All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S01E21.Return.to.New.York.-.Part.1.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:05,296 Someone once said, 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,799 "The only difference between men and boys 3 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 is the size of their toys." 4 00:00:11,010 --> 00:00:14,097 Well, if that's true, then I think I just became a man. 5 00:00:14,180 --> 00:00:18,059 Or at least an Adult Mutant Ninja Turtle. 6 00:00:18,143 --> 00:00:20,103 This particular playroom happens to belong 7 00:00:20,186 --> 00:00:23,189 to our sworn enemy, Oroku Saki, 8 00:00:23,273 --> 00:00:29,154 a.k.a. the Shredder. 9 00:00:29,237 --> 00:00:30,697 ( grunting ) 10 00:00:32,449 --> 00:00:34,534 The dudes with the disappearing act, 11 00:00:34,617 --> 00:00:36,411 they're called Foot Tech Ninjas, 12 00:00:36,494 --> 00:00:39,330 quick to act, tough to beat. 13 00:00:48,131 --> 00:00:50,675 We've been fighting our way up, floor by floor, 14 00:00:50,759 --> 00:00:54,053 to the top of Shredder's skyscraper of evil. 15 00:00:54,137 --> 00:00:57,056 It's kind of like a video game with lots of different levels... 16 00:01:00,810 --> 00:01:03,438 Only there ain't no earning extra lives in this game. 17 00:01:05,482 --> 00:01:07,233 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 18 00:01:08,985 --> 00:01:10,236 Turtles, count it off! 19 00:01:10,320 --> 00:01:11,654 1, 2, 3, 4! 20 00:01:11,738 --> 00:01:13,531 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 21 00:01:13,615 --> 00:01:14,991 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Livin' underground ♪ 22 00:01:15,074 --> 00:01:16,951 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjutsu action ♪ 23 00:01:17,035 --> 00:01:19,829 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 24 00:01:21,873 --> 00:01:23,166 Turtles, count it off! 25 00:01:23,249 --> 00:01:26,419 - One! - ♪ Live by the code of the martial arts ♪ 26 00:01:26,503 --> 00:01:29,798 - Two! - ♪ Never fight unless someone else starts ♪ 27 00:01:29,881 --> 00:01:32,759 - Three! - ♪ Always stick together no matter what ♪ 28 00:01:32,842 --> 00:01:36,763 - Four! - ♪ If all else fails, then it's time to kick butt ♪ 29 00:01:42,685 --> 00:01:45,814 - ♪ I love bein' ♪ - ♪ I love bein' ♪ 30 00:01:45,897 --> 00:01:47,482 ♪ I love bein' a turtle ♪ 31 00:01:47,565 --> 00:01:49,609 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 32 00:01:49,692 --> 00:01:50,819 Turtles, count it off! 33 00:01:50,902 --> 00:01:52,237 1, 2, 3, 4! 34 00:01:52,320 --> 00:01:54,113 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 35 00:01:54,197 --> 00:01:56,032 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Watch out for Shredder ♪ 36 00:01:56,115 --> 00:01:57,283 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 37 00:01:57,367 --> 00:01:59,035 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 38 00:01:59,118 --> 00:02:01,996 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 39 00:02:02,080 --> 00:02:03,957 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 40 00:02:04,040 --> 00:02:05,583 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 41 00:02:27,021 --> 00:02:28,189 ( grunts ) 42 00:02:29,899 --> 00:02:31,150 All clear. 43 00:02:32,694 --> 00:02:34,737 ( can rattles ) 44 00:02:34,821 --> 00:02:35,989 Nice one, Casey. 45 00:02:36,072 --> 00:02:39,033 Why don't you just broadcast it to the Foot Ninjas? 46 00:02:39,117 --> 00:02:40,326 What Foot Ninjas? 47 00:02:40,410 --> 00:02:44,080 I'm telling you, there's nobody down here. 48 00:02:45,707 --> 00:02:48,585 ( sniffs ) 49 00:02:48,668 --> 00:02:51,254 I believe you may be right Mr. Jones. 50 00:02:51,337 --> 00:02:53,590 Well, that'd be a first. 51 00:03:18,197 --> 00:03:20,700 Welcome home, everybody. 52 00:03:20,783 --> 00:03:23,453 Ahh, just like we left it. 53 00:03:23,536 --> 00:03:24,621 Cool. 54 00:03:24,704 --> 00:03:26,372 Home sweet home. 55 00:03:26,456 --> 00:03:30,084 And you were worried the Foot would find this place, Mikey. 56 00:03:30,168 --> 00:03:34,380 Heck yeah, I couldn't bear the thought of them harming my babies. 57 00:03:34,464 --> 00:03:37,342 Hello, babies. 58 00:03:37,425 --> 00:03:38,801 Daddy missed you. 59 00:03:38,885 --> 00:03:40,345 Yes he did. 60 00:03:40,428 --> 00:03:43,765 Did you miss me? Did you? 61 00:03:47,226 --> 00:03:48,519 ( gulping ) 62 00:03:48,603 --> 00:03:51,814 Uh, wouldn't that milk be about three months old? 63 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 Blah! 64 00:03:52,982 --> 00:03:55,234 ( coughing ) 65 00:03:55,318 --> 00:03:57,070 That would explain the chunks. 66 00:03:58,780 --> 00:04:00,073 I don't get it. 67 00:04:00,156 --> 00:04:02,659 Last time the sewers were crawling with Foot goons 68 00:04:02,742 --> 00:04:03,868 searching for us. 69 00:04:03,952 --> 00:04:05,787 Why would Shredder just send them all home? 70 00:04:05,870 --> 00:04:08,706 Maybe he thinks there's no one left to search for. 71 00:04:08,790 --> 00:04:12,585 You know, being dead might have its advantages. 72 00:04:12,669 --> 00:04:16,047 Yeah, it must might give us the element of surprise. 73 00:04:16,130 --> 00:04:18,758 Are you thinking what I think you're thinking? 74 00:04:18,841 --> 00:04:21,344 I think he's thinking what you think he's thinking. 75 00:04:21,427 --> 00:04:23,346 If he's thinking what I'm thinking, 76 00:04:23,429 --> 00:04:25,431 then I'm thinking we shouldn't just be thinking. 77 00:04:25,515 --> 00:04:26,766 What do you think? 78 00:04:26,849 --> 00:04:28,476 Huh? 79 00:04:28,559 --> 00:04:31,437 Shredder believes us vanquished in the explosion 80 00:04:31,521 --> 00:04:34,190 at Miss O'Neil's, thus leaving our enemy 81 00:04:34,274 --> 00:04:36,818 vulnerable to a surprise attack. 82 00:04:36,901 --> 00:04:37,819 Ah! 83 00:04:37,902 --> 00:04:39,112 Hmm... 84 00:04:39,195 --> 00:04:40,571 Okay. 85 00:04:40,655 --> 00:04:42,865 If we're gonna do this, we need to find out everything 86 00:04:42,949 --> 00:04:44,659 we can about Foot headquarters. 87 00:04:44,742 --> 00:04:47,370 I don't know if I can hack into that system. 88 00:04:47,453 --> 00:04:50,873 It was designed by Dr. Baxter Stockman, himself. 89 00:04:50,957 --> 00:04:54,711 Too bad you don't know anybody who used to work with Stockman. 90 00:05:03,219 --> 00:05:05,221 Remember my sons, 91 00:05:05,304 --> 00:05:08,307 the battle you face today will be most arduous. 92 00:05:08,391 --> 00:05:10,184 You must go in prepared. 93 00:05:10,268 --> 00:05:11,686 Hyah! 94 00:05:13,271 --> 00:05:16,399 I'm prepared, to kick some shell. 95 00:05:16,482 --> 00:05:19,986 I think Master Splinter meant a little something more. 96 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 I believe the time has come to return 97 00:05:23,031 --> 00:05:25,742 the Shredder's sword to its former owner. 98 00:05:25,825 --> 00:05:27,827 Now you're talking. 99 00:05:28,911 --> 00:05:29,912 Aah! 100 00:05:32,915 --> 00:05:34,292 Forget something? 101 00:05:34,375 --> 00:05:38,463 Uh, maybe you should have the honor of carrying the sword, bro. 102 00:05:38,546 --> 00:05:41,424 Uh, after all, you're the sword guy. 103 00:05:48,431 --> 00:05:50,516 Are you all right, my son? 104 00:05:50,600 --> 00:05:53,770 I--I was just remembering the last time I tangled 105 00:05:53,853 --> 00:05:55,688 with Shredder's elite ninja, 106 00:05:55,772 --> 00:05:58,524 I--I don't want to let me brothers down. 107 00:05:58,608 --> 00:06:01,527 You must look within and find a strength 108 00:06:01,611 --> 00:06:04,155 that is yours and yours alone. 109 00:06:04,238 --> 00:06:06,157 You will not let them down. 110 00:06:06,240 --> 00:06:07,366 I feel it in my heart. 111 00:06:07,450 --> 00:06:09,869 We're in! We're in! 112 00:06:09,952 --> 00:06:12,497 We had to use three different dictionary attack programs 113 00:06:12,580 --> 00:06:14,415 to crack the encryption algorithm. 114 00:06:14,499 --> 00:06:16,876 And then it was just a simple matter of creating 115 00:06:16,959 --> 00:06:20,463 a dummy account and installing a remote access Trojan horse. 116 00:06:22,298 --> 00:06:23,382 Thrilling. 117 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 But can you get us inside? 118 00:06:25,802 --> 00:06:27,720 Never mind that, can you get us to Shredder? 119 00:06:27,804 --> 00:06:30,014 Getting inside's easy. 120 00:06:30,098 --> 00:06:33,309 Getting to Shredder, difficult but doable. 121 00:06:33,392 --> 00:06:36,145 What concerns me is everything in between. 122 00:06:36,229 --> 00:06:37,814 Bring it on. 123 00:06:37,897 --> 00:06:40,566 I can coordinate the computer systems from this end. 124 00:06:40,650 --> 00:06:42,693 Great. Casey, you stay here and protect April, 125 00:06:42,777 --> 00:06:44,654 just in case. 126 00:06:44,737 --> 00:06:47,448 We're gonna be a four-turtle wrecking crew. 127 00:06:47,532 --> 00:06:49,784 Five. 128 00:06:51,285 --> 00:06:52,662 Let's roll. 129 00:07:01,129 --> 00:07:03,005 1, 2, 3, 4! 130 00:07:03,089 --> 00:07:06,300 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 131 00:07:06,384 --> 00:07:08,261 1, 2, 3, 4! 132 00:07:08,344 --> 00:07:10,680 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 133 00:07:21,023 --> 00:07:22,358 This is it. 134 00:07:28,114 --> 00:07:29,699 We're going in! 135 00:07:32,285 --> 00:07:33,327 Huh? 136 00:07:34,787 --> 00:07:35,788 ( alarm sounds ) 137 00:07:35,872 --> 00:07:37,665 Parameter alarm. 138 00:07:37,748 --> 00:07:40,835 Find out what it is and take care of it. 139 00:07:42,378 --> 00:07:45,590 This is control, we're under attack, commence lock-down. 140 00:07:56,684 --> 00:07:58,436 Front armor down. 141 00:08:16,537 --> 00:08:18,206 ( tires squealing ) 142 00:08:22,793 --> 00:08:24,045 ( gunfire ) 143 00:08:29,425 --> 00:08:31,052 ( tires squealing ) 144 00:08:42,855 --> 00:08:44,524 Ah, crud. 145 00:08:47,151 --> 00:08:48,736 Aah! 146 00:08:54,617 --> 00:08:55,618 ( beeping ) 147 00:09:00,164 --> 00:09:01,499 ( grunts ) 148 00:09:09,465 --> 00:09:10,466 What? 149 00:09:10,549 --> 00:09:12,385 Empty. 150 00:09:19,809 --> 00:09:21,936 Nice remote control work, slick. 151 00:09:22,019 --> 00:09:25,690 And they say hours and hours of video games are bad for you. 152 00:09:25,773 --> 00:09:28,317 Poor battle-shell, I really loved that 153 00:09:28,401 --> 00:09:30,611 oversized gadget laden gas-guzzler. 154 00:09:30,695 --> 00:09:33,489 And I'm sure the next one you build you'll love just as much. 155 00:09:33,572 --> 00:09:36,200 But right now, let's stick to the plan. 156 00:09:36,284 --> 00:09:38,411 April, stage one complete. 157 00:09:38,494 --> 00:09:40,079 Roger that, Don. 158 00:09:40,162 --> 00:09:41,956 Uploading worm program. 159 00:09:42,039 --> 00:09:44,083 Now. 160 00:09:44,166 --> 00:09:45,710 So, what are you doing, exactly? 161 00:09:45,793 --> 00:09:49,964 Whipping up a virus to clog their internal communications network. 162 00:09:51,424 --> 00:09:52,800 ( grunts ) 163 00:09:52,883 --> 00:09:54,468 Whoa! 164 00:09:54,552 --> 00:09:55,761 ( beeping ) 165 00:09:57,346 --> 00:09:58,556 Hun, report. 166 00:09:58,639 --> 00:10:01,434 Sir, the truck was a decoy. 167 00:10:01,517 --> 00:10:02,601 What? 168 00:10:02,685 --> 00:10:04,603 There's something else you should know. 169 00:10:04,687 --> 00:10:06,814 I've seen this truck before. 170 00:10:06,897 --> 00:10:09,108 It belongs to the Turtles. 171 00:10:09,191 --> 00:10:11,944 The Turtles, alive? 172 00:10:12,028 --> 00:10:15,114 But Stockman assured me that they were... 173 00:10:15,197 --> 00:10:17,658 Stockman! 174 00:10:17,742 --> 00:10:21,787 Stockman, report to me at once! 175 00:10:21,871 --> 00:10:24,457 Stockman! Stockman! 176 00:10:24,540 --> 00:10:26,625 Stockman! 177 00:10:29,211 --> 00:10:31,088 Hun, search the building, 178 00:10:31,172 --> 00:10:36,093 put all ninja on full alert and find Stockman. 179 00:10:36,177 --> 00:10:38,346 I can't hear you master. 180 00:10:38,429 --> 00:10:40,139 Your signal is breaking up. 181 00:10:40,222 --> 00:10:42,266 Security control, this is Hun. 182 00:10:42,350 --> 00:10:44,310 Can anybody hear me? 183 00:10:44,393 --> 00:10:47,563 Foot's com system's down, what's next? 184 00:10:47,646 --> 00:10:50,232 April, I'm having trouble getting in, 185 00:10:50,316 --> 00:10:52,276 can you dig up an access code? 186 00:10:52,360 --> 00:10:55,738 Yeah, but it's gonna be tricky, they change the codes hourly. 187 00:10:55,821 --> 00:10:57,740 Allow me. 188 00:10:59,075 --> 00:11:00,076 Ha! 189 00:11:01,327 --> 00:11:03,412 Noisy, but effective. 190 00:11:03,496 --> 00:11:05,039 ( shouting ) 191 00:11:11,087 --> 00:11:13,089 Now, that's a lot of ninjas. 192 00:11:16,467 --> 00:11:17,802 1, 2, 3, 4! 193 00:11:17,885 --> 00:11:21,263 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 194 00:11:21,347 --> 00:11:23,057 1, 2, 3, 4! 195 00:11:23,140 --> 00:11:25,684 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 196 00:11:29,855 --> 00:11:32,233 So, we doing this with banter or without? 197 00:11:32,316 --> 00:11:34,318 ( screaming ) 198 00:11:34,402 --> 00:11:36,278 Definitely without. 199 00:11:41,867 --> 00:11:43,244 ( grunts ) 200 00:11:53,629 --> 00:11:55,047 Hyah! 201 00:11:57,967 --> 00:11:59,552 ( grunting ) 202 00:11:59,635 --> 00:12:01,137 Heh! 203 00:12:08,394 --> 00:12:10,438 Ooga-booga- booga! 204 00:12:12,064 --> 00:12:13,816 Uh-oh. 205 00:12:13,899 --> 00:12:14,900 Whoa! 206 00:12:16,819 --> 00:12:17,862 ( punching ) 207 00:12:17,945 --> 00:12:19,238 Wha! 208 00:12:19,321 --> 00:12:20,823 Whoa! 209 00:12:21,991 --> 00:12:23,701 ( laughs ) 210 00:12:30,958 --> 00:12:32,501 ( groaning ) 211 00:12:35,212 --> 00:12:37,923 Donnie, do your thing. 212 00:12:38,007 --> 00:12:39,341 Hyah! 213 00:12:42,511 --> 00:12:43,596 April, I'm hooking up, 214 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 prepare to download remote access codes! 215 00:12:46,015 --> 00:12:48,726 Creating synergistic interface now. 216 00:12:48,809 --> 00:12:50,853 Whoa! 217 00:12:50,936 --> 00:12:52,396 You mind, I'm working here. 218 00:12:52,480 --> 00:12:54,356 Sorry! 219 00:12:55,983 --> 00:12:56,901 ( grunts ) 220 00:12:56,984 --> 00:12:59,361 Uptown express, coming through. 221 00:12:59,445 --> 00:13:00,863 Whoa! 222 00:13:00,946 --> 00:13:02,156 Hyah! 223 00:13:11,874 --> 00:13:13,834 Well, that was refreshing. 224 00:13:13,918 --> 00:13:16,003 No doubt more will be on the way. 225 00:13:16,086 --> 00:13:18,839 April, we need another way out. 226 00:13:18,923 --> 00:13:21,342 Main ventilation shaft, the duct is located 227 00:13:21,425 --> 00:13:22,635 in the Northwest corner. 228 00:13:22,718 --> 00:13:24,595 Got it. 229 00:13:30,976 --> 00:13:32,144 ( groaning ) 230 00:13:37,733 --> 00:13:41,570 Where are the Turtles? 231 00:13:41,654 --> 00:13:43,322 Turtles-- 232 00:13:47,826 --> 00:13:49,036 ( grunts ) 233 00:13:53,082 --> 00:13:54,917 Find them. 234 00:13:56,335 --> 00:13:57,920 ( growls ) 235 00:14:12,184 --> 00:14:14,812 ( whistles ) 236 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 It's like I died and went to techno geek heaven. 237 00:14:18,107 --> 00:14:19,525 Whoa! 238 00:14:19,608 --> 00:14:22,486 A turtle could kick some serious butt with this stuff. 239 00:14:22,570 --> 00:14:25,197 What do you think this one does? 240 00:14:26,448 --> 00:14:27,908 ( coughing ) 241 00:14:27,992 --> 00:14:30,369 That answer your question, lame brain? 242 00:14:30,452 --> 00:14:33,455 Come my sons, we must keep on the move. 243 00:14:50,764 --> 00:14:51,890 Wait. 244 00:14:51,974 --> 00:14:53,267 What is it, Sensei? 245 00:14:53,350 --> 00:14:55,352 ( sniffing ) 246 00:14:55,436 --> 00:14:58,105 I sense a presence. 247 00:15:03,110 --> 00:15:05,904 Nobody here but us turtles. 248 00:15:09,742 --> 00:15:11,493 No, something is here. 249 00:15:11,577 --> 00:15:14,038 Something that cannot be seen. 250 00:15:14,121 --> 00:15:16,165 Foot Tech ninjas. 251 00:15:19,501 --> 00:15:20,878 - Whoa! - Ah! 252 00:15:23,922 --> 00:15:25,007 ( grunting ) 253 00:15:30,679 --> 00:15:33,932 Don't worry guys, I came prepared for these creeps. 254 00:15:34,016 --> 00:15:36,602 Aah! No! 255 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 ( grunting ) 256 00:15:47,404 --> 00:15:48,656 Ha! 257 00:15:48,739 --> 00:15:52,409 In your face Invisible Man, smoked your transparent butt! 258 00:15:54,203 --> 00:15:56,121 ( clears throat ) 259 00:15:56,205 --> 00:15:57,331 Ah, shell. 260 00:15:59,166 --> 00:16:00,250 Oh! 261 00:16:09,343 --> 00:16:10,344 Ha! 262 00:16:19,353 --> 00:16:20,771 They're toying with us. 263 00:16:20,854 --> 00:16:24,149 Yeah, then it's time to use some toys on them. 264 00:16:24,233 --> 00:16:25,401 ( beeping ) 265 00:16:27,486 --> 00:16:28,821 Whoa! 266 00:16:28,904 --> 00:16:30,489 ( grunts ) 267 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 What the-- 268 00:16:31,699 --> 00:16:34,159 Hang on, I got your back. 269 00:16:34,243 --> 00:16:35,744 ( grunting ) 270 00:16:42,876 --> 00:16:44,086 Way to go, Raph. 271 00:16:44,169 --> 00:16:46,672 The laser's messing up their cloaking controls. 272 00:16:46,755 --> 00:16:48,882 Whoa! 273 00:16:48,966 --> 00:16:50,050 Whoa-oa! 274 00:16:51,385 --> 00:16:52,553 Look out! 275 00:16:53,846 --> 00:16:56,265 Hey, bro, now you just gotta work on your aim. 276 00:16:56,348 --> 00:16:58,100 I only see two. 277 00:16:58,183 --> 00:16:59,768 Where is the third ninja? 278 00:17:06,024 --> 00:17:07,109 - Oh. - Whoa! 279 00:17:09,403 --> 00:17:10,821 1, 2, 3, 4! 280 00:17:10,904 --> 00:17:14,533 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 281 00:17:14,616 --> 00:17:16,076 1, 2, 3, 4! 282 00:17:16,160 --> 00:17:18,704 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 283 00:17:29,006 --> 00:17:31,717 Time to get the shell out of here. 284 00:17:40,017 --> 00:17:42,352 What is happening? 285 00:17:42,436 --> 00:17:44,396 Stockman? Hun? 286 00:17:44,480 --> 00:17:46,315 Someone report! 287 00:17:48,734 --> 00:17:51,945 Always thought this room could use a skylight. 288 00:17:52,029 --> 00:17:53,280 Whoa! 289 00:17:55,741 --> 00:17:58,869 Hang on, Mikey, I came prepared. 290 00:18:01,789 --> 00:18:03,123 ( shouting ) 291 00:18:06,919 --> 00:18:09,087 An electric counter shock shuriken. 292 00:18:09,171 --> 00:18:10,672 Instant short-circuit. 293 00:18:10,756 --> 00:18:11,673 Huh? 294 00:18:11,757 --> 00:18:12,674 Get him before he-- 295 00:18:12,758 --> 00:18:13,675 Aah! 296 00:18:19,681 --> 00:18:21,725 Hang on bro, we'll get you out. 297 00:18:22,810 --> 00:18:24,061 ( gasping ) 298 00:18:26,605 --> 00:18:28,941 Guys& Take cover. 299 00:18:29,024 --> 00:18:30,734 And leave you? No way! 300 00:18:34,029 --> 00:18:35,114 ( grunts ) 301 00:18:45,457 --> 00:18:46,875 ( grunting ) 302 00:18:46,959 --> 00:18:48,752 Free at last. 303 00:18:53,257 --> 00:18:56,385 Ugh, not with the amazing, invisible ninjas in the house. 304 00:18:58,720 --> 00:19:00,597 ( grunting ) 305 00:19:00,681 --> 00:19:02,140 Ah! 306 00:19:02,224 --> 00:19:03,642 Whoa! 307 00:19:08,146 --> 00:19:09,523 ( grunts ) 308 00:19:09,606 --> 00:19:11,942 Yo, Donnie, ugh, can't you shock him? 309 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 Not if I can't see him. 310 00:19:14,153 --> 00:19:15,779 I'll take care of that. 311 00:19:18,323 --> 00:19:20,117 Raph, think fast. 312 00:19:21,201 --> 00:19:22,160 Hyah! 313 00:19:32,337 --> 00:19:34,256 ( shouting ) 314 00:19:39,720 --> 00:19:41,597 Excellent work, my sons. 315 00:19:41,680 --> 00:19:43,849 And we put out all the fires, too. 316 00:19:43,932 --> 00:19:46,643 Which way now? 317 00:19:46,727 --> 00:19:48,061 Up! 318 00:19:52,274 --> 00:19:54,026 ( grunting ) 319 00:19:59,948 --> 00:20:01,700 What is this place? 320 00:20:01,783 --> 00:20:04,411 April, check the building schematics, 321 00:20:04,494 --> 00:20:06,246 see if you can tell us where we are. 322 00:20:06,330 --> 00:20:10,584 All I can tell is you're on the 33rd floor. 323 00:20:10,667 --> 00:20:12,711 It won't display any other information. 324 00:20:15,088 --> 00:20:17,674 Hmm, it looks kind of familiar. 325 00:20:17,758 --> 00:20:19,509 It should. 326 00:20:19,593 --> 00:20:22,095 It's a Foot genetics lab. 327 00:20:22,179 --> 00:20:24,723 Are you saying that this is just like 328 00:20:24,806 --> 00:20:27,184 that abandoned lab we found deep under the city? 329 00:20:27,267 --> 00:20:30,938 ♪ Dun-dun-dun-dun ♪ 330 00:20:31,021 --> 00:20:32,147 Knock it off, Mikey. 331 00:20:32,230 --> 00:20:34,524 ( alarms blaring ) 332 00:20:34,608 --> 00:20:36,610 I didn't touch anything, honest. 333 00:20:41,406 --> 00:20:43,033 ( shouting ) 334 00:20:44,159 --> 00:20:45,786 ( roars ) 335 00:20:45,869 --> 00:20:47,788 Is that the Shredder? 336 00:20:48,830 --> 00:20:52,125 ( growling ) 337 00:20:52,209 --> 00:20:54,086 I don't think so, Mikey. 338 00:20:54,169 --> 00:20:56,964 ( growls ) 339 00:21:01,093 --> 00:21:04,054 Though they might be his genetic clones. 340 00:21:04,137 --> 00:21:09,101 Might be? 341 00:21:09,184 --> 00:21:13,730 Hey, Donnie, got anything in your bag tricks to deal with this? 342 00:21:13,814 --> 00:21:16,024 ( growling ) 22464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.