,213 ...and I didn't wanna hurt you any more than I did. 53 00:08:15,973 --> 00:08:17,373 Now I must. 54 00:08:18,773 --> 00:08:21,613 To the point. I have a daughter. 55 00:08:22,333 --> 00:08:26,973 She is a perfect child, and her name is Rowan. 56 00:08:27,613 --> 00:08:31,813 She has been missing for two weeks now, and I need your help. 57 00:08:32,533 --> 00:08:34,173 I should explain. 58 00:08:34,493 --> 00:08:37,973 I live on Summersisle, a tiny place in Puget Sound. 59 00:08:38,173 --> 00:08:39,893 I doubt you've heard of it. 60 00:08:40,093 --> 00:08:44,493 It is where I grew up. Do you remember how you always used to ask me? 61 00:08:44,813 --> 00:08:46,373 Now you know. 62 00:08:47,333 --> 00:08:50,573 Rowan couldn't have left the island by herself. She's too young. 63 00:08:52,213 --> 00:08:54,413 I have tried to find her on my own... 64 00:08:54,413 --> 00:08:57,413 ...but am receiving little help from the community. 65 00:08:57,413 --> 00:09:00,733 I fear she is in danger, so now I turn to you. 66 00:09:01,373 --> 00:09:03,613 I pray that you'll forgive me. 67 00:09:04,173 --> 00:09:06,413 Yours fondly, Willow Woodward. 68 00:09:13,173 --> 00:09:14,533 Hello? 69 00:09:16,213 --> 00:09:17,653 Hello? 70 00:09:31,653 --> 00:09:33,173 Eddie. How's it going? 71 00:09:33,373 --> 00:09:35,493 Good, thank you. 72 00:09:36,453 --> 00:09:38,533 -Hi. -Hey. 73 00:09:39,093 --> 00:09:40,293 -Hey. -Hey. 74 00:09:40,493 --> 00:09:41,453 -How you doing? -Better. 75 00:09:41,653 --> 00:09:43,493 -Are you back? -Not for a couple weeks. 76 00:09:44,213 --> 00:09:46,493 You didn't see this woman come in, by any chance? 77 00:09:47,373 --> 00:09:49,853 -No, why? -Because, no stamp. 78 00:09:51,453 --> 00:09:52,733 Read it. 79 00:09:59,333 --> 00:10:02,413 The plot thickens. Didn't even know you had a plot. 80 00:10:02,613 --> 00:10:03,733 No kidding. 81 00:10:03,933 --> 00:10:06,333 So is this, like, some old girlfriend or something? 82 00:10:07,013 --> 00:10:08,013 This Willow? 83 00:10:08,213 --> 00:10:10,493 No, no, she was.... 84 00:10:12,053 --> 00:10:13,613 -We were engaged. -What? 85 00:10:13,813 --> 00:10:17,973 We were, you know, close, and then she took off on me. 86 00:10:18,173 --> 00:10:20,893 Yeah. Sounds like she got close with someone else too. 87 00:10:21,573 --> 00:10:24,133 And she's got the nerve to contact you now? Shit. 88 00:10:24,333 --> 00:10:28,053 l know. l know. lt's the fact that l'm a cop, l guess. 89 00:10:28,293 --> 00:10:30,533 -We need to be in that briefing. -Okay. 90 00:10:31,853 --> 00:10:34,773 -Hey. lt's good to see you. -Yeah. 91 00:10:36,333 --> 00:10:38,813 -You're gonna blow this off, right? -l don't know. 92 00:10:39,013 --> 00:10:40,773 Yeah, l'm pissed off at her. 93 00:10:40,973 --> 00:10:42,173 Come on. 94 00:10:42,373 --> 00:10:44,613 You haven't seen this girl in, like, what? Forever? 95 00:10:44,813 --> 00:10:47,493 Her kid's missing, Pete, okay? l might be all she's got. 96 00:10:47,693 --> 00:10:49,573 Tell her to contact the father. 97 00:10:50,813 --> 00:10:52,893 -l'm just saying. -Yeah, l get it. l'm just-- 98 00:10:53,093 --> 00:10:56,493 Why don't you do a little digging on her first? l mean, come on. 99 00:10:56,973 --> 00:10:59,333 Summersisle? Where the hell is that? 100 00:10:59,573 --> 00:11:01,253 Yeah. This is all l could find. 101 00:11:01,493 --> 00:11:04,533 lt's privately owned out in the Pacific Northwest. 102 00:11:04,733 --> 00:11:08,373 lt's some sort of farming commune or whatever. 103 00:11:08,373 --> 00:11:10,453 Yeah, like the Amish or something. 104 00:11:12,013 --> 00:11:13,293 Give her a call. 105 00:11:13,493 --> 00:11:16,733 l already tried, but guess what. There's no phone service on Summersisle. 106 00:11:17,693 --> 00:11:19,813 Summersisle. 107 00:12:32,013 --> 00:12:33,733 Hey, Pete, it's me. 108 00:12:34,453 --> 00:12:39,253 Hey, l'm glad l got your machine, because you'll probably laugh at me, but-- 109 00:12:39,493 --> 00:12:41,093 Hello? 110 00:12:41,533 --> 00:12:43,133 Hello? 111 00:12:57,133 --> 00:12:58,413 Ahoy there. 112 00:12:59,533 --> 00:13:01,293 What was that? 113 00:13:01,493 --> 00:13:03,493 l don't know what you're supposed to say. 114 00:13:03,493 --> 00:13:04,853 Then l'd just go with hello. 115 00:13:05,053 --> 00:13:06,493 Right. Hello. 116 00:13:07,933 --> 00:13:09,813 You know about a place called Summersisle? 117 00:13:10,373 --> 00:13:13,373 Yes, l do. l make most of the deliveries around there. 118 00:13:13,413 --> 00:13:14,533 Deliveries, huh? 119 00:13:14,773 --> 00:13:17,853 Yep. Just about every day. That's what l'm doing now. 120 00:13:18,093 --> 00:13:20,053 What would l have to do to catch a ride? 121 00:13:20,253 --> 00:13:24,813 Oh, no. l don't care to lose my contract with these folks. They're very particular. 122 00:13:25,013 --> 00:13:27,333 All right, then just drop me down on the beach... 123 00:13:27,533 --> 00:13:29,893 ...or whatever they have, and l'll walk into town. 124 00:13:30,093 --> 00:13:31,533 The answer's still no. 125 00:13:31,733 --> 00:13:34,413 lt's just a few miles. l could practically swim that. 126 00:13:34,413 --> 00:13:35,973 You better start swimming, then. 127 00:13:37,173 --> 00:13:38,413 Why? What's the big deal? 128 00:13:38,413 --> 00:13:42,013 Because it's private. lt's off-limits, and we respect that. 129 00:13:42,213 --> 00:13:44,413 We're all private people around here. 130 00:13:44,613 --> 00:13:47,853 Yeah, but you're so warm and open, it really makes up for it. 131 00:13:49,333 --> 00:13:50,413 l'm just kidding. 132 00:13:50,653 --> 00:13:53,053 Okay, look, how about you take all of us there? 133 00:13:53,253 --> 00:13:55,213 What do you mean, ''all''? 134 00:13:55,413 --> 00:13:56,613 Well, me... 135 00:13:56,813 --> 00:13:59,453 ...Mr. Grant here and his twin brother Ulysses. 136 00:15:31,253 --> 00:15:32,893 Lost your bearings? 137 00:15:33,093 --> 00:15:36,333 Oh, hey. Sorry. You snuck up on me there. 138 00:15:37,453 --> 00:15:38,573 l don't think so. 139 00:15:38,773 --> 00:15:41,333 -This is Summersisle, right? -Yes. 140 00:15:41,333 --> 00:15:44,373 -ln the right place. -Afraid not. This is private property. 141 00:15:44,373 --> 00:15:47,013 You can't land here without permission. 142 00:15:47,213 --> 00:15:51,493 Listen, l completely understand, but l was invited here. 143 00:15:53,013 --> 00:15:55,733 -l'm a cop. -And what does that mean? 144 00:15:55,933 --> 00:15:59,453 A police officer. l do what l can for people. Help them out. 145 00:16:00,453 --> 00:16:03,373 Now, a complaint has been made by a resident of this island. 146 00:16:03,573 --> 00:16:04,533 A complaint, you say? 147 00:16:04,773 --> 00:16:06,373 Yes, ma'am. About a missing child. 148 00:16:06,573 --> 00:16:08,933 Well, now, that's always trouble. 149 00:16:09,133 --> 00:16:11,013 Yep. For everybody. 150 00:16:11,213 --> 00:16:14,453 Perhaps you should take these matters up with Sister Summersisle. 151 00:16:14,453 --> 00:16:17,573 She's very particular about anyone landing here. 152 00:16:18,093 --> 00:16:19,973 How did you land here, by the way? 153 00:16:21,333 --> 00:16:22,853 Was it the harbor pilot? 154 00:16:23,053 --> 00:16:24,373 He just-- 155 00:16:26,373 --> 00:16:27,773 He'll need a good talking-to. 156 00:16:27,973 --> 00:16:31,373 What's in the bag? A shark or something? 157 00:16:37,333 --> 00:16:38,653 Do you know her? 158 00:16:39,693 --> 00:16:41,653 l don't recognize this child. 159 00:16:41,853 --> 00:16:44,133 -Do you, Violet? -No. Can't say l do. 160 00:16:44,333 --> 00:16:47,773 Just a tip there. lt often helps to actually glance at the photo. 161 00:16:48,453 --> 00:16:51,253 What are you telling me? This girl isn't from the island? 162 00:16:51,453 --> 00:16:52,973 Doesn't appear to be. 163 00:16:53,173 --> 00:16:55,013 Her mother's name is Willow. 164 00:16:55,733 --> 00:16:58,173 Sister Willow. 165 00:16:58,373 --> 00:17:00,613 She quite slipped my mind. 166 00:17:00,813 --> 00:17:03,533 Yes, we have a Willow here, all right. 167 00:17:03,733 --> 00:17:06,733 -Just up the way at the meetinghouse. -What a coincidence. 168 00:17:06,933 --> 00:17:08,653 Bit of a free spirit. 169 00:17:10,133 --> 00:17:11,413 Your bag is dripping. 170 00:17:17,133 --> 00:17:18,333 Go on. 171 00:17:18,813 --> 00:17:20,613 Take a peek. 172 00:17:46,013 --> 00:17:47,333 That's not her daughter. 173 00:18:03,653 --> 00:18:05,093 Must be ladies' night. 174 00:18:05,293 --> 00:18:09,693 Hi. Are you the barmaid in here, or whatever you call it? 175 00:18:09,893 --> 00:18:11,733 l'm Sister Beech, yes. 176 00:18:11,933 --> 00:18:14,933 And you're that officer from California? 177 00:18:16,773 --> 00:18:19,453 That's right. Name is Malus. 178 00:18:20,093 --> 00:18:24,133 Edward Malus. l'd just like a room and a meal. 179 00:18:24,333 --> 00:18:26,413 -Can you swing it? -Swing what? 180 00:18:26,413 --> 00:18:28,493 ls that some kind of city talk? 181 00:18:29,973 --> 00:18:33,813 Manage. That's what he means. Can we manage to put him up? 182 00:18:34,533 --> 00:18:39,453 Well, since he didn't take the hint and leave, l suppose we'll have to. 183 00:18:39,453 --> 00:18:41,133 For one night, at least. 184 00:18:41,333 --> 00:18:42,413 Welcome. 185 00:18:45,893 --> 00:18:49,413 This is Mr. Malus, an officer from the mainland. 186 00:18:49,773 --> 00:18:51,813 -And this is-- -Willow. 187 00:18:52,813 --> 00:18:54,773 Of course. 188 00:18:59,293 --> 00:19:01,453 She'll show you upstairs. 189 00:19:03,493 --> 00:19:06,373 There's an empty room on the top floor. 190 00:19:10,093 --> 00:19:11,893 l think l'll have a drink first. 191 00:19:13,413 --> 00:19:16,013 As long as l'm not intruding. 192 00:19:16,533 --> 00:19:21,213 This here is mead. lt's one of the pleasures of our island. 193 00:19:21,653 --> 00:19:23,933 A brew of honey, herbs... 194 00:19:24,773 --> 00:19:26,413 ...and whatnot. 195 00:19:27,653 --> 00:19:29,413 Thanks. 196 00:19:31,813 --> 00:19:33,413 Yeah. 197 00:19:42,373 --> 00:19:44,453 l think you ought to know. 198 00:19:47,533 --> 00:19:50,093 l think you all should know that l'm here on business. 199 00:19:50,293 --> 00:19:54,493 This is official police business and l wanna speak to each one of you at some point. 200 00:19:56,453 --> 00:19:59,213 Official California business, is it? 201 00:19:59,453 --> 00:20:02,253 Because this is Washington. 202 00:20:02,453 --> 00:20:03,413 l'm aware of that. 203 00:20:03,453 --> 00:20:04,493 -Then fine. -No. 204 00:20:04,693 --> 00:20:10,293 Mrs. Beech, it is not fine. lt is anything but fine when a person is lost. 205 00:20:10,493 --> 00:20:11,333 Especially a child. 206 00:20:25,093 --> 00:20:27,493 Now, why would you go and do a thing like that? 207 00:20:27,853 --> 00:20:29,733 Sorry, l'm allergic. 208 00:20:54,413 --> 00:20:58,653 I am being watched, but we must try to speak later in private. 209 00:20:58,853 --> 00:21:03,493 There's a place out beyond the point. Meet me there in an hour. 210 00:21:03,733 --> 00:21:08,733 Edward, be careful and believe nothing that you see or hear. 211 00:21:08,973 --> 00:21:13,453 My God, to see your face again.... 212 00:21:20,413 --> 00:21:24,573 You know, traditionally, the guy gets his ring back when the fiancee runs away. 213 00:21:28,333 --> 00:21:31,933 l still wear it, sort of. 214 00:21:37,293 --> 00:21:39,253 l don't know what l would've done if you hadn't come. 215 00:21:39,613 --> 00:21:42,493 -How could l not? -Easily. 216 00:21:42,493 --> 00:21:47,173 You could've thought l was a madwoman or something raving about my lost daughter. 217 00:21:47,893 --> 00:21:49,213 They all do. 218 00:21:49,413 --> 00:21:54,493 Look, l'm barely adjusted to the fact that you have a daughter, okay? 219 00:21:54,493 --> 00:21:56,413 So let's go slow here. 220 00:21:59,893 --> 00:22:01,133 So.... 221 00:22:01,773 --> 00:22:04,093 No. No. 222 00:22:04,293 --> 00:22:08,013 That's the only way to start this. What in the hell happened to you? 223 00:22:08,253 --> 00:22:09,213 l didn't.... 224 00:22:14,173 --> 00:22:17,213 Look, it was a long time ago. We were young. 225 00:22:17,413 --> 00:22:18,973 So what? 226 00:22:20,653 --> 00:22:22,813 Well, why do we do anything in this life? 227 00:22:25,453 --> 00:22:28,453 l need some kind of answer here. 228 00:22:31,173 --> 00:22:33,173 Was it some other guy, or...? 229 00:22:33,373 --> 00:22:36,573 l mean, obviously, you met someone, but-- 230 00:22:38,653 --> 00:22:41,333 Look, l was scared and.... 231 00:22:43,813 --> 00:22:46,373 l don't know, l just-- l wasn't ready for this... 232 00:22:48,453 --> 00:22:50,133 ...so l ran back home. 233 00:22:50,333 --> 00:22:54,453 lt's quite a home, by the way. This place. 234 00:22:54,653 --> 00:22:58,773 We're different here. l know that. 235 00:22:59,773 --> 00:23:04,093 lf you've grown up around it, it's one thing, but it's.... 236 00:23:05,493 --> 00:23:08,333 Yes, odd. 237 00:23:10,013 --> 00:23:11,333 Anyway.... 238 00:23:11,693 --> 00:23:15,893 My daughter is what matters to me now. Rowan. 239 00:23:18,493 --> 00:23:20,293 Why do this? 240 00:23:22,413 --> 00:23:25,493 Stir this all up again? lt's so.... 241 00:23:29,653 --> 00:23:31,653 Why don't you just get her dad to help you? 242 00:23:31,853 --> 00:23:34,693 Because the only person l trust is you. 243 00:23:36,493 --> 00:23:39,013 Even after all these years. 244 00:23:44,333 --> 00:23:45,973 Edward. 245 00:23:46,733 --> 00:23:50,373 People will try to mislead you, they will, but you must trust me. 246 00:23:50,613 --> 00:23:53,093 -l wanna help you, but-- -No, she has been taken. 247 00:23:53,293 --> 00:23:57,253 By who, l don't know. l don't. But my little girl is still here. 248 00:23:57,493 --> 00:24:01,613 l promise you, if she's here, l'll find her. 249 00:24:01,813 --> 00:24:04,573 -l know you will. -l'm gonna need to ask you some questions. 250 00:24:06,093 --> 00:24:09,133 Okay. l'll meet you again as soon as it's safe. l have to go now. 251 00:24:29,173 --> 00:24:30,813 Leave us. 252 00:24:34,933 --> 00:24:37,013 Greetings, Sister Beech. 253 00:24:37,493 --> 00:24:39,733 A lovely evening. 254 00:24:39,933 --> 00:24:41,893 lt is indeed. Welcome, all. 255 00:24:44,133 --> 00:24:47,213 Will Sister Summersisle bless us with her presence? 256 00:24:47,413 --> 00:24:49,173 l'm afraid not. 257 00:24:49,373 --> 00:24:53,493 Enjoy the night. Only, make sure you're ready for the day of tomorrow. 258 00:24:53,733 --> 00:24:56,573 The time of death and rebirth. 259 00:24:57,933 --> 00:25:02,413 -Yes. Of the Wicker Man's return. -Yes. Of the Wicker Man's return. 260 00:25:04,893 --> 00:25:06,253 Excuse me. 261 00:25:07,213 --> 00:25:10,253 Did someone unpack my bag? Because l'm missing some tapes. 262 00:25:10,453 --> 00:25:13,053 -l wouldn't know. -They're called Everything's OK! 263 00:25:13,813 --> 00:25:15,333 Good. 264 00:25:39,493 --> 00:25:44,413 Edward, I know that we haven't spoken in a few years and things ended badly... 265 00:25:46,213 --> 00:25:48,813 ...or I ended them badly, to be more fair. 266 00:25:49,293 --> 00:25:51,613 I didn't wanna hurt you any more than I did. 267 00:25:51,813 --> 00:25:53,373 Now I must. 268 00:25:58,373 --> 00:26:00,373 That's not her daughter. 269 00:26:09,613 --> 00:26:10,853 Did you get my doll? 270 00:26:11,053 --> 00:26:13,733 Yeah, l got it, honey. lt's a little banged up. 271 00:27:31,333 --> 00:27:32,693 Rowan? 272 00:28:13,493 --> 00:28:15,133 Rowan? 273 00:28:27,773 --> 00:28:29,373 Rowan? 274 00:29:25,493 --> 00:29:26,973 Hello? 275 00:29:32,173 --> 00:29:33,653 Rowan? 276 00:30:51,453 --> 00:30:55,013 Why do you have store-bought? l thought you made this stuff here. 277 00:30:58,333 --> 00:31:00,413 Look, l just serve what l'm handed. 278 00:31:01,173 --> 00:31:04,413 lf you don't like it, you'll have to talk to Sister Beech, all right? 279 00:31:04,613 --> 00:31:06,613 What's with this ''sister'' thing, anyway? 280 00:31:07,413 --> 00:31:10,453 lt's just our way. We don't have any Royal Honey for you. 281 00:31:11,613 --> 00:31:12,613 None at all? 282 00:31:12,813 --> 00:31:14,773 No, not a drop. 283 00:31:15,773 --> 00:31:18,413 Our crop was cursed last year. 284 00:31:21,293 --> 00:31:23,013 l might find you a little bit of sugar. 285 00:31:25,413 --> 00:31:27,133 All right. 286 00:31:28,373 --> 00:31:29,853 Okay. 287 00:32:12,213 --> 00:32:14,453 Mr. Malus? Your sweetener. 288 00:32:14,453 --> 00:32:18,093 Thanks. What are these? Festivals of some kind? 289 00:32:18,293 --> 00:32:23,013 That's right, our Harvest Festival. We have one the end of each autumn. 290 00:32:23,213 --> 00:32:26,373 And then the Festival of Fertility too, of course. 291 00:32:26,573 --> 00:32:30,453 But that's too sacred. No pictures can be taken of that. 292 00:32:31,613 --> 00:32:33,813 What happened to last year's? 293 00:32:35,173 --> 00:32:39,373 Afraid it got ruined last night. Broke. 294 00:33:08,253 --> 00:33:11,733 Hey. l meant to ask you in there, do you recognize this girl? 295 00:33:17,333 --> 00:33:18,693 No? 296 00:33:23,413 --> 00:33:27,613 -Where's the other woman who works here? -She's gone up to the village school. 297 00:33:29,773 --> 00:33:31,533 Where is that? 298 00:33:32,693 --> 00:33:34,573 Up the hill and through the woods. 299 00:33:38,093 --> 00:33:39,653 All right. Perfect. 300 00:33:42,493 --> 00:33:43,613 Look, l'm sorry. 301 00:33:44,933 --> 00:33:47,453 What's happening here the day of tomorrow? 302 00:33:48,013 --> 00:33:52,173 You mean, the day after tomorrow? lt's kind of a strange way to put it. 303 00:33:52,413 --> 00:33:56,413 Yeah, l suppose. l thought the other was a local expression. 304 00:33:56,613 --> 00:33:57,573 Let's see. 305 00:33:57,813 --> 00:34:03,293 The day after tomorrow would be May the 2nd. Nothing, as far as l know. 306 00:34:03,493 --> 00:34:06,333 No, l mean tomorrow. What's happening here then? 307 00:34:07,053 --> 00:34:08,053 l told you. 308 00:34:09,133 --> 00:34:10,493 You did? 309 00:34:12,453 --> 00:34:15,413 When you leave, will you take me with you? 310 00:34:59,973 --> 00:35:00,933 Hi. 311 00:35:06,373 --> 00:35:07,813 Good morning. 312 00:35:27,413 --> 00:35:32,173 And, Daisy, will you tell us what man represents in his purest form? 313 00:35:36,253 --> 00:35:40,893 -Yes. -Phallic symbol. Phallic symbol. 314 00:35:42,733 --> 00:35:44,853 School's really changed since l was a kid. 315 00:35:45,053 --> 00:35:48,133 How dare you stand there and frighten my children. 316 00:35:48,333 --> 00:35:51,533 Sorry. l'm Edward Malus from California. 317 00:35:51,733 --> 00:35:55,533 l'm a policeman. See my badge? 318 00:35:55,733 --> 00:35:58,413 l was unaware any of my girls needed arresting. 319 00:35:58,413 --> 00:35:59,933 They don't, no. 320 00:36:00,133 --> 00:36:03,413 l'm here to find a missing girl whom people are pretending doesn't exist. 321 00:36:03,613 --> 00:36:05,773 -How quixotic of you. -Quixotic? 322 00:36:06,013 --> 00:36:11,053 From Don Quixote, pursuer of lofty but impractical ideals. 323 00:36:11,253 --> 00:36:13,413 Usually a man. 324 00:36:13,613 --> 00:36:16,373 Look, l just need to speak to Willow Woodward. ls she here? 325 00:36:17,493 --> 00:36:22,453 Already gone, l'm afraid. You're late. And the law won't help you with that. 326 00:36:25,013 --> 00:36:27,053 Let me have your attention for a second. 327 00:36:27,253 --> 00:36:31,253 As you might've heard, l'm here to verify the whereabouts of a young girl. 328 00:36:35,053 --> 00:36:36,893 -What's your name? -Lily. 329 00:36:37,133 --> 00:36:39,053 Lily, l'm Officer Ed. Hi. 330 00:36:39,253 --> 00:36:41,373 Could you pass that around for me, sweetheart? 331 00:36:58,693 --> 00:37:01,093 That is her name, Rowan Woodward. 332 00:37:01,293 --> 00:37:04,613 Do any of you recognize the name or the photograph? 333 00:37:08,293 --> 00:37:10,413 There's your answer. 334 00:37:10,413 --> 00:37:14,973 lf she existed, we would know of her. Now, will you please go? 335 00:37:19,773 --> 00:37:22,013 Whose desk is this? 336 00:37:29,693 --> 00:37:30,973 What?! 337 00:37:33,333 --> 00:37:37,013 We trapped the little bird inside to see how long he can stand it. 338 00:37:38,853 --> 00:37:42,413 Now, why in the hell would you let them do a sick thing like that? 339 00:37:44,333 --> 00:37:47,453 -Where's the attendance? -You have Sister Summersisle's authority? 340 00:37:47,653 --> 00:37:50,373 No, l do not have-- You forget that this is a legal matter. 341 00:37:50,573 --> 00:37:53,413 Well, l'm afraid you still need her permission. 342 00:37:57,373 --> 00:37:59,213 Put that back. Put that back. 343 00:37:59,413 --> 00:38:02,293 Sorry. You're gonna have to bear with me. 344 00:38:16,333 --> 00:38:17,693 You little liars. 345 00:38:18,973 --> 00:38:21,733 Rowan Woodward is your classmate, isn't she? 346 00:38:22,373 --> 00:38:26,413 lsn't she? That is her desk. 347 00:38:26,413 --> 00:38:27,573 You're the biggest liar. 348 00:38:27,773 --> 00:38:30,693 l'm warning you, you tell me another and l'll arrest you myself. 349 00:38:30,893 --> 00:38:33,213 That is a promise, Miss...? 350 00:38:33,413 --> 00:38:34,653 Rose. Sister Rose. 351 00:38:34,853 --> 00:38:37,453 Of course. Another plant. Rose. 352 00:38:37,693 --> 00:38:40,813 For the last time, where is this girl? 353 00:38:41,053 --> 00:38:43,453 l'll speak to you outside. 354 00:38:43,893 --> 00:38:46,533 Girls, continue with your compositions. 355 00:39:06,613 --> 00:39:08,733 -Well? -You don't understand. 356 00:39:08,933 --> 00:39:11,693 That's exactly right. l do not understand. But l'm going to. 357 00:39:11,933 --> 00:39:14,533 Mr. Malus, no one is lying to you. 358 00:39:14,773 --> 00:39:17,533 l told you that if Rowan Woodward existed, we'd know of her. 359 00:39:17,733 --> 00:39:19,693 lf she existed? lf? 360 00:39:19,933 --> 00:39:24,533 -But you cannot come barging into our-- -l saw that she existed with my own eyes. 361 00:39:24,733 --> 00:39:28,053 And l suppose her mother is lying to me too, huh? She's lying? 362 00:39:28,253 --> 00:39:30,173 Not lying, no. 363 00:39:30,373 --> 00:39:32,093 Grieving. 364 00:39:32,653 --> 00:39:34,493 We all are. 365 00:39:36,373 --> 00:39:39,093 Wait, wait, wait. When you say that she's grieving... 366 00:39:39,293 --> 00:39:42,173 ...you mean that Rowan is dead? 367 00:39:42,373 --> 00:39:43,973 You would say so. Yes. 368 00:39:44,213 --> 00:39:47,373 -She's dead or she isn't? -We never use that word here. 369 00:39:47,413 --> 00:39:48,973 No, that'd be too quixotic. 370 00:39:49,213 --> 00:39:50,333 Yes. 371 00:39:50,533 --> 00:39:54,733 You see, we believe that after the human life is over, the soul lives on... 372 00:39:54,933 --> 00:39:58,133 ...in air, in the trees, in animals, in fire, even. 373 00:39:58,333 --> 00:40:02,533 All right, all right, just-- Come on. Tell me what happened to her. Honestly. 374 00:40:04,533 --> 00:40:07,013 -lt was an accident. -What kind of accident? How? 375 00:40:07,613 --> 00:40:11,173 Mr. Malus, it was an accident. Leave things alone, please. 376 00:40:11,813 --> 00:40:14,133 Now, if that's true, where's her body? 377 00:40:14,333 --> 00:40:17,413 Exactly where you would expect it to be. ln the earth. 378 00:40:17,453 --> 00:40:19,253 ln a churchyard? 379 00:40:19,493 --> 00:40:20,773 Her mother insisted. 380 00:40:21,453 --> 00:40:24,333 Now, if you will excuse me, l have to get back to my class. 381 00:40:26,373 --> 00:40:30,213 Wait, wait, Miss Ro-- Sister Rose. Wait a minute. 382 00:40:31,133 --> 00:40:32,573 How'd she die? 383 00:40:32,773 --> 00:40:34,933 She'll burn to death. 384 00:40:35,253 --> 00:40:37,653 What? What'd you just say? 385 00:40:39,653 --> 00:40:43,813 Precisely what l meant to. She burned to death. 386 00:41:06,413 --> 00:41:07,413 Excuse me. 387 00:41:08,413 --> 00:41:12,013 -ls there some church near here? -Yeah. 388 00:41:12,213 --> 00:41:13,213 Down the hill. 389 00:41:15,093 --> 00:41:19,533 Hey, didn't l just speak with you? Miss Rose-- Sister Rose. 390 00:41:20,013 --> 00:41:21,053 No, you didn't. 391 00:42:09,373 --> 00:42:13,133 -That's not Rowan's grave. -All right. 392 00:42:13,333 --> 00:42:17,333 lt isn't. l know that this seems.... 393 00:42:18,093 --> 00:42:19,773 But they put it there. l didn't. 394 00:42:20,573 --> 00:42:22,173 Who's ''they''? 395 00:42:27,493 --> 00:42:29,013 l don't know. 396 00:42:29,533 --> 00:42:33,453 Whoever's doing this, trying to make-- 397 00:42:47,093 --> 00:42:51,533 lt's not much now, but it used to be lovely. 398 00:42:51,733 --> 00:42:54,213 That's what they say, anyway. 399 00:42:54,413 --> 00:42:57,013 lt was built before my ancestors came here. 400 00:42:58,133 --> 00:43:01,013 That's the crypt, but it's all flooded. 401 00:43:01,333 --> 00:43:02,733 lt's a new lock. 402 00:43:09,333 --> 00:43:10,493 Rowan is alive. 403 00:43:14,453 --> 00:43:17,293 That's not what folks have been telling me. 404 00:43:18,893 --> 00:43:22,453 l've heard that she doesn't exist, that she's buried in that graveyard... 405 00:43:22,973 --> 00:43:25,053 ...even that she's.... 406 00:43:26,373 --> 00:43:28,533 She burnt to death. 407 00:43:29,213 --> 00:43:33,613 The liars! They can't accept her, or won't. 408 00:43:33,813 --> 00:43:36,853 They seem to blame her for all-- 409 00:43:42,573 --> 00:43:47,453 Edward, l think they're gonna hurt her, or even-- 410 00:43:47,453 --> 00:43:51,973 Why would they? l'm trying to understand. l am. 411 00:43:52,173 --> 00:43:53,813 But why? 412 00:43:55,413 --> 00:44:01,333 l ran off once, tried to get away. They think l'm too proud, or that l-- 413 00:44:04,373 --> 00:44:07,573 Sister Summersisle has never been very fond of my wild ways. 414 00:44:07,773 --> 00:44:12,893 Yeah, that name keeps coming up. This Summersisle. 415 00:44:15,573 --> 00:44:18,453 -Who is she? -She's everything. 416 00:44:19,213 --> 00:44:22,373 Everything you see, all of it, really, is her. 417 00:44:22,573 --> 00:44:25,653 The rest of us, we just-- We live in her shadow. 418 00:44:26,733 --> 00:44:28,293 Me, especially. 419 00:44:32,453 --> 00:44:34,413 They're all saying l've lost it? 420 00:44:34,973 --> 00:44:36,453 l haven't, Edward. 421 00:44:36,453 --> 00:44:38,853 l promise, l haven't. She's-- 422 00:44:42,333 --> 00:44:45,173 l can't let them do this to me. 423 00:44:47,013 --> 00:44:49,773 Do what? What is it you're not telling me? 424 00:44:50,853 --> 00:44:52,413 Forgive me? 425 00:44:53,773 --> 00:44:55,973 Forgive you for...? 426 00:44:57,293 --> 00:44:58,333 l'm lost. 427 00:44:58,533 --> 00:45:00,693 l don't know. 428 00:45:02,293 --> 00:45:03,533 Don't worry, it's.... 429 00:45:04,493 --> 00:45:05,653 You know? 430 00:45:05,853 --> 00:45:09,773 No. l don't know. l do not know that our daughter's gonna be okay. 431 00:45:17,013 --> 00:45:19,893 Now you know what l've been trying to tell you. 432 00:45:21,413 --> 00:45:24,293 Why l need you to help me. 433 00:45:29,493 --> 00:45:33,373 You're telling me l'm Rowan's father? 434 00:45:34,493 --> 00:45:36,053 Yes. 435 00:45:49,893 --> 00:45:51,493 That's not right. 436 00:46:00,293 --> 00:46:02,453 You should have told me, Willow. 437 00:46:19,053 --> 00:46:21,053 So this is where you last saw Rowan? 438 00:46:22,413 --> 00:46:23,733 Yeah? 439 00:46:24,453 --> 00:46:27,013 Can you give me the details? lt's important. 440 00:46:28,213 --> 00:46:31,453 Yeah. The last time l saw her was.... 441 00:46:31,453 --> 00:46:34,093 She was sitting there at the desk. 442 00:46:35,333 --> 00:46:37,373 Rowan loves to draw. 443 00:46:38,173 --> 00:46:41,093 And swim. You know, she can swim like some-- 444 00:46:41,293 --> 00:46:43,053 Swim. Okay. 445 00:46:43,493 --> 00:46:46,253 So you go out, right? You went out. 446 00:46:46,453 --> 00:46:48,973 Only down to the market. For no more than a half-hour. 447 00:46:49,173 --> 00:46:51,533 -And you get back, and what? -And she was gone. 448 00:46:52,493 --> 00:46:54,413 Vanished. 449 00:46:54,413 --> 00:46:58,413 And all her things, her toys, books, everything, it's like they-- 450 00:46:58,653 --> 00:47:00,213 What was she wearing? 451 00:47:00,453 --> 00:47:03,053 A sweater l made her. 452 00:47:03,653 --> 00:47:08,173 The one in the photo. She had that on. 453 00:47:08,373 --> 00:47:10,733 She dresses like every other child on this island. 454 00:47:12,213 --> 00:47:15,133 -Do you have any other photographs of her? -No. 455 00:47:15,573 --> 00:47:20,013 We didn't have many. l mean, with only Dr. Moss taking them. 456 00:47:21,413 --> 00:47:23,373 Dr. Moss? 457 00:47:27,853 --> 00:47:31,013 And you're sure it's no way it could be someone from off the island? 458 00:47:32,453 --> 00:47:33,453 No. 459 00:47:35,253 --> 00:47:37,213 They're careful about who they allow here. 460 00:47:37,413 --> 00:47:40,333 Was Rowan depressed at all? 461 00:47:40,333 --> 00:47:43,693 Have you seen what she's drawn underneath her desk? lt's disturbing. 462 00:47:43,893 --> 00:47:46,173 Edward, l know that. 463 00:47:54,853 --> 00:47:55,853 What are you doing? 464 00:47:57,493 --> 00:47:59,613 The plane. l need its radio. 465 00:47:59,813 --> 00:48:01,533 Wait for me. 466 00:48:25,533 --> 00:48:27,333 Hello? 467 00:48:30,493 --> 00:48:32,333 Hello? 468 00:48:32,813 --> 00:48:35,213 Where is this guy? 469 00:49:28,493 --> 00:49:29,693 Rowan?! 470 00:49:33,573 --> 00:49:35,293 Rowan! 471 00:50:10,213 --> 00:50:12,373 Goddamn it! 472 00:51:36,373 --> 00:51:40,493 You're persistent. l'm on my way out, but perhaps l can help in some way? 473 00:51:41,173 --> 00:51:43,453 l need to ask a couple of questions. 474 00:51:43,453 --> 00:51:44,613 lt's quick. 475 00:51:44,813 --> 00:51:47,053 Things are rarely quick. 476 00:51:47,253 --> 00:51:48,333 Come inside, then. 477 00:51:48,533 --> 00:51:50,453 Thank you. 478 00:51:55,533 --> 00:51:57,933 You're T.H. Moss, the photographer. 479 00:51:58,173 --> 00:52:02,213 l'm first a physician, second a photographer. A distant second. 480 00:52:02,573 --> 00:52:04,133 Did you want your picture taken? 481 00:52:05,733 --> 00:52:08,893 So you take the Harvest Festival photographs every year? 482 00:52:09,093 --> 00:52:11,413 The ones l saw up at the tavern? 483 00:52:11,613 --> 00:52:14,533 Yes, it's a rather humdrum affair, l'm afraid. 484 00:52:16,773 --> 00:52:19,773 My mother passed the skill on to me, as her mother before her. 485 00:52:19,973 --> 00:52:23,813 Your mother. Of course. Do you have last year's photographs? 486 00:52:24,453 --> 00:52:28,213 -lsn't it there with the others? -No. No, apparently it got destroyed. 487 00:52:28,413 --> 00:52:30,053 What a pity. 488 00:52:31,413 --> 00:52:32,613 Do you have a copy? 489 00:52:32,853 --> 00:52:36,573 l have the negative. l could have one printed up for you, if you like. 490 00:52:36,773 --> 00:52:39,013 That'd be great. 491 00:52:43,093 --> 00:52:44,493 Thanks. 492 00:53:00,333 --> 00:53:02,373 lt's time, sister. 493 00:53:03,173 --> 00:53:05,133 We must hurry. 494 00:53:35,693 --> 00:53:40,333 ''In societies as disparate as ancient Egypt and pre-Columbian Incan... 495 00:53:40,573 --> 00:53:43,813 ...fertility festivals were utilized in much the same way. 496 00:53:44,413 --> 00:53:47,573 A younger woman was chosen to personify fertility... 497 00:53:47,773 --> 00:53:50,733 ...and then killed in a blood ritual by the presiding priesthood. 498 00:53:50,933 --> 00:53:55,613 This gesture was thought to guarantee a successful harvest for the coming year. 499 00:53:58,093 --> 00:54:02,053 In Europe and the Americas, on the other hand, the offering was often burnt. '' 500 00:54:02,653 --> 00:54:04,453 Burnt. 501 00:54:23,573 --> 00:54:25,173 Oh, God. 502 00:55:03,733 --> 00:55:05,413 ''Rowan Woodward Goddess.'' 503 00:55:08,173 --> 00:55:10,173 ''Worst harvest on record.'' 504 00:55:20,453 --> 00:55:21,453 Hey. 505 00:55:23,853 --> 00:55:25,213 What the hell is this? 506 00:55:29,973 --> 00:55:33,693 -lt's a picture, that's all. -No, that is not all! 507 00:55:35,453 --> 00:55:39,173 Why didn't you tell me Rowan was a part of all this, huh? These rituals? 508 00:55:40,613 --> 00:55:41,613 l don't know. 509 00:55:41,813 --> 00:55:44,973 Try, because l'm bouncing around in circles and l can use some help! 510 00:55:45,173 --> 00:55:48,413 -Edward, why are you yelling at me? -How about this, for starters: 511 00:55:48,613 --> 00:55:51,173 Our daughter is part of your worst harvest on record. 512 00:55:51,413 --> 00:55:54,333 You said they blamed her. Why didn't you tell me about this? 513 00:55:54,333 --> 00:55:57,893 lt's just-- lt's a ceremony that we have. 514 00:55:58,133 --> 00:55:59,533 l don't know anything else. 515 00:55:59,773 --> 00:56:02,493 You live here! You must know something. 516 00:56:02,693 --> 00:56:04,653 You mentioned this ceremony. Define it! 517 00:56:05,373 --> 00:56:08,093 What is the day of death and rebirth? 518 00:56:08,293 --> 00:56:11,653 lt's a story. That's all it is, a story. 519 00:56:11,853 --> 00:56:15,493 l'm trying to trust you, but when l turn my head, something doesn't make sense. 520 00:56:15,693 --> 00:56:17,893 Well, l'm frightened of this place too. 521 00:56:18,613 --> 00:56:22,973 l was happy to leave here when l did. Even though l came back... 522 00:56:23,173 --> 00:56:24,333 ...l wish l hadn't. 523 00:56:24,373 --> 00:56:27,013 l wish that l stayed and made a life with you... 524 00:56:27,253 --> 00:56:29,693 ...been with you all these years, but l didn't. 525 00:56:29,933 --> 00:56:32,613 l came back here and had our child, and now she's-- 526 00:56:32,813 --> 00:56:37,373 Okay. All right. l'm sorry. l didn't mean to.... 527 00:56:37,373 --> 00:56:38,933 Doesn't matter. Doesn't matter. 528 00:56:41,813 --> 00:56:43,053 We'll keep looking. 529 00:56:46,213 --> 00:56:48,093 l'm gonna see this Summersisle lady. 530 00:56:48,293 --> 00:56:50,413 We have to check everything if we're gonna find Rowan. 531 00:56:50,693 --> 00:56:52,333 lf? 532 00:56:52,853 --> 00:56:54,333 lf we find her? 533 00:56:54,333 --> 00:56:56,653 No. When. When we find her. 534 00:57:31,613 --> 00:57:34,453 Let me give you a hand. Want some help? 535 00:57:47,893 --> 00:57:49,533 You okay? 536 00:57:51,493 --> 00:57:52,533 Can't you talk? 537 00:59:54,733 --> 00:59:56,613 Keep your head down! 538 00:59:58,653 --> 01:00:02,493 If she existed, we would know of her. Now, will you please go? 539 01:00:03,333 --> 01:00:06,413 Rowan Woodward is your classmate, isn't she? 540 01:00:06,773 --> 01:00:08,093 Isn't she? 541 01:00:15,493 --> 01:00:19,213 Had a scare, didn't we? You've been sleeping for several hours. 542 01:00:22,293 --> 01:00:23,413 Where am l? 543 01:00:24,493 --> 01:00:26,693 This is the home of Sister Summersisle. 544 01:00:26,893 --> 01:00:28,373 lvy? 545 01:00:36,333 --> 01:00:37,893 Did you use my kit? 546 01:00:38,893 --> 01:00:41,493 -The adrenaline shot, or--? -Oh, no. 547 01:00:41,493 --> 01:00:42,893 Nothing like that. 548 01:00:43,093 --> 01:00:46,493 When they brought me to you, you were near death, clearly. 549 01:00:46,493 --> 01:00:49,693 So l treated the danger in the old way. 550 01:00:55,253 --> 01:00:59,093 You are alive. That's what's important. 551 01:01:04,613 --> 01:01:07,013 l'm here to see Sister Summersisle. 552 01:01:07,213 --> 01:01:09,413 Yes. She's out front now. 553 01:01:13,013 --> 01:01:15,493 And she's been expecting you. 554 01:02:32,533 --> 01:02:34,453 They nearly had you. 555 01:02:34,493 --> 01:02:36,453 Excuse me? 556 01:02:37,373 --> 01:02:40,333 Our little friends, the bees. 557 01:02:40,813 --> 01:02:42,173 They almost did you in. 558 01:02:42,373 --> 01:02:43,813 Yeah. 559 01:02:44,453 --> 01:02:46,093 Pity. 560 01:02:46,453 --> 01:02:50,573 Pity, what? They nearly did or didn't? 561 01:02:55,413 --> 01:02:58,813 Some of our keepers found you, down near the stables. 562 01:02:59,213 --> 01:03:00,213 Unconscious. 563 01:03:00,413 --> 01:03:04,093 Yeah. Beekeepers. They seem to be everywhere on the island. 564 01:03:04,333 --> 01:03:08,773 Oh, yes. lt takes quite a few of them to keep order around here. 565 01:03:09,013 --> 01:03:10,773 l'm sure. 566 01:03:12,413 --> 01:03:15,493 l can tell what she sees in you. 567 01:03:15,573 --> 01:03:19,293 A kind of rough potential. 568 01:03:19,493 --> 01:03:21,493 Thanks, l guess. 569 01:03:21,493 --> 01:03:24,613 So l hear you were expecting me. 570 01:03:24,853 --> 01:03:26,333 Why's that? 571 01:03:27,173 --> 01:03:30,093 Just a matter of time before you came here. 572 01:03:30,493 --> 01:03:33,333 l believe you're looking for a child? 573 01:03:33,933 --> 01:03:36,133 -l might have found her. -Excellent. 574 01:03:36,333 --> 01:03:37,893 Not exactly. 575 01:03:38,133 --> 01:03:39,133 ln a grave. 576 01:03:39,613 --> 01:03:43,773 And l'd like your permission to exhume the body, if one exists... 577 01:03:44,013 --> 01:03:45,773 ...and have it removed for an autopsy. 578 01:03:46,533 --> 01:03:48,853 You suspect foul play? 579 01:03:49,053 --> 01:03:51,093 Yeah. Murder. 580 01:03:52,213 --> 01:03:53,893 How perplexing for you. 581 01:03:55,253 --> 01:03:58,373 ln that case, you must carry on. 582 01:04:00,413 --> 01:04:02,293 You don't seem very concerned. 583 01:04:02,493 --> 01:04:04,173 No. 584 01:04:04,373 --> 01:04:06,813 l suppose because l have... 585 01:04:07,013 --> 01:04:11,133 ...confidence that your suspicions are wrong. 586 01:04:11,373 --> 01:04:13,293 We don't murder here. 587 01:04:14,253 --> 01:04:19,173 Yeah. Well, even if a victim complies, it's still murder. 588 01:04:19,373 --> 01:04:22,053 Well, perhaps where you come from. 589 01:04:23,253 --> 01:04:24,893 But we have our own beliefs. 590 01:04:25,093 --> 01:04:27,373 Right, right, right. 591 01:04:27,573 --> 01:04:32,533 The festivals. All those offerings. To whom, exactly? 592 01:04:34,253 --> 01:04:37,893 To the great Mother Goddess who rules this island... 593 01:04:38,093 --> 01:04:41,973 ...with me as her earthly representative. 594 01:04:42,573 --> 01:04:44,253 You? 595 01:04:44,493 --> 01:04:48,493 l'm the spiritual heart of this colony. 596 01:04:49,853 --> 01:04:52,813 You honestly encourage this sort of worship? 597 01:04:54,613 --> 01:04:59,533 Come on. lt's so nice. Let's wander. 598 01:05:02,493 --> 01:05:05,893 My Celtic ancestors, all the way back... 599 01:05:06,093 --> 01:05:09,493 ...rebelled against the suppression of the feminine. 600 01:05:09,493 --> 01:05:16,093 So in the late 1 7th century, they fled to the New World. 601 01:05:16,333 --> 01:05:20,333 Unfortunately, they settled near Salem. 602 01:05:20,373 --> 01:05:25,213 So when they saw that the persecution continued, even here... 603 01:05:25,933 --> 01:05:30,733 ...well, that started a long and painful migration westward. 604 01:05:30,933 --> 01:05:36,613 ln the 1 850s, my great-great-grandmother led a group of people here... 605 01:05:37,533 --> 01:05:42,333 ...and vowed never to enter into that other world again. 606 01:05:42,573 --> 01:05:44,413 How's that possible? You can't just-- 607 01:05:44,613 --> 01:05:49,133 Oh, those pioneers needed little urging to isolate. 608 01:05:49,333 --> 01:05:52,973 They were looking for a simpler way of life. 609 01:05:54,173 --> 01:05:56,933 Of course, some do leave, like our Willow... 610 01:05:57,693 --> 01:06:00,493 ...you know, to test themselves or us. 611 01:06:00,493 --> 01:06:02,053 Or to find a man. 612 01:06:02,573 --> 01:06:05,893 But they always come home, eventually. 613 01:06:06,613 --> 01:06:13,213 -Men are what, second-class citizens? -No, not at all. We love our men. 614 01:06:13,373 --> 01:06:16,693 We're just not subservient to them. 615 01:06:16,893 --> 01:06:20,453 The men are a very important part of our little colony. 616 01:06:22,333 --> 01:06:24,053 Breeding, you know. 617 01:06:25,133 --> 01:06:27,053 God. 618 01:06:27,253 --> 01:06:31,173 Quite a little racket you've got going for yourself here. Breeding? 619 01:06:31,813 --> 01:06:33,893 Sounds like inbreeding to me. 620 01:06:34,093 --> 01:06:37,333 Please don't criticize what you know nothing about. 621 01:06:37,333 --> 01:06:41,333 Don't any of you wanna just be with someone? Fall in love? 622 01:06:41,333 --> 01:06:45,373 We procreate because that's the desire of the Goddess. 623 01:06:45,373 --> 01:06:48,413 To assure ourselves of worthy offspring. 624 01:06:48,613 --> 01:06:52,373 The strongest, the finest, the most sturdy of our kind. 625 01:06:53,413 --> 01:06:55,933 l see. Female, right? 626 01:06:56,653 --> 01:07:00,853 And what if someone just happens to have a boy? What do you do then? 627 01:07:01,613 --> 01:07:02,853 That depends. 628 01:07:08,933 --> 01:07:12,253 Let me ask you one other thing, because, frankly, l just don't get you. 629 01:07:12,453 --> 01:07:13,973 l do not get this place. 630 01:07:14,173 --> 01:07:16,453 Oh, you will. ln time, perhaps. 631 01:07:16,453 --> 01:07:19,453 Perhaps it is time for you to stop bullshitting me, okay? 632 01:07:19,453 --> 01:07:20,453 Now, you be careful. 633 01:07:20,653 --> 01:07:24,213 Especially when a little girl's life is at stake. My little girl. 634 01:07:24,413 --> 01:07:26,253 l'm sure you've guessed. 635 01:07:26,453 --> 01:07:28,253 As a matter of fact, yes. 636 01:07:29,493 --> 01:07:32,213 l'm only interested in the law, sister. 637 01:07:32,453 --> 01:07:36,853 l need to remind you, you are still within reach of the powers of a normal society. 638 01:07:37,093 --> 01:07:41,453 So if you wackos practice kidnapping and ritualized murder, it is my job-- 639 01:07:41,693 --> 01:07:45,413 l believe l've mentioned our stand on murder. 640 01:07:45,413 --> 01:07:47,693 Murder is murder. 641 01:07:47,893 --> 01:07:51,413 Now, do l have permission to open the grave of Rowan Woodward? 642 01:07:51,413 --> 01:07:54,453 l was under the impression l'd already given it to you. 643 01:07:54,653 --> 01:07:56,493 Your transport. 644 01:07:56,493 --> 01:08:02,813 Well, it's just been fascinating to converse with someone from a normal society. 645 01:08:03,013 --> 01:08:04,613 Till we meet again. 646 01:09:16,973 --> 01:09:18,853 Rowan? 647 01:09:21,573 --> 01:09:23,333 Rowan? 648 01:09:48,533 --> 01:09:50,453 Rowan? 649 01:10:31,333 --> 01:10:33,013 Rowan? 650 01:10:47,413 --> 01:10:49,053 Rowan? 651 01:11:02,453 --> 01:11:04,813 Rowan? Rowan! 652 01:12:10,893 --> 01:12:12,533 Help! 653 01:12:13,893 --> 01:12:15,053 Hey! 654 01:12:21,733 --> 01:12:23,933 Help! 655 01:12:26,933 --> 01:12:29,373 Help! 656 01:12:49,973 --> 01:12:54,293 My daughter is what matters to me now. Rowan. 657 01:13:01,533 --> 01:13:04,933 I wish that I stayed and made a life with you, but I didn't. 658 01:13:05,173 --> 01:13:07,893 I came back here and had our child, and now she's.... 659 01:13:08,133 --> 01:13:11,133 -Well, who were they? -Don't know. 660 01:13:13,253 --> 01:13:14,693 May never know. 661 01:13:28,733 --> 01:13:30,493 Edward? 662 01:13:33,013 --> 01:13:34,373 l'm down here. 663 01:13:34,573 --> 01:13:35,773 Edward? 664 01:13:35,973 --> 01:13:38,973 Yeah. Somebody shut the lid. 665 01:13:39,173 --> 01:13:41,653 -l'm coming. -Oh, God. 666 01:14:07,813 --> 01:14:11,813 Willow. Look. Look at this. 667 01:14:12,653 --> 01:14:17,413 She was here. She was down there. Somebody's keeping her here. 668 01:14:24,493 --> 01:14:26,493 l wanna show you something else. Come on. 669 01:14:34,493 --> 01:14:37,333 This hers? Tell me! 670 01:14:37,333 --> 01:14:39,333 Yes, l think it-- Yeah, but-- 671 01:14:39,533 --> 01:14:41,813 How'd it get burned? How'd it get burned?! 672 01:14:42,013 --> 01:14:43,413 How'd it get burned?! 673 01:14:43,413 --> 01:14:45,053 l don't know! 674 01:14:45,493 --> 01:14:47,213 -Where are you going? -To her place. 675 01:14:47,453 --> 01:14:49,333 -l'm coming with you. -No, Willow! l mean it. 676 01:14:49,573 --> 01:14:51,053 But maybe if we-- 677 01:14:51,853 --> 01:14:53,533 Why are you--? 678 01:14:53,733 --> 01:14:55,533 Why are you looking at me like that? 679 01:14:55,733 --> 01:15:00,333 Something bad is about to happen. l can feel it. 680 01:15:02,853 --> 01:15:05,973 Go to the house and lock yourself in. l'll come back for you. 681 01:15:06,973 --> 01:15:08,293 Go! Now! 682 01:15:26,333 --> 01:15:27,693 Summersisle! 683 01:15:31,493 --> 01:15:33,213 Summersisle? 684 01:15:35,573 --> 01:15:37,493 Summersisle! 685 01:15:47,173 --> 01:15:49,093 Summersisle? 686 01:15:50,333 --> 01:15:51,733 Summersisle! 687 01:15:56,373 --> 01:15:58,373 Summersisle! 688 01:16:13,533 --> 01:16:15,413 Summersisle? 689 01:16:16,933 --> 01:16:18,693 Summersisle! 690 01:16:20,373 --> 01:16:22,453 Summersisle! 691 01:16:33,213 --> 01:16:34,573 He's gone now. 692 01:16:34,973 --> 01:16:36,933 Excellent. 693 01:16:53,293 --> 01:16:56,573 -What's with the feathers? -We're all preparing. 694 01:16:56,773 --> 01:16:59,253 -For what? A celebration? -Oh, yes. 695 01:16:59,493 --> 01:17:02,213 Of death and rebirth. 696 01:17:02,453 --> 01:17:04,813 Sister Rose, she's only a child. 697 01:17:05,413 --> 01:17:07,733 You're a teacher. Think about what you're doing. 698 01:17:07,933 --> 01:17:11,893 The time for sentiment is over. The moment has come. 699 01:17:12,093 --> 01:17:13,333 l won't let her die. 700 01:17:13,533 --> 01:17:17,493 So gallant, Sir Knight. Still tilting windmills, l see. 701 01:17:17,493 --> 01:17:19,013 Right until the end. 702 01:17:19,213 --> 01:17:20,413 Get off the bike. 703 01:17:21,813 --> 01:17:23,213 Get off the bike. 704 01:17:25,653 --> 01:17:27,533 Step away from the bike. 705 01:17:30,533 --> 01:17:32,453 Take your stupid mask. 706 01:17:43,533 --> 01:17:45,053 -lt is he. -lt is he. 707 01:18:14,693 --> 01:18:17,413 l need your help. All of you. 708 01:18:17,613 --> 01:18:19,973 Can't you hear me? l said l need your help. 709 01:18:23,813 --> 01:18:25,573 Don't be afraid. 710 01:18:40,653 --> 01:18:44,173 l'm looking for a missing girl. Take that mask off your kid. 711 01:18:47,413 --> 01:18:50,613 You wait a minute! Do you have permission to charge in and disturb--? 712 01:18:50,813 --> 01:18:52,973 No! l don't need anybody's goddamn permission! 713 01:18:53,613 --> 01:18:56,853 l'm gonna search every inch of this town and anybody who interferes... 714 01:18:57,053 --> 01:18:59,373 ...will be brought up on murder charges, got that? 715 01:18:59,373 --> 01:19:02,813 You have my permission to stay out of the fucking way! 716 01:19:23,453 --> 01:19:26,373 Hey! Take those masks off. 717 01:19:26,373 --> 01:19:29,013 -Hey! Stop it! -Come here. 718 01:19:29,213 --> 01:19:32,053 -Go away. Don't. -Get out. 719 01:19:37,373 --> 01:19:39,253 Rowan? 720 01:19:42,333 --> 01:19:43,373 Rowan? 721 01:20:52,093 --> 01:20:55,933 l trust you won't have to let your costume out again this year, sister. 722 01:20:56,133 --> 01:21:00,133 Very soon you'll be an entire family of bears. 723 01:21:02,093 --> 01:21:04,013 Oh, l'll manage, Sister Oak. 724 01:21:04,213 --> 01:21:07,693 lt does seem to shrink a bit each year, however. 725 01:21:08,653 --> 01:21:12,373 So, sister, did you see to that business at the harbor? 726 01:21:12,573 --> 01:21:15,413 Oh, yes. Just as you instructed. 727 01:21:18,573 --> 01:21:19,813 Now l'll be off. 728 01:21:21,333 --> 01:21:22,493 Well, well. 729 01:21:22,973 --> 01:21:26,333 You look a bit worse for wear, now, don't you? 730 01:21:58,253 --> 01:22:00,733 O Goddess of the Fields... 731 01:22:01,373 --> 01:22:06,013 ...l bring this humble colony before you on this day. 732 01:22:06,253 --> 01:22:08,493 This most sacred of days. 733 01:22:08,693 --> 01:22:10,973 Please accept our offering. 734 01:22:11,173 --> 01:22:15,253 Hail, Goddess of the Fields. Accept our offering. 735 01:22:15,453 --> 01:22:18,093 That you will once again in the year to come... 736 01:22:18,333 --> 01:22:23,053 ...bestow on us the rich and diverse fruits of thy realm. 737 01:22:57,093 --> 01:22:58,333 God! 738 01:24:05,933 --> 01:24:08,213 l thought l told you to wait for me. 739 01:24:08,893 --> 01:24:10,973 What do you mean? l had to come. 740 01:24:39,893 --> 01:24:41,373 And now... 741 01:24:41,693 --> 01:24:44,053 ...we fulfill our deepest purpose... 742 01:24:44,733 --> 01:24:47,453 ...to balance the forces of dark and light. 743 01:24:51,413 --> 01:24:52,813 Oh, good God. 744 01:25:09,493 --> 01:25:11,173 What is it? What's wrong, sister? 745 01:25:12,533 --> 01:25:13,813 Don't be frightened. 746 01:25:14,773 --> 01:25:16,413 Go. 747 01:25:16,613 --> 01:25:18,813 My name is Edward. l'm gonna save you. 748 01:25:44,653 --> 01:25:47,013 Come on. This way. 749 01:25:51,373 --> 01:25:52,973 Hurry. 750 01:26:25,333 --> 01:26:28,493 Wait. Rowan. Rowan, wait. Wait. 751 01:26:32,693 --> 01:26:35,933 Hello? Hello? Pete! Pete! Help us! 752 01:26:36,133 --> 01:26:39,893 Help! Please! Please help! 753 01:26:47,573 --> 01:26:49,493 Come on. Let's go. 754 01:26:55,173 --> 01:26:59,253 Rowan. Honey. Slow down. 755 01:27:02,613 --> 01:27:04,573 Rowan, slow down. 756 01:27:08,573 --> 01:27:11,493 Rowan! Rowan, stop! 757 01:27:12,613 --> 01:27:14,493 Did l do it right, Mommy? Did l? 758 01:27:14,693 --> 01:27:15,973 Yes, my love. 759 01:27:16,173 --> 01:27:17,773 Oh, my little Rowan. 760 01:27:17,973 --> 01:27:19,573 You did it excellently. 761 01:27:20,053 --> 01:27:23,133 Don't touch her! Do not touch her! 762 01:27:23,733 --> 01:27:24,933 Rowan, come back here. 763 01:27:26,613 --> 01:27:27,733 Welcome, Mr. Malus. 764 01:27:27,933 --> 01:27:30,173 You have come of your own free will... 765 01:27:30,373 --> 01:27:32,853 ...to keep this appointment with the Wicker Man. 766 01:27:33,093 --> 01:27:34,693 Stay back! 767 01:27:36,813 --> 01:27:38,853 And now the game is over. 768 01:27:39,093 --> 01:27:41,453 The game of the hunter leading the hunted. 769 01:27:41,653 --> 01:27:44,013 You came to find our little Rowan. 770 01:27:44,213 --> 01:27:47,493 But it is we who have found you, just as we intended to do. 771 01:27:47,493 --> 01:27:51,733 l don't understand. Rowan was missing. l had to come. l had a letter. 772 01:27:51,933 --> 01:27:53,293 Willow, tell them. 773 01:27:55,613 --> 01:27:57,053 Willow, please tell them. 774 01:27:58,053 --> 01:28:00,973 The letter was from all of us here. 775 01:28:01,493 --> 01:28:03,053 Your invitation to visit... 776 01:28:04,453 --> 01:28:05,453 ...one might say. 777 01:28:05,653 --> 01:28:08,253 You were just the man we needed. 778 01:28:08,573 --> 01:28:10,813 And we were determined to get you here. 779 01:28:11,053 --> 01:28:12,933 Notice how we led you to believe... 780 01:28:13,133 --> 01:28:18,333 ...that your daughter would be sacrificed due to the failure of the crops last year. 781 01:28:18,333 --> 01:28:20,253 But they did fail. l saw the photo. 782 01:28:20,453 --> 01:28:23,973 Yes, they failed, all right. Disastrously so. 783 01:28:24,173 --> 01:28:27,013 One of the few times since my ancestors moved here. 784 01:28:27,893 --> 01:28:32,493 But we are always prepared with a powerful sacrifice. 785 01:28:33,173 --> 01:28:37,253 And that, my friend, is your destiny. 786 01:28:37,453 --> 01:28:39,333 -lt is your destiny. -Back up! 787 01:28:40,133 --> 01:28:44,293 What we require is a stranger, yet one who is connected to us. 788 01:28:44,333 --> 01:28:46,333 -He's connected to us. -He's connected to us. 789 01:28:46,573 --> 01:28:48,493 Connected by blood. 790 01:28:55,613 --> 01:28:57,373 Willow. 791 01:29:02,893 --> 01:29:05,093 Why have you done this to me? 792 01:29:06,813 --> 01:29:09,333 We orchestrated all of this with the greatest care... 793 01:29:09,333 --> 01:29:12,173 ...everything that's happened. 794 01:29:12,493 --> 01:29:15,533 Be proud of yourself. You have done so well. 795 01:29:15,773 --> 01:29:19,813 Yes. My daughter speaks the truth. 796 01:29:20,053 --> 01:29:26,093 Your fate was sealed many years ago when she chose to be with you. 797 01:29:28,453 --> 01:29:30,293 Your daughter? 798 01:29:31,133 --> 01:29:33,973 Yes. My Willow. 799 01:29:35,013 --> 01:29:38,973 This is a story whose chapters were carefully written. 800 01:29:44,453 --> 01:29:48,013 You have been chosen to die a martyr's death. 801 01:29:48,253 --> 01:29:52,733 You will sit beside the gods and goddesses for all of eternity. 802 01:29:53,293 --> 01:29:56,333 Back up! l swear to God, l will shoot you! 803 01:29:56,613 --> 01:30:00,733 lt is a great honor, one that you cannot refuse. 804 01:30:01,613 --> 01:30:03,133 lt is ordained. 805 01:30:04,013 --> 01:30:06,453 There is no way out. 806 01:30:06,653 --> 01:30:08,373 Stay back! 807 01:30:48,933 --> 01:30:50,373 You bitches! 808 01:30:52,373 --> 01:30:53,453 You bitches! 809 01:30:56,693 --> 01:30:59,613 This is murder! Murder! 810 01:30:59,813 --> 01:31:02,333 You'll all be guilty! 811 01:31:02,533 --> 01:31:04,773 And you're doing it for nothing! 812 01:31:05,333 --> 01:31:08,293 Killing me won't bring back your goddamn honey! 813 01:31:08,493 --> 01:31:10,093 But l know it will. 814 01:31:14,733 --> 01:31:16,653 Oh, God. 815 01:31:20,373 --> 01:31:21,413 How can it? 816 01:31:23,013 --> 01:31:25,573 l'm not one of you! 817 01:31:27,173 --> 01:31:28,773 l don't believe in your gods! 818 01:31:29,733 --> 01:31:32,293 l don't believe in sacrifice. 819 01:31:41,373 --> 01:31:43,413 Oh, God. 820 01:31:48,173 --> 01:31:50,733 No, don't-- Don't move me! 821 01:31:52,413 --> 01:31:54,733 What is it? What is it? 822 01:31:55,173 --> 01:31:57,173 What is that? What is that? What is it? 823 01:31:57,853 --> 01:32:01,813 Oh, no. No, not the bees! Not the bees! 824 01:32:03,533 --> 01:32:07,053 They're in my eyes! My eyes! 825 01:32:38,413 --> 01:32:40,733 We'll do it your way this time. 826 01:32:43,493 --> 01:32:46,053 l must keep you alive. 827 01:33:28,893 --> 01:33:30,653 Oh, God. 828 01:33:31,133 --> 01:33:35,413 Oh, my God. Oh, my God! 829 01:33:54,053 --> 01:33:56,573 O gods and goddesses of nature. 830 01:33:59,293 --> 01:34:03,653 Receive this sacrifice and be appeased. 831 01:34:04,333 --> 01:34:07,693 Gods and goddesses of nature. 832 01:34:07,893 --> 01:34:11,933 Receive this sacrifice and be appeased. 833 01:34:52,613 --> 01:34:54,413 Rowan. 834 01:34:56,093 --> 01:34:58,173 No. Rowan! 835 01:35:00,293 --> 01:35:04,373 No, Rowan, don't! Put it down! No! 836 01:35:05,413 --> 01:35:06,533 Put it down! 837 01:35:08,533 --> 01:35:10,293 Rowan! 838 01:35:10,813 --> 01:35:13,853 Put it down, honey. Put it down. 839 01:35:22,653 --> 01:35:25,573 Rowan, no! No! 840 01:35:25,773 --> 01:35:28,333 No! 841 01:35:36,733 --> 01:35:40,013 The drone must die! 842 01:35:40,213 --> 01:35:42,493 The drone must die! 843 01:35:42,853 --> 01:35:45,333 The drone must die! 844 01:35:45,533 --> 01:35:47,413 The drone must die! 845 01:35:47,413 --> 01:35:49,573 The drone must die! 846 01:35:50,000 --> 01:35:53,119 Best watched using Open Subtitles MKV Player 62864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.