All language subtitles for The Soul Odyssey (2003)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:06,460 --> 00:05:12,396 I'm taking all my money and the watch. I've boarded the train. 2 00:06:04,485 --> 00:06:08,489 My fianceé lives in this town. 3 00:06:09,889 --> 00:06:12,948 I want to go there and live peacefully with her. 4 00:06:18,799 --> 00:06:23,458 This species wanted to board the train with me when I was in Tokyo. 5 00:06:25,506 --> 00:06:29,465 What life will I lead from now on? 6 00:06:35,416 --> 00:06:37,183 It's too hot. 7 00:06:37,218 --> 00:06:39,319 Oh, there are empty seats here. 8 00:06:39,354 --> 00:06:40,671 Take an empty one. 9 00:06:40,706 --> 00:06:41,988 Uf, it's really hot. 10 00:06:42,523 --> 00:06:45,025 Ok, finished, over 11 00:06:45,060 --> 00:06:47,493 What can I do? 12 00:06:47,528 --> 00:06:51,532 Hey! What about one? 13 00:06:51,567 --> 00:06:53,551 Take one too. 14 00:06:53,586 --> 00:06:55,061 Well, I... 15 00:06:55,096 --> 00:06:56,502 Never mind! 16 00:06:56,537 --> 00:06:58,938 What do you think they are going to do? 17 00:06:58,973 --> 00:07:01,507 As if this were the office. 18 00:07:01,542 --> 00:07:03,544 As long as I have one, you'll have one too. 19 00:07:03,579 --> 00:07:05,511 I like this! 20 00:07:05,546 --> 00:07:08,549 They must give us back what they took away from us. 21 00:07:08,584 --> 00:07:10,516 It's like this! 22 00:07:10,551 --> 00:07:12,918 What the hell do you think they're going to do? 23 00:07:12,953 --> 00:07:16,512 Let's have a drink. Completely forget the bad things 24 00:07:25,566 --> 00:07:29,470 You're going to a far away place! 25 00:07:29,505 --> 00:07:31,672 When are you arriving there? 26 00:07:31,707 --> 00:07:33,540 Tomorrow morning. 27 00:07:34,575 --> 00:07:36,677 You, youngsters, are good. 28 00:07:36,712 --> 00:07:38,779 Going back to your homeland? 29 00:07:38,814 --> 00:07:40,547 Ah, yes... 30 00:07:41,582 --> 00:07:45,786 Your parents must be hoping for a grandchild's birth. 31 00:07:45,950 --> 00:07:48,689 I'm not married yet. 32 00:07:48,724 --> 00:07:50,557 Oh, really? 33 00:07:51,592 --> 00:07:53,794 What you've just said is very interesting. 34 00:07:53,829 --> 00:07:55,796 Are you too busy and you go home? 35 00:07:55,831 --> 00:07:56,562 No. 36 00:07:56,597 --> 00:08:00,556 I'm just a bit exhausted. 37 00:08:08,550 --> 00:08:11,611 My fault, I've asked you so many useless questions. 38 00:08:11,646 --> 00:08:15,570 Never mind, only... [?] 39 00:08:17,868 --> 00:08:19,870 I know. 40 00:08:20,170 --> 00:08:21,371 I knew it. 41 00:08:21,471 --> 00:08:22,839 Really? 42 00:08:24,875 --> 00:08:26,843 Nevermind. 43 00:08:44,249 --> 00:08:47,096 We've been together all the time. 44 00:08:47,131 --> 00:08:49,855 Oh, you too. 45 00:08:51,922 --> 00:08:53,904 Are you going to your homeland too? 46 00:08:54,004 --> 00:08:57,863 I want to go to a beautiful place. 47 00:08:58,909 --> 00:09:00,876 I really envy you. 48 00:09:00,911 --> 00:09:04,870 Can I show you the way? 49 00:09:07,117 --> 00:09:11,476 It might be better if I could marry this girl. 50 00:09:12,923 --> 00:09:15,891 Until I can start my new life. 51 00:09:15,926 --> 00:09:20,249 Never mind that the goal of getting married is that everybody ceases to be important. 52 00:09:32,242 --> 00:09:35,245 When morning shines I will wake up. 53 00:09:35,280 --> 00:09:36,512 I cannot see that girl. 54 00:11:36,066 --> 00:11:39,069 What do you want to have? 55 00:11:40,069 --> 00:11:41,637 Coffee. 56 00:12:20,310 --> 00:12:24,269 I wish I had the second one, the experimented one. 57 00:12:25,315 --> 00:12:27,283 That's it. 58 00:12:34,464 --> 00:12:37,392 Sorry, could you switch seat? 59 00:12:37,427 --> 00:12:41,286 It's because of the group of guests that is coming. 60 00:14:08,017 --> 00:14:11,976 Fill in this, please. 61 00:14:19,028 --> 00:14:22,987 Ok, I'll give you this one, have a good rest. 62 00:14:57,066 --> 00:15:01,035 Hello... I'm calling Jinbu. 63 00:15:01,070 --> 00:15:05,029 Please, help me so that I can call nurse Xuten Jinzhi. 64 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 You may have a bath whenever you want it. 65 00:16:01,800 --> 00:16:05,600 Four years ago a business was opened here. 66 00:16:05,750 --> 00:16:08,103 Please, enjoy it peacefully. 67 00:16:10,139 --> 00:16:15,098 I think the goal of marriage is nothing except having a loyal reader for my cartoon work. 68 00:16:16,145 --> 00:16:19,100 We have never met. 69 00:16:19,500 --> 00:16:24,108 Really getting married, I think this may be a reason for me to refrain myself. 70 00:17:19,409 --> 00:17:21,500 Sorry to bother. 71 00:17:27,216 --> 00:17:30,219 Mr. Junbu, a guest has come to see you. 72 00:17:30,254 --> 00:17:32,187 Let her come in. 73 00:17:57,246 --> 00:18:01,205 First meeting, my name is Jinshi. 74 00:18:11,260 --> 00:18:13,227 Why are you laughing? 75 00:18:13,262 --> 00:18:18,000 Oh... You look exactly like the photo. 76 00:18:25,274 --> 00:18:27,242 This is so good. 77 00:18:32,780 --> 00:18:35,000 You're so beautiful. 78 00:18:36,285 --> 00:18:38,253 That's not true. 79 00:18:44,000 --> 00:18:48,252 My little brother... My little brother. He loves people faithfully. 80 00:18:48,800 --> 00:18:51,500 And he makes people feel lovable too. 81 00:18:51,900 --> 00:18:55,000 I've left my home. I rented a flat, all alone. 82 00:18:55,004 --> 00:18:59,000 It's a bedsitter, with the bathroom and the kitchen. 83 00:18:59,035 --> 00:19:00,615 Even a TV set and a fridge. 84 00:19:00,650 --> 00:19:03,612 It's just while I work. It's part of the company housing. 85 00:19:03,647 --> 00:19:06,415 Soon I'll go back home, once and for all. 86 00:19:06,515 --> 00:19:10,274 That's why I'm renting the apartment. 87 00:19:18,127 --> 00:19:22,286 Sorry, I'm a little erratic. 88 00:19:30,500 --> 00:19:33,800 Did you come here for work? 89 00:19:40,349 --> 00:19:44,000 I come and go. 90 00:19:48,357 --> 00:19:52,116 One must take a break occasionally. 91 00:20:07,376 --> 00:20:09,344 I'm so stupid. 92 00:20:11,000 --> 00:20:14,800 I divorced my ex-husband... 93 00:20:15,184 --> 00:20:18,087 Jinpuye is very good. 94 00:20:18,122 --> 00:20:19,253 Jinpuye? 95 00:20:19,288 --> 00:20:22,341 Yes, Jinpuye from the County of Shankou. 96 00:20:22,376 --> 00:20:25,394 I've travelled alone since I got divorced. 97 00:20:25,429 --> 00:20:29,063 The maple leaf is very beautiful. 98 00:20:29,098 --> 00:20:32,501 I wish I could kill myself in such a beautiful scenery. 99 00:20:32,536 --> 00:20:34,369 I've thought that too. 100 00:20:35,404 --> 00:20:37,406 Summer is so beautiful! 101 00:20:37,441 --> 00:20:41,000 - You... - What? 102 00:20:46,115 --> 00:20:48,700 Aren't you spending the night here? 103 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 What? 104 00:20:54,223 --> 00:20:58,382 You don't want to live in this house? 105 00:21:01,130 --> 00:21:03,000 Yes. 106 00:21:06,035 --> 00:21:10,316 Only next week... We can agree today for next week. 107 00:21:10,351 --> 00:21:14,598 Our unit forbids the staff to stay the night out. 108 00:21:16,445 --> 00:21:20,449 So you have to get permission from the hospital. 109 00:21:20,484 --> 00:21:22,417 And... 110 00:21:25,454 --> 00:21:29,413 Give me some time to think it over, please. 111 00:21:42,071 --> 00:21:46,030 Sorry for talking about this today. 112 00:22:18,507 --> 00:22:22,466 I had hoped for a different answer. 113 00:22:24,513 --> 00:22:28,881 I think I should contain myself a little more. We will get married. 114 00:24:26,300 --> 00:24:28,400 I've waited for a week. 115 00:24:28,404 --> 00:24:32,843 I let time pass. Getting bored in the shop for three days. 116 00:24:32,878 --> 00:24:37,146 Because I just cannot draw the caricature. 117 00:24:37,181 --> 00:24:39,148 So I decided to travel. 118 00:24:39,648 --> 00:24:41,616 Jinzhi 119 00:24:42,651 --> 00:24:44,619 Good morning. 120 00:24:50,659 --> 00:24:54,618 Your little brother. 121 00:26:31,560 --> 00:26:35,719 Catch the prisoners, catch the prisoners. 122 00:26:41,500 --> 00:26:45,604 Have you seen men wearing kimonos here? 123 00:26:45,639 --> 00:26:47,471 What happened? 124 00:26:47,506 --> 00:26:48,777 They're prisoners, prisoners. 125 00:26:48,812 --> 00:26:49,743 Prisoners? 126 00:26:49,778 --> 00:26:52,781 Two patients have fled the asylum. 127 00:26:52,816 --> 00:26:54,748 They are deranged. 128 00:26:54,783 --> 00:26:57,786 We don't know what they could do. 129 00:26:57,821 --> 00:26:59,788 You should be careful. 130 00:26:59,823 --> 00:27:01,755 See you. 131 00:27:01,790 --> 00:27:05,749 Catch the prisoners, catch the prisoners... 132 00:27:32,221 --> 00:27:34,823 Spring has come. 133 00:27:34,858 --> 00:27:36,790 Yes. 134 00:27:36,825 --> 00:27:40,829 This is the homeland of the eastern cherry. 135 00:27:40,864 --> 00:27:42,797 Enjoy the beauty of the flowers. 136 00:27:43,432 --> 00:27:45,800 Really? 137 00:27:46,335 --> 00:27:49,087 You came to fish? 138 00:27:49,122 --> 00:27:51,805 It's so good. 139 00:27:51,840 --> 00:27:55,799 I've caught many peach-fish in the river. 140 00:27:56,845 --> 00:27:58,847 Peach-fish is all there is... 141 00:27:58,882 --> 00:28:00,641 Really? 142 00:28:00,676 --> 00:28:02,365 Welcome! 143 00:28:02,400 --> 00:28:06,310 We'll take you to play. 144 00:28:22,871 --> 00:28:24,856 What's the matter? 145 00:28:24,891 --> 00:28:26,841 Quite strange. 146 00:28:30,879 --> 00:28:32,847 Can't you catch them? 147 00:28:33,882 --> 00:28:35,850 They cannot be caught. 148 00:28:36,885 --> 00:28:40,844 How come? 149 00:28:43,892 --> 00:28:47,896 All the fish have sneaked down. 150 00:28:47,931 --> 00:28:49,864 Too slippery? 151 00:28:50,899 --> 00:28:53,902 Maybe the fish got scared. 152 00:28:53,937 --> 00:28:55,870 We cannot catch any. 153 00:29:20,929 --> 00:29:22,914 It's gone. 154 00:29:22,949 --> 00:29:24,899 It's gone. 155 00:29:30,939 --> 00:29:32,907 It's gone. 156 00:30:49,017 --> 00:30:50,985 Lost. 157 00:31:20,048 --> 00:31:24,007 The first, the second... 158 00:32:14,102 --> 00:32:16,070 What's up? 159 00:32:20,108 --> 00:32:24,067 Are you lost? 160 00:32:29,117 --> 00:32:33,076 We should talk about it, would you walk with me? 161 00:32:45,800 --> 00:32:48,800 In the past this was a cat city. 162 00:32:48,835 --> 00:32:50,965 Cat city? 163 00:32:51,000 --> 00:32:56,598 In the past there were many cat's eye gemstones. around here. Lots of stones. 164 00:32:59,650 --> 00:33:01,200 A cat? 165 00:33:04,000 --> 00:33:08,111 You got confused. Ah ah... 166 00:34:36,800 --> 00:34:38,700 Are you all right? 167 00:34:38,750 --> 00:34:40,065 Yes. 168 00:34:40,100 --> 00:34:42,250 Let's drink together. 169 00:34:42,285 --> 00:34:44,218 Thanks. 170 00:34:51,600 --> 00:34:53,800 Are you from Tokyo? 171 00:34:53,850 --> 00:34:56,000 Yeah. 172 00:34:58,266 --> 00:35:01,425 Why have you come here? 173 00:35:04,800 --> 00:35:07,300 I'm a wanderer. 174 00:35:09,700 --> 00:35:10,279 Really? 175 00:35:11,279 --> 00:35:13,247 Good. 176 00:35:14,182 --> 00:35:15,591 Agreed? 177 00:35:15,626 --> 00:35:16,965 Agreed. 178 00:35:17,000 --> 00:35:19,253 Do you really agree? 179 00:35:23,100 --> 00:35:26,259 One must follow his will. 180 00:35:42,310 --> 00:35:46,269 Do you want to find people? 181 00:35:47,115 --> 00:35:48,081 You may say so. 182 00:35:48,116 --> 00:35:50,201 I want to find things. 183 00:35:50,236 --> 00:35:52,286 What are you looking for? 184 00:35:55,000 --> 00:35:57,125 The headstone. 185 00:35:57,325 --> 00:35:58,800 What? 186 00:36:03,331 --> 00:36:07,290 It's the gravestone of my ancestors. 187 00:36:10,338 --> 00:36:14,999 There were torrential rains here 15 years ago. 188 00:36:17,145 --> 00:36:21,304 The cemetery of the village where I lived at that time... 189 00:36:24,352 --> 00:36:26,320 was washed away by the water... 190 00:36:29,000 --> 00:36:31,325 of the mountains' torrents. 191 00:36:33,361 --> 00:36:35,329 Really? 192 00:36:41,269 --> 00:36:45,828 That tomb is where I want to go back. 193 00:36:48,476 --> 00:36:51,344 I want to find the gravestone. 194 00:36:51,379 --> 00:36:54,382 I need to get stronger, to achieve this. 195 00:36:56,200 --> 00:36:58,641 After I die... 196 00:37:00,100 --> 00:37:08,362 Treat it as if it was the border between that world and this world. 197 00:37:12,901 --> 00:37:17,160 That world and this world. 198 00:37:36,424 --> 00:37:40,383 Terrible past! 199 00:37:44,100 --> 00:37:46,400 Terrible. 200 00:37:50,100 --> 00:37:52,965 That girl from the cat city. 201 00:37:53,000 --> 00:37:57,110 Does she wander in and out of both worlds? 202 00:37:57,145 --> 00:38:00,514 That must be why she vanished. Maybe I could too... 203 00:39:00,108 --> 00:39:02,476 Are you ok? 204 00:39:07,400 --> 00:39:11,474 The man who came with me yesterday... 205 00:39:13,400 --> 00:39:17,250 He left early this morning. 206 00:39:17,285 --> 00:39:19,493 Did you sleep well? 207 00:39:21,529 --> 00:39:25,488 The area is very quiet early in the morning. 208 00:39:28,536 --> 00:39:32,495 Better to drink slowly. 209 00:42:00,688 --> 00:42:03,691 Please come and take a look, come take a look. 210 00:42:03,726 --> 00:42:06,561 The banana has no hair, no seeds. 211 00:42:06,596 --> 00:42:09,147 Kiosks are both inside and outside. 212 00:42:09,182 --> 00:42:11,699 The one that says bananas have no taste 213 00:42:11,734 --> 00:42:14,219 clearly hasn't try our bananas! 214 00:42:14,254 --> 00:42:16,704 Our banana has a 50 years History. 215 00:42:16,739 --> 00:42:19,672 Big sale on bananas! 216 00:42:19,707 --> 00:42:23,810 Shope with a bag, or just grab them by the stem! 217 00:43:52,800 --> 00:43:55,803 OK, it has worn out. 218 00:43:55,838 --> 00:43:57,771 Very nice. 219 00:44:03,811 --> 00:44:05,779 Oh, nevermind. 220 00:44:14,822 --> 00:44:16,790 Admission fee. 221 00:44:23,831 --> 00:44:27,790 Thank you, just go that way. 222 00:44:30,838 --> 00:44:33,299 Stay there and wait. 223 00:44:35,843 --> 00:44:42,499 The stripper will soon show us her number. 224 00:44:43,851 --> 00:44:45,999 Let the music start. 225 00:46:11,939 --> 00:46:16,898 Here it comes... Here it comes... 226 00:47:18,005 --> 00:47:19,973 What about it? 227 00:47:21,008 --> 00:47:22,975 What? 228 00:47:23,010 --> 00:47:25,012 Belly dancing... 229 00:47:25,047 --> 00:47:26,979 It should be done. 230 00:47:27,014 --> 00:47:30,017 Not necessarily this afternoon. 231 00:47:30,052 --> 00:47:33,976 Time has been wasted. 232 00:47:35,022 --> 00:47:37,007 The baby's awake? 233 00:47:37,042 --> 00:47:38,992 What's the matter? 234 00:47:48,035 --> 00:47:51,994 Are you her husband? 235 00:47:53,040 --> 00:47:56,999 I'm her agent. 236 00:47:58,045 --> 00:48:02,004 Do you know Zhuidao Qianyin? 237 00:48:03,050 --> 00:48:05,018 No. 238 00:48:06,053 --> 00:48:08,021 That woman. 239 00:48:09,056 --> 00:48:13,015 Around here she's a weight lifting famous star. 240 00:48:16,063 --> 00:48:20,022 I'm her passionate fan. 241 00:48:35,082 --> 00:48:39,041 Bound by the dangerous social reality... 242 00:49:58,165 --> 00:50:02,124 I became her fanatic follower. 243 00:50:13,481 --> 00:50:17,185 The father of this child? 244 00:50:18,185 --> 00:50:22,154 No! No way! 245 00:50:22,189 --> 00:50:26,148 Her husband is a boss. 246 00:50:27,194 --> 00:50:31,453 That child's blood lineage is outstanding. 247 00:50:32,800 --> 00:50:35,668 His heartbeat is good for legends. 248 00:50:36,704 --> 00:50:42,163 This child might be the second generation of Zhuidao Qianyin. 249 00:50:43,210 --> 00:50:45,178 It would make sense. 250 00:50:46,213 --> 00:50:53,172 I've tried hard so that Zhuidao gets the respect he deserves. 251 00:51:04,231 --> 00:51:08,200 I want to leave, I beg you. 252 00:51:08,235 --> 00:51:11,203 What do you want me to do this afternoon? 253 00:51:11,238 --> 00:51:15,242 I'll let you get in trouble, this is your wine. 254 00:51:15,277 --> 00:51:17,210 Yes. 255 00:52:25,312 --> 00:52:31,271 Living a good life in quiet solitude in a place like the one I imagined. 256 00:52:33,320 --> 00:52:36,323 Just like travelling back in time. 257 00:52:36,358 --> 00:52:38,993 Connecting to this place. 258 00:52:39,028 --> 00:52:41,628 Looking after so many people. 259 00:52:41,663 --> 00:52:45,287 Or digging my grave. 260 00:52:51,338 --> 00:52:54,200 It's as good as this. 261 00:52:55,200 --> 00:52:58,310 What are you doing? 262 00:52:58,345 --> 00:53:02,349 Where will you go like that? 263 00:53:02,384 --> 00:53:04,317 It's not that. 264 00:53:06,353 --> 00:53:08,320 I don't want to know. 265 00:53:08,355 --> 00:53:11,358 Now you go to the place you should go. 266 00:53:11,393 --> 00:53:14,361 This is the place I will go to. 267 00:53:14,396 --> 00:53:16,329 Your will. 268 00:53:38,385 --> 00:53:42,000 I just brought this from home. 269 00:53:48,395 --> 00:53:50,363 Delicious. 270 00:54:05,412 --> 00:54:09,771 Are your children also here? 271 00:54:12,419 --> 00:54:14,387 Uh? 272 00:54:17,424 --> 00:54:21,383 No, only me. 273 00:54:22,429 --> 00:54:26,388 Anyway, I will not live long. Better come here. 274 00:54:32,439 --> 00:54:34,407 Where is the grave? 275 00:54:35,342 --> 00:54:39,601 Where can one admire the beauty of the flowers? 276 00:54:58,465 --> 00:55:01,468 You cannot go to Guchang Guanyin. 277 00:55:01,503 --> 00:55:05,427 Is your people from there? 278 00:55:11,478 --> 00:55:13,446 Money 279 00:55:31,498 --> 00:55:35,457 You'll soon find the right person. 280 00:59:46,753 --> 00:59:48,721 I want to visit you. 281 00:59:52,759 --> 00:59:54,727 All right. 282 01:00:20,787 --> 01:00:22,772 Hi! 283 01:00:22,807 --> 01:00:24,757 Hi! 284 01:00:28,795 --> 01:00:30,763 Hi! 285 01:01:31,158 --> 01:01:33,126 Are you a guest? 286 01:01:35,662 --> 01:01:38,530 Are you from Tokyo? 287 01:01:38,565 --> 01:01:42,824 I heard from my lord that you've come today. 288 01:01:48,875 --> 01:01:52,834 Are you... a stripper? 289 01:01:53,680 --> 01:01:55,000 Eh... 290 01:02:00,887 --> 01:02:03,389 Her children are not feeling well. 291 01:02:03,424 --> 01:02:05,892 So my sister is taking a break today. 292 01:02:05,927 --> 01:02:09,861 I replace her and I go on stage. 293 01:02:09,896 --> 01:02:13,855 When compared to my older sister I am still very immature... 294 01:02:19,906 --> 01:02:23,000 But when you act... 295 01:02:30,217 --> 01:02:33,400 Older brother, please sit. 296 01:02:33,920 --> 01:02:37,879 Did you come from Tokyo to see me on stage? 297 01:05:59,726 --> 01:06:01,428 Wait. 298 01:06:02,128 --> 01:06:06,087 Here's your guest. 299 01:06:07,133 --> 01:06:10,113 How many guests, to begin with? 300 01:06:10,148 --> 01:06:13,094 Right now... At least 5 or 6 guests. 301 01:06:25,000 --> 01:06:28,556 Could you drop that and get things going? 302 01:06:28,591 --> 01:06:32,113 This one... He's really compassionate. 303 01:06:35,161 --> 01:06:37,128 Shali Ziyi 304 01:06:37,163 --> 01:06:39,165 From the beginning. 305 01:06:39,200 --> 01:06:41,100 Shali Ziyi 306 01:06:41,135 --> 01:06:43,000 Shali Ziyi 307 01:08:31,277 --> 01:08:34,236 This a very good feeling. 308 01:08:36,000 --> 01:08:40,541 I'm amazed at everything, I have a feeling it won't last. 309 01:08:55,301 --> 01:08:59,769 Come with me. Tonight. 310 01:10:01,000 --> 01:10:05,000 Do you do it like this often? 311 01:10:11,377 --> 01:10:15,336 Only once, a long time ago. 312 01:10:16,382 --> 01:10:18,384 It's what my master wishes. 313 01:10:18,419 --> 01:10:20,352 I cannot refuse. 314 01:10:22,388 --> 01:10:26,347 I will go with you through this. 315 01:10:32,398 --> 01:10:35,401 Want to see my master's older sister and me? 316 01:10:35,436 --> 01:10:39,405 Hang all the boards and posters. 317 01:10:39,440 --> 01:10:41,372 Just this one? 318 01:10:41,407 --> 01:10:45,366 So that no more guests can apply. 319 01:10:51,417 --> 01:10:54,397 Why are you laughing? 320 01:10:54,432 --> 01:10:57,378 It's what you have said. 321 01:10:58,424 --> 01:11:00,409 Very strange. 322 01:11:00,444 --> 01:11:02,394 It's good. 323 01:11:03,429 --> 01:11:05,397 Yes. 324 01:11:11,437 --> 01:11:15,396 People from Tokyo are really friendly. 325 01:11:16,442 --> 01:11:18,410 Very friendly to talk to. 326 01:11:22,448 --> 01:11:26,407 Just to talk? 327 01:11:48,474 --> 01:11:51,542 It might be appropriate to wear your hair a little longer. 328 01:12:50,236 --> 01:12:52,203 Just like you said 329 01:12:52,238 --> 01:12:54,618 I would like to have long hair. 330 01:12:54,653 --> 01:12:56,999 I hope you can write to me. 331 01:17:29,815 --> 01:17:31,783 Oh, very good. 332 01:17:34,820 --> 01:17:36,822 I thought you might have got back to Tokyo. 333 01:17:36,857 --> 01:17:40,781 You have kept our agreement. 334 01:17:42,828 --> 01:17:46,797 Can you stay here tonight? 335 01:17:46,832 --> 01:17:51,791 I'll ask to go away and say I want to go home. Then I'll go to your place. 336 01:17:59,345 --> 01:18:03,000 I'm considering marrying you. 337 01:18:04,850 --> 01:18:06,818 Me? 338 01:18:12,358 --> 01:18:16,000 I've wanted to understand. 339 01:18:20,866 --> 01:18:24,270 You don't understand me. 340 01:18:24,870 --> 01:18:26,838 I... 341 01:18:29,375 --> 01:18:31,377 I'm glad to know it. 342 01:18:31,877 --> 01:18:35,465 If you're with me... 343 01:18:35,500 --> 01:18:38,849 My parents will want us to live together. 344 01:18:38,884 --> 01:18:42,843 But I must look after my younger sister's studies and well-being. 345 01:18:50,896 --> 01:18:52,864 I'm lying. 346 01:18:54,900 --> 01:18:56,902 You're a truly honest person. 347 01:19:03,909 --> 01:19:07,868 If you don't like it either, what will happen? 348 01:19:08,914 --> 01:19:12,873 Where are you going to vanish next time? 349 01:19:21,927 --> 01:19:25,886 That would make my family unhappy. 350 01:19:32,938 --> 01:19:39,200 Can you first go back to Tokyo for a while? You could carefully consider coming back. 351 01:19:41,947 --> 01:19:43,915 Ok? 352 01:19:47,953 --> 01:19:49,921 I've asked you. 353 01:20:02,968 --> 01:20:06,972 This is a souvenir for you. 354 01:20:07,007 --> 01:20:08,940 Please, take it. 355 01:20:20,986 --> 01:20:23,989 I'd have waited for you all the time. 356 01:20:24,024 --> 01:20:25,957 It's true. 357 01:21:09,335 --> 01:21:13,754 I intend to go back to Tokyo tomorrow. 358 01:23:17,162 --> 01:23:21,121 It doesn't seem I'm done vanishing yet. 359 01:23:28,162 --> 01:23:33,121 Subs by xicapain & memorialbbq for SMz 22552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.