All language subtitles for Interior Chinatown S01E06 - Translator (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,064 --> 00:00:02,814 [typewriter keys clacking] 2 00:00:02,815 --> 00:00:05,192 The important thing is you diffused the bomb. 3 00:00:05,193 --> 00:00:07,110 [Miles Turner] Except I didn't. I didn't cut a wire. 4 00:00:07,111 --> 00:00:08,987 Countdown stopped on its own. 5 00:00:08,988 --> 00:00:10,489 What should we get? 6 00:00:10,490 --> 00:00:12,324 I don't know, man. It's a Chinese restaurant. 7 00:00:12,325 --> 00:00:14,910 - You're the mean waiter, right? - We read about you in the paper. 8 00:00:14,911 --> 00:00:17,829 I think Jade Property needs Chinatown expert. 9 00:00:17,830 --> 00:00:19,206 I'm gonna give you a chance. 10 00:00:19,207 --> 00:00:20,791 - [gasps] - But don't make me regret it. 11 00:00:20,792 --> 00:00:21,875 You won't. 12 00:00:21,876 --> 00:00:23,168 How's it going with that detective? 13 00:00:23,169 --> 00:00:24,962 - Good. - New case, new day. 14 00:00:24,963 --> 00:00:26,047 How do I get the prints? 15 00:00:26,839 --> 00:00:28,258 [Lana Lee] I'm sure you'll figure it out. 16 00:00:36,057 --> 00:00:37,267 ...the Painted Faces. 17 00:00:38,434 --> 00:00:39,434 [McDonough] Okay, I just wanna talk. 18 00:00:39,435 --> 00:00:41,645 [older brother] You're gonna let me disappear, 19 00:00:41,646 --> 00:00:44,064 and if you don't, I'm gonna kill you. 20 00:00:44,065 --> 00:00:45,983 We need to get into your uncle's office. 21 00:00:45,984 --> 00:00:47,943 [Willis Wu] Found bullets. Brother's pager. 22 00:00:47,944 --> 00:00:49,236 [Willis grunts] 23 00:00:49,237 --> 00:00:50,487 Oh, shit! 24 00:00:50,488 --> 00:00:52,030 [Uncle Wong] Get in. 25 00:00:52,031 --> 00:00:53,157 Willis. 26 00:00:53,658 --> 00:00:54,701 We need to talk. 27 00:00:56,828 --> 00:00:59,247 [♪ dramatic music playing] 28 00:01:11,634 --> 00:01:12,677 Sit down. 29 00:01:15,805 --> 00:01:17,974 - [Willis] Where are we going? - [Uncle Wong] Calm now? 30 00:01:18,474 --> 00:01:20,142 I'm not talking unless you stay calm. 31 00:01:20,143 --> 00:01:21,227 Okay. 32 00:01:23,438 --> 00:01:24,522 I kinda have to pee. 33 00:01:24,856 --> 00:01:25,857 [scoffs] 34 00:01:27,192 --> 00:01:29,861 I-I-I have a small bladder. You know that. 35 00:01:30,403 --> 00:01:33,114 Also, uh, you have a gun. 36 00:01:34,866 --> 00:01:36,910 You couldn't leave it alone. 37 00:01:38,161 --> 00:01:39,621 Leave what alone? 38 00:01:40,038 --> 00:01:43,625 You have no idea what you're getting yourself into. 39 00:01:44,083 --> 00:01:47,837 You're making all the wrong choices, just like your brother. 40 00:01:48,254 --> 00:01:50,423 [cell phone ringing] 41 00:01:52,467 --> 00:01:54,134 It'll be weird if I don't pick up. 42 00:01:54,135 --> 00:01:56,137 [ringing continues] 43 00:02:00,475 --> 00:02:01,475 - Hello? - [Lana] [on phone] Willis. 44 00:02:01,476 --> 00:02:02,851 Willis, where are you? 45 00:02:02,852 --> 00:02:04,270 [Willis] Hey. I'm... 46 00:02:05,021 --> 00:02:06,396 so glad you called. 47 00:02:06,397 --> 00:02:08,732 Earlier, you said it's him. 48 00:02:08,733 --> 00:02:10,317 Who's him? Uncle Wong? 49 00:02:10,318 --> 00:02:11,485 Funny you should say that. 50 00:02:11,486 --> 00:02:12,904 [Lana] Why's it... 51 00:02:13,530 --> 00:02:14,864 You're with him right now? 52 00:02:15,365 --> 00:02:16,699 [Willis] For sure. Mm-hmm. 53 00:02:17,367 --> 00:02:19,034 [sighs] Is he armed? 54 00:02:19,035 --> 00:02:20,702 Definitely. Definitely. 55 00:02:20,703 --> 00:02:22,162 [Lana] Is he taking you somewhere? 56 00:02:22,163 --> 00:02:23,247 [ship horn blaring] 57 00:02:23,248 --> 00:02:24,748 What's that noise? 58 00:02:24,749 --> 00:02:26,083 That sounds like... 59 00:02:26,084 --> 00:02:27,167 Willis, are you near the docks? 60 00:02:27,168 --> 00:02:28,378 Um... 61 00:02:32,590 --> 00:02:35,927 Hey, I'm sorry, but, uh... I should go. 62 00:02:37,053 --> 00:02:39,054 Okay, just try to get somewhere safe, okay? 63 00:02:39,055 --> 00:02:40,472 [Willis] Mm-hmm. 64 00:02:40,473 --> 00:02:41,975 That sounds nice. 65 00:02:43,351 --> 00:02:45,937 [exhales] I'm gonna find you, I promise. 66 00:02:47,313 --> 00:02:49,607 [♪ dramatic music playing] 67 00:02:52,735 --> 00:02:55,071 [typewriter keys clacking] 68 00:02:57,782 --> 00:02:58,950 [typewriter bell dings] 69 00:03:02,704 --> 00:03:04,914 [♪ intense dramatic music plays] 70 00:03:06,082 --> 00:03:09,376 [Chief] These Painted Faces are making us look incompetent 71 00:03:09,377 --> 00:03:11,962 and the brass wants to start seeing some arrests. 72 00:03:11,963 --> 00:03:13,131 You hear me? 73 00:03:15,049 --> 00:03:16,551 I'm talking to you too, Green. 74 00:03:17,594 --> 00:03:21,055 You know, I can't believe I'm saying this, but you've been off lately. 75 00:03:22,390 --> 00:03:25,309 You and your buddy Turner need to step up your game. 76 00:03:25,310 --> 00:03:26,852 Okay. We will. 77 00:03:26,853 --> 00:03:29,105 - Got it? - Yes, sir. 78 00:03:33,026 --> 00:03:35,110 Alright, we've got a possible homicide 79 00:03:35,111 --> 00:03:37,779 with the string quartet at the Wildwood Theater. 80 00:03:37,780 --> 00:03:39,490 Green, Turner, you're up. 81 00:03:40,825 --> 00:03:43,995 Why were you snooping in my office? 82 00:03:44,954 --> 00:03:46,205 [Uncle Wong sighs] 83 00:03:46,206 --> 00:03:49,375 Okay, well, this can go in one of two ways. 84 00:03:49,792 --> 00:03:54,631 Either you come back to Golden Palace, your old job, Fatty... 85 00:03:55,465 --> 00:03:57,550 Be closer to your parents, they're getting older 86 00:03:58,343 --> 00:04:01,053 and just forget about your little investigation 87 00:04:01,054 --> 00:04:03,389 and pretend none of this ever happened. 88 00:04:06,851 --> 00:04:08,185 Or? 89 00:04:08,186 --> 00:04:09,978 Or we go the other way. 90 00:04:09,979 --> 00:04:12,273 [♪ dramatic music playing] 91 00:04:13,149 --> 00:04:15,360 There's no going back from the other way. 92 00:04:15,818 --> 00:04:17,820 Yes. No, you're right. 93 00:04:20,114 --> 00:04:21,282 I was snooping. 94 00:04:22,825 --> 00:04:24,077 And I found this. 95 00:04:26,079 --> 00:04:27,372 My brother's pager. 96 00:04:28,039 --> 00:04:29,873 I know you talked to him the day he disappeared. 97 00:04:29,874 --> 00:04:31,542 He wanted out. 98 00:04:31,543 --> 00:04:32,710 Of what? 99 00:04:33,670 --> 00:04:34,671 What'd he know? 100 00:04:35,922 --> 00:04:37,048 [Uncle Wong sighs] 101 00:04:38,883 --> 00:04:40,300 Well... 102 00:04:40,301 --> 00:04:42,261 I don't know what happened to him, 103 00:04:42,262 --> 00:04:43,596 but I'll show you what I do know. 104 00:04:54,399 --> 00:04:57,110 The tunnels you found, under Golden Palace, 105 00:04:58,361 --> 00:04:59,612 they lead here. 106 00:05:10,331 --> 00:05:11,416 Quiet. 107 00:05:17,714 --> 00:05:18,714 [door slams] 108 00:05:18,715 --> 00:05:19,799 Don't move. 109 00:05:45,742 --> 00:05:46,742 Change into these. 110 00:05:46,743 --> 00:05:48,828 [♪ suspenseful music playing] 111 00:05:55,293 --> 00:05:56,961 [labored breathing] 112 00:06:08,514 --> 00:06:10,516 [♪ music continues] 113 00:06:14,395 --> 00:06:15,897 [Willis] Containers? 114 00:06:17,649 --> 00:06:18,775 For what? 115 00:06:20,276 --> 00:06:21,486 Trafficking? 116 00:06:23,112 --> 00:06:24,614 People being smuggled in? 117 00:06:26,824 --> 00:06:28,408 Or out? 118 00:06:28,409 --> 00:06:29,869 [Uncle Wong] It's okay, it's okay. 119 00:06:39,462 --> 00:06:41,756 [gate opens] 120 00:06:42,298 --> 00:06:43,550 Who are these people? 121 00:06:50,431 --> 00:06:52,225 - What is this? - [gate closes] 122 00:06:57,814 --> 00:06:59,147 [♪ intense dramatic music plays] 123 00:06:59,148 --> 00:07:00,941 [camera shutter clicking] 124 00:07:00,942 --> 00:07:03,318 [Miles] Didn't we just do a symphony murder? 125 00:07:03,319 --> 00:07:04,528 This is a string quartet. 126 00:07:04,529 --> 00:07:05,905 - It's totally different. - [Miles] Hmm. 127 00:07:06,948 --> 00:07:08,700 [Sarah Green] You have to at least try, Miles. 128 00:07:10,493 --> 00:07:13,453 Do I? Because I'm not sure what difference it makes. 129 00:07:13,454 --> 00:07:14,955 Exhibit A, the bomb. 130 00:07:14,956 --> 00:07:17,291 Look, I know what you think you saw-- 131 00:07:17,292 --> 00:07:19,085 Not what I think, what I know. 132 00:07:19,919 --> 00:07:21,545 - I can't just act like everything's okay. - [camera shutter clicking] 133 00:07:21,546 --> 00:07:23,463 As if the world isn't upside down. 134 00:07:23,464 --> 00:07:24,715 Green, what am I supposed to do? 135 00:07:24,716 --> 00:07:26,174 Pretend like none of this ever happened? 136 00:07:26,175 --> 00:07:29,387 Why don't you pretend like you care about your job? Huh? 137 00:07:29,929 --> 00:07:33,181 Even if you don't, even if you think all of this is meaningless, 138 00:07:33,182 --> 00:07:34,642 people do it all the time. 139 00:07:35,184 --> 00:07:39,104 You keep talking about the bomb, Chief's gonna order a psych evaluation. 140 00:07:39,105 --> 00:07:40,772 Is that what you want? Hmm? 141 00:07:40,773 --> 00:07:43,776 You wanna go visit the house shrink in the creepy basement? 142 00:07:44,903 --> 00:07:45,987 No. 143 00:07:46,446 --> 00:07:47,947 Then act like a professional. 144 00:07:49,532 --> 00:07:51,033 Act like a detective? 145 00:07:51,034 --> 00:07:52,117 Huh. 146 00:07:52,118 --> 00:07:53,285 Play the role. 147 00:07:53,286 --> 00:07:54,745 Bag the body. 148 00:07:54,746 --> 00:07:56,164 Full tox report. 149 00:07:56,831 --> 00:07:59,250 Enhance. 150 00:08:00,793 --> 00:08:01,794 Good. 151 00:08:02,253 --> 00:08:04,046 Now, apparent cause of death, 152 00:08:04,047 --> 00:08:05,505 chandelier to the head. 153 00:08:05,506 --> 00:08:07,467 Not a bright idea. 154 00:08:08,468 --> 00:08:09,927 Uh... [sighs] 155 00:08:09,928 --> 00:08:11,178 I don't understand. 156 00:08:11,179 --> 00:08:13,014 Who were those people in the container? 157 00:08:14,599 --> 00:08:15,600 Uncle? 158 00:08:15,934 --> 00:08:17,018 [echoing] Uncle? 159 00:08:19,270 --> 00:08:20,688 They call me when they show up here. 160 00:08:22,524 --> 00:08:24,358 I left my number on the payphone back there 161 00:08:24,359 --> 00:08:26,486 so they have someone to call. 162 00:08:26,986 --> 00:08:29,197 I don't know who they are but... 163 00:08:30,323 --> 00:08:31,574 I know they're scared. 164 00:08:32,367 --> 00:08:36,036 I bring 'em food, clothing, some money. 165 00:08:36,037 --> 00:08:38,872 It's not much, just whatever I can afford 166 00:08:38,873 --> 00:08:40,833 and help 'em get back on their feet. 167 00:08:41,251 --> 00:08:43,795 [sighs] It's a lot, I know. 168 00:08:45,505 --> 00:08:48,549 But it's always been this way, for years. 169 00:08:48,550 --> 00:08:51,343 Your brother thought this might be a way out. 170 00:08:51,344 --> 00:08:52,594 Guess he was wrong. 171 00:08:52,595 --> 00:08:53,721 What does that mean? 172 00:08:54,847 --> 00:08:57,433 - Uncle, if you know something-- - [siren wailing] 173 00:08:58,059 --> 00:08:59,768 [♪ dramatic music playing] 174 00:08:59,769 --> 00:09:01,187 [tires screech] 175 00:09:04,357 --> 00:09:05,441 Freeze. 176 00:09:08,278 --> 00:09:10,279 [♪ upbeat synth music playing] 177 00:09:10,280 --> 00:09:12,782 ♪ 178 00:09:22,792 --> 00:09:24,626 ♪ ...pretty anyway, baby ♪ 179 00:09:24,627 --> 00:09:26,461 [customers cheering] 180 00:09:26,462 --> 00:09:27,546 ♪ Give me your number, I'll call you up ♪ 181 00:09:27,547 --> 00:09:29,506 ♪ You act like your... on interrupt ♪ 182 00:09:29,507 --> 00:09:31,925 ♪ I don't have no trouble with you... ♪ 183 00:09:31,926 --> 00:09:33,928 ♪ But I have a little problem with you not... ♪ 184 00:09:34,596 --> 00:09:36,513 ♪ Baby, you know I'ma take care of you ♪ 185 00:09:36,514 --> 00:09:39,141 ♪ 'Cause you say you got my baby and I know it ain't true ♪ 186 00:09:39,142 --> 00:09:40,934 ♪ Is it a good thing? No, it's bad... ♪ 187 00:09:40,935 --> 00:09:42,478 [cheering] 188 00:09:43,605 --> 00:09:46,148 ♪ So I walk on over with my Cristal ♪ 189 00:09:46,149 --> 00:09:48,192 ♪ Put away your pistols ♪ 190 00:09:48,193 --> 00:09:50,736 ♪ Dirty won't be havin' it in this house ♪ 191 00:09:50,737 --> 00:09:53,113 - Ohh! - ♪ 'Cause I'll cripple your style ♪ 192 00:09:53,114 --> 00:09:55,199 ♪ Now that you heard my charmin' voice ♪ 193 00:09:55,200 --> 00:09:56,950 ♪ You couldn't get another... the coochie won't... ♪ 194 00:09:56,951 --> 00:09:58,327 You all look like shit. 195 00:09:58,328 --> 00:10:00,872 [customers cheering] 196 00:10:02,498 --> 00:10:04,625 ♪ Hey, Dirty ♪ 197 00:10:04,626 --> 00:10:06,460 ♪ Baby, I've got your money ♪ 198 00:10:06,461 --> 00:10:07,669 ♪ Don't you worry ♪ 199 00:10:07,670 --> 00:10:09,338 ♪ I said hey ♪ 200 00:10:09,339 --> 00:10:11,173 ♪ Baby, I've got your money ♪ 201 00:10:11,174 --> 00:10:12,258 ♪ Ohh! ♪ 202 00:10:13,593 --> 00:10:14,801 Thanks for coming. Are you good? 203 00:10:14,802 --> 00:10:16,011 So good. 204 00:10:16,012 --> 00:10:17,764 Why is this so good? 205 00:10:18,139 --> 00:10:19,306 Ancient secrets. 206 00:10:19,307 --> 00:10:20,557 Fatty's special sauce. 207 00:10:20,558 --> 00:10:21,643 Only 20 bucks a bottle. 208 00:10:22,352 --> 00:10:23,352 ♪ Ohh! ♪ 209 00:10:23,353 --> 00:10:24,811 [indistinct radio chatter] 210 00:10:24,812 --> 00:10:26,438 [siren wailing in distance] 211 00:10:26,439 --> 00:10:27,982 So he wasn't kidnapping you? 212 00:10:29,108 --> 00:10:30,985 No, uh, not really. 213 00:10:31,736 --> 00:10:34,030 Okay, well, then what was he doing out here? 214 00:10:34,989 --> 00:10:36,074 I think he was... 215 00:10:36,699 --> 00:10:38,243 he was helping people. 216 00:10:39,786 --> 00:10:41,162 He's helping people? 217 00:10:43,081 --> 00:10:44,165 How? 218 00:10:45,083 --> 00:10:46,251 I'm, I'm not sure. 219 00:10:46,751 --> 00:10:48,293 But we had him all wrong. 220 00:10:48,294 --> 00:10:49,586 Well, then... 221 00:10:49,587 --> 00:10:51,548 Then what was your brother so afraid of? 222 00:10:52,006 --> 00:10:54,049 Why, why was he trying to escape? 223 00:10:54,050 --> 00:10:56,385 And how does any of it connect to these docks? 224 00:10:56,386 --> 00:10:57,511 [Willis] I don't know, we didn't get that far. 225 00:10:57,512 --> 00:11:00,597 He was just about to explain it and then the entire squad showed up. 226 00:11:00,598 --> 00:11:01,974 [ship horn blaring] 227 00:11:01,975 --> 00:11:03,226 How did you find us? 228 00:11:04,477 --> 00:11:07,146 Well, I kind of broke the rules. 229 00:11:07,730 --> 00:11:09,731 [dispatch] [on radio] Possible 140 at the Wildwood Theater. 230 00:11:09,732 --> 00:11:10,899 That's a 140... 231 00:11:10,900 --> 00:11:13,528 [Lana] I mean, these cases basically solve themselves. 232 00:11:15,530 --> 00:11:17,364 [screeching] 233 00:11:17,365 --> 00:11:18,991 The viola player did it. 234 00:11:18,992 --> 00:11:20,450 They were having an affair. 235 00:11:20,451 --> 00:11:22,077 Her prints won't be on the bolt cutters, 236 00:11:22,078 --> 00:11:25,205 but the vic's prints will be on the ugly necklace that she's wearing. 237 00:11:25,206 --> 00:11:28,292 And the black dress that she has on, also ugly, 238 00:11:28,293 --> 00:11:30,127 has a grease stain on the right sleeve 239 00:11:30,128 --> 00:11:31,712 by the cuff from the chandelier chain. 240 00:11:31,713 --> 00:11:33,130 [Sarah] What are you doing? Can she do that? 241 00:11:33,131 --> 00:11:34,756 Can you do... Can she do that? 242 00:11:34,757 --> 00:11:36,885 [♪ violin music playing] 243 00:11:37,886 --> 00:11:39,261 - She's right. - Yeah. 244 00:11:39,262 --> 00:11:41,013 [voice breaking] He said he would leave his family. 245 00:11:41,014 --> 00:11:43,016 We were looking at couches together. 246 00:11:44,601 --> 00:11:46,018 Now this is interesting. 247 00:11:46,019 --> 00:11:47,270 [Lana] What a shame. 248 00:11:48,313 --> 00:11:49,439 Anyway, let's go. 249 00:11:50,440 --> 00:11:51,690 Next case. What you guys waiting for? 250 00:11:51,691 --> 00:11:53,276 Let's go. Move, move, move, move, move. 251 00:11:54,694 --> 00:11:57,071 - Wait. Wait. - [handcuffs clicking] 252 00:11:57,697 --> 00:11:58,864 You did all that for me? 253 00:11:58,865 --> 00:12:00,866 Yeah, I thought that you were in trouble, Willis. 254 00:12:00,867 --> 00:12:02,535 You were calling me like you were... 255 00:12:03,453 --> 00:12:04,746 [sighs] 256 00:12:06,706 --> 00:12:07,831 Now your uncle's in trouble. 257 00:12:07,832 --> 00:12:10,543 We need to bail him out before they get him to confess anything. 258 00:12:11,336 --> 00:12:13,087 Confess to what? He didn't actually do anything. 259 00:12:13,713 --> 00:12:14,964 They always get their guy. 260 00:12:15,757 --> 00:12:18,050 [sighs] Can you do anything? 261 00:12:18,051 --> 00:12:19,510 Well, I'll try. 262 00:12:20,178 --> 00:12:21,637 We're one step ahead now but they're gonna catch up. 263 00:12:21,638 --> 00:12:22,888 I need to stick with them. 264 00:12:22,889 --> 00:12:24,057 [Sarah] Stick with who? 265 00:12:26,517 --> 00:12:27,810 Sorry, am I interrupting? 266 00:12:28,394 --> 00:12:29,394 No. 267 00:12:29,395 --> 00:12:31,563 Unbelievable work back there, Lee. 268 00:12:31,564 --> 00:12:33,565 - [Lana] Oh. - Literally unbelievable. 269 00:12:33,566 --> 00:12:35,026 How did you know all that? 270 00:12:36,653 --> 00:12:38,363 We're taking Wong to the precinct. 271 00:12:39,614 --> 00:12:41,782 - Now? - [Sarah] He's suspected of kidnapping. 272 00:12:41,783 --> 00:12:44,327 Who knows what else he's been up to? Let's roll. 273 00:12:45,411 --> 00:12:48,664 I'm sorry, Uncle, but I'm gonna fix this, okay? 274 00:12:48,665 --> 00:12:49,748 I'm gonna bail you out. 275 00:12:49,749 --> 00:12:51,960 We can use the money in your office. 276 00:12:52,585 --> 00:12:53,669 No. 277 00:12:53,670 --> 00:12:56,130 But you can't help anyone if you are in prison. 278 00:12:57,257 --> 00:12:58,465 Come on. 279 00:12:58,466 --> 00:13:00,509 No one can know about this. 280 00:13:00,510 --> 00:13:03,845 - [Willis] Why? - Not your parents, not Fatty. 281 00:13:03,846 --> 00:13:07,099 - No one. You understand? - [Willis] Fine. 282 00:13:07,100 --> 00:13:09,060 Just don't answer any questions. 283 00:13:10,937 --> 00:13:12,646 I've kept quiet this long. 284 00:13:12,647 --> 00:13:13,981 Okay. 285 00:13:13,982 --> 00:13:15,566 You stall and I'll handle Fatty. 286 00:13:15,567 --> 00:13:17,777 [♪ pensive music playing] 287 00:13:23,533 --> 00:13:25,326 [engine revving] 288 00:13:29,622 --> 00:13:32,207 [♪ upbeat Chinese pop song playing] 289 00:13:32,208 --> 00:13:34,294 [indistinct conversations] 290 00:13:45,430 --> 00:13:47,890 - [Fatty Choi] Hey, Auntie. - Hi. 291 00:13:47,891 --> 00:13:51,727 Uh, I respect the hustle, but, uh, can I ask what you're doing? 292 00:13:51,728 --> 00:13:53,729 Your business is booming. 293 00:13:53,730 --> 00:13:57,358 Maybe some of your customer could come to my open house. 294 00:13:59,277 --> 00:14:00,611 You're renting out Old Fong's room? 295 00:14:00,612 --> 00:14:02,112 Yes. 296 00:14:02,113 --> 00:14:03,281 Is that even allowed? 297 00:14:04,282 --> 00:14:07,159 We don't need to tell Uncle about this. Not yet. 298 00:14:07,160 --> 00:14:09,661 I put my own money into the renovation. 299 00:14:09,662 --> 00:14:11,414 He'll be so impressed. 300 00:14:12,749 --> 00:14:14,626 I have to go. Okay? 301 00:14:15,293 --> 00:14:17,295 Thank you. Fatty good boy. 302 00:14:17,837 --> 00:14:19,838 Have a look. Thank you. 303 00:14:19,839 --> 00:14:21,215 Thank you. 304 00:14:21,216 --> 00:14:23,384 Enjoy your food. Okay? 305 00:14:23,885 --> 00:14:24,968 Open house. 306 00:14:24,969 --> 00:14:26,721 Come have a look. [chuckles] 307 00:14:27,263 --> 00:14:28,640 Enjoy your food. 308 00:14:32,143 --> 00:14:34,145 Welcome to Golden Palace. What do you want? 309 00:14:36,022 --> 00:14:37,147 [sighs] 310 00:14:37,148 --> 00:14:38,900 [♪ pop song playing over speakers] 311 00:14:40,860 --> 00:14:41,945 [Fatty] Carl. 312 00:14:48,660 --> 00:14:50,286 This is your time. 313 00:14:50,995 --> 00:14:51,996 [laughs] 314 00:14:54,123 --> 00:14:55,875 - You're the boss. - I am the boss. 315 00:14:56,834 --> 00:14:58,378 [♪ intense dramatic music plays] 316 00:15:02,257 --> 00:15:03,883 [Turner repeats in Mandarin] 317 00:15:04,968 --> 00:15:06,386 What is that supposed to mean? 318 00:15:11,641 --> 00:15:13,226 [Miles] We need a translator in here. 319 00:15:14,435 --> 00:15:16,687 We know Golden Palace is a front for something. 320 00:15:16,688 --> 00:15:18,606 - What kinda business are you running? - [slams chair] 321 00:15:21,776 --> 00:15:24,028 Mean waiter is not up here. 322 00:15:25,029 --> 00:15:26,029 Where is he? 323 00:15:26,030 --> 00:15:27,574 He's in here. 324 00:15:28,533 --> 00:15:33,204 You have to feel mean waiter... in your heart. 325 00:15:35,331 --> 00:15:37,500 Now, do it again. 326 00:15:38,251 --> 00:15:40,336 [clears throat, exhales] 327 00:15:45,842 --> 00:15:48,677 That order is terrible. 328 00:15:48,678 --> 00:15:50,429 It shows a complete lack of taste 329 00:15:50,430 --> 00:15:52,806 and reflects badly on you as a person 330 00:15:52,807 --> 00:15:54,641 and the people who raised you. 331 00:15:54,642 --> 00:15:55,767 Better. 332 00:15:55,768 --> 00:15:58,061 Look at you, an overgrown eighth-grader 333 00:15:58,062 --> 00:16:00,647 who used to numb himself with weed and alcohol 334 00:16:00,648 --> 00:16:03,567 to distract from the loneliness of losing your best friend. 335 00:16:03,568 --> 00:16:07,237 [scoffs] You want what everyone else wants, 336 00:16:07,238 --> 00:16:10,574 warmth, connection, to be told you're special. 337 00:16:10,575 --> 00:16:12,826 But real vulnerability, it scares you 338 00:16:12,827 --> 00:16:15,245 so you hide behind a mask of sarcasm. 339 00:16:15,246 --> 00:16:18,165 But you're funny. Ho, ho, ha, ha. Hilarious bitch. 340 00:16:18,166 --> 00:16:20,584 But at the end of the night, when you're all alone, 341 00:16:20,585 --> 00:16:22,461 do you ever wonder why they're laughing so hard? 342 00:16:22,462 --> 00:16:25,924 Hmm? Do you ever feel like a monkey dancing for spare change? 343 00:16:27,634 --> 00:16:29,343 Was that good? 344 00:16:29,344 --> 00:16:30,511 Was I specific enough? 345 00:16:32,430 --> 00:16:35,099 Yeah, that, that was fine. 346 00:16:37,143 --> 00:16:38,144 Yeah. 347 00:16:38,978 --> 00:16:40,396 Go, go, go on out there. 348 00:16:40,897 --> 00:16:41,981 [sighs] 349 00:16:46,528 --> 00:16:49,030 Thanks, coach. Won't let you down. 350 00:16:55,370 --> 00:16:57,288 You got anything to say for yourself? 351 00:17:01,417 --> 00:17:03,252 [speaking Mandarin] 352 00:17:03,253 --> 00:17:04,795 The law doesn't care about me. 353 00:17:04,796 --> 00:17:06,922 Aw, sure it does. 354 00:17:06,923 --> 00:17:08,549 We care a lot. 355 00:17:08,550 --> 00:17:10,426 That's why we brought you into this nice room. 356 00:17:12,887 --> 00:17:15,390 What were you doing out there on the docks? 357 00:17:17,267 --> 00:17:18,726 Uh... 358 00:17:19,894 --> 00:17:21,895 [speaking Mandarin] 359 00:17:21,896 --> 00:17:23,565 I don't know what you're talking about. 360 00:17:38,705 --> 00:17:39,998 [speaking Mandarin] 361 00:17:44,752 --> 00:17:45,920 He asked for a lawyer. 362 00:17:48,298 --> 00:17:49,299 Turner. 363 00:18:12,405 --> 00:18:15,366 Alright, look, it's all in the pitch. 364 00:18:16,951 --> 00:18:20,287 An historic building. New fixtures. 365 00:18:20,288 --> 00:18:23,165 Oh, and look at this finish. 366 00:18:23,166 --> 00:18:26,502 These cabinets, fabulous. 367 00:18:27,086 --> 00:18:28,754 Keep your focus on the interior 368 00:18:28,755 --> 00:18:31,089 so they're not thinking about the neighborhood. 369 00:18:31,090 --> 00:18:34,426 A great agent can sell anything, Lily. 370 00:18:34,427 --> 00:18:36,304 You just have to find the way in. 371 00:18:36,721 --> 00:18:37,972 Okay. 372 00:18:42,685 --> 00:18:44,938 [♪ dramatic music playing] 373 00:18:55,823 --> 00:18:57,199 - [knock on door] - [Fatty] Uncle? 374 00:18:57,200 --> 00:18:58,535 - Shit. - [Fatty] Uncle, you in there? 375 00:18:59,202 --> 00:19:00,203 Uncle, you in there? 376 00:19:06,000 --> 00:19:07,668 I know how this looks. 377 00:19:07,669 --> 00:19:09,712 It looks like you're robbing Uncle Wong. 378 00:19:10,672 --> 00:19:12,923 - He told me to do it. - He told you to rob him? 379 00:19:12,924 --> 00:19:15,342 He's in trouble. And that's all I can say. 380 00:19:15,343 --> 00:19:17,095 Fatty, Fatty. You're my best friend. 381 00:19:18,096 --> 00:19:19,763 Can you trust me? 382 00:19:19,764 --> 00:19:20,847 [Fatty] Trust you? 383 00:19:20,848 --> 00:19:24,269 [scoffs] Yeah, I did. Remember? 384 00:19:24,936 --> 00:19:26,728 You said, "Cover for me." 385 00:19:26,729 --> 00:19:28,605 And I said, "Sure. 386 00:19:28,606 --> 00:19:31,024 "That's my best friend, I would do anything for him. 387 00:19:31,025 --> 00:19:32,985 "Just like he would do anything for me. 388 00:19:32,986 --> 00:19:35,070 Because we care about each other." 389 00:19:35,071 --> 00:19:37,197 Then you come back some other guy. 390 00:19:37,198 --> 00:19:38,907 I'm still the same guy. 391 00:19:38,908 --> 00:19:41,410 You don't even know what's going on with your family anymore. 392 00:19:41,411 --> 00:19:42,536 That's ridiculous. 393 00:19:42,537 --> 00:19:44,037 - [Fatty] Is it? - Yeah. 394 00:19:44,038 --> 00:19:45,205 Okay, one question. 395 00:19:45,206 --> 00:19:46,958 You get it right, I'll let you rob Uncle Wong. 396 00:19:49,127 --> 00:19:50,127 Where's your mom today? 397 00:19:50,128 --> 00:19:52,004 - My mom? - [Fatty] Yeah. 398 00:19:52,005 --> 00:19:53,464 - [stammering] - Wrong answer. 399 00:19:54,883 --> 00:19:56,675 - Carl. - [Carl] What? 400 00:19:56,676 --> 00:19:59,177 Man. Willis. 401 00:19:59,178 --> 00:20:00,429 Carl, Carl, Carl... 402 00:20:00,430 --> 00:20:02,347 Hey, d... Hey. 403 00:20:02,348 --> 00:20:03,849 Okay, this is unnecessary. 404 00:20:03,850 --> 00:20:04,976 - [Carl] Watch your head. - [Willis] Yep. 405 00:20:06,477 --> 00:20:07,604 [door slams] 406 00:20:08,855 --> 00:20:10,105 - We have a problem. - [Miles] Yeah. 407 00:20:10,106 --> 00:20:11,565 Yeah, I know, this is a dead end. 408 00:20:11,566 --> 00:20:12,983 He's not confessing to anything. 409 00:20:12,984 --> 00:20:15,320 [Sarah] No, the opposite. We have a match. 410 00:20:16,029 --> 00:20:18,447 You remember that nail salon worker, 411 00:20:18,448 --> 00:20:19,948 turned up dead a few weeks back? 412 00:20:19,949 --> 00:20:21,117 Yeah. 413 00:20:22,994 --> 00:20:25,914 Our suspect's prints showed up on a key piece of evidence. 414 00:20:27,916 --> 00:20:28,958 [Miles] A teacup? 415 00:20:30,210 --> 00:20:32,003 - I don't remember that. - [Sarah] Neither did I. 416 00:20:32,795 --> 00:20:34,756 Because it's not official evidence. 417 00:20:35,298 --> 00:20:37,132 Apparently, Lee snagged it from the restaurant, 418 00:20:37,133 --> 00:20:39,260 ran it for prints off the books. 419 00:20:39,844 --> 00:20:41,221 No matches in the system. 420 00:20:42,597 --> 00:20:44,973 - Until now. - But we closed that case. 421 00:20:44,974 --> 00:20:46,391 I know, exactly. 422 00:20:46,392 --> 00:20:49,728 When we close a case, that should be it, we move on, new case. 423 00:20:49,729 --> 00:20:50,979 No. 424 00:20:50,980 --> 00:20:52,190 Don't you see? 425 00:20:52,941 --> 00:20:55,984 Evidence resurfacing, cases reopening. 426 00:20:55,985 --> 00:20:58,028 This has never happened before, right? 427 00:20:58,029 --> 00:20:59,488 - This is something different. - [glitching] 428 00:20:59,489 --> 00:21:01,240 There's gotta be more. Okay? 429 00:21:01,241 --> 00:21:02,700 Let's, let's search the van. 430 00:21:05,578 --> 00:21:06,663 And where the hell did he get that? 431 00:21:07,455 --> 00:21:08,498 [Miles scoffs] 432 00:21:09,999 --> 00:21:12,042 This dude is full of surprises. 433 00:21:12,043 --> 00:21:13,336 [Miles chuckles] 434 00:21:14,003 --> 00:21:15,087 - [knock on window] - Hey. 435 00:21:15,088 --> 00:21:17,465 - Excuse me. - Stop... Microphone. 436 00:21:17,882 --> 00:21:19,383 [Sarah] Do not blow smoke rings in there. 437 00:21:19,384 --> 00:21:20,468 [Miles] Stop it. 438 00:21:23,012 --> 00:21:24,430 It's actually kinda beautiful. 439 00:21:25,890 --> 00:21:27,600 Let's check out the other closed cases. 440 00:21:28,893 --> 00:21:34,189 [Lily] Historical buildings and, uh, new features. 441 00:21:34,190 --> 00:21:36,484 [♪ gentle music playing] 442 00:21:44,284 --> 00:21:46,327 [exclaims] Hello, hello. [chuckling] 443 00:21:47,036 --> 00:21:48,328 Welcome. 444 00:21:48,329 --> 00:21:51,207 Ni hao. Speak Mandarin or Cantonese? 445 00:21:52,250 --> 00:21:54,084 Oh, uh... we are Japanese. 446 00:21:54,085 --> 00:21:55,420 Ohh. 447 00:22:00,091 --> 00:22:01,592 [both chuckling] 448 00:22:01,593 --> 00:22:03,303 Oh, have a look. 449 00:22:04,220 --> 00:22:05,929 - [siren wails] - Uh... 450 00:22:05,930 --> 00:22:09,142 And, uh, countertops. 451 00:22:09,517 --> 00:22:11,060 Oh, look at the cabinet. 452 00:22:11,644 --> 00:22:12,895 [gasps] 453 00:22:12,896 --> 00:22:14,439 Isn't it beautiful? 454 00:22:18,484 --> 00:22:19,569 [buyer] Thank you. 455 00:22:20,904 --> 00:22:22,155 Okay. 456 00:22:22,739 --> 00:22:24,991 Okay. [chuckling] 457 00:22:25,700 --> 00:22:26,700 Bye. 458 00:22:26,701 --> 00:22:28,453 Sayonala. 459 00:22:32,916 --> 00:22:34,459 [exhales sharply] 460 00:22:36,169 --> 00:22:38,003 [Miles] DNA came back from the van. 461 00:22:38,004 --> 00:22:40,422 Multiple cases, all point to this guy. 462 00:22:40,423 --> 00:22:41,925 But it doesn't add up. 463 00:22:44,135 --> 00:22:45,552 We closed that case. 464 00:22:45,553 --> 00:22:46,845 Yeah. 465 00:22:46,846 --> 00:22:48,097 That one too. 466 00:22:49,349 --> 00:22:50,600 [Miles] Hmm. 467 00:22:51,476 --> 00:22:52,769 This is a mystery. 468 00:22:54,270 --> 00:22:55,854 And I'm into it. 469 00:22:55,855 --> 00:22:57,106 You starting to believe? 470 00:22:58,316 --> 00:22:59,317 Hmm? 471 00:23:00,527 --> 00:23:01,611 [Sarah] I don't know. 472 00:23:03,196 --> 00:23:06,199 [Miles] Something really strange is going on in Chinatown. 473 00:23:07,450 --> 00:23:09,076 What the hell is that? 474 00:23:09,077 --> 00:23:10,869 - What's this? - It's an exclamation point. 475 00:23:10,870 --> 00:23:12,496 For what? 476 00:23:12,497 --> 00:23:13,747 This represents the mystery, 477 00:23:13,748 --> 00:23:16,042 this represents the excitement about the case. 478 00:23:19,963 --> 00:23:23,383 - [♪ muffled rock music blaring] - [rattling] 479 00:23:25,176 --> 00:23:26,803 [people yelling in distance] 480 00:23:28,513 --> 00:23:31,473 If you change your mind, you know where I am. 481 00:23:31,474 --> 00:23:32,850 Buh-bye. 482 00:23:33,893 --> 00:23:35,019 [sighs] 483 00:23:39,691 --> 00:23:41,942 [indistinct conversation in Korean on TV] 484 00:23:41,943 --> 00:23:44,445 [speaking Korean] 485 00:23:48,074 --> 00:23:49,784 [Tech Guy] Hey, tech guy. 486 00:23:50,326 --> 00:23:52,662 You're the guy who got me kicked out of the precinct, right? 487 00:23:53,621 --> 00:23:54,956 Look, I'm sorry 488 00:23:56,040 --> 00:23:57,624 but I really need this job. 489 00:23:57,625 --> 00:23:59,418 I know kung fu, okay? 490 00:23:59,419 --> 00:24:01,211 You wanna go, bro? I'll fight you for it. 491 00:24:01,212 --> 00:24:03,422 I don't want your job, bro. 492 00:24:03,423 --> 00:24:04,757 I'm living the dream. 493 00:24:05,758 --> 00:24:07,467 That's where you work now? 494 00:24:07,468 --> 00:24:10,179 Any chance you can fix a broken pager? 495 00:24:10,847 --> 00:24:14,600 Then, I met Dania and she explained to me 496 00:24:14,601 --> 00:24:17,269 this thing called a work-life balance. 497 00:24:17,270 --> 00:24:19,730 - Insane concept. - Can we kinda hurry it up? 498 00:24:19,731 --> 00:24:21,482 I have to get back to work. 499 00:24:21,900 --> 00:24:23,400 That's what I'm talking about. 500 00:24:23,401 --> 00:24:25,694 If it weren't for you, I'd still be at the precinct. 501 00:24:25,695 --> 00:24:27,362 I mean, enhance, enhance, enhance. 502 00:24:27,363 --> 00:24:29,072 How is that a job? 503 00:24:29,073 --> 00:24:31,868 They don't even know you replaced me, do they? 504 00:24:32,535 --> 00:24:34,661 No, they do. They know me. 505 00:24:34,662 --> 00:24:36,246 - Absolutely. - [Tech Guy] Whoa. 506 00:24:36,247 --> 00:24:38,124 See that wire? That's a bug. 507 00:24:38,708 --> 00:24:41,877 Voice-activated, standard police issue. 508 00:24:41,878 --> 00:24:43,212 Did you say police issue? 509 00:24:43,213 --> 00:24:46,381 Whoever this belonged to was under surveillance by the cops. 510 00:24:46,382 --> 00:24:48,008 [Willis] They were bugging my brother? 511 00:24:48,009 --> 00:24:49,093 [pager chirps, buzzes] 512 00:24:52,722 --> 00:24:55,057 [Tech Guy] Oh. That's weird. 513 00:24:55,058 --> 00:24:58,769 There's one number on here from a different area code, 9-2-2. 514 00:24:58,770 --> 00:25:00,020 9-2-2? 515 00:25:00,021 --> 00:25:02,064 [Tech Guy] A bunch of weird messages from that number. 516 00:25:02,065 --> 00:25:03,148 Weird how? 517 00:25:03,149 --> 00:25:04,650 This pager is ancient. 518 00:25:04,651 --> 00:25:07,319 It-it-it can only receive numbers, so you have to use codes. 519 00:25:07,320 --> 00:25:08,947 - Okay. - But look. 520 00:25:09,864 --> 00:25:12,866 One, one, one, zero, two, three, zero, zero. 521 00:25:12,867 --> 00:25:14,868 That's, that's not a code for anything. 522 00:25:14,869 --> 00:25:16,412 [Willis] One, one, one, zero. 523 00:25:16,996 --> 00:25:18,790 That's not a phone number either. 524 00:25:20,458 --> 00:25:25,296 Look, it could be a date, November 10th, 2300, that's 11:00 p.m. 525 00:25:26,422 --> 00:25:27,965 That's the week of... 526 00:25:27,966 --> 00:25:29,259 [Tech Guy] The week of what? 527 00:25:30,510 --> 00:25:31,510 Never mind. 528 00:25:31,511 --> 00:25:33,679 I wonder who he was meeting. 529 00:25:33,680 --> 00:25:35,013 Ask them yourself. 530 00:25:35,014 --> 00:25:37,307 You should be able to use the computer in the tech room. 531 00:25:37,308 --> 00:25:38,475 Cross-reference that number. 532 00:25:38,476 --> 00:25:40,227 And find out who the number belongs to. 533 00:25:40,228 --> 00:25:41,396 You're a genius! 534 00:25:42,105 --> 00:25:43,106 Oh! 535 00:25:43,690 --> 00:25:45,190 That was fun. 536 00:25:45,191 --> 00:25:46,442 It's like old times. 537 00:25:46,985 --> 00:25:48,277 Hmm. Cool, cool, cool. 538 00:25:48,278 --> 00:25:50,613 Hey, um, thanks for fixing this, man. 539 00:25:51,656 --> 00:25:52,740 I gotta go. 540 00:25:53,116 --> 00:25:54,158 Okay. 541 00:25:55,743 --> 00:25:58,872 [speaking Korean on TV] 542 00:26:01,040 --> 00:26:02,500 Oh, hi. [chuckles] 543 00:26:02,876 --> 00:26:03,917 - Hey. - Hi. 544 00:26:03,918 --> 00:26:05,086 Sorry, coming! 545 00:26:05,545 --> 00:26:07,045 Okay. 546 00:26:07,046 --> 00:26:08,756 - Have a look! - Thank you. 547 00:26:09,591 --> 00:26:12,135 But not out the window. 548 00:26:12,719 --> 00:26:16,472 It's a little small, a shared bathroom down the hall. 549 00:26:17,223 --> 00:26:19,016 It's like a dorm. 550 00:26:19,017 --> 00:26:20,935 The neighborhood is, hmm... 551 00:26:22,228 --> 00:26:23,520 Gritty. 552 00:26:23,521 --> 00:26:25,063 [Lily] And very loud. 553 00:26:25,064 --> 00:26:26,900 [♪ muffled hip-hop music blaring] 554 00:26:27,525 --> 00:26:28,902 So gritty. 555 00:26:29,652 --> 00:26:30,945 [sighs] 556 00:26:31,404 --> 00:26:32,488 I love it. 557 00:26:35,575 --> 00:26:36,825 So grody? 558 00:26:36,826 --> 00:26:38,035 And it's upstairs from Golden Palace? 559 00:26:38,036 --> 00:26:39,578 - Yes. - We adore that place. 560 00:26:39,579 --> 00:26:41,205 Up and coming. 561 00:26:41,206 --> 00:26:42,540 Very affordable. 562 00:26:46,044 --> 00:26:47,170 You didn't get the bail money? 563 00:26:47,879 --> 00:26:49,338 No. 564 00:26:49,339 --> 00:26:51,174 I got something even better. 565 00:26:52,592 --> 00:26:54,092 This is what you've been doing all this time? 566 00:26:54,093 --> 00:26:55,552 A pager? 567 00:26:55,553 --> 00:26:57,054 How does that help your uncle? 568 00:26:57,055 --> 00:26:58,430 I ran into former Tech Guy, 569 00:26:58,431 --> 00:27:01,016 but the point is I know where that recording came from. 570 00:27:01,017 --> 00:27:03,894 The cops were bugging my brother with the pager they gave him. 571 00:27:03,895 --> 00:27:05,063 Here's the proof. 572 00:27:06,147 --> 00:27:08,190 That's your brother's pager? 573 00:27:08,191 --> 00:27:09,317 Yeah. 574 00:27:11,486 --> 00:27:12,695 Uh... 575 00:27:13,738 --> 00:27:15,490 Why would they bug him? 576 00:27:17,992 --> 00:27:20,161 I haven't been completely honest with you. 577 00:27:21,871 --> 00:27:25,040 - You know the footage I was working on? - Yeah? 578 00:27:25,041 --> 00:27:27,125 After you left, I went back in the tech room 579 00:27:27,126 --> 00:27:31,965 and I found all this footage that made him look... not good. 580 00:27:33,675 --> 00:27:35,300 Well, n... Not good-- 581 00:27:35,301 --> 00:27:36,885 Like he was a different guy. 582 00:27:36,886 --> 00:27:38,887 A version of my brother I didn't know about. 583 00:27:38,888 --> 00:27:40,264 It messed me up. 584 00:27:40,265 --> 00:27:42,892 I freaked out and I didn't know how you'd react, so... 585 00:27:44,394 --> 00:27:45,895 I deleted it. 586 00:27:47,939 --> 00:27:49,648 Anyway, I don't know what else is on this pager 587 00:27:49,649 --> 00:27:51,149 but Kamran said there could be clues, 588 00:27:51,150 --> 00:27:52,734 codes in the messages. 589 00:27:52,735 --> 00:27:54,278 We can find out who he's been meeting with and see-- 590 00:27:54,279 --> 00:27:55,697 We've been over that. 591 00:27:56,364 --> 00:27:57,364 He was meeting with your uncle. 592 00:27:57,365 --> 00:27:59,074 No. Listen. 593 00:27:59,075 --> 00:28:00,534 There's this weird phone number. 594 00:28:00,535 --> 00:28:01,952 Focus, Willis. 595 00:28:01,953 --> 00:28:03,704 How does this help us right now? 596 00:28:03,705 --> 00:28:05,205 We have to get your uncle out of here. 597 00:28:05,206 --> 00:28:09,002 Exactly. This will help clear Uncle plus trace my brother's last steps. 598 00:28:10,336 --> 00:28:13,380 Someone tell the chief we're ready to bring charges. 599 00:28:13,381 --> 00:28:14,882 We need a new translator. 600 00:28:14,883 --> 00:28:16,593 Suspect made the old one cry. 601 00:28:19,053 --> 00:28:20,304 Get to the interrogation room. 602 00:28:20,305 --> 00:28:21,638 Find a way to hold them off. 603 00:28:21,639 --> 00:28:23,224 Okay, I think I got it. 604 00:28:24,767 --> 00:28:26,018 I'll meet you there, I have to make a call. 605 00:28:26,019 --> 00:28:27,102 Okay. 606 00:28:27,103 --> 00:28:28,271 And, Willis... 607 00:28:29,105 --> 00:28:30,190 no more secrets. 608 00:28:31,107 --> 00:28:32,317 No more secrets. 609 00:28:45,496 --> 00:28:46,539 [sighs] 610 00:28:54,214 --> 00:28:55,590 [sighs] 611 00:28:57,091 --> 00:28:59,426 How many business are you running here? 612 00:28:59,427 --> 00:29:01,888 [Fatty] Just the sauce, but I'm expanding my brand. 613 00:29:02,555 --> 00:29:04,306 [Lily] I may have a place for you. 614 00:29:04,307 --> 00:29:05,891 Are you serious? 615 00:29:05,892 --> 00:29:07,351 That would be amazing. 616 00:29:07,352 --> 00:29:08,811 Any luck today, Auntie? 617 00:29:11,189 --> 00:29:13,441 Well, actually, yes. 618 00:29:16,277 --> 00:29:18,363 One couple, but not from here. 619 00:29:19,572 --> 00:29:21,032 That's okay. 620 00:29:21,908 --> 00:29:22,909 [bottles clink] 621 00:29:27,997 --> 00:29:30,375 [Willis] Delivery Guy, Tech Guy, 622 00:29:31,668 --> 00:29:34,128 and now, my latest role. 623 00:29:35,672 --> 00:29:37,257 My uncle's afraid to speak up 624 00:29:38,466 --> 00:29:39,926 so I'll be his voice. 625 00:29:41,135 --> 00:29:45,974 I need to learn what he knows and get some answers for my family. 626 00:30:05,910 --> 00:30:07,579 I'm here. I'm here. 627 00:30:09,163 --> 00:30:10,957 See, translator. 628 00:30:13,877 --> 00:30:15,085 [Lana] It's about time. 629 00:30:15,086 --> 00:30:16,963 [glitching] 630 00:30:19,966 --> 00:30:22,093 [♪ intense dramatic music plays] 631 00:30:31,352 --> 00:30:32,520 [door closes] 632 00:30:50,538 --> 00:30:51,873 [Willis sighs] 633 00:31:09,057 --> 00:31:10,433 [sighs] 634 00:31:21,694 --> 00:31:23,154 [sighs] 635 00:31:42,632 --> 00:31:44,634 [older brother] ...set up and it's like no one will trust me. 636 00:31:44,759 --> 00:31:47,762 No one will listen to me, believe me, or hear me out. 637 00:31:48,221 --> 00:31:50,348 Look at you, man. You don't even wanna hear me out. 638 00:31:52,058 --> 00:31:54,060 You know what this is? You seen this before? 639 00:31:54,978 --> 00:31:55,978 No, you haven't. 640 00:31:55,979 --> 00:32:00,065 It's a mask that apparently a gang wears that I'm the leader of! 641 00:32:00,066 --> 00:32:02,568 It's like I'm being set up from the very beginning. 642 00:32:02,569 --> 00:32:04,278 It's like all of this has been planned. 643 00:32:04,279 --> 00:32:08,657 Come on. You and me are the only two people that know something's not right. 644 00:32:08,658 --> 00:32:10,535 I've seen what you do down at the docks. 645 00:32:11,786 --> 00:32:13,620 Don't look at me like that, I know what you do. 646 00:32:13,621 --> 00:32:15,831 What happens if I report that, huh? 647 00:32:15,832 --> 00:32:18,542 Maybe my colleagues would be real interested in your operation. 648 00:32:18,543 --> 00:32:19,752 Get out! 649 00:32:45,403 --> 00:32:47,363 [♪ dramatic music playing] 650 00:33:15,183 --> 00:33:16,309 [inaudible dialogue] 651 00:34:00,103 --> 00:34:02,104 [in English] You know, I was born here. 652 00:34:02,105 --> 00:34:03,689 [glitching] 653 00:34:03,690 --> 00:34:04,858 In this city. 654 00:34:08,403 --> 00:34:09,988 I've been here my whole life. 655 00:34:10,697 --> 00:34:12,115 And it doesn't matter. 656 00:34:12,907 --> 00:34:14,993 You've seen what happens out there. 657 00:34:15,577 --> 00:34:19,038 It doesn't matter if you've been here forever 658 00:34:19,622 --> 00:34:20,999 or you just got off a boat. 659 00:34:22,208 --> 00:34:24,711 At first, I didn't even know how to talk about it. 660 00:34:25,336 --> 00:34:27,838 I still don't understand what those containers are 661 00:34:27,839 --> 00:34:29,716 but I've come to accept it, 662 00:34:30,717 --> 00:34:34,845 that your brother was right, there is something wrong with this place. 663 00:34:34,846 --> 00:34:36,306 Someone in control. 664 00:34:37,724 --> 00:34:40,685 I was thinking it was safer to keep quiet. 665 00:34:41,811 --> 00:34:43,104 Do my part. 666 00:34:47,817 --> 00:34:49,652 But you can't keep quiet forever. 667 00:34:50,236 --> 00:34:51,779 [woman] Wait! 668 00:34:52,155 --> 00:34:53,156 Wait. 669 00:34:53,656 --> 00:34:55,158 This interview is officially over. 670 00:34:56,326 --> 00:34:57,660 Audrey? 671 00:34:58,161 --> 00:35:00,537 I'm here on behalf of my client, Eugene Wong, 672 00:35:00,538 --> 00:35:02,665 business owner, pillar of the community. 673 00:35:03,791 --> 00:35:06,628 We have evidence linking him to some very serious crimes. 674 00:35:09,923 --> 00:35:11,341 Well, this looks familiar. 675 00:35:14,469 --> 00:35:15,928 You got him. 676 00:35:15,929 --> 00:35:18,430 He touched a teacup at his own restaurant. 677 00:35:18,431 --> 00:35:21,809 I assume the seizure of property was done with probable cause? 678 00:35:24,938 --> 00:35:26,230 [Sarah] Hold on. 679 00:35:26,231 --> 00:35:28,857 We also found multiple pieces of clothing 680 00:35:28,858 --> 00:35:33,028 covered in the DNA of recent murder victims inside his van. 681 00:35:33,029 --> 00:35:34,947 You've charged suspects for all of these cases. 682 00:35:34,948 --> 00:35:36,406 We have reason to believe 683 00:35:36,407 --> 00:35:39,077 he was involved in the recent spike in murders. 684 00:35:39,369 --> 00:35:41,663 [scoffs] Involved? How? 685 00:35:42,497 --> 00:35:43,540 Says who? 686 00:35:45,208 --> 00:35:48,669 You are public servants. Your work does not go unchecked. 687 00:35:48,670 --> 00:35:51,129 If I hear a word about you harassing this man again 688 00:35:51,130 --> 00:35:53,799 about closed cases without concrete evidence, 689 00:35:53,800 --> 00:35:56,719 I'll be filing a complaint with the Civil Rights Division. 690 00:35:57,262 --> 00:35:58,346 We're done here. 691 00:36:00,932 --> 00:36:02,016 Come on, let's go. 692 00:36:02,600 --> 00:36:03,600 The teacup? 693 00:36:03,601 --> 00:36:05,519 I can't believe this. Why did you drag me into this? 694 00:36:05,520 --> 00:36:06,688 - Audrey, I can explain. - Who are you? 695 00:36:13,403 --> 00:36:15,071 [glitching] 696 00:36:23,663 --> 00:36:25,831 [Sarah] Wh... What the hell just happened? 697 00:36:25,832 --> 00:36:28,209 I don't know. I have no idea what's going on. 698 00:36:29,711 --> 00:36:31,838 - This is exciting. - [Green sighs] 699 00:36:32,797 --> 00:36:35,007 - Don't you like this feeling? - No. I hate it. 700 00:36:35,008 --> 00:36:36,508 Wait. 701 00:36:36,509 --> 00:36:37,677 Who called Audrey? 702 00:36:38,720 --> 00:36:40,138 This is your fault. 703 00:36:40,763 --> 00:36:42,973 Ever since you pulled us into this weird-ass case, 704 00:36:42,974 --> 00:36:44,725 - everything's been fucked up. - Hey, hey. Don't blame her. 705 00:36:44,726 --> 00:36:47,060 - You've been on her since day one. - Oh. You're on her side as usual. 706 00:36:47,061 --> 00:36:48,145 Of course. 707 00:36:48,146 --> 00:36:49,688 - That's classic. - Stop. 708 00:36:49,689 --> 00:36:51,982 This doesn't concern you, Tech Guy. 709 00:36:51,983 --> 00:36:53,567 Okay, she entered the evidence 710 00:36:53,568 --> 00:36:55,277 and if I had known it was illegally obtained, 711 00:36:55,278 --> 00:36:56,612 I would've never ever-- 712 00:36:56,613 --> 00:36:58,406 That's not my name. 713 00:37:00,867 --> 00:37:02,619 I didn't come here to be a tech guy. 714 00:37:03,703 --> 00:37:05,205 I came here... 715 00:37:06,164 --> 00:37:07,248 because my brother disappeared. 716 00:37:10,335 --> 00:37:11,419 Hey. 717 00:37:11,961 --> 00:37:13,462 And he worked for this department 718 00:37:13,463 --> 00:37:16,173 and it was your job to find out what happened to him. 719 00:37:16,174 --> 00:37:19,636 Port Harbour PD, the people we're supposed to trust. 720 00:37:24,766 --> 00:37:27,852 Everyone hates me, even Carl, and Carl likes everyone. 721 00:37:29,020 --> 00:37:31,104 Audrey, who's had a crush on me since eighth grade, 722 00:37:31,105 --> 00:37:34,025 even my best friend thinks I'm an asshole. 723 00:37:37,237 --> 00:37:39,446 My parents are having some kinda midlife crisis, 724 00:37:39,447 --> 00:37:42,158 but they're, they're both too old for that. 725 00:37:44,077 --> 00:37:46,955 And then I couldn't even help my uncle. 726 00:37:48,706 --> 00:37:53,169 I am ruining all my relationships to figure this out. 727 00:37:54,963 --> 00:37:58,132 And none of it matters because after all of this... 728 00:38:00,009 --> 00:38:01,844 you don't even know who I am. 729 00:38:04,138 --> 00:38:05,557 I don't even know who I am. 730 00:38:09,644 --> 00:38:10,895 [Lana] I do. 731 00:38:13,606 --> 00:38:14,774 I think I do. 732 00:38:15,441 --> 00:38:17,443 - [Miles] I do too. - Wu, right? 733 00:38:19,112 --> 00:38:20,196 What? 734 00:38:20,738 --> 00:38:23,157 Yeah, I heard about this. It's a cold case. 735 00:38:23,741 --> 00:38:26,952 Chinatown informant working for the IC unit went missing, 736 00:38:26,953 --> 00:38:30,289 details sketchy, survived by a mother, Lily Wu, 737 00:38:30,290 --> 00:38:32,249 father Joe Wu, and a, 738 00:38:32,250 --> 00:38:33,793 and a younger brother. 739 00:38:37,213 --> 00:38:38,298 Your brother was one of ours. 740 00:38:39,674 --> 00:38:41,049 [♪ uplifting music playing] 741 00:38:41,050 --> 00:38:42,635 This should be a priority. 742 00:38:44,929 --> 00:38:46,723 Let's find out what happened to him 743 00:38:47,348 --> 00:38:49,474 Willis. Willis Wu. 744 00:38:49,475 --> 00:38:51,643 [♪ music continues] 745 00:38:51,644 --> 00:38:52,979 [sighs] 746 00:38:58,276 --> 00:38:59,861 We're really gonna find him. 747 00:39:02,113 --> 00:39:04,281 Sorry about all of this, Willis. 748 00:39:04,282 --> 00:39:06,283 Sorry for what? You did this. 749 00:39:06,284 --> 00:39:08,244 - Thank you! - No, I need to tell you something. 750 00:39:10,288 --> 00:39:12,248 I know who your brother was meeting. 751 00:39:16,085 --> 00:39:18,129 It was... me. 752 00:39:20,882 --> 00:39:23,843 [♪ dramatic music swells] 753 00:39:25,678 --> 00:39:27,764 [♪ music continues] 754 00:40:11,849 --> 00:40:13,851 [♪ music continues] 755 00:40:34,914 --> 00:40:37,917 [♪ fanfare plays] 756 00:40:37,917 --> 00:40:42,917 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 757 00:40:37,917 --> 00:40:47,917 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 49726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.