Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,751 --> 00:00:03,712
( wolf howls )
2
00:00:06,089 --> 00:00:11,261
It is said that a terrible
monster roams these woods.
3
00:00:13,263 --> 00:00:15,932
A creature from a
forgotten age
4
00:00:16,015 --> 00:00:19,352
that brings terror and fear
in the dark of night.
5
00:00:24,107 --> 00:00:25,483
( roars )
6
00:00:30,530 --> 00:00:34,617
Yes, there's a terrible monster
roaming these woods...
7
00:00:34,701 --> 00:00:37,078
and it's me, booga booga!
8
00:00:38,955 --> 00:00:40,957
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
9
00:00:42,417 --> 00:00:43,543
Turtles, count it off!
10
00:00:43,626 --> 00:00:45,044
1, 2, 3, 4!
11
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Mutant chain reaction ♪
12
00:00:46,963 --> 00:00:48,381
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Livin' underground ♪
13
00:00:48,465 --> 00:00:50,341
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Ninjutsu action ♪
14
00:00:50,425 --> 00:00:53,219
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ It's a shell of a town ♪
15
00:00:55,263 --> 00:00:56,556
Turtles, count it off!
16
00:00:56,639 --> 00:00:59,809
- One!
- ♪ Live by the code
of the martial arts ♪
17
00:00:59,893 --> 00:01:03,229
- Two!
- ♪ Never fight unless
someone else starts ♪
18
00:01:03,313 --> 00:01:06,232
- Three!
- ♪ Always stick together
no matter what ♪
19
00:01:06,316 --> 00:01:10,195
- Four!
- ♪ If all else fails,
then it's time to kick butt ♪
20
00:01:16,117 --> 00:01:19,245
- ♪ I love bein' ♪
- ♪ I love bein' ♪
21
00:01:19,329 --> 00:01:20,914
♪ I love bein' a turtle ♪
22
00:01:20,997 --> 00:01:23,041
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
23
00:01:23,124 --> 00:01:24,250
Turtles, count it off!
24
00:01:24,334 --> 00:01:25,668
1, 2, 3, 4!
25
00:01:25,752 --> 00:01:27,587
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ There's no one better ♪
26
00:01:27,670 --> 00:01:29,464
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Watch out for Shredder ♪
27
00:01:29,547 --> 00:01:30,757
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ They're like no others ♪
28
00:01:30,840 --> 00:01:32,467
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Those teenage brothers ♪
29
00:01:32,550 --> 00:01:35,428
- 1, 2, 3, 4!
- 1, 2, 3, 4!
30
00:01:35,512 --> 00:01:37,305
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
31
00:01:37,388 --> 00:01:38,973
( echoing )
♪ Turtles, Turtles ♪
32
00:01:45,104 --> 00:01:46,022
( door creaks )
33
00:01:46,105 --> 00:01:48,900
No! No! Aah!
34
00:01:48,983 --> 00:01:51,778
No!
35
00:01:51,861 --> 00:01:53,780
Casey's Jones, I just
mopped the floor!
36
00:01:53,863 --> 00:01:54,781
- Ah!
- Out!
37
00:01:54,864 --> 00:01:57,367
Out, you big,
careless jerk!
38
00:01:57,450 --> 00:02:00,203
Hey! You can't kick me
out of here, girl-zilla!
39
00:02:00,286 --> 00:02:01,913
This is my grandma's house.
40
00:02:01,996 --> 00:02:03,581
Ipso functo,
it's my house.
41
00:02:04,666 --> 00:02:06,000
( growls )
42
00:02:06,084 --> 00:02:09,504
Uh, uh, guys,
43
00:02:09,587 --> 00:02:11,131
I'll be outside
if anyone needs me.
44
00:02:12,215 --> 00:02:13,216
Heh heh heh.
45
00:02:13,299 --> 00:02:16,594
Yeah, right, if I need
a Neanderthal,
46
00:02:16,678 --> 00:02:17,887
I'll give a yell.
47
00:02:19,055 --> 00:02:20,473
Hey, where is everybody?
48
00:02:20,557 --> 00:02:23,309
Casey's been ejected
from the ball park
49
00:02:23,393 --> 00:02:24,769
and April's in the kitchen.
50
00:02:24,853 --> 00:02:27,146
I think Mikey's out
exploring in the woods.
51
00:02:27,230 --> 00:02:30,608
Despite the explicit
instructions to stay
near the house.
52
00:02:30,692 --> 00:02:31,693
And Leo?
53
00:02:31,776 --> 00:02:34,821
He's--he's kind of been
moping around,
54
00:02:34,904 --> 00:02:36,239
out in the barn all morning.
55
00:02:36,322 --> 00:02:37,407
Again?
56
00:02:37,490 --> 00:02:39,742
Your brother has
suffered injuries,
57
00:02:39,826 --> 00:02:42,453
both physical and
spiritual, Raphael.
58
00:02:42,537 --> 00:02:45,081
And he will need the support
of all of us,
59
00:02:45,164 --> 00:02:47,584
if his wounds are
to fully heal.
60
00:02:54,007 --> 00:02:55,425
Hmm.
61
00:03:04,142 --> 00:03:05,184
Oh!
62
00:03:05,268 --> 00:03:08,021
What is it about Casey
that gets under my skin?
63
00:03:08,104 --> 00:03:10,356
He's so--so...
64
00:03:10,440 --> 00:03:11,983
Oh!
65
00:03:12,066 --> 00:03:14,903
Master Splinter, maybe you
could teach me to meditate,
66
00:03:14,986 --> 00:03:17,447
so I wouldn't get
so angry at him.
67
00:03:17,530 --> 00:03:19,991
Even meditation
has its limits.
68
00:03:23,036 --> 00:03:24,913
Unh, women!
69
00:03:24,996 --> 00:03:26,080
Who needs them?
70
00:03:26,164 --> 00:03:27,248
( munching )
71
00:03:28,583 --> 00:03:29,834
Nut?
72
00:03:29,918 --> 00:03:31,002
You're the nut.
73
00:03:31,085 --> 00:03:32,170
Hey, where you been
all morning?
74
00:03:32,253 --> 00:03:34,130
Just wandering the woods.
75
00:03:34,213 --> 00:03:36,591
Yeah, well, I got news
for you nature boy,
76
00:03:36,674 --> 00:03:38,635
crazy man Hatchet next door,
77
00:03:38,718 --> 00:03:40,845
he likes wandering those
woods too.
78
00:03:40,929 --> 00:03:42,013
Tell me about it.
79
00:03:42,096 --> 00:03:44,182
He sicced his pit-bull
on me this morning.
80
00:03:44,265 --> 00:03:45,558
He saw you?
81
00:03:45,642 --> 00:03:48,561
For crying out loud, Mikey,
even I know we're supposed
82
00:03:48,645 --> 00:03:50,605
to be keeping a
low profile up here.
83
00:03:50,688 --> 00:03:53,983
Relax Case-man, no one saw me.
84
00:03:54,067 --> 00:03:55,944
I'm a ninja, remember?
85
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
Low profile is
my middle name.
86
00:04:00,406 --> 00:04:02,992
( engine approaches )
87
00:04:24,847 --> 00:04:26,891
Let's do this Parker!
88
00:04:26,975 --> 00:04:32,105
Affirmative doc,
activating SORTIE cam, now.
89
00:04:34,649 --> 00:04:37,110
We're rolling in three,
two, one.
90
00:04:37,193 --> 00:04:39,821
Welcome adventure
seekers to another
91
00:04:39,904 --> 00:04:42,782
action packed episode of
"The Monster Hunter."
92
00:04:42,865 --> 00:04:44,784
"Monster Hunter?"
93
00:04:44,867 --> 00:04:48,204
Once again, I,
Dr. Abigail Finn,
94
00:04:48,287 --> 00:04:50,790
am close to bagging
a mysterious creature,
95
00:04:50,873 --> 00:04:52,500
( speaking foreign language )
96
00:04:52,583 --> 00:04:55,128
or legendary
green man of the woods.
97
00:04:55,211 --> 00:04:57,630
Green man?
Oh no.
98
00:04:57,714 --> 00:05:00,508
Like the yeti, sasquatch
and bigfoot--
99
00:05:00,591 --> 00:05:03,761
Whoa! Whoa!
Hold it, hold up, cut.
100
00:05:03,845 --> 00:05:05,179
Stop the cameras, lady.
101
00:05:05,263 --> 00:05:07,640
This is private property.
102
00:05:07,724 --> 00:05:09,100
Ow, oww.
103
00:05:09,183 --> 00:05:10,977
Sir, what can you tell our
viewers about
104
00:05:11,060 --> 00:05:13,563
the recent sightings of
the green man in these woods,
105
00:05:13,646 --> 00:05:14,564
beyond your home?
106
00:05:14,647 --> 00:05:16,899
Look, lady, you got to go.
107
00:05:16,983 --> 00:05:20,153
There's nothing out in those
woods except, uh, woods.
108
00:05:20,236 --> 00:05:21,404
Now come on.
109
00:05:21,487 --> 00:05:24,240
There's a monster out there
and I've got proof!
110
00:05:24,323 --> 00:05:25,992
Parker!
111
00:05:26,075 --> 00:05:27,702
Let's go to the video tape.
112
00:05:27,785 --> 00:05:30,371
Coming right up, doc.
113
00:05:30,455 --> 00:05:33,332
This footage was taken in
the forest behind your house,
114
00:05:33,416 --> 00:05:36,669
by one of your neighbors,
just this morning.
115
00:05:36,753 --> 00:05:38,713
( dog barks )
116
00:05:38,796 --> 00:05:41,674
What do you have
to say now, bub?
117
00:05:41,758 --> 00:05:43,259
Uh--
118
00:05:43,342 --> 00:05:45,303
Eep!
119
00:05:45,386 --> 00:05:47,472
Oh, boy.
120
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
1, 2, 3, 4!
121
00:05:52,602 --> 00:05:55,897
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
122
00:05:55,980 --> 00:05:57,565
1, 2, 3, 4!
123
00:05:57,648 --> 00:05:59,859
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
124
00:06:02,278 --> 00:06:06,032
Are you sure you don't want
to change your statement?
125
00:06:06,115 --> 00:06:08,409
Exactly what is it
you're trying to hide?
126
00:06:08,493 --> 00:06:11,329
Mikey, uh, that is, uh--
127
00:06:11,412 --> 00:06:12,747
( clears throat )
128
00:06:12,830 --> 00:06:16,292
Hi there, don't mind him,
he's kind of the village idiot.
129
00:06:16,375 --> 00:06:17,293
Hey, wait--
130
00:06:17,376 --> 00:06:19,712
My name's April
and you are?
131
00:06:19,796 --> 00:06:22,548
I am Dr. Abigail Finn,
monster hunter.
132
00:06:22,632 --> 00:06:23,966
Perhaps you are familiar
with my--
133
00:06:24,050 --> 00:06:25,176
Aah!
134
00:06:25,259 --> 00:06:27,970
Donatello, give me
a heart attack, why don't you.
135
00:06:28,054 --> 00:06:30,098
Don't tempt me lame brain.
136
00:06:30,181 --> 00:06:32,266
Do you have any idea
who that is out there?
137
00:06:33,976 --> 00:06:39,565
That's Dr. Abigail Finn,
brilliant technologist,
gifted biologist.
138
00:06:39,649 --> 00:06:42,110
Sounds like your
type, brainiac.
139
00:06:42,193 --> 00:06:44,946
She's also a
certifiable lunatic,
140
00:06:45,029 --> 00:06:47,365
goes around hunting monsters.
141
00:06:47,448 --> 00:06:48,699
She ever find any?
142
00:06:48,783 --> 00:06:51,786
Not yet but the way
she's drooling over
143
00:06:51,869 --> 00:06:54,497
that video of you, you might
get to be her first.
144
00:06:57,166 --> 00:07:00,086
Honestly, we've lived up
here forever
145
00:07:00,169 --> 00:07:04,632
and the strangest thing
we've ever seen is
the occasional moose.
146
00:07:04,715 --> 00:07:06,676
Isn't that right dear?
147
00:07:06,759 --> 00:07:08,177
Yeah, yeah.
148
00:07:08,261 --> 00:07:11,264
The video tape doesn't lie.
149
00:07:11,347 --> 00:07:15,184
There's a monster back there
and I'm going to hunt it.
150
00:07:15,268 --> 00:07:18,187
Parker, punch it!
151
00:07:20,982 --> 00:07:22,775
( coughing )
152
00:07:22,859 --> 00:07:25,862
I say we go after
that video tape.
153
00:07:25,945 --> 00:07:28,281
Maybe this crazy
doctor monster person
154
00:07:28,364 --> 00:07:30,116
will just give up
and go away?
155
00:07:30,199 --> 00:07:33,244
Dr. Abigail Finn doesn't
give up.
156
00:07:33,327 --> 00:07:35,538
If she can't find what
she's looking for out there,
157
00:07:35,621 --> 00:07:37,456
she'll come looking in here.
158
00:07:37,540 --> 00:07:40,209
She's obsessed
with monster hunting.
159
00:07:40,293 --> 00:07:42,253
Hmm?
160
00:07:42,336 --> 00:07:46,465
Those who become obsessed are
often their own worst enemy.
161
00:07:50,469 --> 00:07:52,388
( grunting )
162
00:07:55,057 --> 00:07:56,392
Looking good, Leo.
163
00:07:56,475 --> 00:07:58,269
Huh?
164
00:07:58,352 --> 00:08:00,104
Raph, I'm not in the mood.
165
00:08:00,188 --> 00:08:01,606
For what?
166
00:08:01,689 --> 00:08:04,609
I don't need to hear how I
messed up in New York, okay!
167
00:08:04,692 --> 00:08:07,111
I got my shell kicked.
I let everyone down.
168
00:08:07,195 --> 00:08:09,405
I lost my swords.
169
00:08:09,488 --> 00:08:11,115
I, unh--
170
00:08:11,199 --> 00:08:12,867
Hang on, Leo.
171
00:08:12,950 --> 00:08:14,869
I wasn't going to say
anything like that.
172
00:08:14,952 --> 00:08:16,871
I was gonna ask you
what you're doing out here.
173
00:08:16,954 --> 00:08:18,664
Nothing.
174
00:08:18,748 --> 00:08:20,416
Well, that's too bad
175
00:08:20,499 --> 00:08:22,919
because I know exactly what
you should be doing
176
00:08:23,002 --> 00:08:24,921
and I think you do too.
177
00:08:28,591 --> 00:08:31,719
The green man is close,
Parker, I can sense it.
178
00:08:31,802 --> 00:08:33,846
My ticket to the big time!
179
00:08:33,930 --> 00:08:38,643
The scientific community
will no longer be able
to laugh behind my back.
180
00:08:38,726 --> 00:08:41,187
And our little
cable access show
181
00:08:41,270 --> 00:08:43,940
will finally get
a network deal!
182
00:08:45,775 --> 00:08:48,027
Unh, right, Parker!
183
00:08:48,110 --> 00:08:50,696
How does the cryo-containment
chamber check out?
184
00:08:50,780 --> 00:08:52,531
Aces, doc.
185
00:08:52,615 --> 00:08:53,741
( beeping )
186
00:08:56,786 --> 00:09:00,248
Excellent, then I'll deploy
the sonic oscillator
187
00:09:00,331 --> 00:09:02,375
retrieval and taser
incapacitation unit.
188
00:09:02,458 --> 00:09:04,835
Go, my little SORTIES.
189
00:09:08,548 --> 00:09:11,342
Parker!
Man the console!
190
00:09:11,425 --> 00:09:12,343
Right, doc.
191
00:09:12,426 --> 00:09:14,845
Let the hunt begin.
192
00:09:19,809 --> 00:09:20,977
What'd she say?
193
00:09:21,060 --> 00:09:22,603
I couldn't hear her
because somebody
194
00:09:22,687 --> 00:09:26,190
was crunching
pistachio nuts in my ear.
195
00:09:26,274 --> 00:09:27,984
What?
196
00:09:39,370 --> 00:09:43,124
Now, if I were a video tape,
where would I hide?
197
00:09:43,207 --> 00:09:44,917
Mikey, get out of there.
198
00:09:45,001 --> 00:09:47,461
For all we know,
this thing could be a--
199
00:09:47,545 --> 00:09:49,005
( alarm blaring )
200
00:09:50,506 --> 00:09:51,591
A trap.
201
00:09:55,970 --> 00:09:58,139
Um, oops.
202
00:09:59,515 --> 00:10:00,975
1, 2, 3, 4!
203
00:10:01,058 --> 00:10:04,270
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
204
00:10:04,353 --> 00:10:05,980
1, 2, 3, 4!
205
00:10:06,063 --> 00:10:08,482
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
206
00:10:11,360 --> 00:10:12,570
( shivering )
207
00:10:12,653 --> 00:10:17,950
Is it getting really cold
in here or is it just me?
208
00:10:18,034 --> 00:10:20,911
It's liquid nitrogen,
instant deep freeze.
209
00:10:20,995 --> 00:10:24,749
Hey, I'm a turtle,
I'm already cold blooded.
210
00:10:24,832 --> 00:10:28,377
You'll be ice blooded if
we don't get out of here.
211
00:10:28,461 --> 00:10:31,339
Red alert, it's the
cryo-containment chamber, doc.
212
00:10:31,422 --> 00:10:35,009
I'm heading back to base camp,
Parker. Secure that chamber!
213
00:10:35,092 --> 00:10:36,552
Copy that doc.
214
00:10:40,222 --> 00:10:41,682
( grunts )
215
00:10:43,726 --> 00:10:45,436
Yah!
216
00:10:45,519 --> 00:10:47,980
We've got 15 seconds
before we become
217
00:10:48,064 --> 00:10:49,982
t--t--turtle-sicles.
218
00:10:50,066 --> 00:10:53,486
It won't budge and I think my
butt's getting freezer burn.
219
00:10:53,569 --> 00:10:56,697
Ooh, you're the brains
of this operation, Donnie,
220
00:10:56,781 --> 00:10:58,741
come up with something!
221
00:11:01,827 --> 00:11:03,162
( grunting )
222
00:11:06,665 --> 00:11:08,000
Mikey!
223
00:11:08,084 --> 00:11:10,211
Now, the d--d--door!
224
00:11:10,294 --> 00:11:11,921
Hyah!
225
00:11:12,963 --> 00:11:14,840
B--b--brain freeze.
226
00:11:14,924 --> 00:11:17,676
C--come on, we have to go.
227
00:11:17,760 --> 00:11:18,969
( shivering )
228
00:11:26,644 --> 00:11:28,104
( grunts )
229
00:11:29,688 --> 00:11:31,816
( shivering )
230
00:11:31,899 --> 00:11:34,276
- Ahh!
- Ahh!
231
00:11:34,360 --> 00:11:37,822
I can't believe you bozo's
walked right into a trap.
232
00:11:37,905 --> 00:11:40,157
I believe it.
233
00:11:40,241 --> 00:11:43,035
All I know is, it's a good thing
the green man is not real.
234
00:11:43,119 --> 00:11:46,455
If that Dr. Finn ever got
her hands on him, sheesh.
235
00:11:46,539 --> 00:11:47,915
Hey, that's it.
236
00:11:47,998 --> 00:11:50,209
Little Miss Monster Hunter's
still out there
237
00:11:50,292 --> 00:11:52,086
hunting the green man, right?
238
00:11:52,169 --> 00:11:55,339
She wants green men,
we'll give her some.
239
00:11:55,423 --> 00:11:57,925
Serious butt kicking,
ninja green men!
240
00:11:58,008 --> 00:12:00,594
I have a plan.
241
00:12:11,397 --> 00:12:14,358
( grunting )
242
00:12:18,654 --> 00:12:20,114
Phew.
243
00:12:22,158 --> 00:12:23,492
( groans )
244
00:12:34,879 --> 00:12:36,714
( grunts )
245
00:12:41,510 --> 00:12:43,179
Heh.
246
00:12:49,143 --> 00:12:51,353
Mikey, this is your plan?
247
00:12:51,437 --> 00:12:53,439
Yeah, this is crazy.
248
00:12:53,522 --> 00:12:55,649
And these leaves are
itching me all over.
249
00:12:55,733 --> 00:12:58,861
Come on, we look great.
Just follow my lead.
250
00:12:58,944 --> 00:13:02,573
Why do I get the feeling,
this is just gonna make
everything worse?
251
00:13:04,825 --> 00:13:06,285
( beeps )
252
00:13:06,368 --> 00:13:07,661
Parker!
253
00:13:07,745 --> 00:13:09,413
The SORTIES have a signal.
254
00:13:09,497 --> 00:13:13,459
No, two, three signals.
255
00:13:13,542 --> 00:13:16,170
Is the cryo-containment
chamber repaired?
256
00:13:16,253 --> 00:13:17,588
Quick freeze is down, doc.
257
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
But containment is good to go.
258
00:13:19,548 --> 00:13:21,550
We'll herd them to you.
259
00:13:21,634 --> 00:13:24,512
And, Parker,
no mistakes this time!
260
00:13:24,595 --> 00:13:27,306
Pain in the butt.
261
00:13:30,726 --> 00:13:32,144
Hmm.
262
00:13:39,777 --> 00:13:42,071
( growling )
263
00:13:45,616 --> 00:13:47,117
( roars )
264
00:13:51,038 --> 00:13:53,249
( growling )
265
00:13:53,332 --> 00:13:55,125
Goongala!
266
00:13:55,209 --> 00:13:57,253
Goongala!
267
00:13:57,336 --> 00:13:59,797
Goongala!
268
00:13:59,880 --> 00:14:01,966
Oof.
269
00:14:02,049 --> 00:14:03,384
I've got one.
270
00:14:03,467 --> 00:14:08,055
Parker, alert the media, I want
a press conference at dawn.
271
00:14:08,138 --> 00:14:09,848
By then I'll have
the other two.
272
00:14:09,932 --> 00:14:11,850
Copy that, doc.
273
00:14:11,934 --> 00:14:13,727
( roars )
274
00:14:15,354 --> 00:14:16,564
Aah!
275
00:14:17,773 --> 00:14:19,275
Crykie.
276
00:14:23,612 --> 00:14:26,282
I knew this was a bad idea.
277
00:14:27,658 --> 00:14:29,368
( grunting )
278
00:14:34,623 --> 00:14:35,874
( grunts )
279
00:14:36,959 --> 00:14:38,460
Goongala?
280
00:14:38,544 --> 00:14:41,380
Just get me out of here.
281
00:14:43,340 --> 00:14:44,925
Hyah!
282
00:14:55,102 --> 00:14:56,687
Whoa!
283
00:14:58,063 --> 00:14:59,231
( groaning )
284
00:14:59,315 --> 00:15:01,817
Parker, send more SORTIE's.
285
00:15:04,445 --> 00:15:05,529
On the way, doc.
286
00:15:06,947 --> 00:15:10,326
The look on your face when
she netted you, priceless.
287
00:15:10,409 --> 00:15:12,453
Ha ha, at least we taught
that loony doctor
288
00:15:12,536 --> 00:15:13,954
not to mess with
the green man.
289
00:15:14,038 --> 00:15:15,497
( roaring )
290
00:15:15,581 --> 00:15:17,416
You can quit
the howling Donnie,
291
00:15:17,499 --> 00:15:21,670
Dr. Freakinstein went off
in the other direction.
292
00:15:21,754 --> 00:15:23,255
That wasn't me.
293
00:15:23,339 --> 00:15:27,259
- Huh?
- ( growling )
294
00:15:27,343 --> 00:15:32,765
Psst, Donnie, right behind you.
295
00:15:32,848 --> 00:15:33,766
Huh!
296
00:15:33,849 --> 00:15:35,726
Aah!
297
00:15:35,809 --> 00:15:39,563
The green man, he's--
he's real.
298
00:15:41,357 --> 00:15:42,733
1, 2, 3, 4!
299
00:15:42,816 --> 00:15:46,195
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
300
00:15:46,278 --> 00:15:47,696
1, 2, 3, 4!
301
00:15:47,780 --> 00:15:50,115
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
302
00:15:52,743 --> 00:15:54,036
Ah!
303
00:15:58,165 --> 00:15:59,541
( sniffing )
304
00:16:03,128 --> 00:16:05,631
Eww!
305
00:16:05,714 --> 00:16:08,175
Hey there, you smell these?
306
00:16:08,258 --> 00:16:11,261
You want some pistachios?
307
00:16:13,555 --> 00:16:15,808
What a smart thing you are.
308
00:16:15,891 --> 00:16:17,726
What a smart green man monster.
309
00:16:17,810 --> 00:16:20,521
Yeah. Can we keep him?
310
00:16:21,563 --> 00:16:22,856
( snarling )
311
00:16:22,940 --> 00:16:24,024
Whoa!
312
00:16:24,108 --> 00:16:25,359
- ( howls )
- Easy big fella.
313
00:16:25,442 --> 00:16:27,695
( roars )
314
00:16:34,118 --> 00:16:36,954
It's those orbs.
They're upsetting him.
315
00:16:42,876 --> 00:16:44,128
( roaring )
316
00:16:56,181 --> 00:16:57,599
( shouts )
317
00:17:00,978 --> 00:17:03,188
That thing packs a wallop.
318
00:17:03,272 --> 00:17:05,733
Come on. We gotta save
the big green dude.
319
00:17:05,816 --> 00:17:09,278
Hey, wait up!
320
00:17:09,361 --> 00:17:10,529
( growling )
321
00:17:10,612 --> 00:17:11,905
( beeping )
322
00:17:11,989 --> 00:17:14,867
The SORTIE's have one Parker,
a big one.
323
00:17:16,827 --> 00:17:18,620
( roaring )
324
00:17:20,622 --> 00:17:22,207
Amazing.
325
00:17:35,471 --> 00:17:37,723
No!
326
00:17:37,806 --> 00:17:39,183
( roars )
327
00:17:39,266 --> 00:17:41,560
Casey and I will get
that poor creature out of there
328
00:17:41,643 --> 00:17:43,353
and grab the video tape
of Mikey,
329
00:17:43,437 --> 00:17:45,105
strolling through the woods.
330
00:17:45,189 --> 00:17:49,485
Mikey, you have the pleasure
of keeping Dr. Finn busy.
331
00:17:49,568 --> 00:17:51,904
Parker! Confirm capture!
332
00:17:51,987 --> 00:17:53,530
Bagged and tagged, doc.
333
00:17:53,614 --> 00:17:54,907
And the press are
on their way.
334
00:17:54,990 --> 00:17:56,909
( laughs )
335
00:17:56,992 --> 00:17:57,910
What?
336
00:17:57,993 --> 00:18:00,245
Oh!
337
00:18:00,329 --> 00:18:02,247
( groans )
338
00:18:11,256 --> 00:18:12,633
( gasps )
339
00:18:12,716 --> 00:18:14,510
No!
340
00:18:14,593 --> 00:18:17,054
Parker? Parker?
341
00:18:17,137 --> 00:18:19,473
There's another one
out here with me.
342
00:18:19,556 --> 00:18:23,227
Hunting me!
Do you copy?
343
00:18:23,310 --> 00:18:25,562
Say again, doc.
344
00:18:25,646 --> 00:18:26,939
( gasps )
345
00:18:36,156 --> 00:18:37,449
( banging )
346
00:18:37,533 --> 00:18:38,617
( growling)
347
00:18:38,700 --> 00:18:39,660
Hmm.
348
00:18:43,413 --> 00:18:44,998
Wha-- Ah!
349
00:18:45,082 --> 00:18:48,043
No! This can't be happening.
350
00:18:48,126 --> 00:18:49,294
Boo!
351
00:18:49,378 --> 00:18:50,712
Aah!
352
00:18:53,966 --> 00:18:55,968
A ninja a day keeps
the doctor away.
353
00:18:56,051 --> 00:18:57,386
Aah!
354
00:18:57,469 --> 00:18:59,805
Donnie, where's
the big green dude?
355
00:18:59,888 --> 00:19:04,101
Relax Mikey, it's all
taken care of.
356
00:19:05,561 --> 00:19:07,020
( reporters chattering )
357
00:19:08,981 --> 00:19:10,232
Uh, doc?
358
00:19:10,315 --> 00:19:12,985
Last night was horrible,
Parker, horrible.
359
00:19:13,068 --> 00:19:15,362
But we did it, we got one.
360
00:19:15,445 --> 00:19:17,656
Doc, doc, I can't find it.
361
00:19:17,739 --> 00:19:20,158
The video tape, it's gone.
362
00:19:20,242 --> 00:19:23,495
What? How?
363
00:19:25,122 --> 00:19:29,626
I no longer need
the tape, Parker.
364
00:19:29,710 --> 00:19:32,671
I've got a live specimen
right here.
365
00:19:35,007 --> 00:19:37,509
Today, I, Dr. Abigail Finn,
366
00:19:37,593 --> 00:19:39,845
have captured
a creature so rare,
367
00:19:39,928 --> 00:19:42,180
it was believed to be
only a myth.
368
00:19:42,264 --> 00:19:47,311
Behold the greatest scientific
discovery of all time.
369
00:19:47,394 --> 00:19:51,607
I give you
the legendary green man.
370
00:19:51,690 --> 00:19:54,359
Yo! Help!
Save me from this crazy lady!
371
00:19:54,443 --> 00:19:55,485
( laughing )
372
00:19:55,569 --> 00:19:57,362
No! No! How can this be?
373
00:19:57,446 --> 00:19:59,156
My monster.
374
00:19:59,239 --> 00:20:00,866
My--my reputation.
375
00:20:00,949 --> 00:20:05,120
My network television deal.
376
00:20:05,203 --> 00:20:06,496
You're the monster, lady.
377
00:20:06,580 --> 00:20:08,790
She chased me through
the woods, all night long.
378
00:20:08,874 --> 00:20:10,626
She's loony, I tell you.
379
00:20:10,709 --> 00:20:12,336
She's the one that
should be locked up.
380
00:20:12,419 --> 00:20:14,546
- Dr. Finn!
- Dr. Finn!
381
00:20:14,630 --> 00:20:17,466
Donatello, you sly turtle.
382
00:20:18,508 --> 00:20:20,719
What about the big green dude?
383
00:20:20,802 --> 00:20:22,471
Safe and sound.
384
00:20:22,554 --> 00:20:27,142
And just for the record,
the green man's a she, a mother.
385
00:20:29,478 --> 00:20:30,896
( purring )
386
00:20:37,569 --> 00:20:40,405
See Sensei, I told you
the green man is real.
387
00:20:40,489 --> 00:20:42,741
Hey, Casey, what kept you?
388
00:20:42,824 --> 00:20:45,577
Those reporters were even more
vicious than that crazy doctor.
389
00:20:45,661 --> 00:20:49,873
They'll be making fun of
Dr. Finn for months.
390
00:20:49,957 --> 00:20:51,833
Guys, hey guys,
come around back,
391
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
there's someone I want
you to meet.
392
00:20:55,963 --> 00:20:59,424
Allow me to introduce
you to Leonardo.
393
00:20:59,508 --> 00:21:01,385
New and improved.
394
00:21:01,468 --> 00:21:03,762
Uh, hey everyone.
395
00:21:03,845 --> 00:21:05,263
Welcome back, bro!
396
00:21:05,347 --> 00:21:07,474
- All right, Leo!
- Welcome back.
397
00:21:07,557 --> 00:21:08,725
Yeah!
398
00:21:08,809 --> 00:21:10,852
Guys, I think it's time
we returned to New York
399
00:21:10,936 --> 00:21:14,439
and finish our business with
the Shredder, once and for all.
400
00:21:14,523 --> 00:21:17,150
- Yeah!
- Yeah!
26765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.