All language subtitles for La Vida di Verdi Parte 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,879 --> 00:00:24,579 VERDI Episodul 5 - 2 00:01:36,879 --> 00:01:38,313 Bareci... 3 00:01:40,799 --> 00:01:44,348 Iz Italije je stiglo Barecijevo pismo. 4 00:01:54,920 --> 00:02:00,950 "Dragi taste, nakon duge pauze, nisam o�ekivao ovako hladno pismo, 5 00:02:01,159 --> 00:02:04,518 puno sarkasti�nih primedbi." 6 00:02:09,400 --> 00:02:15,157 Ovo je Verdijev odgovor na Barecijevo pismo koje nije sa�uvano. 7 00:02:18,159 --> 00:02:22,312 "Da pismo nije potpisao Antonio Bareci, 8 00:02:22,520 --> 00:02:26,717 odgovorio bih o�tro, ili uop�te ne bih odgovorio." 9 00:02:26,819 --> 00:02:32,911 Ovo je bio jedini kriti�ni moment u njihovom dugogodi�njem prijateljstvu. 10 00:02:32,920 --> 00:02:38,391 "Mislim da ste ovo napisali pod uticajem zlobnih ljudi 11 00:02:38,400 --> 00:02:44,112 koji vole da se me�aju u tu�e stvari i da ovo nije Va�e li�no mi�ljenje. 12 00:02:44,120 --> 00:02:47,634 �ta ima lo�e u tome �to izbegavam javnost 13 00:02:47,840 --> 00:02:51,799 i �to s�m upravljam svojim novcem?" 14 00:02:53,620 --> 00:03:00,393 Jadni Bareci. Protokom vremena on i Verdi su se udaljili. 15 00:03:00,400 --> 00:03:06,430 Verdi je dogurao daleko, postao slavan i mnogo toga jo�. 16 00:03:06,639 --> 00:03:11,235 On je ostao obi�an provincijski trgovac 17 00:03:11,439 --> 00:03:16,199 i u svojoj sredini stalno je slu�ao ogovaranje i �aptanje. 18 00:03:16,379 --> 00:03:20,349 "Istina je da u mojoj ku�i �ivi slobodna, nezavisna �ena. 19 00:03:20,360 --> 00:03:25,312 Ni ona ni ja o tome nikome ne pola�emo ra�una. 20 00:03:26,319 --> 00:03:31,873 U svakom slu�aju, ta dama u�iva moje po�tovanje 21 00:03:31,879 --> 00:03:34,335 na koje ima pravo. 22 00:03:35,560 --> 00:03:40,675 Ne smete zbog ovog biti uvre�eni, ali ako Vas je ne�to oneraspolo�ilo 23 00:03:40,680 --> 00:03:43,432 zamislite da nije napisano. 24 00:03:47,439 --> 00:03:52,230 Tako mi �asti, ja i sada mislim na Vas kao na dobrotvora. 25 00:03:52,240 --> 00:03:56,631 Nikada to ne�u zaboraviti. Zbogom." 26 00:03:56,680 --> 00:03:59,588 Ve�era je gotova. -Dolazim. 27 00:04:04,240 --> 00:04:09,188 Kad se vreme pobolj�alo, radovi u Santa Agati su nastavljeni. 28 00:04:14,479 --> 00:04:18,757 Na staru ku�u dodana su dva krila. 29 00:04:21,279 --> 00:04:26,595 Po�etkom marta Verdi i �uzepina su se vratili iz Pariza. 30 00:04:26,600 --> 00:04:31,774 U avgustu ih je posetio Verdijev izdava� iz Pariza. 31 00:04:31,779 --> 00:04:36,370 Kakva je bila sezona u Parizu? -Katastrofalna. 32 00:04:36,379 --> 00:04:40,572 Publika je dolazila samo na Verdijeve opere. 33 00:04:40,680 --> 00:04:45,216 Na ve�eri je bio i Antonio Bareci. 34 00:04:45,220 --> 00:04:49,034 Ranije nesuglasice su zaboravljene. 35 00:04:49,040 --> 00:04:52,531 Leon Eskudije je do�ao u zvani�nu posetu. 36 00:04:52,540 --> 00:04:57,488 Kako je "Luiza Miler" primljena u Parizu. -Sa velikim uspehom. 37 00:05:00,240 --> 00:05:02,596 Ako dozvolite... 38 00:05:06,879 --> 00:05:12,518 U ime Napoleona Bonaparte, predsednika francuske republike, 39 00:05:12,519 --> 00:05:16,752 imam �ast da Vam uru�im 40 00:05:16,759 --> 00:05:20,336 visoki orden Francuske: Legiju �asti. 41 00:05:20,439 --> 00:05:26,336 Bareci to nije o�ekivao. Eskudije je kasnije opisao tu dirljivu scenu: 42 00:05:26,339 --> 00:05:32,298 "Antonio Bareci je sko�io i zagrlio Verdija" 43 00:05:36,159 --> 00:05:41,130 G.Antonio �ta je sad? Toliko ste uzbu�eni? 44 00:05:41,319 --> 00:05:44,471 Nemojte, gospodine Antonio. 45 00:05:44,480 --> 00:05:47,473 Ako su me ponizili, vrati�u je. 46 00:05:47,480 --> 00:05:52,031 Zar Legija �asti poni�ava? Ne. 47 00:05:52,240 --> 00:05:57,773 Da je vidim jo� jednom? -Svi�a li Vam se, g. Bareci? 48 00:05:58,360 --> 00:06:02,389 �uzepe, mo�e� li mi...? -�ta? 49 00:06:04,399 --> 00:06:07,278 Ne, ni�ta. Nije va�no. 50 00:06:07,480 --> 00:06:09,834 Za Legiju �asti. 51 00:06:10,680 --> 00:06:13,932 Za Verdija. Za tvoje zdravlje. 52 00:06:22,939 --> 00:06:28,274 Verdi, ako te ne�to zamolim, naljuti�e� se. 53 00:06:28,279 --> 00:06:31,636 Zbog �ega? 54 00:06:31,839 --> 00:06:35,798 Pozajmi mi ovaj krst na nekoliko dana. 55 00:06:36,000 --> 00:06:39,629 Za�to? -Maestru je stalo do toga. 56 00:06:39,639 --> 00:06:42,096 Uzmite je samo za danas. 57 00:06:44,480 --> 00:06:47,915 Onda odmah kre�em. Hvala Vam. 58 00:06:48,120 --> 00:06:53,074 Hvala Vam, gospo�o �uzepina. Hvala. 59 00:06:53,079 --> 00:06:56,040 Ne, nemojte ustajati. 60 00:06:56,680 --> 00:07:00,130 I hvala �to ste me pozvali. 61 00:07:02,680 --> 00:07:08,915 Zaboravio je da se pozdravi. -Za�to �eli taj krst? 62 00:07:08,920 --> 00:07:13,098 Da ga poka�e u Busetu? -Ma, ne... 63 00:07:13,100 --> 00:07:15,918 Kakav �ovek. 64 00:07:15,920 --> 00:07:18,375 Dragi maestro... 65 00:07:20,879 --> 00:07:25,538 Ovo je "Dama s kamelijama". -Hvala. 66 00:07:28,959 --> 00:07:31,678 Po ovoj drami Aleksandra Dime sina, 67 00:07:31,879 --> 00:07:35,918 Pjave je napisao libreto za "Travijatu". 68 00:07:36,879 --> 00:07:41,557 "Ho�ete da ga napustim? A �ta �u posle? 69 00:07:41,560 --> 00:07:43,516 Ljubav nije ugovor. 70 00:07:44,600 --> 00:07:50,470 Ne mo�ete ni zamisliti vatrenu strast u mojim grudima. 71 00:07:50,680 --> 00:07:55,435 Ne znate da �e me Va�a okrutnost uni�titi... 72 00:07:56,240 --> 00:07:58,995 Moj opstanak je u pitanju. 73 00:07:59,000 --> 00:08:04,711 Bolesna sam, malaksala, umorna. Stra�na bolest. 74 00:08:04,720 --> 00:08:09,954 Ne mo�ete zamisliti kakva se bolest poigrava mojim �ivotom. 75 00:08:09,959 --> 00:08:12,110 Okrutna bolest. 76 00:08:14,000 --> 00:08:19,153 Neizle�iva bolest me mu�i. 77 00:08:19,959 --> 00:08:23,475 U mojim grudima bukti strast i vatra. 78 00:08:23,680 --> 00:08:27,718 Vi ne shvatate tu ljubav 79 00:08:27,920 --> 00:08:31,355 tu vatrenu strast u mojim grudima." 80 00:08:35,559 --> 00:08:41,909 Verdi je napisao "Travijatu" za mesec dana, ali se po�etak odu�io. 81 00:08:43,440 --> 00:08:48,195 On je obi�no pisao kad bi bio inspirisan. 82 00:08:54,600 --> 00:08:58,553 Verdi je libreto poneo u Rim. 83 00:08:58,559 --> 00:09:03,350 Planirao je da pi�e "Travijatu" za vreme probi "Trubadura" 84 00:09:03,559 --> 00:09:06,312 Ali muzika nije dolazila. 85 00:09:11,519 --> 00:09:17,476 Rim. �uzepina ga je pratila samo do Livorna. 86 00:09:17,480 --> 00:09:19,674 Tu su se rastali. 87 00:09:19,879 --> 00:09:25,830 Pla�e�i se ogovaranja, odlu�io je da je ne povede. 88 00:09:28,559 --> 00:09:35,513 Iz Livorna je �esto pisala lepa pisma, odana pisma. 89 00:09:35,879 --> 00:09:38,211 Ljubavna pisma. 90 00:09:38,220 --> 00:09:44,308 "Dragi Verdi, ovo mi je najbolniji rastanak. 91 00:09:45,320 --> 00:09:47,854 Jako mi je te�ko bez tebe. 92 00:09:47,960 --> 00:09:51,774 Mogla bih uvek �iveti u tvojoj senci. 93 00:09:51,879 --> 00:09:55,277 Znam da si i ti izgubljen bez mene. 94 00:09:55,279 --> 00:09:59,857 Zar jo� ni jednu notu nove opere nisi napisao? 95 00:09:59,860 --> 00:10:02,514 Zbog toga sam sre�na. 96 00:10:10,100 --> 00:10:15,115 Problem je �to u sobi nema nikoga ko bi slu�ao �ta radi�." 97 00:10:15,120 --> 00:10:19,597 Ova re�enica otkriva gde je �uzepina u njegovom srcu, 98 00:10:19,600 --> 00:10:21,351 pa i u njegovom radu. 99 00:10:21,559 --> 00:10:26,634 Njegov ponos je samo od nje dozvoljavao savete i kritike. 100 00:10:26,840 --> 00:10:30,469 "Ja nisam od onih �to sede u �o�ku 101 00:10:30,679 --> 00:10:33,716 i stalno ponavljaju... 102 00:10:33,919 --> 00:10:35,875 'Odli�no, maestro'. 103 00:10:36,500 --> 00:10:38,677 Nisam takva. 104 00:10:38,679 --> 00:10:41,911 Stalno ka�em: "Ponovi to." 105 00:10:42,120 --> 00:10:44,775 "Ovo je originalno". 106 00:10:45,799 --> 00:10:50,554 Zato �to si me prognao u Livorno Bog te je kaznio 107 00:10:50,759 --> 00:10:56,995 ko�marom u tvojoj glavi, pre nego �to dozvoli da nado�e muzika 108 00:10:58,360 --> 00:11:02,831 Ali u Santa Agati, nakon uspeha Trubadura u Rimu, 109 00:11:03,240 --> 00:11:09,229 muzi�ke ideje su od jednom nado�le. 110 00:11:36,440 --> 00:11:40,193 Verdi je u groznici komponovao Travijatu. 111 00:11:42,919 --> 00:11:49,154 Opera je �uzepini budila neprijatne uspomene. 112 00:11:49,360 --> 00:11:54,195 U pismima je �esto pominjala 'na�eg' Trubadura. 113 00:11:54,399 --> 00:11:57,517 Nikad nije komentarisala Travijatu. 114 00:11:57,720 --> 00:12:04,477 Tokom �etrdesetodnevnog komponovanja stalno je bila bole�ljiva. 115 00:12:07,919 --> 00:12:10,831 Onda, jednog dana... -Ve�era je gotova. 116 00:12:11,039 --> 00:12:14,072 Pozovite maestra. 117 00:13:30,279 --> 00:13:32,376 On komponuje. 118 00:13:32,580 --> 00:13:37,774 Verdi je komponovao jedan od najlep�ih delova Travijate. 119 00:13:37,879 --> 00:13:42,395 Violetinu ariju "Adio del passato" 120 00:13:42,600 --> 00:13:46,149 Opra�tanje od sre�e i �ivota. 121 00:15:11,559 --> 00:15:17,356 U ovoj sceni Violeta, usamljena i smrtno bolesna, i��ekuje svog voljenog. 122 00:15:17,360 --> 00:15:20,192 Ogledalo joj otkriva... 123 00:15:22,799 --> 00:15:28,955 okrutne znake bolesti i o�aja, na nekada lepom licu. 124 00:17:20,279 --> 00:17:23,271 Slu�ala si? -Da. 125 00:17:24,920 --> 00:17:30,039 Ne, nemoj. Hajde da ve�eramo. 126 00:17:31,640 --> 00:17:33,392 Kasno je. 127 00:17:36,319 --> 00:17:38,549 Hvala ti. 128 00:18:16,039 --> 00:18:20,590 Verdi do tada nije napisao tako dirljivu ariju, 129 00:18:20,799 --> 00:18:25,237 scenu umiru�e devojke koja bi �elela jo� da po�ivi. 130 00:18:30,440 --> 00:18:36,392 Apsurdno je tvrditi da je "Travijata" �uzepinina �ivotna pri�a. 131 00:18:39,319 --> 00:18:45,376 Pa ipak, u umetnosti ni�ta nije izgubljeno, samo je promenjeno. 132 00:18:45,480 --> 00:18:51,730 U ovoj sceni Violetina patnja je samo odjek �uzepinine. 133 00:18:58,759 --> 00:19:02,912 Bez �uzepine i njene burne pro�losti 134 00:19:03,119 --> 00:19:08,147 "Travijata" ne bi bila velika opera, kakva jeste. 135 00:19:08,359 --> 00:19:14,070 "Travijata" -"Posrnula �ena" nije pri�a o kurtizani, 136 00:19:14,180 --> 00:19:18,737 nego o �eni koja je posrnula zbog surovih uslova �ivota, 137 00:19:18,839 --> 00:19:22,276 koju iskupljuje prava ljubav. 138 00:19:23,240 --> 00:19:28,472 Travijata je Violeta. Ime je izmislio Piave, 139 00:19:28,579 --> 00:19:31,452 da bi promenio ime Margerite Gotje. 140 00:19:31,559 --> 00:19:36,808 Sve se vrti oko nje. Samo je ona u Verdijevom srcu. 141 00:20:24,079 --> 00:20:30,288 Od trenutka kad sre�e Alfreda za nju po�inje novi �ivot. 142 00:20:30,400 --> 00:20:36,051 Ljubav nije predmet trgovine nego je dar njenog srca. 143 00:20:47,079 --> 00:20:52,518 Na kraju raspusne zabave Violeta je potpuno smrvljena. 144 00:20:52,720 --> 00:20:58,271 Te�ko joj je da poveruje da �ivot ima neku svrhu. 145 00:21:45,079 --> 00:21:49,436 �eli da odbaci Alfreda, ali se pla�i. 146 00:21:58,079 --> 00:22:03,438 Alfred joj nudi pravu ljubav, druga�iji �ivot. 147 00:22:20,599 --> 00:22:23,557 Neodlu�na je, opire se. 148 00:22:23,759 --> 00:22:29,914 Prekasno je, ona je stvorena za zadovoljstva a ne za ljubav. 149 00:23:27,160 --> 00:23:34,097 Ipak se odri�e dotada�njeg �ivota i sa Alfredom odlazi da �ivi na selu. 150 00:23:34,200 --> 00:23:38,272 Alfredov otac pripada bur�oaskim krugovima. 151 00:23:38,480 --> 00:23:41,596 On ima iste predrasude kao Bareci. 152 00:23:41,799 --> 00:23:45,838 Tra�i da se odrekne njegovog sina. 153 00:23:46,039 --> 00:23:50,396 Violeta poku�ava da se odbrani ali uzalud. 154 00:24:06,400 --> 00:24:09,935 Scenu je te�ko prepri�ati u nekoliko re�i. 155 00:24:10,039 --> 00:24:16,229 Alfredov otac je ve�to ube�uje da napusti Alfreda. 156 00:24:16,440 --> 00:24:22,435 Scena je psiholo�ko remek delo prikazano muzikom. 157 00:24:22,640 --> 00:24:27,155 Sledi dirljivi opro�taj od Alfreda. 158 00:24:27,359 --> 00:24:31,114 On nije svestan njene �rtve. 159 00:26:16,319 --> 00:26:22,269 Alfredo prekasno saznaje �ta je Violeta u�inila za njega. 160 00:26:22,480 --> 00:26:26,115 Dolazi k njoj i zati�e je na umoru. 161 00:28:04,880 --> 00:28:10,715 Premijera Travijate u teatru La Fenice u Veneciji 6. marta 1853., 162 00:28:10,920 --> 00:28:13,877 bila je potpuni fijasko. 163 00:28:16,079 --> 00:28:21,950 Dragi Mucio, "Travijata" je do�ivela fijasko. Zbog mene ili zbog peva�a? 164 00:28:24,559 --> 00:28:30,509 Dragi Rikordi, to je bio neuspeh. �ta god da je uzrok, to je rezultat. 165 00:28:30,720 --> 00:28:36,077 Publika je navikla da na sceni gleda kraljeve i vitezove 166 00:28:36,279 --> 00:28:39,510 a ne ljude iz svoje srednje klase. 167 00:28:39,720 --> 00:28:45,077 A mo�da i zato �to je ova sirova drama lo�e primljena u Parizu. 168 00:28:45,279 --> 00:28:48,795 Bilo da glumi ili da peva, ona ipak ostaje prostitutka. 169 00:29:01,559 --> 00:29:07,077 Verdi i njegova muzika ovo ne zaslu�uju, zar ne? 170 00:29:07,279 --> 00:29:14,630 Uprkos talentu, ovo mu se dogodilo zbog manije za realizmom. 171 00:29:15,440 --> 00:29:20,673 Opera nije stvarnost i nikada ne�e bili. 172 00:29:20,880 --> 00:29:26,238 U stvarnosti ljudi ne pevaju ve� pri�aju. 173 00:29:26,440 --> 00:29:31,308 Verdi je pisao prijatelju: "Travijata je do�ivela neuspeh, 174 00:29:31,519 --> 00:29:37,709 ali ja ne mislim da je reakcija publike zauvek u�utkala Travijatu.' 175 00:29:37,920 --> 00:29:43,392 Godinu dana kasnije, opet u Veneciji, ali sada u teatru San Benedeto, 176 00:29:43,599 --> 00:29:47,275 Travijata je do�ivela trijumf. 177 00:29:51,000 --> 00:29:53,877 I njena popularnost je ostala do danas. 178 00:29:54,079 --> 00:30:00,029 Svakog dana se negde u svetu izvodi Travijata. 179 00:30:09,200 --> 00:30:12,635 U ba�ti imanja u Santa Agati... 180 00:30:12,839 --> 00:30:15,990 Pobrinite se za drugo drvo. 181 00:30:16,200 --> 00:30:20,159 Verdi i �uzepina su posadili tri drveta - hrast za Trubadura, 182 00:30:20,359 --> 00:30:25,036 platan za Rigoleta i vrbu za Travijatu. 183 00:30:25,240 --> 00:30:30,597 Smatra se da su te tri opere, napisane za dve godine, 184 00:30:30,799 --> 00:30:33,758 jedan ciklus Verdijevog dela. 185 00:30:34,559 --> 00:30:40,192 Sve tri prestavljaju jedinstven, sre�an trenutak Verdijevog stvarala�tva. 186 00:30:48,079 --> 00:30:52,631 One �ine jedinstvo njegovog stila. 187 00:31:10,039 --> 00:31:11,996 Kritika? -Ne, politika. 188 00:31:12,200 --> 00:31:17,354 Te jeseni su Verdi i �uzepina oti�li u Pariz. Ostali su tri godine. 189 00:31:17,559 --> 00:31:22,952 Odr�avala se velika me�unarodna izlo�ba i Verdi je zamoljen da za 190 00:31:23,160 --> 00:31:28,916 otvaranje nove operske ku�e napi�e operu. 191 00:31:31,559 --> 00:31:35,314 Zanimljivo je da je opera naru�ena od Italijana. 192 00:31:35,519 --> 00:31:41,152 Mo�da je to bilo u �ast novih politi�kih odnosa izme�u Francuske i Italije, 193 00:31:41,359 --> 00:31:43,920 ili preciznije - Francuske i Pijemonta. 194 00:31:44,119 --> 00:31:49,557 Vidimo da ni jedna druga opcija, nego... 195 00:31:49,759 --> 00:31:54,709 U to vreme je premijer Pijemonta bio Kamilo Kavur, 196 00:31:57,000 --> 00:32:01,278 a u Francuskoj je pre godinu dana uspostavljeno drugo carstvo. 197 00:32:01,480 --> 00:32:07,237 Luj Napoleon, poznat kao Napoleon III, progla�en je za cara. 198 00:32:08,240 --> 00:32:14,269 Italijanske provincije Lombardija i Veneto 199 00:32:14,480 --> 00:32:20,237 su se borile protiv francuskog neprijatelja - Austrije. 200 00:32:20,440 --> 00:32:27,356 Prema Kavuru, samo su Napoleon III i francuska vojska 201 00:32:27,559 --> 00:32:33,112 mogli proterati Austriju i osloboditi i ujediniti zemlju. 202 00:32:53,920 --> 00:32:58,391 U svim ovim de�avanjima Verdijeve politi�ke ideje su 203 00:32:58,599 --> 00:33:03,913 ostale kao i u salonu grofice Mafei 204 00:33:04,119 --> 00:33:09,592 Ovo je sve za ve�eras. Zaklju�ajte vrata i ugasite sve�e. 205 00:33:09,799 --> 00:33:15,510 Jedne ve�eri je u salonu ostala Klarina najbolja prijateljica. 206 00:33:15,720 --> 00:33:20,874 Od ustanka 1848. pro�lo je pet godina. 207 00:33:21,079 --> 00:33:26,028 Pet dugih godina su Austrijanci u gradu. 208 00:33:26,240 --> 00:33:30,994 Za oslobo�enje Italije, barikade nisu dovoljne. 209 00:33:31,200 --> 00:33:33,759 Potrebno je da se vojska bori sa Austrijancima. 210 00:33:33,960 --> 00:33:39,875 Jedino je pijemontski kralj Viktor Emanuel II imao vojsku. 211 00:33:40,079 --> 00:33:44,710 Mnogi Italijani se nisu odrekli ideje o Republici Italiji. 212 00:33:44,819 --> 00:33:50,432 Sve bi u�inili da se Italija ostvari. -Samo podr�ite politiku Kavura. 213 00:33:50,440 --> 00:33:53,875 Ali on podr�ava monarhiju. 214 00:33:54,079 --> 00:33:59,950 A na�a republika? A Macini? -To su prazne re�i. 215 00:34:00,160 --> 00:34:04,094 Sva�a je trajala celu no�. Na kraju su odlu�ili 216 00:34:04,200 --> 00:34:09,193 da odustanu od Macinija i snova o Republici. 217 00:34:09,400 --> 00:34:13,278 Imam samo kafu. Sluge su u krevetu. 218 00:34:13,480 --> 00:34:19,748 Odlu�ili su da budu prakti�ni i podr�e politiku Kavura. 219 00:34:19,960 --> 00:34:23,396 Prihvatili su da kralj bude ujedinitelj. 220 00:34:23,599 --> 00:34:28,070 Nije to ujedinjenje nego pripajanje Pijemontu. 221 00:34:28,280 --> 00:34:30,713 Imate li alternativu? 222 00:34:32,400 --> 00:34:36,518 Odluka je bila neophodna, ali imala je gorak ukus. 223 00:34:36,719 --> 00:34:38,949 Verdi je pisao Piaveu: 224 00:34:39,159 --> 00:34:44,777 "Italija mora biti slobodna i demokratska. Ni�ta drugo." 225 00:34:44,880 --> 00:34:47,440 Priklonio se Kavuru. 226 00:34:47,639 --> 00:34:52,793 Za parisku operu napisao je "Sicilijanske ve�eri" 227 00:34:57,880 --> 00:35:04,148 Njegova muzika je povezala Francusku i Italiju. 228 00:35:04,360 --> 00:35:06,954 Kavurova diplomatija 229 00:35:07,159 --> 00:35:12,108 je bila protiv Napoleona III a na strani Pijemonta. 230 00:35:23,679 --> 00:35:25,431 Na premijeru 231 00:35:25,639 --> 00:35:31,396 je u Pariz do�la elita iz Pijemonta i Lombardije. 232 00:36:00,039 --> 00:36:03,889 Verdi je bio predstavljen Napoleonu III. 233 00:36:09,880 --> 00:36:15,431 Sreli smo se u Londonu. -Da, odli�no se se�am. 234 00:36:15,639 --> 00:36:18,916 Napoleon III je kao dete �iveo u Italiji. 235 00:36:19,119 --> 00:36:22,668 Divna opera. Italijanima na �ast. 236 00:36:22,880 --> 00:36:27,317 Bio je prora�unat ali i sentimentalan �ovek. 237 00:36:27,519 --> 00:36:30,074 Italija mu je bila u srcu. 238 00:36:30,079 --> 00:36:32,793 I ja jako volim Italiju. 239 00:36:33,920 --> 00:36:39,438 �uzepina, gospo�a Verdi, je mogla biti predstavljena kraljevskom paru. 240 00:36:39,639 --> 00:36:44,077 Nedugo zatim Verdi je bio Napoleonov gost 241 00:36:44,280 --> 00:36:49,228 u dvorcu Kompjenj, kraljevskoj rezidenciji. 242 00:36:53,079 --> 00:36:56,628 Ovim pozivima vode�im umetnicima 243 00:36:56,840 --> 00:37:00,893 Napoleon je gradio podr�ku i uticaj na javno mnjenje. 244 00:37:01,800 --> 00:37:04,534 Formalnost je zadovoljena. 245 00:37:16,280 --> 00:37:18,713 Da naglasi porodi�nu atmosferu 246 00:37:18,920 --> 00:37:22,992 orkestar je zamenjen pijanistom. 247 00:37:23,199 --> 00:37:26,954 A najmla�i oficir je poslu�ivao. 248 00:37:39,559 --> 00:37:43,996 Jeste li za ples, g�o Verdi? -Ne, hvala, 249 00:37:44,199 --> 00:37:47,237 suvi�e sam stara. 250 00:37:47,440 --> 00:37:52,474 "Gospo�a Verdi". �uzepina je osetila da se bli�i cilju, 251 00:37:52,480 --> 00:37:55,717 koji joj se �inio nedosti�nim. 252 00:37:57,039 --> 00:37:59,474 Zvani�ni Verdijevi biografi... 253 00:37:59,679 --> 00:38:03,514 Potvrda o ordenu Sent Morica i Lazara 254 00:38:03,719 --> 00:38:05,675 uru�enom Verdiju. 255 00:38:07,159 --> 00:38:12,188 Danas kad se ka�e Verdi misli se na Italiju. Verdi i Manconi. 256 00:38:12,400 --> 00:38:15,597 Verdijeva muzika prodire u srce. 257 00:38:15,800 --> 00:38:20,873 Svi u�ivaju u njoj. U Parizu ili u Busetu. 258 00:38:23,360 --> 00:38:27,692 Dobro jutro. Hladno je? Kafa je gotova? 259 00:38:27,800 --> 00:38:30,074 Verdi se vratio u Santa Agatu. 260 00:38:30,179 --> 00:38:33,338 Dobro jutro. Je li sve�e napolju? 261 00:38:33,440 --> 00:38:39,309 Anselmo, idem u �ivitelu preko Piantadora. Zna� gde da me na�e�. 262 00:38:39,519 --> 00:38:44,150 Lud je za prirodom. -�uzepina je pisala Eskudijeu: 263 00:38:44,360 --> 00:38:51,516 "Postao je seljak. Ustaje rano ujutro." 264 00:38:52,559 --> 00:38:56,393 Na dobroj farmi ne treba kupovati �ubrivo. 265 00:38:56,599 --> 00:39:01,115 jer se ono se tamo i koristi. 266 00:39:01,320 --> 00:39:05,074 Kola su spremna. -Pa dobro. I... 267 00:39:05,280 --> 00:39:09,034 To je sve. Je li upregnut Stelato? 268 00:39:11,480 --> 00:39:14,994 Za 300.000 franaka Verdi je kupio jo� zemlje. 269 00:39:15,199 --> 00:39:19,159 Njegovo imanje se sada prostiralo dolinom reke Po. 270 00:39:33,320 --> 00:39:37,233 Zemlja. Instikt seljaka da je poseduje. 271 00:39:37,440 --> 00:39:42,454 Ne bilo koju zemlju nego ba� ovu, lombardijsku. 272 00:39:42,559 --> 00:39:45,313 Zemlju njegovog de�a�tva. 273 00:40:01,920 --> 00:40:07,677 "Ista stara pri�a. Nave�e se vra�a ku�i jako umoran." 274 00:40:09,639 --> 00:40:12,791 Gde �elite ovo? -U trpezariji. 275 00:40:13,800 --> 00:40:19,351 Trebalo je da se izuje� napolju. Vidi koliko ima blata... 276 00:40:21,880 --> 00:40:26,635 Ako se toliko umara�, kako �e� mo�i da komponuje�? 277 00:40:30,199 --> 00:40:33,795 Verdi je komponovao "Simona Bokanegru" za "La Feni�e" u Veneciji. 278 00:40:34,000 --> 00:40:39,438 Uz pomo� Piavea on je komponovao operu Aroldo 279 00:40:39,639 --> 00:40:42,518 i ponudio Novom pozori�tu u Riminiju. 280 00:40:42,719 --> 00:40:46,349 Aroldo nije zna�ajno Verdijevo delo, 281 00:40:46,559 --> 00:40:52,795 ali je va�no za njegov �ivot, jer je tada sreo An�ela Marijanija. 282 00:41:02,079 --> 00:41:07,757 An�elo Marijani je prvi italijanski dirigent i veliki muzi�ar tog vremena. 283 00:41:07,960 --> 00:41:13,829 Pre njega je orkestar obi�no vodila prva violina. 284 00:41:21,079 --> 00:41:26,153 Veliki muzi�ar ali lo� �ovek, Marijani je bio kapriciozan i sujetan. 285 00:41:26,360 --> 00:41:29,237 Imao je 36 godina a govorio da ima 32. 286 00:41:29,440 --> 00:41:33,478 Bio je gord, nemilosrdan i veliki �enskaro�. 287 00:41:35,159 --> 00:41:37,673 Voleo je da glumata. 288 00:41:37,880 --> 00:41:43,476 Ne, ne, ne! Kako mo�ete ovako da svirate? Zaboga... 289 00:41:44,320 --> 00:41:46,936 Nisam jo� video toliki o�aj. 290 00:41:47,039 --> 00:41:50,396 �ta nije u redu? -Ni�ta nije u redu. 291 00:41:59,840 --> 00:42:02,592 Marijani, ho�emo li nastaviti? 292 00:42:05,400 --> 00:42:07,755 Spremite se, nastavljamo. 293 00:42:09,159 --> 00:42:11,514 Pet pre "Si". 294 00:42:11,719 --> 00:42:15,110 Marijani i Verdi su bili bliski prijatelji. 295 00:42:15,320 --> 00:42:21,269 Kao i uvek, Verdi je tra�io divljenje, po�tovanje i posve�enost. 296 00:42:22,639 --> 00:42:26,871 Kad je potpuna posve�enost zakazala... 297 00:42:27,079 --> 00:42:30,038 prijateljstvo je prekinuto. 298 00:42:32,280 --> 00:42:37,114 Nakon "Arolda" Verdi je napisao "Bal pod maskama" 1858. 299 00:42:37,219 --> 00:42:40,775 U tom balu pod maskama, mu� koji veruje 300 00:42:40,780 --> 00:42:46,213 da je prevaren ubija kralja navodnog ljubavnika, za vreme bala pod maskama. 301 00:42:46,320 --> 00:42:51,632 Ubistvo kralja na sceni cenzori nisu dozvolili. 302 00:42:51,840 --> 00:42:55,389 Verdi je stigao u Napulj sa gotovom partiturom. 303 00:42:55,599 --> 00:42:59,672 �uzepina je do�la s njim. Verdi je predstavio kao suprugu. 304 00:42:59,880 --> 00:43:06,273 Moram da si�em. Cesarino i De Santis su ovde. 305 00:43:06,480 --> 00:43:08,675 Moja supruga. 306 00:43:08,880 --> 00:43:12,349 Verdi je stekao novog prijatelja. 307 00:43:12,559 --> 00:43:17,554 Hajde sa mnom. Idemo u �etnju. 308 00:43:17,760 --> 00:43:20,228 Pas. 309 00:43:20,440 --> 00:43:25,195 Lulu je zauzeo mesto dece koju nisu imali. 310 00:43:27,280 --> 00:43:29,235 Ti�e, evo dolazi. 311 00:43:30,159 --> 00:43:34,498 Izvinite �to se me �ekali. -Maestro, je l' sve u redu? 312 00:43:34,500 --> 00:43:36,132 U redu je. 313 00:43:37,119 --> 00:43:42,876 Tri meseca kako su cenzori zabranili libreto. 314 00:43:43,079 --> 00:43:48,393 Ve� sam mesec dana ovde, a vi mi tek sada ka�ete. 315 00:43:48,400 --> 00:43:51,054 Trebalo ga je obavestiti. 316 00:43:51,159 --> 00:43:54,516 Tada ne bi napisao muziku. 317 00:43:56,760 --> 00:44:03,518 Zar ne razumete da je muzika samo deo radnje? 318 00:44:05,079 --> 00:44:11,155 Ako se promeni radnja, menja se i muzika. Ma, ne. 319 00:44:11,360 --> 00:44:15,239 Odre�ena radnja... 320 00:44:16,199 --> 00:44:19,556 zahteva odre�enu muziku. 321 00:44:20,400 --> 00:44:23,949 Sama radnja zahteva specifi�nu muziku. 322 00:44:24,960 --> 00:44:28,713 Ja ne pi�em samo melodije i arije. 323 00:44:28,920 --> 00:44:34,755 Ja sam neko ko komponuje drame. 324 00:44:35,760 --> 00:44:38,751 Muzi�ke drame. Jasno? 325 00:44:38,960 --> 00:44:43,635 Razumemo maestro. Ne uznemiravajte se. 326 00:44:43,840 --> 00:44:48,708 Najzad, promene koje cenzor tra�i su male. 327 00:44:48,920 --> 00:44:52,077 To ka�ete? Skoro ni�ta? 328 00:44:54,639 --> 00:45:00,396 Skoro ni�ta, ka�e. Onda �ujte to "skoro ni�ta". 329 00:45:00,599 --> 00:45:02,989 Prvo: nema kralja. 330 00:45:03,199 --> 00:45:07,351 Prema cenzoru, kralj ne mo�e biti ubijen. 331 00:45:07,559 --> 00:45:14,193 Drugo: oni tra�e da supruga ljubomornog mu�a postane njegova sestra. 332 00:45:15,119 --> 00:45:21,228 On ubija kralja, koga ne sme da ubije, zbog svoje sestre. 333 00:45:21,440 --> 00:45:24,512 Sjajno. Ba� duhovito. 334 00:45:24,719 --> 00:45:31,159 Tre�e: radnja se mora pomeriti u srednji vek. 335 00:45:31,360 --> 00:45:36,110 Za�to? �ta je to tako veliko u srednjem veku? 336 00:45:42,659 --> 00:45:47,987 Mo�e li se ova elegantna muzika staviti u srednjovekovni kontekst? 337 00:45:48,000 --> 00:45:50,833 Za�to ne u kameno doba? 338 00:45:51,039 --> 00:45:53,269 To nije sve. 339 00:45:53,480 --> 00:45:58,235 Nema bala? Zar je nemoralno plesati? 340 00:45:58,440 --> 00:46:03,230 Da li je konzervativna vlada protiv plesa? Niko ne zna za�to. 341 00:46:03,440 --> 00:46:05,556 Pepina... 342 00:46:05,760 --> 00:46:11,596 U operi se pojavljuje mladi pa� koji samo pravi nevolje 343 00:46:11,800 --> 00:46:14,791 bilo gde da se pojavi. 344 00:46:15,000 --> 00:46:20,199 On je opu�ten de�ak i peva kao de�ak. 345 00:46:22,320 --> 00:46:24,072 Pevaj mi. 346 00:46:55,480 --> 00:47:00,713 Prema cenzorima de�ak bi trebalo da postane ratnik. 347 00:47:00,920 --> 00:47:04,434 Koja je to glupost. 348 00:47:04,639 --> 00:47:09,998 Zar da u tim godinama bude ratnik i da peva ovako? 349 00:47:26,719 --> 00:47:29,632 Ne. Povu�i �u operu. 350 00:47:29,840 --> 00:47:34,675 Ali onda pretplatnici ne�e platiti karte. 351 00:47:34,880 --> 00:47:38,155 Tu�i�e nas. 352 00:47:38,360 --> 00:47:43,672 To �e biti lepa prilika da se obelodani da su cenzori glupi. 353 00:47:43,880 --> 00:47:49,000 Ako ih vlast osudi bi�e to veoma zabavno. 354 00:47:51,800 --> 00:47:56,429 Verdi je ostao u Napulju tri meseca. Cenzura ga je uveseljavala. 355 00:47:56,639 --> 00:48:00,713 Don Dumi, za�to me tako mra�no gleda�? 356 00:48:01,679 --> 00:48:06,548 Don Dumi je veliki slikar Domeniko Moreli. 357 00:48:06,659 --> 00:48:09,420 Tako mlad a ve� umire�, Lulu. 358 00:48:09,519 --> 00:48:15,038 Mo�da se Verdi ose�ao mladim, hvataju�i se u ko�tac sa novim operama. 359 00:48:15,239 --> 00:48:19,472 Kako se bli�io pedesetim, bivao je sve bla�i. 360 00:48:19,679 --> 00:48:23,416 Bio je manje agresivan, bio je mirniji. 361 00:48:33,239 --> 00:48:37,391 Otkrio je novo ose�anje: melanholiju. 362 00:48:40,920 --> 00:48:46,657 �ak je i njegov odnos sa �uzepinom, posle 15 godina postao �vr��i. 363 00:48:46,760 --> 00:48:51,311 Ona je sada prihva�ena, �ak i po�tovana kao gospo�a Verdi. 364 00:48:51,519 --> 00:48:54,478 Maestro i njegova supruga. 365 00:48:59,480 --> 00:49:01,436 Poka�ite mu. 366 00:49:05,440 --> 00:49:07,317 Svi�a ti se? 367 00:49:08,440 --> 00:49:10,396 Verdi i Lulu. 368 00:49:15,440 --> 00:49:19,353 Ovo je ples iz "Bala pod maskama" 369 00:49:19,559 --> 00:49:25,998 Ranije je Verdijeva plesne muzika, imala neki provincijski ton. 370 00:49:26,199 --> 00:49:31,228 Sada je u "Balu pod maskama" zvu�ala elegantno. 371 00:49:31,440 --> 00:49:32,873 Gospodine... 372 00:49:37,280 --> 00:49:40,112 Bravo, gospo�o. 373 00:50:05,360 --> 00:50:09,188 Verdi je, na neki na�in, dobio sudski spor. 374 00:50:09,199 --> 00:50:14,148 Povukao je operu. Premijera je bila u Rimu a ne u Napulju. 375 00:50:21,079 --> 00:50:25,516 Ceo Rim je pevao arije iz "Bala pod maskama". 376 00:50:40,920 --> 00:50:43,911 Vrati to, bitango! 377 00:50:44,119 --> 00:50:49,637 Ceo Rim je pevao arije iz "Bala pod maskama" i klicao "�iveo Verdi!" 378 00:50:49,840 --> 00:50:52,876 Pazi stra�a... -�ta on pi�e? 379 00:50:53,079 --> 00:50:57,072 Verdi... -�iveo Verdi! 380 00:50:57,280 --> 00:51:01,795 Idite da gledate operu i da ne�to nau�ite. 381 00:51:02,000 --> 00:51:04,639 �uje� li ovo? -Ma, budala! 382 00:51:04,840 --> 00:51:06,751 Ovo je protiv nas. 383 00:51:06,960 --> 00:51:10,918 Kad se u re�i "Verdi" slova razdvoje ta�kama... 384 00:51:12,320 --> 00:51:18,634 dobije se akronim 'Viktor Emanuel kralj Italije'. 385 00:51:18,840 --> 00:51:23,516 �ta to zna�i? -Viktor Emanuel, kralj Italije. 386 00:51:23,719 --> 00:51:26,472 Bo�e blagi! 387 00:51:30,920 --> 00:51:36,789 Verdi je svuda prisutan. Prvo sa svojom muzikom, a sada i sa imenom. 388 00:51:37,000 --> 00:51:42,119 Sada je on �ansa da Viktor Emanuel postane kralj Italije. 389 00:51:42,320 --> 00:51:46,168 �ansa da se Italija kona�no ujedini kao nacija. 390 00:51:49,320 --> 00:51:53,710 Kavurova tajna diplomatija je po�ela da donosi plodove. 391 00:51:53,920 --> 00:51:59,994 Uspeo je da Italijane pridobije za monarhiju, 392 00:52:00,199 --> 00:52:03,635 zatim da privremeno prihvate Napolena III, 393 00:52:03,840 --> 00:52:06,990 koji je �eleo da pomogne Pijemontu. 394 00:52:07,199 --> 00:52:13,097 Napoleon se pla�io Austrije, ali se pla�io i jake, ujedinjene Italije. 395 00:52:15,800 --> 00:52:22,239 Neki su sumnjali da �e Napoleon intervenisati 396 00:52:22,440 --> 00:52:24,873 ako Austrija napadne Pijemont. 397 00:52:25,079 --> 00:52:28,755 Uzdamo se u ljubav prema pravdi 398 00:52:28,960 --> 00:52:32,873 i ljubav prema slobodi na�eg naroda. 399 00:52:35,000 --> 00:52:40,916 Pijemont je mali, ali u Evropi se svi sla�u 400 00:52:41,119 --> 00:52:44,748 da na� narod zaslu�uje pravdu i sre�u. 401 00:52:44,960 --> 00:52:48,190 Nismo neosetljivi na pokli� 402 00:52:48,400 --> 00:52:52,951 i vapaj za pomo� koji upu�uju sve italijanske pokrajine. 403 00:53:08,000 --> 00:53:11,628 Austrija je ovo shvatila kao provokaciju, 404 00:53:11,840 --> 00:53:16,789 dovoljnu da objavi rat Pijemontu. 405 00:53:23,800 --> 00:53:29,351 Za�to bi nas Austrija napala? Bila bi to velika gre�ka. 406 00:53:34,039 --> 00:53:37,000 Nadam se da to ne�e uraditi. 407 00:53:37,199 --> 00:53:39,760 Telegram, ekselencijo. 408 00:53:44,960 --> 00:53:50,592 Ti�ino. Taj idiot je pre�ao reku Ti�ino. 409 00:53:50,800 --> 00:53:52,994 Oni nas napadaju. 410 00:53:53,199 --> 00:53:56,635 Prema tajnom sporazumu sa Napoleonom 411 00:53:56,840 --> 00:54:01,197 Francuska mora objaviti rat Austriji. 412 00:54:14,239 --> 00:54:18,949 To je jedino Verdijevo delo koga se se�am. 413 00:54:22,559 --> 00:54:25,393 Pismo iz �enove. 414 00:54:26,960 --> 00:54:29,315 Pismo od Marijanija. 415 00:54:30,400 --> 00:54:34,916 Ima�emo dve berbe. -Stiglo je pismo. 416 00:54:35,119 --> 00:54:39,108 Pri�a�emo kasnije. -Pismo od Marijanija. 417 00:54:39,360 --> 00:54:42,795 Iz �enove. -Znao sam. Pro�itaj ga. 418 00:54:43,000 --> 00:54:47,630 Ne, sa�ekaj! Marija, donesi kafu odmah. 419 00:54:51,199 --> 00:54:53,155 Da �ujem. 420 00:54:54,760 --> 00:54:56,590 Marijani... 421 00:54:57,639 --> 00:55:03,635 On puno gre�i, ali je prijatelj. �ta pi�e? 422 00:55:03,739 --> 00:55:05,851 Dragi maestro i u�itelju, 423 00:55:05,960 --> 00:55:11,795 Topovske salve odjekuju �enovom, zbog dolaska Napoleona. 424 00:55:12,000 --> 00:55:14,150 Sada je dva popodne. 425 00:55:14,360 --> 00:55:19,114 Muziku �ini sklad mnogobrojnih zvona. 426 00:55:19,320 --> 00:55:25,998 Francuska vojska dolazi da pomogne Italiji da dobije nezavisnost. 427 00:55:26,199 --> 00:55:29,829 Dragi Verdi, najve�i umetni�e, 428 00:55:30,039 --> 00:55:34,670 za�to niste ovde Vi i draga gospo�a Pepina. 429 00:55:34,880 --> 00:55:40,159 Pri�a se da su Francuzi stigli. Je li to istina? 430 00:55:40,360 --> 00:55:42,351 Istina je, istina. 431 00:55:42,559 --> 00:55:47,918 Da se ve� jednom otarasimo Austrijanaca. �e�er? 432 00:55:49,280 --> 00:55:52,192 �ta je to? -Smem li da objavim to? 433 00:55:52,400 --> 00:55:54,708 Naravno -Hvala Vam. 434 00:55:54,920 --> 00:55:58,036 Francuzi dolaze. 435 00:56:17,039 --> 00:56:20,476 Jesi li �uo? -Topovska kanonada. 436 00:56:35,780 --> 00:56:38,434 Grmi iz pravca Pja�ence. 437 00:56:51,840 --> 00:56:56,594 Idem da vidim sluge. Sigurno su budni. 438 00:56:58,440 --> 00:57:01,398 Do�i i ti, manje �e se pla�iti. 439 00:57:05,599 --> 00:57:09,228 Bo�e pomozi. -�ta to bi? 440 00:57:09,440 --> 00:57:12,431 To su topovi. -Naravno. 441 00:57:12,639 --> 00:57:19,273 Pucaju tu u blizini. -Ne, zvuk dolazi iz Pja�ence. 442 00:57:19,480 --> 00:57:24,634 Ho�e� li da Austrijanci odu? Po�eo je rat. 443 00:57:24,840 --> 00:57:28,070 Koliko �e ovo trajati? -Ko zna. 444 00:57:28,280 --> 00:57:33,592 �uje� li, Anselmo. -Jadni mali, trebalo bi da spavate. 445 00:57:33,800 --> 00:57:37,110 Sedite tu. Pono� je. 446 00:57:37,320 --> 00:57:42,347 Upla�ili su se od pucnjave. -To je normalno. 447 00:57:43,679 --> 00:57:47,831 Oni �e se uvek se�ati ove no�i stvaranja Italije. 448 00:57:50,980 --> 00:57:53,739 Ovo nije topovska paljba. 449 00:57:53,840 --> 00:57:57,036 Mo�da su sru�ili mostove. 450 00:57:57,239 --> 00:58:00,550 Maestro, napokon smo slobodni. 451 00:58:00,760 --> 00:58:03,353 Bravo. -A, tu ste. 452 00:58:03,559 --> 00:58:08,315 Ambro�o je u pravu. Sada... -Sada ne�e biti kao 1848. 453 00:58:08,519 --> 00:58:14,755 Ne vidimo vatru �ak ni sa krova. -Naravno, zato �to je paljba u Pja�enci. 454 00:58:15,719 --> 00:58:19,679 A ako do�e bli�e? -Bi�emo spremni. 455 00:58:19,880 --> 00:58:24,237 Ja imam lova�ku pu�ku, ti ima� svoju pu�ku... 456 00:58:24,440 --> 00:58:27,876 a Ambro�o ima musketu kao poslednji krsta�. 457 00:58:27,880 --> 00:58:30,773 Dobra je da oduzme �ivot. 458 00:58:30,880 --> 00:58:35,032 Marija, skuvaj kafu i za Bastijana i Pepina. 459 00:58:35,239 --> 00:58:37,356 Paljba. -To su topovi. 460 00:58:39,159 --> 00:58:43,193 Kasno je. Skoro dva. Kad popijete kafu idite na spavanje. 461 00:58:43,199 --> 00:58:47,751 Ja idem u krevet. Nema opasnosti. Laku no�. 462 00:58:49,559 --> 00:58:53,518 �ujete li grmljavinu? Li�i na topovsku paljbu. 463 00:58:54,360 --> 00:58:57,518 Ne zaboravite da ugasite vatru. 464 00:59:03,800 --> 00:59:08,351 Ostavio sam otvoren prozor? -A komarci... 465 00:59:08,559 --> 00:59:10,391 Znam. 466 00:59:10,599 --> 00:59:13,353 Slu�aj, oni i dalje gruvaju. 467 00:59:16,440 --> 00:59:20,273 Marijani je napisao da �e ovde po�eti. 468 00:59:21,679 --> 00:59:25,878 Slu�ajte, Verdi. Ne izla�ite se bez potrebe. 469 00:59:25,980 --> 00:59:31,458 Ako se Austrijanci po�nu povla�iti, bitka �e biti na Va�oj zemlji. 470 00:59:31,559 --> 00:59:34,313 Marijani i njegova pisma. 471 00:59:34,519 --> 00:59:37,751 Austrijanci svuda �ine zlo�ine. 472 00:59:37,960 --> 00:59:42,829 Ju�e su kraj Torina pobili celu porodicu. 473 00:59:43,880 --> 00:59:46,518 Pepina... -Da? 474 00:59:46,719 --> 00:59:51,588 Sakrij sve svoje dragocenosti. Brinem za tvoju sigurnost. 475 00:59:51,599 --> 00:59:55,335 Varvari ne mare �to si talentovan ili slavan. 476 00:59:55,440 --> 00:59:58,472 Ne mogu da napustim Santa Agatu. 477 00:59:58,480 --> 01:00:04,112 Pomisao na beg mi je odvratna. Nema �anse. 478 01:00:06,400 --> 01:00:10,632 Ali ja mislim... Nesre�e se de�avaju... 479 01:00:10,840 --> 01:00:14,673 Ako mi se ne�to desi... 480 01:00:14,780 --> 01:00:21,076 �ta pri�a�. Marijani je pani�ar. Ako se tebi ne�to desi neka se desi i meni. 481 01:00:21,079 --> 01:00:22,956 Da, ali... 482 01:00:23,159 --> 01:00:27,318 Ako se desi meni a ne i tebi... 483 01:00:30,920 --> 01:00:37,552 Pred zakonom ti ovde nema� nikakva prava. 484 01:00:38,679 --> 01:00:43,548 Santa Agatu i svu imovinu nasledi�e moji dalji ro�aci. 485 01:00:43,760 --> 01:00:46,737 Oni �e verovatno poku�ati... 486 01:00:47,679 --> 01:00:50,956 Ti nisi moja �ena pred zakonom. 487 01:00:51,159 --> 01:00:53,992 I onda? 488 01:00:56,360 --> 01:00:58,920 Hajde da se ven�amo. 489 01:00:59,119 --> 01:01:03,431 Ne. Prosi� me samo da bi sa�uvao nasledstvo. 490 01:01:03,639 --> 01:01:09,635 Ne prihvatam to. Ro�aci �e ipak poku�ati da me li�e nasledstva. 491 01:01:09,840 --> 01:01:13,878 Tvoja li�nost je moje nasle�e. 492 01:01:14,920 --> 01:01:20,039 Koliko puta sam �ekala da ka�e�: 493 01:01:20,139 --> 01:01:22,317 Pepina, udaj se za mene. 494 01:01:22,320 --> 01:01:26,074 Ali ne zato. Ne da budem tvoj naslednik. 495 01:01:26,280 --> 01:01:30,239 Ako ti umre�, umre�u i ja. 496 01:01:30,440 --> 01:01:34,318 Ni�ta drugo mi nije va�no. 497 01:01:34,519 --> 01:01:39,036 Nije zbog toga. Ja te zaista prosim. 498 01:01:39,239 --> 01:01:45,076 Ne sme�. Zar ne mo�emo �ekati da sve ovo pro�e? Da nema rata. 499 01:01:46,519 --> 01:01:49,034 Koliko sam na ovo �ekala. 500 01:01:49,239 --> 01:01:54,597 Kad pro�e opasnost i sve ovo bude nebitno. 501 01:02:00,920 --> 01:02:03,831 Ovog puta je bila neodlu�na, 502 01:02:03,840 --> 01:02:09,293 jer se do tada dva puta potpisala, ali nikad kao �uzepina Verdi. 503 01:02:09,400 --> 01:02:13,074 Draga De Santis, mnogo poljubaca za malog Pepina. 504 01:02:13,280 --> 01:02:17,431 Pisala je �ezarinu de Santisu koji je nedavno postao otac. 505 01:02:17,639 --> 01:02:21,838 Poku�avam da se naviknem na ime "gospo�a �uzepina Verdi" 506 01:02:22,039 --> 01:02:24,110 Drugi razlog je bio va�niji. 507 01:02:24,320 --> 01:02:30,759 Pobeda na�e hrabre bra�e nije pro�la bez krvoproli�a. 508 01:02:30,960 --> 01:02:34,429 Ne bez duboko o�alo��enih mnogih porodica. 509 01:02:34,639 --> 01:02:41,239 Predla�em da date prilog za ranjenike i za porodice poginulih. 510 01:02:41,440 --> 01:02:46,355 Ja sam dao 20 zlatnih napoleona. Ho�e� li i ti ne�to dati? -Treba li? 511 01:02:46,360 --> 01:02:51,072 �to da ne, ima� u�te�evinu. -Da�u, ako te to raduje. 512 01:02:51,079 --> 01:02:56,871 Done�u ti, a ti mu ih daj. -Ne, to ide pod tvojim imenom. 513 01:02:57,079 --> 01:02:59,753 Mojim imenom? -Naravno. 514 01:02:59,960 --> 01:03:03,509 Ali ja se zovem �uzepina... -Verdi. 515 01:03:18,679 --> 01:03:20,237 Novac. 516 01:03:23,079 --> 01:03:26,516 Jedan, dva, tri, �etiri. 517 01:03:32,559 --> 01:03:35,472 Gde je maestro? -Tamo je. 518 01:03:35,679 --> 01:03:38,637 �ta je sad? -Viktor Emanuel �e u Milanu 519 01:03:38,840 --> 01:03:40,795 sresti Napoleona III. 520 01:03:45,480 --> 01:03:50,634 Jeste li sigurni da je to istina? -Pa, pi�e u novinama. 521 01:03:54,679 --> 01:03:59,958 Cela je Severna Italija podr�ala vojsku Francuske i Pijemonta. 522 01:04:00,159 --> 01:04:02,719 Krajem juna kod Solferina... 523 01:04:04,079 --> 01:04:06,230 i kod San Martina... 524 01:04:08,199 --> 01:04:12,159 u borbi protiv Austrijanaca. 525 01:04:14,599 --> 01:04:17,432 Put za Veneciju je bio otvoren. 526 01:04:17,639 --> 01:04:23,396 Tada je u Vilafranku Napoleon III, bez znanja Pijemonta, 527 01:04:23,599 --> 01:04:27,956 potpisao separatni mir sa Austrijancima. 528 01:04:28,679 --> 01:04:34,869 Lombardija je pripojena Pijemontu, ali Veneto je ostao Austrijancima. 529 01:04:35,079 --> 01:04:38,867 Rat je bio zavr�en, ali Italijani su bili ogor�eni. 530 01:04:39,079 --> 01:04:44,329 Pijemont, preslab da sam nastavi rat, morao je da prihvati mir. 531 01:04:46,320 --> 01:04:51,978 Verdi i �uzepina su se ven�ali 1859. u jednom planinskom gradi�u. 532 01:04:54,840 --> 01:04:58,389 Ovaj brak, koji je �uzepina godinama pri�eljkivala, 533 01:04:58,599 --> 01:05:00,954 desio se u tu�nom �asu. 534 01:05:01,159 --> 01:05:06,313 U vremenu tuge, mr�nje i jakog besa. 535 01:05:07,840 --> 01:05:13,976 Draga Klarina, toliko sam ozloje�en da jedva mogu da se kontroli�em. 536 01:05:14,079 --> 01:05:17,789 Gde je obe�anje o dugo sanjanoj nezavisnosti Italije? 537 01:05:18,000 --> 01:05:20,594 Sva prolivena krv je zaboravljena. 538 01:05:20,800 --> 01:05:24,554 Ovo tajno ven�anje li�i na melodramu. 539 01:05:24,760 --> 01:05:28,309 Kao "Tajni brak" Domenika �imaroze. 540 01:05:29,300 --> 01:05:32,378 Gradi� je bio u Savojskim Alpima u Pijemontu. 541 01:05:32,480 --> 01:05:37,838 Pijemont je pored crkvenog priznavao i gra�anski brak. 542 01:05:42,519 --> 01:05:49,197 Brak bi verovatno ostao tajna i niko ne bi znao da je sklopljen... 543 01:05:49,880 --> 01:05:54,737 da Verdiju, deset godina kasnije, nije zatrebao ven�ani list. 544 01:05:54,840 --> 01:05:59,469 Hteo je usvoji malu ro�aku. Poverio se svom prijatelju: 545 01:05:59,679 --> 01:06:05,710 "Brak je sklopljen u Kolonju" -Bio je to Kolon na Salvi. 546 01:06:05,920 --> 01:06:08,275 "od strane opata Mermiloa" 547 01:06:08,480 --> 01:06:14,190 Dobrodo�li, gospo�o i maestro, u Kolon na Salvi. 548 01:06:14,400 --> 01:06:18,632 Spremni smo za ceremoniju. Niko o tome ni�ta ne zna. 549 01:06:18,840 --> 01:06:20,831 Gospo�o... -Hvala. 550 01:06:22,119 --> 01:06:26,271 Te�ko je na�i dva svedoka. 551 01:06:26,480 --> 01:06:29,710 Svi rade u polju. 552 01:06:29,920 --> 01:06:33,878 Ali znam nekoga, ako Vam ne smeta. 553 01:06:34,079 --> 01:06:39,313 Zar bi trebalo? -Pa... Ovo su crkvena zvona. 554 01:06:39,519 --> 01:06:41,875 �an Pjer. 555 01:06:43,320 --> 01:06:45,753 �an Pjer Gra. 556 01:06:46,679 --> 01:06:50,315 On je crkveni zvonar. Slabije �uje. 557 01:06:50,519 --> 01:06:54,353 A ko �e biti drugi? Mo�da ovi momci? 558 01:06:54,559 --> 01:06:58,677 Oni su stari i nepismeni. 559 01:06:58,880 --> 01:07:04,829 Ko�ija�... Gospodine, ho�ete li da nam budete svedok? 560 01:07:05,960 --> 01:07:10,476 Sve je u redu. -Divno izgledate. 561 01:07:10,679 --> 01:07:15,036 Idem u crkvu da sve pripremim. 562 01:07:16,320 --> 01:07:19,550 Idemo svi u crkvu. 563 01:07:20,480 --> 01:07:23,039 S Va�im dopu�tenjem, gospo�o. 564 01:07:26,320 --> 01:07:28,708 Gospodine... 565 01:07:28,920 --> 01:07:34,152 �elite li crkvena zvona? -Ako to nije ekstra tro�ak. 566 01:07:34,360 --> 01:07:36,371 Mali prilog. 567 01:07:36,480 --> 01:07:40,313 Zvona. �eli� ih? -Da, da. 568 01:07:40,519 --> 01:07:43,353 Da, rado. Hvala Vam. 569 01:07:47,679 --> 01:07:49,431 Idemo, gospodine. 570 01:08:01,119 --> 01:08:06,876 29. avgusta 1859., nakon �to su 16 godina �iveli zajedno, 571 01:08:07,280 --> 01:08:13,548 �uzepe Verdi i �uzepina Streponi su stupili u brak. 572 01:08:27,899 --> 01:08:31,748 Nebo nad Italijom je opet bilo vedro. 573 01:08:34,359 --> 01:08:37,020 Svojom diplomatskom ve�tinom 574 01:08:37,119 --> 01:08:42,319 Kavur je uspeo da privoli Napoleona da prihvati �injenicu. 575 01:08:42,520 --> 01:08:49,595 11. i 12. marta bi�e odr�ani izbori. 576 01:08:49,800 --> 01:08:52,757 Pijemont je plebiscitarno 577 01:08:52,960 --> 01:08:56,635 anektirao Toskanu, Emiliju, Modenu i Parmu. 578 01:08:56,840 --> 01:09:01,197 Bilo je to po volji kako seljacima tako i zemljoposednicima. 579 01:09:01,300 --> 01:09:04,332 Plemstvo, seljaci i �kolarci 580 01:09:04,439 --> 01:09:08,274 su glasali sa odu�evljenjem. 581 01:09:38,079 --> 01:09:42,756 Dva meseca kasnije Garibaldi se iskrcao na Siciliji, sa hiljadama dobrovoljaca. 582 01:09:42,960 --> 01:09:48,989 Pokorio je �itav jug i porazio burbonskog kralja bez pomo�i bilo �ije vojske. 583 01:09:52,479 --> 01:09:54,868 Okupirao je Napulj. 584 01:09:55,079 --> 01:09:59,311 26. oktobra 1860. predao je osvojene teritorije 585 01:09:59,520 --> 01:10:03,479 kralju Viktoru Emanuelu i rukovao se s njim. 586 01:10:08,399 --> 01:10:13,932 Italija je bila skoro ujedinjena. Nedostajali su Veneto i Rim. 587 01:10:15,920 --> 01:10:21,869 Prvi italijanski parlament se sastao u Torinu. Verdi je bio poslanik. 588 01:10:22,880 --> 01:10:28,193 Ovo je prostor parlamenta Pijemonta a ne italijanskog parlamenta. 589 01:10:28,399 --> 01:10:33,632 Za ovu priliku je u dvori�tu palate Karinjano 590 01:10:33,840 --> 01:10:39,391 podignuta lepa drvena gra�evina, koja vi�e ne postoji. 591 01:10:55,159 --> 01:10:58,197 Verdi je zauzeo svoje mesto u Parlamentu. 592 01:11:04,720 --> 01:11:08,269 Maestro izgleda tako lepo i dostojanstveno. 593 01:11:08,479 --> 01:11:14,748 Kavur ga je naterao da pristane. On je stalno odbijao. 594 01:11:14,960 --> 01:11:17,076 Kavur je bio uporan, 595 01:11:17,279 --> 01:11:20,875 ali Verdi je stalno odbijao. 596 01:11:25,880 --> 01:11:32,034 Kralj Viktor Emanuel II je za sebe i svoje naslednike 597 01:11:33,039 --> 01:11:36,475 osigurao titulu Kralja Italije. 598 01:11:43,319 --> 01:11:45,275 Zakon je usvojen. 599 01:11:47,359 --> 01:11:51,238 Tako je zavr�en prvi �in drame ujedinjenja Italije. 600 01:11:51,340 --> 01:11:56,375 Venecija, Veneto i najva�niji Rim jo� nisu bili deo Italije. 601 01:11:56,479 --> 01:11:59,039 Italija je postala nacija. 602 01:12:08,920 --> 01:12:13,948 Po�tovane kolege senatori i poslanici. 603 01:12:17,479 --> 01:12:22,997 Poslanik �uzepe Verdi pristupio je skrupulozno i herojski 604 01:12:23,199 --> 01:12:25,760 sednicama parlamenta. 605 01:12:32,720 --> 01:12:38,750 Predla�em da se predlog poslanika Gvarinija uvrsti u dnevni red. 606 01:12:38,960 --> 01:12:41,632 Ne! Ne! -Da glasamo! 607 01:12:47,960 --> 01:12:51,872 Gospodo, molim vas, ja sad govorim. 608 01:12:52,079 --> 01:12:53,592 Molim za pa�nju. 609 01:12:53,800 --> 01:12:57,235 Glasa�emo o dnevnom redu. 610 01:12:57,439 --> 01:13:03,390 O rashodima koje je najavio ministar finansija 611 01:13:03,920 --> 01:13:06,592 tek treba da �ujemo. 612 01:13:06,800 --> 01:13:12,238 Sve ostalo je sekundarno. Ekonomija je najva�nija. 613 01:13:12,439 --> 01:13:16,479 Glasanje, glasanje, glasanje... 614 01:13:21,479 --> 01:13:27,237 �ovek kraj njega je Kvintino Sela, budu�i ministar finansija. 615 01:13:33,520 --> 01:13:38,469 Muzika je bila neizbe�na. Morala je da se vrati u njegov �ivot. 616 01:13:38,680 --> 01:13:40,636 Bila je njegov �ivot. 617 01:13:43,680 --> 01:13:49,231 Te�ko ste putovali ovamo. -Va�no je da sam stigao. 618 01:13:53,119 --> 01:13:54,872 Evo ga, dolazi. 619 01:13:55,979 --> 01:13:59,795 Poseta iz Sankt Petersburga, Ahiles de Tamberlik. 620 01:13:59,800 --> 01:14:04,654 Sin velikog tenora Tamberlika. Vrlo je simpati�an i strpljiv. 621 01:14:04,760 --> 01:14:08,672 I mudar jer je osvojio moju gazdaricu. 622 01:14:08,880 --> 01:14:11,952 Ne bih gospo�u nazvao gazdaricom, 623 01:14:12,159 --> 01:14:14,832 radije vratima tvr�ave. 624 01:14:15,039 --> 01:14:17,679 Tako je. -Sedimo. 625 01:14:17,880 --> 01:14:19,676 Ne, sve je u redu. 626 01:14:19,880 --> 01:14:25,158 Pozori�te u Sankt Petersburgu, gde je Enriko Tamberlik radio, 627 01:14:25,359 --> 01:14:29,637 je �elelo da Verdi za njega napi�e operu. 628 01:14:29,840 --> 01:14:33,354 Va� otac �eli da napi�em operu za Sankt Petersburg. 629 01:14:33,560 --> 01:14:37,029 Vrlo sam zauzet. Ja sam poslanik u parlamentu. 630 01:14:37,239 --> 01:14:41,279 Maestro, ta zasedanja su jako duga i dosadna. 631 01:14:41,479 --> 01:14:45,631 Tokom sesije se mo�e pisati muzika. 632 01:14:45,840 --> 01:14:51,278 Danas sam na povik "Glasanje" napisao muziku. 633 01:14:51,680 --> 01:14:58,358 Ve� mogu da �ujem. Tri glasa za tenor, bas i bariton. 634 01:15:02,640 --> 01:15:05,996 U Sankt Petersburgu je 25� ispod nule. 635 01:15:06,199 --> 01:15:12,195 Ju�e sam u prodavnici videla izvanredan krzneni kaput. 636 01:15:12,399 --> 01:15:17,394 Bila bi to jedinstvena prilika da dama obu�e svoju bundu. 637 01:15:17,600 --> 01:15:23,277 Mnogi Rusi nose krznene kapute. -Ni�ta toplije od krzna vidre. 638 01:15:23,479 --> 01:15:28,759 Vidite, gospo�a je odlu�ila da ide u Sankt Petersburg. 639 01:15:28,960 --> 01:15:33,511 To nije lepo. Zna� da to nisam rekla. 640 01:15:35,800 --> 01:15:39,634 Ne. To bi bilo jako te�ko. 641 01:15:39,840 --> 01:15:45,756 Prvo, za pisanje opere mi treba tema koja meni odgovara. 642 01:15:45,960 --> 01:15:49,635 Odlazak u Rusiju bi mi jako te�ko pao. 643 01:15:49,840 --> 01:15:52,229 I vi�e od toga, to je nemogu�e. 644 01:16:12,479 --> 01:16:17,076 Verdi je oti�ao u Rusiju i tamo napisao "Mo� sudbine". 645 01:16:17,279 --> 01:16:20,158 Libreto je napisao Piave. 646 01:16:22,319 --> 01:16:28,077 Opera je izvedena u Kraljevskom teatru, 10. novembra 1862. 647 01:18:08,100 --> 01:18:11,337 Dobro ve�e, gospo�o. Kako je bilo? 648 01:18:11,439 --> 01:18:13,555 Sjajno. 649 01:18:14,920 --> 01:18:19,868 Sre�na sam �to sam u Rusiji. -Ako ste Vi i maestro i ja sam. 650 01:18:20,079 --> 01:18:25,108 Tamberlik je bio u pravu. Krzno �e te �uvati. 651 01:18:27,439 --> 01:18:32,797 Nije samo Tamberlik ve� i oni tvoji studenti. 652 01:18:33,000 --> 01:18:36,310 �etiri usijane glave. Ovo je bio uspeh. 653 01:18:36,520 --> 01:18:38,953 Nesumnjivo. 654 01:18:39,159 --> 01:18:43,233 Hteo bih da po�aljem telegram Klari Mafei. 655 01:18:43,439 --> 01:18:47,956 Obe�ao sam joj. -U Pariz. 656 01:18:48,760 --> 01:18:53,628 Nekoliko re�i. Dobra predstava, odli�na produkcija, 657 01:18:53,840 --> 01:18:56,957 veliki uspeh. -To je istina. 658 01:18:57,159 --> 01:19:02,871 �udno da ovde u Rusiji ne ose�am hladno�u. 659 01:19:03,079 --> 01:19:08,029 Ose�am toplotu. Unutra je vru�e. 660 01:19:11,359 --> 01:19:16,992 Jesu li u Sankt Petersburgu prikazali ne�to od Vagnera. 661 01:19:19,359 --> 01:19:22,271 Loengrina, ako se ne varam. 662 01:19:22,479 --> 01:19:27,155 Rusi �esto idu u Nema�ku, u Baden i Minhen. 663 01:19:27,359 --> 01:19:31,432 Prirodno je �to su zavoleli Vagnera. 664 01:19:33,680 --> 01:19:38,230 "Tanhojzer" je u Parizu do�iveo fijasko. 665 01:19:38,439 --> 01:19:41,476 Jeste. Ide� li u krevet? 666 01:19:41,680 --> 01:19:45,639 Ne pisa�u De Santis o tvom uspehu. 667 01:19:45,739 --> 01:19:47,372 Onda u krevet. 668 01:19:47,479 --> 01:19:52,759 Prvi put su Verdi i �uzepina imali neprilike zbog uspeha opere. 669 01:19:52,960 --> 01:19:58,398 Opera je do�ivela uspeh, uprkos germanofilima, 670 01:19:58,600 --> 01:20:01,831 koji vole Vagnera. 671 01:20:02,039 --> 01:20:05,395 Hvala, Marija. Sna�i �u se. Idi u krevet. 672 01:20:07,039 --> 01:20:08,996 Laku no�. 673 01:20:12,600 --> 01:20:14,954 Laku no�, maestro. 674 01:20:17,039 --> 01:20:21,555 Verdi. Neuspeh Travijate ga nije uznemirio, 675 01:20:21,760 --> 01:20:24,479 a nekoliko ve�era�njih zvi�duka ga je uzrujalo. 676 01:20:24,680 --> 01:20:28,639 Na premijeri Travijate zvi�duci su upu�eni operi, 677 01:20:28,840 --> 01:20:31,997 ovi zvi�duci bili su za njega. 678 01:20:32,600 --> 01:20:36,429 Verdi ima pedeset. Polovinu je proveo u pozori�tu. 679 01:20:36,439 --> 01:20:39,876 "Mo� sudbine" je njegova 22. opera. 680 01:20:40,079 --> 01:20:43,595 Ve�ina je bila uspe�na i do�ivela je trijumf. 681 01:20:44,800 --> 01:20:47,597 Verdi je simbol Italije. 682 01:20:47,800 --> 01:20:50,757 Poslanik je i oki�en legijom �asti. 683 01:20:50,960 --> 01:20:54,235 U Rusiji ga je odlikovao car. 684 01:20:54,439 --> 01:20:57,876 Bogat je, poseduje veliko imanje. 685 01:20:58,079 --> 01:21:03,108 Putuje kao princ. Prate ga sluge sa Santa Agate. 686 01:21:05,119 --> 01:21:09,949 Da li stari? Da li s godinama i��ezava inspiracija? 687 01:21:12,319 --> 01:21:18,077 Ne�e da veruje u to. Glava mu je puna muzike, vi�e no ikada. 688 01:21:19,279 --> 01:21:21,793 Mo�da stari njegova muzika? 689 01:21:22,000 --> 01:21:28,109 On komponuje kao i ranije, pun je muzi�kih ideja. 690 01:21:31,199 --> 01:21:36,752 Mo�da ima previ�e ideja. Previ�e melodija. 691 01:21:47,039 --> 01:21:51,078 Mo�da previ�e svega. 692 01:21:52,520 --> 01:21:57,077 Opera "Mo� sudbine" mo�da ima pregustu orkestraciju. 693 01:22:19,640 --> 01:22:23,394 Kalu�eri, vojnici cigani, gomila, 694 01:22:27,319 --> 01:22:31,996 �arena gomila. Kafed�ije, studenti, prosjaci... 695 01:22:32,199 --> 01:22:36,954 Sve je u muzici veliki karneval. 696 01:22:41,640 --> 01:22:46,667 Jednostavnost Rigoleta je sada pro�lost. 697 01:22:46,880 --> 01:22:52,636 Tu nekoliko akorda i glasovi, do�aravaju oluju. 698 01:22:57,239 --> 01:23:00,788 Nazad je nemogu�e. Ne mo�e i ne sme. 699 01:23:01,000 --> 01:23:04,548 Vremenom se sve menja. I Verdi se promenio. 700 01:23:04,760 --> 01:23:10,630 Sada�nji uspe�ni Verdi nije vi�e isti, nekada�nji mladi �ovek. 701 01:23:10,840 --> 01:23:15,833 On to zna ali ne mo�e ni�ta da uradi, sem da ode u krevet. 57809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.