All language subtitles for Interior Chinatown s01e10 Willis, Willis Wu.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,003 [projector whirring] 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,931 [typewriter keys clacking] 3 00:00:13,932 --> 00:00:16,807 - [siren wailing] - [typewriter bell dings] 4 00:00:16,808 --> 00:00:19,728 There's something going on in Chinatown. 5 00:00:19,729 --> 00:00:21,687 [narrator] What will happen to Willis Wu, 6 00:00:21,688 --> 00:00:24,982 the waiter who infiltrated the cops and became a traitor? 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,109 [Willis Wu] Sometimes I just feel like there's a whole world out there 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,180 I'll never get to see as long as I'm trapped here in Chinatown. 9 00:00:30,181 --> 00:00:33,199 [narrator] Will he make the right decision or die trying? 10 00:00:33,200 --> 00:00:34,340 [Sarah Green] Police! 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,661 [? dramatic music playing] 12 00:00:36,662 --> 00:00:37,746 You should run. 13 00:00:37,747 --> 00:00:40,623 I think things are gonna get much worse for you. 14 00:00:40,624 --> 00:00:43,125 [narrator] [on TV] Stay tuned to find out what will happen 15 00:00:43,126 --> 00:00:46,212 on the series finale of Black and White. 16 00:00:46,213 --> 00:00:48,465 [? tense, dramatic music playing] 17 00:00:48,466 --> 00:00:50,550 They've been watching me? 18 00:00:50,551 --> 00:00:52,678 I'm on a TV show. 19 00:00:53,929 --> 00:00:55,137 Where did you get this? 20 00:00:55,138 --> 00:00:56,347 [woman] I'm good with computers. 21 00:00:56,348 --> 00:00:58,998 I figured out how to tap into their internal systems. 22 00:00:58,999 --> 00:01:00,476 I'm, I'm sorry. And you are? 23 00:01:00,477 --> 00:01:02,229 Michelle. That's Larry and Benson. 24 00:01:02,688 --> 00:01:03,738 - Hi. - Hey. 25 00:01:04,606 --> 00:01:06,607 And you guys are the Painted Faces? 26 00:01:06,608 --> 00:01:07,692 I know what you're thinking. 27 00:01:07,693 --> 00:01:09,277 It's not like we're weird mole people. 28 00:01:09,278 --> 00:01:10,695 I'm an optometrist. 29 00:01:10,696 --> 00:01:12,154 Benson works for the gas company 30 00:01:12,155 --> 00:01:14,532 and Larry's kind of in between things at the moment. 31 00:01:14,533 --> 00:01:17,369 [sighs] I'm taking care of my dad. He's not doing great. 32 00:01:18,161 --> 00:01:20,121 I'm, I'm sorry about your dad, Larry. 33 00:01:20,122 --> 00:01:22,373 But what the fuck was that? 34 00:01:22,374 --> 00:01:25,293 Did you actually hack into the police video feeds? 35 00:01:25,294 --> 00:01:27,086 The feeds are licensed to the police, 36 00:01:27,087 --> 00:01:29,922 but the entire system- cameras, monitors, storage- 37 00:01:29,923 --> 00:01:32,133 is actually contracted from a private company. 38 00:01:32,134 --> 00:01:33,468 Hei Bai Wu Chang. 39 00:01:34,219 --> 00:01:36,220 [speaking Mandarin] 40 00:01:36,221 --> 00:01:37,930 My dad used to talk about that. 41 00:01:37,931 --> 00:01:39,056 [Benson] From Chinese mythology. 42 00:01:39,057 --> 00:01:41,017 They escort souls to the underworld. 43 00:01:41,018 --> 00:01:43,394 - Goes by the acronym- - HBWC. 44 00:01:43,395 --> 00:01:44,979 [Michelle] You know of it? 45 00:01:44,980 --> 00:01:47,064 Lana was onto them. What do they do? 46 00:01:47,065 --> 00:01:48,566 [Larry] [scoffs] What don't they do? 47 00:01:48,567 --> 00:01:52,403 Real estate, shipping, newspapers, TV programming, 48 00:01:52,404 --> 00:01:55,781 - TV stations, video games. - Video games. 49 00:01:55,782 --> 00:01:57,533 Any screens of any type. 50 00:01:57,534 --> 00:01:59,536 Basically, they control all media. 51 00:02:00,329 --> 00:02:03,706 Each of these is a surveillance camera owned by the company. 52 00:02:03,707 --> 00:02:05,208 That's why we're in hiding. 53 00:02:05,209 --> 00:02:08,159 We had to go underground because of what happened to Jonny. 54 00:02:08,587 --> 00:02:11,797 [Michelle] Your brother warned us. They're watching, he said. 55 00:02:11,798 --> 00:02:14,028 So you started a gang because of my brother? 56 00:02:14,051 --> 00:02:16,385 We were never a gang. We all grew up together. 57 00:02:16,386 --> 00:02:17,929 Got into some trouble after high school. 58 00:02:17,930 --> 00:02:19,764 Vandalism, graffiti, shit like that. 59 00:02:19,765 --> 00:02:21,140 The mask thing was just kind of a gag. 60 00:02:21,141 --> 00:02:23,894 The cops gave us the nickname the Painted Faces 61 00:02:24,436 --> 00:02:25,937 and we just ran with it. 62 00:02:25,938 --> 00:02:29,899 But then, just like you, Jonny got caught up in the show. 63 00:02:29,900 --> 00:02:34,655 Special guest star, Kung Fu guy, detective, Chinatown expert. 64 00:02:35,948 --> 00:02:37,928 [Michelle] He stopped playing his role. 65 00:02:37,929 --> 00:02:39,575 [Benson] They didn't like that. 66 00:02:39,576 --> 00:02:40,826 [grunting] 67 00:02:40,827 --> 00:02:41,994 They changed the rules on him. 68 00:02:41,995 --> 00:02:43,372 [gunshot] 69 00:02:43,373 --> 00:02:46,624 [Michelle] The story around his disappearance never added up 70 00:02:46,625 --> 00:02:49,752 so we started tracking weird stuff happening in Chinatown. 71 00:02:49,753 --> 00:02:51,712 Local crime logs, obituaries. 72 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 [Benson] It all led to the docks, to the containers. 73 00:02:54,925 --> 00:02:57,718 - People from Chinatown die. - [Willis] And come back. 74 00:02:57,719 --> 00:03:00,309 [Michelle] If you die, you forget. A kind of amnesia. 75 00:03:00,848 --> 00:03:03,808 We didn't wanna forget. Someone had to keep records. 76 00:03:03,809 --> 00:03:06,561 So we went underground to stay alive. 77 00:03:06,562 --> 00:03:07,729 To remember. 78 00:03:08,564 --> 00:03:10,106 [Willis] This is a dream. 79 00:03:10,107 --> 00:03:12,358 [Benson] If this is a dream, then we're all trapped in it. 80 00:03:12,359 --> 00:03:15,237 Because it isn't Chinatown. It's the whole city. 81 00:03:16,655 --> 00:03:17,989 They have eyes everywhere. 82 00:03:17,990 --> 00:03:19,615 So my entire investigation... 83 00:03:19,616 --> 00:03:21,869 On camera, just like your brother. 84 00:03:22,744 --> 00:03:23,871 What the fuck? 85 00:03:23,872 --> 00:03:25,496 Why? 86 00:03:25,497 --> 00:03:29,208 [Michelle] They're constructing some sort of narrative. A story. 87 00:03:29,209 --> 00:03:31,502 [Willis] A-a-a story about what? 88 00:03:31,503 --> 00:03:33,963 [Benson] Jonny, the Painted Faces, Chinatown. 89 00:03:33,964 --> 00:03:36,133 [Michelle] But mostly about you. 90 00:03:36,589 --> 00:03:41,637 [Benson] They're ending it, Willis. Series finale. 91 00:03:41,638 --> 00:03:43,378 That's why we're talking to you now. 92 00:03:43,765 --> 00:03:46,184 In the series finale, the villain goes down. 93 00:03:46,185 --> 00:03:47,978 And you're the villain now, Willis. 94 00:03:47,979 --> 00:03:50,354 Just by you being here, we're all in danger. 95 00:03:50,355 --> 00:03:52,095 [? intense, dramatic music plays] 96 00:03:53,650 --> 00:03:55,276 What the fu... 97 00:03:55,277 --> 00:03:56,361 [echoing] Are we... 98 00:03:56,814 --> 00:03:58,863 No way. 99 00:03:58,864 --> 00:04:00,489 I think that- That it's-- 100 00:04:00,490 --> 00:04:01,574 That's us. 101 00:04:01,575 --> 00:04:03,242 We're on a show right now. 102 00:04:03,243 --> 00:04:04,785 They're watching us right now. We're on the show. 103 00:04:04,786 --> 00:04:05,870 [Larry] We gotta go. 104 00:04:05,871 --> 00:04:08,790 [? dramatic music playing] 105 00:04:08,791 --> 00:04:11,626 - [pounding on door] - [officer] Police, open up! 106 00:04:11,627 --> 00:04:14,462 Whoever's watching. Cops, maybe worse. 107 00:04:14,463 --> 00:04:16,506 - [Willis] Fuck. Is there another way out? - This way. 108 00:04:16,507 --> 00:04:18,247 [officers yelling indistinctly] 109 00:04:19,510 --> 00:04:21,261 [pounding on door] 110 00:04:22,429 --> 00:04:24,056 [panting] 111 00:04:24,057 --> 00:04:28,184 Willis, you gotta get outta here, man. They're coming for you. 112 00:04:28,185 --> 00:04:30,102 You're the bad guy on the show now. 113 00:04:30,103 --> 00:04:31,646 [Willis] Okay, I gotta make a call. 114 00:04:31,647 --> 00:04:34,315 [Michelle] No, no, no. Don't use that. They're tracking it. Use this one. 115 00:04:34,316 --> 00:04:36,400 [? suspenseful music playing] 116 00:04:36,401 --> 00:04:38,278 [keypad beeping] 117 00:04:42,032 --> 00:04:43,867 [Willis] Hey, I need your help. 118 00:04:47,663 --> 00:04:49,915 [? news theme music playing] 119 00:04:51,416 --> 00:04:52,500 Tonight's top story, 120 00:04:52,501 --> 00:04:55,211 as a citywide manhunt in Port Harbour continues, 121 00:04:55,212 --> 00:04:58,172 Detective Sarah Green of the Impossible Crimes Unit 122 00:04:58,173 --> 00:04:59,757 issued a brief statement. 123 00:04:59,758 --> 00:05:02,093 We're asking anyone with information 124 00:05:02,094 --> 00:05:05,847 on the whereabouts of Willis Wu to come forward immediately. 125 00:05:05,848 --> 00:05:08,349 We urge citizens to be on high alert 126 00:05:08,350 --> 00:05:10,560 and to be assisting the Port Harbour Police Department 127 00:05:10,561 --> 00:05:13,771 in apprehending this very dangerous individual. 128 00:05:13,772 --> 00:05:15,106 [reporters clamoring] 129 00:05:15,107 --> 00:05:16,858 No questions. Stay safe out there, everyone. 130 00:05:16,859 --> 00:05:18,985 [camera shutters clicking] 131 00:05:18,986 --> 00:05:20,153 Are you happy? 132 00:05:20,654 --> 00:05:22,613 - Yeah. Happy. - You should be. 133 00:05:22,614 --> 00:05:23,698 I read it word for word. 134 00:05:23,699 --> 00:05:26,076 Big challenges ahead for this precinct. 135 00:05:26,785 --> 00:05:30,289 After the reorg, could be a role in the new unit for you. 136 00:05:30,290 --> 00:05:31,914 If you play by the rules. 137 00:05:31,915 --> 00:05:33,792 - Thanks, Chief. - Yeah. 138 00:05:34,668 --> 00:05:37,421 [? pensive music playing] 139 00:05:38,064 --> 00:05:41,424 [newscaster] Detective Sarah Green 140 00:05:41,425 --> 00:05:44,385 just issued a statement urging the citizens of Port Harbour 141 00:05:44,386 --> 00:05:47,555 to help the department in their search for Willis Wu, 142 00:05:47,556 --> 00:05:50,224 currently the city's most wanted criminal. 143 00:05:50,225 --> 00:05:51,976 - [? classical song playing on stereo] - [Lana sighs] 144 00:05:51,977 --> 00:05:54,520 - You hear any of that? - Yeah. Not bad. 145 00:05:54,521 --> 00:05:56,230 You're a decent actor. A little broad but- 146 00:05:56,231 --> 00:05:58,232 [Sarah] I'm not asking for acting notes, dumbass. 147 00:05:58,233 --> 00:05:59,650 You're lucky I'm helping you. 148 00:05:59,651 --> 00:06:01,027 Well, I really appreciate it. 149 00:06:01,028 --> 00:06:02,320 Surprised you called. 150 00:06:02,321 --> 00:06:04,361 [Lana Lee] I needed someone I could trust. 151 00:06:04,362 --> 00:06:05,698 A friend. 152 00:06:05,699 --> 00:06:08,409 Alright, let's not get too mushy. You're still not my type. 153 00:06:08,410 --> 00:06:10,661 Detective and a busboy. [sighs] 154 00:06:10,662 --> 00:06:13,414 Partners. [scoffs] So stupid. 155 00:06:13,415 --> 00:06:15,875 What about your former partner? Have you heard from him? 156 00:06:15,876 --> 00:06:17,084 Which one? 157 00:06:17,085 --> 00:06:18,169 Turner? No. 158 00:06:18,170 --> 00:06:20,546 He'll come around. Just give him some time. 159 00:06:20,547 --> 00:06:22,423 Not sure we have any time. 160 00:06:22,424 --> 00:06:24,759 You been watching the news? It feels like the world's ending. 161 00:06:24,760 --> 00:06:25,927 - [Lana] Yeah. - [Sarah sighs] 162 00:06:25,928 --> 00:06:27,248 Alright, what's our plan? 163 00:06:27,804 --> 00:06:29,055 I gotta get to Willis. 164 00:06:29,056 --> 00:06:30,973 - Your boyfriend. - Not my boyfriend. 165 00:06:30,974 --> 00:06:32,391 Just friends, but it's complicated. 166 00:06:32,392 --> 00:06:33,518 No one knows where he is. 167 00:06:33,519 --> 00:06:35,938 If you find him, just try being honest. 168 00:06:36,182 --> 00:06:39,524 Yeah, I think I'm ready to do that now. 169 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 [Sarah] Aw. Want a cookie? 170 00:06:41,778 --> 00:06:45,488 Look, I talked to a waiter who said that Willis was last seen with McDonough, 171 00:06:45,489 --> 00:06:47,323 so I'll check on that. 172 00:06:47,324 --> 00:06:48,699 Alright, I'll be at Golden Palace. 173 00:06:48,700 --> 00:06:52,037 And, yeah, I do want a cookie. 174 00:06:56,750 --> 00:06:58,292 - Don't slam- - [door slams] 175 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 [? symphonic music playing] 176 00:07:13,725 --> 00:07:16,603 ? 177 00:07:17,104 --> 00:07:19,356 [beeping] 178 00:07:23,052 --> 00:07:27,780 [reporter] We are coming to you from the Golden Palace 179 00:07:27,781 --> 00:07:30,575 for tonight's Lunar New Year festivities. 180 00:07:30,576 --> 00:07:33,786 This year, Port Harbour's largest real estate developer, 181 00:07:33,787 --> 00:07:36,582 HBWC, is sponsoring the event. 182 00:07:36,583 --> 00:07:40,001 At which the company plans to announce its latest venture, 183 00:07:40,002 --> 00:07:42,420 Chinatown Reimagined. 184 00:07:42,421 --> 00:07:45,756 Meanwhile, rumors of a large development project in Chinatown, 185 00:07:45,757 --> 00:07:49,093 which, in the words of HBWC Enterprises, 186 00:07:49,094 --> 00:07:52,305 will be a "transformative event" for the city, 187 00:07:52,306 --> 00:07:54,265 have drawn heavy criticism, 188 00:07:54,266 --> 00:07:58,769 saying it will drive up rents and drive out those who, for decades, 189 00:07:58,770 --> 00:08:01,120 - have made this place home. - [siren chirping] 190 00:08:01,231 --> 00:08:02,691 - [door opens] - [Willis] Oh. 191 00:08:03,192 --> 00:08:04,484 Fuck, thank God. 192 00:08:04,485 --> 00:08:06,485 Didn't expect to hear from you. 193 00:08:06,486 --> 00:08:07,653 Thanks for picking me up. 194 00:08:07,654 --> 00:08:10,239 So what's the plan? Hit the highway, head for the city limits? 195 00:08:10,240 --> 00:08:11,574 I know a lot of hiding spots. 196 00:08:11,575 --> 00:08:14,076 Life on the back roads, diners, motels. 197 00:08:14,077 --> 00:08:16,579 That's what they want me to- They-they want me to run. 198 00:08:16,580 --> 00:08:17,872 They? Who's they? 199 00:08:17,873 --> 00:08:20,458 I don't even wanna say. It sounds so crazy, man. 200 00:08:20,459 --> 00:08:21,667 It sounds so crazy. 201 00:08:21,668 --> 00:08:23,211 Fuck. 202 00:08:23,212 --> 00:08:26,130 Green said before you left, you were starting to feel like- 203 00:08:26,131 --> 00:08:27,381 Nothing's real. 204 00:08:27,382 --> 00:08:30,218 Yeah. Well, maybe you were onto something. 205 00:08:30,219 --> 00:08:31,720 I knew it. 206 00:08:32,262 --> 00:08:34,889 Goddamn it, I knew it. I knew it. I... 207 00:08:34,890 --> 00:08:37,391 - [knock on window] - [Willis] Oh. It's Lana. It's Lana. 208 00:08:37,392 --> 00:08:38,518 Did you get my message? 209 00:08:38,519 --> 00:08:40,228 [Lana] Yes, I got your message. That's why I'm here. 210 00:08:40,229 --> 00:08:41,646 - [siren chirps] - You're just parked out front? 211 00:08:41,647 --> 00:08:43,189 - If anyone sees us- - We gotta go. 212 00:08:43,190 --> 00:08:44,815 - Fuck. - [Miles Turner] Willis, seatbelt. 213 00:08:44,816 --> 00:08:46,067 [Willis] I don't think we should worry about that right now. 214 00:08:46,068 --> 00:08:47,193 Put your seatbelt on. 215 00:08:47,194 --> 00:08:49,487 - [engine revving] - [fireworks whistling, booming] 216 00:08:49,488 --> 00:08:51,108 [? peppy festive music playing] 217 00:08:53,575 --> 00:08:54,742 [Fatty Choi] Welcome. 218 00:08:54,743 --> 00:08:57,286 Welcome everyone to Golden Palace. 219 00:08:57,287 --> 00:08:58,746 Happy Lunar New Year. 220 00:08:58,747 --> 00:09:01,124 [speaking Cantonese] 221 00:09:05,295 --> 00:09:07,798 Which means, hope all your dreams come true. 222 00:09:08,382 --> 00:09:11,217 This year's banquet is sponsored by HBWC, 223 00:09:11,218 --> 00:09:13,261 committed to celebrating our community 224 00:09:13,262 --> 00:09:15,429 and totally gentrifying our neighborhood. 225 00:09:15,430 --> 00:09:17,056 Oh, no, I'm just kidding. I'm just kidding. 226 00:09:17,057 --> 00:09:20,059 We are very grateful to our corporate sponsor for all of their money. 227 00:09:20,060 --> 00:09:22,645 Which I'm sure has no strings attached whatsoever. 228 00:09:22,646 --> 00:09:24,313 Tonight, someone very special, 229 00:09:24,314 --> 00:09:27,441 Mrs. Lily Wu will be recognized for her work 230 00:09:27,442 --> 00:09:29,422 in helping to bring change to Chinatown. 231 00:09:29,862 --> 00:09:32,697 Thank you, everyone, for coming and celebrating 232 00:09:32,698 --> 00:09:34,824 diversity in your community. 233 00:09:34,825 --> 00:09:37,618 Especially this table of VIPs, right here. 234 00:09:37,619 --> 00:09:40,509 Is there anything we can do to make you more comfortable? 235 00:09:40,664 --> 00:09:41,748 Maybe some forks. 236 00:09:46,545 --> 00:09:48,172 [brakes squeaking] 237 00:09:50,424 --> 00:09:52,134 [Miles sighs] 238 00:09:52,593 --> 00:09:54,469 Should be safe to talk here. 239 00:09:55,929 --> 00:09:57,806 - Hey. - Hey. 240 00:09:59,766 --> 00:10:01,018 What are you wearing? 241 00:10:02,144 --> 00:10:03,464 I work at Golden Palace now. 242 00:10:03,465 --> 00:10:06,564 I'm sensing some tension between you two. 243 00:10:06,565 --> 00:10:08,232 I have to talk to you about something 244 00:10:08,233 --> 00:10:11,110 and I don't even know where to start, 'cause it's so crazy. 245 00:10:11,111 --> 00:10:12,403 I bet I have something crazier. 246 00:10:12,404 --> 00:10:13,905 No, wait, just listen, okay? 'Cause- 247 00:10:13,906 --> 00:10:15,281 I met the Painted Faces. 248 00:10:15,282 --> 00:10:17,116 [? tense, dramatic music playing] 249 00:10:17,117 --> 00:10:18,201 - What? - What? 250 00:10:18,202 --> 00:10:20,913 I went down to their bunker and I met all of 'em. 251 00:10:21,538 --> 00:10:25,417 They showed me these... surveillance footage. 252 00:10:26,376 --> 00:10:29,254 - Okay. Of, of, of your brother? - Of us. 253 00:10:30,172 --> 00:10:31,256 Me and you, Lana. 254 00:10:31,333 --> 00:10:33,382 They're filming us? 255 00:10:33,383 --> 00:10:35,426 And that's not even the weirdest thing. 256 00:10:35,427 --> 00:10:39,096 There were credits to a show called Black and White. 257 00:10:39,097 --> 00:10:41,474 - You were in it. - What? 258 00:10:41,475 --> 00:10:43,351 You and Green were the stars of Black and White. 259 00:10:43,352 --> 00:10:44,853 Slow, slow down. 260 00:10:45,479 --> 00:10:48,356 [laughs] I, I don't know what you're saying. 261 00:10:48,357 --> 00:10:50,566 I'm not sure if I know what I'm saying, 262 00:10:50,567 --> 00:10:56,364 but somehow me, you, Lana, we ended up... in this. 263 00:10:56,365 --> 00:10:58,116 This is why nothing feels real. 264 00:10:59,243 --> 00:11:01,619 Why we solved all the crimes, 265 00:11:01,620 --> 00:11:03,872 every single one. 266 00:11:03,991 --> 00:11:06,040 Until you showed up. 267 00:11:06,041 --> 00:11:10,254 No, until she showed up and reopened my brother's case. 268 00:11:11,547 --> 00:11:15,133 Okay, but where are the cameras? 269 00:11:15,926 --> 00:11:17,593 Who is making this show? 270 00:11:17,594 --> 00:11:19,888 HBWC. 271 00:11:20,597 --> 00:11:21,974 Hei Bai Wu Chang. 272 00:11:22,468 --> 00:11:24,517 [Joe Wu] It's hell. 273 00:11:24,518 --> 00:11:27,396 Horse-Face, Yama, Ox-Head... 274 00:11:29,773 --> 00:11:31,107 Hei Bai Wu Chang? 275 00:11:31,108 --> 00:11:33,317 - [Willis] According to the Painted Faces. - What does it mean? 276 00:11:33,318 --> 00:11:35,611 [Willis] It means black and white impermanence. 277 00:11:35,612 --> 00:11:38,447 In Chinese mythology, Hei Bai Wu Chang 278 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 escorts souls to the underworld. 279 00:11:40,869 --> 00:11:43,286 - To the other side. - [Lana] Okay. 280 00:11:43,287 --> 00:11:46,038 I've been doing digging through all these corporate records 281 00:11:46,039 --> 00:11:51,669 and HBWC is registered as Hulu, Black & White Corporation. 282 00:11:51,670 --> 00:11:52,920 - [Miles] Hulu? - Yeah. 283 00:11:52,921 --> 00:11:54,547 What is a Hulu? 284 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 Hulu is a type of container in Mandarin. 285 00:11:58,677 --> 00:12:00,470 Container, for what? 286 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 For people. 287 00:12:03,932 --> 00:12:05,492 You know about the containers? 288 00:12:06,852 --> 00:12:09,622 - [clears throat, exhales] - [? gentle music playing] 289 00:12:10,772 --> 00:12:11,857 Hey, where's Audrey? 290 00:12:12,900 --> 00:12:14,567 [Joe] Hey, Audrey? 291 00:12:14,568 --> 00:12:15,819 You two a thing? 292 00:12:16,695 --> 00:12:17,862 Big time. 293 00:12:17,863 --> 00:12:19,906 - Oh. - No. 294 00:12:19,907 --> 00:12:21,157 - Yeah. - Oh. 295 00:12:21,158 --> 00:12:23,159 [Lana] Willis, your brother knew 296 00:12:23,160 --> 00:12:25,245 that people could die and come back. 297 00:12:26,413 --> 00:12:27,733 Except he didn't come back. 298 00:12:29,583 --> 00:12:31,168 I went to the shipwreck, Lana. 299 00:12:33,170 --> 00:12:35,030 Jonny handcuffed himself to the boat. 300 00:12:36,381 --> 00:12:37,883 Okay, that... [sighs] 301 00:12:37,884 --> 00:12:39,759 That's what I've been trying to tell you, okay? 302 00:12:39,760 --> 00:12:41,094 That's the... 303 00:12:42,763 --> 00:12:44,443 I think that your brother's alive. 304 00:12:44,444 --> 00:12:48,518 - What are you talking about? - And I know how it sounds. 305 00:12:48,519 --> 00:12:49,852 You can't just say something like that. 306 00:12:49,853 --> 00:12:51,521 Do you have evidence to say something like that? 307 00:12:51,522 --> 00:12:52,773 Messages. 308 00:12:53,690 --> 00:12:55,980 - I think that he's sending messages. - To you? 309 00:12:56,568 --> 00:12:58,798 Yeah, but I think that they're meant for you. 310 00:13:00,155 --> 00:13:02,015 And how is he sending these messages? 311 00:13:02,407 --> 00:13:04,697 Through the video game Neighborhood Rumble. 312 00:13:07,496 --> 00:13:09,121 Just hear me out. Hear me out. 313 00:13:09,122 --> 00:13:12,792 HBWC, they own the video game company. 314 00:13:12,793 --> 00:13:15,211 They own the shipping containers. 315 00:13:15,212 --> 00:13:17,004 They own HBWC 9, 316 00:13:17,005 --> 00:13:18,995 - which airs the show- - Black and White. 317 00:13:21,426 --> 00:13:23,554 - So whoever these- - [siren chirping] 318 00:13:27,057 --> 00:13:29,559 Whoever these Hulu fucks are, 319 00:13:29,560 --> 00:13:31,600 they're the ones controlling your story. 320 00:13:33,397 --> 00:13:35,231 What happened to Jonny, 321 00:13:35,232 --> 00:13:36,859 what's happening to me... 322 00:13:38,277 --> 00:13:39,861 I know where it's gonna go. 323 00:13:39,862 --> 00:13:41,988 Jonny's story never ended. 324 00:13:41,989 --> 00:13:43,323 It just... 325 00:13:44,491 --> 00:13:46,033 it just turned into yours. 326 00:13:46,034 --> 00:13:47,451 [Betty Chan] [on radio] At Jade Properties, 327 00:13:47,452 --> 00:13:48,786 your dream is our business. 328 00:13:48,787 --> 00:13:52,707 Join us tonight for Golden Palace's Lunar New Year banquet 329 00:13:52,708 --> 00:13:55,626 where we will be honoring our own partner, Lily Wu, 330 00:13:55,627 --> 00:13:58,462 as Chinatown's small businesswoman of the year. 331 00:13:58,463 --> 00:14:00,715 Sponsored by HBWC. 332 00:14:00,716 --> 00:14:03,927 [Miles] Uh, the radio just turned on by itself. 333 00:14:04,803 --> 00:14:05,853 It's a trap. 334 00:14:07,014 --> 00:14:08,307 Not if we know it's a trap. 335 00:14:09,224 --> 00:14:10,558 They want me to be there. 336 00:14:10,559 --> 00:14:12,227 We can use that against them. 337 00:14:12,228 --> 00:14:16,647 I'm not gonna let these fuckers write my ending. 338 00:14:16,648 --> 00:14:19,026 [? tense, suspenseful music plays] 339 00:14:20,861 --> 00:14:22,779 [fireworks popping] 340 00:14:23,780 --> 00:14:25,615 [indistinct chatter] 341 00:14:25,616 --> 00:14:27,617 [Willis] If we're going to get out of this, 342 00:14:27,618 --> 00:14:29,536 we have to give them what they want. 343 00:14:30,412 --> 00:14:33,248 Most of the time that's staying in the background. 344 00:14:33,707 --> 00:14:36,084 Invisible, anonymous. 345 00:14:37,461 --> 00:14:38,629 Easily forgotten. 346 00:14:40,047 --> 00:14:41,672 But not my brother. 347 00:14:41,673 --> 00:14:43,133 He wanted more. 348 00:14:43,634 --> 00:14:46,136 For himself, for all of us. 349 00:14:48,931 --> 00:14:50,849 And I wanted to be just like him. 350 00:14:51,934 --> 00:14:54,143 To be the star of Chinatown. 351 00:14:54,144 --> 00:14:56,187 [Miles] Okay, Willis, let's go. 352 00:14:56,188 --> 00:14:58,314 [Willis] But the show was called Black and White. 353 00:14:58,315 --> 00:15:01,192 - [Miles] Watch me work. - Yeah, go. Go. 354 00:15:01,193 --> 00:15:02,986 He was never going to be the hero. 355 00:15:03,445 --> 00:15:05,321 Everyone remain calm. 356 00:15:05,322 --> 00:15:06,405 And neither was I. 357 00:15:06,406 --> 00:15:07,823 [Miles] Yes, yes, yes. It's okay. 358 00:15:07,824 --> 00:15:09,367 It's me, Miles Turner. 359 00:15:09,368 --> 00:15:11,995 I returned to find Willis Wu. 360 00:15:12,412 --> 00:15:17,458 The vile psychopathic mastermind criminal who needs to be apprehended. 361 00:15:17,459 --> 00:15:20,294 Ah, you can say it. I'm the best detective on the force. 362 00:15:20,295 --> 00:15:21,963 [laughs] No more questions. 363 00:15:21,964 --> 00:15:26,843 Alright, up next, uh, Betty Chan is gonna talk about condos or some shit. 364 00:15:26,844 --> 00:15:28,636 - [guest whoops] - [applause] 365 00:15:28,637 --> 00:15:30,055 [Betty chuckles] 366 00:15:30,056 --> 00:15:33,307 - [microphone squeaks] - Uh, okay. [grunts] 367 00:15:33,308 --> 00:15:37,354 Ohh, thank you for the very warm welcome. 368 00:15:38,230 --> 00:15:42,317 I am here today to talk about Chinatown Reimagined. 369 00:15:42,776 --> 00:15:46,195 A transformed, revitalized downtown area 370 00:15:46,196 --> 00:15:48,656 with mixed-use residential and retail... 371 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 [Willis] In their show, I'm just a waiter. 372 00:15:52,703 --> 00:15:54,954 They wanted me to stay in the background. 373 00:15:54,955 --> 00:15:56,248 Stay close to home. 374 00:15:56,832 --> 00:15:58,291 Marry the girl next door. 375 00:15:58,292 --> 00:16:00,169 - [Audrey] Willis. - [Willis] Shh. 376 00:16:01,628 --> 00:16:04,463 Hey, Audrey. I didn't see you there. 377 00:16:04,464 --> 00:16:06,008 No, you didn't. 378 00:16:06,633 --> 00:16:08,301 [camera shutter clicking] 379 00:16:08,302 --> 00:16:11,180 I never did see you, did I? 380 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 No. Not really. 381 00:16:14,433 --> 00:16:16,894 [video game music, sound effects] 382 00:16:16,895 --> 00:16:22,523 - [? game over music playing] - [Betty] Here we go, Lily Wu. 383 00:16:22,524 --> 00:16:23,774 [sighs] 384 00:16:23,775 --> 00:16:25,693 - Why is it so hard? - [Betty] Where are you, Lily? 385 00:16:25,694 --> 00:16:28,279 - [guests applauding] - [Betty] Oh, there you are. [laughs] 386 00:16:28,280 --> 00:16:31,282 More than anyone, Lily is responsible... 387 00:16:31,283 --> 00:16:32,366 Okay. 388 00:16:32,367 --> 00:16:35,161 [Willis] In their show, they give my mom an award. 389 00:16:35,162 --> 00:16:37,539 [applause] 390 00:16:37,615 --> 00:16:40,082 [camera shutter clicks] 391 00:16:40,083 --> 00:16:42,753 [Lily Wu] Small Businesswoman of the Year. 392 00:16:43,962 --> 00:16:45,964 You know, all my life... [sniffles] 393 00:16:48,300 --> 00:16:50,302 ...I've been living for my family. 394 00:16:50,303 --> 00:16:54,639 [voice breaking] I've never gotten an award. 395 00:16:54,640 --> 00:16:58,268 I thought this would feel good. 396 00:17:01,230 --> 00:17:04,232 Finally, I got something for myself. 397 00:17:04,233 --> 00:17:07,236 [? gentle, somber music playing] 398 00:17:08,230 --> 00:17:10,279 [sighs] 399 00:17:10,280 --> 00:17:12,824 When I became a Jade partner, 400 00:17:13,617 --> 00:17:17,746 I forgot where, I forgot where I came from. 401 00:17:18,455 --> 00:17:20,957 I wanted to be someone else. 402 00:17:20,958 --> 00:17:22,334 To be... 403 00:17:23,752 --> 00:17:25,128 Betty Chan. 404 00:17:25,754 --> 00:17:26,839 But... 405 00:17:28,131 --> 00:17:30,259 I'm really just Lily Wu. 406 00:17:31,677 --> 00:17:33,136 That's who I am. 407 00:17:33,887 --> 00:17:35,138 That's my name. 408 00:17:35,931 --> 00:17:39,476 I'm glad that I proved I can do this, but... 409 00:17:40,519 --> 00:17:42,312 without my family, 410 00:17:42,896 --> 00:17:44,189 I'm no one. 411 00:17:45,023 --> 00:17:49,819 [voice breaking] This should be the people that I supposed to do, do things for. 412 00:17:49,820 --> 00:17:51,780 This place is my home. 413 00:17:52,739 --> 00:17:54,408 It's our home. 414 00:17:55,534 --> 00:18:00,038 But people want to use Chinatown for their own purposes. 415 00:18:00,789 --> 00:18:01,839 [sighs] 416 00:18:02,249 --> 00:18:04,084 I'm not going to be part of that. 417 00:18:05,002 --> 00:18:06,795 Thank you for this... 418 00:18:07,880 --> 00:18:08,964 award. 419 00:18:10,215 --> 00:18:12,133 But sorry, I cannot accept. 420 00:18:12,134 --> 00:18:14,385 [guests gasp] 421 00:18:14,386 --> 00:18:16,972 [guests murmuring] 422 00:18:19,933 --> 00:18:22,269 - [video game effects playing] - Yes. 423 00:18:37,784 --> 00:18:39,660 [beeping] 424 00:18:39,661 --> 00:18:41,747 [? soft, uplifting music playing] 425 00:18:46,752 --> 00:18:48,837 [? music swells] 426 00:18:52,883 --> 00:18:54,091 [Joe] You're amazing. 427 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 I knew you could do it. [chuckles] 428 00:18:57,804 --> 00:18:59,515 [Betty] This is so embarrassing. 429 00:19:01,183 --> 00:19:02,309 Ugh. 430 00:19:02,643 --> 00:19:05,113 I don't know what you think you've accomplished. 431 00:19:05,646 --> 00:19:07,648 Good luck getting another listing. 432 00:19:11,109 --> 00:19:13,403 [? music continues] 433 00:19:16,031 --> 00:19:18,908 [Willis] In their show, they want me to be recognized. 434 00:19:18,909 --> 00:19:19,992 Willis? 435 00:19:19,993 --> 00:19:21,285 [Willis] But only so I can get caught. 436 00:19:21,286 --> 00:19:23,120 - [guest 1] Is that you? - [guest 2] It is. Willis! 437 00:19:23,121 --> 00:19:24,631 - Willis! - [sirens wailing] 438 00:19:26,067 --> 00:19:28,876 - [Willis] Uh... - [cymbals clanging] 439 00:19:28,877 --> 00:19:30,254 [wailing continues] 440 00:19:39,555 --> 00:19:41,264 [clanging continues] 441 00:19:41,265 --> 00:19:42,432 [Willis] Fatty? 442 00:19:43,100 --> 00:19:44,643 I just wanna say I'm sorry, man. 443 00:19:45,310 --> 00:19:47,311 Now? You really wanna do this now? 444 00:19:47,312 --> 00:19:49,273 Sorry for not being there for you. 445 00:19:49,940 --> 00:19:52,233 And thank you for being there for me, 446 00:19:52,234 --> 00:19:53,861 for my mom. 447 00:19:54,418 --> 00:19:58,781 I'm sorry about dunking you in Chinese Suffering. 448 00:19:58,782 --> 00:20:00,241 [Fatty] No, you're not. 449 00:20:00,242 --> 00:20:03,828 It's still coming outta my nose and, uh, some other holes. 450 00:20:03,829 --> 00:20:07,291 - [clanging continues] - [guests cheering and whooping] 451 00:20:07,292 --> 00:20:09,417 [Fatty] Hey, I slept with Audrey. 452 00:20:09,418 --> 00:20:11,169 [Willis] You've always had a thing for her. 453 00:20:11,170 --> 00:20:12,336 [Fatty] You knew? 454 00:20:12,337 --> 00:20:14,005 [Willis] Yeah. It, uh, was pretty obvious. 455 00:20:14,006 --> 00:20:16,007 And, uh, I'm happy for you, man. 456 00:20:16,008 --> 00:20:17,842 [Fatty] Yeah, yeah. We'll see. 457 00:20:17,843 --> 00:20:19,844 I think I need to get you out of here. 458 00:20:19,845 --> 00:20:21,972 [cymbals clanging] 459 00:20:23,515 --> 00:20:25,934 Willis Wu, come out with your hands up. 460 00:20:25,935 --> 00:20:29,270 [Willis] In their show, they want me to punch, 461 00:20:29,271 --> 00:20:31,314 to kick, to fight back. 462 00:20:31,315 --> 00:20:32,983 To play the part I've been given. 463 00:20:33,901 --> 00:20:36,011 - [guests gasp] - Hey, he's leaving! Hey! 464 00:20:37,112 --> 00:20:38,446 [guest screams] 465 00:20:38,447 --> 00:20:39,947 [clamoring] 466 00:20:39,948 --> 00:20:42,325 We are coming to you here on the scene, as Willis Wu... 467 00:20:42,326 --> 00:20:45,745 ...is inside Golden Palace Chinese restaurant. 468 00:20:45,746 --> 00:20:48,040 [clamoring continues] 469 00:20:48,041 --> 00:20:49,707 [Fatty] It's okay. Go, go, go, go! 470 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Go, go, go. 471 00:20:53,003 --> 00:20:54,463 [speaking Cantonese] 472 00:20:54,464 --> 00:20:57,965 - [Larry] Willis. Hey, hey. Willis! - Shit. 473 00:20:57,966 --> 00:20:59,926 - [Larry] Willis. It's me, Larry. - Larry? 474 00:20:59,927 --> 00:21:02,387 In their show, they need action. 475 00:21:02,888 --> 00:21:04,973 - [guest] Hey. - [guests scream] 476 00:21:04,974 --> 00:21:06,432 [Willis] They need conflict. 477 00:21:06,433 --> 00:21:07,892 What are you doing? Wu is getting away! 478 00:21:07,893 --> 00:21:08,976 I'm on it, Chief. 479 00:21:08,977 --> 00:21:10,357 [Willis] They need bad guys. 480 00:21:10,938 --> 00:21:13,482 Even if they're completely made up. 481 00:21:14,149 --> 00:21:18,195 [Fatty] Three, two, one. 482 00:21:18,612 --> 00:21:19,662 Go! 483 00:21:21,508 --> 00:21:24,534 [Chief Walden] What the hell is this? 484 00:21:24,535 --> 00:21:25,826 Which one is Willis? 485 00:21:25,827 --> 00:21:27,662 - [Willis] Shit. - I'm not here to arrest him. 486 00:21:27,663 --> 00:21:28,746 - [Fatty] You're not? - We're here to help. 487 00:21:28,747 --> 00:21:30,581 I see. Ha. You're the nice cops. 488 00:21:30,582 --> 00:21:33,543 The same nice cops that fucked up my best friend and ruined his life. 489 00:21:33,544 --> 00:21:34,795 I can buy you one minute. 490 00:21:35,337 --> 00:21:37,129 Hold, Wu is armed and dangerous. 491 00:21:37,130 --> 00:21:39,049 I said hold. Go. 492 00:21:40,008 --> 00:21:42,344 Okay, that was cool of you. 493 00:21:42,345 --> 00:21:44,929 But you don't get any credit for momentarily 494 00:21:44,930 --> 00:21:46,514 fixing a problem you caused. 495 00:21:46,515 --> 00:21:47,766 Fascist pig. 496 00:21:47,767 --> 00:21:49,600 He's so mean. 497 00:21:49,601 --> 00:21:51,311 - I know. - [door closes] 498 00:21:51,645 --> 00:21:52,896 I'm kind of into it. 499 00:21:53,730 --> 00:21:57,316 [Willis] In their show, there are no options. No escapes. 500 00:21:57,317 --> 00:21:58,887 - [sirens wailing] - Shit. Here. 501 00:22:03,574 --> 00:22:05,659 What? What the fuck? 502 00:22:06,410 --> 00:22:07,536 Oh, no. 503 00:22:09,454 --> 00:22:11,205 I'd love to talk to you. 504 00:22:11,206 --> 00:22:13,207 Yeah. So you're back. 505 00:22:13,208 --> 00:22:14,375 What changed? 506 00:22:14,376 --> 00:22:15,751 Last time I saw you, I practically begged you 507 00:22:15,752 --> 00:22:16,961 and you said no to my face, which- 508 00:22:16,962 --> 00:22:19,423 Green, listen. I was right. 509 00:22:19,424 --> 00:22:22,675 I was right, there's something very wrong with this place. 510 00:22:22,676 --> 00:22:25,136 The things we say, the things we do. 511 00:22:25,137 --> 00:22:27,054 The name of our city is Port Harbour. 512 00:22:27,055 --> 00:22:28,264 What even is that? 513 00:22:28,265 --> 00:22:31,350 The name of our unit is literally Impossible Crimes. 514 00:22:31,351 --> 00:22:33,436 Okay, so what? You just came back to tell me this? 515 00:22:33,437 --> 00:22:35,771 No, I came back to tell you, 516 00:22:35,772 --> 00:22:38,358 I was wrong about the big picture. 517 00:22:38,359 --> 00:22:40,026 What big picture? 518 00:22:40,027 --> 00:22:41,695 That nothing is real. 519 00:22:42,529 --> 00:22:44,989 Because something is real. You, me. 520 00:22:44,990 --> 00:22:47,034 [? gentle music playing] 521 00:22:48,660 --> 00:22:49,870 You missed me... 522 00:22:50,662 --> 00:22:51,802 is what you're saying? 523 00:22:52,414 --> 00:22:53,498 Yes. 524 00:22:53,957 --> 00:22:55,501 You could have just said that. 525 00:22:55,852 --> 00:22:59,420 - They went that way. - Back, left, and down. 526 00:22:59,421 --> 00:23:00,755 - Down the street. - [sighs] 527 00:23:00,756 --> 00:23:02,757 - I don't think we have jobs anymore. - Yeah, probably not. 528 00:23:02,758 --> 00:23:03,841 But this is exciting, 529 00:23:03,842 --> 00:23:06,135 and scary to not know what we are. 530 00:23:06,136 --> 00:23:08,137 There's more out there, Green, we just don't know what it is. 531 00:23:08,138 --> 00:23:10,788 - This is just like Volume 12. - If you say Takeshi-san... 532 00:23:13,185 --> 00:23:14,519 I'm sorry, I won't. 533 00:23:14,520 --> 00:23:17,856 Anyways, it's more like Volume 13: Takeshi in Limbo. 534 00:23:18,398 --> 00:23:19,598 You've been reading it? 535 00:23:20,651 --> 00:23:22,276 Yeah. So? 536 00:23:22,277 --> 00:23:24,530 We can be unemployed together. 537 00:23:26,532 --> 00:23:27,866 I missed you. 538 00:23:29,201 --> 00:23:32,286 I missed you. I missed you. 539 00:23:32,287 --> 00:23:34,289 I missed you too, you big weirdo. 540 00:23:39,253 --> 00:23:40,993 [? tense, dramatic music playing] 541 00:23:40,994 --> 00:23:43,339 - [Lana sighs] - [Willis] Shit. 542 00:23:43,340 --> 00:23:45,050 [helicopter blades whirring] 543 00:23:48,512 --> 00:23:51,181 If we keep going up, we'll be trapped on the roof. 544 00:24:02,860 --> 00:24:04,790 - [? music continues] - [Lana groans] 545 00:24:10,117 --> 00:24:11,785 How are they doing this? 546 00:24:13,120 --> 00:24:14,246 Shit. 547 00:24:15,163 --> 00:24:17,143 [Lana] Willis, there's only one way out. 548 00:24:17,958 --> 00:24:19,877 [whirring continues] 549 00:24:20,711 --> 00:24:23,130 [Willis] The fucking roof. Of course. 550 00:24:25,924 --> 00:24:27,634 [Lana] Now that's just cheating. 551 00:24:30,137 --> 00:24:31,680 [whirring continues] 552 00:24:38,520 --> 00:24:42,648 [Willis] In their show, the ending is already written. 553 00:24:42,649 --> 00:24:44,149 [Willis] This is where it ends. 554 00:24:44,776 --> 00:24:45,944 I guess. 555 00:24:46,612 --> 00:24:49,262 [officer] [on PA] You're trapped. There is no way out. 556 00:24:49,263 --> 00:24:52,658 [newscaster] We have a developing story on a rooftop in Chinatown 557 00:24:52,659 --> 00:24:55,536 where Willis Wu, unstable and dangerous, 558 00:24:55,537 --> 00:24:57,371 is holding hostage Lana Lee, 559 00:24:57,372 --> 00:24:59,958 a former detective with the Port Harbour PD. 560 00:24:59,959 --> 00:25:02,919 We walked right into it. This is exactly what they wanted. 561 00:25:02,920 --> 00:25:04,086 Willis, I'm sorry. 562 00:25:04,087 --> 00:25:05,379 We tried to stop them. 563 00:25:05,380 --> 00:25:06,464 Willis. 564 00:25:06,465 --> 00:25:07,674 [Joe] You okay, son? 565 00:25:08,008 --> 00:25:09,718 The system always wins, Dad. 566 00:25:09,719 --> 00:25:11,344 This is the ending they wanted. 567 00:25:11,345 --> 00:25:14,430 Guys from Chinatown, we don't become the heroes. 568 00:25:14,431 --> 00:25:16,140 What if we didn't give them the ending they want? 569 00:25:16,141 --> 00:25:17,808 - What are you talking about? - [Lana] Is this on? 570 00:25:17,809 --> 00:25:19,101 - Are we on? - [reporter] You're on, live. 571 00:25:19,102 --> 00:25:20,311 [Willis] What are you doing? 572 00:25:20,312 --> 00:25:21,896 [Lana] [sighs] Just go with it. 573 00:25:21,897 --> 00:25:23,147 - Go with what? - Just go... 574 00:25:23,148 --> 00:25:25,608 Do you remember when I first showed up at Golden Palace? 575 00:25:25,609 --> 00:25:27,902 What are you talking about right now? We're on live TV. 576 00:25:27,903 --> 00:25:29,446 Do you remember when we met? 577 00:25:31,281 --> 00:25:32,490 Of course. 578 00:25:32,491 --> 00:25:34,659 You walked in like you were in a shampoo commercial. 579 00:25:34,660 --> 00:25:35,785 [chuckles] Yeah. 580 00:25:35,786 --> 00:25:37,036 [Willis] There was literally a breeze. 581 00:25:37,037 --> 00:25:38,417 Do you remember what I said? 582 00:25:39,665 --> 00:25:40,998 Honestly, no. 583 00:25:40,999 --> 00:25:43,334 I was too busy staring at your hair. 584 00:25:43,335 --> 00:25:45,920 I said there was something going on in Chinatown. 585 00:25:45,921 --> 00:25:48,423 A pattern of incidents I didn't yet understand. 586 00:25:49,091 --> 00:25:51,884 Okay, and, and, what, you-you understand it now? 587 00:25:51,885 --> 00:25:54,303 What is a pattern of incidents? 588 00:25:54,304 --> 00:25:56,181 [helicopter blades whirring] 589 00:25:57,641 --> 00:25:58,767 A story. 590 00:26:00,227 --> 00:26:01,520 Jonny... 591 00:26:02,437 --> 00:26:03,772 was trying to... 592 00:26:05,691 --> 00:26:06,775 escape... 593 00:26:07,860 --> 00:26:08,986 this. 594 00:26:09,862 --> 00:26:10,988 All of this. 595 00:26:11,008 --> 00:26:13,781 The ending they wrote for him. 596 00:26:13,782 --> 00:26:15,283 Yes. 597 00:26:15,284 --> 00:26:16,576 But he couldn't. 598 00:26:16,577 --> 00:26:19,347 He couldn't escape because they're always in control. 599 00:26:20,747 --> 00:26:22,833 Whoever's pointing those cameras. 600 00:26:23,709 --> 00:26:27,379 Whoever's watching on the other side. 601 00:26:28,589 --> 00:26:29,789 They choose what's real. 602 00:26:29,790 --> 00:26:31,465 [Lana] Yes. 603 00:26:31,466 --> 00:26:32,967 The cops, they make the news. 604 00:26:32,968 --> 00:26:35,887 The news makes reality and they always get their guy. 605 00:26:35,888 --> 00:26:37,472 Nothing ever changes. 606 00:26:37,848 --> 00:26:39,349 Except for it did. 607 00:26:41,393 --> 00:26:42,477 Because of you. 608 00:26:45,522 --> 00:26:47,858 You said that you wanna tell your story. 609 00:26:49,109 --> 00:26:50,159 Yeah. 610 00:26:50,903 --> 00:26:52,278 Then tell your story. 611 00:26:52,279 --> 00:26:53,780 [whirring continues] 612 00:26:55,657 --> 00:26:57,367 There's never been a better time. 613 00:26:59,244 --> 00:27:01,580 [? somber music playing] 614 00:27:03,081 --> 00:27:04,941 [softly] Hey, hey, get this, get this. 615 00:27:18,931 --> 00:27:20,307 I'm Willis Wu. 616 00:27:23,810 --> 00:27:25,437 My whole life... 617 00:27:26,605 --> 00:27:27,940 I thought I was invisible. 618 00:27:30,526 --> 00:27:32,236 But I was just hiding. 619 00:27:33,445 --> 00:27:36,698 I wanted this to be my story. 620 00:27:37,866 --> 00:27:38,992 That was wrong. 621 00:27:40,285 --> 00:27:43,705 It should have been my mom's. She's the real hero. 622 00:27:45,123 --> 00:27:46,916 She came here with nothing. 623 00:27:46,917 --> 00:27:48,626 She had to learn a new language, 624 00:27:48,627 --> 00:27:50,629 raise two young boys. 625 00:27:51,964 --> 00:27:56,468 And now look at her, she is an award-winning real estate agent. 626 00:27:57,177 --> 00:27:58,428 I'm so proud of you, Mom. 627 00:28:00,514 --> 00:28:02,557 And the story should have been my dad's. 628 00:28:02,558 --> 00:28:04,268 He built a Kung Fu school 629 00:28:05,269 --> 00:28:06,687 and raised two kids... 630 00:28:08,063 --> 00:28:09,147 a family. 631 00:28:11,233 --> 00:28:12,609 He's the real hero. 632 00:28:14,278 --> 00:28:15,487 He's my dad. 633 00:28:17,865 --> 00:28:19,324 [speaks Cantonese] 634 00:28:20,325 --> 00:28:21,451 My sifu. 635 00:28:23,996 --> 00:28:28,250 They worked so hard and then they lost a son. 636 00:28:29,543 --> 00:28:30,794 My brother Jonny. 637 00:28:32,379 --> 00:28:33,939 This should have been his story. 638 00:28:35,883 --> 00:28:39,428 And it was, until you guys took it away from him. 639 00:28:43,348 --> 00:28:46,518 And all those people at the docks... 640 00:28:49,897 --> 00:28:51,064 invisible. 641 00:28:53,150 --> 00:28:56,153 You never saw them, but I did. 642 00:28:57,279 --> 00:28:58,697 I knew some of them. 643 00:29:00,782 --> 00:29:03,368 They're from Chinatown, like me. 644 00:29:04,870 --> 00:29:07,581 Like my mom said, I forgot who I am. 645 00:29:09,291 --> 00:29:11,293 I forgot where I came from. 646 00:29:12,377 --> 00:29:14,004 So here's your ending. 647 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Instead of kung fu... 648 00:29:17,466 --> 00:29:18,759 I was just a waiter... 649 00:29:19,801 --> 00:29:21,261 who became a detective. 650 00:29:23,055 --> 00:29:24,306 But that doesn't matter. 651 00:29:25,724 --> 00:29:27,517 I'm just a guy 652 00:29:27,518 --> 00:29:29,928 who wants to hang out with his best friend again. 653 00:29:30,562 --> 00:29:32,648 I'm just a guy who loves his parents. 654 00:29:33,899 --> 00:29:36,234 Just a guy who tried to make things better, 655 00:29:36,235 --> 00:29:37,778 but only made it worse. 656 00:29:38,320 --> 00:29:39,988 Just a guy... 657 00:29:40,864 --> 00:29:41,990 who fell for a girl. 658 00:29:43,116 --> 00:29:44,701 Just a guy... 659 00:29:46,912 --> 00:29:48,204 who misses my brother. 660 00:29:48,205 --> 00:29:50,624 [? somber music playing] 661 00:29:54,211 --> 00:29:55,754 I guess that's my story. 662 00:30:03,971 --> 00:30:05,972 So what do we do now? 663 00:30:05,973 --> 00:30:08,016 [helicopter blades whirring] 664 00:30:10,811 --> 00:30:12,851 Have you ever noticed that this building 665 00:30:13,564 --> 00:30:16,483 looks just like the one in Neighborhood Rumble? 666 00:30:18,485 --> 00:30:19,861 Um, what? 667 00:30:19,862 --> 00:30:21,404 [Lana] Neighborhood Rumble, the game. 668 00:30:21,405 --> 00:30:23,906 I, I know it's the game, but what are you talking about? 669 00:30:23,907 --> 00:30:25,284 I-I, I've... 670 00:30:25,285 --> 00:30:28,911 I've never been able to beat the boss so I don't know how it ends 671 00:30:28,912 --> 00:30:31,874 but do you know how to get to the next stage? 672 00:30:32,374 --> 00:30:34,793 [Willis] You can't beat the boss alone. 673 00:30:35,752 --> 00:30:37,795 You, you have to do it with two players. 674 00:30:37,796 --> 00:30:39,006 Right. 675 00:30:41,675 --> 00:30:43,384 Let's win this together. 676 00:30:43,385 --> 00:30:45,679 [? gentle, uplifting music playing] 677 00:30:48,682 --> 00:30:51,143 - I do this out of love. - Do what? 678 00:30:53,604 --> 00:30:55,355 I really hope I'm right. 679 00:30:57,068 --> 00:31:00,026 - [Willis screams] - [Lily gasps] 680 00:31:00,027 --> 00:31:01,194 [gasps] 681 00:31:01,195 --> 00:31:04,385 [? "What A Difference a Day Made" by Dinah Washington playing] 682 00:31:06,074 --> 00:31:08,368 [? video game music playing] 683 00:31:09,321 --> 00:31:11,412 [? vocalizing] 684 00:31:11,413 --> 00:31:12,789 [sighs] 685 00:31:13,957 --> 00:31:18,337 ? Lord, what a difference a day makes ? 686 00:31:22,341 --> 00:31:25,635 ? There's a rainbow before me ? 687 00:31:25,636 --> 00:31:28,430 - [onlookers gasp] - [Lily and Joe screaming] 688 00:31:29,848 --> 00:31:35,229 ? Skies above can't be stormy ? 689 00:31:38,315 --> 00:31:39,441 [clanging] 690 00:31:43,153 --> 00:31:45,155 [? dramatic music playing] 691 00:31:50,619 --> 00:31:53,829 [Willis] There's always been this voice inside my head. 692 00:31:53,830 --> 00:31:55,290 It's telling a story. 693 00:31:56,416 --> 00:31:57,835 And it goes like this... 694 00:31:58,836 --> 00:31:59,920 "You're new here. 695 00:32:00,587 --> 00:32:02,129 "Don't rock the boat. 696 00:32:02,130 --> 00:32:03,757 "Don't question the system. 697 00:32:04,675 --> 00:32:07,052 "You start at the bottom, work your way up. 698 00:32:08,136 --> 00:32:10,556 "Work hard enough and you can get there, 699 00:32:11,431 --> 00:32:12,808 to the other side." 700 00:32:14,560 --> 00:32:16,227 That's how it's supposed to go. 701 00:32:16,228 --> 00:32:17,395 [video game effects] 702 00:32:17,396 --> 00:32:19,857 But some of us never get there. 703 00:32:21,441 --> 00:32:23,986 For some people, like my brother, 704 00:32:24,903 --> 00:32:26,763 the dream doesn't have a happy ending. 705 00:32:28,198 --> 00:32:29,283 Or an ending at all. 706 00:32:30,701 --> 00:32:32,119 He wanted more for us. 707 00:32:32,661 --> 00:32:35,204 For our family, but he got lost. 708 00:32:35,205 --> 00:32:37,707 Forever trapped in the system with no way out. 709 00:32:37,708 --> 00:32:38,876 Jonny? 710 00:32:40,335 --> 00:32:42,379 The voice in my head, it said, 711 00:32:43,547 --> 00:32:45,841 "Pick up the pieces, finish it, 712 00:32:46,800 --> 00:32:48,177 make sense of it." 713 00:32:49,261 --> 00:32:50,721 So that's what I tried to do. 714 00:32:53,098 --> 00:32:54,933 Oh, my God. Willis. 715 00:32:56,059 --> 00:32:58,312 - Come here. - [crying] 716 00:32:58,770 --> 00:33:01,439 - [Willis] Jonny. - Finish his story. 717 00:33:01,440 --> 00:33:04,151 Find a way out, for them, 718 00:33:04,902 --> 00:33:08,030 for myself, for Jonny. 719 00:33:09,489 --> 00:33:13,076 If he were still here, I think he would've liked it. 720 00:33:16,622 --> 00:33:17,914 [colleague] Willis? 721 00:33:17,915 --> 00:33:19,541 Willis? Wu? 722 00:33:20,167 --> 00:33:23,586 Hey. I know you're on deadline, but if you have a second, 723 00:33:23,587 --> 00:33:25,207 I want you to meet the new lateral. 724 00:33:28,217 --> 00:33:30,427 [sighs] 725 00:33:31,553 --> 00:33:33,388 [shoes clomping] 726 00:33:35,307 --> 00:33:37,351 [? gentle music playing] 727 00:33:45,359 --> 00:33:46,527 Willis. 728 00:33:47,277 --> 00:33:48,362 Meet our new hire. 729 00:33:51,698 --> 00:33:54,201 - [new hire] Hi. - [gasps softly] Hi. 730 00:34:02,417 --> 00:34:03,544 [Willis sighs] 731 00:34:07,673 --> 00:34:10,509 [? "Lullaby Grace" by Grace Ives playing] 732 00:34:17,516 --> 00:34:18,725 [sighs] 733 00:34:23,730 --> 00:34:27,650 ? I watch that movie ten times a day ? 734 00:34:27,651 --> 00:34:31,612 ? I can recite it, you press replay ? 735 00:34:31,613 --> 00:34:35,616 ? Root for the lover in every scene ? 736 00:34:35,617 --> 00:34:39,663 ? I watch the sun setting on the screen ? 737 00:34:40,205 --> 00:34:43,083 ? What a mess, what a lovely mess ? 738 00:34:44,168 --> 00:34:47,587 ? What a lie, what a lie ? 739 00:34:47,588 --> 00:34:51,591 ? I watch that movie ten times a day ? 740 00:34:51,592 --> 00:34:55,387 ? I can recite it, you press replay ? 741 00:34:55,762 --> 00:34:58,223 [? scatting] 742 00:35:03,729 --> 00:35:07,316 ? I look at pictures of real estate ? 743 00:35:07,733 --> 00:35:11,611 ? I see the ad and I take the bait ? 744 00:35:11,612 --> 00:35:15,448 ? I hear the neighbors sing "Love Galore" ? 745 00:35:15,449 --> 00:35:19,578 ? I do a split on the kitchen floor ? 746 00:35:20,204 --> 00:35:23,165 ? What a mess, what a lovely mess ? 747 00:35:24,249 --> 00:35:27,669 ? What a lie, what a lie ? 748 00:35:32,674 --> 00:35:35,677 [? fanfare plays] 749 00:35:35,727 --> 00:35:40,277 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 54134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.