All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S01E22.Return.to.New.York.-.Part.2.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:04,337 I gotta hand it to Donny. 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,798 His camouflage system kept our lair hidden 3 00:00:06,881 --> 00:00:09,676 from Shredder's goons while we were outta town. 4 00:00:09,759 --> 00:00:12,011 Welcome home everybody. 5 00:00:12,095 --> 00:00:14,681 And when we decided to mount an all out assault 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,850 to finish off the Shredder for good, 7 00:00:16,933 --> 00:00:19,936 it was Donnie who figured out how to do it. 8 00:00:20,019 --> 00:00:22,647 He used the Battle Shell as a decoy to get us 9 00:00:22,731 --> 00:00:26,943 into Shredder's high-rise of evil undetected. 10 00:00:27,026 --> 00:00:28,236 ( gunfire ) 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,950 What? Empty. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,538 Nice remote control work, slick. 13 00:00:38,621 --> 00:00:41,875 Then he had some techno geek idea how to transfer 14 00:00:41,958 --> 00:00:43,084 the computer system controls to April 15 00:00:43,168 --> 00:00:47,213 while the rest of us engage in some serious 16 00:00:47,297 --> 00:00:49,591 butt-kicking ninja action. 17 00:00:49,674 --> 00:00:51,426 Hyah! 18 00:00:51,509 --> 00:00:53,720 We had our hands full with the Foot Tech Ninja's. 19 00:00:53,803 --> 00:00:57,056 Once again, Donatello's smarts helped finish them off. 20 00:00:57,140 --> 00:00:58,099 Instant short-circuit. 21 00:00:58,183 --> 00:01:00,059 Whoa! 22 00:01:00,143 --> 00:01:04,105 But not even big-brained Donnie could've been prepared for what we face next. 23 00:01:09,444 --> 00:01:11,070 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 24 00:01:12,864 --> 00:01:14,073 Turtles, count it off! 25 00:01:14,157 --> 00:01:15,533 1, 2, 3, 4! 26 00:01:15,617 --> 00:01:17,410 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 27 00:01:17,494 --> 00:01:18,870 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Livin' underground ♪ 28 00:01:18,953 --> 00:01:20,830 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjutsu action ♪ 29 00:01:20,914 --> 00:01:23,708 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 30 00:01:25,752 --> 00:01:27,045 Turtles, count it off! 31 00:01:27,128 --> 00:01:30,298 - One! - ♪ Live by the code of the martial arts ♪ 32 00:01:30,381 --> 00:01:33,676 - Two! - ♪ Never fight unless someone else starts ♪ 33 00:01:33,760 --> 00:01:36,638 - Three! - ♪ Always stick together no matter what ♪ 34 00:01:36,721 --> 00:01:40,642 - Four! - ♪ If all else fails, then it's time to kick butt ♪ 35 00:01:46,523 --> 00:01:49,692 - ♪ I love bein' ♪ - ♪ I love bein' ♪ 36 00:01:49,776 --> 00:01:51,361 ♪ I love bein' a turtle ♪ 37 00:01:51,444 --> 00:01:53,446 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 38 00:01:53,530 --> 00:01:54,697 Turtles, count it off! 39 00:01:54,781 --> 00:01:56,115 1, 2, 3, 4! 40 00:01:56,199 --> 00:01:57,992 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 41 00:01:58,076 --> 00:01:59,911 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Watch out for Shredder ♪ 42 00:01:59,994 --> 00:02:01,162 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 43 00:02:01,246 --> 00:02:02,956 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 44 00:02:03,039 --> 00:02:05,959 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 45 00:02:06,042 --> 00:02:07,794 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 46 00:02:07,877 --> 00:02:09,462 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 47 00:02:12,632 --> 00:02:14,634 ( growling ) 48 00:02:16,886 --> 00:02:18,596 What are those things? 49 00:02:18,680 --> 00:02:22,016 My guess would be genetically engineered hybrid clones, 50 00:02:22,100 --> 00:02:25,478 recombinant genetic mutations of Shredder DNA. 51 00:02:25,562 --> 00:02:27,730 That's what I was gonna say. 52 00:02:27,814 --> 00:02:29,190 ( roars ) 53 00:02:37,407 --> 00:02:40,743 Hold still you puny little-- 54 00:02:40,827 --> 00:02:41,870 ( grunts ) 55 00:02:52,422 --> 00:02:53,923 Yo, armed and dangerous, 56 00:02:54,007 --> 00:02:56,050 how'd you like some yuck's and chucks? 57 00:02:57,427 --> 00:02:59,137 Whoa! ( grunts ) 58 00:02:59,220 --> 00:03:02,515 April, can you find us a way out of here? 59 00:03:02,599 --> 00:03:04,809 Fire stairs, an elevator, anything. 60 00:03:04,893 --> 00:03:06,019 Working on it. 61 00:03:06,102 --> 00:03:08,187 I'll have you an answer in a second. 62 00:03:08,271 --> 00:03:12,734 Do me a favor, work faster. 63 00:03:12,817 --> 00:03:14,485 Whoa! 64 00:03:16,279 --> 00:03:17,488 Don? 65 00:03:17,572 --> 00:03:19,532 Donnie, what's happening. 66 00:03:19,616 --> 00:03:21,451 ( grunting ) 67 00:03:23,494 --> 00:03:26,623 ( groaning ) 68 00:03:26,706 --> 00:03:28,708 ( growls ) 69 00:03:33,504 --> 00:03:36,591 My sons, on my signal. 70 00:03:36,674 --> 00:03:37,634 Now! 71 00:03:44,432 --> 00:03:45,642 Guys! 72 00:03:49,062 --> 00:03:51,147 Michelangelo, with me. 73 00:03:53,024 --> 00:03:54,984 ( grunting ) 74 00:04:01,783 --> 00:04:02,992 ( phone rings ) 75 00:04:04,494 --> 00:04:07,330 Mutant clone control, you splice them, we slice them. 76 00:04:07,413 --> 00:04:08,957 Mikey, is Don okay? 77 00:04:09,040 --> 00:04:10,750 He's not answering his shell-cell. 78 00:04:10,833 --> 00:04:14,379 Yo, Donnie, it's for you. 79 00:04:14,462 --> 00:04:15,880 April, what did you find? 80 00:04:15,964 --> 00:04:18,633 Private elevator, hidden behind a secret panel. 81 00:04:18,716 --> 00:04:21,344 I'm also showing wiring, leading to a control button 82 00:04:21,427 --> 00:04:24,055 under one of the lab tables in your vicinity. 83 00:04:26,516 --> 00:04:27,725 Got it. 84 00:04:29,227 --> 00:04:32,397 And how we supposed to get across that? 85 00:04:32,480 --> 00:04:35,692 No sweat, I came prepared. 86 00:04:40,113 --> 00:04:41,489 ( grunts ) 87 00:04:45,284 --> 00:04:47,370 ( Tarzan yell ) 88 00:04:49,038 --> 00:04:51,958 What? At least it ain't Cowabunga. 89 00:04:53,042 --> 00:04:54,377 ( growling ) 90 00:04:58,798 --> 00:05:00,133 I got this one. 91 00:05:07,181 --> 00:05:09,350 Later lobster limbs. 92 00:05:09,434 --> 00:05:11,060 - Aah! - Raph! 93 00:05:13,980 --> 00:05:15,273 Yeah, what? 94 00:05:19,736 --> 00:05:22,989 So, the Turtles really are alive, 95 00:05:23,072 --> 00:05:25,992 but not for much longer. 96 00:05:38,087 --> 00:05:40,298 Raph, don't move until I tell you. 97 00:05:40,381 --> 00:05:41,716 Are you nuts? 98 00:05:41,799 --> 00:05:43,342 Trust me, bro. 99 00:05:43,426 --> 00:05:46,471 Hold that pose, you freak. 100 00:05:46,554 --> 00:05:50,683 Get ready... 101 00:05:50,767 --> 00:05:52,602 Now! 102 00:05:56,939 --> 00:05:58,524 Huh? 103 00:06:07,283 --> 00:06:11,037 Hurry it up, guys, we're about to have another clone encounter. 104 00:06:13,539 --> 00:06:15,792 ( growls ) 105 00:06:15,875 --> 00:06:18,795 Ha ha, bla-ah, denied! 106 00:06:21,464 --> 00:06:22,799 Oh, shell. 107 00:06:27,929 --> 00:06:29,889 1, 2, 3, 4! 108 00:06:29,972 --> 00:06:33,142 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 109 00:06:33,226 --> 00:06:34,936 1, 2, 3, 4! 110 00:06:35,019 --> 00:06:37,313 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 111 00:06:39,315 --> 00:06:40,650 ( growling ) 112 00:06:46,739 --> 00:06:47,824 Hyah! 113 00:06:52,411 --> 00:06:53,746 Hey guys! 114 00:06:56,332 --> 00:06:57,875 ( growling ) 115 00:06:59,168 --> 00:07:02,296 Okay, did Shredder, like, wake up one morning and say, 116 00:07:02,380 --> 00:07:04,132 "Hey, here's an idea, 117 00:07:04,215 --> 00:07:06,717 mutant clones of me, really ugly ones?" 118 00:07:06,801 --> 00:07:08,678 ( banging ) 119 00:07:08,761 --> 00:07:10,221 ( growling ) 120 00:07:11,305 --> 00:07:13,766 - Ugh. - Hold that thought. 121 00:07:13,850 --> 00:07:15,726 ( growling ) 122 00:07:22,984 --> 00:07:25,236 Everybody out! Double time! 123 00:07:25,319 --> 00:07:28,614 Nunchucks express, going up! 124 00:07:28,698 --> 00:07:30,116 ( grunting ) 125 00:07:35,830 --> 00:07:37,290 ( growling ) 126 00:07:38,875 --> 00:07:39,792 Now what? 127 00:07:39,876 --> 00:07:41,586 ( banging ) 128 00:07:41,669 --> 00:07:43,004 Grab onto the counter-weight cables. 129 00:07:43,087 --> 00:07:44,881 ( growling ) 130 00:07:50,094 --> 00:07:51,929 ( growling ) 131 00:07:54,473 --> 00:07:55,600 Hang on. 132 00:07:56,684 --> 00:07:58,561 Whoa! 133 00:08:01,898 --> 00:08:03,608 Get ready, it's about to hit. 134 00:08:03,691 --> 00:08:05,318 ( growling ) 135 00:08:07,653 --> 00:08:09,071 ( shouting ) 136 00:08:11,824 --> 00:08:14,285 My sons, are you all right? 137 00:08:14,368 --> 00:08:16,829 Yeah. 138 00:08:16,913 --> 00:08:18,247 Peachy. 139 00:08:20,291 --> 00:08:21,751 ( grunts ) 140 00:08:29,842 --> 00:08:33,095 April, we need the 4-1-1 on our current location. 141 00:08:33,179 --> 00:08:36,557 Did you see a floor number? 142 00:08:36,641 --> 00:08:38,851 72. 143 00:08:38,935 --> 00:08:40,102 Huh, that's weird. 144 00:08:40,186 --> 00:08:41,729 What? 145 00:08:41,812 --> 00:08:45,733 There's a glitch in the schematic between the 71st and the 73rd floor. 146 00:08:45,816 --> 00:08:47,610 Let me run a quick diagnostic. 147 00:08:49,862 --> 00:08:51,989 ( beeping ) 148 00:08:52,073 --> 00:08:53,407 Hmm, what's this? 149 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 Someone's hacked into the system? 150 00:08:56,410 --> 00:08:58,162 No matter. 151 00:08:58,246 --> 00:09:01,499 A little extra chaos will keep the Shredder distracted. 152 00:09:01,582 --> 00:09:05,461 he'll never expect what I have in store for him. 153 00:09:07,588 --> 00:09:09,882 April, can you at least find us a way up, 154 00:09:09,966 --> 00:09:11,384 a stairwell or something? 155 00:09:11,467 --> 00:09:15,846 Nada. Afraid you guys are on your own this time. 156 00:09:15,930 --> 00:09:17,223 What is it, Sensei? 157 00:09:17,306 --> 00:09:18,683 ( sniffs ) 158 00:09:18,766 --> 00:09:22,979 I sense something... 159 00:09:23,062 --> 00:09:24,397 Traps. 160 00:09:24,480 --> 00:09:27,024 We must proceed with caution. 161 00:09:39,287 --> 00:09:41,330 There ain't no traps down there. 162 00:09:44,375 --> 00:09:45,459 ( beeping ) 163 00:09:51,841 --> 00:09:52,925 ( grunts ) 164 00:10:03,019 --> 00:10:05,021 ( chuckles ) 165 00:10:05,104 --> 00:10:08,816 Raphael, your rashness will be the end of you, yet. 166 00:10:08,899 --> 00:10:10,776 Hey, I made it, didn't I? 167 00:10:10,860 --> 00:10:12,445 And what of your brothers? 168 00:10:12,528 --> 00:10:15,489 No sweat Master, Mikey got game. 169 00:10:15,573 --> 00:10:18,159 Mikey got hops, Mikey be in the zone. 170 00:10:18,242 --> 00:10:21,537 Booya, in your face, puny curly blades. 171 00:10:24,081 --> 00:10:26,500 Go Mikey, go Mikey, go! 172 00:10:26,584 --> 00:10:28,961 Go! Go Mikey! 173 00:10:29,045 --> 00:10:30,671 Hey, aah! 174 00:10:33,716 --> 00:10:36,427 The trendy new short headbands are in this season, 175 00:10:36,510 --> 00:10:38,971 all the stylish ninja are wearing them. 176 00:10:39,055 --> 00:10:42,141 Ugh, no more fooling around, Mikey. 177 00:10:42,224 --> 00:10:44,393 Not today. 178 00:11:09,335 --> 00:11:12,838 These symbols each represent one of the five elements. 179 00:11:12,922 --> 00:11:16,509 Earth, fire, 180 00:11:16,592 --> 00:11:21,055 water, wind, and metal. 181 00:11:24,517 --> 00:11:25,768 Look! 182 00:11:38,531 --> 00:11:41,117 Be prepared for anything, my sons. 183 00:11:53,295 --> 00:11:55,464 ( screaming ) 184 00:11:59,135 --> 00:12:03,514 Ohh, do Technicolor lightning bolts qualify as anything? 185 00:12:03,597 --> 00:12:05,474 Whoa! 186 00:12:08,811 --> 00:12:10,813 1, 2, 3, 4! 187 00:12:10,896 --> 00:12:13,941 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 188 00:12:14,024 --> 00:12:15,776 1, 2, 3, 4! 189 00:12:15,860 --> 00:12:18,320 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 190 00:12:22,825 --> 00:12:24,410 ( shouting ) 191 00:12:27,121 --> 00:12:30,750 Whoa! You can't even touch these things! 192 00:12:30,833 --> 00:12:31,750 Hyah! 193 00:12:31,834 --> 00:12:34,920 Ow! That's not entirely true. 194 00:12:39,508 --> 00:12:41,010 ( shouts ) 195 00:12:48,976 --> 00:12:50,769 Ahh! 196 00:13:00,196 --> 00:13:01,864 ( grunts ) 197 00:13:17,213 --> 00:13:18,714 Aah! 198 00:13:24,720 --> 00:13:30,059 Raph, there must be some way to fight fire with fire! 199 00:13:30,142 --> 00:13:31,477 Whoa! Yah! 200 00:13:31,560 --> 00:13:33,395 Whoa! Hyah! 201 00:13:35,856 --> 00:13:37,816 Or magic with magic! 202 00:13:39,276 --> 00:13:41,570 Master Splinter, what are you doing? 203 00:13:45,199 --> 00:13:50,162 I believe that conquering our mystic foes requires a mystic weapon. 204 00:13:50,246 --> 00:13:51,789 But you need the gloves, Sensei! 205 00:13:51,872 --> 00:13:53,916 Catch! 206 00:13:53,999 --> 00:13:55,251 There is no time. 207 00:13:55,334 --> 00:13:58,796 Leonardo, get your brothers away from the temple. 208 00:14:00,965 --> 00:14:02,299 Now! 209 00:14:04,843 --> 00:14:06,220 ( panting ) 210 00:14:16,647 --> 00:14:18,732 Fire melts metal. 211 00:14:20,693 --> 00:14:22,945 Water quenches fire. 212 00:14:27,992 --> 00:14:29,785 Earth swallows water. 213 00:14:34,039 --> 00:14:35,958 Wind scatters Earth. 214 00:14:37,084 --> 00:14:38,377 ( grunts ) 215 00:14:42,381 --> 00:14:45,092 And I shall quell the wind. 216 00:15:06,030 --> 00:15:07,489 Master Splinter! 217 00:15:09,408 --> 00:15:11,535 ( grunts ) 218 00:15:13,954 --> 00:15:17,499 Leonardo, retrieve the sword. 219 00:15:21,337 --> 00:15:24,465 Master Splinter, your hands. 220 00:15:24,548 --> 00:15:30,220 The Sword of Tengu is a potent mix of science and sorcery. 221 00:15:30,304 --> 00:15:35,142 Only a true Master can wield it without the protective glove, 222 00:15:35,225 --> 00:15:38,062 but there is a price to be paid. 223 00:15:38,145 --> 00:15:42,441 Makes you wonder what's in store for us on the next 20 floors. 224 00:15:42,524 --> 00:15:43,442 ( gulps ) 225 00:15:43,525 --> 00:15:45,444 We still got 20 floors to go? 226 00:15:45,527 --> 00:15:47,780 If we even make it that far. 227 00:15:47,863 --> 00:15:49,615 There's no "if" about it. 228 00:15:49,698 --> 00:15:51,700 We will make it to the Shredder. 229 00:15:51,784 --> 00:15:54,745 Have you guys forgotten how he forced us from our home, 230 00:15:54,828 --> 00:15:57,956 burned down April's building, nearly killed us all? 231 00:15:58,040 --> 00:16:00,459 'Cause I sure haven't and I'm gonna 232 00:16:00,542 --> 00:16:02,878 see this thing through, to the bitter end. 233 00:16:02,961 --> 00:16:04,755 I'm with you, bro. 234 00:16:04,838 --> 00:16:06,048 Me too. 235 00:16:06,131 --> 00:16:07,966 We'll see this thing through together. 236 00:16:08,050 --> 00:16:09,551 All of us. 237 00:16:11,011 --> 00:16:14,348 April, any luck finding us a stairwell out of here? 238 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 Best I can find is a private elevator 239 00:16:16,600 --> 00:16:18,060 on the west side of the building. 240 00:16:18,143 --> 00:16:20,354 But I can't tell if it reaches your floor. 241 00:16:23,440 --> 00:16:25,359 ( grunts ) 242 00:16:27,277 --> 00:16:29,822 Found it. 243 00:16:29,905 --> 00:16:32,449 So where's this take us, April? 244 00:16:34,660 --> 00:16:39,164 Straight to the top, boys, straight to the top. 245 00:16:41,750 --> 00:16:43,085 There is no turning back now, 246 00:16:43,168 --> 00:16:45,838 but no matter what happens today, 247 00:16:45,921 --> 00:16:49,591 I have never been more proud of you all, 248 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 my ninja, my sons. 249 00:17:23,917 --> 00:17:27,463 Shredder's elite guard. 250 00:17:27,546 --> 00:17:31,550 You can do it, bro, we're all in this together. 251 00:17:31,633 --> 00:17:35,012 Heh heh heh, you don't know how true that is, freak. 252 00:17:40,517 --> 00:17:43,103 What are they waiting for? 253 00:17:43,187 --> 00:17:44,605 Orders. 254 00:17:44,688 --> 00:17:50,569 Astute as usual, Leonardo. 255 00:17:50,652 --> 00:17:55,073 I don't know how you managed to survive our last encounter. 256 00:17:55,157 --> 00:17:59,828 But I can assure you, you will not survive this one. 257 00:17:59,912 --> 00:18:03,749 Your elite guard will not stop me, Oroku Saki. 258 00:18:03,832 --> 00:18:07,711 No, Sensei, this is one I need to lead. 259 00:18:07,795 --> 00:18:12,341 Elite, attack! 260 00:18:17,471 --> 00:18:19,431 1, 2, 3, 4! 261 00:18:19,515 --> 00:18:23,060 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 262 00:18:23,143 --> 00:18:24,645 1, 2, 3, 4! 263 00:18:24,728 --> 00:18:27,231 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 264 00:18:33,028 --> 00:18:34,530 ( shouting ) 265 00:18:45,332 --> 00:18:46,708 Hyah! 266 00:18:55,342 --> 00:18:56,718 Ha! Missed! 267 00:18:57,928 --> 00:18:59,221 Oww. 268 00:19:00,472 --> 00:19:01,682 ( grunts ) 269 00:19:01,765 --> 00:19:02,891 ( laughs ) 270 00:19:09,731 --> 00:19:11,149 Whoa! 271 00:19:22,661 --> 00:19:25,163 ( screams ) 272 00:19:25,247 --> 00:19:27,875 No! 273 00:19:27,958 --> 00:19:33,172 You may destroy me, but I will not live in fear! 274 00:19:34,673 --> 00:19:38,552 Me neither. 275 00:19:38,635 --> 00:19:44,474 Huh? 276 00:19:44,558 --> 00:19:47,185 In the words of the ancient Master, 277 00:19:47,269 --> 00:19:50,063 "It ain't over till it's over." 278 00:19:51,607 --> 00:19:53,275 ( shouting ) 279 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 What is this? 280 00:20:07,039 --> 00:20:08,665 Baxter Stockman! 281 00:20:08,749 --> 00:20:11,335 In the flesh, so-to-speak. 282 00:20:11,418 --> 00:20:16,715 You will pay for your false report of the Turtles demise. 283 00:20:16,798 --> 00:20:20,385 However, you can redeem yourself. 284 00:20:20,469 --> 00:20:25,057 Destroy the Turtles! 285 00:20:25,140 --> 00:20:29,061 You blind, ignorant, self-important fool, 286 00:20:29,144 --> 00:20:31,897 I didn't make the suit to help you, Shredder. 287 00:20:31,980 --> 00:20:33,815 I made it to destroy you. 288 00:20:33,899 --> 00:20:36,944 For every punishment you inflicted upon me, 289 00:20:37,027 --> 00:20:39,446 I will make you suffer 10 fold. 290 00:20:39,529 --> 00:20:43,367 You will finally learn to respect my superior intellect. 291 00:20:43,450 --> 00:20:47,371 Stockman, I'll have your head for this! 292 00:20:47,454 --> 00:20:50,582 No, Shredder, I'll have yours. 293 00:20:50,666 --> 00:20:53,919 And you meddlesome creatures, 294 00:20:54,002 --> 00:20:57,756 you have interfered with my plans for the last time. 295 00:20:57,839 --> 00:21:02,094 You believe this guys rap? Whackjob city. 296 00:21:02,177 --> 00:21:04,471 You'll all pay! All of you! 297 00:21:04,554 --> 00:21:06,640 Not one of you will leave this room alive. 298 00:21:06,723 --> 00:21:10,727 You'll all be crushed by the genius of Baxter Stockman! 299 00:21:10,811 --> 00:21:11,937 ( cackles ) 300 00:21:12,020 --> 00:21:14,314 Dangerous whack job city. 20073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.