All language subtitles for The Imp (1981).360

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,371 --> 00:01:48,363 Mr Cheng, honnan j�tt? 2 00:01:48,741 --> 00:01:49,730 Nobel k�z�piskola! 3 00:01:52,111 --> 00:01:53,703 Sz�val csak a k�z�piskol�ig tanult. 4 00:01:54,013 --> 00:01:56,709 Igen, azonnal elkezdtem dolgozni az iskola ut�n. 5 00:01:56,949 --> 00:01:58,610 M�r hat �ve. 6 00:01:59,318 --> 00:02:00,444 Mit csin�l a m�ltban? 7 00:02:00,786 --> 00:02:03,983 Nos, irodai alkalmazott vagyok, bankp�nzt�ros. 8 00:02:04,557 --> 00:02:06,320 �s dolgoztam egy melltart� gy�rban. 9 00:02:06,358 --> 00:02:07,382 Milyen gy�rban? 10 00:02:08,727 --> 00:02:09,819 Mell... melltart� gy�r 11 00:02:10,930 --> 00:02:15,526 �, egy melltart� gy�rra gondol igaz? Rendben... egy melltart� gy�r. 12 00:02:18,471 --> 00:02:21,668 Tudja, hogy hogy kell g�pelni? Egy kicsit. 13 00:02:21,941 --> 00:02:23,135 Mi a helyzet a gyors�r�ssal? 14 00:02:24,944 --> 00:02:25,876 Nem tudok. 15 00:02:26,345 --> 00:02:29,109 Ismeri a k�nyvel�st? 16 00:02:30,583 --> 00:02:32,778 Sajn�lom, att�l tartok, nem 17 00:02:33,986 --> 00:02:35,544 Jap�n? 18 00:02:36,489 --> 00:02:37,513 Nem! 19 00:02:51,303 --> 00:02:52,270 Rendben, Mr. Cheung 20 00:02:52,538 --> 00:02:55,598 Tudatni fogjuk, amint d�nt�nk. 21 00:02:57,243 --> 00:02:58,574 K�sz�n�m! 22 00:03:15,461 --> 00:03:19,022 Ne haszn�lj g�zt, ha olyan fukar vagy a p�nzzel, haszn�lj t�zif�t. 23 00:03:19,431 --> 00:03:20,762 Te olyan k�tes �zleteket csin�lsz. 24 00:03:20,799 --> 00:03:22,232 Legk�zelebb m�sik boltb�l v�s�rolok. 25 00:03:22,635 --> 00:03:24,102 Ann�l jobb. 26 00:03:24,303 --> 00:03:26,100 Azt hiszed, hogy bez�runk csak az�rt mert nem v�s�rolsz t�I�nk? 27 00:03:26,138 --> 00:03:28,572 R�ad�sul megmentesz engem ennek a neh�z tart�lynak az emel�s�t�I. 28 00:03:30,876 --> 00:03:32,002 Viszontl�t�sra! 29 00:03:37,917 --> 00:03:39,407 Lan, mi folyik itt? 30 00:03:44,456 --> 00:03:46,014 Felejtsd el, gyere vissza. 31 00:03:46,292 --> 00:03:47,782 Rem�lem, hogy sz�lni fogsz... 32 00:03:47,826 --> 00:03:49,760 egy olyan bab�t, aki nem seggfej. 33 00:03:51,397 --> 00:03:53,661 Harcot akarsz? 34 00:03:55,134 --> 00:03:56,601 Ne vitatkozz ilyen alakokkal. 35 00:04:09,148 --> 00:04:11,878 T�nyleg nagyon ingerl�keny vagy, l�gy �vatos a bab�val. 36 00:04:17,323 --> 00:04:18,483 M�r elhaszn�lunk... 37 00:04:18,657 --> 00:04:21,125 egy g�ztart�lyt havonta. 38 00:04:21,293 --> 00:04:23,261 �s most a tart�ly h�rom h�t alatt kifogy. 39 00:04:23,429 --> 00:04:24,726 Nem gondolod hogy csalnak? 40 00:04:25,097 --> 00:04:28,123 Lehet, hogy azok a dolgok, amiket a bab�nak f�zt�nk a napokban. 41 00:04:29,635 --> 00:04:32,103 Ti f�rfiak mind ugyanolyanok vagytok. 42 00:04:32,137 --> 00:04:33,365 Mi�rt? 43 00:04:33,906 --> 00:04:36,739 Most amikor panaszkodtam, hogy a g�z gyorsabban fogy, mint kellene... 44 00:04:36,775 --> 00:04:38,208 az a gazember azt mondta, 45 00:04:38,277 --> 00:04:41,041 marhab�rt kellene f�zn�d minden �jjel... 46 00:04:43,015 --> 00:04:46,314 Rendben, legk�zelebb m�sik boltb�l v�s�rolunk. 47 00:04:47,953 --> 00:04:49,318 Ne l�gy d�h�s ilyen gyakran... 48 00:04:49,355 --> 00:04:51,619 L�gy �vatos ezzel, a baba nem �gy fordul, mint te. 49 00:04:51,890 --> 00:04:53,187 Sz�val azt gondolod hogy p�ld�s apa vagy? 50 00:05:00,099 --> 00:05:01,157 Hadd csin�ljam. 51 00:05:05,938 --> 00:05:09,339 L�gy �vatos, terhes vagyok Meg fogsz botlani a k�lyh�ban. 52 00:05:19,418 --> 00:05:22,080 K�rlek, felvenn�d a papucsot? 53 00:05:23,355 --> 00:05:24,822 Hamarosan megsz�rad. 54 00:05:26,225 --> 00:05:27,886 Milyen volt ma az interj�? 55 00:05:32,898 --> 00:05:34,263 Mi�rt nem v�laszolsz? 56 00:05:38,137 --> 00:05:39,399 Term�szetesen visszautas�tottak. 57 00:05:39,505 --> 00:05:43,066 Mi�rt nem m�sz vissza ap�m melltart� gy�r�ba? 58 00:05:44,176 --> 00:05:46,508 Hol van az �js�g, amit vettem? 59 00:05:47,046 --> 00:05:48,035 Igen? 60 00:05:48,247 --> 00:05:49,737 Hallottad, amit mondtam? 61 00:05:50,783 --> 00:05:51,715 Igen. 62 00:05:52,384 --> 00:05:53,646 Akkor v�laszolj nekem. 63 00:05:56,822 --> 00:05:59,256 M�r akartam. R�gen vissza mentem volna. 64 00:05:59,558 --> 00:06:01,719 M�g a h�z is, amelyben most �l�nk az �v�. 65 00:06:01,994 --> 00:06:04,189 T�nyleg azt akarod, hogy t�le f�ggjek eg�sz �letemben? 66 00:06:05,130 --> 00:06:07,621 Sz�gyelln�k akkor is, ha te nem lenn�l. 67 00:06:14,873 --> 00:06:16,841 Gondolt�l m�r arra, hogy a bab�nak 68 00:06:16,875 --> 00:06:18,399 sz�m�tania kell majd r�d? 69 00:06:20,846 --> 00:06:22,507 Nem az van, hogy nem �rdekel a kisbab�m, 70 00:06:22,715 --> 00:06:25,343 nem l�tod, hogy hajland� vagyok b�rmilyen munk�t elv�llalni? 71 00:06:30,389 --> 00:06:32,118 Gyer�nk, ne l�gy ilyen. 72 00:06:38,263 --> 00:06:39,730 Ok�, mosd meg a fogad. 73 00:06:51,577 --> 00:06:53,511 H�tr�bb... 74 00:06:54,079 --> 00:06:55,046 Bemenni! 75 00:06:56,515 --> 00:06:57,982 Gyorsan... 76 00:06:58,851 --> 00:07:02,412 Vigy�zz azokra az emberekre ott. Mond meg nekik, hogy �lljanak f�lre. 77 00:07:14,199 --> 00:07:15,166 Ez a fick� nagyon eszel�s... 78 00:07:15,200 --> 00:07:16,963 Betolakodik ide, egy m�teres dinnye apr�t�val. 79 00:07:17,002 --> 00:07:18,333 Biztos a sz�razf�ldr�I j�tt, hacsak nem vietn�mi. 80 00:07:18,370 --> 00:07:20,201 Azt hiszem, annak kell lennie. 81 00:07:20,372 --> 00:07:21,566 Rohad�k. 82 00:07:21,874 --> 00:07:26,174 De annyira sov�ny �s kisz�radt. Lehet, hogy drogf�gg�. 83 00:07:26,211 --> 00:07:27,405 Az is lehet, hogy sokkal v�rengz�bb. 84 00:07:28,714 --> 00:07:30,705 K�rem, engedjen be, uram riporterek vagyunk. 85 00:07:31,417 --> 00:07:33,078 Csak a riporterek! 86 00:07:38,957 --> 00:07:39,981 Kifel�! 87 00:07:40,359 --> 00:07:41,155 Mit akarsz? 88 00:07:42,861 --> 00:07:46,092 Szeretn�k tal�lkozni a menedzserrel, egy �ll�s-interj� miatt vagyok itt. 89 00:07:47,800 --> 00:07:50,530 Nincs itt most. Elment tal�lkozni J�zus Krisztussal. 90 00:07:50,569 --> 00:07:51,501 Mi? 91 00:07:53,205 --> 00:07:54,194 Engedjen, k�rem. 92 00:08:05,184 --> 00:08:06,173 Engedjen, k�rem. 93 00:08:17,629 --> 00:08:18,960 Semmi l�tnival�, menjenek innen. 94 00:08:19,765 --> 00:08:21,357 Mi t�rt�nt? Rabl�s? 95 00:08:21,467 --> 00:08:25,301 Nem, egy fick�t kir�gtak... 96 00:08:25,337 --> 00:08:27,965 aki visszaj�tt, hogy feldarabolja a menedzsert. Egy �r�lt. 97 00:08:28,006 --> 00:08:28,995 Igaz�n? 98 00:08:43,755 --> 00:08:45,985 Mi�rt nem diszn�m�j levest eszel? 99 00:08:48,126 --> 00:08:51,527 Tudod, hogy nincs semmi. Jobban ut�lom mint a bels�s�get. 100 00:08:51,663 --> 00:08:53,324 Dobd el azt. 101 00:08:54,867 --> 00:08:57,995 A diszn�m�j j�t tesz a v�rednek. Ez j� a bab�nak. 102 00:09:04,510 --> 00:09:06,944 Mi�rt eszel �s TV-zel mindig egyszerre? 103 00:09:21,894 --> 00:09:24,454 Mi a baj? Nem �zlik az �tel? 104 00:09:25,731 --> 00:09:26,755 Nem! 105 00:09:44,216 --> 00:09:46,013 Mi�rt teszel �telt az ed�nyembe? 106 00:09:47,452 --> 00:09:49,511 Annyira elfoglalt vagy a TV-n�z�ssel. 107 00:10:02,234 --> 00:10:03,701 Mit tervezel most? 108 00:10:10,576 --> 00:10:14,012 Ha nem tudsz munk�t tal�lni v�rnunk kell egy �jabb h�napot. 109 00:10:14,179 --> 00:10:15,908 Hi�ba k�ny�rg�tt nekem r�la. 110 00:10:16,114 --> 00:10:18,844 Nem vagyok v�logat�s, milyen munk�t v�llalok, de az emberek v�logat�sak velem. 111 00:10:19,318 --> 00:10:23,516 Nem vagy v�logat�s? Akkor mi�rt nem dolgozol az ap�mn�l? 112 00:10:33,599 --> 00:10:35,794 El�fizett�nk valamilyen �js�gra? 113 00:10:40,272 --> 00:10:43,605 Majdnem �hez�nk �s csak az �js�g el�fizet�sre gondolsz. 114 00:10:57,522 --> 00:11:01,822 Csak �n, Mr. H.K. �s 115 00:11:01,860 --> 00:11:04,158 Little Ting �s Fatty j�r�r�znek ebben az �p�letben... 116 00:11:04,363 --> 00:11:07,958 de a mi biztons�gunk a legjobb ezen a ter�leten. 117 00:11:08,600 --> 00:11:13,663 Rendk�v�l �bernek kell lenned. 118 00:11:14,373 --> 00:11:20,573 K�l�nben ak�r le is dobhatnak az �p�letb�I. 119 00:11:21,213 --> 00:11:23,545 Nos, l�gy �vatos, ha szolg�latban vagy. 120 00:11:26,518 --> 00:11:28,315 Kikapcsoljuk a liftet. 121 00:11:31,189 --> 00:11:35,250 Az �jszakai m�szakban �r�nk�nt k�rbe kell j�rnunk �p�letet. 122 00:11:35,293 --> 00:11:36,851 Hamarosan hozz� fogsz szokni. 123 00:11:37,763 --> 00:11:39,321 Olvastad az �js�gban, hogy 124 00:11:40,265 --> 00:11:44,929 bomb�t helyeztek el a k�z�ps� �p�letben? 125 00:11:45,871 --> 00:11:49,034 M�g szerencse, hogy a bev�s�rl� k�zpont itt m�g nem b�rel. 126 00:11:49,274 --> 00:11:52,869 Vagy m�sk�l�nben el lenn�nk, foglalva azzal... 127 00:11:53,111 --> 00:11:56,239 Akkor nem lenne sok id�nk a f�rd�szob�ra. 128 00:12:14,499 --> 00:12:15,466 Han b�csi. 129 00:12:16,068 --> 00:12:16,864 Vegy�l egy cigit. 130 00:12:16,902 --> 00:12:21,032 Nem, k�sz�n�m. Az irod�k mind ki vannak �r�tve? 131 00:12:21,206 --> 00:12:25,836 �, igen. M�g mindig ott van az �rk�dsor �s a pince felvon�k. 132 00:12:42,427 --> 00:12:43,485 Han b�csi. 133 00:12:48,333 --> 00:12:52,599 Han b�csi, a baloldali f�nyek hirtelen kialudtak. 134 00:12:52,637 --> 00:12:56,198 Nem fontos. Ez mindig ilyen. 135 00:12:56,374 --> 00:12:58,274 Van nekik valaki, aki ez�rt felel�s. 136 00:13:00,412 --> 00:13:02,539 Nem seg�t, ha gyanakv� vagy... 137 00:13:02,581 --> 00:13:07,780 �s a v�g�n sz�ks�gtelen�l megijeszted magad. 138 00:13:08,687 --> 00:13:11,087 Az egyik legjobb Mr. Hong Kong... 139 00:13:11,123 --> 00:13:15,617 �s � itt Little Ting, � m�g mindig egy m�szaki iskol�ban tanul. 140 00:13:15,794 --> 00:13:17,022 �n Fatty vagyok. 141 00:13:17,963 --> 00:13:19,658 L�thatod... 142 00:13:19,698 --> 00:13:22,098 az �p�let minden sark�ban. 143 00:13:23,101 --> 00:13:24,466 Ha b�rmi t�rt�nik, h�vd a koll�g�idat az intercomon... 144 00:13:24,503 --> 00:13:27,472 hogy egyszerre legyenek ott. 145 00:13:27,773 --> 00:13:32,767 M�g egy dolog... 146 00:13:33,078 --> 00:13:36,070 Ne felejtsd el felh�vni az ellen�rz� k�zpontot minden �r�ban. 147 00:13:37,816 --> 00:13:40,046 L�ttad a vez�rl�termet az ellen�rz� k�zpontban. 148 00:13:44,756 --> 00:13:48,157 Egysz�val, hagyd hogy az iroda d�nts�n. 149 00:13:48,260 --> 00:13:51,024 Ne csin�lj mindent magad. 150 00:14:11,316 --> 00:14:15,776 Han b�csi, azt hiszem nem megyek te�zni, sajn�lom. 151 00:14:16,855 --> 00:14:18,516 Gyer�nk. El�g gyenge vagy, hogy nem tudsz 152 00:14:18,557 --> 00:14:19,717 egy �jszak�t j�r�r�zni. 153 00:14:20,392 --> 00:14:23,156 Mr. H.K. Ez az els� nap, amikor Keung dolgozik. 154 00:14:23,295 --> 00:14:24,694 h�vjuk meg egy reggelire hogy meg�nnepelj�k. 155 00:14:24,729 --> 00:14:26,856 Ez egy j� �tlet? Ok�? 156 00:14:27,699 --> 00:14:30,429 Nagyon sz�pen k�sz�n�m, de nagyon f�radt vagyok 157 00:14:32,437 --> 00:14:35,304 N�zz r�, a szeme feket�bb, mint egy pand�nak. 158 00:14:38,109 --> 00:14:40,304 Ok�, hadd menjen. 159 00:14:40,545 --> 00:14:44,845 Menj haza �s pihenj. Ne hagyd, hogy a feles�ged agg�djon. 160 00:14:45,250 --> 00:14:45,944 Gyer�nk. 161 00:14:45,984 --> 00:14:51,388 Viszontl�t�sra. 162 00:14:59,130 --> 00:15:04,158 Felszedett egy kis s�lyt. A f�rje mi�rt nem k�s�ri el? 163 00:15:04,369 --> 00:15:06,200 �jjel dolgozik, sz�val napk�zben szundik�l. 164 00:15:06,238 --> 00:15:07,671 Rendben, hajoljon le. 165 00:15:09,574 --> 00:15:11,769 Doktor �r, manaps�g nagyon f�radtnak �rzem magam. 166 00:15:11,810 --> 00:15:14,335 Nem sz�m�t, ez norm�lis. 167 00:15:14,379 --> 00:15:16,506 Pihenjen t�bbet �s jobban �rzi mag�t. 168 00:15:18,984 --> 00:15:20,281 Vegy�nk m�ly l�legzetet. 169 00:15:31,930 --> 00:15:34,091 Doktor �r, valami baj van? 170 00:15:41,172 --> 00:15:43,504 Ne agg�djon, a baba j�l van. 171 00:15:44,809 --> 00:15:46,140 Mikor sz�letik meg a baba? 172 00:15:46,444 --> 00:15:47,741 A h�nap v�g�n. 173 00:15:51,182 --> 00:15:52,979 Ez norm�lis az els� terhess�gn�l. 174 00:15:53,018 --> 00:15:54,952 Szerencs�s, hogy ember, 175 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 egy elef�nt 2 �vig hordozza a bab�j�t. 176 00:16:10,001 --> 00:16:11,025 Veget�ri�nus. 177 00:16:17,609 --> 00:16:19,406 Tudod, hogy hol parkol Fatty az aut�j�val m�r r�g�ta? 178 00:16:19,577 --> 00:16:21,670 A ronda aut�j�t ki kellene dobni a szem�tbe. 179 00:16:29,688 --> 00:16:33,454 Keung, egy hete dolgozol, megszoktad a munk�t? 180 00:16:35,527 --> 00:16:38,826 Nincs probl�m�m, de a feles�gem nincs hozz�szokva. 181 00:16:38,964 --> 00:16:40,795 Ez nem seg�thet... 182 00:16:40,832 --> 00:16:43,027 a feles�geink �gy �lnek, mint az �zvegyek. 183 00:16:43,335 --> 00:16:47,135 N�h�ny h�nap m�lva nem tudod megmondani mikor van nappal, �s mikor van �jszaka... 184 00:16:47,172 --> 00:16:48,969 Embereket l�tni, olyan lesz, mintha szellemeket l�tn�l. 185 00:16:49,607 --> 00:16:52,474 Ne mondj furcsa dolgokat, ne ijeszd meg Keung-ot. 186 00:16:52,677 --> 00:16:54,508 T�nyleg, ez igaz. 187 00:16:57,549 --> 00:17:01,246 Micsoda meglepet�s veled itt tal�lkozni! 188 00:17:01,853 --> 00:17:02,979 Hell�. 189 00:17:04,889 --> 00:17:08,086 Lucky, mi�rt nem eszel? 190 00:17:10,295 --> 00:17:13,059 Mi tartott ilyen sok�ig? Nem tal�ltam parkol�helyet. 191 00:17:13,098 --> 00:17:14,531 Ha m�g k�s�bb j�tt�l volna, megettem volna a r�szedet. 192 00:17:14,566 --> 00:17:16,033 Kezdd el, ezek csak diszn�l�bak. 193 00:17:16,067 --> 00:17:17,728 Venni fogok t�z szop�s malacot. 194 00:17:17,769 --> 00:17:18,861 Akkor majd megl�tjuk, hogy m�g mindig szeretn�l-e t�bb diszn�h�st! 195 00:17:18,903 --> 00:17:20,200 Persze. Nem vicc? 196 00:17:20,572 --> 00:17:21,664 Gyer�nk, egy�nk. 197 00:17:22,607 --> 00:17:25,735 Fatty-nek van egy nagyb�tyja, aki sert�seket tart az �j Ter�leteken. 198 00:17:25,777 --> 00:17:27,506 Nem csoda, hogy olyan zs�ros vagy, mint egy diszn�. 199 00:17:27,545 --> 00:17:29,775 N�zd ki besz�l! A sz�d olyan sz�les, mint egy k�d. 200 00:17:29,814 --> 00:17:32,544 J�l van, egy�nk. Egy�l, viccelnek. 201 00:17:35,587 --> 00:17:38,920 H�, buta kutya, hogy mer�szelsz megzavarni engem. Meg�llek. 202 00:17:39,524 --> 00:17:41,219 Ne ijeszd meg a kutyust. 203 00:17:41,359 --> 00:17:42,986 Megveheted a kuty�t �s tartsd meg, ha akarod. 204 00:17:51,202 --> 00:17:54,228 Keung, pisilnem kell, v�rj egy pillanatot. 205 00:17:56,274 --> 00:17:58,765 Ah, nem v�rhatok tov�bb. V�rj meg, �s veletek megyek. 206 00:17:58,810 --> 00:17:59,742 Gyorsan! 207 00:17:59,778 --> 00:18:02,246 Ne vesztegesd az utat. Persze. 208 00:18:41,986 --> 00:18:44,045 H�lye, elkaptam a saj�t ujjam. 209 00:18:44,489 --> 00:18:45,820 Ki? 210 00:18:48,893 --> 00:18:50,121 Felejtsd el. 211 00:18:56,067 --> 00:18:58,661 Itt Ah Keung. Mi a helyzet? V�ge. 212 00:18:58,837 --> 00:19:01,533 H�v�s otthonr�l. Gyere le most, v�ge. 213 00:19:10,048 --> 00:19:12,141 Egy ilyen okos fick�, �s � egy �jjeli�r. 214 00:19:12,183 --> 00:19:13,582 A t�rsadalom hib�ja. 215 00:19:21,392 --> 00:19:23,622 Han b�csi, most j�v�k, v�ge. 216 00:19:26,164 --> 00:19:30,533 Fatty, siess, a lift meg�rkezett. 217 00:19:30,668 --> 00:19:31,760 J�v�k. 218 00:19:34,172 --> 00:19:36,572 Mi ez a siets�g? J�v�k. 219 00:19:37,308 --> 00:19:41,039 Tal�n megj�tt a baba. Lemegyek el�sz�r �s v�laszolok a telefonra. 220 00:19:41,546 --> 00:19:42,979 V�rj meg. 221 00:19:45,283 --> 00:19:48,650 Mi ez a siets�g? Arra k�sz�lsz, hogy megsz�lj? 222 00:22:27,578 --> 00:22:29,739 Mi a helyzet? 223 00:22:29,781 --> 00:22:31,248 Gyere, �s n�zd meg ezt a liftet. 224 00:22:31,282 --> 00:22:33,546 Lement. T�l a f�ldszinten... 225 00:22:33,584 --> 00:22:34,983 �s minden�tt v�z van. 226 00:22:35,086 --> 00:22:38,317 Ez lehetetlen. N�zz�k meg. 227 00:22:40,491 --> 00:22:45,326 H�, mi az �rd�g. Mit csin�ltok itt, �lltok mint az idi�t�k? 228 00:22:45,363 --> 00:22:47,923 Hol van a v�z? 229 00:22:48,232 --> 00:22:50,792 H�, Fatty, a nadr�god nedves? 230 00:22:51,803 --> 00:22:52,963 Meg�r�lt�l. 231 00:22:54,305 --> 00:22:57,706 Hogy lehet, hogy ez a most sz�raz? H�, m�g a fal is tiszta. 232 00:23:08,453 --> 00:23:11,911 Semmi, mi? Mint �ltal�ban? 233 00:23:11,956 --> 00:23:13,821 Semmi. 234 00:23:14,192 --> 00:23:16,752 A lift megindult a f�ldszintre, akkor az ajt�k kiny�ltak... 235 00:23:16,961 --> 00:23:19,759 �s van egy sz�rny� portr� a falon 236 00:23:20,865 --> 00:23:23,095 H�, az az arc, olyan mint Fatty? 237 00:23:23,334 --> 00:23:24,528 Te barom. 238 00:23:26,571 --> 00:23:30,439 Rendben, rendben. Ne mondj t�bbet. 239 00:23:30,708 --> 00:23:33,370 Szerzek valakit, hogy megjav�tsa holnap a liftet. 240 00:23:33,411 --> 00:23:35,470 Ostobas�g. 241 00:23:36,180 --> 00:23:37,477 Gyer�nk. 242 00:23:40,151 --> 00:23:43,518 Han b�csi nem mondta hogy h�v�som volt? 243 00:23:43,755 --> 00:23:46,315 Ki mondta ezt? 244 00:23:46,491 --> 00:23:50,325 Gyer�nk. Pr�b�l r�szedni minket. 245 00:23:50,361 --> 00:23:51,419 Furcsa. 246 00:23:51,462 --> 00:23:53,930 Ha v�rt�l volna r�m, nem t�rt�nt volna meg. 247 00:23:56,701 --> 00:23:59,329 Han b�csi, egy kis �jszakai nassol�s. 248 00:23:59,570 --> 00:24:02,733 Mit k�rsz, Mr. H. K? 249 00:24:02,974 --> 00:24:04,703 Valami finomat. 250 00:24:08,446 --> 00:24:10,175 J� illata van. 251 00:24:14,252 --> 00:24:16,379 H�, gyere. 252 00:24:16,421 --> 00:24:18,480 Hol van nekem id�m enni? Holnap be kell ny�jtanom a projektemet. 253 00:24:18,523 --> 00:24:22,550 Tedd meg holnap. Gyere, finom. 254 00:24:26,230 --> 00:24:26,992 J� illata van. 255 00:24:27,198 --> 00:24:28,961 Gyer�nk... 256 00:24:29,000 --> 00:24:30,831 Remek sz�ne van. 257 00:24:32,336 --> 00:24:36,534 Gyer�nk. Eb�did�. 258 00:24:38,876 --> 00:24:41,208 T�nyleg, kidobtad a kuty�t Min Kee-n�l? 259 00:24:41,245 --> 00:24:43,770 Ha, kivonszolt minden szemetet a liftb�I. 260 00:24:43,815 --> 00:24:45,248 Meg�rdemelte. 261 00:24:46,451 --> 00:24:48,544 Ez kutyah�s? 262 00:24:48,786 --> 00:24:52,415 Egy�nk. J�t tesz a testnek. 263 00:24:53,224 --> 00:24:55,886 Egy�l kutyah�st, eg�szs�ges a testnek. 264 00:24:57,328 --> 00:25:00,593 Ez nem Kissinger. 265 00:25:02,700 --> 00:25:03,530 Van n�mi z�lds�g is. 266 00:25:03,568 --> 00:25:05,058 Van n�mi z�lds�gem. 267 00:25:06,604 --> 00:25:08,265 Mr. Hong Kong. 268 00:25:08,406 --> 00:25:10,806 Gy�z�dj meg arr�l, hogy a f�n�k nem tett egy hatalmas csontot... 269 00:25:10,842 --> 00:25:13,140 a t�ny�rba, hogy megfojtson. 270 00:25:13,644 --> 00:25:15,669 Ne agg�dj. Semmi sem fog t�rt�nni. 271 00:25:15,713 --> 00:25:17,578 Ha megtette volna, meg�ln�m a feles�g�t. 272 00:25:18,649 --> 00:25:21,379 Kutyah�st enni ebben a meleg id�ben. Ez l�zas? 273 00:25:21,586 --> 00:25:23,986 J�t tesz az eg�szs�gednek, �s a szemeidnek is j�... 274 00:25:24,155 --> 00:25:29,115 amikor �regszel. 275 00:25:29,160 --> 00:25:33,824 Mi�rt �lltok mind a folyos�n? 276 00:25:34,465 --> 00:25:38,162 Azt mondta, hogy a lift egyenesen a f�ldszintre ment. 277 00:25:38,503 --> 00:25:41,028 �, val�ban? Ah Keung, t�nyleg balszerencs�d van. 278 00:25:41,072 --> 00:25:43,666 A dolgok mindig veled t�rt�nnek �s sohasem velem. 279 00:25:43,708 --> 00:25:47,235 Ez igaz. Nem hazudtam neked. 280 00:25:47,745 --> 00:25:50,305 Hazugs�g vagy nem hazugs�g, 281 00:25:50,348 --> 00:25:52,942 am�g itt vagyok, biztons�gban vagy. 282 00:25:53,084 --> 00:25:54,881 M�g mindig megvan a t�l kutya v�r. 283 00:25:54,919 --> 00:25:58,252 Ha valami �rd�g felj�n, csak r��nt�m a v�rt. 284 00:25:58,489 --> 00:26:00,081 Nem hiszek neked. 285 00:26:00,224 --> 00:26:01,691 �, nem hiszel nekem? 286 00:26:07,932 --> 00:26:09,365 Mi t�rt�nik? 287 00:26:17,675 --> 00:26:19,370 Ne besz�lj. K�pj �s mondj valami m�st. Gyer�nk, k�pni. 288 00:26:19,510 --> 00:26:21,068 Semmi sem fog t�rt�nni velem. Fejezz�k be. 289 00:26:34,625 --> 00:26:37,719 Te Big Hulk, hogy vagy? H�, mi a baj? 290 00:26:40,831 --> 00:26:43,561 H�, j�l vagy? 291 00:27:02,720 --> 00:27:05,484 Nyeld le. 292 00:27:08,859 --> 00:27:12,022 Big Hulk! Hogy �rzed magad? Bgi Hulk! 293 00:27:19,170 --> 00:27:23,266 Bgi Hulk! Bgi Hulk! Bgi Hulk! Hogy �rzed magad? 294 00:27:25,209 --> 00:27:29,202 Valaki fojtogat, k�rlek, h�vj ment�t. 295 00:27:32,383 --> 00:27:33,748 Utat, k�rem. 296 00:27:53,704 --> 00:27:56,070 A csont itt van... 297 00:29:49,987 --> 00:29:55,084 Ne... 298 00:30:06,337 --> 00:30:10,831 Chiu mester. Milyen a Feng Shui itt? 299 00:30:18,115 --> 00:30:20,675 Ez j� az any�m s�rj�hoz? 300 00:30:28,959 --> 00:30:30,984 N�zd meg a megfelel� helyzetet. Ok. 301 00:30:31,228 --> 00:30:32,991 Nagyon fontos, hogy megcsin�ld ezeket a v�ltoztat�sokat. 302 00:30:33,197 --> 00:30:36,928 Nagyon sz�pen k�sz�nj�k. Viszontl�t�sra. 303 00:30:37,234 --> 00:30:38,462 Viszontl�t�sra. 304 00:30:56,520 --> 00:30:58,181 K�sz�n�m a seg�ts�gedet. 305 00:30:58,355 --> 00:31:00,084 Most megy�nk. 306 00:31:27,284 --> 00:31:29,411 Vigy�z. Igen, k�sz�n�m. 307 00:31:39,163 --> 00:31:41,188 Ezzel f�st�l�vel, al�zatosan �rdekl�d�k a helyes nap�rt... 308 00:31:41,232 --> 00:31:44,998 amikor a menny �s a f�ld megny�lik. Amikor f�st a leveg�be sz�ll, 309 00:31:54,044 --> 00:31:57,013 amikor felemelkedik, mindenhol istenek lesznek. 310 00:32:45,296 --> 00:32:48,959 Fatty, nem �rzed, hogy Mr. H.K. furcsa? 311 00:32:49,199 --> 00:32:52,965 Igen, nagyon furcsa, de... 312 00:32:54,238 --> 00:32:55,227 De mi van? 313 00:32:55,339 --> 00:32:56,897 Ne haragudj r�m, ha elmondom. 314 00:32:57,174 --> 00:32:58,766 Miel�tt idej�tt�l, 315 00:32:58,876 --> 00:33:01,538 mindig nyugalom �s csend volt az �p�letben. 316 00:33:01,578 --> 00:33:04,069 �ppen k�t �jszak�val ezel�tt, amikor felment�l j�r�r�zni, 317 00:33:04,114 --> 00:33:07,413 hallottam, hogy valaki a neveden sz�l�tott a liften k�v�l. 318 00:33:08,018 --> 00:33:10,851 Eleinte azt hittem, Little Ting pr�b�lt megijeszteni... 319 00:33:10,988 --> 00:33:14,355 de azt�n l�ttam �t a t�v�n a f�rd�szob�ba vezet� �ton. 320 00:33:14,591 --> 00:33:16,616 Teh�t bel�ptem a felvon�ba, hogy megn�zzem... 321 00:33:16,760 --> 00:33:20,321 �s a h�v�s abbamaradt, amikor lej�tt�l a f�ldszintre. 322 00:33:24,935 --> 00:33:28,996 Furcsa! Lehetnek k�s�rtetek ebben a vil�gban? 323 00:33:30,908 --> 00:33:35,936 De Han b�csi azt mondja, hogy nincsenek. R�g�ta �jjeli �r. 324 00:33:37,548 --> 00:33:39,106 Ezt mondja neked. 325 00:33:39,350 --> 00:33:40,817 Ha nem mondan� ezt, 326 00:33:40,851 --> 00:33:43,752 ki j�nne b�relni az irod�kat? 327 00:33:46,357 --> 00:33:48,120 Holnapt�l kezdve nappali m�szakban leszel. 328 00:33:48,158 --> 00:33:49,682 Ki fogja elvinni a feles�gedet az ellen�rz�sre? 329 00:33:49,760 --> 00:33:53,389 Tudn�l nekem seg�teni? 330 00:33:53,430 --> 00:33:55,591 Ok�, mikor j�n a baba? 331 00:33:56,100 --> 00:34:01,231 Hamar. Az orvos azt mondta neki, hogy �lljon k�szen b�rmikor. 332 00:34:01,405 --> 00:34:02,531 Mennem kell. 333 00:34:02,573 --> 00:34:04,734 Kissinger, menj�nk. 334 00:34:22,559 --> 00:34:24,083 Mit mondott az orvos? 335 00:34:24,528 --> 00:34:25,426 Megfulladt. 336 00:34:25,462 --> 00:34:28,659 Megfulladt? Nem lehet. M�g ha �gy is volt, 337 00:34:29,099 --> 00:34:31,693 mi van azzal a s�rral, amit h�nyt? 338 00:34:32,336 --> 00:34:36,397 Igazgat�, mit gondol, hozzunk n�h�ny szerzetest a hely megtiszt�t�s�ra? 339 00:34:36,540 --> 00:34:39,839 Mi? Soha! 340 00:34:40,177 --> 00:34:44,511 A tulajdonos ma reggel h�vott, hogy mi t�rt�nt. 341 00:34:45,282 --> 00:34:47,807 Nem volt ilyen soha azel�tt. 342 00:34:47,918 --> 00:34:49,909 Ez a fick� csak k�t hete j�tt �s... 343 00:34:49,953 --> 00:34:51,921 �s az�ta egyik dolog a m�sik ut�n. 344 00:34:55,759 --> 00:34:59,559 Akkor helyezzem �t? 345 00:34:59,963 --> 00:35:02,693 Jobb, ha kir�gom? 346 00:35:06,070 --> 00:35:08,595 Rendben, maga d�nt. 347 00:35:10,007 --> 00:35:13,738 Ebben az esetben megk�rem �t, hogy j�jj�n �t hozz�m egy kis besz�lget�sre. 348 00:35:13,877 --> 00:35:15,344 J�. Viszontl�t�sra. 349 00:35:21,351 --> 00:35:23,342 Mit csin�lsz? Szomjas vagy? 350 00:35:29,827 --> 00:35:31,158 H�, l�gy j�. 351 00:35:43,040 --> 00:35:44,769 Hagyj�l. 352 00:35:44,942 --> 00:35:46,068 K�sz�n�m. Nagyon sz�pen k�sz�nj�k. 353 00:35:47,744 --> 00:35:50,440 Rosszul viselkedett? Nem. 354 00:35:51,548 --> 00:35:52,708 Annyi bajod volt neked is. 355 00:35:52,749 --> 00:35:55,081 Ne is eml�tsd, az �t annyira zs�folt volt... 356 00:35:55,119 --> 00:35:56,347 amikor ma j�ttem. 357 00:36:00,124 --> 00:36:03,252 Ne f�lj. Tal�n t�l meleg van ma. 358 00:36:03,427 --> 00:36:06,021 Csend legyen, idi�ta. 359 00:36:10,634 --> 00:36:12,363 Azt hiszem, nem megyek az aut�ddal. 360 00:36:15,806 --> 00:36:18,331 Rendben van, fogok neked taxit. 361 00:36:18,842 --> 00:36:19,774 K�sz�n�m. 362 00:36:33,423 --> 00:36:34,617 Taxi! 363 00:36:40,097 --> 00:36:41,223 L�gy �vatos! 364 00:36:46,170 --> 00:36:47,831 Menj el�re. K�vetlek t�ged. 365 00:37:58,208 --> 00:38:04,977 Szellem piros ruh�ban. 366 00:40:53,617 --> 00:40:55,244 Han b�csi! 367 00:41:07,397 --> 00:41:08,921 Han b�csi, Han. 368 00:41:15,038 --> 00:41:16,665 Van valaki otthon? 369 00:42:31,681 --> 00:42:33,911 Szellem piros ruh�ban. 370 00:42:39,155 --> 00:42:42,818 K�rlek l�pj el�re, hogy h�dolj a halottak el�tt. 371 00:42:42,859 --> 00:42:48,456 �llj meg. Els� b�lint�s, b�lint ism�t �s �jra. 372 00:42:48,765 --> 00:42:50,960 A gy�szol� csal�d k�sz�netet mond a vend�geknek. 373 00:42:51,101 --> 00:42:51,965 H�, tudsz valamit? 374 00:42:52,002 --> 00:42:55,529 Az �p�let�nk ter�let�t gyermekrabl�k haszn�lt�k b�v�helynek. 378. 42: 55,939 58,840 Igaz�n? Hogy tal�ltad ki? Igen. 375 00:43:02,913 --> 00:43:04,210 N�zd! 376 00:43:07,551 --> 00:43:09,985 T�nyleg! Igen, ez igaz. 377 00:43:10,820 --> 00:43:12,583 Sok gyereket gyilkoltak meg. 378 00:43:16,293 --> 00:43:17,851 Az a szem�ly... 383. 43: 23,166 30,095 K�rlek l�pj el�re hogy h�dolj a halottak el�tt. 379 00:43:30,607 --> 00:43:35,408 �llj meg. Els� b�lint�s, b�lint ism�t �s �jra. 380 00:43:35,445 --> 00:43:38,642 Ez �. Mi�rt j�tt ide? 381 00:43:40,383 --> 00:43:42,374 L�tsz valami k�l�nlegeset, 382 00:43:42,419 --> 00:43:44,284 a h�rom t�rgyon, amit itt l�gattak fel? 383 00:43:45,589 --> 00:43:48,057 Ez h�rom lop�t�k! 384 00:43:49,059 --> 00:43:54,520 Helyes. De n�zd meg, hogy nincs alattuk �rny�k. 385 00:43:57,334 --> 00:43:59,359 A nap k�zvetlen�l f�l�tt�nk van, 386 00:44:00,070 --> 00:44:05,303 ahol a Yin a leggyeng�bb, �s a Yang a leger�sebb. 387 00:44:05,408 --> 00:44:08,036 Ez�rt mondj�k, hogy a d�lid� a legjobb ideje temet�snek. 388 00:44:15,018 --> 00:44:18,977 Mester. Mi�rt tartasz annyi varangyot? 389 00:44:20,357 --> 00:44:22,723 Ez a szellemek elnyom�s�ra szolg�l. 390 00:44:26,062 --> 00:44:27,461 Mr. Cheung. 391 00:44:27,631 --> 00:44:30,566 Igaz, hogy a m�ltban gyakran kir�gt�k a munk�j�b�l? 392 00:44:31,601 --> 00:44:33,831 Igen. Honnan tudja? 393 00:44:34,871 --> 00:44:38,705 Elmondan� nekem a sz�let�s�nek �v�t, a h�napot, napot �s az �r�t? 394 00:44:41,011 --> 00:44:44,777 A nyugati napt�r szerint J�nius 4-�n sz�lettem. 395 00:44:45,849 --> 00:44:47,476 28 �ves vagyok. 396 00:44:47,884 --> 00:44:50,751 Nem eml�kszem, hogy ez mennyi a k�nai napt�rban. 397 00:44:57,394 --> 00:45:00,022 Nem csoda. 398 00:45:00,330 --> 00:45:03,993 Mr. Cheung, nincs t�l sok ember, akik egy id�ben sz�lettek... 399 00:45:04,034 --> 00:45:09,165 ilyen els�pr� Yinnel �nnek nincs belesz�l�sa a saj�t �gyeibe. 400 00:45:11,207 --> 00:45:12,868 Mi�rt? 401 00:45:15,578 --> 00:45:20,038 Mester, mostans�g �gy �rzem, mintha rossz p�ly�ra sz�lettem volna. 402 00:45:20,250 --> 00:45:22,309 Olyan sok furcsa dolog t�rt�nt. 403 00:45:24,421 --> 00:45:26,048 Mi�rt nem mutatja meg a munkahely�t? 404 00:45:26,089 --> 00:45:27,784 Oh, ez j�. 410. 45: 28,425 29,892 Nagyon seg�t�k�sz, mester 405 00:45:30,427 --> 00:45:33,123 Mind az �n, mind magam sz�m�ra! 406 00:45:33,730 --> 00:45:37,826 Megpr�b�ltam figyelmeztetni a temet�ben. 407 00:45:41,471 --> 00:45:43,462 Nos, tal�n el�re meg van hat�rozva! 408 00:48:18,194 --> 00:48:21,254 Mester, mi a baj? 415. 48: 22,765 27,896 � semmi. Most nem mondom el. 409 00:48:28,071 --> 00:48:29,629 Holnap mutassa meg a h�z�t. 410 00:50:15,011 --> 00:50:16,239 Lan. 411 00:50:43,272 --> 00:50:47,299 Mester. Na tess�k! �pp most akartam h�vni. 412 00:50:52,949 --> 00:50:55,110 J�l volt tegnap este, mester? 413 00:50:55,852 --> 00:50:57,342 Rendben voltam. 414 00:50:57,820 --> 00:50:59,811 Teh�t vannak szellemek az alagsorban? 415 00:51:02,091 --> 00:51:05,151 Semmit�I nem kell tartani. Foglalkozni fogok vele, 416 00:51:08,865 --> 00:51:12,426 nem tudom, mi�rt, de a feles�gem elmozd�totta a b�torokat, minden ok n�lk�l. 417 00:51:12,635 --> 00:51:14,125 Rem�lem, nincs semmi baj ezzel. 418 00:51:19,242 --> 00:51:21,642 Ez egy�ltal�n nem j� mag�nak, hogy ez a fa polc k�z�pen van. 419 00:51:21,677 --> 00:51:22,701 Mi�rt? 420 00:51:22,912 --> 00:51:24,777 �nnek ez a hely az �t Cs�sz�r Sz�ke. 421 00:51:24,981 --> 00:51:27,643 Ha megengedi ide tenni, akkor �lland�an �sszezavarodik. 422 00:51:27,683 --> 00:51:29,116 Vigye el most. 423 00:51:45,768 --> 00:51:47,531 Mi�rt haszn�lta ezt a sz�nt a falhoz? 424 00:51:47,570 --> 00:51:50,403 A feles�gem azt mondta, hogy ett�I j�l �rzi mag�t. 425 00:51:52,675 --> 00:51:54,540 H�ny szoba van itt? 426 00:51:55,044 --> 00:51:59,276 Nappali, konyha, f�rd�szoba h�l�szoba, �sszesen n�gy. 427 00:51:59,315 --> 00:52:00,577 N�gy! 428 00:52:01,150 --> 00:52:04,586 Az Egy a gonosz�rt, Kett� a k�z�mb�s szerencs��rt... 429 00:52:04,620 --> 00:52:08,750 H�rom a j�indulat�rt, �s N�gy a szerencs�tlens�g�rt;... 430 00:52:08,791 --> 00:52:11,624 Egy neh�z t�rgy ker�lt az �t Cs�sz�r Sz�k�be. 431 00:52:13,529 --> 00:52:15,156 Ez a szerencs�tlens�g h�za. 432 00:52:18,501 --> 00:52:19,968 A szerencs�tlens�g h�za? 433 00:52:20,670 --> 00:52:21,898 Mester. 434 00:52:24,974 --> 00:52:26,942 Ne ijedjen meg. 435 00:52:27,910 --> 00:52:30,037 Megtan�tom, hogy lehet elh�r�tani a balszerencs�t, �s felfogni a j�indulatot. 436 00:52:30,279 --> 00:52:33,840 Egy dolog van, amit most meg kell tennie, nem lemondani a munk�j�r�l. 437 00:52:34,117 --> 00:52:35,141 Mi�rt? 438 00:52:35,284 --> 00:52:37,479 Nem lesz r� k�pes, hogy elker�lje a sors�t, akkor is, ha megteszi. 439 00:52:38,521 --> 00:52:40,716 Lehet, hogy r�ad�sul m�g rosszabb lesz. 440 00:52:42,558 --> 00:52:46,995 Most eml�kezzen vissza, mit mondtam. Nem kell agg�dnia. 441 00:52:47,263 --> 00:52:48,287 Eml�kezzen. 442 00:53:12,288 --> 00:53:13,880 Mikor j�n a baba? 443 00:53:15,424 --> 00:53:18,416 Az orvos azt mondta, hogy n�h�ny napon bel�l. 444 00:53:22,265 --> 00:53:23,926 Itt van h�rom amulett. 445 00:53:23,966 --> 00:53:26,628 Holnap d�lben, azaz egy �ra el�tt... 446 00:53:26,669 --> 00:53:28,728 tegye fel �ket az �p�letre, ahol dolgozik. 447 00:53:30,173 --> 00:53:32,767 �n m�r le�rtam a pontos helyeket. 448 00:53:36,212 --> 00:53:37,372 Ne f�ljen. 449 00:53:37,647 --> 00:53:41,845 Nem mondtam el, hogy a Yin d�lben a leggyeng�bb? 450 00:53:42,084 --> 00:53:46,077 Mihelyt fel vannak t�ve, maga �s a csal�dja rendben lesznek. 451 00:54:16,886 --> 00:54:18,979 Mi�rt h�ztad el �jra a b�torokat? 452 00:54:19,121 --> 00:54:22,488 Majdnem hal�lra r�m�tett�l. 453 00:54:22,858 --> 00:54:25,759 Ki az a f�rfi, akit olyan titokban hozt�l ide? 454 00:54:26,862 --> 00:54:28,489 � egy j�vend�mond�. 455 00:54:29,031 --> 00:54:30,692 Minek hoztad �t ide? 456 00:54:30,866 --> 00:54:33,960 � semmis�g. Megk�rtem, hogy vizsg�lja meg a h�zunk Feng Shui-j�t. 457 00:54:34,136 --> 00:54:35,160 Mit kell ott vizsg�lni? 458 00:54:35,204 --> 00:54:37,297 �, azt hiszed, hogy van valami rossz Feng Shui ebben a h�zban. 459 00:54:40,476 --> 00:54:42,706 � mondta neked, hogy h�zd ide a fapolcot? 460 00:54:44,380 --> 00:54:48,009 Ez kellemesebb a szemnek mint ott. 461 00:54:48,050 --> 00:54:50,041 A l�nyeg az, hogy tetszik nekem. 462 00:54:50,920 --> 00:54:54,583 Rendbe tettem a helyet �s l�tom, hogy megint minden �sszezavarodott. 463 00:55:24,820 --> 00:55:26,549 �s mit csin�lsz most? 464 00:55:29,292 --> 00:55:31,726 Azt mondtad, hogy nem kedveled a bels�s�geket. 465 00:55:31,761 --> 00:55:33,888 Mi�rt v�s�rolt�l annyi t�d�t �s m�jat? 466 00:55:33,929 --> 00:55:35,658 De most szeretem! 467 00:55:37,667 --> 00:55:40,761 Most, hadd tegyem ezt vil�goss�, 468 00:55:41,037 --> 00:55:43,972 minden ebben a h�zban az �n ir�ny�t�som alatt �ll, 469 00:55:44,206 --> 00:55:47,141 nem �rinthetsz egyetlen t�gl�t sem az enged�lyem n�lk�l. 470 00:55:51,147 --> 00:55:55,208 Nem akarod, hogy Ah Keung-ot b�ntsa a szellem. 471 00:55:55,518 --> 00:55:57,418 Seg�tened kell neki. 472 00:56:43,733 --> 00:56:45,223 Amikor d�l van, 473 00:56:45,735 --> 00:56:49,068 tedd az els� amulettet a tet� k�zep�re. 474 00:56:49,271 --> 00:56:51,330 Az �teri alkot�elem le lesz pecs�telve. 475 00:57:11,227 --> 00:57:12,524 J�l vagy? 476 00:57:12,762 --> 00:57:14,161 Sajn�lom! 477 00:57:14,397 --> 00:57:15,386 A guta �ss�n meg. 478 00:57:15,498 --> 00:57:17,125 Nagyon sajn�lom. 479 00:57:17,199 --> 00:57:20,225 Hol szerezted a jogos�tv�nyodat? 480 00:57:20,469 --> 00:57:23,199 K�nyelmetlen? Sz�lljunk be az aut�ba. 481 00:57:25,241 --> 00:57:27,971 Eln�z�st. K�rem, vigye a m�sik liftet, ez haszn�laton k�v�l van. 482 00:57:28,010 --> 00:57:31,002 Hihetetlen. Hogy-hogy elromlott ilyen hirtelen? 483 00:57:31,046 --> 00:57:32,479 Sajn�lom. 484 00:57:40,823 --> 00:57:48,457 Tegyen egy m�sikat a felvon� tetej�re. Az �let pulzus�t blokkolja. 485 00:57:53,936 --> 00:57:58,737 Ki tette ezt fel? Babon�s! 486 00:58:35,177 --> 00:58:37,737 Menj�nk innen, igyunk egy kis te�t. 487 00:58:37,880 --> 00:58:40,246 Majdnem itt az ideje a tal�lkoz�nak. 488 00:58:41,350 --> 00:58:44,342 Nem tart sok�ig, sz�llj ki az aut�b�l. 489 00:58:58,934 --> 00:59:01,232 L�gy �vatos! 490 00:59:09,245 --> 00:59:13,807 A harmadik amulettet az alagsor �szaki kij�rat�n�l kell elhelyezni. 491 00:59:14,016 --> 00:59:17,042 Meg fogom tudni a sz�nd�k�t. 492 00:59:17,086 --> 00:59:23,855 Most az �teri alkot�eleme, az �let impulzusa �s a perineum mind lecsap�dott. 493 00:59:26,695 --> 00:59:28,458 Gyer�nk. Mit n�zel? 501. 59: 32,201 34,999 Mit n�zel? Siess. 494 00:59:45,381 --> 00:59:47,008 Menj�nk be. 495 00:59:49,885 --> 00:59:51,352 Gyer�nk. 496 01:00:05,367 --> 01:00:08,825 Mit csin�lsz? Siess, fejezz�k be. K�s�sben vagyunk. 497 01:00:09,405 --> 01:00:12,203 �, akarsz valamit? Nem, k�sz�n�m. Tele vagyok. 498 01:00:27,856 --> 01:00:30,188 Hogy vagy most? A hasam f�j. 499 01:00:44,073 --> 01:00:46,439 Pr�b�ld m�g kicsit elviselni a f�jdalmat. Megy�nk, amint befejezem a kenyeret. 500 01:00:46,508 --> 01:00:48,305 Pinc�r, a sz�ml�t k�rem. 501 01:00:57,419 --> 01:01:01,879 Mr. Cheung 502 01:01:02,558 --> 01:01:04,651 Nem titkolhatom ezt tov�bb mag�t�l. 503 01:01:05,327 --> 01:01:08,387 Az els� pillanatt�l kezdve ahogy bel�pett az �p�letbe... 504 01:01:08,631 --> 01:01:11,896 Az eg�sz csal�dja beleesett egy nyugtalan szellem csapd�j�ba. 505 01:01:12,668 --> 01:01:14,260 Nyugtalan szellem csapd�ja? 506 01:01:15,904 --> 01:01:18,498 Eml�kszik, egyszer megk�rdeztem a sz�let�se idej�t? 507 01:01:18,707 --> 01:01:19,731 Igen. 508 01:01:20,042 --> 01:01:24,911 A... a Yin �v�ben sz�letett, a Yin napj�n, �s a Yin �r�j�ban... 509 01:01:25,114 --> 01:01:27,241 A nappal egy�tt, felfalta a mennyei kutya. 510 01:01:27,316 --> 01:01:30,513 Ez volt az a pillanat amikor a gonoszok ellen�rizhetetlenek. 511 01:01:34,923 --> 01:01:37,983 Neh�z tal�lni egy m�sik szem�lyt a vil�gban... 512 01:01:38,560 --> 01:01:41,529 aki ilyen viszonyok k�z�tt sz�letett. 513 01:01:46,769 --> 01:01:50,205 Ha birtokba akarn� venni... 514 01:01:50,239 --> 01:01:52,298 olyan k�nny� lenne, mint egy szell�. 515 01:01:52,775 --> 01:01:56,871 Ez�rt nem �rtettem, hogy mi�rt nem sz�llta meg. 516 01:01:57,212 --> 01:01:58,839 Megsz�llni? 517 01:02:00,416 --> 01:02:04,876 De miut�n megl�ttam a feles�g�t, minden vil�goss� v�lt. 518 01:02:06,088 --> 01:02:08,318 �gy �rti, Ah Lan-t akarta megsz�llni. 519 01:02:08,891 --> 01:02:11,519 Nem. � �jj�sz�letni akar, a fiak�nt. 520 01:02:13,629 --> 01:02:15,961 Mint a fiam! 521 01:02:18,367 --> 01:02:19,595 Mester, lehets�ges? 522 01:02:19,635 --> 01:02:24,595 Mr. Cheung. Gondoljon mag�ra, ami�ta feles�ge teherbe esett... 523 01:02:24,773 --> 01:02:27,503 soha nem volt j� napja, �s egyre rosszabb �s rosszabb. 524 01:02:27,643 --> 01:02:30,134 Azt�n tal�lta ezt a munk�t... 525 01:02:30,345 --> 01:02:33,109 �s k�t koll�g�ja rejt�lyes m�don meghalt. 526 01:02:33,415 --> 01:02:35,781 Nem l�tja a kapcsolatot? 527 01:02:37,720 --> 01:02:40,086 Amit nem tudok kital�lni... 528 01:02:40,122 --> 01:02:44,491 az az, hogy a szellem mi�rt k�zvetlen �nnek okoz minden bajt. 529 01:02:45,027 --> 01:02:48,121 Mester... mit tegyek most? 530 01:02:51,967 --> 01:02:53,696 Rendben, figyeljen alaposan. 531 01:02:57,039 --> 01:02:59,701 Little Ting! H�, Fatty! 532 01:02:59,808 --> 01:03:01,742 Most elmegyek. T�nyleg kil�psz? 533 01:03:02,077 --> 01:03:03,738 M�r felmondtam. Nem maradhatok tov�bb. 534 01:03:03,912 --> 01:03:05,675 Visszam�sz Yuen Long-be farmernak, Fatty? 535 01:03:06,014 --> 01:03:09,177 H�, h�vj valamikor, vacsor�zhatn�nk egy�tt. 536 01:03:09,284 --> 01:03:10,774 Ok�. Megl�tjuk. 537 01:03:10,919 --> 01:03:11,681 Viszontl�t�sra! 538 01:03:11,720 --> 01:03:14,211 Viszl�t. 539 01:03:21,230 --> 01:03:23,289 Legf�bb ideje, hogy megijedj. 540 01:03:24,099 --> 01:03:26,693 Ah Kwai, befejezted a j�r�r�z�st? Igen. 541 01:03:42,284 --> 01:03:45,481 Ha valaha is visszaj�v�k, nem vagyok f�rfi! 542 01:05:48,343 --> 01:05:50,277 Mi�rt t�rt�nik ez? 543 01:06:04,893 --> 01:06:11,560 Ne, k�rlek, ne, ne... 544 01:06:12,200 --> 01:06:15,692 Ne... 545 01:06:16,405 --> 01:06:18,771 K�rlek, ne... 546 01:06:39,294 --> 01:06:42,923 Mi�rt engem v�lasztott�l? Ez nem az �n dolgom. 547 01:08:40,582 --> 01:08:43,574 Gonosz szellemek, menjetek vissza Nyugatra. T�vozz ebb�I a birodalomb�l. 548 01:08:43,618 --> 01:08:46,644 Mennyei hadsereg, k�rlek, j�jj olyan gyorsan, ahogy h�vlak. 549 01:08:56,965 --> 01:08:59,331 Ez a f�jdalom... 550 01:09:06,708 --> 01:09:09,233 Mit csin�lsz? 551 01:09:10,378 --> 01:09:11,538 Menj a francba. 552 01:09:13,782 --> 01:09:17,741 Ne... Ne... 553 01:09:20,188 --> 01:09:27,219 Ne... ne... k�rlek, hagyd abba! 554 01:09:27,429 --> 01:09:29,727 Jobb ha meg�lsz, ha ezt megteszed. 555 01:09:32,567 --> 01:09:37,231 �sszet�rted a konyhaszekr�nyt. Nem akarod a bab�t? 556 01:09:44,946 --> 01:09:46,413 Ah Keung! 557 01:09:48,083 --> 01:09:50,176 Ne agg�dj. Minden rendben lesz. 558 01:12:38,119 --> 01:12:41,213 Az �g �s a f�ld seg�ts�g�vel. 559 01:12:41,256 --> 01:12:42,917 Tasz�tsd el a halott, gonosz lelket! 560 01:16:32,554 --> 01:16:38,424 Mester, mester, hogy van most? 561 01:16:40,595 --> 01:16:46,033 Elkapott engem. Nincs sok id�nk. 562 01:16:46,267 --> 01:16:49,896 � a Yin �r�j�n j�n ki, �s ha siker�l neki... 563 01:16:50,071 --> 01:16:52,562 reinkarn�l�dni fog a fiadk�nt. 564 01:16:56,744 --> 01:16:59,474 T�l l�gy sz�v� vagy! 565 01:16:59,681 --> 01:17:03,481 Mi�rt nem t�rted �ssze teljesen a konyhaszekr�nyt? 566 01:17:04,419 --> 01:17:08,446 Az egyetlen dolog, amit most kell tenned, az, hogy gyorsan elhagyod az �p�letet... 567 01:17:08,656 --> 01:17:14,026 keresd meg a rejtekhely�t �s puszt�tsd el hajnal el�tt. 568 01:17:15,263 --> 01:17:19,962 Mester, v�rj. H�vok egy ment�t. 569 01:17:20,134 --> 01:17:25,538 Ne t�r�dj velem. 570 01:17:27,408 --> 01:17:32,539 Vidd ezt az amulettet magaddal, hogy elnyomja �t. 571 01:17:33,281 --> 01:17:35,340 Amikor megtal�lod a holttestet... 572 01:17:35,483 --> 01:17:40,580 Tedd ezt a k�ld�kre, az �let kapuj�ra. 573 01:17:40,989 --> 01:17:44,117 Ha siker�l reinkarn�l�dnia... 574 01:17:44,292 --> 01:17:48,991 a feles�ged �s te, gonosz szellemekk� v�ltok ti is... 575 01:17:49,297 --> 01:17:52,391 �s nem lesz v�ge a puszt�t�snak. 576 01:17:53,134 --> 01:17:55,796 Most menj. 577 01:17:56,270 --> 01:18:04,905 Eml�kezz, el kell puszt�tanod hajnal el�tt. 578 01:18:08,216 --> 01:18:10,309 Mester, mester! 579 01:18:12,186 --> 01:18:19,149 Keung, Ah Keung! Ez nagyon f�j! 580 01:18:20,194 --> 01:18:26,622 Ah Keung... 581 01:18:34,809 --> 01:18:37,903 Little Ting, Little Ting! 582 01:18:48,222 --> 01:18:50,019 Ah Keung! 583 01:19:27,462 --> 01:19:28,486 Kicsi Bo. Mi a baj? 584 01:19:31,966 --> 01:19:34,696 Ah Kwai, oh... 585 01:19:50,785 --> 01:20:02,561 Keung, gyere ide, Keung, ide... 586 01:20:02,864 --> 01:20:11,033 Kicsi Ding. Ne fuss. V�rj meg! 587 01:20:27,155 --> 01:20:29,646 Annyira f�j. 588 01:20:55,716 --> 01:21:04,749 Keung, gyere le. Keung, Keung! 589 01:21:04,792 --> 01:21:07,420 Little Ting. V�rj meg, odamegyek. 590 01:21:10,298 --> 01:21:23,302 Keung, gyere le, gyere le! 591 01:21:35,423 --> 01:21:36,617 Little Ting! 592 01:22:52,767 --> 01:22:54,462 Engedj el! Engedj el! 593 01:26:23,344 --> 01:26:32,218 Big Hulk-ot meg�lt�k, mert t�l sokat besz�lt, 594 01:26:32,553 --> 01:26:40,392 �s Han b�csi t�l sokat tudott a k�s�rtetj�rta �p�letr�I, sz�val... 595 01:26:40,528 --> 01:26:47,491 A gy�va Fatty egyenesen a pokol kapuj�hoz vezetett. 596 01:26:47,535 --> 01:26:49,093 Mi�rt engem v�lasztott�l? 597 01:26:49,270 --> 01:26:53,570 Te vagy az, aki �rtani akar nekem! 598 01:26:53,707 --> 01:26:59,668 Nem akartam kezdetben. De el akarsz engem puszt�tani. 599 01:26:59,813 --> 01:27:03,180 Ez az �giek k�v�ns�ga, hogy �jra megsz�lessek. 600 01:27:03,384 --> 01:27:07,286 A v�red n�lk�l soha nem reinkarn�l�dok. 601 01:27:07,421 --> 01:27:12,950 Az �ra elj�n ma este. �jra �lni fogok. Ha... 602 01:31:16,737 --> 01:31:18,728 Testv�rek... 603 01:33:50,424 --> 01:33:53,325 Nyomja meg, nyomja... 604 01:34:54,488 --> 01:34:59,824 El kell puszt�tanod a gonoszt hajnal el�tt. 605 01:35:00,227 --> 01:35:02,559 Ha siker�l reinkarn�l�dnia... 606 01:35:02,763 --> 01:35:05,493 a feles�ged �s te gonosz szellemekk� v�ltok... 607 01:35:05,599 --> 01:35:08,033 �s a puszt�t�snak nincs v�ge. 608 01:35:20,180 --> 01:35:22,978 Mi�rt engem rendeltett�l? 609 01:35:23,150 --> 01:35:28,144 Nem m�st, hanem engem? 610 01:35:30,190 --> 01:35:34,593 Mi�rt? Mi�rt? 611 01:35:36,897 --> 01:35:39,991 Egy hete nem l�ttuk Ah Keung-ot. 612 01:35:40,133 --> 01:35:42,033 M�g sehol a l�that�ron. 613 01:35:42,069 --> 01:35:45,527 Azt hiszem, nem tudja, hogy van egy b�jos kisl�nya. 614 01:35:45,572 --> 01:35:46,869 Azt hiszem! 615 01:35:46,907 --> 01:35:48,875 L�gy �vatos! 616 01:35:49,109 --> 01:35:51,634 Anyu, felmegyek magamt�l! 617 01:35:51,978 --> 01:35:54,003 Ah Ho. Menj seg�ts neki. 618 01:35:54,047 --> 01:35:55,139 Igen. 619 01:35:55,182 --> 01:35:56,012 Szia, apa �s anya 620 01:35:56,049 --> 01:35:57,710 Szia. Pihenj t�bbet! 621 01:35:58,018 --> 01:36:00,282 H�lgyem, hadd tartsam a bab�t! 622 01:36:00,454 --> 01:36:02,149 J�l van, meg tudom csin�lni. 623 01:36:03,256 --> 01:36:07,022 A szemei nagyok, milyen sz�p. 624 01:36:07,427 --> 01:36:09,088 Kire hasonl�t? 625 01:36:09,129 --> 01:36:12,360 Az apj�ra term�szetesen! 626 01:36:12,399 --> 01:36:14,299 Igaz? 627 01:36:15,368 --> 01:36:19,862 Elmosolyodott, aranyos! 628 01:36:29,349 --> 01:36:31,010 Ah Ho, k�rlek, veszel nekem egy doboz tejet? 629 01:36:31,051 --> 01:36:31,847 Fel tudok menni magam. 630 01:36:31,885 --> 01:36:33,876 Igen. L�gy �vatos. 631 01:36:49,770 --> 01:36:52,864 Ne s�rj! Mosoly? 632 01:37:03,183 --> 01:37:07,279 A bab�m. Hamarosan l�tni fogod ap�dat. 633 01:37:17,264 --> 01:37:19,528 Itt van. Visszaj�tt�nk. 634 01:37:32,546 --> 01:37:37,074 L�gy j�, ne s�rj. Ah Keung... 635 01:37:38,785 --> 01:37:40,480 Az ap�d elhagyott t�ged. 49557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.