Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,794
[steady beeping]
2
00:00:03,795 --> 00:00:05,546
[newscaster] Coming up at 11:00,
3
00:00:05,547 --> 00:00:08,216
developments on the status
of Detective Miles Turner,
4
00:00:08,217 --> 00:00:10,760
who has been on indefinite leave
for nearly three months now,
5
00:00:10,761 --> 00:00:14,722
leaving Sarah Green as the lead detective
in the Impossible Crimes Unit,
6
00:00:14,723 --> 00:00:16,599
assisted by Willis Wu.
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,893
Also, the latest
on a rumored real estate development,
8
00:00:18,894 --> 00:00:21,896
and what it could mean
for the residents of Chinatown.
9
00:00:21,897 --> 00:00:23,272
In this week's culture spotlight,
10
00:00:23,273 --> 00:00:26,400
we take a closer look
at a locally made chili sauce
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,902
that has everyone in tears.
12
00:00:27,903 --> 00:00:30,029
And then a deeper dive into Detective Wu,
13
00:00:30,030 --> 00:00:32,241
Port Harbour PD's rising star.
14
00:00:33,367 --> 00:00:35,577
[? slow, dramatic music playing]
15
00:00:36,912 --> 00:00:39,382
[Willis Wu] [echoing]
I grew up wanting to be you.
16
00:00:40,123 --> 00:00:41,875
But you weren't who I thought
17
00:00:42,459 --> 00:00:46,088
and then you left me... alone.
18
00:00:48,465 --> 00:00:49,549
Willis Wu.
19
00:00:49,550 --> 00:00:51,592
[voices echoing]
20
00:00:51,593 --> 00:00:53,302
[Lana Lee] [echoing] I know
who your brother was meeting.
21
00:00:53,303 --> 00:00:56,265
Don't ever give up on me.
22
00:00:56,807 --> 00:00:58,933
It was... me.
23
00:00:58,934 --> 00:01:00,560
[Willis] I grew up wanting to be like him.
24
00:01:00,561 --> 00:01:02,229
I copied his moves.
25
00:01:02,230 --> 00:01:05,565
[announcer] [echoing]
Deep Watr. For those special nights.
26
00:01:05,566 --> 00:01:07,024
[Uncle Wong] [echoing]
No one can ever know about this.
27
00:01:07,025 --> 00:01:08,150
They won't understand.
28
00:01:08,151 --> 00:01:09,277
Willis, what are you doing?
29
00:01:09,278 --> 00:01:11,404
[echoing] Why did you drag me into this?
Who are you?
30
00:01:11,405 --> 00:01:13,322
[Willis]
My brother, the star of Chinatown.
31
00:01:13,323 --> 00:01:15,241
[Fatty Choi] [echoing] You don't even know
what's going on with your family.
32
00:01:15,242 --> 00:01:17,285
[Lily Wu] [echoing]
Please, tell us you found our son!
33
00:01:17,286 --> 00:01:19,579
[voices echoing]
34
00:01:19,580 --> 00:01:22,248
[Carrey] [echoing] Some people,
they break easier than others.
35
00:01:22,249 --> 00:01:24,292
- You really think I can do it?
- You're already doing it.
36
00:01:24,293 --> 00:01:25,418
[Lily] You're pushing him away!
37
00:01:25,419 --> 00:01:26,502
[Willis] What am I supposed to be?
38
00:01:26,503 --> 00:01:28,422
[Joe] [echoing] You smother him!
39
00:01:28,423 --> 00:01:30,339
[Jonathan] Listen to me!
40
00:01:30,340 --> 00:01:32,091
[gasps sharply]
41
00:01:32,092 --> 00:01:33,176
[panting]
42
00:01:33,177 --> 00:01:34,761
- Are you okay?
- Huh?
43
00:01:34,762 --> 00:01:36,345
Uh, yeah.
44
00:01:36,346 --> 00:01:39,974
- Good. Because they're ready for you.
- [producer] Let's get talent on set.
45
00:01:39,975 --> 00:01:41,101
And action.
46
00:01:42,144 --> 00:01:45,522
My parents came here
with nothing but dreams
47
00:01:46,523 --> 00:01:50,651
for themselves, um, for a better life.
48
00:01:50,652 --> 00:01:52,112
Fuck. Sorry, sorry.
49
00:01:52,738 --> 00:01:55,782
My parents came here
with nothing but dreams
50
00:01:56,325 --> 00:02:00,204
for a better life... for themselves.
51
00:02:00,704 --> 00:02:04,833
My parents came here
with nothing but dreams
52
00:02:06,001 --> 00:02:10,297
for a better life,
for themselves, their sons.
53
00:02:11,006 --> 00:02:13,258
And now, I have it.
54
00:02:13,926 --> 00:02:16,844
Put your mind at ease
with Deep Watr Premium,
55
00:02:16,845 --> 00:02:19,639
the smoothest whiskey in a can.
56
00:02:19,640 --> 00:02:21,057
[? soft jazz music playing]
57
00:02:21,058 --> 00:02:23,643
Sorry. Sorry, can I have a moment?
58
00:02:23,644 --> 00:02:26,146
[director] Let's cut there.
I think we got it.
59
00:02:26,147 --> 00:02:27,438
- [producer] Moving on.
- [bell rings]
60
00:02:27,439 --> 00:02:29,024
[director] That was great.
61
00:02:29,483 --> 00:02:32,026
- [Willis] [sighs] No.
- [indistinct chatter]
62
00:02:32,027 --> 00:02:34,195
[Josh] What's the matter, Mr. Wu?
63
00:02:34,196 --> 00:02:35,738
I just don't think I would say that.
64
00:02:35,739 --> 00:02:37,448
Well, I mean, you did say it.
65
00:02:37,449 --> 00:02:39,867
I know, but what I'm saying is
that's not me.
66
00:02:39,868 --> 00:02:41,368
[Josh] Of course, it's not you.
67
00:02:41,537 --> 00:02:43,038
You're playing a role.
68
00:02:43,705 --> 00:02:44,790
What role?
69
00:02:46,166 --> 00:02:47,486
Willis Wu, public figure,
70
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
from the Impossible Crimes Unit.
71
00:02:50,087 --> 00:02:51,879
You're a celebrity in this town.
72
00:02:51,880 --> 00:02:54,841
But why am I holding a whiskey in a can?
73
00:02:54,842 --> 00:02:57,594
It's good press, but also
for your own personal brand.
74
00:02:57,595 --> 00:03:01,097
I have a personal brand?
Why do I want a personal brand?
75
00:03:01,098 --> 00:03:03,516
Excuse me. Mr. Wu, I'm so sorry.
76
00:03:03,517 --> 00:03:05,185
It's your mom again.
77
00:03:05,186 --> 00:03:07,186
[Lily] [on phone] Are you okay?
78
00:03:07,187 --> 00:03:09,837
- Please talk to me, Willis.
- Sorry, but, um, I'm busy.
79
00:03:10,023 --> 00:03:12,067
Mrs. Wu, he'll have to call you back.
80
00:03:16,780 --> 00:03:19,700
Can I just say,
I'm really sorry about your brother.
81
00:03:20,951 --> 00:03:22,631
[Willis] Can I have my phone back?
82
00:03:23,328 --> 00:03:25,956
[? soft bass music playing]
83
00:03:26,832 --> 00:03:28,822
- [Willis sighs]
- We should keep going.
84
00:03:29,334 --> 00:03:30,544
You ready?
85
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Yeah, let's go.
86
00:03:32,796 --> 00:03:35,146
[Josh] Is that a new suit?
You look great, Mr. Wu.
87
00:03:35,147 --> 00:03:37,508
[Willis] Yeah? Well, I don't feel great.
88
00:03:37,509 --> 00:03:40,262
[buzzer buzzes]
89
00:03:42,139 --> 00:03:47,769
You left us, so it's my time now,
to figure out who I am.
90
00:03:52,524 --> 00:03:54,902
Um, is this dairy?
No dairy, we hate dairy.
91
00:03:56,111 --> 00:03:57,570
Here, this might help.
92
00:03:57,571 --> 00:03:59,030
Thanks.
93
00:03:59,031 --> 00:04:01,700
- Who are you again?
- Josh, your assistant.
94
00:04:02,618 --> 00:04:04,493
My assistant, right.
95
00:04:04,494 --> 00:04:05,746
I have an assistant.
96
00:04:07,873 --> 00:04:09,498
I have an assistant?
97
00:04:09,499 --> 00:04:12,710
[Josh] You've got a lot going on,
Mr. Wu, a lot.
98
00:04:12,711 --> 00:04:14,713
I'm here to put your mind at ease.
99
00:04:15,839 --> 00:04:16,924
Uh-huh.
100
00:04:18,800 --> 00:04:21,803
[typewriter keys clacking]
101
00:04:22,630 --> 00:04:24,972
[typewriter bell dings]
102
00:04:24,973 --> 00:04:26,773
[crew member speaks indistinctly]
103
00:04:27,518 --> 00:04:29,685
[director] And action.
104
00:04:29,686 --> 00:04:32,522
[sighing]
105
00:04:32,523 --> 00:04:34,565
[? dramatic orchestral sting]
106
00:04:34,566 --> 00:04:37,486
[? gentle orchestral music playing]
107
00:04:40,107 --> 00:04:42,156
[sniffs]
108
00:04:42,157 --> 00:04:43,951
? Sniff that shirt ?
109
00:04:46,036 --> 00:04:48,247
? What's that smell? ?
110
00:04:49,831 --> 00:04:52,167
? Dirty old life ?
111
00:04:53,627 --> 00:04:55,546
? Been through hell ?
112
00:04:57,381 --> 00:04:59,215
? Packed my bags ?
113
00:04:59,216 --> 00:05:01,092
? Ditched my past ?
114
00:05:01,093 --> 00:05:02,802
? Found a new me ?
115
00:05:02,803 --> 00:05:04,971
? A fresh breeze blast ?
116
00:05:04,972 --> 00:05:06,848
? Got a new gig ?
117
00:05:06,849 --> 00:05:08,641
? I made it out ?
118
00:05:08,642 --> 00:05:13,730
? Lost my scent,
now my parents are proud ?
119
00:05:15,482 --> 00:05:17,234
? Do-do-do-do ?
120
00:05:18,443 --> 00:05:20,779
? Do-do-do-do-do-do-do ?
121
00:05:22,072 --> 00:05:25,950
? Finally feel like I have a plan ?
122
00:05:25,951 --> 00:05:27,869
? Now that I smell like ?
123
00:05:27,870 --> 00:05:32,958
? A brand-new man ?
124
00:05:35,127 --> 00:05:37,503
[announcer]
Kleen Stik, the smell of success.
125
00:05:37,504 --> 00:05:38,921
Now with fresh breeze blast.
126
00:05:38,922 --> 00:05:41,132
- [director] Cut, we got it.
- No. Were you watching that?
127
00:05:41,133 --> 00:05:42,718
I didn't even get that. Look.
128
00:05:43,218 --> 00:05:44,886
I didn't even catch this.
129
00:05:44,887 --> 00:05:46,721
I fucked it up. Were you guys watching?
130
00:05:46,722 --> 00:05:48,014
I fucked it up, right?
131
00:05:48,015 --> 00:05:49,265
[director] I thought,
I thought that was good.
132
00:05:49,266 --> 00:05:50,601
It's funny.
133
00:05:50,893 --> 00:05:53,187
No, come on man. I fucked this shit up.
134
00:05:54,354 --> 00:05:55,521
You okay, Mr. Wu?
135
00:05:55,522 --> 00:05:57,231
[Willis] Of course, I'm okay.
136
00:05:57,232 --> 00:05:58,900
Get away from me, man.
137
00:05:58,901 --> 00:06:01,319
Deodorant? Why'd you even book this?
138
00:06:01,320 --> 00:06:03,821
Asians don't use deodorant.
We smell good all the time.
139
00:06:03,822 --> 00:06:05,656
Yeah, you smell great.
140
00:06:05,657 --> 00:06:08,784
Every time you walk by, I'm like,
"Wow, Mr. Wu smells so good."
141
00:06:08,785 --> 00:06:09,869
[Fatty] [echoing] You did fuck it up.
142
00:06:09,870 --> 00:06:11,370
- [Sarah Green] [echoing]
I know you're just waiting.
143
00:06:11,371 --> 00:06:12,538
[Uncle Wong] [echoing]
You should have left it alone.
144
00:06:12,539 --> 00:06:14,081
[Joe Wu] [echoing]
You were supposed to be more.
145
00:06:14,082 --> 00:06:16,792
[Willis] Who do you think you are?
You think you're special?
146
00:06:16,793 --> 00:06:17,877
[Joe] Your brother was special.
147
00:06:17,878 --> 00:06:19,295
Why do you have to dig in the past?
148
00:06:19,296 --> 00:06:20,671
[Lana] Your brother was special.
149
00:06:20,672 --> 00:06:21,797
[Fatty] Who do you think you are?
150
00:06:21,798 --> 00:06:23,118
You think you're special?
151
00:06:23,675 --> 00:06:26,345
On second thought, let's keep going.
152
00:06:27,513 --> 00:06:28,597
Are you sure?
153
00:06:29,598 --> 00:06:32,559
Yeah. Yeah, yeah.
But no more of the song and dance, okay?
154
00:06:32,560 --> 00:06:35,269
I'm a detective.
I should be doing detective work, right?
155
00:06:35,270 --> 00:06:38,147
Right, that's a great point.
It's why you did all of this.
156
00:06:38,148 --> 00:06:40,191
Teamed up with Lana Lee,
worked your way up,
157
00:06:40,192 --> 00:06:42,151
joined the IC unit,
solved your brother's case,
158
00:06:42,152 --> 00:06:44,238
to build your personal brand.
159
00:06:46,114 --> 00:06:47,240
You...
160
00:06:47,241 --> 00:06:49,952
You really think I was
trying to use my brother's...
161
00:06:50,744 --> 00:06:52,704
[sighs] Do you not know what happened?
162
00:06:53,372 --> 00:06:56,166
Yeah. Yeah, no, you're right.
It's a tragedy.
163
00:06:57,668 --> 00:06:59,958
But positive things
can come from adversity.
164
00:07:00,754 --> 00:07:03,005
Okay, but why commercials?
165
00:07:03,006 --> 00:07:05,476
What does deodorant
have to do with police work?
166
00:07:05,477 --> 00:07:08,010
- Don't say personal brand.
- Why can't I say personal-
167
00:07:08,011 --> 00:07:10,429
Don't say it! Don't fucking say it, Josh.
168
00:07:10,430 --> 00:07:13,860
If you say personal brand,
I'm gonna pour this coffee over your head.
169
00:07:14,810 --> 00:07:19,273
Your... outward-facing profile.
170
00:07:19,815 --> 00:07:22,066
- How people see you.
- People don't see me.
171
00:07:22,067 --> 00:07:24,026
They haven't my whole life.
172
00:07:24,027 --> 00:07:25,236
And now they do.
173
00:07:25,237 --> 00:07:27,406
And not as Jonathan Wu's brother.
174
00:07:27,823 --> 00:07:31,243
Your story is important
for your community.
175
00:07:32,411 --> 00:07:33,537
My story?
176
00:07:34,705 --> 00:07:35,845
Ready for the next one?
177
00:07:36,582 --> 00:07:39,376
[? peppy music playing]
178
00:07:39,377 --> 00:07:41,586
[Willis]
No more of the song and dance, okay?
179
00:07:41,587 --> 00:07:43,088
[Josh] You got it.
180
00:07:49,052 --> 00:07:50,429
[knock on door]
181
00:07:52,764 --> 00:07:53,974
[knocking continues]
182
00:07:55,934 --> 00:07:57,269
[knocking continues]
183
00:07:57,975 --> 00:08:00,563
[door opens, hinges creak]
184
00:08:00,564 --> 00:08:02,023
[Joe] Oh!
185
00:08:02,024 --> 00:08:04,525
Oh. Uh, s... sorry, Mr. Wu.
186
00:08:04,526 --> 00:08:05,902
I thought that, um...
187
00:08:05,903 --> 00:08:07,821
[Joe] Uh... Mrs. Wu isn't here.
188
00:08:08,447 --> 00:08:11,073
I... I was just returning her Tupperware.
189
00:08:11,074 --> 00:08:12,158
[Joe] Oh, okay.
190
00:08:12,159 --> 00:08:13,993
I'm sorry that it's late.
191
00:08:13,994 --> 00:08:15,912
After everything that happened,
I didn't, um...
192
00:08:15,913 --> 00:08:18,289
- [Joe] What's it been, a couple of months?
- Yeah.
193
00:08:18,290 --> 00:08:21,292
Hey, uh, I have some more leftovers.
194
00:08:21,293 --> 00:08:22,627
You wanna come in for a sec?
195
00:08:22,628 --> 00:08:25,046
- Oh, no. No, thank you.
- [Joe] Yeah, no, no, no, no, no.
196
00:08:25,047 --> 00:08:26,881
- That's, uh... I, I, I...
- [Joe] It will only take a second.
197
00:08:26,882 --> 00:08:28,299
I've been cooking for Mrs. Wu,
198
00:08:28,300 --> 00:08:32,179
and she's been
working so much and, uh... Yeah.
199
00:08:33,597 --> 00:08:34,847
- And uh-
- Yeah, okay.
200
00:08:34,848 --> 00:08:37,643
[Joe] Yeah, yeah, yeah.
Come on in, come on in, come in.
201
00:08:38,894 --> 00:08:40,728
I grew some, uh, pea shoots.
202
00:08:40,729 --> 00:08:44,190
It's really tasty,
but I can't eat 'em all.
203
00:08:44,191 --> 00:08:45,900
[Joe chuckles]
204
00:08:45,901 --> 00:08:47,069
How are you?
205
00:08:48,862 --> 00:08:51,657
I found this, uh, going through old stuff.
206
00:08:53,450 --> 00:08:54,618
Have a look.
207
00:08:55,536 --> 00:08:58,080
- [Lana] You all look so happy.
- [Joe] Hmm.
208
00:08:58,497 --> 00:09:01,041
[Lana] Man, Jonny looks
so much like his mom.
209
00:09:01,458 --> 00:09:02,543
[Joe sighs]
210
00:09:04,461 --> 00:09:06,420
[Joe tuts, inhales deeply]
211
00:09:06,421 --> 00:09:07,631
How's Willis?
212
00:09:08,632 --> 00:09:10,883
- I haven't talked to him.
- Oh.
213
00:09:10,884 --> 00:09:13,095
Oh, I guess that you haven't either, huh?
214
00:09:13,929 --> 00:09:15,304
Uh, you know...
215
00:09:15,305 --> 00:09:16,390
[Joe] I see.
216
00:09:17,266 --> 00:09:18,350
[Joe sighs]
217
00:09:20,269 --> 00:09:22,271
I'm really sorry if I caused...
218
00:09:24,106 --> 00:09:27,191
pain or heartache or just,
219
00:09:27,192 --> 00:09:28,860
if I had known, I...
220
00:09:28,861 --> 00:09:30,904
[stammers] No, no.
221
00:09:32,573 --> 00:09:35,158
It's better to know the truth.
222
00:09:38,370 --> 00:09:40,997
[? news theme music playing]
223
00:09:40,998 --> 00:09:42,540
[newscaster 1] [on TV]
Takin' a look at your weather...
224
00:09:42,541 --> 00:09:44,293
HBWC?
225
00:09:44,710 --> 00:09:45,760
[Joe] Hmm?
226
00:09:46,837 --> 00:09:48,171
Is this a new channel?
227
00:09:48,172 --> 00:09:50,089
No, it took over Port Nine.
228
00:09:50,090 --> 00:09:52,133
You know, this big company
just buying up everything.
229
00:09:52,134 --> 00:09:53,217
[newscaster 2] [on TV]
Breaking news at this hour.
230
00:09:53,218 --> 00:09:56,596
A construction worker
has been found dead in Chinatown
231
00:09:56,597 --> 00:09:59,308
at the base of a building site
where he was employed.
232
00:10:00,309 --> 00:10:01,476
He's dead.
233
00:10:02,269 --> 00:10:04,146
[Joe] Yeah, so sad.
234
00:10:04,771 --> 00:10:06,189
Again.
235
00:10:06,190 --> 00:10:07,398
[screen buzzes]
236
00:10:07,399 --> 00:10:08,567
Same guy.
237
00:10:10,819 --> 00:10:11,904
[Joe] Huh?
238
00:10:12,178 --> 00:10:14,447
- [Joe] Hmm?
- [exhales]
239
00:10:14,448 --> 00:10:15,740
[Willis] [on TV] My parents came here...
240
00:10:15,741 --> 00:10:17,325
Uh... Hey, hey, hey.
241
00:10:17,326 --> 00:10:19,660
Uh, are you, uh, are you okay?
242
00:10:19,661 --> 00:10:21,329
- ...for a better life...
- [Lana] Um...
243
00:10:21,330 --> 00:10:24,460
- ...for themselves, their sons...
- [Lana] I'm so sorry, I have to go.
244
00:10:24,917 --> 00:10:27,168
- [Willis] ...and now I have it.
- Thank you.
245
00:10:27,169 --> 00:10:30,505
[Willis] Put your mind at ease
with Deep Watr Premium,
246
00:10:30,506 --> 00:10:33,299
the smoothest whiskey in a can.
247
00:10:33,300 --> 00:10:35,552
[? soft jazz music playing on TV]
248
00:10:39,473 --> 00:10:41,475
[? gentle music playing]
249
00:10:46,230 --> 00:10:47,564
[sighs]
250
00:10:55,531 --> 00:10:57,824
- [doorbell dings]
- [door opens]
251
00:10:58,534 --> 00:10:59,701
Oh, oh, wait.
252
00:11:00,452 --> 00:11:02,453
- [Betty] Lily!
- Oh, Betty!
253
00:11:02,454 --> 00:11:03,621
[both chuckle]
254
00:11:03,622 --> 00:11:06,249
Oh, it's too warm in here.
255
00:11:06,250 --> 00:11:07,334
Ah. Okay.
256
00:11:08,752 --> 00:11:12,256
By the way, um,
so sorry about your Jonathan.
257
00:11:12,257 --> 00:11:14,382
Thank you, Betty. You know that was-
258
00:11:14,383 --> 00:11:17,009
But you know Willis is doing well now.
259
00:11:17,010 --> 00:11:18,678
You must be proud.
260
00:11:18,679 --> 00:11:20,012
[Lily chuckles]
261
00:11:20,013 --> 00:11:21,348
So proud.
262
00:11:22,599 --> 00:11:25,101
[sighs] Why don't I give you the tour?
263
00:11:25,102 --> 00:11:26,185
[Betty] Yes!
264
00:11:26,186 --> 00:11:27,563
- Come in, please.
- Okay.
265
00:11:28,146 --> 00:11:30,649
[Lily] Uh, the cameraman
will be here soon.
266
00:11:31,400 --> 00:11:33,359
Oh, this is from my own storage.
267
00:11:33,360 --> 00:11:35,361
It belonged to my mother.
268
00:11:35,362 --> 00:11:37,446
But I never had enough room.
269
00:11:37,447 --> 00:11:38,991
Very nice.
270
00:11:39,908 --> 00:11:43,370
[? Chinese folk song playing]
271
00:11:44,705 --> 00:11:47,416
[indistinct conversation]
272
00:11:51,461 --> 00:11:53,881
[? song continues]
273
00:11:58,927 --> 00:12:00,971
[? dramatic music playing]
274
00:12:05,475 --> 00:12:07,394
[Betty] May I have a word with you?
275
00:12:07,811 --> 00:12:09,146
Yeah, sure.
276
00:12:11,815 --> 00:12:14,151
[Betty] You're Gold Circle now.
277
00:12:14,651 --> 00:12:16,277
This is not Gold Circle work.
278
00:12:16,278 --> 00:12:18,196
We're shooting a commercial.
279
00:12:18,197 --> 00:12:22,283
The family over there,
they're very specific.
280
00:12:22,284 --> 00:12:24,286
It could limit our audience.
281
00:12:24,828 --> 00:12:28,372
[sighs] You were doing
so well in Chinatown.
282
00:12:28,373 --> 00:12:31,203
I was hoping you might be
ready for a new challenge, but-
283
00:12:31,376 --> 00:12:33,920
Oh, no. Look, I can fix it.
284
00:12:33,921 --> 00:12:35,755
No, I will.
285
00:12:35,756 --> 00:12:37,508
Okay, come on in.
286
00:12:38,008 --> 00:12:40,177
Lily, go excuse the family.
287
00:12:49,520 --> 00:12:51,647
[cell phone beeping]
288
00:12:53,899 --> 00:12:57,736
[cell phone ringing]
289
00:13:01,990 --> 00:13:03,075
[sighs]
290
00:13:04,117 --> 00:13:05,536
Pick up, pick up, pick up.
291
00:13:06,161 --> 00:13:07,370
[ringing continues]
292
00:13:07,371 --> 00:13:08,996
It's your mom again, isn't it?
293
00:13:08,997 --> 00:13:10,165
Coffee?
294
00:13:11,208 --> 00:13:12,708
Fucking Deep Watr.
295
00:13:12,709 --> 00:13:14,252
What the hell kinda name is that anyway?
296
00:13:14,253 --> 00:13:16,295
- Who comes up with this shit?
- I've got ibuprofen.
297
00:13:16,296 --> 00:13:18,798
I'll find you a bottle of water,
and maybe we can get a masseuse-
298
00:13:18,799 --> 00:13:23,427
No! I don't want ibuprofen
or water or a massage, okay?
299
00:13:23,428 --> 00:13:24,720
Can you just stop?
300
00:13:24,721 --> 00:13:26,765
Sorry. I'm so sorry.
301
00:13:28,559 --> 00:13:30,310
And this needs to go.
302
00:13:30,686 --> 00:13:32,354
Uh, hey, w-why?
303
00:13:33,063 --> 00:13:35,566
Hey, th-th-this plays songs.
304
00:13:35,567 --> 00:13:37,859
- Look, so cute.
- [rice cooker chiming]
305
00:13:37,860 --> 00:13:41,279
Lily, your job is to help your clients
306
00:13:41,280 --> 00:13:44,241
realize their dreams,
not live out your own.
307
00:13:44,867 --> 00:13:47,326
Ugh. [sighs]
308
00:13:47,327 --> 00:13:49,495
It's just, just a rice cooker.
309
00:13:49,496 --> 00:13:51,747
[Betty] You're here, wonderful!
310
00:13:51,748 --> 00:13:54,250
Oh, you look so nice.
311
00:13:54,251 --> 00:13:56,419
Come on in, have a seat over here.
312
00:13:56,420 --> 00:13:58,254
[gasps] Oh, blonde.
313
00:13:58,255 --> 00:13:59,505
Good, good.
314
00:13:59,506 --> 00:14:02,050
Let's get you some cereal and some milk.
315
00:14:02,885 --> 00:14:04,145
[Willis] So what is this?
316
00:14:04,553 --> 00:14:05,928
What are we doing now?
317
00:14:05,929 --> 00:14:08,265
This is cool detective shit.
318
00:14:10,142 --> 00:14:12,436
Okay. Give me a moment.
319
00:14:13,145 --> 00:14:15,355
I don't want that stupid coffee.
320
00:14:16,523 --> 00:14:17,853
- [sighs]
- This one is tea.
321
00:14:19,026 --> 00:14:22,029
- [woman] Willis Wu.
- Can I just get a minute alone?
322
00:14:22,779 --> 00:14:26,325
[? low, intense music playing]
323
00:14:26,783 --> 00:14:28,403
[woman] I need your help, Willis.
324
00:14:29,411 --> 00:14:31,641
- How do you know my name?
- You're on the news.
325
00:14:31,642 --> 00:14:32,997
What do you need my help with?
326
00:14:32,998 --> 00:14:35,333
Also, you're walking really fast.
Do we have to walk so fast?
327
00:14:35,334 --> 00:14:36,876
I had like five Deep Watrs.
328
00:14:36,877 --> 00:14:39,420
Come on, we don't have much time.
329
00:14:39,421 --> 00:14:40,506
They're watching us.
330
00:14:40,964 --> 00:14:42,014
What did you say?
331
00:14:42,799 --> 00:14:45,384
Everyone is watching you, Willis.
332
00:14:45,385 --> 00:14:46,678
They are?
333
00:14:49,598 --> 00:14:52,601
Look at that, a perfect fit.
334
00:14:52,602 --> 00:14:55,478
[? fast-paced symphonic music playing]
335
00:14:55,479 --> 00:14:57,769
No pressure,
but 40 seconds till detonation.
336
00:14:59,024 --> 00:15:00,901
Alright, I can handle this.
337
00:15:01,944 --> 00:15:03,569
[cell phone ringing]
338
00:15:03,570 --> 00:15:05,614
- Shit, that's my phone.
- Okay?
339
00:15:05,615 --> 00:15:08,157
Do you think I should answer it?
340
00:15:08,158 --> 00:15:09,534
Do you think you should answer?
341
00:15:09,535 --> 00:15:11,078
[? music stops]
342
00:15:11,079 --> 00:15:14,705
- Hello?
- [Jonathan] [on phone] Willis?
343
00:15:14,706 --> 00:15:15,915
[? suspenseful music playing]
344
00:15:15,916 --> 00:15:17,084
Who is this?
345
00:15:17,501 --> 00:15:19,169
[Jonathan] Never give up.
346
00:15:19,170 --> 00:15:21,587
You're the only one that can help me.
347
00:15:21,588 --> 00:15:22,840
What the hell?
348
00:15:24,132 --> 00:15:25,633
- Hello?
- [line beeping]
349
00:15:25,634 --> 00:15:26,802
Hello?
350
00:15:27,427 --> 00:15:28,846
Are you messing with me?
351
00:15:28,847 --> 00:15:31,222
- Who is this?
- [beeping intensifies]
352
00:15:31,223 --> 00:15:32,349
Ten seconds.
353
00:15:33,976 --> 00:15:35,935
- Nine, eight...
- [Willis] Uh...
354
00:15:35,936 --> 00:15:37,436
- Blue or green?
- [woman] ...seven...
355
00:15:37,437 --> 00:15:39,272
- [Willis] Blue or green?
- [woman] ...six...
356
00:15:39,273 --> 00:15:40,815
- [Willis] [yells] Blue or green?
- [woman] ...five...
357
00:15:40,816 --> 00:15:42,692
- four...
- [? dramatic music playing]
358
00:15:42,693 --> 00:15:45,027
...three, two, one.
359
00:15:45,028 --> 00:15:47,614
[? music continues]
360
00:15:48,657 --> 00:15:52,703
[announcer] Vermeidung. Seconds. Chances.
361
00:15:53,912 --> 00:15:56,498
You had it in you the whole time.
362
00:15:57,040 --> 00:15:59,501
[sighs] What the fuck?
363
00:16:00,669 --> 00:16:01,961
[sighs]
364
00:16:01,962 --> 00:16:03,546
What was that?
365
00:16:03,547 --> 00:16:05,465
[panting]
366
00:16:08,468 --> 00:16:10,804
[? soft music playing]
367
00:16:16,101 --> 00:16:17,476
[Lana] I don't understand.
368
00:16:17,477 --> 00:16:19,979
So, um, can I get you anything else?
369
00:16:19,980 --> 00:16:21,397
Uh, more tea?
370
00:16:21,398 --> 00:16:22,815
Yeah, sure.
371
00:16:22,816 --> 00:16:24,026
- [burps]
- [Carl] Okay.
372
00:16:24,027 --> 00:16:26,694
If you can add some bourbon
in there, that'd be great.
373
00:16:26,695 --> 00:16:29,323
[both laugh]
374
00:16:29,907 --> 00:16:31,587
No, we don't have it. I mean, I can't.
375
00:16:32,534 --> 00:16:34,870
I'll just take more shrimp then.
376
00:16:36,580 --> 00:16:38,457
We're actually out.
377
00:16:38,916 --> 00:16:41,125
Yeah, you ate 'em all.
378
00:16:41,126 --> 00:16:43,045
I did, all by myself?
379
00:16:44,171 --> 00:16:47,006
It's... it's just you
who ordered the shrimp.
380
00:16:47,007 --> 00:16:48,258
[mutters]
381
00:16:48,259 --> 00:16:50,676
Why would you put that on me?
382
00:16:50,677 --> 00:16:52,261
I'm s... sorry.
383
00:16:52,262 --> 00:16:53,346
[Lana] You advertised the shrimp.
384
00:16:53,347 --> 00:16:54,805
It says all-you-can-eat shrimp.
385
00:16:54,806 --> 00:16:57,225
- Well, within reason.
- [Lana] What does that say?
386
00:16:57,226 --> 00:16:59,352
- What does that say?
- [stammers]
387
00:16:59,353 --> 00:17:00,770
Wait, is this a trick question?
388
00:17:00,771 --> 00:17:02,271
It says, "All-you-can-eat shrimp."
389
00:17:02,272 --> 00:17:03,564
Okay, so it wasn't a trick question.
390
00:17:03,565 --> 00:17:05,441
It's not all-you-can-eat,
'cause I can eat.
391
00:17:05,442 --> 00:17:06,892
- You can eat.
- [Lana] And yet...
392
00:17:06,893 --> 00:17:08,903
And yet?
393
00:17:08,904 --> 00:17:11,014
- There's no more shrimp.
- No more shrimp!
394
00:17:11,823 --> 00:17:12,873
Ugh!
395
00:17:12,874 --> 00:17:16,869
Uh, ma'am, if there's
anything else that I can bring you.
396
00:17:16,870 --> 00:17:19,914
Ma'am? I'm a detective, okay?
397
00:17:19,915 --> 00:17:20,998
I'm a detective.
398
00:17:20,999 --> 00:17:22,542
Detective ma'am, if, if-
399
00:17:22,543 --> 00:17:24,001
I'm on administrative leave
400
00:17:24,002 --> 00:17:25,461
'cause they're
investigating my background,
401
00:17:25,462 --> 00:17:26,838
but I'm still a cop.
402
00:17:26,839 --> 00:17:28,089
I'm a cop, I'm a real cop.
403
00:17:28,090 --> 00:17:29,799
I know there's more to this case.
404
00:17:29,800 --> 00:17:31,551
- I'm-
- And I could have you arrested.
405
00:17:31,552 --> 00:17:33,219
Arrested for what?
406
00:17:33,220 --> 00:17:34,930
For false advertising!
407
00:17:35,556 --> 00:17:37,431
You are lying to me, Carl.
408
00:17:37,432 --> 00:17:39,684
Carl, is that your real name?
409
00:17:39,685 --> 00:17:42,479
Who looks at a baby and says, "Carl."
410
00:17:43,063 --> 00:17:44,689
- [sighs]
- Goddamn it, Carl.
411
00:17:44,690 --> 00:17:46,358
I need to get to work.
412
00:17:48,277 --> 00:17:50,237
[indistinct conversations]
413
00:18:00,998 --> 00:18:02,498
[Lily] Audrey. [chuckles]
414
00:18:02,499 --> 00:18:03,667
It's good to see you.
415
00:18:04,251 --> 00:18:05,418
[Audrey] You too.
416
00:18:05,419 --> 00:18:06,879
Uh, how's Willis?
417
00:18:07,379 --> 00:18:08,429
Oh...
418
00:18:09,381 --> 00:18:11,425
I-I don't know. He won't call me back.
419
00:18:13,927 --> 00:18:15,303
I'm sorry about my mom.
420
00:18:15,304 --> 00:18:16,888
[chuckles]
421
00:18:16,889 --> 00:18:18,056
She's a lot.
422
00:18:18,057 --> 00:18:20,766
Yeah, well, it's Betty Chan's world.
423
00:18:20,767 --> 00:18:21,851
We just live in it.
424
00:18:21,852 --> 00:18:24,104
[loud laughter]
425
00:18:25,063 --> 00:18:26,439
I should probably go.
426
00:18:26,440 --> 00:18:28,859
I'm working on
a big real estate deal for Jade.
427
00:18:31,403 --> 00:18:32,654
She didn't tell you?
428
00:18:33,322 --> 00:18:35,031
The new development in Chinatown.
429
00:18:35,032 --> 00:18:36,200
No.
430
00:18:37,159 --> 00:18:38,327
Um...
431
00:18:38,660 --> 00:18:41,495
Um... Let's talk later, yeah? Okay.
432
00:18:41,496 --> 00:18:43,540
[? ambient music playing]
433
00:18:45,292 --> 00:18:46,376
[Betty] Lily?
434
00:18:47,002 --> 00:18:48,127
Hi.
435
00:18:48,128 --> 00:18:49,879
What were you and Audrey talking about?
436
00:18:49,880 --> 00:18:52,173
Oh, nothing, just catch up.
437
00:18:52,174 --> 00:18:53,342
[Betty] Hmm. Well...
438
00:18:54,760 --> 00:18:57,845
I just wanna say, don't feel bad.
439
00:18:57,846 --> 00:19:01,391
Everyone makes mistakes
and deserves a second chance.
440
00:19:01,392 --> 00:19:04,143
- I want-
- There's something we should discuss.
441
00:19:04,144 --> 00:19:08,357
An opportunity for you
that'll make you forget all about today.
442
00:19:08,941 --> 00:19:10,441
We have an investor,
443
00:19:10,442 --> 00:19:14,654
and we are going to revamp the SRO.
444
00:19:14,655 --> 00:19:17,241
Turn it into a respectable place.
445
00:19:19,910 --> 00:19:21,077
What does that mean?
446
00:19:21,078 --> 00:19:25,206
Oh, a whole new concept, mixed use.
447
00:19:25,207 --> 00:19:27,376
Residential and retail.
448
00:19:27,793 --> 00:19:29,794
Chinatown reimagined.
449
00:19:29,795 --> 00:19:33,005
And I want you to lead the charge.
450
00:19:33,006 --> 00:19:34,800
You know these people.
451
00:19:35,467 --> 00:19:37,510
These people?
452
00:19:37,511 --> 00:19:41,557
You mean my Chinese neighbors?
453
00:19:42,015 --> 00:19:43,099
Mm-hmm.
454
00:19:43,100 --> 00:19:45,690
You'll be able to say it
in a way they can understand.
455
00:19:45,691 --> 00:19:47,395
- Yeah.
- [Betty] Lily...
456
00:19:47,396 --> 00:19:49,857
this is what we've been working for.
457
00:19:50,440 --> 00:19:52,984
Chinatown is stuck in the past.
458
00:19:52,985 --> 00:19:55,696
People have to move on, right?
459
00:19:56,488 --> 00:19:57,538
Yeah.
460
00:19:58,991 --> 00:20:00,408
Move on.
461
00:20:00,409 --> 00:20:02,369
[? gentle music playing]
462
00:20:05,330 --> 00:20:06,540
[sighs]
463
00:20:10,169 --> 00:20:13,755
I don't even remember
what did I say to him.
464
00:20:15,507 --> 00:20:16,883
The last word.
465
00:20:16,884 --> 00:20:18,874
- [Jonathan] Ah, I gotta go.
- [Lily] Hey.
466
00:20:20,512 --> 00:20:21,680
Probably...
467
00:20:23,223 --> 00:20:24,891
"Hey, take the jacket."
468
00:20:24,892 --> 00:20:26,768
[continues, indistinct]
469
00:20:27,728 --> 00:20:30,189
[? somber music playing]
470
00:20:45,329 --> 00:20:46,538
Hey, Willis.
471
00:20:47,331 --> 00:20:48,498
Hey.
472
00:20:50,167 --> 00:20:51,793
I didn't get your name.
473
00:20:51,794 --> 00:20:53,377
It's Anna.
474
00:20:53,378 --> 00:20:56,255
Spelled Anna, but rhymes with Lana.
475
00:20:56,256 --> 00:20:57,798
It's weird, I know.
476
00:20:57,799 --> 00:21:00,427
Yeah, that is weird.
477
00:21:01,428 --> 00:21:03,638
[Anna] So I've seen you on TV.
478
00:21:03,639 --> 00:21:05,390
You're a detective?
479
00:21:06,141 --> 00:21:08,936
It's a long story, complicated.
480
00:21:11,146 --> 00:21:12,231
Well...
481
00:21:13,565 --> 00:21:14,774
[cell phone ringing]
482
00:21:14,775 --> 00:21:16,109
...tell me over a drink?
483
00:21:16,902 --> 00:21:19,530
Hey Mr. Wu, it's Lana.
484
00:21:19,531 --> 00:21:23,824
I'm sorry. He's in the middle
of something important.
485
00:21:23,825 --> 00:21:25,409
I'll have him call you back.
486
00:21:25,410 --> 00:21:27,495
Um, it's okay.
487
00:21:27,496 --> 00:21:28,997
I'm gonna head out.
488
00:21:29,998 --> 00:21:31,416
I'll see you later, I hope.
489
00:21:34,753 --> 00:21:36,128
You have perfect timing.
490
00:21:36,129 --> 00:21:37,255
Sorry?
491
00:21:37,256 --> 00:21:39,006
Every time I get a moment to myself,
492
00:21:39,007 --> 00:21:40,967
you're right there with a coffee.
493
00:21:40,968 --> 00:21:42,552
What's with you and coffee, man?
494
00:21:42,553 --> 00:21:44,011
If I didn't know any better,
495
00:21:44,012 --> 00:21:46,542
I would think you were
trying to get inside my head.
496
00:21:47,266 --> 00:21:49,977
Are you... trying to get inside my head?
497
00:21:54,690 --> 00:21:55,740
[sighs]
498
00:21:57,747 --> 00:22:01,487
This is a really hard time
for you, Mr. Wu.
499
00:22:01,488 --> 00:22:03,531
- I just wanna support you.
- A hard time?
500
00:22:03,532 --> 00:22:05,908
You think you know me?
What are you, some kinda creepy stalker?
501
00:22:05,909 --> 00:22:09,037
I'm not a stalker. I just look up to you.
502
00:22:09,955 --> 00:22:12,124
This is so weird.
503
00:22:12,541 --> 00:22:14,341
You're really weirding me out, Josh.
504
00:22:16,336 --> 00:22:17,504
Holy shit.
505
00:22:18,297 --> 00:22:20,256
Now I get what Turner was talking about.
506
00:22:20,257 --> 00:22:21,883
[Josh] It doesn't feel real.
507
00:22:21,884 --> 00:22:23,801
No, it doesn't.
508
00:22:23,802 --> 00:22:26,345
[Josh] But this is
what you wanted, right, Mr. Wu?
509
00:22:26,346 --> 00:22:27,972
[echoing] To step into the light.
510
00:22:27,973 --> 00:22:30,266
[Miles Turner] [echoing] I know what
it's like to live for someone else.
511
00:22:30,267 --> 00:22:31,976
[Willis] [echoing]
That's me way in the back.
512
00:22:31,977 --> 00:22:35,104
- [voices overlapping]
- My brother, the star of Chinatown.
513
00:22:35,105 --> 00:22:38,316
We needed you. We needed you and you left!
514
00:22:38,317 --> 00:22:40,109
- What's next?
- Ready for this?
515
00:22:40,110 --> 00:22:42,653
- Yeah, yeah, come on, let's go.
- You're gonna like this one.
516
00:22:42,654 --> 00:22:44,405
Something more real.
517
00:22:44,406 --> 00:22:46,617
[elevator beeps]
518
00:22:47,743 --> 00:22:49,119
[Willis sighs]
519
00:22:55,125 --> 00:22:57,460
[? hip-pop music playing]
520
00:22:57,461 --> 00:22:59,171
Well, well, well.
521
00:22:59,796 --> 00:23:03,342
If it isn't Willis Wu, hometown hero.
522
00:23:04,092 --> 00:23:05,510
Why are we here?
523
00:23:05,511 --> 00:23:07,345
You wanted something real.
524
00:23:07,346 --> 00:23:09,305
This brand is authentic.
525
00:23:09,306 --> 00:23:10,515
Authentic?
526
00:23:10,516 --> 00:23:12,099
He got this shit from the restaurant.
527
00:23:12,100 --> 00:23:13,184
Wai... [scoffs]
528
00:23:13,185 --> 00:23:14,477
Wait, wait.
529
00:23:14,478 --> 00:23:16,229
What are you wearing?
530
00:23:16,230 --> 00:23:17,772
Are those lifts?
531
00:23:17,773 --> 00:23:19,106
Something you can't afford.
532
00:23:19,107 --> 00:23:21,276
[laughing]
533
00:23:21,985 --> 00:23:23,320
It's good to see you, too.
534
00:23:24,321 --> 00:23:25,780
Look how far you've come.
535
00:23:25,781 --> 00:23:27,782
- Look how far you've come.
- I couldn't have done it without you.
536
00:23:27,783 --> 00:23:30,243
No, you couldn't have,
'cause I believed in you.
537
00:23:30,244 --> 00:23:31,953
Is that why you disappeared?
538
00:23:31,954 --> 00:23:33,246
I was building my own thing.
539
00:23:33,247 --> 00:23:35,998
So cool that success
hasn't changed who you are.
540
00:23:35,999 --> 00:23:39,585
So cool that your success
came from bringing random people
541
00:23:39,586 --> 00:23:42,004
into our neighborhood
and selling 'em something
542
00:23:42,005 --> 00:23:44,675
everyone already had for double the price.
543
00:23:45,509 --> 00:23:48,386
You're a big deal, man,
but isn't it lonely?
544
00:23:48,387 --> 00:23:49,680
Seems lonely.
545
00:23:52,474 --> 00:23:53,975
It's the American dream.
546
00:23:53,976 --> 00:23:55,519
[director] Rolling, slate.
547
00:23:56,770 --> 00:23:58,020
And action.
548
00:23:58,021 --> 00:24:02,275
Hey, guys, I'm here with my main man,
Detective Willis Wu.
549
00:24:02,276 --> 00:24:04,736
And when Willis wants
something with a kick,
550
00:24:06,196 --> 00:24:08,740
he reaches for Chinese Suffering.
551
00:24:09,908 --> 00:24:11,158
Whoa, wait, wait, wait!
552
00:24:11,159 --> 00:24:12,660
Whoa, what the fuck?
553
00:24:12,661 --> 00:24:14,830
No! No! Whoa! Whoa!
554
00:24:16,498 --> 00:24:19,001
- [? hip-hop music continues]
- [panting]
555
00:24:19,002 --> 00:24:21,419
- What the fuck?
- How's the spice level?
556
00:24:21,420 --> 00:24:24,010
- Is it spicy enough for you?
- [Willis] Josh! Josh!
557
00:24:24,590 --> 00:24:25,640
Josh!
558
00:24:26,758 --> 00:24:28,093
[Willis grunts]
559
00:24:34,391 --> 00:24:35,559
Is this funny to you?
560
00:24:35,560 --> 00:24:38,728
- I guess it's pretty funny.
- It is pretty funny, man.
561
00:24:38,729 --> 00:24:40,813
How about now, huh? Is that funny?
562
00:24:40,814 --> 00:24:42,566
- Yeah.
- [Willis] Is this funny?
563
00:24:43,025 --> 00:24:44,317
Yeah, it's super funny.
564
00:24:44,318 --> 00:24:45,735
It's fucking hilarious!
565
00:24:45,736 --> 00:24:46,861
[announcer] Chinese Suffering.
566
00:24:46,862 --> 00:24:48,197
Turn up the heat.
567
00:24:48,906 --> 00:24:50,490
[Fatty] You're a sellout!
568
00:24:51,116 --> 00:24:52,326
You're a sellout!
569
00:24:52,327 --> 00:24:55,703
You attach yourself to my family?
This is my dad's kung fu school!
570
00:24:55,704 --> 00:24:58,164
Which your parents left to me,
and I'm doing something with it.
571
00:24:58,165 --> 00:25:00,666
Your customers,
they're laughing at you, man.
572
00:25:00,667 --> 00:25:03,002
Well, I'm laughing at them
as they buy my stuff.
573
00:25:03,003 --> 00:25:06,088
You wouldn't even be
doing any of this if I hadn't left.
574
00:25:06,089 --> 00:25:07,508
You should be grateful!
575
00:25:10,135 --> 00:25:11,428
I am grateful.
576
00:25:12,137 --> 00:25:13,222
I am.
577
00:25:14,223 --> 00:25:16,474
- Shit!
- [grunting]
578
00:25:16,475 --> 00:25:20,937
You were fine being
a fucking stoner loser nobody
579
00:25:20,938 --> 00:25:23,815
with no name until I made you see it.
580
00:25:24,608 --> 00:25:27,569
[? somber music playing]
581
00:25:29,154 --> 00:25:30,364
Call your mom, man.
582
00:25:30,365 --> 00:25:32,532
You're not the only one who's hurting.
583
00:25:32,533 --> 00:25:34,993
[? music continues]
584
00:25:37,412 --> 00:25:38,830
[pants]
585
00:25:47,047 --> 00:25:49,341
Okay, what's next?
586
00:25:49,883 --> 00:25:50,968
Nothing.
587
00:25:52,010 --> 00:25:53,678
There's gotta be something else.
588
00:25:53,679 --> 00:25:56,180
I'm so sorry, Mr. Wu.
There's nothing left.
589
00:25:56,181 --> 00:25:57,974
The commercial break is over.
590
00:25:57,975 --> 00:25:59,976
A lot has happened
to you recently, Mr. Wu.
591
00:25:59,977 --> 00:26:02,687
I think you should take a moment
to work through some of it.
592
00:26:02,688 --> 00:26:04,940
What if I don't want to anymore, okay?
593
00:26:05,399 --> 00:26:08,109
I don't want to be
in my head anymore. [exhales]
594
00:26:08,110 --> 00:26:09,902
[Josh] Who are you doing this all for?
595
00:26:09,903 --> 00:26:11,864
Your brother, your parents?
596
00:26:13,490 --> 00:26:16,243
Of course, who else?
597
00:26:17,035 --> 00:26:19,015
[Josh] You didn't get anything out of it.
598
00:26:19,621 --> 00:26:22,499
Didn't get the enjoyment
of the career advancement.
599
00:26:22,916 --> 00:26:24,585
All that time with Detective Lee.
600
00:26:26,295 --> 00:26:27,712
[sighs]
601
00:26:27,713 --> 00:26:29,006
I did it...
602
00:26:30,257 --> 00:26:31,675
to find my brother.
603
00:26:32,176 --> 00:26:33,976
[Josh] But you found something else...
604
00:26:34,761 --> 00:26:39,183
the truth that maybe you didn't know him.
605
00:26:39,850 --> 00:26:41,393
[pants]
606
00:26:44,354 --> 00:26:46,398
[? soft music playing]
607
00:26:47,149 --> 00:26:48,400
I'm sorry.
608
00:26:49,151 --> 00:26:50,831
I don't think this is about shrimp.
609
00:26:52,654 --> 00:26:53,780
Okay. Um...
610
00:26:54,531 --> 00:26:57,743
You know, uh, look, actually, uh, I lied.
611
00:26:57,744 --> 00:26:59,327
We do have more shrimp,
612
00:26:59,328 --> 00:27:01,329
but Uncle Wong said
that I've been overserving you.
613
00:27:01,330 --> 00:27:04,332
I mean, girl, you ate through
all of his profit margins.
614
00:27:04,333 --> 00:27:05,501
You are crazy.
615
00:27:06,084 --> 00:27:09,378
I'll get you anything else besides shrimp.
Anything you want.
616
00:27:09,379 --> 00:27:10,547
[clicks pen]
617
00:27:13,884 --> 00:27:15,426
Something heavy.
618
00:27:15,427 --> 00:27:16,636
Something really heavy
619
00:27:16,637 --> 00:27:18,807
that I can just choke down
my feelings with.
620
00:27:18,808 --> 00:27:21,140
Biscuits and gravy. Biscuits and... Yeah.
621
00:27:21,141 --> 00:27:22,642
Yeah, we don't have that.
622
00:27:22,643 --> 00:27:24,644
And then just throw it away.
623
00:27:24,645 --> 00:27:26,979
- Just throw it all away.
- Oh, we can't throw it away.
624
00:27:26,980 --> 00:27:29,150
- We're Asian. We don't waste-
- Just take it.
625
00:27:29,525 --> 00:27:30,575
I...
626
00:27:31,109 --> 00:27:33,319
Just throw it away, throw it away.
627
00:27:33,320 --> 00:27:35,571
Throw it away, because that's what I do.
628
00:27:35,572 --> 00:27:37,907
- [laughs] That's what I do, Carl.
- Throw it away...
629
00:27:37,908 --> 00:27:39,535
I just throw everything away.
630
00:27:41,662 --> 00:27:43,330
Did you want rice with that?
631
00:27:47,417 --> 00:27:48,467
[Lana] Sure.
632
00:27:56,218 --> 00:27:57,719
Good evening, Willis.
633
00:27:58,637 --> 00:28:00,013
[cell phone ringing]
634
00:28:01,056 --> 00:28:02,516
[ringing continues]
635
00:28:03,253 --> 00:28:07,645
[Willis] Hey. Sorry.
I know you've been calling.
636
00:28:07,646 --> 00:28:10,274
How are you? I mean, I mean, how... Um...
637
00:28:11,692 --> 00:28:13,562
- How's it going?
- [Willis] I'm good.
638
00:28:14,319 --> 00:28:16,405
So, uh, what's up?
639
00:28:17,559 --> 00:28:21,075
I've been digging into corporate records.
640
00:28:21,076 --> 00:28:23,494
Super interesting, I know.
641
00:28:23,495 --> 00:28:26,414
And I found out that this company,
HBWC Enterprises,
642
00:28:26,415 --> 00:28:28,416
they own an equity stake
643
00:28:28,417 --> 00:28:33,337
in this real estate firm
called Jade Properties
644
00:28:33,338 --> 00:28:35,590
that's been really active in Chinatown.
645
00:28:35,591 --> 00:28:37,134
You're still investigating?
646
00:28:37,843 --> 00:28:39,177
Yeah, did you not hear me?
647
00:28:39,178 --> 00:28:41,053
[Lana] Remember the construction worker?
648
00:28:41,054 --> 00:28:43,681
Lana, have, haven't you
done enough damage?
649
00:28:43,682 --> 00:28:46,101
[? slow, dramatic music playing]
650
00:28:47,644 --> 00:28:49,313
Look, can we just talk?
651
00:28:50,272 --> 00:28:53,066
I've been calling
to say I'm sorry, Willis.
652
00:28:55,736 --> 00:28:58,155
I... I saw your dad.
653
00:28:58,906 --> 00:29:00,907
He... he really misses you.
654
00:29:00,908 --> 00:29:02,159
You saw my dad?
655
00:29:03,327 --> 00:29:04,785
Well, not on purpose.
656
00:29:04,786 --> 00:29:06,078
I was looking for your mom.
657
00:29:06,079 --> 00:29:09,832
Lana, can you just stop
messing with my family, please?
658
00:29:09,833 --> 00:29:13,212
You-you don't care, do you,
that you hurt people?
659
00:29:13,545 --> 00:29:16,590
That you lied to me, to us?
660
00:29:18,008 --> 00:29:19,510
- I gotta go.
- Willis.
661
00:29:24,431 --> 00:29:26,724
[? somber music playing]
662
00:29:26,725 --> 00:29:28,268
[sighs]
663
00:29:30,103 --> 00:29:32,940
[? soft music playing]
664
00:29:35,275 --> 00:29:38,445
[Carl] On the house,
some emotional support shrimp.
665
00:29:40,280 --> 00:29:41,782
Thank you, that's nice.
666
00:29:42,449 --> 00:29:44,408
I do have to kick you out, though.
667
00:29:44,409 --> 00:29:47,371
Uh, we're closed and, uh,
I have a lot to do.
668
00:29:48,330 --> 00:29:50,498
I mean, can't someone else help you?
669
00:29:50,499 --> 00:29:53,751
[Carl] I-I can't 'cause Uncle's
at the docks, and so, so it's just me.
670
00:29:53,752 --> 00:29:56,128
But, um, but we should probably hire
someone else 'cause I get so overwhelmed.
671
00:29:56,129 --> 00:29:57,797
Did you say he was at the docks?
672
00:29:57,798 --> 00:30:01,133
Yeah, yeah.
He goes there a lot late at night.
673
00:30:01,134 --> 00:30:02,885
He gets a lot of calls from there.
674
00:30:02,886 --> 00:30:05,054
You know, he's a nice guy,
but he's kinda weird.
675
00:30:05,055 --> 00:30:06,597
Anyways, I have to bus the tables,
676
00:30:06,598 --> 00:30:09,058
and take out the trash and, uh, lock up.
677
00:30:09,059 --> 00:30:10,477
Yeah, y-you know what?
678
00:30:10,478 --> 00:30:12,311
I can help you.
679
00:30:12,312 --> 00:30:15,064
You... You wanna help me
close up the store?
680
00:30:15,065 --> 00:30:17,692
I would love to.
I'd love to do that, Carl.
681
00:30:17,693 --> 00:30:19,193
- [Lana laughs]
- You...
682
00:30:19,194 --> 00:30:20,903
- You'd love to?
- [Lana] Yeah, yeah.
683
00:30:20,904 --> 00:30:23,615
- Uh...
- You've been so nice with the shrimp.
684
00:30:23,616 --> 00:30:25,658
- [Carl] Yeah...
- And I just, you know-
685
00:30:25,659 --> 00:30:27,785
No, no, no, Uncle would be furious.
This is my job.
686
00:30:27,786 --> 00:30:30,916
- I'm- I have to be responsible.
- [Lana] I mean, you can trust me.
687
00:30:31,582 --> 00:30:33,207
- [Carl] Yeah?
- Yeah, I'm a cop.
688
00:30:33,208 --> 00:30:35,001
- You're a cop.
- [Lana] I don't want you to do
689
00:30:35,002 --> 00:30:36,627
this all by yourself.
690
00:30:36,628 --> 00:30:37,962
Yeah.
691
00:30:37,963 --> 00:30:39,173
[Lana] Yeah, come on.
692
00:30:39,174 --> 00:30:41,549
Okay, okay, you know what?
693
00:30:41,550 --> 00:30:42,842
- Yeah.
- Great.
694
00:30:42,843 --> 00:30:44,343
Thank you. Um...
695
00:30:44,344 --> 00:30:45,511
Just leave them in the kitchen,
696
00:30:45,512 --> 00:30:48,014
and I will deliver this
and then I'll be right back.
697
00:30:48,015 --> 00:30:49,098
- Perfect.
- [Carl] Great.
698
00:30:49,099 --> 00:30:54,688
Ooh. Oh, hey, uh, if you want a job,
I can talk to Uncle for you.
699
00:30:56,648 --> 00:30:58,483
- Maybe.
- [Carl] Yeah?
700
00:30:58,984 --> 00:31:01,153
- Yeah.
- Okay, cool. Cool, cool.
701
00:31:01,612 --> 00:31:02,820
Dig it, dig it.
702
00:31:02,821 --> 00:31:04,323
[softly]
Nice, nice, nice...
703
00:31:08,327 --> 00:31:09,411
[keys jangling]
704
00:31:12,414 --> 00:31:14,207
[keys jangling]
705
00:31:14,208 --> 00:31:17,002
[? slow, dramatic music playing]
706
00:31:34,603 --> 00:31:35,653
[hinges creak]
707
00:31:46,490 --> 00:31:49,076
[? music continues]
708
00:32:00,379 --> 00:32:01,922
[Lana] Construction worker.
709
00:32:09,471 --> 00:32:10,556
Jonny.
710
00:32:15,060 --> 00:32:16,395
[knock on door]
711
00:32:18,021 --> 00:32:19,481
I'm glad you called.
712
00:32:20,816 --> 00:32:22,943
- Can I come in?
- Yeah, of course.
713
00:32:25,445 --> 00:32:27,065
Can I get you something to drink?
714
00:32:27,281 --> 00:32:28,331
[glass clink]
715
00:32:36,915 --> 00:32:38,083
[Willis sighs]
716
00:32:39,877 --> 00:32:40,927
Um...
717
00:32:40,928 --> 00:32:44,088
You know, I actually have
no idea how to open this.
718
00:32:44,089 --> 00:32:45,381
[Anna chuckles softly]
719
00:32:45,382 --> 00:32:46,550
Here.
720
00:32:47,593 --> 00:32:49,219
I can do that for you.
721
00:32:52,055 --> 00:32:53,105
Thanks.
722
00:32:54,349 --> 00:32:58,186
You know Josh used to do
this for me, but, um, I fired him.
723
00:32:58,187 --> 00:32:59,270
Oh.
724
00:32:59,271 --> 00:33:03,358
Well, I'm sure
you'll find a new assistant.
725
00:33:03,359 --> 00:33:06,986
A lot of people would wanna work for you.
726
00:33:06,987 --> 00:33:08,280
[cork pops]
727
00:33:12,492 --> 00:33:14,578
I would, actually.
728
00:33:17,331 --> 00:33:18,381
You would?
729
00:33:19,041 --> 00:33:20,091
Yeah.
730
00:33:20,834 --> 00:33:23,837
[? soft jazz music playing]
731
00:33:27,049 --> 00:33:28,133
Cheers.
732
00:33:28,759 --> 00:33:29,885
Cheers.
733
00:33:36,892 --> 00:33:38,018
[Willis sighs]
734
00:33:43,899 --> 00:33:45,901
[? music continues]
735
00:33:47,444 --> 00:33:48,987
Is this a dream?
736
00:33:51,406 --> 00:33:52,491
No.
737
00:33:56,745 --> 00:33:57,795
[sighs]
738
00:33:58,330 --> 00:34:00,666
My parents came here
with nothing but dreams
739
00:34:01,917 --> 00:34:05,629
for a better life,
for themselves, for their sons.
740
00:34:06,547 --> 00:34:09,716
And now... I have it.
741
00:34:12,010 --> 00:34:13,512
All those years they worked...
742
00:34:15,347 --> 00:34:17,516
trying to get to the other side.
743
00:34:17,975 --> 00:34:19,058
The other side?
744
00:34:19,059 --> 00:34:22,436
The happy family, all together,
745
00:34:22,437 --> 00:34:24,356
living the American dream, you know?
746
00:34:26,316 --> 00:34:28,026
This is the other side.
747
00:34:31,113 --> 00:34:33,115
But he never got to see it.
748
00:34:35,993 --> 00:34:39,243
[voice breaking] And just when my mom
was starting to feel okay,
749
00:34:40,414 --> 00:34:42,374
I had to go and stir shit up again.
750
00:34:43,876 --> 00:34:47,045
And all I did... was ruin his memory.
751
00:34:49,840 --> 00:34:51,132
We didn't get him back.
752
00:34:51,133 --> 00:34:53,927
[? somber music playing]
753
00:34:55,679 --> 00:34:57,014
[sighs]
754
00:34:57,472 --> 00:34:58,891
We'll never get him back.
755
00:35:01,643 --> 00:35:03,520
[Anna] It'll be okay, Willis Wu.
756
00:35:06,815 --> 00:35:08,317
[sighs deeply]
757
00:35:08,318 --> 00:35:11,319
[Lily] [echoing] Willis, you don't
need to fix things, okay?
758
00:35:11,320 --> 00:35:14,270
- [voices echoing]
- [Willis] [echoing] We can't fix them.
759
00:35:14,271 --> 00:35:16,699
- [Fatty] [echoing] Where's your mom today?
- [Willis] I'm trying to help them.
760
00:35:16,700 --> 00:35:19,244
[Lily] I miss him too. I miss us.
761
00:35:20,287 --> 00:35:21,455
Excuse me.
762
00:35:23,540 --> 00:35:24,707
[Willis sighs]
763
00:35:24,708 --> 00:35:26,585
Should I wait here or...
764
00:35:28,337 --> 00:35:29,588
[Willis sighs]
765
00:35:35,385 --> 00:35:36,470
Hey, Ma.
766
00:35:40,098 --> 00:35:41,148
Hi.
767
00:35:44,436 --> 00:35:45,771
[sighs]
768
00:35:50,901 --> 00:35:51,951
I'm sorry.
769
00:35:55,072 --> 00:35:56,240
I miss him.
770
00:35:57,574 --> 00:35:58,659
Me too.
771
00:36:02,079 --> 00:36:04,414
[? somber music playing]
772
00:36:05,832 --> 00:36:07,416
[Willis] I miss him.
773
00:36:07,417 --> 00:36:08,919
[Lily] [crying] Me too.
774
00:36:09,711 --> 00:36:11,046
[Lily sniffles]
775
00:36:14,007 --> 00:36:15,467
- [bell dings]
- [Lily] Oh...
776
00:36:18,095 --> 00:36:19,303
Is that a Hot Pocket?
777
00:36:19,304 --> 00:36:20,722
Yes.
778
00:36:21,849 --> 00:36:23,141
Sit down, sit down.
779
00:36:24,476 --> 00:36:26,018
You're the best, Ma.
780
00:36:26,019 --> 00:36:27,728
[? Chinese pop song playing]
781
00:36:27,729 --> 00:36:29,231
[Lily chuckling]
782
00:36:35,153 --> 00:36:36,203
Mm.
783
00:36:36,204 --> 00:36:37,947
- Mm.
- Do you like it?
784
00:36:37,948 --> 00:36:39,199
Mm-hmm.
785
00:36:39,200 --> 00:36:40,908
Mm.
786
00:36:40,909 --> 00:36:43,245
[? song continues]
787
00:36:48,333 --> 00:36:50,836
[? song continues]
788
00:37:46,141 --> 00:37:47,976
[? song ends]
789
00:37:49,853 --> 00:37:53,648
Hi, I'm Betty Chan of Jade Properties.
790
00:37:53,649 --> 00:37:54,900
Come on in.
791
00:37:55,651 --> 00:37:59,695
This beautiful home
offers an open floor plan,
792
00:37:59,696 --> 00:38:03,951
recessed lighting, built-in cabinets.
793
00:38:04,576 --> 00:38:07,286
Oh, a fireplace.
794
00:38:07,287 --> 00:38:09,206
Ooh, modern kitchen.
795
00:38:12,251 --> 00:38:16,003
At Jade, real estate
isn't about buildings.
796
00:38:16,004 --> 00:38:18,381
It's about people.
797
00:38:18,382 --> 00:38:19,757
[Betty chuckles]
798
00:38:19,758 --> 00:38:25,597
I've built this firm by turning
my clients' dreams into reality!
799
00:38:29,268 --> 00:38:31,727
I'm a self-made woman,
800
00:38:31,728 --> 00:38:35,189
but family is still
the most important thing.
801
00:38:35,190 --> 00:38:36,732
My daughter, Audrey,
802
00:38:36,733 --> 00:38:39,068
already on the partner track at her firm.
803
00:38:39,069 --> 00:38:40,695
Okay, Mom, I have a lot of work to do.
804
00:38:40,696 --> 00:38:42,738
[? upbeat music playing]
805
00:38:42,739 --> 00:38:44,908
[sighs] Fine.
806
00:38:48,745 --> 00:38:50,288
Are you happy?
807
00:38:50,289 --> 00:38:51,414
I'm happy.
808
00:38:51,415 --> 00:38:53,374
- Are you happy?
- So happy.
809
00:38:53,375 --> 00:38:54,458
[Betty chuckles]
810
00:38:54,459 --> 00:38:57,129
[? music continues]
811
00:39:00,632 --> 00:39:02,466
Jade Properties,
812
00:39:02,467 --> 00:39:07,181
where your dreams are our business!
813
00:39:08,182 --> 00:39:10,474
[all] [in unison] Let's move in!
814
00:39:10,475 --> 00:39:11,977
Ha-ha!
815
00:39:12,978 --> 00:39:14,980
[? music continues]
816
00:39:24,072 --> 00:39:27,075
[fanfare plays]
817
00:39:27,125 --> 00:39:31,675
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
56871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.