All language subtitles for Interior Chinatown s01e08 Ad Guy.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,794 [steady beeping] 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,546 [newscaster] Coming up at 11:00, 3 00:00:05,547 --> 00:00:08,216 developments on the status of Detective Miles Turner, 4 00:00:08,217 --> 00:00:10,760 who has been on indefinite leave for nearly three months now, 5 00:00:10,761 --> 00:00:14,722 leaving Sarah Green as the lead detective in the Impossible Crimes Unit, 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,599 assisted by Willis Wu. 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,893 Also, the latest on a rumored real estate development, 8 00:00:18,894 --> 00:00:21,896 and what it could mean for the residents of Chinatown. 9 00:00:21,897 --> 00:00:23,272 In this week's culture spotlight, 10 00:00:23,273 --> 00:00:26,400 we take a closer look at a locally made chili sauce 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,902 that has everyone in tears. 12 00:00:27,903 --> 00:00:30,029 And then a deeper dive into Detective Wu, 13 00:00:30,030 --> 00:00:32,241 Port Harbour PD's rising star. 14 00:00:33,367 --> 00:00:35,577 [? slow, dramatic music playing] 15 00:00:36,912 --> 00:00:39,382 [Willis Wu] [echoing] I grew up wanting to be you. 16 00:00:40,123 --> 00:00:41,875 But you weren't who I thought 17 00:00:42,459 --> 00:00:46,088 and then you left me... alone. 18 00:00:48,465 --> 00:00:49,549 Willis Wu. 19 00:00:49,550 --> 00:00:51,592 [voices echoing] 20 00:00:51,593 --> 00:00:53,302 [Lana Lee] [echoing] I know who your brother was meeting. 21 00:00:53,303 --> 00:00:56,265 Don't ever give up on me. 22 00:00:56,807 --> 00:00:58,933 It was... me. 23 00:00:58,934 --> 00:01:00,560 [Willis] I grew up wanting to be like him. 24 00:01:00,561 --> 00:01:02,229 I copied his moves. 25 00:01:02,230 --> 00:01:05,565 [announcer] [echoing] Deep Watr. For those special nights. 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,024 [Uncle Wong] [echoing] No one can ever know about this. 27 00:01:07,025 --> 00:01:08,150 They won't understand. 28 00:01:08,151 --> 00:01:09,277 Willis, what are you doing? 29 00:01:09,278 --> 00:01:11,404 [echoing] Why did you drag me into this? Who are you? 30 00:01:11,405 --> 00:01:13,322 [Willis] My brother, the star of Chinatown. 31 00:01:13,323 --> 00:01:15,241 [Fatty Choi] [echoing] You don't even know what's going on with your family. 32 00:01:15,242 --> 00:01:17,285 [Lily Wu] [echoing] Please, tell us you found our son! 33 00:01:17,286 --> 00:01:19,579 [voices echoing] 34 00:01:19,580 --> 00:01:22,248 [Carrey] [echoing] Some people, they break easier than others. 35 00:01:22,249 --> 00:01:24,292 - You really think I can do it? - You're already doing it. 36 00:01:24,293 --> 00:01:25,418 [Lily] You're pushing him away! 37 00:01:25,419 --> 00:01:26,502 [Willis] What am I supposed to be? 38 00:01:26,503 --> 00:01:28,422 [Joe] [echoing] You smother him! 39 00:01:28,423 --> 00:01:30,339 [Jonathan] Listen to me! 40 00:01:30,340 --> 00:01:32,091 [gasps sharply] 41 00:01:32,092 --> 00:01:33,176 [panting] 42 00:01:33,177 --> 00:01:34,761 - Are you okay? - Huh? 43 00:01:34,762 --> 00:01:36,345 Uh, yeah. 44 00:01:36,346 --> 00:01:39,974 - Good. Because they're ready for you. - [producer] Let's get talent on set. 45 00:01:39,975 --> 00:01:41,101 And action. 46 00:01:42,144 --> 00:01:45,522 My parents came here with nothing but dreams 47 00:01:46,523 --> 00:01:50,651 for themselves, um, for a better life. 48 00:01:50,652 --> 00:01:52,112 Fuck. Sorry, sorry. 49 00:01:52,738 --> 00:01:55,782 My parents came here with nothing but dreams 50 00:01:56,325 --> 00:02:00,204 for a better life... for themselves. 51 00:02:00,704 --> 00:02:04,833 My parents came here with nothing but dreams 52 00:02:06,001 --> 00:02:10,297 for a better life, for themselves, their sons. 53 00:02:11,006 --> 00:02:13,258 And now, I have it. 54 00:02:13,926 --> 00:02:16,844 Put your mind at ease with Deep Watr Premium, 55 00:02:16,845 --> 00:02:19,639 the smoothest whiskey in a can. 56 00:02:19,640 --> 00:02:21,057 [? soft jazz music playing] 57 00:02:21,058 --> 00:02:23,643 Sorry. Sorry, can I have a moment? 58 00:02:23,644 --> 00:02:26,146 [director] Let's cut there. I think we got it. 59 00:02:26,147 --> 00:02:27,438 - [producer] Moving on. - [bell rings] 60 00:02:27,439 --> 00:02:29,024 [director] That was great. 61 00:02:29,483 --> 00:02:32,026 - [Willis] [sighs] No. - [indistinct chatter] 62 00:02:32,027 --> 00:02:34,195 [Josh] What's the matter, Mr. Wu? 63 00:02:34,196 --> 00:02:35,738 I just don't think I would say that. 64 00:02:35,739 --> 00:02:37,448 Well, I mean, you did say it. 65 00:02:37,449 --> 00:02:39,867 I know, but what I'm saying is that's not me. 66 00:02:39,868 --> 00:02:41,368 [Josh] Of course, it's not you. 67 00:02:41,537 --> 00:02:43,038 You're playing a role. 68 00:02:43,705 --> 00:02:44,790 What role? 69 00:02:46,166 --> 00:02:47,486 Willis Wu, public figure, 70 00:02:48,126 --> 00:02:50,086 from the Impossible Crimes Unit. 71 00:02:50,087 --> 00:02:51,879 You're a celebrity in this town. 72 00:02:51,880 --> 00:02:54,841 But why am I holding a whiskey in a can? 73 00:02:54,842 --> 00:02:57,594 It's good press, but also for your own personal brand. 74 00:02:57,595 --> 00:03:01,097 I have a personal brand? Why do I want a personal brand? 75 00:03:01,098 --> 00:03:03,516 Excuse me. Mr. Wu, I'm so sorry. 76 00:03:03,517 --> 00:03:05,185 It's your mom again. 77 00:03:05,186 --> 00:03:07,186 [Lily] [on phone] Are you okay? 78 00:03:07,187 --> 00:03:09,837 - Please talk to me, Willis. - Sorry, but, um, I'm busy. 79 00:03:10,023 --> 00:03:12,067 Mrs. Wu, he'll have to call you back. 80 00:03:16,780 --> 00:03:19,700 Can I just say, I'm really sorry about your brother. 81 00:03:20,951 --> 00:03:22,631 [Willis] Can I have my phone back? 82 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 [? soft bass music playing] 83 00:03:26,832 --> 00:03:28,822 - [Willis sighs] - We should keep going. 84 00:03:29,334 --> 00:03:30,544 You ready? 85 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Yeah, let's go. 86 00:03:32,796 --> 00:03:35,146 [Josh] Is that a new suit? You look great, Mr. Wu. 87 00:03:35,147 --> 00:03:37,508 [Willis] Yeah? Well, I don't feel great. 88 00:03:37,509 --> 00:03:40,262 [buzzer buzzes] 89 00:03:42,139 --> 00:03:47,769 You left us, so it's my time now, to figure out who I am. 90 00:03:52,524 --> 00:03:54,902 Um, is this dairy? No dairy, we hate dairy. 91 00:03:56,111 --> 00:03:57,570 Here, this might help. 92 00:03:57,571 --> 00:03:59,030 Thanks. 93 00:03:59,031 --> 00:04:01,700 - Who are you again? - Josh, your assistant. 94 00:04:02,618 --> 00:04:04,493 My assistant, right. 95 00:04:04,494 --> 00:04:05,746 I have an assistant. 96 00:04:07,873 --> 00:04:09,498 I have an assistant? 97 00:04:09,499 --> 00:04:12,710 [Josh] You've got a lot going on, Mr. Wu, a lot. 98 00:04:12,711 --> 00:04:14,713 I'm here to put your mind at ease. 99 00:04:15,839 --> 00:04:16,924 Uh-huh. 100 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 [typewriter keys clacking] 101 00:04:22,630 --> 00:04:24,972 [typewriter bell dings] 102 00:04:24,973 --> 00:04:26,773 [crew member speaks indistinctly] 103 00:04:27,518 --> 00:04:29,685 [director] And action. 104 00:04:29,686 --> 00:04:32,522 [sighing] 105 00:04:32,523 --> 00:04:34,565 [? dramatic orchestral sting] 106 00:04:34,566 --> 00:04:37,486 [? gentle orchestral music playing] 107 00:04:40,107 --> 00:04:42,156 [sniffs] 108 00:04:42,157 --> 00:04:43,951 ? Sniff that shirt ? 109 00:04:46,036 --> 00:04:48,247 ? What's that smell? ? 110 00:04:49,831 --> 00:04:52,167 ? Dirty old life ? 111 00:04:53,627 --> 00:04:55,546 ? Been through hell ? 112 00:04:57,381 --> 00:04:59,215 ? Packed my bags ? 113 00:04:59,216 --> 00:05:01,092 ? Ditched my past ? 114 00:05:01,093 --> 00:05:02,802 ? Found a new me ? 115 00:05:02,803 --> 00:05:04,971 ? A fresh breeze blast ? 116 00:05:04,972 --> 00:05:06,848 ? Got a new gig ? 117 00:05:06,849 --> 00:05:08,641 ? I made it out ? 118 00:05:08,642 --> 00:05:13,730 ? Lost my scent, now my parents are proud ? 119 00:05:15,482 --> 00:05:17,234 ? Do-do-do-do ? 120 00:05:18,443 --> 00:05:20,779 ? Do-do-do-do-do-do-do ? 121 00:05:22,072 --> 00:05:25,950 ? Finally feel like I have a plan ? 122 00:05:25,951 --> 00:05:27,869 ? Now that I smell like ? 123 00:05:27,870 --> 00:05:32,958 ? A brand-new man ? 124 00:05:35,127 --> 00:05:37,503 [announcer] Kleen Stik, the smell of success. 125 00:05:37,504 --> 00:05:38,921 Now with fresh breeze blast. 126 00:05:38,922 --> 00:05:41,132 - [director] Cut, we got it. - No. Were you watching that? 127 00:05:41,133 --> 00:05:42,718 I didn't even get that. Look. 128 00:05:43,218 --> 00:05:44,886 I didn't even catch this. 129 00:05:44,887 --> 00:05:46,721 I fucked it up. Were you guys watching? 130 00:05:46,722 --> 00:05:48,014 I fucked it up, right? 131 00:05:48,015 --> 00:05:49,265 [director] I thought, I thought that was good. 132 00:05:49,266 --> 00:05:50,601 It's funny. 133 00:05:50,893 --> 00:05:53,187 No, come on man. I fucked this shit up. 134 00:05:54,354 --> 00:05:55,521 You okay, Mr. Wu? 135 00:05:55,522 --> 00:05:57,231 [Willis] Of course, I'm okay. 136 00:05:57,232 --> 00:05:58,900 Get away from me, man. 137 00:05:58,901 --> 00:06:01,319 Deodorant? Why'd you even book this? 138 00:06:01,320 --> 00:06:03,821 Asians don't use deodorant. We smell good all the time. 139 00:06:03,822 --> 00:06:05,656 Yeah, you smell great. 140 00:06:05,657 --> 00:06:08,784 Every time you walk by, I'm like, "Wow, Mr. Wu smells so good." 141 00:06:08,785 --> 00:06:09,869 [Fatty] [echoing] You did fuck it up. 142 00:06:09,870 --> 00:06:11,370 - [Sarah Green] [echoing] I know you're just waiting. 143 00:06:11,371 --> 00:06:12,538 [Uncle Wong] [echoing] You should have left it alone. 144 00:06:12,539 --> 00:06:14,081 [Joe Wu] [echoing] You were supposed to be more. 145 00:06:14,082 --> 00:06:16,792 [Willis] Who do you think you are? You think you're special? 146 00:06:16,793 --> 00:06:17,877 [Joe] Your brother was special. 147 00:06:17,878 --> 00:06:19,295 Why do you have to dig in the past? 148 00:06:19,296 --> 00:06:20,671 [Lana] Your brother was special. 149 00:06:20,672 --> 00:06:21,797 [Fatty] Who do you think you are? 150 00:06:21,798 --> 00:06:23,118 You think you're special? 151 00:06:23,675 --> 00:06:26,345 On second thought, let's keep going. 152 00:06:27,513 --> 00:06:28,597 Are you sure? 153 00:06:29,598 --> 00:06:32,559 Yeah. Yeah, yeah. But no more of the song and dance, okay? 154 00:06:32,560 --> 00:06:35,269 I'm a detective. I should be doing detective work, right? 155 00:06:35,270 --> 00:06:38,147 Right, that's a great point. It's why you did all of this. 156 00:06:38,148 --> 00:06:40,191 Teamed up with Lana Lee, worked your way up, 157 00:06:40,192 --> 00:06:42,151 joined the IC unit, solved your brother's case, 158 00:06:42,152 --> 00:06:44,238 to build your personal brand. 159 00:06:46,114 --> 00:06:47,240 You... 160 00:06:47,241 --> 00:06:49,952 You really think I was trying to use my brother's... 161 00:06:50,744 --> 00:06:52,704 [sighs] Do you not know what happened? 162 00:06:53,372 --> 00:06:56,166 Yeah. Yeah, no, you're right. It's a tragedy. 163 00:06:57,668 --> 00:06:59,958 But positive things can come from adversity. 164 00:07:00,754 --> 00:07:03,005 Okay, but why commercials? 165 00:07:03,006 --> 00:07:05,476 What does deodorant have to do with police work? 166 00:07:05,477 --> 00:07:08,010 - Don't say personal brand. - Why can't I say personal- 167 00:07:08,011 --> 00:07:10,429 Don't say it! Don't fucking say it, Josh. 168 00:07:10,430 --> 00:07:13,860 If you say personal brand, I'm gonna pour this coffee over your head. 169 00:07:14,810 --> 00:07:19,273 Your... outward-facing profile. 170 00:07:19,815 --> 00:07:22,066 - How people see you. - People don't see me. 171 00:07:22,067 --> 00:07:24,026 They haven't my whole life. 172 00:07:24,027 --> 00:07:25,236 And now they do. 173 00:07:25,237 --> 00:07:27,406 And not as Jonathan Wu's brother. 174 00:07:27,823 --> 00:07:31,243 Your story is important for your community. 175 00:07:32,411 --> 00:07:33,537 My story? 176 00:07:34,705 --> 00:07:35,845 Ready for the next one? 177 00:07:36,582 --> 00:07:39,376 [? peppy music playing] 178 00:07:39,377 --> 00:07:41,586 [Willis] No more of the song and dance, okay? 179 00:07:41,587 --> 00:07:43,088 [Josh] You got it. 180 00:07:49,052 --> 00:07:50,429 [knock on door] 181 00:07:52,764 --> 00:07:53,974 [knocking continues] 182 00:07:55,934 --> 00:07:57,269 [knocking continues] 183 00:07:57,975 --> 00:08:00,563 [door opens, hinges creak] 184 00:08:00,564 --> 00:08:02,023 [Joe] Oh! 185 00:08:02,024 --> 00:08:04,525 Oh. Uh, s... sorry, Mr. Wu. 186 00:08:04,526 --> 00:08:05,902 I thought that, um... 187 00:08:05,903 --> 00:08:07,821 [Joe] Uh... Mrs. Wu isn't here. 188 00:08:08,447 --> 00:08:11,073 I... I was just returning her Tupperware. 189 00:08:11,074 --> 00:08:12,158 [Joe] Oh, okay. 190 00:08:12,159 --> 00:08:13,993 I'm sorry that it's late. 191 00:08:13,994 --> 00:08:15,912 After everything that happened, I didn't, um... 192 00:08:15,913 --> 00:08:18,289 - [Joe] What's it been, a couple of months? - Yeah. 193 00:08:18,290 --> 00:08:21,292 Hey, uh, I have some more leftovers. 194 00:08:21,293 --> 00:08:22,627 You wanna come in for a sec? 195 00:08:22,628 --> 00:08:25,046 - Oh, no. No, thank you. - [Joe] Yeah, no, no, no, no, no. 196 00:08:25,047 --> 00:08:26,881 - That's, uh... I, I, I... - [Joe] It will only take a second. 197 00:08:26,882 --> 00:08:28,299 I've been cooking for Mrs. Wu, 198 00:08:28,300 --> 00:08:32,179 and she's been working so much and, uh... Yeah. 199 00:08:33,597 --> 00:08:34,847 - And uh- - Yeah, okay. 200 00:08:34,848 --> 00:08:37,643 [Joe] Yeah, yeah, yeah. Come on in, come on in, come in. 201 00:08:38,894 --> 00:08:40,728 I grew some, uh, pea shoots. 202 00:08:40,729 --> 00:08:44,190 It's really tasty, but I can't eat 'em all. 203 00:08:44,191 --> 00:08:45,900 [Joe chuckles] 204 00:08:45,901 --> 00:08:47,069 How are you? 205 00:08:48,862 --> 00:08:51,657 I found this, uh, going through old stuff. 206 00:08:53,450 --> 00:08:54,618 Have a look. 207 00:08:55,536 --> 00:08:58,080 - [Lana] You all look so happy. - [Joe] Hmm. 208 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 [Lana] Man, Jonny looks so much like his mom. 209 00:09:01,458 --> 00:09:02,543 [Joe sighs] 210 00:09:04,461 --> 00:09:06,420 [Joe tuts, inhales deeply] 211 00:09:06,421 --> 00:09:07,631 How's Willis? 212 00:09:08,632 --> 00:09:10,883 - I haven't talked to him. - Oh. 213 00:09:10,884 --> 00:09:13,095 Oh, I guess that you haven't either, huh? 214 00:09:13,929 --> 00:09:15,304 Uh, you know... 215 00:09:15,305 --> 00:09:16,390 [Joe] I see. 216 00:09:17,266 --> 00:09:18,350 [Joe sighs] 217 00:09:20,269 --> 00:09:22,271 I'm really sorry if I caused... 218 00:09:24,106 --> 00:09:27,191 pain or heartache or just, 219 00:09:27,192 --> 00:09:28,860 if I had known, I... 220 00:09:28,861 --> 00:09:30,904 [stammers] No, no. 221 00:09:32,573 --> 00:09:35,158 It's better to know the truth. 222 00:09:38,370 --> 00:09:40,997 [? news theme music playing] 223 00:09:40,998 --> 00:09:42,540 [newscaster 1] [on TV] Takin' a look at your weather... 224 00:09:42,541 --> 00:09:44,293 HBWC? 225 00:09:44,710 --> 00:09:45,760 [Joe] Hmm? 226 00:09:46,837 --> 00:09:48,171 Is this a new channel? 227 00:09:48,172 --> 00:09:50,089 No, it took over Port Nine. 228 00:09:50,090 --> 00:09:52,133 You know, this big company just buying up everything. 229 00:09:52,134 --> 00:09:53,217 [newscaster 2] [on TV] Breaking news at this hour. 230 00:09:53,218 --> 00:09:56,596 A construction worker has been found dead in Chinatown 231 00:09:56,597 --> 00:09:59,308 at the base of a building site where he was employed. 232 00:10:00,309 --> 00:10:01,476 He's dead. 233 00:10:02,269 --> 00:10:04,146 [Joe] Yeah, so sad. 234 00:10:04,771 --> 00:10:06,189 Again. 235 00:10:06,190 --> 00:10:07,398 [screen buzzes] 236 00:10:07,399 --> 00:10:08,567 Same guy. 237 00:10:10,819 --> 00:10:11,904 [Joe] Huh? 238 00:10:12,178 --> 00:10:14,447 - [Joe] Hmm? - [exhales] 239 00:10:14,448 --> 00:10:15,740 [Willis] [on TV] My parents came here... 240 00:10:15,741 --> 00:10:17,325 Uh... Hey, hey, hey. 241 00:10:17,326 --> 00:10:19,660 Uh, are you, uh, are you okay? 242 00:10:19,661 --> 00:10:21,329 - ...for a better life... - [Lana] Um... 243 00:10:21,330 --> 00:10:24,460 - ...for themselves, their sons... - [Lana] I'm so sorry, I have to go. 244 00:10:24,917 --> 00:10:27,168 - [Willis] ...and now I have it. - Thank you. 245 00:10:27,169 --> 00:10:30,505 [Willis] Put your mind at ease with Deep Watr Premium, 246 00:10:30,506 --> 00:10:33,299 the smoothest whiskey in a can. 247 00:10:33,300 --> 00:10:35,552 [? soft jazz music playing on TV] 248 00:10:39,473 --> 00:10:41,475 [? gentle music playing] 249 00:10:46,230 --> 00:10:47,564 [sighs] 250 00:10:55,531 --> 00:10:57,824 - [doorbell dings] - [door opens] 251 00:10:58,534 --> 00:10:59,701 Oh, oh, wait. 252 00:11:00,452 --> 00:11:02,453 - [Betty] Lily! - Oh, Betty! 253 00:11:02,454 --> 00:11:03,621 [both chuckle] 254 00:11:03,622 --> 00:11:06,249 Oh, it's too warm in here. 255 00:11:06,250 --> 00:11:07,334 Ah. Okay. 256 00:11:08,752 --> 00:11:12,256 By the way, um, so sorry about your Jonathan. 257 00:11:12,257 --> 00:11:14,382 Thank you, Betty. You know that was- 258 00:11:14,383 --> 00:11:17,009 But you know Willis is doing well now. 259 00:11:17,010 --> 00:11:18,678 You must be proud. 260 00:11:18,679 --> 00:11:20,012 [Lily chuckles] 261 00:11:20,013 --> 00:11:21,348 So proud. 262 00:11:22,599 --> 00:11:25,101 [sighs] Why don't I give you the tour? 263 00:11:25,102 --> 00:11:26,185 [Betty] Yes! 264 00:11:26,186 --> 00:11:27,563 - Come in, please. - Okay. 265 00:11:28,146 --> 00:11:30,649 [Lily] Uh, the cameraman will be here soon. 266 00:11:31,400 --> 00:11:33,359 Oh, this is from my own storage. 267 00:11:33,360 --> 00:11:35,361 It belonged to my mother. 268 00:11:35,362 --> 00:11:37,446 But I never had enough room. 269 00:11:37,447 --> 00:11:38,991 Very nice. 270 00:11:39,908 --> 00:11:43,370 [? Chinese folk song playing] 271 00:11:44,705 --> 00:11:47,416 [indistinct conversation] 272 00:11:51,461 --> 00:11:53,881 [? song continues] 273 00:11:58,927 --> 00:12:00,971 [? dramatic music playing] 274 00:12:05,475 --> 00:12:07,394 [Betty] May I have a word with you? 275 00:12:07,811 --> 00:12:09,146 Yeah, sure. 276 00:12:11,815 --> 00:12:14,151 [Betty] You're Gold Circle now. 277 00:12:14,651 --> 00:12:16,277 This is not Gold Circle work. 278 00:12:16,278 --> 00:12:18,196 We're shooting a commercial. 279 00:12:18,197 --> 00:12:22,283 The family over there, they're very specific. 280 00:12:22,284 --> 00:12:24,286 It could limit our audience. 281 00:12:24,828 --> 00:12:28,372 [sighs] You were doing so well in Chinatown. 282 00:12:28,373 --> 00:12:31,203 I was hoping you might be ready for a new challenge, but- 283 00:12:31,376 --> 00:12:33,920 Oh, no. Look, I can fix it. 284 00:12:33,921 --> 00:12:35,755 No, I will. 285 00:12:35,756 --> 00:12:37,508 Okay, come on in. 286 00:12:38,008 --> 00:12:40,177 Lily, go excuse the family. 287 00:12:49,520 --> 00:12:51,647 [cell phone beeping] 288 00:12:53,899 --> 00:12:57,736 [cell phone ringing] 289 00:13:01,990 --> 00:13:03,075 [sighs] 290 00:13:04,117 --> 00:13:05,536 Pick up, pick up, pick up. 291 00:13:06,161 --> 00:13:07,370 [ringing continues] 292 00:13:07,371 --> 00:13:08,996 It's your mom again, isn't it? 293 00:13:08,997 --> 00:13:10,165 Coffee? 294 00:13:11,208 --> 00:13:12,708 Fucking Deep Watr. 295 00:13:12,709 --> 00:13:14,252 What the hell kinda name is that anyway? 296 00:13:14,253 --> 00:13:16,295 - Who comes up with this shit? - I've got ibuprofen. 297 00:13:16,296 --> 00:13:18,798 I'll find you a bottle of water, and maybe we can get a masseuse- 298 00:13:18,799 --> 00:13:23,427 No! I don't want ibuprofen or water or a massage, okay? 299 00:13:23,428 --> 00:13:24,720 Can you just stop? 300 00:13:24,721 --> 00:13:26,765 Sorry. I'm so sorry. 301 00:13:28,559 --> 00:13:30,310 And this needs to go. 302 00:13:30,686 --> 00:13:32,354 Uh, hey, w-why? 303 00:13:33,063 --> 00:13:35,566 Hey, th-th-this plays songs. 304 00:13:35,567 --> 00:13:37,859 - Look, so cute. - [rice cooker chiming] 305 00:13:37,860 --> 00:13:41,279 Lily, your job is to help your clients 306 00:13:41,280 --> 00:13:44,241 realize their dreams, not live out your own. 307 00:13:44,867 --> 00:13:47,326 Ugh. [sighs] 308 00:13:47,327 --> 00:13:49,495 It's just, just a rice cooker. 309 00:13:49,496 --> 00:13:51,747 [Betty] You're here, wonderful! 310 00:13:51,748 --> 00:13:54,250 Oh, you look so nice. 311 00:13:54,251 --> 00:13:56,419 Come on in, have a seat over here. 312 00:13:56,420 --> 00:13:58,254 [gasps] Oh, blonde. 313 00:13:58,255 --> 00:13:59,505 Good, good. 314 00:13:59,506 --> 00:14:02,050 Let's get you some cereal and some milk. 315 00:14:02,885 --> 00:14:04,145 [Willis] So what is this? 316 00:14:04,553 --> 00:14:05,928 What are we doing now? 317 00:14:05,929 --> 00:14:08,265 This is cool detective shit. 318 00:14:10,142 --> 00:14:12,436 Okay. Give me a moment. 319 00:14:13,145 --> 00:14:15,355 I don't want that stupid coffee. 320 00:14:16,523 --> 00:14:17,853 - [sighs] - This one is tea. 321 00:14:19,026 --> 00:14:22,029 - [woman] Willis Wu. - Can I just get a minute alone? 322 00:14:22,779 --> 00:14:26,325 [? low, intense music playing] 323 00:14:26,783 --> 00:14:28,403 [woman] I need your help, Willis. 324 00:14:29,411 --> 00:14:31,641 - How do you know my name? - You're on the news. 325 00:14:31,642 --> 00:14:32,997 What do you need my help with? 326 00:14:32,998 --> 00:14:35,333 Also, you're walking really fast. Do we have to walk so fast? 327 00:14:35,334 --> 00:14:36,876 I had like five Deep Watrs. 328 00:14:36,877 --> 00:14:39,420 Come on, we don't have much time. 329 00:14:39,421 --> 00:14:40,506 They're watching us. 330 00:14:40,964 --> 00:14:42,014 What did you say? 331 00:14:42,799 --> 00:14:45,384 Everyone is watching you, Willis. 332 00:14:45,385 --> 00:14:46,678 They are? 333 00:14:49,598 --> 00:14:52,601 Look at that, a perfect fit. 334 00:14:52,602 --> 00:14:55,478 [? fast-paced symphonic music playing] 335 00:14:55,479 --> 00:14:57,769 No pressure, but 40 seconds till detonation. 336 00:14:59,024 --> 00:15:00,901 Alright, I can handle this. 337 00:15:01,944 --> 00:15:03,569 [cell phone ringing] 338 00:15:03,570 --> 00:15:05,614 - Shit, that's my phone. - Okay? 339 00:15:05,615 --> 00:15:08,157 Do you think I should answer it? 340 00:15:08,158 --> 00:15:09,534 Do you think you should answer? 341 00:15:09,535 --> 00:15:11,078 [? music stops] 342 00:15:11,079 --> 00:15:14,705 - Hello? - [Jonathan] [on phone] Willis? 343 00:15:14,706 --> 00:15:15,915 [? suspenseful music playing] 344 00:15:15,916 --> 00:15:17,084 Who is this? 345 00:15:17,501 --> 00:15:19,169 [Jonathan] Never give up. 346 00:15:19,170 --> 00:15:21,587 You're the only one that can help me. 347 00:15:21,588 --> 00:15:22,840 What the hell? 348 00:15:24,132 --> 00:15:25,633 - Hello? - [line beeping] 349 00:15:25,634 --> 00:15:26,802 Hello? 350 00:15:27,427 --> 00:15:28,846 Are you messing with me? 351 00:15:28,847 --> 00:15:31,222 - Who is this? - [beeping intensifies] 352 00:15:31,223 --> 00:15:32,349 Ten seconds. 353 00:15:33,976 --> 00:15:35,935 - Nine, eight... - [Willis] Uh... 354 00:15:35,936 --> 00:15:37,436 - Blue or green? - [woman] ...seven... 355 00:15:37,437 --> 00:15:39,272 - [Willis] Blue or green? - [woman] ...six... 356 00:15:39,273 --> 00:15:40,815 - [Willis] [yells] Blue or green? - [woman] ...five... 357 00:15:40,816 --> 00:15:42,692 - four... - [? dramatic music playing] 358 00:15:42,693 --> 00:15:45,027 ...three, two, one. 359 00:15:45,028 --> 00:15:47,614 [? music continues] 360 00:15:48,657 --> 00:15:52,703 [announcer] Vermeidung. Seconds. Chances. 361 00:15:53,912 --> 00:15:56,498 You had it in you the whole time. 362 00:15:57,040 --> 00:15:59,501 [sighs] What the fuck? 363 00:16:00,669 --> 00:16:01,961 [sighs] 364 00:16:01,962 --> 00:16:03,546 What was that? 365 00:16:03,547 --> 00:16:05,465 [panting] 366 00:16:08,468 --> 00:16:10,804 [? soft music playing] 367 00:16:16,101 --> 00:16:17,476 [Lana] I don't understand. 368 00:16:17,477 --> 00:16:19,979 So, um, can I get you anything else? 369 00:16:19,980 --> 00:16:21,397 Uh, more tea? 370 00:16:21,398 --> 00:16:22,815 Yeah, sure. 371 00:16:22,816 --> 00:16:24,026 - [burps] - [Carl] Okay. 372 00:16:24,027 --> 00:16:26,694 If you can add some bourbon in there, that'd be great. 373 00:16:26,695 --> 00:16:29,323 [both laugh] 374 00:16:29,907 --> 00:16:31,587 No, we don't have it. I mean, I can't. 375 00:16:32,534 --> 00:16:34,870 I'll just take more shrimp then. 376 00:16:36,580 --> 00:16:38,457 We're actually out. 377 00:16:38,916 --> 00:16:41,125 Yeah, you ate 'em all. 378 00:16:41,126 --> 00:16:43,045 I did, all by myself? 379 00:16:44,171 --> 00:16:47,006 It's... it's just you who ordered the shrimp. 380 00:16:47,007 --> 00:16:48,258 [mutters] 381 00:16:48,259 --> 00:16:50,676 Why would you put that on me? 382 00:16:50,677 --> 00:16:52,261 I'm s... sorry. 383 00:16:52,262 --> 00:16:53,346 [Lana] You advertised the shrimp. 384 00:16:53,347 --> 00:16:54,805 It says all-you-can-eat shrimp. 385 00:16:54,806 --> 00:16:57,225 - Well, within reason. - [Lana] What does that say? 386 00:16:57,226 --> 00:16:59,352 - What does that say? - [stammers] 387 00:16:59,353 --> 00:17:00,770 Wait, is this a trick question? 388 00:17:00,771 --> 00:17:02,271 It says, "All-you-can-eat shrimp." 389 00:17:02,272 --> 00:17:03,564 Okay, so it wasn't a trick question. 390 00:17:03,565 --> 00:17:05,441 It's not all-you-can-eat, 'cause I can eat. 391 00:17:05,442 --> 00:17:06,892 - You can eat. - [Lana] And yet... 392 00:17:06,893 --> 00:17:08,903 And yet? 393 00:17:08,904 --> 00:17:11,014 - There's no more shrimp. - No more shrimp! 394 00:17:11,823 --> 00:17:12,873 Ugh! 395 00:17:12,874 --> 00:17:16,869 Uh, ma'am, if there's anything else that I can bring you. 396 00:17:16,870 --> 00:17:19,914 Ma'am? I'm a detective, okay? 397 00:17:19,915 --> 00:17:20,998 I'm a detective. 398 00:17:20,999 --> 00:17:22,542 Detective ma'am, if, if- 399 00:17:22,543 --> 00:17:24,001 I'm on administrative leave 400 00:17:24,002 --> 00:17:25,461 'cause they're investigating my background, 401 00:17:25,462 --> 00:17:26,838 but I'm still a cop. 402 00:17:26,839 --> 00:17:28,089 I'm a cop, I'm a real cop. 403 00:17:28,090 --> 00:17:29,799 I know there's more to this case. 404 00:17:29,800 --> 00:17:31,551 - I'm- - And I could have you arrested. 405 00:17:31,552 --> 00:17:33,219 Arrested for what? 406 00:17:33,220 --> 00:17:34,930 For false advertising! 407 00:17:35,556 --> 00:17:37,431 You are lying to me, Carl. 408 00:17:37,432 --> 00:17:39,684 Carl, is that your real name? 409 00:17:39,685 --> 00:17:42,479 Who looks at a baby and says, "Carl." 410 00:17:43,063 --> 00:17:44,689 - [sighs] - Goddamn it, Carl. 411 00:17:44,690 --> 00:17:46,358 I need to get to work. 412 00:17:48,277 --> 00:17:50,237 [indistinct conversations] 413 00:18:00,998 --> 00:18:02,498 [Lily] Audrey. [chuckles] 414 00:18:02,499 --> 00:18:03,667 It's good to see you. 415 00:18:04,251 --> 00:18:05,418 [Audrey] You too. 416 00:18:05,419 --> 00:18:06,879 Uh, how's Willis? 417 00:18:07,379 --> 00:18:08,429 Oh... 418 00:18:09,381 --> 00:18:11,425 I-I don't know. He won't call me back. 419 00:18:13,927 --> 00:18:15,303 I'm sorry about my mom. 420 00:18:15,304 --> 00:18:16,888 [chuckles] 421 00:18:16,889 --> 00:18:18,056 She's a lot. 422 00:18:18,057 --> 00:18:20,766 Yeah, well, it's Betty Chan's world. 423 00:18:20,767 --> 00:18:21,851 We just live in it. 424 00:18:21,852 --> 00:18:24,104 [loud laughter] 425 00:18:25,063 --> 00:18:26,439 I should probably go. 426 00:18:26,440 --> 00:18:28,859 I'm working on a big real estate deal for Jade. 427 00:18:31,403 --> 00:18:32,654 She didn't tell you? 428 00:18:33,322 --> 00:18:35,031 The new development in Chinatown. 429 00:18:35,032 --> 00:18:36,200 No. 430 00:18:37,159 --> 00:18:38,327 Um... 431 00:18:38,660 --> 00:18:41,495 Um... Let's talk later, yeah? Okay. 432 00:18:41,496 --> 00:18:43,540 [? ambient music playing] 433 00:18:45,292 --> 00:18:46,376 [Betty] Lily? 434 00:18:47,002 --> 00:18:48,127 Hi. 435 00:18:48,128 --> 00:18:49,879 What were you and Audrey talking about? 436 00:18:49,880 --> 00:18:52,173 Oh, nothing, just catch up. 437 00:18:52,174 --> 00:18:53,342 [Betty] Hmm. Well... 438 00:18:54,760 --> 00:18:57,845 I just wanna say, don't feel bad. 439 00:18:57,846 --> 00:19:01,391 Everyone makes mistakes and deserves a second chance. 440 00:19:01,392 --> 00:19:04,143 - I want- - There's something we should discuss. 441 00:19:04,144 --> 00:19:08,357 An opportunity for you that'll make you forget all about today. 442 00:19:08,941 --> 00:19:10,441 We have an investor, 443 00:19:10,442 --> 00:19:14,654 and we are going to revamp the SRO. 444 00:19:14,655 --> 00:19:17,241 Turn it into a respectable place. 445 00:19:19,910 --> 00:19:21,077 What does that mean? 446 00:19:21,078 --> 00:19:25,206 Oh, a whole new concept, mixed use. 447 00:19:25,207 --> 00:19:27,376 Residential and retail. 448 00:19:27,793 --> 00:19:29,794 Chinatown reimagined. 449 00:19:29,795 --> 00:19:33,005 And I want you to lead the charge. 450 00:19:33,006 --> 00:19:34,800 You know these people. 451 00:19:35,467 --> 00:19:37,510 These people? 452 00:19:37,511 --> 00:19:41,557 You mean my Chinese neighbors? 453 00:19:42,015 --> 00:19:43,099 Mm-hmm. 454 00:19:43,100 --> 00:19:45,690 You'll be able to say it in a way they can understand. 455 00:19:45,691 --> 00:19:47,395 - Yeah. - [Betty] Lily... 456 00:19:47,396 --> 00:19:49,857 this is what we've been working for. 457 00:19:50,440 --> 00:19:52,984 Chinatown is stuck in the past. 458 00:19:52,985 --> 00:19:55,696 People have to move on, right? 459 00:19:56,488 --> 00:19:57,538 Yeah. 460 00:19:58,991 --> 00:20:00,408 Move on. 461 00:20:00,409 --> 00:20:02,369 [? gentle music playing] 462 00:20:05,330 --> 00:20:06,540 [sighs] 463 00:20:10,169 --> 00:20:13,755 I don't even remember what did I say to him. 464 00:20:15,507 --> 00:20:16,883 The last word. 465 00:20:16,884 --> 00:20:18,874 - [Jonathan] Ah, I gotta go. - [Lily] Hey. 466 00:20:20,512 --> 00:20:21,680 Probably... 467 00:20:23,223 --> 00:20:24,891 "Hey, take the jacket." 468 00:20:24,892 --> 00:20:26,768 [continues, indistinct] 469 00:20:27,728 --> 00:20:30,189 [? somber music playing] 470 00:20:45,329 --> 00:20:46,538 Hey, Willis. 471 00:20:47,331 --> 00:20:48,498 Hey. 472 00:20:50,167 --> 00:20:51,793 I didn't get your name. 473 00:20:51,794 --> 00:20:53,377 It's Anna. 474 00:20:53,378 --> 00:20:56,255 Spelled Anna, but rhymes with Lana. 475 00:20:56,256 --> 00:20:57,798 It's weird, I know. 476 00:20:57,799 --> 00:21:00,427 Yeah, that is weird. 477 00:21:01,428 --> 00:21:03,638 [Anna] So I've seen you on TV. 478 00:21:03,639 --> 00:21:05,390 You're a detective? 479 00:21:06,141 --> 00:21:08,936 It's a long story, complicated. 480 00:21:11,146 --> 00:21:12,231 Well... 481 00:21:13,565 --> 00:21:14,774 [cell phone ringing] 482 00:21:14,775 --> 00:21:16,109 ...tell me over a drink? 483 00:21:16,902 --> 00:21:19,530 Hey Mr. Wu, it's Lana. 484 00:21:19,531 --> 00:21:23,824 I'm sorry. He's in the middle of something important. 485 00:21:23,825 --> 00:21:25,409 I'll have him call you back. 486 00:21:25,410 --> 00:21:27,495 Um, it's okay. 487 00:21:27,496 --> 00:21:28,997 I'm gonna head out. 488 00:21:29,998 --> 00:21:31,416 I'll see you later, I hope. 489 00:21:34,753 --> 00:21:36,128 You have perfect timing. 490 00:21:36,129 --> 00:21:37,255 Sorry? 491 00:21:37,256 --> 00:21:39,006 Every time I get a moment to myself, 492 00:21:39,007 --> 00:21:40,967 you're right there with a coffee. 493 00:21:40,968 --> 00:21:42,552 What's with you and coffee, man? 494 00:21:42,553 --> 00:21:44,011 If I didn't know any better, 495 00:21:44,012 --> 00:21:46,542 I would think you were trying to get inside my head. 496 00:21:47,266 --> 00:21:49,977 Are you... trying to get inside my head? 497 00:21:54,690 --> 00:21:55,740 [sighs] 498 00:21:57,747 --> 00:22:01,487 This is a really hard time for you, Mr. Wu. 499 00:22:01,488 --> 00:22:03,531 - I just wanna support you. - A hard time? 500 00:22:03,532 --> 00:22:05,908 You think you know me? What are you, some kinda creepy stalker? 501 00:22:05,909 --> 00:22:09,037 I'm not a stalker. I just look up to you. 502 00:22:09,955 --> 00:22:12,124 This is so weird. 503 00:22:12,541 --> 00:22:14,341 You're really weirding me out, Josh. 504 00:22:16,336 --> 00:22:17,504 Holy shit. 505 00:22:18,297 --> 00:22:20,256 Now I get what Turner was talking about. 506 00:22:20,257 --> 00:22:21,883 [Josh] It doesn't feel real. 507 00:22:21,884 --> 00:22:23,801 No, it doesn't. 508 00:22:23,802 --> 00:22:26,345 [Josh] But this is what you wanted, right, Mr. Wu? 509 00:22:26,346 --> 00:22:27,972 [echoing] To step into the light. 510 00:22:27,973 --> 00:22:30,266 [Miles Turner] [echoing] I know what it's like to live for someone else. 511 00:22:30,267 --> 00:22:31,976 [Willis] [echoing] That's me way in the back. 512 00:22:31,977 --> 00:22:35,104 - [voices overlapping] - My brother, the star of Chinatown. 513 00:22:35,105 --> 00:22:38,316 We needed you. We needed you and you left! 514 00:22:38,317 --> 00:22:40,109 - What's next? - Ready for this? 515 00:22:40,110 --> 00:22:42,653 - Yeah, yeah, come on, let's go. - You're gonna like this one. 516 00:22:42,654 --> 00:22:44,405 Something more real. 517 00:22:44,406 --> 00:22:46,617 [elevator beeps] 518 00:22:47,743 --> 00:22:49,119 [Willis sighs] 519 00:22:55,125 --> 00:22:57,460 [? hip-pop music playing] 520 00:22:57,461 --> 00:22:59,171 Well, well, well. 521 00:22:59,796 --> 00:23:03,342 If it isn't Willis Wu, hometown hero. 522 00:23:04,092 --> 00:23:05,510 Why are we here? 523 00:23:05,511 --> 00:23:07,345 You wanted something real. 524 00:23:07,346 --> 00:23:09,305 This brand is authentic. 525 00:23:09,306 --> 00:23:10,515 Authentic? 526 00:23:10,516 --> 00:23:12,099 He got this shit from the restaurant. 527 00:23:12,100 --> 00:23:13,184 Wai... [scoffs] 528 00:23:13,185 --> 00:23:14,477 Wait, wait. 529 00:23:14,478 --> 00:23:16,229 What are you wearing? 530 00:23:16,230 --> 00:23:17,772 Are those lifts? 531 00:23:17,773 --> 00:23:19,106 Something you can't afford. 532 00:23:19,107 --> 00:23:21,276 [laughing] 533 00:23:21,985 --> 00:23:23,320 It's good to see you, too. 534 00:23:24,321 --> 00:23:25,780 Look how far you've come. 535 00:23:25,781 --> 00:23:27,782 - Look how far you've come. - I couldn't have done it without you. 536 00:23:27,783 --> 00:23:30,243 No, you couldn't have, 'cause I believed in you. 537 00:23:30,244 --> 00:23:31,953 Is that why you disappeared? 538 00:23:31,954 --> 00:23:33,246 I was building my own thing. 539 00:23:33,247 --> 00:23:35,998 So cool that success hasn't changed who you are. 540 00:23:35,999 --> 00:23:39,585 So cool that your success came from bringing random people 541 00:23:39,586 --> 00:23:42,004 into our neighborhood and selling 'em something 542 00:23:42,005 --> 00:23:44,675 everyone already had for double the price. 543 00:23:45,509 --> 00:23:48,386 You're a big deal, man, but isn't it lonely? 544 00:23:48,387 --> 00:23:49,680 Seems lonely. 545 00:23:52,474 --> 00:23:53,975 It's the American dream. 546 00:23:53,976 --> 00:23:55,519 [director] Rolling, slate. 547 00:23:56,770 --> 00:23:58,020 And action. 548 00:23:58,021 --> 00:24:02,275 Hey, guys, I'm here with my main man, Detective Willis Wu. 549 00:24:02,276 --> 00:24:04,736 And when Willis wants something with a kick, 550 00:24:06,196 --> 00:24:08,740 he reaches for Chinese Suffering. 551 00:24:09,908 --> 00:24:11,158 Whoa, wait, wait, wait! 552 00:24:11,159 --> 00:24:12,660 Whoa, what the fuck? 553 00:24:12,661 --> 00:24:14,830 No! No! Whoa! Whoa! 554 00:24:16,498 --> 00:24:19,001 - [? hip-hop music continues] - [panting] 555 00:24:19,002 --> 00:24:21,419 - What the fuck? - How's the spice level? 556 00:24:21,420 --> 00:24:24,010 - Is it spicy enough for you? - [Willis] Josh! Josh! 557 00:24:24,590 --> 00:24:25,640 Josh! 558 00:24:26,758 --> 00:24:28,093 [Willis grunts] 559 00:24:34,391 --> 00:24:35,559 Is this funny to you? 560 00:24:35,560 --> 00:24:38,728 - I guess it's pretty funny. - It is pretty funny, man. 561 00:24:38,729 --> 00:24:40,813 How about now, huh? Is that funny? 562 00:24:40,814 --> 00:24:42,566 - Yeah. - [Willis] Is this funny? 563 00:24:43,025 --> 00:24:44,317 Yeah, it's super funny. 564 00:24:44,318 --> 00:24:45,735 It's fucking hilarious! 565 00:24:45,736 --> 00:24:46,861 [announcer] Chinese Suffering. 566 00:24:46,862 --> 00:24:48,197 Turn up the heat. 567 00:24:48,906 --> 00:24:50,490 [Fatty] You're a sellout! 568 00:24:51,116 --> 00:24:52,326 You're a sellout! 569 00:24:52,327 --> 00:24:55,703 You attach yourself to my family? This is my dad's kung fu school! 570 00:24:55,704 --> 00:24:58,164 Which your parents left to me, and I'm doing something with it. 571 00:24:58,165 --> 00:25:00,666 Your customers, they're laughing at you, man. 572 00:25:00,667 --> 00:25:03,002 Well, I'm laughing at them as they buy my stuff. 573 00:25:03,003 --> 00:25:06,088 You wouldn't even be doing any of this if I hadn't left. 574 00:25:06,089 --> 00:25:07,508 You should be grateful! 575 00:25:10,135 --> 00:25:11,428 I am grateful. 576 00:25:12,137 --> 00:25:13,222 I am. 577 00:25:14,223 --> 00:25:16,474 - Shit! - [grunting] 578 00:25:16,475 --> 00:25:20,937 You were fine being a fucking stoner loser nobody 579 00:25:20,938 --> 00:25:23,815 with no name until I made you see it. 580 00:25:24,608 --> 00:25:27,569 [? somber music playing] 581 00:25:29,154 --> 00:25:30,364 Call your mom, man. 582 00:25:30,365 --> 00:25:32,532 You're not the only one who's hurting. 583 00:25:32,533 --> 00:25:34,993 [? music continues] 584 00:25:37,412 --> 00:25:38,830 [pants] 585 00:25:47,047 --> 00:25:49,341 Okay, what's next? 586 00:25:49,883 --> 00:25:50,968 Nothing. 587 00:25:52,010 --> 00:25:53,678 There's gotta be something else. 588 00:25:53,679 --> 00:25:56,180 I'm so sorry, Mr. Wu. There's nothing left. 589 00:25:56,181 --> 00:25:57,974 The commercial break is over. 590 00:25:57,975 --> 00:25:59,976 A lot has happened to you recently, Mr. Wu. 591 00:25:59,977 --> 00:26:02,687 I think you should take a moment to work through some of it. 592 00:26:02,688 --> 00:26:04,940 What if I don't want to anymore, okay? 593 00:26:05,399 --> 00:26:08,109 I don't want to be in my head anymore. [exhales] 594 00:26:08,110 --> 00:26:09,902 [Josh] Who are you doing this all for? 595 00:26:09,903 --> 00:26:11,864 Your brother, your parents? 596 00:26:13,490 --> 00:26:16,243 Of course, who else? 597 00:26:17,035 --> 00:26:19,015 [Josh] You didn't get anything out of it. 598 00:26:19,621 --> 00:26:22,499 Didn't get the enjoyment of the career advancement. 599 00:26:22,916 --> 00:26:24,585 All that time with Detective Lee. 600 00:26:26,295 --> 00:26:27,712 [sighs] 601 00:26:27,713 --> 00:26:29,006 I did it... 602 00:26:30,257 --> 00:26:31,675 to find my brother. 603 00:26:32,176 --> 00:26:33,976 [Josh] But you found something else... 604 00:26:34,761 --> 00:26:39,183 the truth that maybe you didn't know him. 605 00:26:39,850 --> 00:26:41,393 [pants] 606 00:26:44,354 --> 00:26:46,398 [? soft music playing] 607 00:26:47,149 --> 00:26:48,400 I'm sorry. 608 00:26:49,151 --> 00:26:50,831 I don't think this is about shrimp. 609 00:26:52,654 --> 00:26:53,780 Okay. Um... 610 00:26:54,531 --> 00:26:57,743 You know, uh, look, actually, uh, I lied. 611 00:26:57,744 --> 00:26:59,327 We do have more shrimp, 612 00:26:59,328 --> 00:27:01,329 but Uncle Wong said that I've been overserving you. 613 00:27:01,330 --> 00:27:04,332 I mean, girl, you ate through all of his profit margins. 614 00:27:04,333 --> 00:27:05,501 You are crazy. 615 00:27:06,084 --> 00:27:09,378 I'll get you anything else besides shrimp. Anything you want. 616 00:27:09,379 --> 00:27:10,547 [clicks pen] 617 00:27:13,884 --> 00:27:15,426 Something heavy. 618 00:27:15,427 --> 00:27:16,636 Something really heavy 619 00:27:16,637 --> 00:27:18,807 that I can just choke down my feelings with. 620 00:27:18,808 --> 00:27:21,140 Biscuits and gravy. Biscuits and... Yeah. 621 00:27:21,141 --> 00:27:22,642 Yeah, we don't have that. 622 00:27:22,643 --> 00:27:24,644 And then just throw it away. 623 00:27:24,645 --> 00:27:26,979 - Just throw it all away. - Oh, we can't throw it away. 624 00:27:26,980 --> 00:27:29,150 - We're Asian. We don't waste- - Just take it. 625 00:27:29,525 --> 00:27:30,575 I... 626 00:27:31,109 --> 00:27:33,319 Just throw it away, throw it away. 627 00:27:33,320 --> 00:27:35,571 Throw it away, because that's what I do. 628 00:27:35,572 --> 00:27:37,907 - [laughs] That's what I do, Carl. - Throw it away... 629 00:27:37,908 --> 00:27:39,535 I just throw everything away. 630 00:27:41,662 --> 00:27:43,330 Did you want rice with that? 631 00:27:47,417 --> 00:27:48,467 [Lana] Sure. 632 00:27:56,218 --> 00:27:57,719 Good evening, Willis. 633 00:27:58,637 --> 00:28:00,013 [cell phone ringing] 634 00:28:01,056 --> 00:28:02,516 [ringing continues] 635 00:28:03,253 --> 00:28:07,645 [Willis] Hey. Sorry. I know you've been calling. 636 00:28:07,646 --> 00:28:10,274 How are you? I mean, I mean, how... Um... 637 00:28:11,692 --> 00:28:13,562 - How's it going? - [Willis] I'm good. 638 00:28:14,319 --> 00:28:16,405 So, uh, what's up? 639 00:28:17,559 --> 00:28:21,075 I've been digging into corporate records. 640 00:28:21,076 --> 00:28:23,494 Super interesting, I know. 641 00:28:23,495 --> 00:28:26,414 And I found out that this company, HBWC Enterprises, 642 00:28:26,415 --> 00:28:28,416 they own an equity stake 643 00:28:28,417 --> 00:28:33,337 in this real estate firm called Jade Properties 644 00:28:33,338 --> 00:28:35,590 that's been really active in Chinatown. 645 00:28:35,591 --> 00:28:37,134 You're still investigating? 646 00:28:37,843 --> 00:28:39,177 Yeah, did you not hear me? 647 00:28:39,178 --> 00:28:41,053 [Lana] Remember the construction worker? 648 00:28:41,054 --> 00:28:43,681 Lana, have, haven't you done enough damage? 649 00:28:43,682 --> 00:28:46,101 [? slow, dramatic music playing] 650 00:28:47,644 --> 00:28:49,313 Look, can we just talk? 651 00:28:50,272 --> 00:28:53,066 I've been calling to say I'm sorry, Willis. 652 00:28:55,736 --> 00:28:58,155 I... I saw your dad. 653 00:28:58,906 --> 00:29:00,907 He... he really misses you. 654 00:29:00,908 --> 00:29:02,159 You saw my dad? 655 00:29:03,327 --> 00:29:04,785 Well, not on purpose. 656 00:29:04,786 --> 00:29:06,078 I was looking for your mom. 657 00:29:06,079 --> 00:29:09,832 Lana, can you just stop messing with my family, please? 658 00:29:09,833 --> 00:29:13,212 You-you don't care, do you, that you hurt people? 659 00:29:13,545 --> 00:29:16,590 That you lied to me, to us? 660 00:29:18,008 --> 00:29:19,510 - I gotta go. - Willis. 661 00:29:24,431 --> 00:29:26,724 [? somber music playing] 662 00:29:26,725 --> 00:29:28,268 [sighs] 663 00:29:30,103 --> 00:29:32,940 [? soft music playing] 664 00:29:35,275 --> 00:29:38,445 [Carl] On the house, some emotional support shrimp. 665 00:29:40,280 --> 00:29:41,782 Thank you, that's nice. 666 00:29:42,449 --> 00:29:44,408 I do have to kick you out, though. 667 00:29:44,409 --> 00:29:47,371 Uh, we're closed and, uh, I have a lot to do. 668 00:29:48,330 --> 00:29:50,498 I mean, can't someone else help you? 669 00:29:50,499 --> 00:29:53,751 [Carl] I-I can't 'cause Uncle's at the docks, and so, so it's just me. 670 00:29:53,752 --> 00:29:56,128 But, um, but we should probably hire someone else 'cause I get so overwhelmed. 671 00:29:56,129 --> 00:29:57,797 Did you say he was at the docks? 672 00:29:57,798 --> 00:30:01,133 Yeah, yeah. He goes there a lot late at night. 673 00:30:01,134 --> 00:30:02,885 He gets a lot of calls from there. 674 00:30:02,886 --> 00:30:05,054 You know, he's a nice guy, but he's kinda weird. 675 00:30:05,055 --> 00:30:06,597 Anyways, I have to bus the tables, 676 00:30:06,598 --> 00:30:09,058 and take out the trash and, uh, lock up. 677 00:30:09,059 --> 00:30:10,477 Yeah, y-you know what? 678 00:30:10,478 --> 00:30:12,311 I can help you. 679 00:30:12,312 --> 00:30:15,064 You... You wanna help me close up the store? 680 00:30:15,065 --> 00:30:17,692 I would love to. I'd love to do that, Carl. 681 00:30:17,693 --> 00:30:19,193 - [Lana laughs] - You... 682 00:30:19,194 --> 00:30:20,903 - You'd love to? - [Lana] Yeah, yeah. 683 00:30:20,904 --> 00:30:23,615 - Uh... - You've been so nice with the shrimp. 684 00:30:23,616 --> 00:30:25,658 - [Carl] Yeah... - And I just, you know- 685 00:30:25,659 --> 00:30:27,785 No, no, no, Uncle would be furious. This is my job. 686 00:30:27,786 --> 00:30:30,916 - I'm- I have to be responsible. - [Lana] I mean, you can trust me. 687 00:30:31,582 --> 00:30:33,207 - [Carl] Yeah? - Yeah, I'm a cop. 688 00:30:33,208 --> 00:30:35,001 - You're a cop. - [Lana] I don't want you to do 689 00:30:35,002 --> 00:30:36,627 this all by yourself. 690 00:30:36,628 --> 00:30:37,962 Yeah. 691 00:30:37,963 --> 00:30:39,173 [Lana] Yeah, come on. 692 00:30:39,174 --> 00:30:41,549 Okay, okay, you know what? 693 00:30:41,550 --> 00:30:42,842 - Yeah. - Great. 694 00:30:42,843 --> 00:30:44,343 Thank you. Um... 695 00:30:44,344 --> 00:30:45,511 Just leave them in the kitchen, 696 00:30:45,512 --> 00:30:48,014 and I will deliver this and then I'll be right back. 697 00:30:48,015 --> 00:30:49,098 - Perfect. - [Carl] Great. 698 00:30:49,099 --> 00:30:54,688 Ooh. Oh, hey, uh, if you want a job, I can talk to Uncle for you. 699 00:30:56,648 --> 00:30:58,483 - Maybe. - [Carl] Yeah? 700 00:30:58,984 --> 00:31:01,153 - Yeah. - Okay, cool. Cool, cool. 701 00:31:01,612 --> 00:31:02,820 Dig it, dig it. 702 00:31:02,821 --> 00:31:04,323 [softly] Nice, nice, nice... 703 00:31:08,327 --> 00:31:09,411 [keys jangling] 704 00:31:12,414 --> 00:31:14,207 [keys jangling] 705 00:31:14,208 --> 00:31:17,002 [? slow, dramatic music playing] 706 00:31:34,603 --> 00:31:35,653 [hinges creak] 707 00:31:46,490 --> 00:31:49,076 [? music continues] 708 00:32:00,379 --> 00:32:01,922 [Lana] Construction worker. 709 00:32:09,471 --> 00:32:10,556 Jonny. 710 00:32:15,060 --> 00:32:16,395 [knock on door] 711 00:32:18,021 --> 00:32:19,481 I'm glad you called. 712 00:32:20,816 --> 00:32:22,943 - Can I come in? - Yeah, of course. 713 00:32:25,445 --> 00:32:27,065 Can I get you something to drink? 714 00:32:27,281 --> 00:32:28,331 [glass clink] 715 00:32:36,915 --> 00:32:38,083 [Willis sighs] 716 00:32:39,877 --> 00:32:40,927 Um... 717 00:32:40,928 --> 00:32:44,088 You know, I actually have no idea how to open this. 718 00:32:44,089 --> 00:32:45,381 [Anna chuckles softly] 719 00:32:45,382 --> 00:32:46,550 Here. 720 00:32:47,593 --> 00:32:49,219 I can do that for you. 721 00:32:52,055 --> 00:32:53,105 Thanks. 722 00:32:54,349 --> 00:32:58,186 You know Josh used to do this for me, but, um, I fired him. 723 00:32:58,187 --> 00:32:59,270 Oh. 724 00:32:59,271 --> 00:33:03,358 Well, I'm sure you'll find a new assistant. 725 00:33:03,359 --> 00:33:06,986 A lot of people would wanna work for you. 726 00:33:06,987 --> 00:33:08,280 [cork pops] 727 00:33:12,492 --> 00:33:14,578 I would, actually. 728 00:33:17,331 --> 00:33:18,381 You would? 729 00:33:19,041 --> 00:33:20,091 Yeah. 730 00:33:20,834 --> 00:33:23,837 [? soft jazz music playing] 731 00:33:27,049 --> 00:33:28,133 Cheers. 732 00:33:28,759 --> 00:33:29,885 Cheers. 733 00:33:36,892 --> 00:33:38,018 [Willis sighs] 734 00:33:43,899 --> 00:33:45,901 [? music continues] 735 00:33:47,444 --> 00:33:48,987 Is this a dream? 736 00:33:51,406 --> 00:33:52,491 No. 737 00:33:56,745 --> 00:33:57,795 [sighs] 738 00:33:58,330 --> 00:34:00,666 My parents came here with nothing but dreams 739 00:34:01,917 --> 00:34:05,629 for a better life, for themselves, for their sons. 740 00:34:06,547 --> 00:34:09,716 And now... I have it. 741 00:34:12,010 --> 00:34:13,512 All those years they worked... 742 00:34:15,347 --> 00:34:17,516 trying to get to the other side. 743 00:34:17,975 --> 00:34:19,058 The other side? 744 00:34:19,059 --> 00:34:22,436 The happy family, all together, 745 00:34:22,437 --> 00:34:24,356 living the American dream, you know? 746 00:34:26,316 --> 00:34:28,026 This is the other side. 747 00:34:31,113 --> 00:34:33,115 But he never got to see it. 748 00:34:35,993 --> 00:34:39,243 [voice breaking] And just when my mom was starting to feel okay, 749 00:34:40,414 --> 00:34:42,374 I had to go and stir shit up again. 750 00:34:43,876 --> 00:34:47,045 And all I did... was ruin his memory. 751 00:34:49,840 --> 00:34:51,132 We didn't get him back. 752 00:34:51,133 --> 00:34:53,927 [? somber music playing] 753 00:34:55,679 --> 00:34:57,014 [sighs] 754 00:34:57,472 --> 00:34:58,891 We'll never get him back. 755 00:35:01,643 --> 00:35:03,520 [Anna] It'll be okay, Willis Wu. 756 00:35:06,815 --> 00:35:08,317 [sighs deeply] 757 00:35:08,318 --> 00:35:11,319 [Lily] [echoing] Willis, you don't need to fix things, okay? 758 00:35:11,320 --> 00:35:14,270 - [voices echoing] - [Willis] [echoing] We can't fix them. 759 00:35:14,271 --> 00:35:16,699 - [Fatty] [echoing] Where's your mom today? - [Willis] I'm trying to help them. 760 00:35:16,700 --> 00:35:19,244 [Lily] I miss him too. I miss us. 761 00:35:20,287 --> 00:35:21,455 Excuse me. 762 00:35:23,540 --> 00:35:24,707 [Willis sighs] 763 00:35:24,708 --> 00:35:26,585 Should I wait here or... 764 00:35:28,337 --> 00:35:29,588 [Willis sighs] 765 00:35:35,385 --> 00:35:36,470 Hey, Ma. 766 00:35:40,098 --> 00:35:41,148 Hi. 767 00:35:44,436 --> 00:35:45,771 [sighs] 768 00:35:50,901 --> 00:35:51,951 I'm sorry. 769 00:35:55,072 --> 00:35:56,240 I miss him. 770 00:35:57,574 --> 00:35:58,659 Me too. 771 00:36:02,079 --> 00:36:04,414 [? somber music playing] 772 00:36:05,832 --> 00:36:07,416 [Willis] I miss him. 773 00:36:07,417 --> 00:36:08,919 [Lily] [crying] Me too. 774 00:36:09,711 --> 00:36:11,046 [Lily sniffles] 775 00:36:14,007 --> 00:36:15,467 - [bell dings] - [Lily] Oh... 776 00:36:18,095 --> 00:36:19,303 Is that a Hot Pocket? 777 00:36:19,304 --> 00:36:20,722 Yes. 778 00:36:21,849 --> 00:36:23,141 Sit down, sit down. 779 00:36:24,476 --> 00:36:26,018 You're the best, Ma. 780 00:36:26,019 --> 00:36:27,728 [? Chinese pop song playing] 781 00:36:27,729 --> 00:36:29,231 [Lily chuckling] 782 00:36:35,153 --> 00:36:36,203 Mm. 783 00:36:36,204 --> 00:36:37,947 - Mm. - Do you like it? 784 00:36:37,948 --> 00:36:39,199 Mm-hmm. 785 00:36:39,200 --> 00:36:40,908 Mm. 786 00:36:40,909 --> 00:36:43,245 [? song continues] 787 00:36:48,333 --> 00:36:50,836 [? song continues] 788 00:37:46,141 --> 00:37:47,976 [? song ends] 789 00:37:49,853 --> 00:37:53,648 Hi, I'm Betty Chan of Jade Properties. 790 00:37:53,649 --> 00:37:54,900 Come on in. 791 00:37:55,651 --> 00:37:59,695 This beautiful home offers an open floor plan, 792 00:37:59,696 --> 00:38:03,951 recessed lighting, built-in cabinets. 793 00:38:04,576 --> 00:38:07,286 Oh, a fireplace. 794 00:38:07,287 --> 00:38:09,206 Ooh, modern kitchen. 795 00:38:12,251 --> 00:38:16,003 At Jade, real estate isn't about buildings. 796 00:38:16,004 --> 00:38:18,381 It's about people. 797 00:38:18,382 --> 00:38:19,757 [Betty chuckles] 798 00:38:19,758 --> 00:38:25,597 I've built this firm by turning my clients' dreams into reality! 799 00:38:29,268 --> 00:38:31,727 I'm a self-made woman, 800 00:38:31,728 --> 00:38:35,189 but family is still the most important thing. 801 00:38:35,190 --> 00:38:36,732 My daughter, Audrey, 802 00:38:36,733 --> 00:38:39,068 already on the partner track at her firm. 803 00:38:39,069 --> 00:38:40,695 Okay, Mom, I have a lot of work to do. 804 00:38:40,696 --> 00:38:42,738 [? upbeat music playing] 805 00:38:42,739 --> 00:38:44,908 [sighs] Fine. 806 00:38:48,745 --> 00:38:50,288 Are you happy? 807 00:38:50,289 --> 00:38:51,414 I'm happy. 808 00:38:51,415 --> 00:38:53,374 - Are you happy? - So happy. 809 00:38:53,375 --> 00:38:54,458 [Betty chuckles] 810 00:38:54,459 --> 00:38:57,129 [? music continues] 811 00:39:00,632 --> 00:39:02,466 Jade Properties, 812 00:39:02,467 --> 00:39:07,181 where your dreams are our business! 813 00:39:08,182 --> 00:39:10,474 [all] [in unison] Let's move in! 814 00:39:10,475 --> 00:39:11,977 Ha-ha! 815 00:39:12,978 --> 00:39:14,980 [? music continues] 816 00:39:24,072 --> 00:39:27,075 [fanfare plays] 817 00:39:27,125 --> 00:39:31,675 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 56871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.