All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S01E20.Monster.Hunter.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,751 --> 00:00:03,712 ( wolf howls ) 2 00:00:06,089 --> 00:00:11,261 It is said that a terrible monster roams these woods. 3 00:00:13,263 --> 00:00:15,932 A creature from a forgotten age 4 00:00:16,015 --> 00:00:19,352 that brings terror and fear in the dark of night. 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,483 ( roars ) 6 00:00:30,530 --> 00:00:34,617 Yes, there's a terrible monster roaming these woods... 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,078 and it's me, booga booga! 8 00:00:38,955 --> 00:00:40,957 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 9 00:00:42,417 --> 00:00:43,543 Turtles, count it off! 10 00:00:43,626 --> 00:00:45,044 1, 2, 3, 4! 11 00:00:45,128 --> 00:00:46,880 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 12 00:00:46,963 --> 00:00:48,381 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Livin' underground ♪ 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,341 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjutsu action ♪ 14 00:00:50,425 --> 00:00:53,219 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 15 00:00:55,263 --> 00:00:56,556 Turtles, count it off! 16 00:00:56,639 --> 00:00:59,809 - One! - ♪ Live by the code of the martial arts ♪ 17 00:00:59,893 --> 00:01:03,229 - Two! - ♪ Never fight unless someone else starts ♪ 18 00:01:03,313 --> 00:01:06,232 - Three! - ♪ Always stick together no matter what ♪ 19 00:01:06,316 --> 00:01:10,195 - Four! - ♪ If all else fails, then it's time to kick butt ♪ 20 00:01:16,117 --> 00:01:19,245 - ♪ I love bein' ♪ - ♪ I love bein' ♪ 21 00:01:19,329 --> 00:01:20,914 ♪ I love bein' a turtle ♪ 22 00:01:20,997 --> 00:01:23,041 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 23 00:01:23,124 --> 00:01:24,250 Turtles, count it off! 24 00:01:24,334 --> 00:01:25,668 1, 2, 3, 4! 25 00:01:25,752 --> 00:01:27,587 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 26 00:01:27,670 --> 00:01:29,464 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Watch out for Shredder ♪ 27 00:01:29,547 --> 00:01:30,757 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 28 00:01:30,840 --> 00:01:32,467 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 29 00:01:32,550 --> 00:01:35,428 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 30 00:01:35,512 --> 00:01:37,305 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 31 00:01:37,388 --> 00:01:38,973 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 32 00:01:45,104 --> 00:01:46,022 ( door creaks ) 33 00:01:46,105 --> 00:01:48,900 No! No! Aah! 34 00:01:48,983 --> 00:01:51,778 No! 35 00:01:51,861 --> 00:01:53,780 Casey's Jones, I just mopped the floor! 36 00:01:53,863 --> 00:01:54,781 - Ah! - Out! 37 00:01:54,864 --> 00:01:57,367 Out, you big, careless jerk! 38 00:01:57,450 --> 00:02:00,203 Hey! You can't kick me out of here, girl-zilla! 39 00:02:00,286 --> 00:02:01,913 This is my grandma's house. 40 00:02:01,996 --> 00:02:03,581 Ipso functo, it's my house. 41 00:02:04,666 --> 00:02:06,000 ( growls ) 42 00:02:06,084 --> 00:02:09,504 Uh, uh, guys, 43 00:02:09,587 --> 00:02:11,131 I'll be outside if anyone needs me. 44 00:02:12,215 --> 00:02:13,216 Heh heh heh. 45 00:02:13,299 --> 00:02:16,594 Yeah, right, if I need a Neanderthal, 46 00:02:16,678 --> 00:02:17,887 I'll give a yell. 47 00:02:19,055 --> 00:02:20,473 Hey, where is everybody? 48 00:02:20,557 --> 00:02:23,309 Casey's been ejected from the ball park 49 00:02:23,393 --> 00:02:24,769 and April's in the kitchen. 50 00:02:24,853 --> 00:02:27,146 I think Mikey's out exploring in the woods. 51 00:02:27,230 --> 00:02:30,608 Despite the explicit instructions to stay near the house. 52 00:02:30,692 --> 00:02:31,693 And Leo? 53 00:02:31,776 --> 00:02:34,821 He's--he's kind of been moping around, 54 00:02:34,904 --> 00:02:36,239 out in the barn all morning. 55 00:02:36,322 --> 00:02:37,407 Again? 56 00:02:37,490 --> 00:02:39,742 Your brother has suffered injuries, 57 00:02:39,826 --> 00:02:42,453 both physical and spiritual, Raphael. 58 00:02:42,537 --> 00:02:45,081 And he will need the support of all of us, 59 00:02:45,164 --> 00:02:47,584 if his wounds are to fully heal. 60 00:02:54,007 --> 00:02:55,425 Hmm. 61 00:03:04,142 --> 00:03:05,184 Oh! 62 00:03:05,268 --> 00:03:08,021 What is it about Casey that gets under my skin? 63 00:03:08,104 --> 00:03:10,356 He's so--so... 64 00:03:10,440 --> 00:03:11,983 Oh! 65 00:03:12,066 --> 00:03:14,903 Master Splinter, maybe you could teach me to meditate, 66 00:03:14,986 --> 00:03:17,447 so I wouldn't get so angry at him. 67 00:03:17,530 --> 00:03:19,991 Even meditation has its limits. 68 00:03:23,036 --> 00:03:24,913 Unh, women! 69 00:03:24,996 --> 00:03:26,080 Who needs them? 70 00:03:26,164 --> 00:03:27,248 ( munching ) 71 00:03:28,583 --> 00:03:29,834 Nut? 72 00:03:29,918 --> 00:03:31,002 You're the nut. 73 00:03:31,085 --> 00:03:32,170 Hey, where you been all morning? 74 00:03:32,253 --> 00:03:34,130 Just wandering the woods. 75 00:03:34,213 --> 00:03:36,591 Yeah, well, I got news for you nature boy, 76 00:03:36,674 --> 00:03:38,635 crazy man Hatchet next door, 77 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 he likes wandering those woods too. 78 00:03:40,929 --> 00:03:42,013 Tell me about it. 79 00:03:42,096 --> 00:03:44,182 He sicced his pit-bull on me this morning. 80 00:03:44,265 --> 00:03:45,558 He saw you? 81 00:03:45,642 --> 00:03:48,561 For crying out loud, Mikey, even I know we're supposed 82 00:03:48,645 --> 00:03:50,605 to be keeping a low profile up here. 83 00:03:50,688 --> 00:03:53,983 Relax Case-man, no one saw me. 84 00:03:54,067 --> 00:03:55,944 I'm a ninja, remember? 85 00:03:57,612 --> 00:04:00,323 Low profile is my middle name. 86 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 ( engine approaches ) 87 00:04:24,847 --> 00:04:26,891 Let's do this Parker! 88 00:04:26,975 --> 00:04:32,105 Affirmative doc, activating SORTIE cam, now. 89 00:04:34,649 --> 00:04:37,110 We're rolling in three, two, one. 90 00:04:37,193 --> 00:04:39,821 Welcome adventure seekers to another 91 00:04:39,904 --> 00:04:42,782 action packed episode of "The Monster Hunter." 92 00:04:42,865 --> 00:04:44,784 "Monster Hunter?" 93 00:04:44,867 --> 00:04:48,204 Once again, I, Dr. Abigail Finn, 94 00:04:48,287 --> 00:04:50,790 am close to bagging a mysterious creature, 95 00:04:50,873 --> 00:04:52,500 ( speaking foreign language ) 96 00:04:52,583 --> 00:04:55,128 or legendary green man of the woods. 97 00:04:55,211 --> 00:04:57,630 Green man? Oh no. 98 00:04:57,714 --> 00:05:00,508 Like the yeti, sasquatch and bigfoot-- 99 00:05:00,591 --> 00:05:03,761 Whoa! Whoa! Hold it, hold up, cut. 100 00:05:03,845 --> 00:05:05,179 Stop the cameras, lady. 101 00:05:05,263 --> 00:05:07,640 This is private property. 102 00:05:07,724 --> 00:05:09,100 Ow, oww. 103 00:05:09,183 --> 00:05:10,977 Sir, what can you tell our viewers about 104 00:05:11,060 --> 00:05:13,563 the recent sightings of the green man in these woods, 105 00:05:13,646 --> 00:05:14,564 beyond your home? 106 00:05:14,647 --> 00:05:16,899 Look, lady, you got to go. 107 00:05:16,983 --> 00:05:20,153 There's nothing out in those woods except, uh, woods. 108 00:05:20,236 --> 00:05:21,404 Now come on. 109 00:05:21,487 --> 00:05:24,240 There's a monster out there and I've got proof! 110 00:05:24,323 --> 00:05:25,992 Parker! 111 00:05:26,075 --> 00:05:27,702 Let's go to the video tape. 112 00:05:27,785 --> 00:05:30,371 Coming right up, doc. 113 00:05:30,455 --> 00:05:33,332 This footage was taken in the forest behind your house, 114 00:05:33,416 --> 00:05:36,669 by one of your neighbors, just this morning. 115 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 ( dog barks ) 116 00:05:38,796 --> 00:05:41,674 What do you have to say now, bub? 117 00:05:41,758 --> 00:05:43,259 Uh-- 118 00:05:43,342 --> 00:05:45,303 Eep! 119 00:05:45,386 --> 00:05:47,472 Oh, boy. 120 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 1, 2, 3, 4! 121 00:05:52,602 --> 00:05:55,897 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 122 00:05:55,980 --> 00:05:57,565 1, 2, 3, 4! 123 00:05:57,648 --> 00:05:59,859 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 124 00:06:02,278 --> 00:06:06,032 Are you sure you don't want to change your statement? 125 00:06:06,115 --> 00:06:08,409 Exactly what is it you're trying to hide? 126 00:06:08,493 --> 00:06:11,329 Mikey, uh, that is, uh-- 127 00:06:11,412 --> 00:06:12,747 ( clears throat ) 128 00:06:12,830 --> 00:06:16,292 Hi there, don't mind him, he's kind of the village idiot. 129 00:06:16,375 --> 00:06:17,293 Hey, wait-- 130 00:06:17,376 --> 00:06:19,712 My name's April and you are? 131 00:06:19,796 --> 00:06:22,548 I am Dr. Abigail Finn, monster hunter. 132 00:06:22,632 --> 00:06:23,966 Perhaps you are familiar with my-- 133 00:06:24,050 --> 00:06:25,176 Aah! 134 00:06:25,259 --> 00:06:27,970 Donatello, give me a heart attack, why don't you. 135 00:06:28,054 --> 00:06:30,098 Don't tempt me lame brain. 136 00:06:30,181 --> 00:06:32,266 Do you have any idea who that is out there? 137 00:06:33,976 --> 00:06:39,565 That's Dr. Abigail Finn, brilliant technologist, gifted biologist. 138 00:06:39,649 --> 00:06:42,110 Sounds like your type, brainiac. 139 00:06:42,193 --> 00:06:44,946 She's also a certifiable lunatic, 140 00:06:45,029 --> 00:06:47,365 goes around hunting monsters. 141 00:06:47,448 --> 00:06:48,699 She ever find any? 142 00:06:48,783 --> 00:06:51,786 Not yet but the way she's drooling over 143 00:06:51,869 --> 00:06:54,497 that video of you, you might get to be her first. 144 00:06:57,166 --> 00:07:00,086 Honestly, we've lived up here forever 145 00:07:00,169 --> 00:07:04,632 and the strangest thing we've ever seen is the occasional moose. 146 00:07:04,715 --> 00:07:06,676 Isn't that right dear? 147 00:07:06,759 --> 00:07:08,177 Yeah, yeah. 148 00:07:08,261 --> 00:07:11,264 The video tape doesn't lie. 149 00:07:11,347 --> 00:07:15,184 There's a monster back there and I'm going to hunt it. 150 00:07:15,268 --> 00:07:18,187 Parker, punch it! 151 00:07:20,982 --> 00:07:22,775 ( coughing ) 152 00:07:22,859 --> 00:07:25,862 I say we go after that video tape. 153 00:07:25,945 --> 00:07:28,281 Maybe this crazy doctor monster person 154 00:07:28,364 --> 00:07:30,116 will just give up and go away? 155 00:07:30,199 --> 00:07:33,244 Dr. Abigail Finn doesn't give up. 156 00:07:33,327 --> 00:07:35,538 If she can't find what she's looking for out there, 157 00:07:35,621 --> 00:07:37,456 she'll come looking in here. 158 00:07:37,540 --> 00:07:40,209 She's obsessed with monster hunting. 159 00:07:40,293 --> 00:07:42,253 Hmm? 160 00:07:42,336 --> 00:07:46,465 Those who become obsessed are often their own worst enemy. 161 00:07:50,469 --> 00:07:52,388 ( grunting ) 162 00:07:55,057 --> 00:07:56,392 Looking good, Leo. 163 00:07:56,475 --> 00:07:58,269 Huh? 164 00:07:58,352 --> 00:08:00,104 Raph, I'm not in the mood. 165 00:08:00,188 --> 00:08:01,606 For what? 166 00:08:01,689 --> 00:08:04,609 I don't need to hear how I messed up in New York, okay! 167 00:08:04,692 --> 00:08:07,111 I got my shell kicked. I let everyone down. 168 00:08:07,195 --> 00:08:09,405 I lost my swords. 169 00:08:09,488 --> 00:08:11,115 I, unh-- 170 00:08:11,199 --> 00:08:12,867 Hang on, Leo. 171 00:08:12,950 --> 00:08:14,869 I wasn't going to say anything like that. 172 00:08:14,952 --> 00:08:16,871 I was gonna ask you what you're doing out here. 173 00:08:16,954 --> 00:08:18,664 Nothing. 174 00:08:18,748 --> 00:08:20,416 Well, that's too bad 175 00:08:20,499 --> 00:08:22,919 because I know exactly what you should be doing 176 00:08:23,002 --> 00:08:24,921 and I think you do too. 177 00:08:28,591 --> 00:08:31,719 The green man is close, Parker, I can sense it. 178 00:08:31,802 --> 00:08:33,846 My ticket to the big time! 179 00:08:33,930 --> 00:08:38,643 The scientific community will no longer be able to laugh behind my back. 180 00:08:38,726 --> 00:08:41,187 And our little cable access show 181 00:08:41,270 --> 00:08:43,940 will finally get a network deal! 182 00:08:45,775 --> 00:08:48,027 Unh, right, Parker! 183 00:08:48,110 --> 00:08:50,696 How does the cryo-containment chamber check out? 184 00:08:50,780 --> 00:08:52,531 Aces, doc. 185 00:08:52,615 --> 00:08:53,741 ( beeping ) 186 00:08:56,786 --> 00:09:00,248 Excellent, then I'll deploy the sonic oscillator 187 00:09:00,331 --> 00:09:02,375 retrieval and taser incapacitation unit. 188 00:09:02,458 --> 00:09:04,835 Go, my little SORTIES. 189 00:09:08,548 --> 00:09:11,342 Parker! Man the console! 190 00:09:11,425 --> 00:09:12,343 Right, doc. 191 00:09:12,426 --> 00:09:14,845 Let the hunt begin. 192 00:09:19,809 --> 00:09:20,977 What'd she say? 193 00:09:21,060 --> 00:09:22,603 I couldn't hear her because somebody 194 00:09:22,687 --> 00:09:26,190 was crunching pistachio nuts in my ear. 195 00:09:26,274 --> 00:09:27,984 What? 196 00:09:39,370 --> 00:09:43,124 Now, if I were a video tape, where would I hide? 197 00:09:43,207 --> 00:09:44,917 Mikey, get out of there. 198 00:09:45,001 --> 00:09:47,461 For all we know, this thing could be a-- 199 00:09:47,545 --> 00:09:49,005 ( alarm blaring ) 200 00:09:50,506 --> 00:09:51,591 A trap. 201 00:09:55,970 --> 00:09:58,139 Um, oops. 202 00:09:59,515 --> 00:10:00,975 1, 2, 3, 4! 203 00:10:01,058 --> 00:10:04,270 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 204 00:10:04,353 --> 00:10:05,980 1, 2, 3, 4! 205 00:10:06,063 --> 00:10:08,482 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 206 00:10:11,360 --> 00:10:12,570 ( shivering ) 207 00:10:12,653 --> 00:10:17,950 Is it getting really cold in here or is it just me? 208 00:10:18,034 --> 00:10:20,911 It's liquid nitrogen, instant deep freeze. 209 00:10:20,995 --> 00:10:24,749 Hey, I'm a turtle, I'm already cold blooded. 210 00:10:24,832 --> 00:10:28,377 You'll be ice blooded if we don't get out of here. 211 00:10:28,461 --> 00:10:31,339 Red alert, it's the cryo-containment chamber, doc. 212 00:10:31,422 --> 00:10:35,009 I'm heading back to base camp, Parker. Secure that chamber! 213 00:10:35,092 --> 00:10:36,552 Copy that doc. 214 00:10:40,222 --> 00:10:41,682 ( grunts ) 215 00:10:43,726 --> 00:10:45,436 Yah! 216 00:10:45,519 --> 00:10:47,980 We've got 15 seconds before we become 217 00:10:48,064 --> 00:10:49,982 t--t--turtle-sicles. 218 00:10:50,066 --> 00:10:53,486 It won't budge and I think my butt's getting freezer burn. 219 00:10:53,569 --> 00:10:56,697 Ooh, you're the brains of this operation, Donnie, 220 00:10:56,781 --> 00:10:58,741 come up with something! 221 00:11:01,827 --> 00:11:03,162 ( grunting ) 222 00:11:06,665 --> 00:11:08,000 Mikey! 223 00:11:08,084 --> 00:11:10,211 Now, the d--d--door! 224 00:11:10,294 --> 00:11:11,921 Hyah! 225 00:11:12,963 --> 00:11:14,840 B--b--brain freeze. 226 00:11:14,924 --> 00:11:17,676 C--come on, we have to go. 227 00:11:17,760 --> 00:11:18,969 ( shivering ) 228 00:11:26,644 --> 00:11:28,104 ( grunts ) 229 00:11:29,688 --> 00:11:31,816 ( shivering ) 230 00:11:31,899 --> 00:11:34,276 - Ahh! - Ahh! 231 00:11:34,360 --> 00:11:37,822 I can't believe you bozo's walked right into a trap. 232 00:11:37,905 --> 00:11:40,157 I believe it. 233 00:11:40,241 --> 00:11:43,035 All I know is, it's a good thing the green man is not real. 234 00:11:43,119 --> 00:11:46,455 If that Dr. Finn ever got her hands on him, sheesh. 235 00:11:46,539 --> 00:11:47,915 Hey, that's it. 236 00:11:47,998 --> 00:11:50,209 Little Miss Monster Hunter's still out there 237 00:11:50,292 --> 00:11:52,086 hunting the green man, right? 238 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 She wants green men, we'll give her some. 239 00:11:55,423 --> 00:11:57,925 Serious butt kicking, ninja green men! 240 00:11:58,008 --> 00:12:00,594 I have a plan. 241 00:12:11,397 --> 00:12:14,358 ( grunting ) 242 00:12:18,654 --> 00:12:20,114 Phew. 243 00:12:22,158 --> 00:12:23,492 ( groans ) 244 00:12:34,879 --> 00:12:36,714 ( grunts ) 245 00:12:41,510 --> 00:12:43,179 Heh. 246 00:12:49,143 --> 00:12:51,353 Mikey, this is your plan? 247 00:12:51,437 --> 00:12:53,439 Yeah, this is crazy. 248 00:12:53,522 --> 00:12:55,649 And these leaves are itching me all over. 249 00:12:55,733 --> 00:12:58,861 Come on, we look great. Just follow my lead. 250 00:12:58,944 --> 00:13:02,573 Why do I get the feeling, this is just gonna make everything worse? 251 00:13:04,825 --> 00:13:06,285 ( beeps ) 252 00:13:06,368 --> 00:13:07,661 Parker! 253 00:13:07,745 --> 00:13:09,413 The SORTIES have a signal. 254 00:13:09,497 --> 00:13:13,459 No, two, three signals. 255 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 Is the cryo-containment chamber repaired? 256 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Quick freeze is down, doc. 257 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 But containment is good to go. 258 00:13:19,548 --> 00:13:21,550 We'll herd them to you. 259 00:13:21,634 --> 00:13:24,512 And, Parker, no mistakes this time! 260 00:13:24,595 --> 00:13:27,306 Pain in the butt. 261 00:13:30,726 --> 00:13:32,144 Hmm. 262 00:13:39,777 --> 00:13:42,071 ( growling ) 263 00:13:45,616 --> 00:13:47,117 ( roars ) 264 00:13:51,038 --> 00:13:53,249 ( growling ) 265 00:13:53,332 --> 00:13:55,125 Goongala! 266 00:13:55,209 --> 00:13:57,253 Goongala! 267 00:13:57,336 --> 00:13:59,797 Goongala! 268 00:13:59,880 --> 00:14:01,966 Oof. 269 00:14:02,049 --> 00:14:03,384 I've got one. 270 00:14:03,467 --> 00:14:08,055 Parker, alert the media, I want a press conference at dawn. 271 00:14:08,138 --> 00:14:09,848 By then I'll have the other two. 272 00:14:09,932 --> 00:14:11,850 Copy that, doc. 273 00:14:11,934 --> 00:14:13,727 ( roars ) 274 00:14:15,354 --> 00:14:16,564 Aah! 275 00:14:17,773 --> 00:14:19,275 Crykie. 276 00:14:23,612 --> 00:14:26,282 I knew this was a bad idea. 277 00:14:27,658 --> 00:14:29,368 ( grunting ) 278 00:14:34,623 --> 00:14:35,874 ( grunts ) 279 00:14:36,959 --> 00:14:38,460 Goongala? 280 00:14:38,544 --> 00:14:41,380 Just get me out of here. 281 00:14:43,340 --> 00:14:44,925 Hyah! 282 00:14:55,102 --> 00:14:56,687 Whoa! 283 00:14:58,063 --> 00:14:59,231 ( groaning ) 284 00:14:59,315 --> 00:15:01,817 Parker, send more SORTIE's. 285 00:15:04,445 --> 00:15:05,529 On the way, doc. 286 00:15:06,947 --> 00:15:10,326 The look on your face when she netted you, priceless. 287 00:15:10,409 --> 00:15:12,453 Ha ha, at least we taught that loony doctor 288 00:15:12,536 --> 00:15:13,954 not to mess with the green man. 289 00:15:14,038 --> 00:15:15,497 ( roaring ) 290 00:15:15,581 --> 00:15:17,416 You can quit the howling Donnie, 291 00:15:17,499 --> 00:15:21,670 Dr. Freakinstein went off in the other direction. 292 00:15:21,754 --> 00:15:23,255 That wasn't me. 293 00:15:23,339 --> 00:15:27,259 - Huh? - ( growling ) 294 00:15:27,343 --> 00:15:32,765 Psst, Donnie, right behind you. 295 00:15:32,848 --> 00:15:33,766 Huh! 296 00:15:33,849 --> 00:15:35,726 Aah! 297 00:15:35,809 --> 00:15:39,563 The green man, he's-- he's real. 298 00:15:41,357 --> 00:15:42,733 1, 2, 3, 4! 299 00:15:42,816 --> 00:15:46,195 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 300 00:15:46,278 --> 00:15:47,696 1, 2, 3, 4! 301 00:15:47,780 --> 00:15:50,115 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 302 00:15:52,743 --> 00:15:54,036 Ah! 303 00:15:58,165 --> 00:15:59,541 ( sniffing ) 304 00:16:03,128 --> 00:16:05,631 Eww! 305 00:16:05,714 --> 00:16:08,175 Hey there, you smell these? 306 00:16:08,258 --> 00:16:11,261 You want some pistachios? 307 00:16:13,555 --> 00:16:15,808 What a smart thing you are. 308 00:16:15,891 --> 00:16:17,726 What a smart green man monster. 309 00:16:17,810 --> 00:16:20,521 Yeah. Can we keep him? 310 00:16:21,563 --> 00:16:22,856 ( snarling ) 311 00:16:22,940 --> 00:16:24,024 Whoa! 312 00:16:24,108 --> 00:16:25,359 - ( howls ) - Easy big fella. 313 00:16:25,442 --> 00:16:27,695 ( roars ) 314 00:16:34,118 --> 00:16:36,954 It's those orbs. They're upsetting him. 315 00:16:42,876 --> 00:16:44,128 ( roaring ) 316 00:16:56,181 --> 00:16:57,599 ( shouts ) 317 00:17:00,978 --> 00:17:03,188 That thing packs a wallop. 318 00:17:03,272 --> 00:17:05,733 Come on. We gotta save the big green dude. 319 00:17:05,816 --> 00:17:09,278 Hey, wait up! 320 00:17:09,361 --> 00:17:10,529 ( growling ) 321 00:17:10,612 --> 00:17:11,905 ( beeping ) 322 00:17:11,989 --> 00:17:14,867 The SORTIE's have one Parker, a big one. 323 00:17:16,827 --> 00:17:18,620 ( roaring ) 324 00:17:20,622 --> 00:17:22,207 Amazing. 325 00:17:35,471 --> 00:17:37,723 No! 326 00:17:37,806 --> 00:17:39,183 ( roars ) 327 00:17:39,266 --> 00:17:41,560 Casey and I will get that poor creature out of there 328 00:17:41,643 --> 00:17:43,353 and grab the video tape of Mikey, 329 00:17:43,437 --> 00:17:45,105 strolling through the woods. 330 00:17:45,189 --> 00:17:49,485 Mikey, you have the pleasure of keeping Dr. Finn busy. 331 00:17:49,568 --> 00:17:51,904 Parker! Confirm capture! 332 00:17:51,987 --> 00:17:53,530 Bagged and tagged, doc. 333 00:17:53,614 --> 00:17:54,907 And the press are on their way. 334 00:17:54,990 --> 00:17:56,909 ( laughs ) 335 00:17:56,992 --> 00:17:57,910 What? 336 00:17:57,993 --> 00:18:00,245 Oh! 337 00:18:00,329 --> 00:18:02,247 ( groans ) 338 00:18:11,256 --> 00:18:12,633 ( gasps ) 339 00:18:12,716 --> 00:18:14,510 No! 340 00:18:14,593 --> 00:18:17,054 Parker? Parker? 341 00:18:17,137 --> 00:18:19,473 There's another one out here with me. 342 00:18:19,556 --> 00:18:23,227 Hunting me! Do you copy? 343 00:18:23,310 --> 00:18:25,562 Say again, doc. 344 00:18:25,646 --> 00:18:26,939 ( gasps ) 345 00:18:36,156 --> 00:18:37,449 ( banging ) 346 00:18:37,533 --> 00:18:38,617 ( growling) 347 00:18:38,700 --> 00:18:39,660 Hmm. 348 00:18:43,413 --> 00:18:44,998 Wha-- Ah! 349 00:18:45,082 --> 00:18:48,043 No! This can't be happening. 350 00:18:48,126 --> 00:18:49,294 Boo! 351 00:18:49,378 --> 00:18:50,712 Aah! 352 00:18:53,966 --> 00:18:55,968 A ninja a day keeps the doctor away. 353 00:18:56,051 --> 00:18:57,386 Aah! 354 00:18:57,469 --> 00:18:59,805 Donnie, where's the big green dude? 355 00:18:59,888 --> 00:19:04,101 Relax Mikey, it's all taken care of. 356 00:19:05,561 --> 00:19:07,020 ( reporters chattering ) 357 00:19:08,981 --> 00:19:10,232 Uh, doc? 358 00:19:10,315 --> 00:19:12,985 Last night was horrible, Parker, horrible. 359 00:19:13,068 --> 00:19:15,362 But we did it, we got one. 360 00:19:15,445 --> 00:19:17,656 Doc, doc, I can't find it. 361 00:19:17,739 --> 00:19:20,158 The video tape, it's gone. 362 00:19:20,242 --> 00:19:23,495 What? How? 363 00:19:25,122 --> 00:19:29,626 I no longer need the tape, Parker. 364 00:19:29,710 --> 00:19:32,671 I've got a live specimen right here. 365 00:19:35,007 --> 00:19:37,509 Today, I, Dr. Abigail Finn, 366 00:19:37,593 --> 00:19:39,845 have captured a creature so rare, 367 00:19:39,928 --> 00:19:42,180 it was believed to be only a myth. 368 00:19:42,264 --> 00:19:47,311 Behold the greatest scientific discovery of all time. 369 00:19:47,394 --> 00:19:51,607 I give you the legendary green man. 370 00:19:51,690 --> 00:19:54,359 Yo! Help! Save me from this crazy lady! 371 00:19:54,443 --> 00:19:55,485 ( laughing ) 372 00:19:55,569 --> 00:19:57,362 No! No! How can this be? 373 00:19:57,446 --> 00:19:59,156 My monster. 374 00:19:59,239 --> 00:20:00,866 My--my reputation. 375 00:20:00,949 --> 00:20:05,120 My network television deal. 376 00:20:05,203 --> 00:20:06,496 You're the monster, lady. 377 00:20:06,580 --> 00:20:08,790 She chased me through the woods, all night long. 378 00:20:08,874 --> 00:20:10,626 She's loony, I tell you. 379 00:20:10,709 --> 00:20:12,336 She's the one that should be locked up. 380 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 - Dr. Finn! - Dr. Finn! 381 00:20:14,630 --> 00:20:17,466 Donatello, you sly turtle. 382 00:20:18,508 --> 00:20:20,719 What about the big green dude? 383 00:20:20,802 --> 00:20:22,471 Safe and sound. 384 00:20:22,554 --> 00:20:27,142 And just for the record, the green man's a she, a mother. 385 00:20:29,478 --> 00:20:30,896 ( purring ) 386 00:20:37,569 --> 00:20:40,405 See Sensei, I told you the green man is real. 387 00:20:40,489 --> 00:20:42,741 Hey, Casey, what kept you? 388 00:20:42,824 --> 00:20:45,577 Those reporters were even more vicious than that crazy doctor. 389 00:20:45,661 --> 00:20:49,873 They'll be making fun of Dr. Finn for months. 390 00:20:49,957 --> 00:20:51,833 Guys, hey guys, come around back, 391 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 there's someone I want you to meet. 392 00:20:55,963 --> 00:20:59,424 Allow me to introduce you to Leonardo. 393 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 New and improved. 394 00:21:01,468 --> 00:21:03,762 Uh, hey everyone. 395 00:21:03,845 --> 00:21:05,263 Welcome back, bro! 396 00:21:05,347 --> 00:21:07,474 - All right, Leo! - Welcome back. 397 00:21:07,557 --> 00:21:08,725 Yeah! 398 00:21:08,809 --> 00:21:10,852 Guys, I think it's time we returned to New York 399 00:21:10,936 --> 00:21:14,439 and finish our business with the Shredder, once and for all. 400 00:21:14,523 --> 00:21:17,150 - Yeah! - Yeah! 26765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.