Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,879 --> 00:00:24,579
VERDI
Episodul 5 -
2
00:01:36,879 --> 00:01:38,313
Bareci...
3
00:01:40,799 --> 00:01:44,348
Iz Italije je stiglo Barecijevo
pismo.
4
00:01:54,920 --> 00:02:00,950
"Dragi taste, nakon duge pauze,
nisam o�ekivao ovako hladno pismo,
5
00:02:01,159 --> 00:02:04,518
puno sarkasti�nih primedbi."
6
00:02:09,400 --> 00:02:15,157
Ovo je Verdijev odgovor na Barecijevo
pismo koje nije sa�uvano.
7
00:02:18,159 --> 00:02:22,312
"Da pismo nije potpisao
Antonio Bareci,
8
00:02:22,520 --> 00:02:26,717
odgovorio bih o�tro, ili
uop�te ne bih odgovorio."
9
00:02:26,819 --> 00:02:32,911
Ovo je bio jedini kriti�ni moment
u njihovom dugogodi�njem prijateljstvu.
10
00:02:32,920 --> 00:02:38,391
"Mislim da ste ovo napisali
pod uticajem zlobnih ljudi
11
00:02:38,400 --> 00:02:44,112
koji vole da se me�aju u tu�e stvari
i da ovo nije Va�e li�no mi�ljenje.
12
00:02:44,120 --> 00:02:47,634
�ta ima lo�e u tome �to izbegavam
javnost
13
00:02:47,840 --> 00:02:51,799
i �to s�m upravljam svojim
novcem?"
14
00:02:53,620 --> 00:03:00,393
Jadni Bareci. Protokom vremena
on i Verdi su se udaljili.
15
00:03:00,400 --> 00:03:06,430
Verdi je dogurao daleko, postao
slavan i mnogo toga jo�.
16
00:03:06,639 --> 00:03:11,235
On je ostao obi�an provincijski
trgovac
17
00:03:11,439 --> 00:03:16,199
i u svojoj sredini stalno
je slu�ao ogovaranje i �aptanje.
18
00:03:16,379 --> 00:03:20,349
"Istina je da u mojoj ku�i �ivi
slobodna, nezavisna �ena.
19
00:03:20,360 --> 00:03:25,312
Ni ona ni ja o tome nikome
ne pola�emo ra�una.
20
00:03:26,319 --> 00:03:31,873
U svakom slu�aju, ta dama u�iva
moje po�tovanje
21
00:03:31,879 --> 00:03:34,335
na koje ima pravo.
22
00:03:35,560 --> 00:03:40,675
Ne smete zbog ovog biti uvre�eni,
ali ako Vas je ne�to oneraspolo�ilo
23
00:03:40,680 --> 00:03:43,432
zamislite da nije napisano.
24
00:03:47,439 --> 00:03:52,230
Tako mi �asti, ja i sada mislim
na Vas kao na dobrotvora.
25
00:03:52,240 --> 00:03:56,631
Nikada to ne�u zaboraviti.
Zbogom."
26
00:03:56,680 --> 00:03:59,588
Ve�era je gotova.
-Dolazim.
27
00:04:04,240 --> 00:04:09,188
Kad se vreme pobolj�alo,
radovi u Santa Agati su nastavljeni.
28
00:04:14,479 --> 00:04:18,757
Na staru ku�u dodana su
dva krila.
29
00:04:21,279 --> 00:04:26,595
Po�etkom marta Verdi i
�uzepina su se vratili iz Pariza.
30
00:04:26,600 --> 00:04:31,774
U avgustu ih je posetio Verdijev
izdava� iz Pariza.
31
00:04:31,779 --> 00:04:36,370
Kakva je bila sezona u Parizu?
-Katastrofalna.
32
00:04:36,379 --> 00:04:40,572
Publika je dolazila samo na
Verdijeve opere.
33
00:04:40,680 --> 00:04:45,216
Na ve�eri je bio i
Antonio Bareci.
34
00:04:45,220 --> 00:04:49,034
Ranije nesuglasice su
zaboravljene.
35
00:04:49,040 --> 00:04:52,531
Leon Eskudije je do�ao
u zvani�nu posetu.
36
00:04:52,540 --> 00:04:57,488
Kako je "Luiza Miler" primljena u
Parizu. -Sa velikim uspehom.
37
00:05:00,240 --> 00:05:02,596
Ako dozvolite...
38
00:05:06,879 --> 00:05:12,518
U ime Napoleona Bonaparte,
predsednika francuske republike,
39
00:05:12,519 --> 00:05:16,752
imam �ast da Vam uru�im
40
00:05:16,759 --> 00:05:20,336
visoki orden Francuske:
Legiju �asti.
41
00:05:20,439 --> 00:05:26,336
Bareci to nije o�ekivao. Eskudije je
kasnije opisao tu dirljivu scenu:
42
00:05:26,339 --> 00:05:32,298
"Antonio Bareci
je sko�io i zagrlio Verdija"
43
00:05:36,159 --> 00:05:41,130
G.Antonio �ta je sad?
Toliko ste uzbu�eni?
44
00:05:41,319 --> 00:05:44,471
Nemojte, gospodine Antonio.
45
00:05:44,480 --> 00:05:47,473
Ako su me ponizili,
vrati�u je.
46
00:05:47,480 --> 00:05:52,031
Zar Legija �asti poni�ava?
Ne.
47
00:05:52,240 --> 00:05:57,773
Da je vidim jo� jednom?
-Svi�a li Vam se, g. Bareci?
48
00:05:58,360 --> 00:06:02,389
�uzepe, mo�e� li mi...?
-�ta?
49
00:06:04,399 --> 00:06:07,278
Ne, ni�ta. Nije va�no.
50
00:06:07,480 --> 00:06:09,834
Za Legiju �asti.
51
00:06:10,680 --> 00:06:13,932
Za Verdija. Za tvoje
zdravlje.
52
00:06:22,939 --> 00:06:28,274
Verdi, ako te ne�to zamolim,
naljuti�e� se.
53
00:06:28,279 --> 00:06:31,636
Zbog �ega?
54
00:06:31,839 --> 00:06:35,798
Pozajmi mi ovaj krst
na nekoliko dana.
55
00:06:36,000 --> 00:06:39,629
Za�to? -Maestru je
stalo do toga.
56
00:06:39,639 --> 00:06:42,096
Uzmite je samo za danas.
57
00:06:44,480 --> 00:06:47,915
Onda odmah kre�em.
Hvala Vam.
58
00:06:48,120 --> 00:06:53,074
Hvala Vam, gospo�o �uzepina.
Hvala.
59
00:06:53,079 --> 00:06:56,040
Ne, nemojte ustajati.
60
00:06:56,680 --> 00:07:00,130
I hvala �to ste me pozvali.
61
00:07:02,680 --> 00:07:08,915
Zaboravio je da se pozdravi.
-Za�to �eli taj krst?
62
00:07:08,920 --> 00:07:13,098
Da ga poka�e u Busetu?
-Ma, ne...
63
00:07:13,100 --> 00:07:15,918
Kakav �ovek.
64
00:07:15,920 --> 00:07:18,375
Dragi maestro...
65
00:07:20,879 --> 00:07:25,538
Ovo je "Dama s kamelijama".
-Hvala.
66
00:07:28,959 --> 00:07:31,678
Po ovoj drami
Aleksandra Dime sina,
67
00:07:31,879 --> 00:07:35,918
Pjave je napisao libreto
za "Travijatu".
68
00:07:36,879 --> 00:07:41,557
"Ho�ete da ga napustim?
A �ta �u posle?
69
00:07:41,560 --> 00:07:43,516
Ljubav nije ugovor.
70
00:07:44,600 --> 00:07:50,470
Ne mo�ete ni zamisliti vatrenu
strast u mojim grudima.
71
00:07:50,680 --> 00:07:55,435
Ne znate da �e me Va�a
okrutnost uni�titi...
72
00:07:56,240 --> 00:07:58,995
Moj opstanak je u pitanju.
73
00:07:59,000 --> 00:08:04,711
Bolesna sam, malaksala,
umorna. Stra�na bolest.
74
00:08:04,720 --> 00:08:09,954
Ne mo�ete zamisliti kakva se
bolest poigrava mojim �ivotom.
75
00:08:09,959 --> 00:08:12,110
Okrutna bolest.
76
00:08:14,000 --> 00:08:19,153
Neizle�iva bolest me mu�i.
77
00:08:19,959 --> 00:08:23,475
U mojim grudima bukti
strast i vatra.
78
00:08:23,680 --> 00:08:27,718
Vi ne shvatate tu ljubav
79
00:08:27,920 --> 00:08:31,355
tu vatrenu strast u
mojim grudima."
80
00:08:35,559 --> 00:08:41,909
Verdi je napisao "Travijatu" za mesec
dana, ali se po�etak odu�io.
81
00:08:43,440 --> 00:08:48,195
On je obi�no pisao kad bi bio
inspirisan.
82
00:08:54,600 --> 00:08:58,553
Verdi je libreto poneo
u Rim.
83
00:08:58,559 --> 00:09:03,350
Planirao je da pi�e "Travijatu"
za vreme probi "Trubadura"
84
00:09:03,559 --> 00:09:06,312
Ali muzika nije dolazila.
85
00:09:11,519 --> 00:09:17,476
Rim. �uzepina ga je pratila
samo do Livorna.
86
00:09:17,480 --> 00:09:19,674
Tu su se rastali.
87
00:09:19,879 --> 00:09:25,830
Pla�e�i se ogovaranja, odlu�io je
da je ne povede.
88
00:09:28,559 --> 00:09:35,513
Iz Livorna je �esto pisala lepa
pisma, odana pisma.
89
00:09:35,879 --> 00:09:38,211
Ljubavna pisma.
90
00:09:38,220 --> 00:09:44,308
"Dragi Verdi, ovo mi je najbolniji
rastanak.
91
00:09:45,320 --> 00:09:47,854
Jako mi je te�ko bez tebe.
92
00:09:47,960 --> 00:09:51,774
Mogla bih uvek �iveti
u tvojoj senci.
93
00:09:51,879 --> 00:09:55,277
Znam da si i ti izgubljen
bez mene.
94
00:09:55,279 --> 00:09:59,857
Zar jo� ni jednu notu nove opere
nisi napisao?
95
00:09:59,860 --> 00:10:02,514
Zbog toga sam sre�na.
96
00:10:10,100 --> 00:10:15,115
Problem je �to u sobi nema nikoga
ko bi slu�ao �ta radi�."
97
00:10:15,120 --> 00:10:19,597
Ova re�enica otkriva gde je
�uzepina u njegovom srcu,
98
00:10:19,600 --> 00:10:21,351
pa i u njegovom radu.
99
00:10:21,559 --> 00:10:26,634
Njegov ponos je samo od nje
dozvoljavao savete i kritike.
100
00:10:26,840 --> 00:10:30,469
"Ja nisam od onih �to sede
u �o�ku
101
00:10:30,679 --> 00:10:33,716
i stalno ponavljaju...
102
00:10:33,919 --> 00:10:35,875
'Odli�no, maestro'.
103
00:10:36,500 --> 00:10:38,677
Nisam takva.
104
00:10:38,679 --> 00:10:41,911
Stalno ka�em: "Ponovi to."
105
00:10:42,120 --> 00:10:44,775
"Ovo je originalno".
106
00:10:45,799 --> 00:10:50,554
Zato �to si me prognao u Livorno
Bog te je kaznio
107
00:10:50,759 --> 00:10:56,995
ko�marom u tvojoj glavi, pre
nego �to dozvoli da nado�e muzika
108
00:10:58,360 --> 00:11:02,831
Ali u Santa Agati, nakon uspeha
Trubadura u Rimu,
109
00:11:03,240 --> 00:11:09,229
muzi�ke ideje su od jednom
nado�le.
110
00:11:36,440 --> 00:11:40,193
Verdi je u groznici
komponovao Travijatu.
111
00:11:42,919 --> 00:11:49,154
Opera je �uzepini budila
neprijatne uspomene.
112
00:11:49,360 --> 00:11:54,195
U pismima je �esto pominjala
'na�eg' Trubadura.
113
00:11:54,399 --> 00:11:57,517
Nikad nije komentarisala
Travijatu.
114
00:11:57,720 --> 00:12:04,477
Tokom �etrdesetodnevnog komponovanja
stalno je bila bole�ljiva.
115
00:12:07,919 --> 00:12:10,831
Onda, jednog dana...
-Ve�era je gotova.
116
00:12:11,039 --> 00:12:14,072
Pozovite maestra.
117
00:13:30,279 --> 00:13:32,376
On komponuje.
118
00:13:32,580 --> 00:13:37,774
Verdi je komponovao jedan od
najlep�ih delova Travijate.
119
00:13:37,879 --> 00:13:42,395
Violetinu ariju "Adio del passato"
120
00:13:42,600 --> 00:13:46,149
Opra�tanje od sre�e i �ivota.
121
00:15:11,559 --> 00:15:17,356
U ovoj sceni Violeta, usamljena i
smrtno bolesna, i��ekuje svog voljenog.
122
00:15:17,360 --> 00:15:20,192
Ogledalo joj otkriva...
123
00:15:22,799 --> 00:15:28,955
okrutne znake bolesti i o�aja,
na nekada lepom licu.
124
00:17:20,279 --> 00:17:23,271
Slu�ala si?
-Da.
125
00:17:24,920 --> 00:17:30,039
Ne, nemoj. Hajde da ve�eramo.
126
00:17:31,640 --> 00:17:33,392
Kasno je.
127
00:17:36,319 --> 00:17:38,549
Hvala ti.
128
00:18:16,039 --> 00:18:20,590
Verdi do tada nije napisao
tako dirljivu ariju,
129
00:18:20,799 --> 00:18:25,237
scenu umiru�e devojke koja
bi �elela jo� da po�ivi.
130
00:18:30,440 --> 00:18:36,392
Apsurdno je tvrditi da je "Travijata"
�uzepinina �ivotna pri�a.
131
00:18:39,319 --> 00:18:45,376
Pa ipak, u umetnosti ni�ta nije
izgubljeno, samo je promenjeno.
132
00:18:45,480 --> 00:18:51,730
U ovoj sceni Violetina patnja je
samo odjek �uzepinine.
133
00:18:58,759 --> 00:19:02,912
Bez �uzepine i njene
burne pro�losti
134
00:19:03,119 --> 00:19:08,147
"Travijata" ne bi bila velika opera,
kakva jeste.
135
00:19:08,359 --> 00:19:14,070
"Travijata" -"Posrnula �ena"
nije pri�a o kurtizani,
136
00:19:14,180 --> 00:19:18,737
nego o �eni koja je posrnula zbog
surovih uslova �ivota,
137
00:19:18,839 --> 00:19:22,276
koju iskupljuje prava ljubav.
138
00:19:23,240 --> 00:19:28,472
Travijata je Violeta.
Ime je izmislio Piave,
139
00:19:28,579 --> 00:19:31,452
da bi promenio ime
Margerite Gotje.
140
00:19:31,559 --> 00:19:36,808
Sve se vrti oko nje. Samo je ona
u Verdijevom srcu.
141
00:20:24,079 --> 00:20:30,288
Od trenutka kad sre�e Alfreda
za nju po�inje novi �ivot.
142
00:20:30,400 --> 00:20:36,051
Ljubav nije predmet trgovine
nego je dar njenog srca.
143
00:20:47,079 --> 00:20:52,518
Na kraju raspusne zabave
Violeta je potpuno smrvljena.
144
00:20:52,720 --> 00:20:58,271
Te�ko joj je da poveruje da
�ivot ima neku svrhu.
145
00:21:45,079 --> 00:21:49,436
�eli da odbaci Alfreda,
ali se pla�i.
146
00:21:58,079 --> 00:22:03,438
Alfred joj nudi pravu ljubav,
druga�iji �ivot.
147
00:22:20,599 --> 00:22:23,557
Neodlu�na je, opire se.
148
00:22:23,759 --> 00:22:29,914
Prekasno je, ona je stvorena
za zadovoljstva a ne za ljubav.
149
00:23:27,160 --> 00:23:34,097
Ipak se odri�e dotada�njeg �ivota
i sa Alfredom odlazi da �ivi na selu.
150
00:23:34,200 --> 00:23:38,272
Alfredov otac pripada
bur�oaskim krugovima.
151
00:23:38,480 --> 00:23:41,596
On ima iste predrasude
kao Bareci.
152
00:23:41,799 --> 00:23:45,838
Tra�i da se odrekne
njegovog sina.
153
00:23:46,039 --> 00:23:50,396
Violeta poku�ava da se odbrani
ali uzalud.
154
00:24:06,400 --> 00:24:09,935
Scenu je te�ko prepri�ati
u nekoliko re�i.
155
00:24:10,039 --> 00:24:16,229
Alfredov otac je ve�to ube�uje
da napusti Alfreda.
156
00:24:16,440 --> 00:24:22,435
Scena je psiholo�ko remek delo
prikazano muzikom.
157
00:24:22,640 --> 00:24:27,155
Sledi dirljivi opro�taj od Alfreda.
158
00:24:27,359 --> 00:24:31,114
On nije svestan njene �rtve.
159
00:26:16,319 --> 00:26:22,269
Alfredo prekasno saznaje
�ta je Violeta u�inila za njega.
160
00:26:22,480 --> 00:26:26,115
Dolazi k njoj i zati�e
je na umoru.
161
00:28:04,880 --> 00:28:10,715
Premijera Travijate u teatru La Fenice
u Veneciji 6. marta 1853.,
162
00:28:10,920 --> 00:28:13,877
bila je potpuni fijasko.
163
00:28:16,079 --> 00:28:21,950
Dragi Mucio, "Travijata" je do�ivela
fijasko. Zbog mene ili zbog peva�a?
164
00:28:24,559 --> 00:28:30,509
Dragi Rikordi, to je bio neuspeh.
�ta god da je uzrok, to je rezultat.
165
00:28:30,720 --> 00:28:36,077
Publika je navikla da na sceni gleda
kraljeve i vitezove
166
00:28:36,279 --> 00:28:39,510
a ne ljude iz svoje srednje klase.
167
00:28:39,720 --> 00:28:45,077
A mo�da i zato �to je ova sirova
drama lo�e primljena u Parizu.
168
00:28:45,279 --> 00:28:48,795
Bilo da glumi ili da peva, ona
ipak ostaje prostitutka.
169
00:29:01,559 --> 00:29:07,077
Verdi i njegova muzika ovo
ne zaslu�uju, zar ne?
170
00:29:07,279 --> 00:29:14,630
Uprkos talentu, ovo mu se dogodilo
zbog manije za realizmom.
171
00:29:15,440 --> 00:29:20,673
Opera nije stvarnost
i nikada ne�e bili.
172
00:29:20,880 --> 00:29:26,238
U stvarnosti ljudi ne pevaju
ve� pri�aju.
173
00:29:26,440 --> 00:29:31,308
Verdi je pisao prijatelju:
"Travijata je do�ivela neuspeh,
174
00:29:31,519 --> 00:29:37,709
ali ja ne mislim da je reakcija
publike zauvek u�utkala Travijatu.'
175
00:29:37,920 --> 00:29:43,392
Godinu dana kasnije, opet u Veneciji,
ali sada u teatru San Benedeto,
176
00:29:43,599 --> 00:29:47,275
Travijata je do�ivela trijumf.
177
00:29:51,000 --> 00:29:53,877
I njena popularnost je ostala
do danas.
178
00:29:54,079 --> 00:30:00,029
Svakog dana se negde
u svetu izvodi Travijata.
179
00:30:09,200 --> 00:30:12,635
U ba�ti imanja u Santa Agati...
180
00:30:12,839 --> 00:30:15,990
Pobrinite se za drugo drvo.
181
00:30:16,200 --> 00:30:20,159
Verdi i �uzepina su posadili tri
drveta - hrast za Trubadura,
182
00:30:20,359 --> 00:30:25,036
platan za Rigoleta i
vrbu za Travijatu.
183
00:30:25,240 --> 00:30:30,597
Smatra se da su te tri opere,
napisane za dve godine,
184
00:30:30,799 --> 00:30:33,758
jedan ciklus Verdijevog dela.
185
00:30:34,559 --> 00:30:40,192
Sve tri prestavljaju jedinstven, sre�an
trenutak Verdijevog stvarala�tva.
186
00:30:48,079 --> 00:30:52,631
One �ine jedinstvo
njegovog stila.
187
00:31:10,039 --> 00:31:11,996
Kritika?
-Ne, politika.
188
00:31:12,200 --> 00:31:17,354
Te jeseni su Verdi i �uzepina
oti�li u Pariz. Ostali su tri godine.
189
00:31:17,559 --> 00:31:22,952
Odr�avala se velika me�unarodna
izlo�ba i Verdi je zamoljen da za
190
00:31:23,160 --> 00:31:28,916
otvaranje nove operske ku�e
napi�e operu.
191
00:31:31,559 --> 00:31:35,314
Zanimljivo je da je opera
naru�ena od Italijana.
192
00:31:35,519 --> 00:31:41,152
Mo�da je to bilo u �ast novih politi�kih
odnosa izme�u Francuske i Italije,
193
00:31:41,359 --> 00:31:43,920
ili preciznije - Francuske
i Pijemonta.
194
00:31:44,119 --> 00:31:49,557
Vidimo da ni jedna
druga opcija, nego...
195
00:31:49,759 --> 00:31:54,709
U to vreme je premijer Pijemonta
bio Kamilo Kavur,
196
00:31:57,000 --> 00:32:01,278
a u Francuskoj je pre godinu dana
uspostavljeno drugo carstvo.
197
00:32:01,480 --> 00:32:07,237
Luj Napoleon, poznat kao
Napoleon III, progla�en je za cara.
198
00:32:08,240 --> 00:32:14,269
Italijanske provincije
Lombardija i Veneto
199
00:32:14,480 --> 00:32:20,237
su se borile protiv francuskog
neprijatelja - Austrije.
200
00:32:20,440 --> 00:32:27,356
Prema Kavuru, samo su Napoleon III
i francuska vojska
201
00:32:27,559 --> 00:32:33,112
mogli proterati Austriju i
osloboditi i ujediniti zemlju.
202
00:32:53,920 --> 00:32:58,391
U svim ovim de�avanjima
Verdijeve politi�ke ideje su
203
00:32:58,599 --> 00:33:03,913
ostale kao i u salonu
grofice Mafei
204
00:33:04,119 --> 00:33:09,592
Ovo je sve za ve�eras. Zaklju�ajte
vrata i ugasite sve�e.
205
00:33:09,799 --> 00:33:15,510
Jedne ve�eri je u salonu ostala
Klarina najbolja prijateljica.
206
00:33:15,720 --> 00:33:20,874
Od ustanka 1848. pro�lo je
pet godina.
207
00:33:21,079 --> 00:33:26,028
Pet dugih godina su Austrijanci
u gradu.
208
00:33:26,240 --> 00:33:30,994
Za oslobo�enje Italije, barikade
nisu dovoljne.
209
00:33:31,200 --> 00:33:33,759
Potrebno je da se vojska
bori sa Austrijancima.
210
00:33:33,960 --> 00:33:39,875
Jedino je pijemontski kralj Viktor
Emanuel II imao vojsku.
211
00:33:40,079 --> 00:33:44,710
Mnogi Italijani se nisu odrekli
ideje o Republici Italiji.
212
00:33:44,819 --> 00:33:50,432
Sve bi u�inili da se Italija ostvari.
-Samo podr�ite politiku Kavura.
213
00:33:50,440 --> 00:33:53,875
Ali on podr�ava monarhiju.
214
00:33:54,079 --> 00:33:59,950
A na�a republika? A Macini?
-To su prazne re�i.
215
00:34:00,160 --> 00:34:04,094
Sva�a je trajala celu no�.
Na kraju su odlu�ili
216
00:34:04,200 --> 00:34:09,193
da odustanu od Macinija i
snova o Republici.
217
00:34:09,400 --> 00:34:13,278
Imam samo kafu. Sluge
su u krevetu.
218
00:34:13,480 --> 00:34:19,748
Odlu�ili su da budu prakti�ni
i podr�e politiku Kavura.
219
00:34:19,960 --> 00:34:23,396
Prihvatili su da kralj
bude ujedinitelj.
220
00:34:23,599 --> 00:34:28,070
Nije to ujedinjenje nego
pripajanje Pijemontu.
221
00:34:28,280 --> 00:34:30,713
Imate li alternativu?
222
00:34:32,400 --> 00:34:36,518
Odluka je bila neophodna, ali
imala je gorak ukus.
223
00:34:36,719 --> 00:34:38,949
Verdi je pisao Piaveu:
224
00:34:39,159 --> 00:34:44,777
"Italija mora biti slobodna i
demokratska. Ni�ta drugo."
225
00:34:44,880 --> 00:34:47,440
Priklonio se Kavuru.
226
00:34:47,639 --> 00:34:52,793
Za parisku operu napisao je
"Sicilijanske ve�eri"
227
00:34:57,880 --> 00:35:04,148
Njegova muzika je povezala
Francusku i Italiju.
228
00:35:04,360 --> 00:35:06,954
Kavurova diplomatija
229
00:35:07,159 --> 00:35:12,108
je bila protiv Napoleona III
a na strani Pijemonta.
230
00:35:23,679 --> 00:35:25,431
Na premijeru
231
00:35:25,639 --> 00:35:31,396
je u Pariz do�la elita
iz Pijemonta i Lombardije.
232
00:36:00,039 --> 00:36:03,889
Verdi je bio predstavljen
Napoleonu III.
233
00:36:09,880 --> 00:36:15,431
Sreli smo se u Londonu.
-Da, odli�no se se�am.
234
00:36:15,639 --> 00:36:18,916
Napoleon III je kao dete
�iveo u Italiji.
235
00:36:19,119 --> 00:36:22,668
Divna opera. Italijanima
na �ast.
236
00:36:22,880 --> 00:36:27,317
Bio je prora�unat ali i
sentimentalan �ovek.
237
00:36:27,519 --> 00:36:30,074
Italija mu je bila u srcu.
238
00:36:30,079 --> 00:36:32,793
I ja jako volim Italiju.
239
00:36:33,920 --> 00:36:39,438
�uzepina, gospo�a Verdi, je mogla
biti predstavljena kraljevskom paru.
240
00:36:39,639 --> 00:36:44,077
Nedugo zatim Verdi je bio
Napoleonov gost
241
00:36:44,280 --> 00:36:49,228
u dvorcu Kompjenj, kraljevskoj
rezidenciji.
242
00:36:53,079 --> 00:36:56,628
Ovim pozivima vode�im
umetnicima
243
00:36:56,840 --> 00:37:00,893
Napoleon je gradio podr�ku i
uticaj na javno mnjenje.
244
00:37:01,800 --> 00:37:04,534
Formalnost je zadovoljena.
245
00:37:16,280 --> 00:37:18,713
Da naglasi porodi�nu
atmosferu
246
00:37:18,920 --> 00:37:22,992
orkestar je zamenjen
pijanistom.
247
00:37:23,199 --> 00:37:26,954
A najmla�i oficir
je poslu�ivao.
248
00:37:39,559 --> 00:37:43,996
Jeste li za ples, g�o Verdi?
-Ne, hvala,
249
00:37:44,199 --> 00:37:47,237
suvi�e sam stara.
250
00:37:47,440 --> 00:37:52,474
"Gospo�a Verdi". �uzepina je osetila
da se bli�i cilju,
251
00:37:52,480 --> 00:37:55,717
koji joj se �inio nedosti�nim.
252
00:37:57,039 --> 00:37:59,474
Zvani�ni Verdijevi biografi...
253
00:37:59,679 --> 00:38:03,514
Potvrda o ordenu Sent Morica
i Lazara
254
00:38:03,719 --> 00:38:05,675
uru�enom Verdiju.
255
00:38:07,159 --> 00:38:12,188
Danas kad se ka�e Verdi misli
se na Italiju. Verdi i Manconi.
256
00:38:12,400 --> 00:38:15,597
Verdijeva muzika prodire u srce.
257
00:38:15,800 --> 00:38:20,873
Svi u�ivaju u njoj.
U Parizu ili u Busetu.
258
00:38:23,360 --> 00:38:27,692
Dobro jutro. Hladno je?
Kafa je gotova?
259
00:38:27,800 --> 00:38:30,074
Verdi se vratio u Santa Agatu.
260
00:38:30,179 --> 00:38:33,338
Dobro jutro. Je li
sve�e napolju?
261
00:38:33,440 --> 00:38:39,309
Anselmo, idem u �ivitelu preko
Piantadora. Zna� gde da me na�e�.
262
00:38:39,519 --> 00:38:44,150
Lud je za prirodom.
-�uzepina je pisala Eskudijeu:
263
00:38:44,360 --> 00:38:51,516
"Postao je seljak. Ustaje
rano ujutro."
264
00:38:52,559 --> 00:38:56,393
Na dobroj farmi ne treba
kupovati �ubrivo.
265
00:38:56,599 --> 00:39:01,115
jer se ono se tamo
i koristi.
266
00:39:01,320 --> 00:39:05,074
Kola su spremna.
-Pa dobro. I...
267
00:39:05,280 --> 00:39:09,034
To je sve. Je li
upregnut Stelato?
268
00:39:11,480 --> 00:39:14,994
Za 300.000 franaka Verdi je
kupio jo� zemlje.
269
00:39:15,199 --> 00:39:19,159
Njegovo imanje se sada prostiralo
dolinom reke Po.
270
00:39:33,320 --> 00:39:37,233
Zemlja. Instikt seljaka
da je poseduje.
271
00:39:37,440 --> 00:39:42,454
Ne bilo koju zemlju nego ba�
ovu, lombardijsku.
272
00:39:42,559 --> 00:39:45,313
Zemlju njegovog de�a�tva.
273
00:40:01,920 --> 00:40:07,677
"Ista stara pri�a. Nave�e se
vra�a ku�i jako umoran."
274
00:40:09,639 --> 00:40:12,791
Gde �elite ovo?
-U trpezariji.
275
00:40:13,800 --> 00:40:19,351
Trebalo je da se izuje� napolju.
Vidi koliko ima blata...
276
00:40:21,880 --> 00:40:26,635
Ako se toliko umara�, kako �e�
mo�i da komponuje�?
277
00:40:30,199 --> 00:40:33,795
Verdi je komponovao "Simona Bokanegru"
za "La Feni�e" u Veneciji.
278
00:40:34,000 --> 00:40:39,438
Uz pomo� Piavea on je komponovao
operu Aroldo
279
00:40:39,639 --> 00:40:42,518
i ponudio Novom pozori�tu
u Riminiju.
280
00:40:42,719 --> 00:40:46,349
Aroldo nije zna�ajno
Verdijevo delo,
281
00:40:46,559 --> 00:40:52,795
ali je va�no za njegov �ivot,
jer je tada sreo An�ela Marijanija.
282
00:41:02,079 --> 00:41:07,757
An�elo Marijani je prvi italijanski
dirigent i veliki muzi�ar tog vremena.
283
00:41:07,960 --> 00:41:13,829
Pre njega je orkestar obi�no
vodila prva violina.
284
00:41:21,079 --> 00:41:26,153
Veliki muzi�ar ali lo� �ovek, Marijani
je bio kapriciozan i sujetan.
285
00:41:26,360 --> 00:41:29,237
Imao je 36 godina a
govorio da ima 32.
286
00:41:29,440 --> 00:41:33,478
Bio je gord, nemilosrdan
i veliki �enskaro�.
287
00:41:35,159 --> 00:41:37,673
Voleo je da glumata.
288
00:41:37,880 --> 00:41:43,476
Ne, ne, ne! Kako mo�ete
ovako da svirate? Zaboga...
289
00:41:44,320 --> 00:41:46,936
Nisam jo� video toliki o�aj.
290
00:41:47,039 --> 00:41:50,396
�ta nije u redu?
-Ni�ta nije u redu.
291
00:41:59,840 --> 00:42:02,592
Marijani, ho�emo li nastaviti?
292
00:42:05,400 --> 00:42:07,755
Spremite se, nastavljamo.
293
00:42:09,159 --> 00:42:11,514
Pet pre "Si".
294
00:42:11,719 --> 00:42:15,110
Marijani i Verdi su bili
bliski prijatelji.
295
00:42:15,320 --> 00:42:21,269
Kao i uvek, Verdi je tra�io divljenje,
po�tovanje i posve�enost.
296
00:42:22,639 --> 00:42:26,871
Kad je potpuna posve�enost
zakazala...
297
00:42:27,079 --> 00:42:30,038
prijateljstvo je prekinuto.
298
00:42:32,280 --> 00:42:37,114
Nakon "Arolda" Verdi je napisao
"Bal pod maskama" 1858.
299
00:42:37,219 --> 00:42:40,775
U tom balu pod maskama,
mu� koji veruje
300
00:42:40,780 --> 00:42:46,213
da je prevaren ubija kralja navodnog
ljubavnika, za vreme bala pod maskama.
301
00:42:46,320 --> 00:42:51,632
Ubistvo kralja na sceni
cenzori nisu dozvolili.
302
00:42:51,840 --> 00:42:55,389
Verdi je stigao u Napulj sa
gotovom partiturom.
303
00:42:55,599 --> 00:42:59,672
�uzepina je do�la s njim. Verdi je
predstavio kao suprugu.
304
00:42:59,880 --> 00:43:06,273
Moram da si�em. Cesarino
i De Santis su ovde.
305
00:43:06,480 --> 00:43:08,675
Moja supruga.
306
00:43:08,880 --> 00:43:12,349
Verdi je stekao novog prijatelja.
307
00:43:12,559 --> 00:43:17,554
Hajde sa mnom. Idemo
u �etnju.
308
00:43:17,760 --> 00:43:20,228
Pas.
309
00:43:20,440 --> 00:43:25,195
Lulu je zauzeo mesto dece
koju nisu imali.
310
00:43:27,280 --> 00:43:29,235
Ti�e, evo dolazi.
311
00:43:30,159 --> 00:43:34,498
Izvinite �to se me �ekali.
-Maestro, je l' sve u redu?
312
00:43:34,500 --> 00:43:36,132
U redu je.
313
00:43:37,119 --> 00:43:42,876
Tri meseca kako su cenzori
zabranili libreto.
314
00:43:43,079 --> 00:43:48,393
Ve� sam mesec dana ovde, a
vi mi tek sada ka�ete.
315
00:43:48,400 --> 00:43:51,054
Trebalo ga je obavestiti.
316
00:43:51,159 --> 00:43:54,516
Tada ne bi napisao
muziku.
317
00:43:56,760 --> 00:44:03,518
Zar ne razumete da je muzika
samo deo radnje?
318
00:44:05,079 --> 00:44:11,155
Ako se promeni radnja,
menja se i muzika. Ma, ne.
319
00:44:11,360 --> 00:44:15,239
Odre�ena radnja...
320
00:44:16,199 --> 00:44:19,556
zahteva odre�enu muziku.
321
00:44:20,400 --> 00:44:23,949
Sama radnja zahteva
specifi�nu muziku.
322
00:44:24,960 --> 00:44:28,713
Ja ne pi�em samo
melodije i arije.
323
00:44:28,920 --> 00:44:34,755
Ja sam neko ko komponuje
drame.
324
00:44:35,760 --> 00:44:38,751
Muzi�ke drame. Jasno?
325
00:44:38,960 --> 00:44:43,635
Razumemo maestro.
Ne uznemiravajte se.
326
00:44:43,840 --> 00:44:48,708
Najzad, promene koje cenzor
tra�i su male.
327
00:44:48,920 --> 00:44:52,077
To ka�ete? Skoro ni�ta?
328
00:44:54,639 --> 00:45:00,396
Skoro ni�ta, ka�e. Onda �ujte
to "skoro ni�ta".
329
00:45:00,599 --> 00:45:02,989
Prvo: nema kralja.
330
00:45:03,199 --> 00:45:07,351
Prema cenzoru, kralj ne
mo�e biti ubijen.
331
00:45:07,559 --> 00:45:14,193
Drugo: oni tra�e da supruga ljubomornog
mu�a postane njegova sestra.
332
00:45:15,119 --> 00:45:21,228
On ubija kralja, koga ne sme da
ubije, zbog svoje sestre.
333
00:45:21,440 --> 00:45:24,512
Sjajno. Ba� duhovito.
334
00:45:24,719 --> 00:45:31,159
Tre�e: radnja se mora pomeriti
u srednji vek.
335
00:45:31,360 --> 00:45:36,110
Za�to? �ta je to tako veliko
u srednjem veku?
336
00:45:42,659 --> 00:45:47,987
Mo�e li se ova elegantna muzika
staviti u srednjovekovni kontekst?
337
00:45:48,000 --> 00:45:50,833
Za�to ne u kameno doba?
338
00:45:51,039 --> 00:45:53,269
To nije sve.
339
00:45:53,480 --> 00:45:58,235
Nema bala? Zar je nemoralno
plesati?
340
00:45:58,440 --> 00:46:03,230
Da li je konzervativna vlada protiv
plesa? Niko ne zna za�to.
341
00:46:03,440 --> 00:46:05,556
Pepina...
342
00:46:05,760 --> 00:46:11,596
U operi se pojavljuje mladi pa�
koji samo pravi nevolje
343
00:46:11,800 --> 00:46:14,791
bilo gde da se pojavi.
344
00:46:15,000 --> 00:46:20,199
On je opu�ten de�ak i
peva kao de�ak.
345
00:46:22,320 --> 00:46:24,072
Pevaj mi.
346
00:46:55,480 --> 00:47:00,713
Prema cenzorima de�ak bi trebalo
da postane ratnik.
347
00:47:00,920 --> 00:47:04,434
Koja je to glupost.
348
00:47:04,639 --> 00:47:09,998
Zar da u tim godinama bude
ratnik i da peva ovako?
349
00:47:26,719 --> 00:47:29,632
Ne. Povu�i �u operu.
350
00:47:29,840 --> 00:47:34,675
Ali onda pretplatnici ne�e
platiti karte.
351
00:47:34,880 --> 00:47:38,155
Tu�i�e nas.
352
00:47:38,360 --> 00:47:43,672
To �e biti lepa prilika da se
obelodani da su cenzori glupi.
353
00:47:43,880 --> 00:47:49,000
Ako ih vlast osudi bi�e to
veoma zabavno.
354
00:47:51,800 --> 00:47:56,429
Verdi je ostao u Napulju tri meseca.
Cenzura ga je uveseljavala.
355
00:47:56,639 --> 00:48:00,713
Don Dumi, za�to me tako
mra�no gleda�?
356
00:48:01,679 --> 00:48:06,548
Don Dumi je veliki slikar
Domeniko Moreli.
357
00:48:06,659 --> 00:48:09,420
Tako mlad a ve�
umire�, Lulu.
358
00:48:09,519 --> 00:48:15,038
Mo�da se Verdi ose�ao mladim, hvataju�i
se u ko�tac sa novim operama.
359
00:48:15,239 --> 00:48:19,472
Kako se bli�io pedesetim,
bivao je sve bla�i.
360
00:48:19,679 --> 00:48:23,416
Bio je manje agresivan,
bio je mirniji.
361
00:48:33,239 --> 00:48:37,391
Otkrio je novo ose�anje:
melanholiju.
362
00:48:40,920 --> 00:48:46,657
�ak je i njegov odnos sa �uzepinom,
posle 15 godina postao �vr��i.
363
00:48:46,760 --> 00:48:51,311
Ona je sada prihva�ena, �ak i
po�tovana kao gospo�a Verdi.
364
00:48:51,519 --> 00:48:54,478
Maestro i njegova supruga.
365
00:48:59,480 --> 00:49:01,436
Poka�ite mu.
366
00:49:05,440 --> 00:49:07,317
Svi�a ti se?
367
00:49:08,440 --> 00:49:10,396
Verdi i Lulu.
368
00:49:15,440 --> 00:49:19,353
Ovo je ples iz
"Bala pod maskama"
369
00:49:19,559 --> 00:49:25,998
Ranije je Verdijeva plesne muzika,
imala neki provincijski ton.
370
00:49:26,199 --> 00:49:31,228
Sada je u "Balu pod maskama"
zvu�ala elegantno.
371
00:49:31,440 --> 00:49:32,873
Gospodine...
372
00:49:37,280 --> 00:49:40,112
Bravo, gospo�o.
373
00:50:05,360 --> 00:50:09,188
Verdi je, na neki na�in,
dobio sudski spor.
374
00:50:09,199 --> 00:50:14,148
Povukao je operu. Premijera je bila
u Rimu a ne u Napulju.
375
00:50:21,079 --> 00:50:25,516
Ceo Rim je pevao arije
iz "Bala pod maskama".
376
00:50:40,920 --> 00:50:43,911
Vrati to, bitango!
377
00:50:44,119 --> 00:50:49,637
Ceo Rim je pevao arije iz "Bala pod
maskama" i klicao "�iveo Verdi!"
378
00:50:49,840 --> 00:50:52,876
Pazi stra�a...
-�ta on pi�e?
379
00:50:53,079 --> 00:50:57,072
Verdi...
-�iveo Verdi!
380
00:50:57,280 --> 00:51:01,795
Idite da gledate operu i da
ne�to nau�ite.
381
00:51:02,000 --> 00:51:04,639
�uje� li ovo?
-Ma, budala!
382
00:51:04,840 --> 00:51:06,751
Ovo je protiv nas.
383
00:51:06,960 --> 00:51:10,918
Kad se u re�i "Verdi" slova
razdvoje ta�kama...
384
00:51:12,320 --> 00:51:18,634
dobije se akronim 'Viktor Emanuel
kralj Italije'.
385
00:51:18,840 --> 00:51:23,516
�ta to zna�i?
-Viktor Emanuel, kralj Italije.
386
00:51:23,719 --> 00:51:26,472
Bo�e blagi!
387
00:51:30,920 --> 00:51:36,789
Verdi je svuda prisutan. Prvo sa
svojom muzikom, a sada i sa imenom.
388
00:51:37,000 --> 00:51:42,119
Sada je on �ansa da Viktor Emanuel
postane kralj Italije.
389
00:51:42,320 --> 00:51:46,168
�ansa da se Italija kona�no
ujedini kao nacija.
390
00:51:49,320 --> 00:51:53,710
Kavurova tajna diplomatija je po�ela
da donosi plodove.
391
00:51:53,920 --> 00:51:59,994
Uspeo je da Italijane pridobije
za monarhiju,
392
00:52:00,199 --> 00:52:03,635
zatim da privremeno prihvate
Napolena III,
393
00:52:03,840 --> 00:52:06,990
koji je �eleo da pomogne
Pijemontu.
394
00:52:07,199 --> 00:52:13,097
Napoleon se pla�io Austrije, ali se
pla�io i jake, ujedinjene Italije.
395
00:52:15,800 --> 00:52:22,239
Neki su sumnjali da �e Napoleon
intervenisati
396
00:52:22,440 --> 00:52:24,873
ako Austrija napadne Pijemont.
397
00:52:25,079 --> 00:52:28,755
Uzdamo se u ljubav prema
pravdi
398
00:52:28,960 --> 00:52:32,873
i ljubav prema slobodi
na�eg naroda.
399
00:52:35,000 --> 00:52:40,916
Pijemont je mali, ali u Evropi
se svi sla�u
400
00:52:41,119 --> 00:52:44,748
da na� narod zaslu�uje
pravdu i sre�u.
401
00:52:44,960 --> 00:52:48,190
Nismo neosetljivi na pokli�
402
00:52:48,400 --> 00:52:52,951
i vapaj za pomo� koji upu�uju
sve italijanske pokrajine.
403
00:53:08,000 --> 00:53:11,628
Austrija je ovo shvatila
kao provokaciju,
404
00:53:11,840 --> 00:53:16,789
dovoljnu da objavi rat
Pijemontu.
405
00:53:23,800 --> 00:53:29,351
Za�to bi nas Austrija napala?
Bila bi to velika gre�ka.
406
00:53:34,039 --> 00:53:37,000
Nadam se da to ne�e uraditi.
407
00:53:37,199 --> 00:53:39,760
Telegram, ekselencijo.
408
00:53:44,960 --> 00:53:50,592
Ti�ino. Taj idiot je pre�ao
reku Ti�ino.
409
00:53:50,800 --> 00:53:52,994
Oni nas napadaju.
410
00:53:53,199 --> 00:53:56,635
Prema tajnom sporazumu
sa Napoleonom
411
00:53:56,840 --> 00:54:01,197
Francuska mora objaviti
rat Austriji.
412
00:54:14,239 --> 00:54:18,949
To je jedino Verdijevo delo
koga se se�am.
413
00:54:22,559 --> 00:54:25,393
Pismo iz �enove.
414
00:54:26,960 --> 00:54:29,315
Pismo od Marijanija.
415
00:54:30,400 --> 00:54:34,916
Ima�emo dve berbe.
-Stiglo je pismo.
416
00:54:35,119 --> 00:54:39,108
Pri�a�emo kasnije.
-Pismo od Marijanija.
417
00:54:39,360 --> 00:54:42,795
Iz �enove. -Znao sam.
Pro�itaj ga.
418
00:54:43,000 --> 00:54:47,630
Ne, sa�ekaj! Marija, donesi
kafu odmah.
419
00:54:51,199 --> 00:54:53,155
Da �ujem.
420
00:54:54,760 --> 00:54:56,590
Marijani...
421
00:54:57,639 --> 00:55:03,635
On puno gre�i, ali je
prijatelj. �ta pi�e?
422
00:55:03,739 --> 00:55:05,851
Dragi maestro i u�itelju,
423
00:55:05,960 --> 00:55:11,795
Topovske salve odjekuju �enovom,
zbog dolaska Napoleona.
424
00:55:12,000 --> 00:55:14,150
Sada je dva popodne.
425
00:55:14,360 --> 00:55:19,114
Muziku �ini sklad mnogobrojnih
zvona.
426
00:55:19,320 --> 00:55:25,998
Francuska vojska dolazi da pomogne
Italiji da dobije nezavisnost.
427
00:55:26,199 --> 00:55:29,829
Dragi Verdi, najve�i umetni�e,
428
00:55:30,039 --> 00:55:34,670
za�to niste ovde Vi i
draga gospo�a Pepina.
429
00:55:34,880 --> 00:55:40,159
Pri�a se da su Francuzi stigli.
Je li to istina?
430
00:55:40,360 --> 00:55:42,351
Istina je, istina.
431
00:55:42,559 --> 00:55:47,918
Da se ve� jednom otarasimo
Austrijanaca. �e�er?
432
00:55:49,280 --> 00:55:52,192
�ta je to?
-Smem li da objavim to?
433
00:55:52,400 --> 00:55:54,708
Naravno -Hvala Vam.
434
00:55:54,920 --> 00:55:58,036
Francuzi dolaze.
435
00:56:17,039 --> 00:56:20,476
Jesi li �uo?
-Topovska kanonada.
436
00:56:35,780 --> 00:56:38,434
Grmi iz pravca Pja�ence.
437
00:56:51,840 --> 00:56:56,594
Idem da vidim sluge.
Sigurno su budni.
438
00:56:58,440 --> 00:57:01,398
Do�i i ti, manje �e se
pla�iti.
439
00:57:05,599 --> 00:57:09,228
Bo�e pomozi.
-�ta to bi?
440
00:57:09,440 --> 00:57:12,431
To su topovi.
-Naravno.
441
00:57:12,639 --> 00:57:19,273
Pucaju tu u blizini.
-Ne, zvuk dolazi iz Pja�ence.
442
00:57:19,480 --> 00:57:24,634
Ho�e� li da Austrijanci odu?
Po�eo je rat.
443
00:57:24,840 --> 00:57:28,070
Koliko �e ovo trajati?
-Ko zna.
444
00:57:28,280 --> 00:57:33,592
�uje� li, Anselmo. -Jadni mali,
trebalo bi da spavate.
445
00:57:33,800 --> 00:57:37,110
Sedite tu. Pono� je.
446
00:57:37,320 --> 00:57:42,347
Upla�ili su se od pucnjave.
-To je normalno.
447
00:57:43,679 --> 00:57:47,831
Oni �e se uvek se�ati ove no�i
stvaranja Italije.
448
00:57:50,980 --> 00:57:53,739
Ovo nije topovska paljba.
449
00:57:53,840 --> 00:57:57,036
Mo�da su sru�ili
mostove.
450
00:57:57,239 --> 00:58:00,550
Maestro, napokon smo
slobodni.
451
00:58:00,760 --> 00:58:03,353
Bravo.
-A, tu ste.
452
00:58:03,559 --> 00:58:08,315
Ambro�o je u pravu. Sada...
-Sada ne�e biti kao 1848.
453
00:58:08,519 --> 00:58:14,755
Ne vidimo vatru �ak ni sa krova.
-Naravno, zato �to je paljba u Pja�enci.
454
00:58:15,719 --> 00:58:19,679
A ako do�e bli�e?
-Bi�emo spremni.
455
00:58:19,880 --> 00:58:24,237
Ja imam lova�ku pu�ku,
ti ima� svoju pu�ku...
456
00:58:24,440 --> 00:58:27,876
a Ambro�o ima musketu kao
poslednji krsta�.
457
00:58:27,880 --> 00:58:30,773
Dobra je da oduzme �ivot.
458
00:58:30,880 --> 00:58:35,032
Marija, skuvaj kafu i za
Bastijana i Pepina.
459
00:58:35,239 --> 00:58:37,356
Paljba. -To su topovi.
460
00:58:39,159 --> 00:58:43,193
Kasno je. Skoro dva. Kad popijete
kafu idite na spavanje.
461
00:58:43,199 --> 00:58:47,751
Ja idem u krevet. Nema
opasnosti. Laku no�.
462
00:58:49,559 --> 00:58:53,518
�ujete li grmljavinu? Li�i
na topovsku paljbu.
463
00:58:54,360 --> 00:58:57,518
Ne zaboravite da ugasite
vatru.
464
00:59:03,800 --> 00:59:08,351
Ostavio sam otvoren
prozor? -A komarci...
465
00:59:08,559 --> 00:59:10,391
Znam.
466
00:59:10,599 --> 00:59:13,353
Slu�aj, oni i dalje
gruvaju.
467
00:59:16,440 --> 00:59:20,273
Marijani je napisao da �e
ovde po�eti.
468
00:59:21,679 --> 00:59:25,878
Slu�ajte, Verdi. Ne izla�ite
se bez potrebe.
469
00:59:25,980 --> 00:59:31,458
Ako se Austrijanci po�nu povla�iti,
bitka �e biti na Va�oj zemlji.
470
00:59:31,559 --> 00:59:34,313
Marijani i njegova pisma.
471
00:59:34,519 --> 00:59:37,751
Austrijanci svuda �ine
zlo�ine.
472
00:59:37,960 --> 00:59:42,829
Ju�e su kraj Torina pobili
celu porodicu.
473
00:59:43,880 --> 00:59:46,518
Pepina...
-Da?
474
00:59:46,719 --> 00:59:51,588
Sakrij sve svoje dragocenosti.
Brinem za tvoju sigurnost.
475
00:59:51,599 --> 00:59:55,335
Varvari ne mare �to si
talentovan ili slavan.
476
00:59:55,440 --> 00:59:58,472
Ne mogu da napustim
Santa Agatu.
477
00:59:58,480 --> 01:00:04,112
Pomisao na beg mi je
odvratna. Nema �anse.
478
01:00:06,400 --> 01:00:10,632
Ali ja mislim...
Nesre�e se de�avaju...
479
01:00:10,840 --> 01:00:14,673
Ako mi se ne�to desi...
480
01:00:14,780 --> 01:00:21,076
�ta pri�a�. Marijani je pani�ar. Ako se
tebi ne�to desi neka se desi i meni.
481
01:00:21,079 --> 01:00:22,956
Da, ali...
482
01:00:23,159 --> 01:00:27,318
Ako se desi meni
a ne i tebi...
483
01:00:30,920 --> 01:00:37,552
Pred zakonom ti ovde
nema� nikakva prava.
484
01:00:38,679 --> 01:00:43,548
Santa Agatu i svu imovinu
nasledi�e moji dalji ro�aci.
485
01:00:43,760 --> 01:00:46,737
Oni �e verovatno poku�ati...
486
01:00:47,679 --> 01:00:50,956
Ti nisi moja �ena
pred zakonom.
487
01:00:51,159 --> 01:00:53,992
I onda?
488
01:00:56,360 --> 01:00:58,920
Hajde da se ven�amo.
489
01:00:59,119 --> 01:01:03,431
Ne. Prosi� me samo da bi
sa�uvao nasledstvo.
490
01:01:03,639 --> 01:01:09,635
Ne prihvatam to. Ro�aci �e ipak
poku�ati da me li�e nasledstva.
491
01:01:09,840 --> 01:01:13,878
Tvoja li�nost je moje nasle�e.
492
01:01:14,920 --> 01:01:20,039
Koliko puta sam �ekala
da ka�e�:
493
01:01:20,139 --> 01:01:22,317
Pepina, udaj se za mene.
494
01:01:22,320 --> 01:01:26,074
Ali ne zato. Ne da budem
tvoj naslednik.
495
01:01:26,280 --> 01:01:30,239
Ako ti umre�,
umre�u i ja.
496
01:01:30,440 --> 01:01:34,318
Ni�ta drugo mi nije
va�no.
497
01:01:34,519 --> 01:01:39,036
Nije zbog toga. Ja te
zaista prosim.
498
01:01:39,239 --> 01:01:45,076
Ne sme�. Zar ne mo�emo �ekati
da sve ovo pro�e? Da nema rata.
499
01:01:46,519 --> 01:01:49,034
Koliko sam na ovo
�ekala.
500
01:01:49,239 --> 01:01:54,597
Kad pro�e opasnost i sve ovo
bude nebitno.
501
01:02:00,920 --> 01:02:03,831
Ovog puta je bila neodlu�na,
502
01:02:03,840 --> 01:02:09,293
jer se do tada dva puta potpisala,
ali nikad kao �uzepina Verdi.
503
01:02:09,400 --> 01:02:13,074
Draga De Santis, mnogo poljubaca
za malog Pepina.
504
01:02:13,280 --> 01:02:17,431
Pisala je �ezarinu de Santisu koji
je nedavno postao otac.
505
01:02:17,639 --> 01:02:21,838
Poku�avam da se naviknem na
ime "gospo�a �uzepina Verdi"
506
01:02:22,039 --> 01:02:24,110
Drugi razlog je bio
va�niji.
507
01:02:24,320 --> 01:02:30,759
Pobeda na�e hrabre bra�e
nije pro�la bez krvoproli�a.
508
01:02:30,960 --> 01:02:34,429
Ne bez duboko o�alo��enih
mnogih porodica.
509
01:02:34,639 --> 01:02:41,239
Predla�em da date prilog za
ranjenike i za porodice poginulih.
510
01:02:41,440 --> 01:02:46,355
Ja sam dao 20 zlatnih napoleona.
Ho�e� li i ti ne�to dati? -Treba li?
511
01:02:46,360 --> 01:02:51,072
�to da ne, ima� u�te�evinu.
-Da�u, ako te to raduje.
512
01:02:51,079 --> 01:02:56,871
Done�u ti, a ti mu ih daj.
-Ne, to ide pod tvojim imenom.
513
01:02:57,079 --> 01:02:59,753
Mojim imenom?
-Naravno.
514
01:02:59,960 --> 01:03:03,509
Ali ja se zovem �uzepina...
-Verdi.
515
01:03:18,679 --> 01:03:20,237
Novac.
516
01:03:23,079 --> 01:03:26,516
Jedan, dva, tri, �etiri.
517
01:03:32,559 --> 01:03:35,472
Gde je maestro?
-Tamo je.
518
01:03:35,679 --> 01:03:38,637
�ta je sad? -Viktor Emanuel
�e u Milanu
519
01:03:38,840 --> 01:03:40,795
sresti Napoleona III.
520
01:03:45,480 --> 01:03:50,634
Jeste li sigurni da je to
istina? -Pa, pi�e u novinama.
521
01:03:54,679 --> 01:03:59,958
Cela je Severna Italija podr�ala
vojsku Francuske i Pijemonta.
522
01:04:00,159 --> 01:04:02,719
Krajem juna kod Solferina...
523
01:04:04,079 --> 01:04:06,230
i kod San Martina...
524
01:04:08,199 --> 01:04:12,159
u borbi protiv Austrijanaca.
525
01:04:14,599 --> 01:04:17,432
Put za Veneciju je
bio otvoren.
526
01:04:17,639 --> 01:04:23,396
Tada je u Vilafranku Napoleon III,
bez znanja Pijemonta,
527
01:04:23,599 --> 01:04:27,956
potpisao separatni mir
sa Austrijancima.
528
01:04:28,679 --> 01:04:34,869
Lombardija je pripojena Pijemontu,
ali Veneto je ostao Austrijancima.
529
01:04:35,079 --> 01:04:38,867
Rat je bio zavr�en, ali Italijani
su bili ogor�eni.
530
01:04:39,079 --> 01:04:44,329
Pijemont, preslab da sam nastavi rat,
morao je da prihvati mir.
531
01:04:46,320 --> 01:04:51,978
Verdi i �uzepina su se ven�ali 1859.
u jednom planinskom gradi�u.
532
01:04:54,840 --> 01:04:58,389
Ovaj brak, koji je �uzepina
godinama pri�eljkivala,
533
01:04:58,599 --> 01:05:00,954
desio se u tu�nom �asu.
534
01:05:01,159 --> 01:05:06,313
U vremenu tuge, mr�nje i
jakog besa.
535
01:05:07,840 --> 01:05:13,976
Draga Klarina, toliko sam ozloje�en
da jedva mogu da se kontroli�em.
536
01:05:14,079 --> 01:05:17,789
Gde je obe�anje o dugo sanjanoj
nezavisnosti Italije?
537
01:05:18,000 --> 01:05:20,594
Sva prolivena krv je
zaboravljena.
538
01:05:20,800 --> 01:05:24,554
Ovo tajno ven�anje li�i
na melodramu.
539
01:05:24,760 --> 01:05:28,309
Kao "Tajni brak"
Domenika �imaroze.
540
01:05:29,300 --> 01:05:32,378
Gradi� je bio u Savojskim Alpima
u Pijemontu.
541
01:05:32,480 --> 01:05:37,838
Pijemont je pored crkvenog
priznavao i gra�anski brak.
542
01:05:42,519 --> 01:05:49,197
Brak bi verovatno ostao tajna i niko
ne bi znao da je sklopljen...
543
01:05:49,880 --> 01:05:54,737
da Verdiju, deset godina kasnije,
nije zatrebao ven�ani list.
544
01:05:54,840 --> 01:05:59,469
Hteo je usvoji malu ro�aku.
Poverio se svom prijatelju:
545
01:05:59,679 --> 01:06:05,710
"Brak je sklopljen u Kolonju"
-Bio je to Kolon na Salvi.
546
01:06:05,920 --> 01:06:08,275
"od strane opata Mermiloa"
547
01:06:08,480 --> 01:06:14,190
Dobrodo�li, gospo�o i maestro,
u Kolon na Salvi.
548
01:06:14,400 --> 01:06:18,632
Spremni smo za ceremoniju.
Niko o tome ni�ta ne zna.
549
01:06:18,840 --> 01:06:20,831
Gospo�o...
-Hvala.
550
01:06:22,119 --> 01:06:26,271
Te�ko je na�i dva svedoka.
551
01:06:26,480 --> 01:06:29,710
Svi rade u polju.
552
01:06:29,920 --> 01:06:33,878
Ali znam nekoga, ako Vam
ne smeta.
553
01:06:34,079 --> 01:06:39,313
Zar bi trebalo?
-Pa... Ovo su crkvena zvona.
554
01:06:39,519 --> 01:06:41,875
�an Pjer.
555
01:06:43,320 --> 01:06:45,753
�an Pjer Gra.
556
01:06:46,679 --> 01:06:50,315
On je crkveni zvonar.
Slabije �uje.
557
01:06:50,519 --> 01:06:54,353
A ko �e biti drugi?
Mo�da ovi momci?
558
01:06:54,559 --> 01:06:58,677
Oni su stari i nepismeni.
559
01:06:58,880 --> 01:07:04,829
Ko�ija�... Gospodine, ho�ete li
da nam budete svedok?
560
01:07:05,960 --> 01:07:10,476
Sve je u redu.
-Divno izgledate.
561
01:07:10,679 --> 01:07:15,036
Idem u crkvu da sve
pripremim.
562
01:07:16,320 --> 01:07:19,550
Idemo svi u crkvu.
563
01:07:20,480 --> 01:07:23,039
S Va�im dopu�tenjem, gospo�o.
564
01:07:26,320 --> 01:07:28,708
Gospodine...
565
01:07:28,920 --> 01:07:34,152
�elite li crkvena zvona?
-Ako to nije ekstra tro�ak.
566
01:07:34,360 --> 01:07:36,371
Mali prilog.
567
01:07:36,480 --> 01:07:40,313
Zvona. �eli� ih?
-Da, da.
568
01:07:40,519 --> 01:07:43,353
Da, rado.
Hvala Vam.
569
01:07:47,679 --> 01:07:49,431
Idemo, gospodine.
570
01:08:01,119 --> 01:08:06,876
29. avgusta 1859., nakon �to
su 16 godina �iveli zajedno,
571
01:08:07,280 --> 01:08:13,548
�uzepe Verdi i �uzepina Streponi
su stupili u brak.
572
01:08:27,899 --> 01:08:31,748
Nebo nad Italijom je
opet bilo vedro.
573
01:08:34,359 --> 01:08:37,020
Svojom diplomatskom ve�tinom
574
01:08:37,119 --> 01:08:42,319
Kavur je uspeo da privoli
Napoleona da prihvati �injenicu.
575
01:08:42,520 --> 01:08:49,595
11. i 12. marta bi�e
odr�ani izbori.
576
01:08:49,800 --> 01:08:52,757
Pijemont je plebiscitarno
577
01:08:52,960 --> 01:08:56,635
anektirao Toskanu, Emiliju,
Modenu i Parmu.
578
01:08:56,840 --> 01:09:01,197
Bilo je to po volji kako seljacima
tako i zemljoposednicima.
579
01:09:01,300 --> 01:09:04,332
Plemstvo, seljaci i �kolarci
580
01:09:04,439 --> 01:09:08,274
su glasali sa odu�evljenjem.
581
01:09:38,079 --> 01:09:42,756
Dva meseca kasnije Garibaldi se iskrcao
na Siciliji, sa hiljadama dobrovoljaca.
582
01:09:42,960 --> 01:09:48,989
Pokorio je �itav jug i porazio burbonskog
kralja bez pomo�i bilo �ije vojske.
583
01:09:52,479 --> 01:09:54,868
Okupirao je Napulj.
584
01:09:55,079 --> 01:09:59,311
26. oktobra 1860. predao je
osvojene teritorije
585
01:09:59,520 --> 01:10:03,479
kralju Viktoru Emanuelu
i rukovao se s njim.
586
01:10:08,399 --> 01:10:13,932
Italija je bila skoro ujedinjena.
Nedostajali su Veneto i Rim.
587
01:10:15,920 --> 01:10:21,869
Prvi italijanski parlament se sastao
u Torinu. Verdi je bio poslanik.
588
01:10:22,880 --> 01:10:28,193
Ovo je prostor parlamenta Pijemonta
a ne italijanskog parlamenta.
589
01:10:28,399 --> 01:10:33,632
Za ovu priliku je u dvori�tu
palate Karinjano
590
01:10:33,840 --> 01:10:39,391
podignuta lepa drvena gra�evina,
koja vi�e ne postoji.
591
01:10:55,159 --> 01:10:58,197
Verdi je zauzeo svoje mesto
u Parlamentu.
592
01:11:04,720 --> 01:11:08,269
Maestro izgleda tako lepo
i dostojanstveno.
593
01:11:08,479 --> 01:11:14,748
Kavur ga je naterao da pristane.
On je stalno odbijao.
594
01:11:14,960 --> 01:11:17,076
Kavur je bio uporan,
595
01:11:17,279 --> 01:11:20,875
ali Verdi je stalno odbijao.
596
01:11:25,880 --> 01:11:32,034
Kralj Viktor Emanuel II je za sebe
i svoje naslednike
597
01:11:33,039 --> 01:11:36,475
osigurao titulu Kralja Italije.
598
01:11:43,319 --> 01:11:45,275
Zakon je usvojen.
599
01:11:47,359 --> 01:11:51,238
Tako je zavr�en prvi �in drame
ujedinjenja Italije.
600
01:11:51,340 --> 01:11:56,375
Venecija, Veneto i najva�niji
Rim jo� nisu bili deo Italije.
601
01:11:56,479 --> 01:11:59,039
Italija je postala nacija.
602
01:12:08,920 --> 01:12:13,948
Po�tovane kolege senatori
i poslanici.
603
01:12:17,479 --> 01:12:22,997
Poslanik �uzepe Verdi pristupio je
skrupulozno i herojski
604
01:12:23,199 --> 01:12:25,760
sednicama parlamenta.
605
01:12:32,720 --> 01:12:38,750
Predla�em da se predlog poslanika
Gvarinija uvrsti u dnevni red.
606
01:12:38,960 --> 01:12:41,632
Ne! Ne!
-Da glasamo!
607
01:12:47,960 --> 01:12:51,872
Gospodo, molim vas,
ja sad govorim.
608
01:12:52,079 --> 01:12:53,592
Molim za pa�nju.
609
01:12:53,800 --> 01:12:57,235
Glasa�emo o dnevnom redu.
610
01:12:57,439 --> 01:13:03,390
O rashodima koje je najavio
ministar finansija
611
01:13:03,920 --> 01:13:06,592
tek treba da �ujemo.
612
01:13:06,800 --> 01:13:12,238
Sve ostalo je sekundarno.
Ekonomija je najva�nija.
613
01:13:12,439 --> 01:13:16,479
Glasanje, glasanje, glasanje...
614
01:13:21,479 --> 01:13:27,237
�ovek kraj njega je Kvintino Sela,
budu�i ministar finansija.
615
01:13:33,520 --> 01:13:38,469
Muzika je bila neizbe�na. Morala je
da se vrati u njegov �ivot.
616
01:13:38,680 --> 01:13:40,636
Bila je njegov �ivot.
617
01:13:43,680 --> 01:13:49,231
Te�ko ste putovali ovamo.
-Va�no je da sam stigao.
618
01:13:53,119 --> 01:13:54,872
Evo ga, dolazi.
619
01:13:55,979 --> 01:13:59,795
Poseta iz Sankt Petersburga,
Ahiles de Tamberlik.
620
01:13:59,800 --> 01:14:04,654
Sin velikog tenora Tamberlika.
Vrlo je simpati�an i strpljiv.
621
01:14:04,760 --> 01:14:08,672
I mudar jer je osvojio
moju gazdaricu.
622
01:14:08,880 --> 01:14:11,952
Ne bih gospo�u nazvao
gazdaricom,
623
01:14:12,159 --> 01:14:14,832
radije vratima tvr�ave.
624
01:14:15,039 --> 01:14:17,679
Tako je.
-Sedimo.
625
01:14:17,880 --> 01:14:19,676
Ne, sve je u redu.
626
01:14:19,880 --> 01:14:25,158
Pozori�te u Sankt Petersburgu, gde je
Enriko Tamberlik radio,
627
01:14:25,359 --> 01:14:29,637
je �elelo da Verdi za njega
napi�e operu.
628
01:14:29,840 --> 01:14:33,354
Va� otac �eli da napi�em operu
za Sankt Petersburg.
629
01:14:33,560 --> 01:14:37,029
Vrlo sam zauzet. Ja sam
poslanik u parlamentu.
630
01:14:37,239 --> 01:14:41,279
Maestro, ta zasedanja su
jako duga i dosadna.
631
01:14:41,479 --> 01:14:45,631
Tokom sesije se mo�e
pisati muzika.
632
01:14:45,840 --> 01:14:51,278
Danas sam na povik "Glasanje"
napisao muziku.
633
01:14:51,680 --> 01:14:58,358
Ve� mogu da �ujem. Tri glasa za
tenor, bas i bariton.
634
01:15:02,640 --> 01:15:05,996
U Sankt Petersburgu je 25�
ispod nule.
635
01:15:06,199 --> 01:15:12,195
Ju�e sam u prodavnici videla
izvanredan krzneni kaput.
636
01:15:12,399 --> 01:15:17,394
Bila bi to jedinstvena prilika
da dama obu�e svoju bundu.
637
01:15:17,600 --> 01:15:23,277
Mnogi Rusi nose krznene kapute.
-Ni�ta toplije od krzna vidre.
638
01:15:23,479 --> 01:15:28,759
Vidite, gospo�a je odlu�ila
da ide u Sankt Petersburg.
639
01:15:28,960 --> 01:15:33,511
To nije lepo. Zna� da
to nisam rekla.
640
01:15:35,800 --> 01:15:39,634
Ne. To bi bilo jako te�ko.
641
01:15:39,840 --> 01:15:45,756
Prvo, za pisanje opere mi treba
tema koja meni odgovara.
642
01:15:45,960 --> 01:15:49,635
Odlazak u Rusiju bi mi
jako te�ko pao.
643
01:15:49,840 --> 01:15:52,229
I vi�e od toga,
to je nemogu�e.
644
01:16:12,479 --> 01:16:17,076
Verdi je oti�ao u Rusiju i
tamo napisao "Mo� sudbine".
645
01:16:17,279 --> 01:16:20,158
Libreto je napisao Piave.
646
01:16:22,319 --> 01:16:28,077
Opera je izvedena u Kraljevskom
teatru, 10. novembra 1862.
647
01:18:08,100 --> 01:18:11,337
Dobro ve�e, gospo�o.
Kako je bilo?
648
01:18:11,439 --> 01:18:13,555
Sjajno.
649
01:18:14,920 --> 01:18:19,868
Sre�na sam �to sam u Rusiji.
-Ako ste Vi i maestro i ja sam.
650
01:18:20,079 --> 01:18:25,108
Tamberlik je bio u pravu. Krzno
�e te �uvati.
651
01:18:27,439 --> 01:18:32,797
Nije samo Tamberlik ve� i oni
tvoji studenti.
652
01:18:33,000 --> 01:18:36,310
�etiri usijane glave.
Ovo je bio uspeh.
653
01:18:36,520 --> 01:18:38,953
Nesumnjivo.
654
01:18:39,159 --> 01:18:43,233
Hteo bih da po�aljem telegram
Klari Mafei.
655
01:18:43,439 --> 01:18:47,956
Obe�ao sam joj.
-U Pariz.
656
01:18:48,760 --> 01:18:53,628
Nekoliko re�i. Dobra predstava,
odli�na produkcija,
657
01:18:53,840 --> 01:18:56,957
veliki uspeh.
-To je istina.
658
01:18:57,159 --> 01:19:02,871
�udno da ovde u Rusiji ne
ose�am hladno�u.
659
01:19:03,079 --> 01:19:08,029
Ose�am toplotu. Unutra
je vru�e.
660
01:19:11,359 --> 01:19:16,992
Jesu li u Sankt Petersburgu
prikazali ne�to od Vagnera.
661
01:19:19,359 --> 01:19:22,271
Loengrina, ako se ne varam.
662
01:19:22,479 --> 01:19:27,155
Rusi �esto idu u Nema�ku,
u Baden i Minhen.
663
01:19:27,359 --> 01:19:31,432
Prirodno je �to su
zavoleli Vagnera.
664
01:19:33,680 --> 01:19:38,230
"Tanhojzer" je u Parizu
do�iveo fijasko.
665
01:19:38,439 --> 01:19:41,476
Jeste. Ide� li u krevet?
666
01:19:41,680 --> 01:19:45,639
Ne pisa�u De Santis o
tvom uspehu.
667
01:19:45,739 --> 01:19:47,372
Onda u krevet.
668
01:19:47,479 --> 01:19:52,759
Prvi put su Verdi i �uzepina imali
neprilike zbog uspeha opere.
669
01:19:52,960 --> 01:19:58,398
Opera je do�ivela uspeh, uprkos
germanofilima,
670
01:19:58,600 --> 01:20:01,831
koji vole Vagnera.
671
01:20:02,039 --> 01:20:05,395
Hvala, Marija. Sna�i �u se.
Idi u krevet.
672
01:20:07,039 --> 01:20:08,996
Laku no�.
673
01:20:12,600 --> 01:20:14,954
Laku no�, maestro.
674
01:20:17,039 --> 01:20:21,555
Verdi. Neuspeh Travijate ga
nije uznemirio,
675
01:20:21,760 --> 01:20:24,479
a nekoliko ve�era�njih zvi�duka
ga je uzrujalo.
676
01:20:24,680 --> 01:20:28,639
Na premijeri Travijate zvi�duci
su upu�eni operi,
677
01:20:28,840 --> 01:20:31,997
ovi zvi�duci bili su
za njega.
678
01:20:32,600 --> 01:20:36,429
Verdi ima pedeset. Polovinu je
proveo u pozori�tu.
679
01:20:36,439 --> 01:20:39,876
"Mo� sudbine" je njegova
22. opera.
680
01:20:40,079 --> 01:20:43,595
Ve�ina je bila uspe�na i
do�ivela je trijumf.
681
01:20:44,800 --> 01:20:47,597
Verdi je simbol Italije.
682
01:20:47,800 --> 01:20:50,757
Poslanik je i oki�en
legijom �asti.
683
01:20:50,960 --> 01:20:54,235
U Rusiji ga je odlikovao car.
684
01:20:54,439 --> 01:20:57,876
Bogat je, poseduje veliko
imanje.
685
01:20:58,079 --> 01:21:03,108
Putuje kao princ. Prate ga
sluge sa Santa Agate.
686
01:21:05,119 --> 01:21:09,949
Da li stari? Da li s godinama
i��ezava inspiracija?
687
01:21:12,319 --> 01:21:18,077
Ne�e da veruje u to. Glava mu
je puna muzike, vi�e no ikada.
688
01:21:19,279 --> 01:21:21,793
Mo�da stari njegova muzika?
689
01:21:22,000 --> 01:21:28,109
On komponuje kao i ranije,
pun je muzi�kih ideja.
690
01:21:31,199 --> 01:21:36,752
Mo�da ima previ�e ideja.
Previ�e melodija.
691
01:21:47,039 --> 01:21:51,078
Mo�da previ�e svega.
692
01:21:52,520 --> 01:21:57,077
Opera "Mo� sudbine" mo�da ima
pregustu orkestraciju.
693
01:22:19,640 --> 01:22:23,394
Kalu�eri, vojnici
cigani, gomila,
694
01:22:27,319 --> 01:22:31,996
�arena gomila. Kafed�ije,
studenti, prosjaci...
695
01:22:32,199 --> 01:22:36,954
Sve je u muzici veliki
karneval.
696
01:22:41,640 --> 01:22:46,667
Jednostavnost Rigoleta je
sada pro�lost.
697
01:22:46,880 --> 01:22:52,636
Tu nekoliko akorda i glasovi,
do�aravaju oluju.
698
01:22:57,239 --> 01:23:00,788
Nazad je nemogu�e.
Ne mo�e i ne sme.
699
01:23:01,000 --> 01:23:04,548
Vremenom se sve menja.
I Verdi se promenio.
700
01:23:04,760 --> 01:23:10,630
Sada�nji uspe�ni Verdi nije vi�e
isti, nekada�nji mladi �ovek.
701
01:23:10,840 --> 01:23:15,833
On to zna ali ne mo�e ni�ta
da uradi, sem da ode u krevet.
57809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.