All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S01E18.Shredder.Strikes.Back.-.Part.2.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:05,255 The worst has come to pass. 2 00:00:05,338 --> 00:00:09,551 My son Leonardo was out on a training exercise... 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,261 ( thunder ) 4 00:00:11,344 --> 00:00:15,098 ...when he was ambushed and chased across the city 5 00:00:15,181 --> 00:00:18,560 by the dark forces of the Foot. 6 00:00:21,479 --> 00:00:22,939 ( grunting ) 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,033 ( screams ) 8 00:00:36,286 --> 00:00:37,871 He was returned to us... 9 00:00:37,954 --> 00:00:42,208 ...broken and battered, only to deliver a terrible message. 10 00:00:42,292 --> 00:00:47,130 He's back... the Shredder. 11 00:00:47,213 --> 00:00:51,134 I had foolishly thought the worst had come to pass. 12 00:00:54,053 --> 00:00:56,723 But now I fear it is yet to come. 13 00:00:56,806 --> 00:00:58,433 ( laughs ) 14 00:00:59,809 --> 00:01:01,478 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 15 00:01:03,146 --> 00:01:04,564 Turtles, count it off! 16 00:01:04,647 --> 00:01:05,940 1, 2, 3, 4! 17 00:01:06,024 --> 00:01:07,817 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 18 00:01:07,901 --> 00:01:09,277 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Livin' underground ♪ 19 00:01:09,360 --> 00:01:11,237 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjutsu action ♪ 20 00:01:11,321 --> 00:01:14,157 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 21 00:01:16,159 --> 00:01:17,452 Turtles, count it off! 22 00:01:17,535 --> 00:01:20,747 - One! - ♪ Live by the code of the martial arts ♪ 23 00:01:20,830 --> 00:01:24,083 - Two! - ♪ Never fight unless someone else starts ♪ 24 00:01:24,167 --> 00:01:27,086 - Three! - ♪ Always stick together no matter what ♪ 25 00:01:27,170 --> 00:01:31,049 - Four! - ♪ If all else fails, then it's time to kick butt ♪ 26 00:01:36,971 --> 00:01:40,099 - ♪ I love bein' ♪ - ♪ I love bein' ♪ 27 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 ♪ I love bein' a turtle ♪ 28 00:01:41,851 --> 00:01:43,895 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 29 00:01:43,978 --> 00:01:45,104 Turtles, count it off! 30 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 1, 2, 3, 4! 31 00:01:46,606 --> 00:01:48,441 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 32 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Watch out for Shredder ♪ 33 00:01:50,401 --> 00:01:51,611 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 34 00:01:51,694 --> 00:01:53,321 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 35 00:01:53,404 --> 00:01:56,282 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 36 00:01:56,366 --> 00:01:58,159 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 37 00:01:58,243 --> 00:01:59,828 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 38 00:02:01,579 --> 00:02:07,085 ( thunder ) 39 00:02:07,168 --> 00:02:09,087 What? What did he just say? 40 00:02:09,170 --> 00:02:12,298 He said, "The Shredder's back." 41 00:02:12,382 --> 00:02:14,217 No way, we were all there. 42 00:02:14,300 --> 00:02:16,970 We all saw what happened that night on the roof. 43 00:02:20,640 --> 00:02:24,978 None of you will leave here alive. 44 00:02:25,061 --> 00:02:26,729 Hyah! 45 00:02:27,814 --> 00:02:29,649 You destroyed my family once, 46 00:02:29,732 --> 00:02:32,569 I will not allow that to happen again! 47 00:02:34,112 --> 00:02:35,488 ( grunting ) 48 00:02:54,966 --> 00:02:57,552 This is for my Master Yoshi. 49 00:03:01,931 --> 00:03:03,266 ( gasps ) 50 00:03:07,186 --> 00:03:08,438 ( screams ) 51 00:03:23,202 --> 00:03:26,456 There's no way any human could've survived that. 52 00:03:26,539 --> 00:03:28,583 We're not dealing with any human. 53 00:03:28,666 --> 00:03:30,501 This is The Shredder! 54 00:03:35,214 --> 00:03:39,385 Uh, if you read comic books, you'd know, 55 00:03:39,469 --> 00:03:42,138 the bad guy always comes back. 56 00:03:42,221 --> 00:03:43,139 Always! 57 00:03:43,222 --> 00:03:45,224 We need to get Leo out of here. 58 00:03:45,308 --> 00:03:48,436 She is right. We must leave now. 59 00:03:48,519 --> 00:03:50,229 Guys! 60 00:03:50,313 --> 00:03:51,981 We got company! 61 00:03:55,318 --> 00:03:56,444 What's the plan? 62 00:03:56,527 --> 00:03:58,321 Leo's always the one with the plan. 63 00:03:58,404 --> 00:04:00,615 So what are we gonna do without Leo to come up with a plan? 64 00:04:00,698 --> 00:04:02,700 No time for a plan. 65 00:04:02,784 --> 00:04:03,993 Why not? 66 00:04:06,871 --> 00:04:08,122 ( screams ) 67 00:04:10,208 --> 00:04:11,334 ( grunts ) 68 00:04:15,838 --> 00:04:18,758 Master Splinter, grab Leo. We'll cover you. 69 00:04:20,134 --> 00:04:21,260 Hyah! 70 00:04:22,679 --> 00:04:24,639 ( grunting ) 71 00:04:39,696 --> 00:04:41,197 ( grunting ) 72 00:04:46,202 --> 00:04:47,578 Whoa! 73 00:04:51,499 --> 00:04:53,418 No! 74 00:04:56,045 --> 00:04:57,171 I will hold them off. 75 00:04:57,255 --> 00:04:58,840 Help April get your brother down the stairs 76 00:04:58,923 --> 00:05:00,758 and out through the antique shop. 77 00:05:04,846 --> 00:05:05,805 Leo? 78 00:05:05,888 --> 00:05:07,098 My swords. 79 00:05:07,181 --> 00:05:08,975 Where are my swords? 80 00:05:09,058 --> 00:05:11,936 Take it easy, bro, we're getting you out of here. 81 00:05:14,731 --> 00:05:16,149 Hyah! 82 00:05:31,330 --> 00:05:32,331 Enough! 83 00:05:32,415 --> 00:05:34,667 Raphael, Donatello, cover the rear! 84 00:05:34,751 --> 00:05:39,130 Michelangelo, I told you to help April get Leonardo downstairs! 85 00:05:47,346 --> 00:05:48,723 Hyah! 86 00:05:48,806 --> 00:05:50,183 I can walk. 87 00:05:50,266 --> 00:05:52,310 ( grunting ) 88 00:05:52,393 --> 00:05:54,145 Leo, lean on me. 89 00:05:54,228 --> 00:05:56,105 April, leave me. 90 00:05:56,189 --> 00:05:57,982 Get away if you can. 91 00:05:58,066 --> 00:06:00,860 This is our fight, not yours. 92 00:06:00,943 --> 00:06:02,445 Not my fight? 93 00:06:02,528 --> 00:06:04,405 Look, Leo, we're all family now. 94 00:06:04,489 --> 00:06:06,532 I could never run out on you! 95 00:06:06,616 --> 00:06:08,743 ( grunts ) Let's go. 96 00:06:13,956 --> 00:06:14,999 Aah! 97 00:06:18,086 --> 00:06:19,587 ( grunts ) 98 00:06:25,134 --> 00:06:26,469 Hyah! 99 00:06:30,306 --> 00:06:31,724 Ladies and gentlemen, turtles and rats, 100 00:06:31,808 --> 00:06:34,477 run, do not walk, to the nearest exit. 101 00:06:34,560 --> 00:06:35,770 Hyah! 102 00:06:35,853 --> 00:06:38,064 Raph, this bus is leaving. 103 00:06:45,488 --> 00:06:49,992 Be alert, the shop is our only exit and they know it. 104 00:06:52,829 --> 00:06:55,581 Make yourself useful and scope out the store. 105 00:06:55,665 --> 00:06:57,917 ( gulps ) 106 00:06:58,000 --> 00:07:00,128 No problem. 107 00:07:05,174 --> 00:07:08,553 It's quiet, maybe too quiet. 108 00:07:09,637 --> 00:07:11,764 Always wanted to say that. 109 00:07:11,848 --> 00:07:13,266 ( door creaks ) 110 00:07:16,686 --> 00:07:18,062 Whoa! 111 00:07:20,064 --> 00:07:21,816 Nice hats! 112 00:07:24,026 --> 00:07:25,319 Wrong way, Mikey. 113 00:07:25,403 --> 00:07:27,989 Wrong way my foot, poor choice of words. 114 00:07:28,072 --> 00:07:29,615 Major ambush down there! 115 00:07:29,699 --> 00:07:31,659 We don't have a choice, they're pouring in 116 00:07:31,742 --> 00:07:33,578 through the windows upstairs. 117 00:07:33,661 --> 00:07:34,954 Hey! Ugh! 118 00:07:35,037 --> 00:07:37,623 What's the story down there? 119 00:07:37,707 --> 00:07:39,625 There's some seriously mean looking guys down there. 120 00:07:39,709 --> 00:07:42,295 Mean looking? Duh. 121 00:07:42,378 --> 00:07:44,297 Don, wait! 122 00:07:44,380 --> 00:07:46,591 Hyah! 123 00:07:56,559 --> 00:07:58,519 Nice hats. 124 00:08:00,313 --> 00:08:01,898 ( grunting ) 125 00:08:07,153 --> 00:08:08,779 Aah! 126 00:08:10,114 --> 00:08:11,866 1, 2, 3, 4! 127 00:08:11,949 --> 00:08:15,161 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 128 00:08:15,244 --> 00:08:16,996 1, 2, 3, 4! 129 00:08:17,079 --> 00:08:19,248 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 130 00:08:22,752 --> 00:08:24,337 Ohh! 131 00:08:24,420 --> 00:08:27,340 Raphy, we've got trouble down here. 132 00:08:27,423 --> 00:08:30,259 Like I don't got trouble up here! 133 00:08:30,343 --> 00:08:31,552 Hyah! 134 00:08:33,846 --> 00:08:36,182 The Shredder's elite guard. 135 00:08:38,893 --> 00:08:40,311 ( thunder ) 136 00:08:40,394 --> 00:08:44,649 They are the deadliest of his warriors, lethal assassins. 137 00:08:44,732 --> 00:08:48,236 Raph, the guys ran into something bad in the shop! 138 00:08:48,319 --> 00:08:51,364 Hey, I got my hands full up here! 139 00:08:51,447 --> 00:08:52,698 Hyah! 140 00:08:52,782 --> 00:08:55,034 Go, assist your brothers. 141 00:08:55,117 --> 00:08:57,286 I will protect Leonardo. 142 00:09:02,124 --> 00:09:04,252 Whoa! 143 00:09:04,335 --> 00:09:06,212 Nice hats. 144 00:09:06,295 --> 00:09:07,964 Yeah, we thought so, too. 145 00:09:08,047 --> 00:09:09,590 Say what you will about the Foot, 146 00:09:09,674 --> 00:09:12,051 but they do not skimp on the headgear. 147 00:09:14,095 --> 00:09:16,180 ( grunting ) 148 00:09:37,285 --> 00:09:39,287 Master Splinter, he's getting worse. 149 00:09:39,370 --> 00:09:41,622 We cannot stay here any longer. 150 00:09:44,667 --> 00:09:46,210 ( shouts ) 151 00:09:48,129 --> 00:09:50,339 So we gonna do this or what? 152 00:09:50,423 --> 00:09:52,717 ( grunting ) 153 00:10:01,517 --> 00:10:02,685 ( shouts ) 154 00:10:05,688 --> 00:10:07,106 Ohh! 155 00:10:24,040 --> 00:10:26,125 Hey, try not to wreck the shop. 156 00:10:26,208 --> 00:10:29,086 At least, try not to wreck it too badly. 157 00:10:30,296 --> 00:10:31,964 ( grunting ) 158 00:10:33,632 --> 00:10:35,634 Just need to catch my breath. 159 00:10:35,718 --> 00:10:38,929 Yeah, can we call a timeout or something? 160 00:10:40,723 --> 00:10:42,099 Hyah! 161 00:10:43,684 --> 00:10:45,019 Yikes! 162 00:10:52,234 --> 00:10:54,153 Whoa! 163 00:10:54,236 --> 00:10:56,364 ( groans ) 164 00:10:56,447 --> 00:10:57,698 Uh-oh. 165 00:10:59,742 --> 00:11:00,826 ( gasps ) 166 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 ( grunting ) 167 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 Huh? 168 00:11:06,791 --> 00:11:08,125 ( gasping ) 169 00:11:10,169 --> 00:11:11,420 Yikes! 170 00:11:19,887 --> 00:11:22,515 Your friend doesn't look too well. 171 00:11:22,598 --> 00:11:25,518 Shall I put him out of his misery? 172 00:11:25,601 --> 00:11:27,853 Ugh, Leo! 173 00:11:27,937 --> 00:11:29,271 Whoa! 174 00:11:32,566 --> 00:11:34,151 Put him down! 175 00:11:34,235 --> 00:11:36,529 As you wish. 176 00:11:36,612 --> 00:11:37,822 ( grunts ) 177 00:11:40,408 --> 00:11:41,367 ( gasps ) 178 00:11:41,450 --> 00:11:42,785 Leo! 179 00:11:44,453 --> 00:11:45,955 Aah! 180 00:11:50,334 --> 00:11:51,544 Hyah! 181 00:11:51,627 --> 00:11:52,878 ( April screams ) 182 00:11:53,963 --> 00:11:55,131 ( shouts ) 183 00:11:59,969 --> 00:12:01,846 ( groans ) 184 00:12:09,145 --> 00:12:10,104 ( thunder ) 185 00:12:10,187 --> 00:12:11,230 Oh crud. 186 00:12:11,313 --> 00:12:15,151 Ugh, it's really him, like Leo said. 187 00:12:18,571 --> 00:12:20,114 1, 2, 3, 4! 188 00:12:20,197 --> 00:12:23,576 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 189 00:12:23,659 --> 00:12:25,161 1, 2, 3, 4! 190 00:12:25,244 --> 00:12:27,705 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 191 00:12:31,500 --> 00:12:36,172 You freaks have been a thorn in my side long enough. 192 00:12:39,258 --> 00:12:41,260 No one opposes the Shredder. 193 00:12:41,343 --> 00:12:46,307 And now I will have my revenge for our last encounter! 194 00:12:46,390 --> 00:12:48,893 Say farewell to each other... 195 00:12:48,976 --> 00:12:50,978 while you still can. 196 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 Oh yeah, Mr. spikey pants. 197 00:12:53,272 --> 00:12:55,441 Well, you're the one who should be saying, 198 00:12:55,524 --> 00:12:59,820 farewell to, uh, to yourself. 199 00:12:59,904 --> 00:13:01,822 Oh yeah, Mikey, that got him. 200 00:13:01,906 --> 00:13:04,116 Hey, I'm under a lot of pressure here. 201 00:13:04,200 --> 00:13:05,659 Silence! 202 00:13:05,743 --> 00:13:08,537 This attack is nothing but a cowardly gambit, 203 00:13:08,621 --> 00:13:10,915 wearing us down by sheer numbers. 204 00:13:10,998 --> 00:13:14,251 It is not the way of the true warrior. 205 00:13:14,335 --> 00:13:18,047 Guys, I say we shred his butt, once and for all! 206 00:13:18,130 --> 00:13:20,508 For Leo! You with me? 207 00:13:20,591 --> 00:13:21,884 Till the end... 208 00:13:21,967 --> 00:13:24,637 Which hopefully isn't going to be any time soon. 209 00:13:24,720 --> 00:13:25,971 Right? 210 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 ( shouting ) 211 00:13:30,601 --> 00:13:32,186 Whoa, unh! 212 00:13:33,395 --> 00:13:34,939 ( shouts ) 213 00:13:40,027 --> 00:13:42,279 Finish them off. 214 00:13:42,363 --> 00:13:45,032 This rodent is mine. 215 00:13:48,160 --> 00:13:49,912 ( grunting ) 216 00:14:02,841 --> 00:14:04,260 ( grunts ) 217 00:14:22,236 --> 00:14:23,654 ( motorcycle revving ) 218 00:14:28,576 --> 00:14:30,286 ( tires squealing ) 219 00:14:48,554 --> 00:14:51,181 Now that's what I call, crashing a party. 220 00:14:51,265 --> 00:14:52,600 Casey! 221 00:14:52,683 --> 00:14:57,229 Though I never seen a lamer party in my life! 222 00:14:57,313 --> 00:14:59,189 Where's the band? 223 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 You okay, babe? 224 00:15:00,899 --> 00:15:03,152 Don't call me babe. 225 00:15:03,235 --> 00:15:04,695 ( growls ) 226 00:15:04,778 --> 00:15:07,990 Obliterate him! 227 00:15:08,073 --> 00:15:09,408 This can't be the band. 228 00:15:09,491 --> 00:15:11,619 I want rock-n-roll, man. 229 00:15:11,702 --> 00:15:14,496 Good thing I brought my own drum sticks. 230 00:15:14,580 --> 00:15:18,250 Now, who wants to be the drum? 231 00:15:18,334 --> 00:15:19,752 Goongala! Goongala! 232 00:15:19,835 --> 00:15:21,253 ( grunting ) 233 00:15:39,980 --> 00:15:41,273 You want him? 234 00:15:41,357 --> 00:15:43,275 You have to deal with me first! 235 00:15:43,359 --> 00:15:45,277 That's the idea. 236 00:15:45,361 --> 00:15:48,989 Those green freaks feel great affection for you. 237 00:15:49,073 --> 00:15:52,701 Losing you should take the fight out of them! 238 00:15:52,785 --> 00:15:53,869 Ugh! 239 00:15:53,952 --> 00:15:57,790 Hun, never, ever threaten her! 240 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 ( grunting ) 241 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 ( shouts ) 242 00:16:06,131 --> 00:16:09,593 Casey, I...I-- 243 00:16:09,677 --> 00:16:13,639 Yeah, well, I, uh, what a day, huh? 244 00:16:13,722 --> 00:16:15,432 Well, gotta run. 245 00:16:18,227 --> 00:16:19,478 Goongala! 246 00:16:20,562 --> 00:16:21,814 ( police sirens ) 247 00:16:29,613 --> 00:16:31,657 Well, what do we have here? 248 00:16:31,740 --> 00:16:33,701 Looks like a major rumble in the jungle. 249 00:16:33,784 --> 00:16:34,993 Come in central. 250 00:16:35,077 --> 00:16:36,662 Yeah, we're going to need backup on this one. 251 00:16:36,745 --> 00:16:38,664 ( shouting ) 252 00:16:44,795 --> 00:16:47,631 Mikey, look! 253 00:16:47,715 --> 00:16:51,009 Leo! 254 00:16:51,093 --> 00:16:52,928 Leo, you can't do this. 255 00:16:53,011 --> 00:16:54,096 I have to. 256 00:16:54,179 --> 00:16:56,765 They need my help. 257 00:16:56,849 --> 00:16:58,350 ( grunts ) 258 00:17:05,941 --> 00:17:07,484 1, 2, 3, 4! 259 00:17:07,568 --> 00:17:11,071 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 260 00:17:11,155 --> 00:17:12,531 1, 2, 3, 4! 261 00:17:12,614 --> 00:17:14,783 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 262 00:17:19,621 --> 00:17:21,582 No! 263 00:17:23,125 --> 00:17:27,129 You strike a wounded warrior. You have no honor. 264 00:17:27,212 --> 00:17:30,549 I fight to win. 265 00:17:30,632 --> 00:17:31,967 ( grunting ) 266 00:17:40,809 --> 00:17:42,352 Aah! 267 00:17:46,523 --> 00:17:51,320 Leonardo. 268 00:17:51,403 --> 00:17:52,946 ( grunts ) 269 00:18:01,789 --> 00:18:05,584 No, I will not allow you to destroy my family. 270 00:18:05,667 --> 00:18:07,669 My sons, retreat! 271 00:18:13,091 --> 00:18:14,760 Great! 272 00:18:14,843 --> 00:18:16,762 But where to? 273 00:18:22,684 --> 00:18:23,811 Back there! 274 00:18:23,894 --> 00:18:25,187 You got it. 275 00:18:29,566 --> 00:18:31,860 Everybody in here! We can hold them off. 276 00:18:31,944 --> 00:18:33,612 ( grunting ) 277 00:18:41,411 --> 00:18:42,746 ( shouts ) 278 00:18:46,625 --> 00:18:47,751 Well, this is great. 279 00:18:47,835 --> 00:18:49,753 Small, dark and no way out. 280 00:18:49,837 --> 00:18:51,797 Perfect for making a last stand. 281 00:18:51,880 --> 00:18:53,465 It's a walk-in cooler. 282 00:18:53,549 --> 00:18:57,261 This shop used to be a grocery store, once upon a time. 283 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Fascinating. 284 00:18:58,846 --> 00:19:00,430 ( police sirens ) 285 00:19:07,938 --> 00:19:10,983 Foot Ninjas, disappear. 286 00:19:25,956 --> 00:19:29,877 Like the phoenix, I have risen from the ashes. 287 00:19:31,879 --> 00:19:36,258 And into my fire, you shall fall. 288 00:19:41,179 --> 00:19:42,514 Kind of quiet out there. 289 00:19:42,598 --> 00:19:45,017 You think they all just went home? 290 00:19:45,100 --> 00:19:47,853 Yeah, we scared them off by running into a closet 291 00:19:47,936 --> 00:19:49,104 and locking the door. 292 00:19:49,187 --> 00:19:51,023 ( sniffing ) 293 00:19:51,106 --> 00:19:53,317 Hey, I smell smoke. 294 00:19:53,400 --> 00:19:54,359 ( sniffing ) 295 00:19:54,443 --> 00:19:56,111 I smell gas. 296 00:19:56,194 --> 00:19:58,447 Mikey! 297 00:19:58,530 --> 00:20:00,824 No, not that kind of gas. 298 00:20:02,659 --> 00:20:05,370 Hey, this door's getting hot. 299 00:20:05,454 --> 00:20:06,747 ( grunting ) 300 00:20:06,830 --> 00:20:09,750 It's jammed. It won't open. 301 00:20:09,833 --> 00:20:13,378 Gas plus flame equals... 302 00:20:13,462 --> 00:20:16,840 Let's book, now! We gotta get out of here! 303 00:20:16,924 --> 00:20:18,342 ( grunting ) 304 00:20:21,553 --> 00:20:22,971 ( explosion ) 305 00:20:30,854 --> 00:20:33,398 ( police sirens ) 306 00:20:33,482 --> 00:20:38,695 ( fire truck sirens ) 307 00:20:38,779 --> 00:20:41,907 We regret to report that we are too late. 308 00:20:41,990 --> 00:20:44,576 Shredder is victorious. 309 00:20:44,660 --> 00:20:48,372 The Mutant Turtle creatures are destroyed. 310 00:20:48,455 --> 00:20:49,998 This is unfortunate. 311 00:20:50,082 --> 00:20:51,083 Indeed. 312 00:20:51,166 --> 00:20:53,168 Oh enemy is becoming too powerful. 313 00:20:53,251 --> 00:20:54,544 We must... 314 00:20:54,628 --> 00:20:57,089 Accelerate our plan, immediately. 315 00:20:57,172 --> 00:20:59,049 Understood. 316 00:21:01,802 --> 00:21:05,764 I shook hands with the one called Leonardo and called him ally. 317 00:21:05,847 --> 00:21:08,100 It is a great loss, this day. 318 00:21:08,183 --> 00:21:11,645 A great, great loss. 20175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.