Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:44:43,890 --> 00:44:45,266
Thank you, my old friend.
4
00:44:47,102 --> 00:44:48,436
Of course, Sylvain.
5
00:44:55,193 --> 00:44:56,694
You are a complex man.
6
00:44:58,655 --> 00:45:01,366
The way you lurch from positions
of strength and control
7
00:45:02,367 --> 00:45:04,994
to ones of weakness
and abandon.
8
00:45:06,830 --> 00:45:07,872
Also...
9
00:45:08,498 --> 00:45:10,125
You are physically strong.
10
00:45:12,877 --> 00:45:15,672
It is a good, comforting feeling,
11
00:45:15,797 --> 00:45:18,550
to be held in this way by
a sturdy man.
12
00:45:21,636 --> 00:45:26,224
One's feelings of
uncertainty and anxiety
13
00:45:26,349 --> 00:45:28,226
in the face of an unknowable fate
14
00:45:29,269 --> 00:45:32,147
- these feelings are transformed
into an ecstatic surrender
15
00:45:33,440 --> 00:45:36,693
a profound and thrilling abdication
of responsibility.
16
00:45:40,029 --> 00:45:42,740
Simply put: this abdication
17
00:45:42,866 --> 00:45:44,993
is the secret wish
18
00:45:45,118 --> 00:45:47,829
of all those burdened
with leadership.
19
01:01:18,926 --> 01:01:21,428
Maxime of the silver tresses.
20
01:01:29,603 --> 01:01:32,523
A black storm comes.
21
01:01:40,322 --> 01:01:42,408
I am fearful in mind and spirit.
22
01:01:51,834 --> 01:01:54,753
I speak in a new tongue.
23
01:01:57,131 --> 01:02:01,301
A new dawn is coming.
24
01:02:10,853 --> 01:02:14,982
In seven days and seven nights,
there will be a surprise attack
25
01:02:15,107 --> 01:02:18,777
by Belgian federal authorities.
26
01:02:22,656 --> 01:02:24,867
My pendant!
27
01:02:25,659 --> 01:02:27,744
By which I am known.
28
01:02:29,371 --> 01:02:31,498
The pendant bears my likeness!
29
01:02:33,375 --> 01:02:35,919
We mustn't leave her!
30
01:02:37,504 --> 01:02:38,922
See her glistening lobes!
31
01:02:39,047 --> 01:02:41,049
See her nurturing folds!
32
01:03:01,612 --> 01:03:05,365
There is a diverse consortium
of new interests
33
01:03:05,491 --> 01:03:08,160
from the world of tech
and finance.
34
01:03:08,285 --> 01:03:10,245
I am the bearer of their message.
35
01:03:17,669 --> 01:03:20,214
I speak in a new tongue.
36
01:03:40,275 --> 01:03:41,235
Sudovian.
37
01:03:41,902 --> 01:03:42,861
Livonian.
38
01:03:45,072 --> 01:03:46,240
Ruthenian?
39
01:03:46,365 --> 01:03:47,199
Norn?
40
01:03:47,324 --> 01:03:48,325
Frisian?
41
01:03:48,450 --> 01:03:49,451
Suebi?
42
01:03:49,910 --> 01:03:50,994
Wanderooge.
43
01:03:52,371 --> 01:03:53,580
Rotwelsch!
44
01:04:10,597 --> 01:04:11,932
What would the Norwegians say?
45
01:04:13,934 --> 01:04:16,687
There is a bad blood
between the kings.
46
01:04:26,989 --> 01:04:31,368
There was a course at the Institute
for Global Affairs.
47
01:04:32,327 --> 01:04:34,371
It was a three day course.
48
01:04:35,539 --> 01:04:38,584
Only the Night Queen can bring peace.
49
01:04:56,602 --> 01:04:57,853
Astrid.
50
01:04:59,146 --> 01:05:01,398
Astrid is the Night Queen.
51
01:05:06,862 --> 01:05:10,824
She can mimic the voices of all men.
52
01:05:10,949 --> 01:05:15,746
She can sing as they would sing.
53
01:05:23,420 --> 01:05:26,548
The giant brain is a game-changer!
54
01:05:26,673 --> 01:05:28,425
Excuse me!
55
01:06:48,505 --> 01:06:49,965
A new fellowship will rise.
56
01:06:50,090 --> 01:06:53,593
It will lead us for all days to come.
57
01:07:03,645 --> 01:07:05,522
Are you not listening?
58
01:07:05,897 --> 01:07:10,360
The giant brain is a game-changer!
59
01:09:27,539 --> 01:09:28,957
Economy... finance...
60
01:09:28,957 --> 01:09:29,416
Finance.
61
01:09:38,758 --> 01:09:40,594
Economy! Ecology!
62
01:09:41,177 --> 01:09:44,431
I am having an energy crisis.
63
01:18:54,439 --> 01:18:56,774
I flee my captors.
64
01:18:56,899 --> 01:18:58,526
I steal away over the dark earth.
65
01:19:25,970 --> 01:19:27,805
Global governance has a new name!
66
01:19:29,140 --> 01:19:31,893
The concords of the past shall hold
no sway!
67
01:19:32,518 --> 01:19:36,063
Lisbon is invalid!
Amsterdam is invalid!
68
01:19:58,586 --> 01:20:01,797
We bask in the radiance of
your unfading complexion.
69
01:20:04,300 --> 01:20:05,343
We are washed away.
70
01:20:07,094 --> 01:20:09,805
Into the Earth,
into the Hall of Gods.
4388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.