All language subtitles for Road.Diary.Bruce.Springsteen.and.the.E.Street.Band.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,432 --> 00:00:36,475 Red Bank, 2 00:00:37,976 --> 00:00:40,187 è dove si trova il vecchio Carlton Theater, 3 00:00:40,187 --> 00:00:41,730 ora chiamato Count Basie... 4 00:00:42,022 --> 00:00:43,816 "the Vogel" 5 00:00:43,816 --> 00:00:47,069 ...dove negli anni '70, suonavo con la prima E Street Band. 6 00:00:52,574 --> 00:00:54,409 Passeggiavo per queste strade 7 00:00:54,409 --> 00:00:55,911 ogni sabato negli anni '60 8 00:00:56,286 --> 00:00:58,455 quando erano piene di adolescenti. 9 00:01:00,290 --> 00:01:01,959 Con la mia prima band, The Castiles and I, 10 00:01:01,959 --> 00:01:04,294 passavamo ogni mattina a Freehold 11 00:01:04,753 --> 00:01:06,130 ad aggiustarci i capelli. 12 00:01:07,548 --> 00:01:11,385 Sognavamo di suonare davanti a folle urlanti. 13 00:01:12,803 --> 00:01:14,304 Da quando avevo 16 anni, 14 00:01:15,013 --> 00:01:17,474 suonare dal vivo è stata una parte profonda e duratura 15 00:01:17,474 --> 00:01:18,642 di chi sono 16 00:01:19,768 --> 00:01:23,230 e di come giustifico la mia esistenza sulla Terra. 17 00:01:24,773 --> 00:01:28,318 Molto diventa chiaro quando do il via alla band. 18 00:01:30,904 --> 00:01:33,073 Di recente, quando il mondo si è fermato, 19 00:01:33,699 --> 00:01:35,117 non c'era musica dal vivo, 20 00:01:35,617 --> 00:01:36,743 niente pubblico. 21 00:01:37,327 --> 00:01:40,873 Ho promesso a me stesso, ai miei fan e alla band, 22 00:01:41,165 --> 00:01:42,916 che se avessimo superato quel momento, 23 00:01:43,041 --> 00:01:44,877 avrei organizzato una festa enorme. 24 00:02:30,172 --> 00:02:33,175 BRUCE SPRINGSTEEN AND THE E STREET BAND 25 00:02:35,886 --> 00:02:38,931 {\an8}CON I FIATI DELLA E STREET 26 00:02:41,725 --> 00:02:44,853 {\an8}E IL CORO DELLA E STREET 27 00:03:34,111 --> 00:03:35,279 Sentite! 28 00:03:41,034 --> 00:03:43,745 Monmouth St 29 00:03:45,455 --> 00:03:48,792 Sarebbe stato il primo tour in sei anni. 30 00:03:48,792 --> 00:03:51,545 È una pausa molto più lunga di quanto avessi programmato. 31 00:03:53,505 --> 00:03:57,843 Così ci siamo trovati a Red Bank in una calma e fredda mattina di gennaio 32 00:03:57,843 --> 00:03:59,219 per iniziare le prove. 33 00:03:59,970 --> 00:04:03,515 Ci sono due cose che cerco di ottenere nelle prove. 34 00:04:03,890 --> 00:04:07,686 Primo, bisogna togliere le ragnatele dalla band, 35 00:04:07,686 --> 00:04:10,564 dopo tutti quegli anni di inattività. 36 00:04:11,398 --> 00:04:14,609 E secondo, bisogna trovare la scaletta giusta. 37 00:04:14,609 --> 00:04:16,945 PRIMO GIORNO DI PROVE 38 00:04:16,945 --> 00:04:18,822 Quella scaletta 39 00:04:18,947 --> 00:04:21,033 comunicherà la storia 40 00:04:21,158 --> 00:04:24,536 che vuoi raccontare al pubblico in questa occasione. 41 00:04:26,955 --> 00:04:29,624 Le 25 canzoni che ho individuato 42 00:04:29,791 --> 00:04:32,961 avrebbero concluso la storia che volevo raccontare 43 00:04:33,086 --> 00:04:35,589 e avrebbero fatto sapere al pubblico chi sono io 44 00:04:36,089 --> 00:04:37,966 a questo punto della mia carriera. 45 00:04:40,302 --> 00:04:42,304 - Appunti? - Appunti. 46 00:04:43,472 --> 00:04:45,015 Sto per scrivere tutto. 47 00:04:45,390 --> 00:04:46,516 No Surrender. 48 00:04:47,434 --> 00:04:48,560 Ghosts. 49 00:04:48,894 --> 00:04:50,687 Letter to You. 50 00:04:50,854 --> 00:04:52,356 Promised Land. 51 00:04:52,564 --> 00:04:54,649 Last Man Standing. 52 00:04:56,401 --> 00:04:57,611 Backstreets. 53 00:04:59,571 --> 00:05:01,031 She's the One. 54 00:05:01,365 --> 00:05:02,532 Badlands. 55 00:05:02,741 --> 00:05:04,117 Glory Days. 56 00:05:04,326 --> 00:05:06,870 Tenth Avenue Freeze Out. 57 00:05:07,287 --> 00:05:09,664 I'll See You in My Dreams. 58 00:05:10,665 --> 00:05:12,250 Questa parte si conclude qui. 59 00:05:15,379 --> 00:05:16,713 Ci sono 28 canzoni. 60 00:05:16,713 --> 00:05:18,256 - Nell'ultimo tour... - È facile. 61 00:05:19,299 --> 00:05:21,510 Nell'ultimo tour... ne avevamo fatte altrettante. 62 00:05:23,387 --> 00:05:25,931 Dopo sei anni, forse avremmo dovuto limitarci un po'. 63 00:05:26,515 --> 00:05:27,516 Ottimo lavoro. 64 00:05:28,767 --> 00:05:31,061 - Non possiamo farlo. - Sì, hai ragione. 65 00:05:31,061 --> 00:05:34,439 Non possiamo deludere i fan, dannazione. 66 00:05:36,525 --> 00:05:38,068 Abbiamo fatto le prove a Red Bank... 67 00:05:38,068 --> 00:05:39,152 {\an8}MAX WEINBERG BATTERIA 68 00:05:39,152 --> 00:05:41,363 {\an8}...in questo piccolo teatro, ed è stato fantastico 69 00:05:41,363 --> 00:05:43,407 dal punto di vista della reunion. 70 00:05:43,407 --> 00:05:44,574 {\an8}REGISTRAZIONI, 2019 71 00:05:44,574 --> 00:05:46,535 {\an8}Non eravamo nella stessa stanza, tutti insieme, 72 00:05:46,535 --> 00:05:48,286 {\an8}dalla registrazione di Letter to You. 73 00:05:48,453 --> 00:05:52,165 Tutti pensavano che saremmo andati in tournée, 74 00:05:52,165 --> 00:05:54,000 {\an8}ma quattro anni... 75 00:05:54,000 --> 00:05:55,085 {\an8}JON LANDAU PRODUTTORE 76 00:05:55,210 --> 00:05:57,087 {\an8}...dall'ultimo tour sono poi diventati sei. 77 00:05:57,254 --> 00:06:00,382 Non avevo visto tutti insieme da molto tempo. 78 00:06:00,549 --> 00:06:01,800 {\an8}E sono sempre stupita... 79 00:06:01,800 --> 00:06:03,093 {\an8}PATTI SCIALFA CHITARRA - VOCE 80 00:06:03,093 --> 00:06:05,220 {\an8}...dal profondo senso di cameratismo 81 00:06:05,345 --> 00:06:07,472 che si sente quando siamo tutti insieme. 82 00:06:07,722 --> 00:06:11,768 Questo gruppo è insieme da 50 anni. 83 00:06:11,768 --> 00:06:14,396 Siamo tutti in quella posizione in cui non si sa 84 00:06:14,396 --> 00:06:18,024 per quanto potremo andare avanti e cosa potrebbe succedere a ognuno. 85 00:06:18,150 --> 00:06:19,151 {\an8}BITTAN PIANO-SINTETIZZATORE 86 00:06:19,151 --> 00:06:20,986 {\an8}Siamo fortunati di avere il nucleo della band. 87 00:06:21,528 --> 00:06:23,029 {\an8}L'unica cosa che temiamo... 88 00:06:23,029 --> 00:06:24,364 {\an8}GARRY TALLENT BASSO 89 00:06:24,531 --> 00:06:26,366 {\an8}...è distruggere il retaggio che abbiamo creato. 90 00:06:26,366 --> 00:06:27,951 Doug, hai provato quegli accordi? 91 00:06:48,263 --> 00:06:50,474 {\an8}Ero un po' preoccupato quando abbiamo iniziato le prove. 92 00:06:50,474 --> 00:06:52,893 {\an8}STEVIE VAN ZANDT CHITARRA E VOCE - DIRETTORE MUSICALE 93 00:06:53,018 --> 00:06:56,229 Era tutto un po' troppo informale. 94 00:06:56,229 --> 00:06:58,273 Le prime prove sono solo con il nucleo della band... 95 00:06:58,440 --> 00:06:59,441 {\an8}N. LOFGREN CHITARRA E VOCE 96 00:06:59,566 --> 00:07:01,359 {\an8}...per abituarci alle canzoni. 97 00:07:01,526 --> 00:07:03,236 Ci sono circa 40 brani, 98 00:07:03,361 --> 00:07:05,989 tre nuovi album che non abbiamo mai suonato dal vivo. 99 00:07:05,989 --> 00:07:09,159 Dici che abbiamo cambiato l'arrangiamento per il concerto? 100 00:07:09,284 --> 00:07:10,494 - Già. - Sì. 101 00:07:11,161 --> 00:07:13,205 Sì, lo spartito è sbagliato. 102 00:07:13,830 --> 00:07:15,916 - Lo spartito è sbagliato. - Ecco perché non lo so! 103 00:07:16,833 --> 00:07:19,961 Sei o sette anni sono davvero tanto tempo 104 00:07:19,961 --> 00:07:22,214 di inattività musicale per la band. 105 00:07:31,348 --> 00:07:32,807 È diventato piuttosto chiaro 106 00:07:32,807 --> 00:07:36,019 che suonavamo molto lentamente. 107 00:07:41,274 --> 00:07:45,612 She's the One è diventata una ballata da quanto lentamente l'abbiamo suonata. 108 00:07:52,244 --> 00:07:53,620 Il pubblico si aspetta 109 00:07:54,788 --> 00:07:56,498 musicisti settantenni 110 00:07:56,706 --> 00:07:58,416 che la suonano a passo spedito, 111 00:07:58,416 --> 00:07:59,876 ma sarebbe un peccato. 112 00:08:04,422 --> 00:08:09,094 I ritmi erano lenti, non riuscivo a suonare quella dannata canzone. 113 00:08:09,094 --> 00:08:12,973 Non riuscivo a suonare velocemente o lentamente. 114 00:08:13,431 --> 00:08:17,477 So suonare in un modo solo, ed è... 115 00:08:17,477 --> 00:08:18,895 tutto ciò che so fare. 116 00:08:22,899 --> 00:08:25,777 In una telefonata poco prima mi aveva detto 117 00:08:25,777 --> 00:08:27,946 che voleva che fosse un vero concerto rock. 118 00:08:31,366 --> 00:08:35,537 Avevamo la responsabilità nei confronti del pubblico 119 00:08:35,537 --> 00:08:40,584 che non avevano visto Bruce e la E Street Band nel 1976. 120 00:08:41,251 --> 00:08:42,961 Bisogna trasmettere quell'entusiasmo. 121 00:08:53,054 --> 00:08:55,432 Dovevamo ricordare lo stile maniacale 122 00:08:55,557 --> 00:08:59,060 e spericolato con cui suonavamo, ma 50 anni dopo. 123 00:09:06,693 --> 00:09:08,612 Tornare a essere chi eravamo. 124 00:09:11,031 --> 00:09:12,949 Le prove sono durate sei giorni. 125 00:09:12,949 --> 00:09:14,951 Abbiamo nuovi suonatori di fiati, nuovi cantanti, 126 00:09:15,160 --> 00:09:18,038 è una grande band con tante parti in movimento 127 00:09:18,038 --> 00:09:19,956 e sono assolutamente pignolo 128 00:09:20,123 --> 00:09:21,875 e tengo a ogni singola nota 129 00:09:21,875 --> 00:09:23,877 suonata da ognuno, capisci? 130 00:09:24,002 --> 00:09:25,670 Sono fatto così. 131 00:09:25,837 --> 00:09:27,339 - Sì, bene. - Sì, lo so. 132 00:09:27,547 --> 00:09:30,175 Vi ricordate in E Street Shuffle, 133 00:09:30,634 --> 00:09:33,470 Max ed... Everett, naturalmente, 134 00:09:33,970 --> 00:09:35,221 andavano avanti e indietro. 135 00:09:35,221 --> 00:09:36,306 Sì, in E Street Shuffle. 136 00:09:36,306 --> 00:09:38,016 - Dobbiamo farlo domani. - Improvvisare. 137 00:09:38,266 --> 00:09:40,018 - Sì, improvvisare. - L'ho detto ad Anthony. 138 00:09:40,018 --> 00:09:42,896 La band era più grande e non conoscevo tutti i musicisti. 139 00:09:57,619 --> 00:09:58,703 Fermi! 140 00:09:59,162 --> 00:10:00,372 Abbiamo già sentito quel riff. 141 00:10:00,372 --> 00:10:01,456 - Sì. - Andiamo avanti. 142 00:10:01,581 --> 00:10:03,667 Max, puoi ripetere l'ultima parte? 143 00:10:03,667 --> 00:10:04,793 Uno, due, tre... 144 00:10:11,216 --> 00:10:12,592 {\an8}A. ALMONTE PERCUSSIONI-SECONDA VOCE 145 00:10:12,717 --> 00:10:14,135 {\an8}Durante le prime prove ero nervoso. 146 00:10:14,135 --> 00:10:15,595 È un'altalena di emozioni. 147 00:10:15,595 --> 00:10:18,056 Mi sono riproposto di andare a presentarmi. 148 00:10:18,056 --> 00:10:21,267 Anthony, il nostro straordinario percussionista, 149 00:10:21,267 --> 00:10:23,186 suonava per la prima volta con noi. 150 00:10:25,397 --> 00:10:27,649 Abbiamo iniziato a parlare di musicisti che conosciamo 151 00:10:27,649 --> 00:10:29,776 e abbiamo parlato per 30, 40 minuti. 152 00:10:29,984 --> 00:10:31,820 Ancora prima che iniziassimo a suonare. 153 00:10:35,073 --> 00:10:38,159 Quando abbiamo iniziato a suonare è sembrato tutto molto naturale. 154 00:10:40,203 --> 00:10:41,579 Ho detto ad Anthony... 155 00:10:41,579 --> 00:10:42,664 Quando finisci, guardami. 156 00:10:42,664 --> 00:10:45,458 ..."Una cosa che nessuno dirà mai a Bruce, 157 00:10:45,458 --> 00:10:47,293 è che non l'avevamo fatta così nelle prove." 158 00:10:47,460 --> 00:10:51,089 Non importa. Importa solo quello che succede ora. 159 00:10:51,631 --> 00:10:52,841 Ci vuole esperienza. 160 00:11:04,227 --> 00:11:06,521 Sentimmo parlare di questo Bruce e andammo a vedere... 161 00:11:06,521 --> 00:11:07,897 {\an8}D. FEDERICI E STREET BAND '72-'08 162 00:11:07,897 --> 00:11:09,190 {\an8}...chi fosse questo tipo. 163 00:11:10,442 --> 00:11:11,443 Dovevo suonare con Bruce. 164 00:11:13,445 --> 00:11:17,615 {\an8}Prima di incontrare Bruce, avevo successo nei piccoli locali. 165 00:11:17,615 --> 00:11:22,746 Capii che bisognava, primo suonare materiale originale, 166 00:11:23,204 --> 00:11:26,666 e secondo, avere un leader carismatico. 167 00:11:30,086 --> 00:11:31,421 Arrivò Bruce. 168 00:11:31,546 --> 00:11:32,797 All'inizio non gli piacevo 169 00:11:32,922 --> 00:11:34,966 e non era un problema, mi tenevo occupato. 170 00:11:36,885 --> 00:11:40,722 Alla fine cambiò idea e disse: "Ok, mi servi". 171 00:11:42,974 --> 00:11:44,100 Iniziammo così a suonare. 172 00:11:44,225 --> 00:11:47,687 E lo facciamo dal gennaio del '71. 173 00:11:47,896 --> 00:11:49,397 Molto, molto tempo. 174 00:11:56,112 --> 00:11:57,530 {\an8}C. CLEMONS E STREET BAND 1972-2011 175 00:11:57,530 --> 00:12:00,283 {\an8}Sono cresciuto nella chiesa battista. I miei genitori erano... 176 00:12:00,742 --> 00:12:02,786 persone molto devote 177 00:12:03,203 --> 00:12:06,915 e furono sconvolti dalla mia decisione di lasciare il lavoro 178 00:12:06,915 --> 00:12:08,666 come psicologo in un riformatorio 179 00:12:09,292 --> 00:12:11,878 per seguire questo individuo e suonare rock and roll. 180 00:12:16,466 --> 00:12:18,802 {\an8}Quando arrivammo io e Max, la band prese forma... 181 00:12:18,802 --> 00:12:20,094 {\an8}MAX WEINBERG E STREET BAND 1974 182 00:12:20,261 --> 00:12:21,513 {\an8}...in un modo molto diverso. 183 00:12:22,347 --> 00:12:25,391 {\an8}Prima di noi era più eclettica. 184 00:12:25,517 --> 00:12:30,063 {\an8}Con toni jazz di David Sancious e Vini Lopez. 185 00:12:31,397 --> 00:12:34,651 {\an8}Blues, R&B, rock, pop. 186 00:12:34,818 --> 00:12:36,486 Erano la nostra specialità. 187 00:12:40,907 --> 00:12:43,660 Ero nella band da due settimane quando Bruce disse: 188 00:12:43,660 --> 00:12:44,869 "Colpiscilo." 189 00:12:47,705 --> 00:12:51,376 Rimasi in silenzio. Poi mi prese da parte e disse: 190 00:12:51,376 --> 00:12:54,337 "Se dico 'colpiscilo', dai un colpo al rullante 191 00:12:54,337 --> 00:12:55,630 più forte che puoi." 192 00:13:00,134 --> 00:13:04,472 Mi stava insegnando il modo in cui aveva assorbito il suo stile 193 00:13:04,472 --> 00:13:07,684 vedendo Sam & Dave e James Brown. 194 00:13:12,313 --> 00:13:14,440 Avevo cercato qualcosa di simile. 195 00:13:14,440 --> 00:13:18,695 Personalmente, ero disgustato da ciò che il rock era diventato 196 00:13:18,695 --> 00:13:19,779 agli inizi degli anni '70. 197 00:13:21,239 --> 00:13:23,741 Dov'è finito lo straordinario mondo dello spettacolo? 198 00:13:25,368 --> 00:13:27,203 Così, Bruce lo riportò in vita. 199 00:13:32,584 --> 00:13:34,586 {\an8}Ecco perché mi chiese di unirmi. 200 00:13:34,586 --> 00:13:37,630 {\an8}Voleva che la chitarra fosse al centro della band. 201 00:13:41,050 --> 00:13:44,262 Era un passo enorme. Sarebbe impossibile spiegare 202 00:13:44,262 --> 00:13:46,514 quanto grande fosse quel passo per la persona 203 00:13:47,140 --> 00:13:48,516 con cui sono cresciuto, 204 00:13:48,933 --> 00:13:52,437 che era il ragazzo più introverso che si potesse incontrare. 205 00:13:56,024 --> 00:13:59,903 E da lì diventare il più grande showman al mondo. 206 00:14:04,407 --> 00:14:06,200 Non è successo per caso. 207 00:14:06,451 --> 00:14:11,164 Bruce ama essere circondato da una famiglia di musicisti 208 00:14:11,164 --> 00:14:14,167 e persone di talento di cui può fidarsi. 209 00:14:15,209 --> 00:14:19,088 E a volte dobbiamo sostituire qualcuno, 210 00:14:19,797 --> 00:14:22,383 {\an8}alcuni sono morti purtroppo. 211 00:14:23,801 --> 00:14:26,220 {\an8}La perdita di Danny e Clarence... 212 00:14:27,013 --> 00:14:29,057 è stata terribile per la band. 213 00:14:31,142 --> 00:14:32,602 In primo luogo, erano entrambi 214 00:14:32,769 --> 00:14:34,771 relativamente giovani, suonavano benissimo 215 00:14:34,771 --> 00:14:37,732 e sono entrambi morti di cause naturali. 216 00:14:37,732 --> 00:14:42,487 Danny per un melanoma e Clarence per un ictus. 217 00:14:42,487 --> 00:14:45,448 Ma per qualsiasi band che suona 218 00:14:45,615 --> 00:14:48,201 da 40 anni con gli stessi musicisti, 219 00:14:49,118 --> 00:14:50,912 era uno shock insormontabile 220 00:14:51,037 --> 00:14:53,039 e un vuoto insostituibile. 221 00:14:54,165 --> 00:14:57,585 Io e Clarence siamo stati grandi amici per 40 anni. 222 00:14:57,585 --> 00:15:00,630 Eravamo parti diverse della stessa entità spirituale. 223 00:15:01,923 --> 00:15:03,883 E la perdita di quel rapporto 224 00:15:04,050 --> 00:15:06,094 è semplicemente insostituibile. 225 00:15:07,345 --> 00:15:10,807 Abbiamo avuto la fortuna di avere Charlie Giordano all'organo, 226 00:15:10,807 --> 00:15:14,018 che si ispira allo stile di Danny mischiandolo al proprio. 227 00:15:14,143 --> 00:15:17,188 E naturalmente Jake Clemons, che ha assunto il ruolo più difficile 228 00:15:17,355 --> 00:15:22,026 nel rock and roll e riesce miracolosamente a farlo 229 00:15:22,151 --> 00:15:25,113 pur mostrando rispetto e affetto per suo zio, 230 00:15:25,238 --> 00:15:26,406 sia nel suo modo di suonare 231 00:15:26,406 --> 00:15:28,408 sia nella sua presenza di spirito sul palco. 232 00:15:29,409 --> 00:15:32,203 Non si possono dimenticare gli amici con cui hai suonato così a lungo. 233 00:15:32,578 --> 00:15:34,497 Saranno parte integrante 234 00:15:34,497 --> 00:15:37,458 della tua vita per sempre. 235 00:15:40,503 --> 00:15:41,504 Che Dio li benedica. 236 00:15:47,760 --> 00:15:51,681 Proviamo l'inizio di The Incident. L'inizio. La prossima. 237 00:15:51,681 --> 00:15:54,934 Queste persone avevano un'identità così chiara 238 00:15:55,101 --> 00:15:56,728 con il sassofono... 239 00:15:56,936 --> 00:15:58,062 Che canzone è? 240 00:15:58,604 --> 00:16:00,648 ...che cambia con la presenza dei fiati. 241 00:16:00,648 --> 00:16:05,528 Adesso diventa una band rock e soul, 242 00:16:05,695 --> 00:16:07,989 piuttosto che solo una rock band, con il sassofono. 243 00:16:08,114 --> 00:16:11,492 Le prove a Red Bank furono come un corso di aggiornamento. 244 00:16:11,701 --> 00:16:14,871 Io e Curt Ramm ci occupavamo delle tessiture 245 00:16:14,871 --> 00:16:16,998 {\an8}per i fiati e cercavamo di prepararci al meglio... 246 00:16:16,998 --> 00:16:18,082 {\an8}EDDIE MANION SASSOFONO 247 00:16:18,207 --> 00:16:19,625 {\an8}...per qualsiasi evenienza. 248 00:16:26,132 --> 00:16:28,718 Nessuno mi disse chiaramente: "Ecco cosa succederà". 249 00:16:28,718 --> 00:16:30,303 Mi mettevano gli spartiti davanti. 250 00:16:31,804 --> 00:16:35,058 {\an8}Avevano migliaia di pagine di spartiti per i fiati. 251 00:16:35,308 --> 00:16:37,101 {\an8}Faldoni spessi così. 252 00:16:38,561 --> 00:16:41,773 Sai, avremmo potuto avere anche gli arrangiamenti e le idee chiare, 253 00:16:41,773 --> 00:16:43,107 ma lui poteva cambiare qualcosa 254 00:16:43,232 --> 00:16:44,567 da un momento all'altro. 255 00:16:45,318 --> 00:16:46,611 A Bruce piace che la band... 256 00:16:46,611 --> 00:16:47,779 {\an8}CURT RAMM TROMBA 257 00:16:47,779 --> 00:16:49,697 {\an8}...sia un po' sulle spine. 258 00:16:50,281 --> 00:16:52,492 Fa parte della scoperta di come suoneremo... 259 00:16:52,492 --> 00:16:53,576 {\an8}BARRY DANIELIAN TROMBA 260 00:16:53,576 --> 00:16:54,911 {\an8}...adesso queste canzoni. 261 00:16:55,161 --> 00:16:57,205 Si tratta di vera e propria alchimia. 262 00:16:57,205 --> 00:16:59,916 Spesso non si tratta di aggiungere altre cose, 263 00:16:59,916 --> 00:17:02,877 ma di eliminarne certe che non servono. 264 00:17:02,877 --> 00:17:06,923 Non è come una rassegna di fiati. 265 00:17:06,923 --> 00:17:09,759 Sembra che alla base siamo sempre una rock band, 266 00:17:09,759 --> 00:17:11,928 ma aggiungono splendide tonalità ovunque. 267 00:17:11,928 --> 00:17:13,096 Stessa cosa con le voci. 268 00:17:13,638 --> 00:17:15,932 Out in the Street, avete provato Out in the Street? 269 00:17:16,057 --> 00:17:17,725 Sì, l'abbiamo fatta. 270 00:17:17,725 --> 00:17:18,810 Ottima notizia. 271 00:17:19,477 --> 00:17:23,147 La E Street Band è molto strutturata, ma all'interno della struttura 272 00:17:23,147 --> 00:17:25,233 bisogna essere flessibili, 273 00:17:25,525 --> 00:17:27,276 perché ci saranno delle sorprese. 274 00:17:27,485 --> 00:17:29,862 L'approccio non è mai lo stesso. 275 00:17:29,862 --> 00:17:31,447 {\an8}Bruce parte dall'originale... 276 00:17:31,447 --> 00:17:32,740 {\an8}CURTIS KING JR VOCE 277 00:17:32,740 --> 00:17:34,242 {\an8}...e inizia a modificarlo. 278 00:17:34,742 --> 00:17:38,204 {\an8}È il tipo di artista che non stabilisce limiti. 279 00:17:38,329 --> 00:17:39,372 {\an8}ADA DYER VOCE 280 00:17:39,372 --> 00:17:41,457 Non si sa mai cosa succederà. 281 00:17:42,291 --> 00:17:45,670 Si va avanti seguendo la sua linea di pensiero... 282 00:17:45,795 --> 00:17:46,796 {\an8}S. TYRELL VIOLINO E VOCE 283 00:17:46,796 --> 00:17:48,214 {\an8}...e poi tutto assume un senso. 284 00:18:37,930 --> 00:18:39,390 Ok, ci siamo! 285 00:18:44,478 --> 00:18:47,064 Era come salire su un treno 286 00:18:47,064 --> 00:18:49,025 che sembra non avere freni, 287 00:18:49,317 --> 00:18:51,319 perché una volta che parte dalla stazione, 288 00:18:51,319 --> 00:18:52,862 è inarrestabile. 289 00:18:53,529 --> 00:18:55,740 Uno, due, tre, quattro. 290 00:19:22,391 --> 00:19:25,144 Le prove di ogni tournée iniziano in un piccolo teatro. 291 00:19:25,144 --> 00:19:28,522 Decidiamo le canzoni, le proviamo, la band riprende il ritmo. 292 00:19:28,522 --> 00:19:29,607 ARENA CURE ASSICURAZIONI 293 00:19:29,607 --> 00:19:31,567 Poi andiamo nel palazzetto locale 294 00:19:31,817 --> 00:19:33,194 per parlare del palco 295 00:19:33,319 --> 00:19:35,196 e del ritmo dello spettacolo. 296 00:19:35,196 --> 00:19:37,281 Quale sarà il ritmo del concerto? 297 00:19:37,823 --> 00:19:39,533 Lo spazio enorme ti fa pensare 298 00:19:39,659 --> 00:19:43,454 che presto tutto sarà molto reale. 299 00:19:51,045 --> 00:19:54,924 Quando andiamo a Trenton, pensiamo piuttosto 300 00:19:55,091 --> 00:19:56,968 ok, durante questa canzone i fiati saranno 301 00:19:56,968 --> 00:19:58,511 in quella posizione sul palco. 302 00:19:58,511 --> 00:20:01,764 È così che ci spostiamo passo per passo sul palco. 303 00:20:01,764 --> 00:20:03,516 Dopo l'ultima scomposizione... 304 00:20:04,892 --> 00:20:06,394 I vocalist vengono davanti. 305 00:20:07,019 --> 00:20:09,272 Facciamo una prova generale, così che la prima volta 306 00:20:09,272 --> 00:20:11,357 che suoniamo insieme nel palazzetto, 307 00:20:11,482 --> 00:20:12,942 non è davanti a quelle persone. 308 00:20:13,526 --> 00:20:15,027 L'energia cambia davvero, 309 00:20:15,319 --> 00:20:17,571 perché bisogna dare il massimo. 310 00:20:18,489 --> 00:20:20,449 A volte si pensa: "Ok, 311 00:20:20,449 --> 00:20:22,702 devo darmi una svegliata". 312 00:20:23,953 --> 00:20:25,705 Le prove, francamente, 313 00:20:26,163 --> 00:20:28,082 sono state piuttosto brevi. 314 00:20:30,876 --> 00:20:32,586 Due ore più o meno. 315 00:20:33,879 --> 00:20:35,047 E mi sono reso conto 316 00:20:35,047 --> 00:20:38,426 che non gli piace molto provare. 317 00:20:38,426 --> 00:20:39,927 - Possiamo rifarlo. - No, no. 318 00:20:41,721 --> 00:20:43,389 Ok, vado a casa. 319 00:20:43,639 --> 00:20:44,807 Vai via? 320 00:20:44,807 --> 00:20:46,350 Non fai nient'altro? 321 00:20:47,643 --> 00:20:50,104 Non ha senso affaticare tutti... ci siamo. 322 00:20:51,272 --> 00:20:53,024 La band aveva bisogno di provare, 323 00:20:53,024 --> 00:20:58,571 quindi Stevie ha preso in mano la situazione 324 00:20:58,696 --> 00:21:01,282 e la band ha fatto qualcosa che... 325 00:21:01,741 --> 00:21:03,868 non penso abbia mai fatto, 326 00:21:03,993 --> 00:21:06,537 ovvero provare senza Bruce. 327 00:21:07,913 --> 00:21:13,252 Negli anni '70, Bruce, la band e io eravamo ossessionati. 328 00:21:23,137 --> 00:21:26,474 Durante il soundcheck si prova il sistema audio, 329 00:21:26,474 --> 00:21:28,976 magari si fanno le prove per mezz'ora. 330 00:21:28,976 --> 00:21:30,102 Niente di strano. 331 00:21:30,394 --> 00:21:34,273 Lui faceva suonare la band di continuo, come in un loop. 332 00:21:35,191 --> 00:21:37,943 Mentre lui e Bruce Jackson 333 00:21:38,110 --> 00:21:39,236 andavano fila per fila. 334 00:21:41,364 --> 00:21:42,782 Totalmente ossessionati 335 00:21:42,990 --> 00:21:48,454 e lo capisco che ci tenga ed è un'ottima cosa. 336 00:21:49,080 --> 00:21:50,081 Ma... 337 00:21:51,165 --> 00:21:52,917 suonare per quattro ore, 338 00:21:53,959 --> 00:21:55,920 le stesse otto misure, 339 00:21:56,295 --> 00:21:57,380 è pura follia. 340 00:21:59,090 --> 00:22:00,758 Adesso dice alla band 341 00:22:00,925 --> 00:22:03,302 di suonare come facevano ai vecchi tempi, 342 00:22:03,469 --> 00:22:05,262 quindi va al mixer 343 00:22:05,388 --> 00:22:08,265 e ascolta per due minuti e mezzo. 344 00:22:08,265 --> 00:22:13,187 Poi dice a tutti: "Fantastico, non cambiate niente". 345 00:22:21,237 --> 00:22:23,239 Bruce ha una fiducia incredibile in sé. 346 00:22:24,240 --> 00:22:26,367 Sa che tutti loro 347 00:22:26,867 --> 00:22:28,369 ci tengono. 348 00:22:30,913 --> 00:22:32,164 Aspetta, aspetta. 349 00:22:32,289 --> 00:22:33,749 Fermati, fermati. No, no. 350 00:22:34,333 --> 00:22:35,376 Proprio lì... 351 00:22:35,501 --> 00:22:40,798 Non voglio che i critici o il pubblico 352 00:22:40,798 --> 00:22:43,717 ci guardino e dicano: "Beh, sono bravi, sì, 353 00:22:43,717 --> 00:22:45,553 ma questi dinosauri seguono solo la routine." 354 00:22:45,553 --> 00:22:48,973 No, no. Questo è il riff, vero? 355 00:22:49,306 --> 00:22:50,516 Questo è il... 356 00:22:55,229 --> 00:22:56,439 Dopo sette anni di pausa, 357 00:22:56,439 --> 00:22:58,566 chissà cosa succederà. 358 00:22:59,733 --> 00:23:01,444 Proprio lì... 359 00:23:01,569 --> 00:23:05,489 Volevo che non credessero ai loro cazzo di occhi. 360 00:23:06,365 --> 00:23:10,202 Gli dissi: "Senti, lascia che corregga un paio di cose". 361 00:23:10,870 --> 00:23:11,954 E rispose: "Ok, 362 00:23:12,079 --> 00:23:14,874 ti nomino ufficialmente direttore musicale", 363 00:23:14,874 --> 00:23:17,918 che è... ottimo, sì. Certo. 364 00:23:19,086 --> 00:23:20,087 Cioè, 365 00:23:20,880 --> 00:23:22,381 è 40 anni dopo, ma va bene così. 366 00:23:24,091 --> 00:23:25,509 Bruce mi disse: 367 00:23:25,968 --> 00:23:27,553 "Non dobbiamo diventare troppo bravi." 368 00:23:28,387 --> 00:23:29,805 "Le cose miglioreranno." 369 00:23:29,805 --> 00:23:31,682 Potremmo provare domani. 370 00:23:32,224 --> 00:23:33,434 Non dobbiamo farlo per forza. 371 00:23:33,434 --> 00:23:34,810 Penso di no. 372 00:23:35,686 --> 00:23:40,441 Sa esattamente cosa fare e quando doveva farlo 373 00:23:40,441 --> 00:23:42,193 prima del concerto di Tampa. 374 00:23:42,318 --> 00:23:44,278 Perché c'è una percentuale 375 00:23:44,778 --> 00:23:46,655 di errori che sarà inevitabile. 376 00:23:48,491 --> 00:23:49,658 Quindi... 377 00:23:51,035 --> 00:23:52,495 Pagano per quello. 378 00:23:52,745 --> 00:23:54,663 Vogliono vederlo dal vivo. 379 00:23:54,872 --> 00:23:56,415 Quindi ci saranno un paio di errori. 380 00:23:59,502 --> 00:24:02,213 Più tardi mi sono reso conto di cosa stava succedendo. 381 00:24:02,630 --> 00:24:05,633 Ha ottenuto quello che voleva dalle prove, 382 00:24:05,758 --> 00:24:09,094 la struttura del concerto, il riscaldamento della voce. 383 00:24:09,220 --> 00:24:15,017 Farsi trovare pronto. E per quanto riguarda gli arrangiamenti, pensava: 384 00:24:15,142 --> 00:24:18,729 "Ho la miglior band al mondo. Sapranno cosa fare." 385 00:24:21,565 --> 00:24:22,775 {\an8}SERATA DI APERTURA TAMPA, FLORIDA 386 00:24:22,775 --> 00:24:23,859 {\an8}Sembrava un po' un sogno. 387 00:24:23,984 --> 00:24:25,903 BENVENUTI A TAMPA 388 00:24:26,362 --> 00:24:27,571 {\an8}Sta succedendo davvero? 389 00:24:27,696 --> 00:24:28,739 {\an8}C. GIORDANO FISARMONICA - TASTIERE 390 00:24:29,698 --> 00:24:31,116 Mi sono guardato intorno 391 00:24:31,700 --> 00:24:32,952 ed era tutto vero. 392 00:24:33,577 --> 00:24:37,164 Avevamo tutti pregato perché succedesse davvero. 393 00:24:39,917 --> 00:24:41,377 Ciò che speravi 394 00:24:41,377 --> 00:24:44,088 e volevi si stava materializzando davanti ai tuoi occhi. 395 00:24:44,505 --> 00:24:46,173 Quando esci, 396 00:24:46,549 --> 00:24:50,427 è bellissimo vedere questi volti con così tante... 397 00:24:51,011 --> 00:24:52,388 aspettative di gioia. 398 00:24:54,181 --> 00:24:56,684 Quando siamo saliti sul palco a Tampa, 399 00:24:56,976 --> 00:25:01,939 si iniziava a capire quanto fosse intenso e personale quel concerto 400 00:25:02,064 --> 00:25:03,399 per il pubblico e per noi. 401 00:25:04,149 --> 00:25:06,235 Sono ricordi duraturi. 402 00:25:08,445 --> 00:25:12,241 L'uomo che stava salendo sul palco a Tampa, 403 00:25:13,367 --> 00:25:15,619 sa esattamente chi è. 404 00:25:17,246 --> 00:25:19,415 Sa esattamente cosa ha fatto. 405 00:25:21,709 --> 00:25:23,335 Ed è il "maestro". 406 00:27:32,715 --> 00:27:33,882 Dai, Steve! 407 00:28:10,127 --> 00:28:13,172 Dal primo momento, questo tour è esploso. 408 00:28:17,217 --> 00:28:20,929 La risposta del pubblico è stata ottima o ancora più positiva 409 00:28:21,847 --> 00:28:22,931 che mai in passato. 410 00:28:25,392 --> 00:28:28,020 Non potevo credere al livello di intensità. 411 00:28:28,395 --> 00:28:30,272 Twin Cities! 412 00:28:31,648 --> 00:28:33,358 Milwaukee! 413 00:28:33,942 --> 00:28:35,360 Boston! 414 00:28:35,652 --> 00:28:36,987 Guardo il pubblico, 415 00:28:36,987 --> 00:28:38,781 vedo queste persone 416 00:28:38,781 --> 00:28:41,241 così grate di avere di nuovo accesso a questa musica. 417 00:28:41,742 --> 00:28:44,203 Guardare il pubblico è davvero speciale. 418 00:28:44,536 --> 00:28:45,704 {\an8}Colgo lo sguardo di qualcuno... 419 00:28:45,704 --> 00:28:46,789 {\an8}MICHELLE MOORE VOCE 420 00:28:46,789 --> 00:28:47,873 {\an8}...e vedo una lacrima. 421 00:28:49,583 --> 00:28:51,668 Lo definisco un concerto spirituale. 422 00:28:52,169 --> 00:28:53,295 Questa è la loro chiesa. 423 00:28:53,796 --> 00:28:57,341 I volti nel pubblico, l'intera gamma di persone lì fuori, 424 00:28:57,883 --> 00:29:01,178 portano tutto a una dimensione diversa. 425 00:29:39,383 --> 00:29:40,425 Forza, Steve! 426 00:31:09,056 --> 00:31:11,475 SONO PABLO QUESTO È IL MIO PRIMO CONCERTO BRUCE. 427 00:31:15,270 --> 00:31:17,147 Qualcosa cambia in una canzone 428 00:31:17,272 --> 00:31:20,692 quando la suoni davanti al pubblico dal vivo. 429 00:31:21,401 --> 00:31:25,072 Non si capiscono le possibilità di una canzone 430 00:31:25,072 --> 00:31:27,157 o le sue potenzialità 431 00:31:27,491 --> 00:31:31,119 finché non si suona davanti al pubblico. 432 00:31:31,119 --> 00:31:34,581 Certo, le canzoni da Letter to You non erano state testate. 433 00:31:34,831 --> 00:31:36,083 So una cosa. 434 00:31:36,083 --> 00:31:40,837 Erano essenziali per la storia che volevo raccontare stavolta. 435 00:31:41,171 --> 00:31:43,882 Arrivò con questa incredibile scaletta, 436 00:31:43,882 --> 00:31:46,969 che non abbiamo cambiato da quando l'abbiamo ricevuta. 437 00:31:48,595 --> 00:31:50,430 Cosa abbiamo appena fatto? Surrender, 438 00:31:50,847 --> 00:31:52,849 - Ghost, Prove it... - Già. 439 00:31:53,350 --> 00:31:54,393 The Letter. 440 00:31:54,393 --> 00:31:58,021 L'aveva azzeccata fin dall'inizio. 441 00:31:58,146 --> 00:32:00,524 - Ok, scegli due canzoni. - Iniziamo così. 442 00:32:00,941 --> 00:32:04,236 Stava diventando chiaro che tutto fosse in qualche modo connesso. 443 00:32:04,736 --> 00:32:08,782 Non sono solo 20 o 30 canzoni messe insieme, sono un percorso. 444 00:32:08,782 --> 00:32:13,412 Ed era diventato più definito, più raffinato e più diretto. 445 00:32:13,954 --> 00:32:17,499 È stata anche menzionata la sua esperienza a Broadway... 446 00:32:17,791 --> 00:32:20,293 Venite a copiare la scaletta che ho qui. 447 00:32:20,627 --> 00:32:23,463 ...dove suoni la stessa cosa ogni sera. 448 00:32:23,672 --> 00:32:27,676 Tutto ciò ha influenzato quello che voleva fare stavolta. 449 00:32:28,051 --> 00:32:29,803 Queste canzoni sono collegate 450 00:32:29,803 --> 00:32:33,807 {\an8}da un certo senso di provocazione e necessità. 451 00:32:38,937 --> 00:32:42,733 Ci sono quattro brani da Letter to You 452 00:32:42,858 --> 00:32:44,109 che offrono una continuità. 453 00:32:44,109 --> 00:32:45,902 Last Man Standing I'll See You In My Dreams 454 00:32:48,363 --> 00:32:51,491 Quelle canzoni hanno occupato lo stesso posto 455 00:32:51,491 --> 00:32:54,036 in scaletta in ogni concerto. 456 00:33:01,168 --> 00:33:06,590 Sono tutte collegate a come si sente la pressione del tempo 457 00:33:06,590 --> 00:33:08,967 e... della morte imminente. 458 00:33:20,687 --> 00:33:24,399 Il messaggio implicito è di vivere la vita adesso. 459 00:34:28,964 --> 00:34:30,132 Forza! 460 00:34:35,387 --> 00:34:36,763 Ora, sentite... 461 00:35:59,971 --> 00:36:01,139 Sì. 462 00:36:01,556 --> 00:36:02,849 Mi è sembrato ottimo. 463 00:36:03,391 --> 00:36:05,769 La grande E Street Band, baby! 464 00:36:06,102 --> 00:36:07,646 Dov'è la novità? 465 00:36:15,070 --> 00:36:17,572 All'inizio di ogni concerto, lo aspettiamo nel backstage. 466 00:36:22,911 --> 00:36:24,704 Ci chiamano dai camerini 467 00:36:24,704 --> 00:36:28,667 e usciamo verso il backstage... 468 00:36:28,667 --> 00:36:29,751 {\an8}LISA LOWELL VOCE 469 00:36:29,751 --> 00:36:30,919 {\an8}...lontano dal pubblico. 470 00:36:38,134 --> 00:36:40,053 Quando arriva, ci teniamo tutti per mano. 471 00:36:42,889 --> 00:36:45,976 Non è proprio una preghiera, dice qualsiasi cosa gli venga in mente. 472 00:36:46,685 --> 00:36:49,813 A volte è una barzelletta, a volte qualcosa di più serio, 473 00:36:50,146 --> 00:36:52,274 ma in quel momento, siamo legati. 474 00:36:55,151 --> 00:36:56,319 Una volta disse: 475 00:36:56,319 --> 00:36:59,322 "Questo è il posto in cui ho aperto per la band Chicago 476 00:36:59,447 --> 00:37:02,742 e mi hanno fatto uscire a furia di fischi. Non succederà stasera!" 477 00:37:02,742 --> 00:37:04,577 "Qualcuno dica Amen!" 478 00:37:04,703 --> 00:37:06,246 Amen! 479 00:37:25,849 --> 00:37:29,436 Era in band locali ad Asbury Park e suonavano nei locali... 480 00:37:29,436 --> 00:37:30,895 ...suonando cover popolari. 481 00:37:31,021 --> 00:37:33,106 L'ho visto suonare in un posto chiamato Upstage Club. 482 00:37:34,983 --> 00:37:37,277 Era una caffetteria aperta fino alle 4 del mattino. 483 00:37:37,861 --> 00:37:41,323 Ed era un posto in cui andavamo se volevamo divertirci davvero. 484 00:37:52,709 --> 00:37:54,461 Andare in tournée all'inizio 485 00:37:54,461 --> 00:37:56,629 non era una vera tournée, erano piccoli ingaggi. 486 00:37:56,629 --> 00:37:59,132 Un giorno andammo a Westchester, in Pennsylvania 487 00:37:59,132 --> 00:38:01,134 per aprire per Cheech & Chong. 488 00:38:01,134 --> 00:38:03,094 {\an8}28 ottobre, ore 20:00 Hollinger Fieldhouse 489 00:38:04,262 --> 00:38:08,850 Dopo mezz'ora, qualcuno rubò la mia giacca di pelle dal camerino. 490 00:38:10,060 --> 00:38:13,355 Era pericoloso non portarsi il portafoglio sul palco 491 00:38:13,563 --> 00:38:16,149 perché se tornavi in "camerino", 492 00:38:16,149 --> 00:38:17,484 il portafoglio sarebbe sparito. 493 00:38:20,111 --> 00:38:21,529 Facevamo qualsiasi cosa. 494 00:38:21,863 --> 00:38:25,492 Date casuali, locali, ovunque ci lasciassero suonare. 495 00:38:25,492 --> 00:38:27,660 BRUCE SPRINGSTEEN E LA EAST ST. BAND 496 00:38:28,953 --> 00:38:30,288 THE DUGOUT TAVERN RISTORANTE 497 00:38:30,288 --> 00:38:31,539 Suonavamo nelle bettole. 498 00:38:32,499 --> 00:38:36,628 Un concerto in un club dentro la raffineria Bayway 499 00:38:36,753 --> 00:38:37,962 dove fuoriescono le fiamme. 500 00:38:40,715 --> 00:38:43,134 Un concerto gratis al parco Danmarsh, 501 00:38:43,134 --> 00:38:45,345 dove ci saranno state dieci persone a guardarci. 502 00:38:48,264 --> 00:38:49,808 Quando sei nuovo, i promoter arrivano 503 00:38:49,808 --> 00:38:52,185 e cercano di fregarti e... 504 00:38:52,727 --> 00:38:54,521 sei su un palco per quattro o cinque minuti, 505 00:38:54,521 --> 00:38:55,647 poi staccano la spina. 506 00:38:55,772 --> 00:38:57,148 Staccare la spina? Non lo farete. 507 00:39:00,235 --> 00:39:03,113 In quelle prime tournée eravamo deliranti. 508 00:39:04,406 --> 00:39:07,367 Viaggiavamo in macchina per ore e ore. 509 00:39:09,577 --> 00:39:12,914 Arrivavamo in un college e facevamo uno show di quattro ore 510 00:39:12,914 --> 00:39:15,125 e poi guidavamo per altre nove. 511 00:39:25,468 --> 00:39:30,056 Ti accorgi di aver passato quasi tutta la tua vita adulta 512 00:39:30,056 --> 00:39:31,599 con questi individui. 513 00:39:31,808 --> 00:39:35,353 Non c'è dubbio che sia molto importante per tutti noi. 514 00:39:35,353 --> 00:39:39,274 C'è un grande senso di familiarità e famiglia. 515 00:39:39,649 --> 00:39:43,319 Per me, essere l'ultimo arrivato nella band a 39 anni, 516 00:39:43,695 --> 00:39:46,573 trovarsi tutti insieme per fare grande musica, 517 00:39:46,823 --> 00:39:47,991 è una gioia davvero rara. 518 00:39:48,199 --> 00:39:51,411 In questo momento particolare nelle nostre vite, 519 00:39:51,411 --> 00:39:53,621 farlo è davvero una benedizione. 520 00:39:53,621 --> 00:39:56,541 Suono con questa band da 40 anni 521 00:39:56,541 --> 00:39:58,501 e in quei primi concerti, 522 00:39:58,501 --> 00:40:00,879 era fantastico essere sul palco. 523 00:40:03,631 --> 00:40:05,967 Andare in tour è diventato difficile per me. 524 00:40:14,517 --> 00:40:18,354 Nel 2018 quando io e Bruce abbiamo fatto lo spettacolo a Broadway, 525 00:40:18,813 --> 00:40:22,317 mi è stato diagnosticato un mieloma multiplo in stadio precoce. 526 00:40:25,445 --> 00:40:27,447 E questo influisce sul mio sistema immunitario, 527 00:40:28,156 --> 00:40:32,994 quindi devo stare attenta a ciò che faccio 528 00:40:32,994 --> 00:40:34,370 e a dove decido di andare. 529 00:40:41,711 --> 00:40:44,380 A volte partecipo a un concerto o due, 530 00:40:44,380 --> 00:40:46,925 magari canto qualche canzone sul palco, 531 00:40:47,300 --> 00:40:48,718 ed è stato un vero piacere. 532 00:40:49,969 --> 00:40:53,681 Questa è la mia nuova realtà adesso e mi sta bene così. 533 00:41:02,232 --> 00:41:04,025 Fire è sempre divertente da cantare. 534 00:41:16,913 --> 00:41:18,331 È molto personale in un certo senso. 535 00:41:19,082 --> 00:41:23,211 Espone un lato del nostro rapporto che normalmente non si vede. 536 00:41:31,261 --> 00:41:33,263 Tornare sul palco con Bruce 537 00:41:33,263 --> 00:41:34,347 è uno spasso. 538 00:42:16,306 --> 00:42:18,016 Ogni data di questo tour 539 00:42:18,224 --> 00:42:20,727 dà alla band un'occasione per festeggiare. 540 00:42:55,178 --> 00:42:59,807 I 31 concerti del tour americano nei palazzetti sono stati pazzeschi. 541 00:42:59,932 --> 00:43:01,392 Sono stati incredibili. 542 00:43:01,643 --> 00:43:02,685 Forza! 543 00:43:03,311 --> 00:43:05,188 Ogni sera 544 00:43:05,396 --> 00:43:06,648 è un'esperienza per lui. 545 00:43:09,692 --> 00:43:10,943 E se la sta godendo. 546 00:43:56,489 --> 00:44:00,368 Vedevo Bruce in palestra la mattina dopo ogni concerto. 547 00:44:01,285 --> 00:44:03,204 E pensavo: "Ok, non me lo aspettavo." 548 00:44:03,538 --> 00:44:07,709 Fa un concerto di tre ore e la mattina dopo è in palestra. 549 00:44:08,835 --> 00:44:10,169 Quando sono entrato mi ha detto: 550 00:44:10,169 --> 00:44:13,506 "Mi piace vedere i miei compagni in palestra, pronti all'azione." 551 00:44:14,257 --> 00:44:17,176 E poi mi ha guardato e ha detto: "Non hai ancora visto niente". 552 00:44:17,176 --> 00:44:18,469 "Vedrai a Barcellona." 553 00:44:19,762 --> 00:44:20,888 E ho pensato: "Ok..." 554 00:44:21,681 --> 00:44:22,890 Lo ha detto la prima volta. 555 00:44:23,391 --> 00:44:25,685 E poi lo ha ripetuto per un mese. 556 00:44:25,935 --> 00:44:28,563 Ogni volta che mi vedeva diceva: "Barcellona, Anthony". 557 00:44:44,912 --> 00:44:47,415 A Barcellona, i catalani prendono la musica 558 00:44:47,623 --> 00:44:49,292 molto seriamente. 559 00:44:49,459 --> 00:44:52,336 Il nostro pubblico qui continua a sostenerci. 560 00:44:52,837 --> 00:44:55,965 Sono affettuosi, calorosi, emozionanti, 561 00:44:56,382 --> 00:44:58,342 tutto ciò che si può chiedere al pubblico. 562 00:45:00,219 --> 00:45:02,305 È così da molto tempo... 563 00:45:03,806 --> 00:45:05,183 e ancora oggi è così. 564 00:45:09,187 --> 00:45:12,231 {\an8}2023 TOUR SPRINGSTEEN E STREET BAND TUTTO ESAURITO! 565 00:45:18,446 --> 00:45:19,781 BARCELLONA 566 00:45:21,574 --> 00:45:22,784 BARCELLONA 567 00:45:27,330 --> 00:45:28,790 È un pubblico molto affettuoso. 568 00:45:28,915 --> 00:45:32,794 Un pubblico che ti accetta per come sei. 569 00:45:34,587 --> 00:45:37,340 Non ho mai visto un pubblico simile. 570 00:45:38,216 --> 00:45:39,383 Cantano con noi, 571 00:45:40,426 --> 00:45:42,345 intonano cori e cose del genere. 572 00:45:42,720 --> 00:45:45,848 Ogni singola persona è coinvolta, viva, 573 00:45:45,973 --> 00:45:47,600 in qualsiasi posto si trovi. 574 00:45:49,519 --> 00:45:52,939 Gli europei esprimono le emozioni e l'entusiasmo 575 00:45:52,939 --> 00:45:55,983 in modo aperto e te lo fanno sapere subito. 576 00:46:00,446 --> 00:46:02,490 Adesso, in questo tour, 577 00:46:02,740 --> 00:46:06,494 Bruce è all'apice del successo in Europa. 578 00:46:07,829 --> 00:46:09,664 Per noi è come una seconda casa. 579 00:46:10,081 --> 00:46:11,415 È pura magia. 580 00:49:26,193 --> 00:49:28,571 Abbiamo atteso a lungo questo evento. 581 00:49:29,071 --> 00:49:30,239 Sono passati sette anni... 582 00:49:30,239 --> 00:49:31,532 {\an8}VIVIAN ABBI JOHNSEN NORVEGIA 583 00:49:31,657 --> 00:49:33,951 {\an8}...dall'ultimo concerto della E Street Band in Europa. 584 00:49:34,118 --> 00:49:37,788 PADIGLIONE SIMMONSCOURT 585 00:49:37,913 --> 00:49:38,914 {\an8}GUGLIELMO LATINI ITALIA 586 00:49:38,914 --> 00:49:41,625 {\an8}I fan club di Bruce sono tra i più affiatati al mondo. 587 00:49:42,418 --> 00:49:45,588 C'è un senso di unità che ci accomuna tutti. 588 00:49:48,549 --> 00:49:50,718 La sua comunità è... 589 00:49:50,718 --> 00:49:51,802 {\an8}HANNAH SUMMERS INGHILTERRA 590 00:49:51,802 --> 00:49:53,220 {\an8}...una cosa completamente diversa. 591 00:49:53,220 --> 00:49:56,932 Ho incontrato alcuni dei miei migliori amici a un concerto di Springsteen. 592 00:50:01,437 --> 00:50:04,023 Quest'anno a Barcellona rivediamo la band. 593 00:50:04,023 --> 00:50:05,399 {\an8}MARIT LARSEN NORVEGIA 594 00:50:05,399 --> 00:50:07,610 {\an8}Gli amici, la folla, e cantiamo tutti insieme. 595 00:50:10,946 --> 00:50:13,407 {\an8}Conosco persone in Germania, Svizzera e Austria... 596 00:50:13,407 --> 00:50:14,742 {\an8}RALF DISSMANN GERMANIA 597 00:50:14,867 --> 00:50:17,828 {\an8}...Svezia, Inghilterra, è una comunità enorme. 598 00:50:21,499 --> 00:50:24,418 Quando siamo insieme, la nostra è una grande amicizia. 599 00:50:24,418 --> 00:50:25,503 {\an8}JIMI COUGHLAN IRLANDA 600 00:50:25,503 --> 00:50:27,129 {\an8}Ci conosciamo, stabiliamo legami. 601 00:50:28,089 --> 00:50:31,801 Ci siamo incontrati nei vari tour, è come se fossimo amici da sempre. 602 00:50:32,551 --> 00:50:33,969 Siamo invecchiati insieme, 603 00:50:34,428 --> 00:50:36,514 e Bruce ci ha fatto connettere. 604 00:50:37,807 --> 00:50:39,683 {\an8}Parliamo di amicizia e amore. 605 00:50:39,683 --> 00:50:40,768 {\an8}LORENA CIVERA ITALIA 606 00:50:41,560 --> 00:50:45,523 Per tre ore, balliamo insieme, senza pensare ad altro, 607 00:50:45,523 --> 00:50:47,691 cerchiamo di vivere nel momento. 608 00:50:47,900 --> 00:50:49,860 Vorrei che durasse per sempre. 609 00:50:51,862 --> 00:50:54,824 A un certo punto nel concerto, dice: "Volete andare a casa?" 610 00:50:54,824 --> 00:50:55,908 E tutti rispondono: "No!" 611 00:50:56,992 --> 00:50:58,327 Ehi, Steve! 612 00:50:58,536 --> 00:50:59,537 Sì, caro? 613 00:51:00,121 --> 00:51:04,166 - Penso sia ora di andare a casa. - Di cosa parli? 614 00:51:04,416 --> 00:51:07,128 Ho detto che è ora di andare a casa. 615 00:51:07,336 --> 00:51:10,381 Dalla prima volta che vidi Bruce in un locale, fino a oggi, 616 00:51:10,840 --> 00:51:14,218 ci sono aspetti fondamentali del concerto che non sono mai cambiati. 617 00:51:14,218 --> 00:51:16,011 E uno di questi è 618 00:51:16,220 --> 00:51:18,639 che indipendentemente dalla serietà di alcuni brani 619 00:51:18,639 --> 00:51:21,517 e dal tono serio del concerto... 620 00:51:22,560 --> 00:51:24,770 Bruce inserisce sempre un po' del suo umorismo. 621 00:51:24,770 --> 00:51:26,105 Non manca mai. 622 00:51:26,105 --> 00:51:29,150 Fa parte della visione di ciò che sta facendo. 623 00:51:31,110 --> 00:51:32,987 Max non vuole andare a casa, cazzo. 624 00:51:34,071 --> 00:51:35,447 Come sappiamo... 625 00:51:36,282 --> 00:51:38,701 se Max Weinberg non va a casa... 626 00:51:39,410 --> 00:51:42,872 - nessuno va a casa, cazzo. - Nessuno vuole andare a casa. 627 00:51:43,414 --> 00:51:44,999 Uno, due, tre! 628 00:51:47,209 --> 00:51:48,961 Non riesco neanche a capire 629 00:51:48,961 --> 00:51:52,506 come muoviamo l'equipaggiamento 630 00:51:52,631 --> 00:51:53,757 dal punto A al punto B. 631 00:51:54,300 --> 00:51:56,760 Rido sempre perché, se guardi 632 00:51:56,886 --> 00:51:58,971 i backstage, ci sono queste custodie... 633 00:51:59,180 --> 00:52:00,681 ...con 40 chitarre. 634 00:52:00,806 --> 00:52:01,807 AMBURGO DUBLINO 635 00:52:01,807 --> 00:52:03,517 Per i concerti all'inizio... 636 00:52:03,517 --> 00:52:04,435 ZURIGO 637 00:52:04,435 --> 00:52:05,519 ...avevamo una chitarra. 638 00:52:05,853 --> 00:52:09,815 È faticoso mantenere tutte queste chitarre. 639 00:52:11,192 --> 00:52:12,651 {\an8}Ma siamo fortunati ad averle. 640 00:52:12,651 --> 00:52:13,944 {\an8}KEVIN BUELL TECNICO CHITARRE 641 00:52:14,069 --> 00:52:15,112 {\an8}Non ho il tempo... 642 00:52:15,112 --> 00:52:18,032 ...di dire: "Aspetta, Bruce, vengo subito da te". 643 00:52:20,910 --> 00:52:22,536 Se mi guarda in quel modo... 644 00:52:23,120 --> 00:52:26,957 ...ho gli incubi se ci penso, non sto mentendo. 645 00:52:37,509 --> 00:52:38,594 All'inizio, 646 00:52:38,594 --> 00:52:40,971 quando viaggiavamo, giravamo 647 00:52:41,096 --> 00:52:43,515 in una station wagon. 648 00:52:44,767 --> 00:52:45,809 Hollywood SS Los Angeles 649 00:52:45,976 --> 00:52:47,895 Non potevamo sdraiarci. Dormivamo così. 650 00:52:50,022 --> 00:52:51,607 Quando sono arrivato io, 651 00:52:51,774 --> 00:52:52,942 le cose erano un po' meglio. 652 00:52:52,942 --> 00:52:54,026 Non di molto. 653 00:52:54,151 --> 00:52:57,196 Allora eravamo passati a un bus. 654 00:52:59,114 --> 00:53:02,660 Ci siamo adattati alle brande militari. 655 00:53:03,118 --> 00:53:05,621 Dovevano essere incatenate alla parete. 656 00:53:06,705 --> 00:53:08,958 E ogni volta che il bus girava, 657 00:53:08,958 --> 00:53:12,294 i letti a castello si inclinavano. 658 00:53:14,129 --> 00:53:17,758 Poco dopo, siamo passati a un camper. 659 00:53:17,758 --> 00:53:19,802 Era un camper della GMC, 660 00:53:19,969 --> 00:53:21,971 che all'epoca era molto moderno. 661 00:53:22,930 --> 00:53:24,306 Era un enorme passo avanti. 662 00:53:24,306 --> 00:53:27,017 I tavoli si trasformavano in piccoli letti a castello. 663 00:53:27,017 --> 00:53:28,269 Si ripiegavano in basso 664 00:53:28,269 --> 00:53:29,395 come in un sottomarino. 665 00:53:29,395 --> 00:53:30,813 Bruce ne usava uno. 666 00:53:31,105 --> 00:53:32,231 C'era un divano, 667 00:53:32,731 --> 00:53:35,276 togliendo i cuscini, era abbastanza grande per Clarence. 668 00:53:35,442 --> 00:53:38,487 C'era un tavolo che scompariva nel pavimento, 669 00:53:38,612 --> 00:53:41,198 e Garry e Roy dormivano lì. 670 00:53:41,365 --> 00:53:44,201 Anche se non era largo abbastanza per due persone, 671 00:53:44,785 --> 00:53:47,705 per cui io e Garry dormivamo invertiti 672 00:53:48,706 --> 00:53:50,374 e ci mettemmo sopra un materassino. 673 00:53:51,250 --> 00:53:54,378 Nel retro c'era un altro tavolo su cui ci si poteva sdraiare, 674 00:53:54,378 --> 00:53:56,338 Danny e io lo usammo per dormire. 675 00:53:57,214 --> 00:53:59,008 Potevamo dormire cinque, sei, sette ore. 676 00:54:00,551 --> 00:54:04,805 Uno dei ricordi più belli era risvegliarsi con il profumo 677 00:54:05,306 --> 00:54:07,558 della colazione preparata da Clarence. 678 00:54:08,267 --> 00:54:10,227 Aveva fatto i pancake, 679 00:54:10,227 --> 00:54:11,520 bacon, uova. 680 00:54:11,520 --> 00:54:13,355 Qualsiasi cosa, come il cuoco di un fast food, 681 00:54:13,522 --> 00:54:14,565 come il padre. 682 00:54:14,732 --> 00:54:17,234 Ed era davvero fantastico. 683 00:54:17,359 --> 00:54:19,611 Dacci un limerick. Un limerick, Clarence. 684 00:54:19,611 --> 00:54:20,904 Come stavo dicendo... 685 00:54:21,030 --> 00:54:23,866 Terribile, davvero terribile. 686 00:54:24,283 --> 00:54:26,577 Quell'esperienza ci fece avvicinare. 687 00:54:26,952 --> 00:54:28,495 E quel legame, 688 00:54:29,288 --> 00:54:31,165 migliaia di concerti dopo, 689 00:54:32,333 --> 00:54:34,460 viene riproposto sul palco. 690 00:54:35,002 --> 00:54:37,546 Se si è trasportati dallo spirito, 691 00:54:37,671 --> 00:54:40,257 si riuscirà a trovare una via d'ingresso. 692 00:54:41,925 --> 00:54:44,094 Sono cresciuto vedendo mio zio sul palco 693 00:54:44,636 --> 00:54:46,388 e si vedeva quanto fosse contento, 694 00:54:46,722 --> 00:54:49,725 ed è per questo che ci tengo a suonare il suo strumento, 695 00:54:49,725 --> 00:54:52,478 e di usare la sua lancia. Devo mantenere il suo ricordo 696 00:54:52,478 --> 00:54:53,771 con me per quanto possibile. 697 00:54:55,564 --> 00:54:57,399 Quegli assoli al sax, 698 00:54:57,399 --> 00:55:00,194 Badlands, Jungleland, Prove It All Night, 699 00:55:00,194 --> 00:55:02,613 riportano Clarence in vita. 700 00:55:03,280 --> 00:55:05,824 È come una proiezione. 701 00:55:08,702 --> 00:55:11,038 Bruce ama la stabilità. 702 00:55:12,206 --> 00:55:17,419 Per cui quando trova la persona giusta per ciò di cui ha bisogno, 703 00:55:18,504 --> 00:55:21,131 tende a tenerla a lungo. 704 00:55:21,632 --> 00:55:23,175 Non ho mai dato questa esperienza 705 00:55:23,342 --> 00:55:25,052 musicale e collettiva 706 00:55:25,177 --> 00:55:26,387 per scontata. 707 00:55:27,137 --> 00:55:29,556 Sono lieto di far parte della band 708 00:55:29,556 --> 00:55:33,852 e di lavorare con le fantastiche persone che sono su quel palco. 709 00:55:35,270 --> 00:55:37,606 Ascolto ciò che fanno tutti 710 00:55:37,606 --> 00:55:40,442 e cerco di aggiungere un po' della mia verve. 711 00:55:40,442 --> 00:55:42,069 Non troppa, ma solo... 712 00:55:42,236 --> 00:55:43,320 come parte del gruppo. 713 00:55:45,197 --> 00:55:47,658 Clarence e Denny non sono stati dimenticati. 714 00:55:50,577 --> 00:55:51,745 Nightshift. 715 00:55:52,287 --> 00:55:55,499 La gente interpreta la canzone nel concerto in vari modi. 716 00:55:55,874 --> 00:55:57,501 E la mia interpretazione... 717 00:55:59,378 --> 00:56:01,171 è che parla dei nostri compagni. 718 00:57:02,816 --> 00:57:05,277 Per Nightshift, all'inizio ero curioso di vedere 719 00:57:05,277 --> 00:57:07,321 come avrebbe reagito il pubblico. 720 00:57:08,530 --> 00:57:10,449 Vedendo che i vocalist vengono avanti 721 00:57:10,574 --> 00:57:11,950 e sono sotto i riflettori. 722 00:57:12,826 --> 00:57:14,203 Durante il soundcheck, 723 00:57:14,203 --> 00:57:17,873 mi disse: "Ada, secondo me dovresti fare qualcosa qui". 724 00:57:19,208 --> 00:57:23,295 Non aveva specificato cosa fosse esattamente quel "qualcosa". 725 00:57:25,005 --> 00:57:26,882 Sapevo che se fosse stato troppo, avrebbe detto: 726 00:57:26,882 --> 00:57:28,342 "Un po' meno intensità." 727 00:57:31,053 --> 00:57:33,680 Ma invece disse: "No, ne voglio di più". 728 00:57:35,933 --> 00:57:39,102 "Ecco un seme, vediamo in cosa si trasforma." 729 00:57:49,655 --> 00:57:50,697 Disse solo: 730 00:57:50,822 --> 00:57:53,909 "Andiamo davanti. Lo faremo insieme." 731 00:57:54,284 --> 00:57:56,328 E mi limito a guardarlo. 732 00:57:56,453 --> 00:57:57,746 Lo stavo solo osservando. 733 00:57:58,664 --> 00:58:01,166 Una sera, stavo scendendo, come di solito. 734 00:58:01,500 --> 00:58:06,964 E Bruce continuò la canzone per un po' interrompendosi per un minuto. 735 00:58:08,799 --> 00:58:11,718 Come se fosse in pausa, per far sentire quel momento al pubblico. 736 00:58:11,885 --> 00:58:14,221 Stiamo parlando di coloro che sono morti. 737 00:58:15,013 --> 00:58:16,723 Poi cantò una nota più alta. 738 00:58:21,103 --> 00:58:22,563 E io andai ancora più in alto. 739 00:58:25,983 --> 00:58:27,651 - Mi ricordo che disse... - Ci provo. 740 00:58:27,651 --> 00:58:28,777 "Provo, posso provarci." 741 00:58:29,611 --> 00:58:33,574 Lo interpretai come: "Fammi provare a fare qualcosa di diverso". 742 00:58:41,790 --> 00:58:44,793 Sembrò reagire, rispose al modo in cui andai più in alto. 743 00:58:48,046 --> 00:58:49,339 E poi continuò da lì. 744 00:58:49,339 --> 00:58:51,091 Iniziò a svilupparsi. 745 00:59:14,615 --> 00:59:16,867 Nightshift è diventata un momento mozzafiato. 746 00:59:17,034 --> 00:59:18,368 Forza! 747 00:59:54,321 --> 00:59:55,989 Curtis King! 748 00:59:56,740 --> 00:59:58,158 Ada Dyer, 749 00:59:58,784 --> 01:00:00,494 Michelle Moore, 750 01:00:00,661 --> 01:00:02,204 e Lisa Lowell. 751 01:00:02,871 --> 01:00:04,247 Il coro della E Street. 752 01:00:07,876 --> 01:00:11,088 Facciamo Mary's Place, per evocare i ricordi. 753 01:00:13,840 --> 01:00:17,052 Le più grandi influenze musicali della mia giovinezza 754 01:00:17,636 --> 01:00:20,639 sono tutti i miei mentori di musica soul. 755 01:00:21,056 --> 01:00:24,601 Mi hanno guidato sul palco e hanno plasmato lo spettacolo 756 01:00:24,810 --> 01:00:26,395 per molti anni. 757 01:00:26,687 --> 01:00:28,230 Sam & Dave, 758 01:00:28,772 --> 01:00:31,191 James Brown, Jackie Wilson. 759 01:00:32,609 --> 01:00:35,737 Mi ispirano ancora come leader di una band. 760 01:00:35,737 --> 01:00:38,031 Siete vivi là fuori? 761 01:00:42,953 --> 01:00:47,124 Cerchiamo di tradurre nella nostra lingua musicale 762 01:00:47,124 --> 01:00:50,460 ciò che fa momento per momento. 763 01:00:50,460 --> 01:00:52,337 Anche quando scuote il sedere, 764 01:00:52,713 --> 01:00:54,464 sappiamo cosa significa. 765 01:00:54,756 --> 01:00:58,760 Ci sono segnali visivi, certe cose 766 01:00:58,885 --> 01:01:02,973 che Bruce mostra fisicamente, che indicano che sta per fare qualcosa. 767 01:01:02,973 --> 01:01:04,391 Potrebbe non sapere cos'è, 768 01:01:04,516 --> 01:01:06,059 ma sta per farlo. 769 01:01:06,518 --> 01:01:08,854 Segnala molto con le spalle. 770 01:01:09,855 --> 01:01:11,481 Oppure con le mani. 771 01:01:12,357 --> 01:01:14,067 Ci sono segnali con la chitarra. 772 01:01:14,067 --> 01:01:15,777 Basta guardarlo. 773 01:01:15,944 --> 01:01:19,781 Sa che segnali darci per realizzare tutte queste cose. 774 01:02:02,324 --> 01:02:03,450 Forza, Max! 775 01:02:04,034 --> 01:02:08,747 Una delle più grandi qualità di Bruce è che esige l'attenzione del pubblico. 776 01:02:11,833 --> 01:02:15,629 Ed è in grado di controllarla nel modo che vuole. 777 01:02:18,965 --> 01:02:22,511 Ha un enorme abilità di controllo e può ammutolire la folla... 778 01:02:22,511 --> 01:02:23,637 {\an8}COOPER INGEGNERE SUONO LIVE 779 01:02:23,637 --> 01:02:25,013 {\an8}...e non si sente volare una mosca. 780 01:02:26,306 --> 01:02:29,893 Mi fece smettere di suonare, per far sentire solo il piano. 781 01:02:29,893 --> 01:02:31,019 Avanti così. 782 01:02:36,399 --> 01:02:37,651 Poi disse: "Nessuno". 783 01:02:39,152 --> 01:02:40,612 E voleva il silenzio. 784 01:02:42,072 --> 01:02:43,657 Questo è il genio di Bruce. 785 01:02:44,241 --> 01:02:45,325 Nessuno. 786 01:02:45,325 --> 01:02:47,285 Il silenzio completo sul palco 787 01:02:48,370 --> 01:02:50,831 tende a innervosire le persone. 788 01:02:52,791 --> 01:02:55,252 Non si vede mai nessuno fare una cosa simile sul palco. 789 01:03:12,644 --> 01:03:17,315 Ci vogliono riflessione e attenzione per apparire preciso 790 01:03:17,482 --> 01:03:19,693 pur sembrando spontaneo. 791 01:03:24,573 --> 01:03:26,491 Nei primi anni '60, io, Bruce e Garry 792 01:03:26,491 --> 01:03:28,159 eravamo andati a vedere Sam & Dave. 793 01:03:28,285 --> 01:03:32,205 Vedere un concerto di R&B, di musica soul, 794 01:03:32,330 --> 01:03:33,456 in un piccolo locale, 795 01:03:33,915 --> 01:03:35,750 in quel periodo era 796 01:03:35,959 --> 01:03:38,879 una cosa piuttosto indimenticabile. 797 01:03:44,885 --> 01:03:47,470 Ha un modo di trarre tutte queste idee 798 01:03:47,596 --> 01:03:51,808 da vari generi musicali che sembrano scollegati. 799 01:03:57,856 --> 01:04:00,734 Ma poi riesce a intrecciarli nel mix 800 01:04:00,734 --> 01:04:02,694 in un modo molto attuale. 801 01:04:03,320 --> 01:04:07,908 E attingere a tutte queste fonti di musica americana. 802 01:04:09,034 --> 01:04:10,911 C'è un po' di gospel, 803 01:04:11,202 --> 01:04:14,164 un po' di rock and roll, un po' di jazz. 804 01:04:15,040 --> 01:04:17,709 Stiamo improvvisando, abbiamo fatto uno sforzo consapevole. 805 01:04:17,834 --> 01:04:19,836 Avremmo potuto lavorare alle nostre otto battute 806 01:04:19,836 --> 01:04:22,797 e suonare le stesse otto battute ogni sera e tutto sarebbe perfetto, 807 01:04:22,964 --> 01:04:24,257 ma non è quello che vuole Bruce. 808 01:04:24,257 --> 01:04:27,344 Bruce vuole che tu esprima ciò che provi in quel momento. 809 01:04:32,682 --> 01:04:37,020 Kitty's Back è una canzone molto diversa, molto sciolta. 810 01:04:38,897 --> 01:04:42,400 Lascia che tutti si godano il momento e facciano ciò che vogliono. 811 01:04:44,569 --> 01:04:47,656 Ha detto: "Voglio qualcosa dopo che finite il vostro assolo 812 01:04:47,781 --> 01:04:49,032 nella sezione fiati." 813 01:04:49,032 --> 01:04:51,826 "Voglio che componiate una sorta di melodia soul per fiati." 814 01:04:57,374 --> 01:04:59,876 Ovvero suonerete insieme la stessa cosa. 815 01:05:10,637 --> 01:05:14,057 Sembra quasi un piccolo gruppo in un nightclub jazz. 816 01:05:19,896 --> 01:05:21,189 È davvero entusiasmante, 817 01:05:21,189 --> 01:05:23,024 perché non sai mai cosa potrà succedere. 818 01:07:39,702 --> 01:07:43,957 Sono a favore di una scaletta molto casuale. 819 01:07:44,499 --> 01:07:46,709 E so che gli altri ragazzi non sarebbero d'accordo con me. 820 01:07:47,085 --> 01:07:49,295 In altri tour, ricevevamo sempre una scaletta 821 01:07:49,295 --> 01:07:52,674 magari 30 minuti prima di salire sul palco. 822 01:07:52,924 --> 01:07:56,010 Nell'ultimo tour è stato tutto molto spontaneo. 823 01:07:56,177 --> 01:07:58,513 Andavamo spesso in mezzo al pubblico 824 01:07:58,638 --> 01:07:59,681 a prendere cartelli. 825 01:08:00,723 --> 01:08:02,225 Possiamo sfidare la band? 826 01:08:03,143 --> 01:08:04,519 Se sapevi la canzone, bene. 827 01:08:04,519 --> 01:08:06,855 Altrimenti, dovevi improvvisare. 828 01:08:16,114 --> 01:08:19,033 Forza, ragazzi. Dai, Charlie Giordano! 829 01:08:19,033 --> 01:08:20,994 Il pubblico aveva dei cartelli, 830 01:08:21,161 --> 01:08:22,495 sempre interessanti 831 01:08:22,620 --> 01:08:24,122 e stressanti. 832 01:08:24,873 --> 01:08:27,792 Bruce andava a pescare sempre le canzoni e i titoli 833 01:08:27,959 --> 01:08:29,210 più oscuri. 834 01:08:29,627 --> 01:08:31,504 Quello era il tema, "Sfida la E Street Band". 835 01:08:31,629 --> 01:08:32,547 SUONATE BROWN EYED GIRL 836 01:08:35,633 --> 01:08:37,552 Mi allungavo per vedere 837 01:08:37,677 --> 01:08:40,972 cosa c'era sul cartello e, oddio. 838 01:08:41,097 --> 01:08:42,765 Non la suonavamo da dieci anni. 839 01:08:42,974 --> 01:08:44,642 Non penso di averla mai suonata. 840 01:08:44,642 --> 01:08:47,896 {\an8}C'è uno spartito da qualche parte? Veloce! 841 01:08:48,062 --> 01:08:51,524 Spesso tornava sul palco con una dozzina di cartelli, 842 01:08:51,524 --> 01:08:54,903 e li sfogliava uno a uno finché non trovava quello giusto. 843 01:08:56,529 --> 01:08:57,780 Un applauso per l'organista. 844 01:08:58,907 --> 01:09:00,366 {\an8}Aspetterò Bruce! 845 01:09:00,366 --> 01:09:02,202 Faceva 15 brani a sera. 846 01:09:02,202 --> 01:09:04,329 Nessuno sa cosa diavolo succede. 847 01:09:04,329 --> 01:09:05,413 Facciamogli vedere! 848 01:09:05,413 --> 01:09:06,497 C'è una certa energia. 849 01:09:06,497 --> 01:09:07,582 Tre, quattro! 850 01:09:08,333 --> 01:09:11,920 Ma non si può esplorare bene alcuna canzone 851 01:09:11,920 --> 01:09:13,755 perché non le abbiamo suonate spesso. 852 01:09:20,887 --> 01:09:24,849 Una delle cose che amo di questo tour è che si sente l'evoluzione della band. 853 01:09:29,729 --> 01:09:33,149 Non è una jam session, non è una puntata di "Sfida la band". 854 01:09:33,149 --> 01:09:34,984 È un'esperienza. 855 01:09:35,276 --> 01:09:36,486 È uno spettacolo. 856 01:09:37,195 --> 01:09:41,199 Bruce ha composto la scaletta meticolosamente. 857 01:09:44,035 --> 01:09:45,912 Ascolta con attenzione. 858 01:09:47,080 --> 01:09:51,209 Ci sono emozioni diverse che scaturiscono da ogni brano 859 01:09:51,334 --> 01:09:52,669 ogni volta che li ascolti. 860 01:11:42,653 --> 01:11:44,739 Ho visto il primo concerto a 19 anni. 861 01:11:45,406 --> 01:11:47,575 Ho saltato la scuola il giorno dopo. 862 01:11:48,326 --> 01:11:52,080 Da allora l'ho visto in Spagna, Germania, 863 01:11:52,413 --> 01:11:53,915 Regno Unito, Italia. 864 01:11:54,415 --> 01:11:55,750 Ora ho 37 anni 865 01:11:55,958 --> 01:11:57,085 e sono cresciuto con Bruce. 866 01:12:02,840 --> 01:12:04,509 Il mio primo concerto di Springsteen 867 01:12:05,134 --> 01:12:08,471 è stato qui a Oslo nel 1993. 868 01:12:09,389 --> 01:12:10,598 Fu davvero magico. 869 01:12:12,392 --> 01:12:14,852 Ti rende davvero felice. 870 01:12:18,856 --> 01:12:23,194 Mio padre è un fan sfegatato di Springsteen, lo ascolta da una vita. 871 01:12:23,569 --> 01:12:25,780 Un concerto con lui è speciale, 872 01:12:25,780 --> 01:12:27,115 proprio per quel passato. 873 01:12:27,448 --> 01:12:30,326 È il motivo per cui ora amo Springsteen. 874 01:12:32,703 --> 01:12:36,124 Quando ho iniziato ad ascoltarlo, mi rispecchiavo in quei temi 875 01:12:36,124 --> 01:12:38,418 e in quei sentimenti che descriveva. 876 01:12:38,626 --> 01:12:41,421 Dopo tutti questi anni, significa ancora molto per me 877 01:12:41,421 --> 01:12:43,631 e mi piace ancora moltissimo. 878 01:12:44,841 --> 01:12:48,845 Mi commuovo sempre quando vado ai concerti di Springsteen. 879 01:12:48,845 --> 01:12:50,721 PRIMO CONCERTO IN ASSOLUTO SUONA CADILLAC RANCH 880 01:12:50,721 --> 01:12:54,392 È come se prendesse la sua anima e la mettesse nella musica. 881 01:12:54,517 --> 01:12:56,686 Quindi ognuno ci si può immedesimare. 882 01:13:02,233 --> 01:13:03,943 Non mi aspetto che vada in tour per sempre. 883 01:13:03,943 --> 01:13:05,862 Speriamo che lo faccia... 884 01:13:05,862 --> 01:13:09,031 ...il più a lungo possibile. Ma apprezziamo questi momenti. 885 01:13:09,699 --> 01:13:13,578 Vogliamo goderci ogni momento. 886 01:13:13,578 --> 01:13:14,787 Non si sa mai. 887 01:13:16,789 --> 01:13:18,207 {\an8}I'M ON FIRE PER SIMONE COBBOLD 888 01:13:23,504 --> 01:13:26,924 Solo un po', dove dice fiati, è solo un piccolo riff. 889 01:13:41,981 --> 01:13:43,441 Proviamo solo con Curt. 890 01:13:48,112 --> 01:13:49,197 Molto bene. 891 01:13:49,405 --> 01:13:51,616 Ok, allora vi racconto una storiella. 892 01:13:58,915 --> 01:14:00,208 Poi parto con la canzone. 893 01:14:01,083 --> 01:14:02,418 9 Last Man Standing 894 01:14:02,543 --> 01:14:05,838 Dall'inizio del tour, ha raccontato la storia 895 01:14:05,838 --> 01:14:10,593 di Last Man Standing e di come ha pensato a quel titolo. 896 01:14:11,177 --> 01:14:12,720 E la storia che racconta 897 01:14:12,720 --> 01:14:17,099 è che quando venne a mancare il suo amico George Thiess, si rese conto 898 01:14:17,099 --> 01:14:20,061 che di tutti i membri della sua prima rock band 899 01:14:20,061 --> 01:14:22,355 era l'ultimo rimasto. 900 01:14:25,274 --> 01:14:32,073 Da tutto ciò traspare un maggior senso di mortalità. 901 01:14:32,073 --> 01:14:33,157 Lui sarà il prossimo. 902 01:14:33,950 --> 01:14:38,788 È come trovarsi sui binari e vedere la forte luce bianca 903 01:14:38,788 --> 01:14:41,791 di un treno in arrivo verso di te. 904 01:14:41,791 --> 01:14:44,544 Ti schiarisce le idee 905 01:14:45,419 --> 01:14:48,172 come mai prima d'ora, 906 01:14:48,172 --> 01:14:52,593 perché il dono duraturo della morte alle persone ancora in vita 907 01:14:53,094 --> 01:14:56,973 è una visione estesa della vita stessa. 908 01:14:57,974 --> 01:14:59,517 George è mancato 909 01:15:00,601 --> 01:15:02,645 poco dopo che ho scritto questa canzone. 910 01:15:03,312 --> 01:15:06,274 Parla delle passioni che abbiamo da bambini, 911 01:15:06,857 --> 01:15:08,734 senza sapere dove ci porteranno 912 01:15:09,318 --> 01:15:12,780 e di come, a quindici anni, pensiamo solo al domani e ai nuovi incontri. 913 01:15:13,531 --> 01:15:16,909 Mentre più in là negli anni parliamo del passato costellato da addii. 914 01:16:37,323 --> 01:16:40,868 Una delle parti più commoventi di questo spettacolo è il contrasto. 915 01:16:40,868 --> 01:16:43,162 Last Man Standing e Backstreets. 916 01:16:43,162 --> 01:16:47,875 Last Man Standing parla dell'amicizia e della morte. 917 01:16:48,042 --> 01:16:50,586 Poi l'ha contrapposta a Backstreets. 918 01:16:50,753 --> 01:16:55,424 Una canzone di 50 anni fa sul tradimento. 919 01:16:55,716 --> 01:16:58,427 Backstreets è interpretata diversamente 920 01:16:58,844 --> 01:17:01,681 nell'ombra di Last Man Standing. 921 01:17:02,515 --> 01:17:07,186 Bruce sembra parlare di nuovo dei ricordi 922 01:17:07,728 --> 01:17:09,730 degli amici defunti. 923 01:19:32,164 --> 01:19:35,209 Nella parte in cui ci sono solo Roy e Bruce... 924 01:19:37,336 --> 01:19:39,338 continua la storia 925 01:19:39,463 --> 01:19:42,299 che aveva iniziato in Last Man Standing 926 01:19:42,842 --> 01:19:44,927 e le fonde insieme. 927 01:19:45,511 --> 01:19:46,720 Ora ho... 928 01:19:47,721 --> 01:19:50,808 quella scatola di 45 giri che mi hai lasciato... 929 01:19:52,560 --> 01:19:54,311 e tutti i tuoi vecchi libri. 930 01:19:57,356 --> 01:20:01,569 E la chitarra che tenevi ai piedi del letto. 931 01:20:04,113 --> 01:20:05,739 E ho quella foto 932 01:20:06,615 --> 01:20:07,825 con noi due 933 01:20:08,909 --> 01:20:12,246 seduti sulla tua veranda il giorno del tuo matrimonio... 934 01:20:14,665 --> 01:20:16,166 e avevi appena 19 anni. 935 01:20:18,961 --> 01:20:20,212 E tutto il resto... 936 01:20:22,172 --> 01:20:23,632 tutto il resto... 937 01:20:24,466 --> 01:20:26,176 lo porterò qui con me. 938 01:20:29,471 --> 01:20:31,140 Lo porterò qui con me. 939 01:20:36,562 --> 01:20:38,105 Lo porterò qui con me. 940 01:20:41,609 --> 01:20:43,193 Lo porterò qui con me. 941 01:23:24,772 --> 01:23:27,274 Passare nel corso di mezz'ora 942 01:23:27,399 --> 01:23:29,860 dalla profondità di Last Man Standing 943 01:23:29,860 --> 01:23:32,905 ad alcune delle sue canzoni più note. 944 01:23:32,905 --> 01:23:38,118 È incredibile che possa avere quella portata. L'ha sempre fatto. 945 01:23:38,577 --> 01:23:41,121 Backstreets è l'inizio di questo... 946 01:23:41,705 --> 01:23:42,706 percorso in salita, 947 01:23:42,706 --> 01:23:46,460 di queste folli montagne russe su cui si sale durante lo spettacolo. 948 01:24:57,823 --> 01:24:59,199 Uno, due, tre! 949 01:26:01,845 --> 01:26:04,181 Chiudiamo con Tenth Avenue Freeze Out. 950 01:26:05,515 --> 01:26:07,935 Ci mettiamo in fila e facciamo un inchino con Bruce. 951 01:26:18,820 --> 01:26:19,988 Dà a tutti... 952 01:26:20,530 --> 01:26:22,950 un segno positivo o una pacca sulle spalle. 953 01:26:23,408 --> 01:26:25,661 Ti fa sentire come se fossi il migliore. 954 01:26:27,663 --> 01:26:31,083 Poi continua a finire lo spettacolo da solo. 955 01:26:36,129 --> 01:26:39,424 Poi torna da solo alla fine con la chitarra acustica. 956 01:26:39,424 --> 01:26:42,970 È fondamentale che colleghi 957 01:26:42,970 --> 01:26:46,974 i pensieri e i sentimenti sottostanti che rendono il concerto diverso 958 01:26:46,974 --> 01:26:49,059 da ogni altro concerto precedente. 959 01:29:42,691 --> 01:29:44,693 La E Street Band vi ama! 960 01:29:54,536 --> 01:29:58,707 In questo tour mi sono attenuto alla scaletta originale 961 01:29:59,332 --> 01:30:02,335 perché raccontava la storia che volevo trasmettere. 962 01:30:04,504 --> 01:30:08,758 Vita, morte e tutto il resto. 963 01:30:10,594 --> 01:30:15,182 Fare musica invecchiando è una cosa interessante e complessa. 964 01:30:15,182 --> 01:30:19,144 Penso che continuerò finché non giungerò al capolinea. 965 01:30:20,020 --> 01:30:22,772 E finché la band mi seguirà. 966 01:30:23,565 --> 01:30:25,275 Sono sicuro di una cosa. 967 01:30:25,984 --> 01:30:28,153 Dopo 50 anni di tournée, 968 01:30:28,862 --> 01:30:30,655 non posso fermarmi adesso. 969 01:30:37,704 --> 01:30:41,917 Il tempo scorre velocemente quando sei in tournée. 970 01:30:44,252 --> 01:30:48,798 E ho sempre creduto che il pubblico non paga necessariamente 971 01:30:49,382 --> 01:30:53,637 per sentire la sua canzone preferita o rivedere il tuo volto invecchiato. 972 01:30:55,722 --> 01:30:58,725 La gente paga per l'intensità della tua presenza, 973 01:30:58,725 --> 01:31:00,769 per vedere la tua vitalità 974 01:31:01,269 --> 01:31:03,396 in qualsiasi serata. 975 01:31:07,776 --> 01:31:09,819 Questo è il cuore pulsante del mio lavoro, 976 01:31:10,487 --> 01:31:13,490 essere lì e solo lì, 977 01:31:13,949 --> 01:31:19,037 suonare per tutto ciò che il rock and roll ha da offrirvi, 978 01:31:19,162 --> 01:31:21,081 nella vostra città, in questa serata. 979 01:31:28,588 --> 01:31:29,589 NON FERMARTI STASERA! 980 01:31:29,589 --> 01:31:33,552 Voglio lasciarvi così con le possibilità della vita, 981 01:31:33,552 --> 01:31:36,846 con un'energia da portare con voi fuori dai cancelli, 982 01:31:36,972 --> 01:31:38,473 da portare nelle vostre vite 983 01:31:39,266 --> 01:31:40,892 con un sorriso sulle labbra 984 01:31:41,726 --> 01:31:45,355 e un senso d'amore nel vostro cuore, un'anima tranquilla, 985 01:31:45,939 --> 01:31:47,691 e spero anche uno spirito sollevato. 986 01:31:50,777 --> 01:31:51,820 È il mio compito. 987 01:31:56,116 --> 01:31:57,701 Mi rimane solo un pensiero. 988 01:31:57,993 --> 01:31:59,536 Una citazione di Jim Morrison. 989 01:32:01,871 --> 01:32:04,082 "O grande creatore dell'essere, 990 01:32:05,500 --> 01:32:09,588 concedici un'altra ora per eseguire la nostra arte... 991 01:32:11,923 --> 01:32:14,593 e perfezionare le nostre vite." 992 01:32:33,737 --> 01:32:38,491 BRUCE SPRINGSTEEN AND THE E STREET BAND 993 01:32:40,827 --> 01:32:44,164 Il New Jersey è qui! 994 01:32:49,169 --> 01:32:53,798 Al trombone, Ozzie Melendez, Barry Danielian, 995 01:32:53,798 --> 01:32:54,883 Curt Ramm, 996 01:32:55,008 --> 01:32:56,259 Eddie Manion, 997 01:32:56,426 --> 01:32:58,178 Curtis King, 998 01:32:58,178 --> 01:32:59,304 Lisa Lowell, 999 01:32:59,304 --> 01:33:01,222 Michelle Moore, 1000 01:33:01,431 --> 01:33:02,766 Ada Dyer, 1001 01:33:03,183 --> 01:33:04,643 la sorella Soozie Tyrell, 1002 01:33:05,226 --> 01:33:07,103 il fratello Charlie Giordano. 1003 01:33:07,103 --> 01:33:09,898 Alla chitarra, Nils Lofgren. 1004 01:33:10,190 --> 01:33:14,069 Al sassofono, Jake Clemons. 1005 01:33:14,402 --> 01:33:18,323 Alla batteria, il grande, l'unico Max Weinberg. 1006 01:33:18,531 --> 01:33:22,369 Alle percussioni, Anthony Almonte. 1007 01:33:22,535 --> 01:33:28,500 Al piano, il professore Roy Bittan. La signorina Patti Scialfa. 1008 01:33:28,500 --> 01:33:32,003 Al basso, Garry W. Tallent. 1009 01:33:32,545 --> 01:33:35,048 E dulcis in fundo, 1010 01:33:35,840 --> 01:33:37,676 alla chitarra... 1011 01:33:39,344 --> 01:33:46,309 Little... 1012 01:33:46,726 --> 01:33:49,062 Steven Van Zandt. 1013 01:33:57,737 --> 01:33:59,406 Più forte, più forte. 1014 01:34:05,662 --> 01:34:08,123 Forza, più forte! 1015 01:34:14,254 --> 01:34:16,339 {\an8}Uno, due, tre, via! 1016 01:34:31,646 --> 01:34:32,647 {\an8}Proprio così. 1017 01:36:01,444 --> 01:36:03,947 {\an8}Questa è la parte importante! 1018 01:38:02,649 --> 01:38:05,526 {\an8}GRAZIE A PATTI, EVAN, JESS E SAM IN RICORDO DI TYLER CHAPPEL 1019 01:38:48,736 --> 01:38:50,530 Bellissimo, mamma. Stupendo. 1020 01:38:51,364 --> 01:38:52,991 - Splendido. - Vero? 1021 01:38:52,991 --> 01:38:56,411 DEDICATO AD ADELE SPRINGSTEEN 1926 - 2024 1022 01:39:01,374 --> 01:39:03,376 Sottotitoli: Andrea Florissi 74588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.