All language subtitles for Interior Chinatown S01E05 - Chinatown Expert (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,105 --> 00:00:02,272 [typewriter keys clacking] 2 00:00:02,273 --> 00:00:03,732 [Fatty Choi] I stay here and clean bathrooms 3 00:00:03,733 --> 00:00:06,193 while you make eyes at Detective Lana. 4 00:00:06,194 --> 00:00:08,904 [McDonough] This is Kung Fu Guy. 5 00:00:08,905 --> 00:00:11,031 Please tell me that there's an exotic pet store in Chinatown. 6 00:00:11,032 --> 00:00:13,408 Yeah, it's called, uh, Skink or Swim. 7 00:00:13,409 --> 00:00:16,285 Have you seen Willis lately? You should really hook up. 8 00:00:16,286 --> 00:00:17,663 [chuckles] What? 9 00:00:17,664 --> 00:00:20,207 [Fatty] There's a bunch of white people lined up 10 00:00:20,208 --> 00:00:21,333 outside the restaurant. 11 00:00:21,334 --> 00:00:25,504 [Betty Chan] After all these years, your husband is still the star. 12 00:00:25,505 --> 00:00:26,630 Yeah. 13 00:00:26,631 --> 00:00:30,552 Looks like the relationship was... inharmonious. 14 00:00:31,010 --> 00:00:32,343 I don't know. It's not as funny. 15 00:00:32,344 --> 00:00:33,720 I don't know how to make that one funny. 16 00:00:33,721 --> 00:00:35,098 Maybe no more funnies? 17 00:00:35,640 --> 00:00:36,975 What is with you? 18 00:00:37,600 --> 00:00:39,393 [Fatty] Just come inside. It's been crazy in here. 19 00:00:39,394 --> 00:00:40,561 [Willis Wu] I can't go back. 20 00:00:40,562 --> 00:00:42,729 - Just tell Uncle I quit. - What? 21 00:00:42,730 --> 00:00:44,064 [Willis] It doesn't seem real. 22 00:00:44,065 --> 00:00:45,358 My brother... 23 00:00:47,193 --> 00:00:48,778 [Willis] ...the head of the Painted Faces? 24 00:00:50,905 --> 00:00:53,574 And now, Willis, you're the only one that can help me. 25 00:00:53,575 --> 00:00:55,118 My God. 26 00:01:00,373 --> 00:01:03,459 [♪ slow, tense music playing] 27 00:01:09,340 --> 00:01:12,092 Now on day four of the terrorists threatening 28 00:01:12,093 --> 00:01:14,887 Port Harbour's vital bureaucratic institutions, 29 00:01:14,888 --> 00:01:18,223 I'm here with Miles Turner, lead detective on the case. 30 00:01:18,224 --> 00:01:21,311 Miles, can you tell us what's going on with this investigation? 31 00:01:22,228 --> 00:01:24,355 It is a mystery. 32 00:01:26,107 --> 00:01:29,776 Explosives were discovered near the city sanitation bureau. 33 00:01:29,777 --> 00:01:32,322 - Any comment? - Then again, what isn't? 34 00:01:32,989 --> 00:01:35,657 Time. Space. Love-- 35 00:01:35,658 --> 00:01:37,951 Uh, we can't comment on an ongoing investigation. 36 00:01:37,952 --> 00:01:39,453 Come on, Judy, you know that. Not cool. 37 00:01:39,454 --> 00:01:42,998 As always, our primary focus is on protecting the residents of Port Harbour. 38 00:01:42,999 --> 00:01:45,876 But could this be related to the gang war in Chinatown 39 00:01:45,877 --> 00:01:47,669 or, or maybe an inside job? 40 00:01:47,670 --> 00:01:49,087 Huh, what do, what do you think? 41 00:01:49,088 --> 00:01:51,131 Uh, no, further questions. 42 00:01:51,132 --> 00:01:53,551 [customers laughing and chattering] 43 00:01:59,390 --> 00:02:00,390 [customer 1] 'Cause it's all... 44 00:02:00,391 --> 00:02:02,142 - Clichés are clichés for a reason, right? - [customer 1] [laughs] That's true. 45 00:02:02,143 --> 00:02:03,393 [customer 2] Oh, my God. 46 00:02:03,394 --> 00:02:05,562 [customer 3] "Cliché." What a weird word. 47 00:02:05,563 --> 00:02:06,856 Alright, time to go. 48 00:02:07,315 --> 00:02:10,068 Um, actually, it's Jen's birthday. 49 00:02:13,321 --> 00:02:14,321 And? 50 00:02:14,322 --> 00:02:16,782 Oh, oh, we were hoping we could sing, or whatever. 51 00:02:16,783 --> 00:02:19,702 And, um, if you could cut the cake. 52 00:02:21,704 --> 00:02:23,330 Sure. Sure. 53 00:02:23,331 --> 00:02:26,124 Thank you! You're amazing. 54 00:02:26,125 --> 00:02:29,087 Happy Birthday, Jen. 55 00:02:29,587 --> 00:02:30,755 Aw, thank you. 56 00:02:32,257 --> 00:02:33,716 Oh. Oh. 57 00:02:34,759 --> 00:02:35,927 [customer] What the... 58 00:02:38,555 --> 00:02:40,014 Look at all this frosting. 59 00:02:41,975 --> 00:02:43,017 Disgusting. 60 00:02:43,768 --> 00:02:46,145 Why are you having a birthday party anyway? 61 00:02:46,938 --> 00:02:48,356 What are you, like 40? 62 00:02:48,773 --> 00:02:50,691 - I'm 36. - [Fatty] Thirty-six. 63 00:02:50,692 --> 00:02:52,443 Such a milestone. 64 00:02:53,403 --> 00:02:56,114 This is a restaurant. 65 00:02:57,115 --> 00:02:59,742 We have dessert here. 66 00:03:00,952 --> 00:03:05,623 Why would we serve your bullshit European colonizer cake? 67 00:03:06,541 --> 00:03:08,625 Oh, my gosh. I did not even think about that. 68 00:03:08,626 --> 00:03:10,544 - I am so sorry. - I'm so sorry. 69 00:03:10,545 --> 00:03:11,879 [customer] Of course, we respect your culture. 70 00:03:11,880 --> 00:03:13,297 - We're sorry for that. - Get out. 71 00:03:13,298 --> 00:03:15,425 - Yep, absolutely, that checks out. - Now. All of you. 72 00:03:16,843 --> 00:03:18,260 - So sorry. - Sorry. 73 00:03:18,261 --> 00:03:19,512 - [customer 1] Have a good night. - [customer 2] Bye! 74 00:03:23,600 --> 00:03:25,017 [sighs] 75 00:03:25,018 --> 00:03:27,645 [♪ traditional erhu music playing] 76 00:03:31,691 --> 00:03:32,816 Hmm. 77 00:03:32,817 --> 00:03:34,193 [♪ dramatic music playing] 78 00:03:34,194 --> 00:03:36,111 [Lana Lee] How far do you think these go? 79 00:03:36,112 --> 00:03:38,489 [Willis] Don't know. I got as far as the restaurant. 80 00:03:40,366 --> 00:03:42,159 My uncle's been hiding something. 81 00:03:42,160 --> 00:03:44,412 [♪ music continues] 82 00:03:45,663 --> 00:03:48,041 [door opens, hinges creak] 83 00:03:50,168 --> 00:03:51,461 That's him. That's him. 84 00:03:52,420 --> 00:03:54,672 [Uncle Wong speaking Mandarin] 85 00:04:01,221 --> 00:04:02,221 - [door closes] - [sighs] 86 00:04:02,222 --> 00:04:04,681 - [Lana] Holy shit. - He said one pig, 87 00:04:04,682 --> 00:04:06,475 one chicken for a pickup. 88 00:04:06,476 --> 00:04:07,601 A food order? 89 00:04:07,602 --> 00:04:08,810 What does that mean? 90 00:04:08,811 --> 00:04:10,230 [Lana] It's probably code. 91 00:04:10,688 --> 00:04:12,481 He's clearly involved in something. 92 00:04:12,482 --> 00:04:13,650 And your brother was onto him. 93 00:04:14,442 --> 00:04:15,651 You don't think... 94 00:04:15,652 --> 00:04:16,861 I don't know. 95 00:04:17,445 --> 00:04:19,029 It's not safe now. 96 00:04:19,030 --> 00:04:21,406 He might come back but we have to get into that office. 97 00:04:21,407 --> 00:04:22,491 How? 98 00:04:22,492 --> 00:04:24,744 [♪ tense music playing] 99 00:04:26,538 --> 00:04:27,539 I've got a plan. 100 00:04:28,957 --> 00:04:31,584 [Willis] My uncle, of all people. 101 00:04:33,169 --> 00:04:34,504 All these years, 102 00:04:35,713 --> 00:04:39,509 hiding something... about my brother. 103 00:04:41,261 --> 00:04:43,972 [typewriter keys clacking] 104 00:04:46,307 --> 00:04:47,475 [typewriter dings] 105 00:04:48,017 --> 00:04:49,268 [buzzer buzzes] 106 00:04:49,269 --> 00:04:50,352 [door opens] 107 00:04:50,353 --> 00:04:51,895 [indistinct radio chatter] 108 00:04:51,896 --> 00:04:53,355 Hey, Felix. 109 00:04:53,356 --> 00:04:54,566 Oh... 110 00:04:55,441 --> 00:04:57,527 What's all this, uh, checking badges? 111 00:04:57,902 --> 00:04:59,778 Orders from upstairs. 112 00:04:59,779 --> 00:05:02,614 That Mad Bomber's got the department on edge. 113 00:05:02,615 --> 00:05:03,991 [Willis] Mad Bomber? 114 00:05:03,992 --> 00:05:06,702 [Sarah Green] We spotted this truck outside the last three targets. 115 00:05:06,703 --> 00:05:09,037 Wonder how this is gonna go. 116 00:05:09,038 --> 00:05:10,539 Enhance. 117 00:05:10,540 --> 00:05:12,082 [computer trills] 118 00:05:12,083 --> 00:05:13,334 Bingo. [snaps fingers] 119 00:05:13,835 --> 00:05:15,377 And that's why we enhance. 120 00:05:15,378 --> 00:05:17,255 What a surprise. It worked. 121 00:05:18,548 --> 00:05:20,300 Anyway, I'll put in for a warrant on the truck. 122 00:05:21,426 --> 00:05:22,885 Judge Martin's probably on the golf course. 123 00:05:22,886 --> 00:05:24,094 Could take a few hours. 124 00:05:24,095 --> 00:05:25,262 You hungry? You wanna grab a bite? 125 00:05:25,263 --> 00:05:26,763 Uh, yeah, I have a thing. 126 00:05:26,764 --> 00:05:28,265 So maybe you and Lee. 127 00:05:28,266 --> 00:05:29,934 - [Sarah] Oh... - [Lana] Oh, I also have a thing. 128 00:05:30,727 --> 00:05:33,228 It's a-- it's different from Turner's thing, but it is, it's a thing. 129 00:05:33,229 --> 00:05:35,189 Okay, everyone's got a thing. I've got a thing. 130 00:05:35,190 --> 00:05:36,399 Whatever. 131 00:05:36,816 --> 00:05:38,359 See you at the stakeout later tonight. 132 00:05:44,616 --> 00:05:45,909 [door closes] 133 00:05:50,538 --> 00:05:51,580 [grunts] 134 00:05:51,581 --> 00:05:54,584 [Lana] Uh... you okay, Turner? 135 00:05:55,043 --> 00:05:57,545 Not really, Lee. Shit's getting weird. 136 00:05:57,879 --> 00:05:59,880 Yeah. Do you wanna talk about it? 137 00:05:59,881 --> 00:06:02,549 We work together so that wouldn't be appropriate. 138 00:06:02,550 --> 00:06:06,471 Well, I mean, you know, this is a safe space to talk. 139 00:06:06,930 --> 00:06:08,263 Okay. It's just the two of us. 140 00:06:08,264 --> 00:06:09,474 [Lana] Right. Oh, okay. 141 00:06:10,266 --> 00:06:11,934 A couple of weeks ago, you solved the case 142 00:06:11,935 --> 00:06:13,393 at the City Planner's Office, right? 143 00:06:13,394 --> 00:06:15,479 Maybe we should be questioning the secretary. 144 00:06:15,480 --> 00:06:18,525 There's no way it was the secretary, okay? She's crying. 145 00:06:19,192 --> 00:06:20,442 - Well... - [Miles Turner] The week before that 146 00:06:20,443 --> 00:06:23,111 with the, uh, animal smugglers, that was you too, wasn't it? 147 00:06:23,112 --> 00:06:25,614 Could have committed the murder, staged the robbery, 148 00:06:25,615 --> 00:06:28,492 and, and then framed the smugglers to get us off his trail. 149 00:06:28,493 --> 00:06:31,411 Turner, you... you and Green, you've solved like a hundred cases. 150 00:06:31,412 --> 00:06:34,249 - Exactly. 100% success rate, Lee. - It's very... 151 00:06:34,749 --> 00:06:38,585 It is almost like these cases are solving themselves. 152 00:06:38,586 --> 00:06:40,003 Well, you know what? 153 00:06:40,004 --> 00:06:42,172 The... It's not gonna solve itself right now. 154 00:06:42,173 --> 00:06:44,967 So why don't we get... 155 00:06:44,968 --> 00:06:46,343 Have you talked to Green about this? 156 00:06:46,344 --> 00:06:47,469 - 'Cause this feels like-- - She wouldn't understand. 157 00:06:47,470 --> 00:06:48,637 [groans] 158 00:06:48,638 --> 00:06:51,223 She has blind spots, you know. 159 00:06:51,224 --> 00:06:52,766 [Lana] Well, she's your partner, 160 00:06:52,767 --> 00:06:54,601 so I think you should try, you know? 161 00:06:54,602 --> 00:06:57,813 Look, I don't think it's a coincidence that it's day four of this case 162 00:06:57,814 --> 00:07:01,067 and you're in here spiraling and nothing is getting done. 163 00:07:02,068 --> 00:07:04,069 - Yeah, yeah. You're right. - [Willis gasps sharply] 164 00:07:04,070 --> 00:07:05,280 - [Willis exhales] - You're right. Okay. 165 00:07:05,655 --> 00:07:07,281 Yes. Thank you, Lee. 166 00:07:07,282 --> 00:07:08,365 [Lana] Anytime, Turner. 167 00:07:08,366 --> 00:07:09,908 You don't have a partner, do you? 168 00:07:09,909 --> 00:07:13,287 No. Well, not... not really, no. 169 00:07:13,288 --> 00:07:14,664 Interesting. 170 00:07:15,748 --> 00:07:16,833 [Lana] Is it? 171 00:07:18,626 --> 00:07:20,168 [Miles] I'm glad you're here, Lee. 172 00:07:20,169 --> 00:07:22,379 Glad to be here... Turner. 173 00:07:22,380 --> 00:07:24,131 - [door closes] - Are you okay? 174 00:07:24,132 --> 00:07:25,300 My sternum. 175 00:07:28,261 --> 00:07:29,469 Why do I have to be the distraction? 176 00:07:29,470 --> 00:07:31,096 Why can't you be the distraction? 177 00:07:31,097 --> 00:07:32,723 I mean, this is, this is my family. 178 00:07:32,724 --> 00:07:34,766 [Lana] Just stick to the plan, Willis. 179 00:07:34,767 --> 00:07:37,227 It's your family. You can't be objective. 180 00:07:37,228 --> 00:07:38,479 Objective? 181 00:07:39,314 --> 00:07:41,858 Wait, you're not investigating my family, are you? 182 00:07:42,609 --> 00:07:43,817 No. 183 00:07:43,818 --> 00:07:45,861 Well, yeah. I mean, we both are. 184 00:07:45,862 --> 00:07:47,571 We're trying to find your brother. 185 00:07:47,572 --> 00:07:50,282 We need to get into your uncle's office, right? 186 00:07:50,283 --> 00:07:51,366 That's the plan. 187 00:07:51,367 --> 00:07:53,620 So we need to get his keys at dinner tonight. 188 00:07:54,829 --> 00:07:56,330 [sighs] Fine. 189 00:07:56,331 --> 00:07:58,749 - [door opens] - [Willis sighs] 190 00:07:58,750 --> 00:07:59,876 Okay. 191 00:08:02,712 --> 00:08:04,297 This might be a big surprise, but... 192 00:08:05,840 --> 00:08:07,592 I've never brought someone home before. 193 00:08:08,384 --> 00:08:10,136 Shocking, I know. 194 00:08:11,554 --> 00:08:12,554 Oh. Oh... 195 00:08:12,555 --> 00:08:14,974 [Willis] But getting Uncle to let down his guard isn't easy. 196 00:08:16,351 --> 00:08:18,353 We need a special occasion. 197 00:08:19,479 --> 00:08:22,273 Plus, it'll be nice to see my parents together. 198 00:08:23,191 --> 00:08:27,278 Even if I had to lie to get them to do it. 199 00:08:28,863 --> 00:08:30,322 [kid laughing] 200 00:08:30,323 --> 00:08:31,699 [resident speaking Mandarin] 201 00:08:37,789 --> 00:08:39,581 [indistinct chatter in Mandarin] 202 00:08:39,582 --> 00:08:42,126 [resident scolding in Mandarin] 203 00:08:45,922 --> 00:08:47,382 [resident 2 speaking Mandarin] 204 00:08:52,136 --> 00:08:53,303 Hey, we're here. 205 00:08:53,304 --> 00:08:55,889 Hey, hey, hey. You too early. 206 00:08:55,890 --> 00:08:57,641 [Willis] Oh, uh, sorry, uh... 207 00:08:57,642 --> 00:09:02,104 Baba, this is Lana Lee. 208 00:09:02,105 --> 00:09:04,147 It's really nice to meet you, Mr. and Mrs. Wu. 209 00:09:04,148 --> 00:09:05,440 - Hi. - [Lana] Hi. 210 00:09:05,441 --> 00:09:06,776 [Willis] Lana is, uh... 211 00:09:08,319 --> 00:09:09,444 I'm Willis' friend. 212 00:09:09,445 --> 00:09:11,030 - We're friends. - [Willis] Yeah. 213 00:09:11,698 --> 00:09:13,116 So you're not dating? 214 00:09:15,034 --> 00:09:18,871 So I, I made the whole dinner for a friend? 215 00:09:18,872 --> 00:09:24,209 Well, we are, um... 216 00:09:24,210 --> 00:09:26,044 we... we're actually... 217 00:09:26,045 --> 00:09:29,298 Oh, we're, uh, we're figuring things... 218 00:09:29,299 --> 00:09:30,966 Things. Yeah, we're a thing. 219 00:09:30,967 --> 00:09:33,176 A thing. Okay. 220 00:09:33,177 --> 00:09:35,345 - Yeah, we're, we're a thing. - Yeah. 221 00:09:35,346 --> 00:09:37,097 - [neighbor] Lily! - Hey. 222 00:09:37,098 --> 00:09:40,267 [neighbor speaking Mandarin] 223 00:09:40,268 --> 00:09:42,019 Uh, uh, can I help you with, with anything for dinner? 224 00:09:42,020 --> 00:09:43,563 No, no, no. You stay, just stay. 225 00:09:48,568 --> 00:09:51,445 [speaking Mandarin] 226 00:09:51,446 --> 00:09:52,529 [Lily Wu] No, no, no. You sit, you sit. 227 00:09:52,530 --> 00:09:54,072 [Willis] You're the guest. You're the guest. 228 00:09:54,073 --> 00:09:55,991 - Thank you. - [Willis sighs] 229 00:09:55,992 --> 00:09:58,703 - [switch clicks] - [♪ gentle ambient music playing] 230 00:10:00,121 --> 00:10:01,163 [Lana clears throat] 231 00:10:01,164 --> 00:10:03,790 Willis, when did you start wearing glasses? 232 00:10:03,791 --> 00:10:05,751 Oh, these? Um... 233 00:10:05,752 --> 00:10:08,003 Yeah, uh, I need 'em for work. 234 00:10:08,004 --> 00:10:09,464 What's your new work again? 235 00:10:10,590 --> 00:10:12,007 It's mostly with computers. 236 00:10:12,008 --> 00:10:13,509 Um, like data enhancement. 237 00:10:14,177 --> 00:10:15,845 I didn't know you were interested in that. 238 00:10:17,847 --> 00:10:18,847 People change, Dad. 239 00:10:18,848 --> 00:10:21,392 Maybe if you paid more attention. 240 00:10:23,603 --> 00:10:25,479 Speaking of, uh, change, 241 00:10:25,480 --> 00:10:28,607 Willis said that you recently got into real estate. 242 00:10:28,608 --> 00:10:31,193 - Oh... - Yeah, we met Betty Chan. 243 00:10:31,194 --> 00:10:32,778 The one on all the billboards. 244 00:10:32,779 --> 00:10:33,862 [Lily clears throat] 245 00:10:33,863 --> 00:10:35,323 I was the life of the party. 246 00:10:37,992 --> 00:10:40,285 So, Mom, you working with Audrey's mom? 247 00:10:40,286 --> 00:10:41,870 It's nothing. 248 00:10:41,871 --> 00:10:44,832 Huh. Mom, it's not nothing. 249 00:10:47,669 --> 00:10:48,711 It's not. 250 00:10:50,171 --> 00:10:51,338 [knock on door] 251 00:10:51,339 --> 00:10:52,798 Hey, sifu. 252 00:10:52,799 --> 00:10:55,343 - [Lily] Hi. - [Lily and Fatty speak in Mandarin] 253 00:10:55,677 --> 00:10:56,678 Finally! 254 00:10:59,013 --> 00:11:02,766 Huh. Yeah. Sorry to, uh, keep everyone waiting. 255 00:11:02,767 --> 00:11:04,561 I was working. 256 00:11:05,270 --> 00:11:06,354 [Lily] So late. 257 00:11:06,771 --> 00:11:09,022 [Willis] Fatty, this is Lana. Lana, Fatty. 258 00:11:09,023 --> 00:11:11,317 Hey. I've heard a lot about you. 259 00:11:11,776 --> 00:11:14,403 You work at the restaurant with Uncle Wong, right? 260 00:11:14,404 --> 00:11:15,530 - [Willis] Mm-hmm. - [Fatty] Uh-huh. 261 00:11:17,115 --> 00:11:19,826 [sniffs] Ah, Auntie, it smells so good. 262 00:11:20,326 --> 00:11:23,705 But, uh, maybe it'll taste even better with my new sauce. 263 00:11:25,206 --> 00:11:27,124 [Willis] Isn't that just the sauce from the restaurant? 264 00:11:27,125 --> 00:11:28,584 [Uncle Wong] Yes, it is. 265 00:11:28,585 --> 00:11:30,043 [Joe and Lily greet in Mandarin] 266 00:11:30,044 --> 00:11:31,795 [Fatty] Yeah, but, this isn't... 267 00:11:31,796 --> 00:11:33,548 [Willis] You think you know someone... 268 00:11:35,717 --> 00:11:36,801 but not really. 269 00:11:37,468 --> 00:11:42,015 Oh, uh, this is, um... Willis', uh, thing. 270 00:11:42,682 --> 00:11:43,932 Hi. Lana. 271 00:11:43,933 --> 00:11:45,268 Nice to meet you. 272 00:11:46,269 --> 00:11:47,769 Where have I seen you before? I... 273 00:11:47,770 --> 00:11:51,315 Everyone says that. I think I just have that face. 274 00:11:51,316 --> 00:11:54,443 Uncle, we don't need an interrogation at dinner. 275 00:11:54,444 --> 00:11:56,988 Yeah, that would be impolite. 276 00:11:57,447 --> 00:11:59,991 Like, not giving two weeks' notice. 277 00:12:01,284 --> 00:12:03,660 Everyone, let's start eating. 278 00:12:03,661 --> 00:12:05,704 [indistinct] Alright? 279 00:12:05,705 --> 00:12:07,749 [indistinct chatter in Mandarin] 280 00:12:12,879 --> 00:12:14,796 Mrs. Wu, you're, you're such a great cook. 281 00:12:14,797 --> 00:12:16,173 - [Willis] Mm. - This is delicious. 282 00:12:16,174 --> 00:12:18,509 - Oh. - Yeah, she's okay. 283 00:12:19,552 --> 00:12:21,721 How long have you been running Golden Palace? 284 00:12:22,472 --> 00:12:23,473 Long time. 285 00:12:24,557 --> 00:12:28,977 Ah, tough business, but, uh, kept it open. 286 00:12:28,978 --> 00:12:30,146 [Lana] Impressive. 287 00:12:31,231 --> 00:12:33,065 Bet you know where all the bodies are buried. 288 00:12:33,066 --> 00:12:34,651 [Willis coughs] 289 00:12:36,444 --> 00:12:38,196 That is where I've seen you. 290 00:12:39,072 --> 00:12:40,406 Yes, at the restaurant. 291 00:12:41,574 --> 00:12:42,866 Of course. 292 00:12:42,867 --> 00:12:44,160 Best specials in Chinatown. 293 00:12:46,037 --> 00:12:47,079 What's your favorite? 294 00:12:47,080 --> 00:12:49,373 [♪ light, tense music playing] 295 00:12:49,374 --> 00:12:50,499 I mean... 296 00:12:50,500 --> 00:12:51,875 - Crab. - Yeah. 297 00:12:51,876 --> 00:12:54,671 Garlic Crab. Thursdays, right, you said? 298 00:12:55,588 --> 00:12:56,672 [Fatty] Well, not anymore. 299 00:12:56,673 --> 00:12:59,300 Now it's crab rangoon Thursdays. 300 00:12:59,717 --> 00:13:00,842 What's that? 301 00:13:00,843 --> 00:13:03,972 Oh, it involves cream cheese. You... you don't wanna know. 302 00:13:05,056 --> 00:13:08,850 Oh, Fatty, you get to open tomorrow. 303 00:13:08,851 --> 00:13:10,310 [Fatty] What? Why? 304 00:13:10,311 --> 00:13:11,562 [Uncle Wong] I have errands to run. 305 00:13:11,563 --> 00:13:14,731 I gotta take the van in for servicing. 306 00:13:14,732 --> 00:13:16,234 [Willis] Everyone has secrets. 307 00:13:17,110 --> 00:13:18,444 Everyone pretends. 308 00:13:19,445 --> 00:13:22,365 With your family, with your partner. 309 00:13:23,283 --> 00:13:26,785 Pretend long enough... you might just lose yourself. 310 00:13:26,786 --> 00:13:28,997 [Felix] [on radio] First team, come in. We found the truck abandoned. 311 00:13:29,414 --> 00:13:33,166 The bomber is on foot. Likely headed for the DWP. 312 00:13:33,167 --> 00:13:34,418 On our way. 313 00:13:34,419 --> 00:13:35,587 Or, hear me out. 314 00:13:36,421 --> 00:13:38,797 Maybe this is a job for someone else at the station. 315 00:13:38,798 --> 00:13:40,799 A perfect opportunity for a junior detective. 316 00:13:40,800 --> 00:13:43,844 [Felix] Uh, we were kinda hoping 317 00:13:43,845 --> 00:13:47,848 that you guys would do it, since you're first team. 318 00:13:47,849 --> 00:13:49,100 [Sarah] Yeah. Copy. 319 00:13:49,767 --> 00:13:51,436 We've done this a thousand times. Right, partner? 320 00:13:51,936 --> 00:13:53,021 Stakeout party. 321 00:13:54,147 --> 00:13:55,147 Over. 322 00:13:55,148 --> 00:13:57,442 [♪ suspenseful music playing] 323 00:14:02,572 --> 00:14:03,822 - [Lana] Woo! - [Willis] Whoa! 324 00:14:03,823 --> 00:14:05,408 [applause] 325 00:14:06,451 --> 00:14:09,119 I don't know why, but Asian people love the Bee Gees. 326 00:14:09,120 --> 00:14:10,245 - Hey, Lana. - Yeah, it's surprising. 327 00:14:10,246 --> 00:14:12,123 - Uh... - You haven't touched your drink. 328 00:14:13,499 --> 00:14:15,668 Oh, you, you mean... 329 00:14:17,795 --> 00:14:19,005 this drink? 330 00:14:19,714 --> 00:14:21,632 Ooh. Who's going to sing that one? 331 00:14:21,633 --> 00:14:23,592 - We are. - [Lily] No. 332 00:14:23,593 --> 00:14:25,427 Oh, you should, you should sing it, Mrs. Wu. 333 00:14:25,428 --> 00:14:26,553 This is a really good song. 334 00:14:26,554 --> 00:14:27,930 No, I'm tired. 335 00:14:27,931 --> 00:14:31,726 Oh. Well, someone has to sing it. 336 00:14:32,560 --> 00:14:35,229 Oh, no. Uh, not gonna be me. 337 00:14:35,230 --> 00:14:36,939 [Fatty] Why not? You just said it's a good song. 338 00:14:36,940 --> 00:14:38,774 - I can't sing. I... - [telephone ringing] 339 00:14:38,775 --> 00:14:41,693 Uh, these vendors never stop calling. 340 00:14:41,694 --> 00:14:43,028 Excuse me. 341 00:14:43,029 --> 00:14:44,447 [Fatty] Well, you're a guest here. 342 00:14:45,240 --> 00:14:46,782 Guests sing here. 343 00:14:46,783 --> 00:14:48,742 What's the problem? You just said it was a good song. 344 00:14:48,743 --> 00:14:50,118 Don't waste a good song, Lana. 345 00:14:50,119 --> 00:14:51,371 Right, Willis? 346 00:14:52,830 --> 00:14:54,582 Yeah. I mean, yeah, I think you should sing. 347 00:14:56,876 --> 00:14:59,295 Fine, I will sing. 348 00:15:00,922 --> 00:15:02,006 Yeah, Lana. 349 00:15:02,590 --> 00:15:04,591 Thank you. Thank you. 350 00:15:04,592 --> 00:15:06,093 Gonna get some refills. 351 00:15:06,094 --> 00:15:07,803 [♪ "Only You" by Alison Moyet playing on karaoke] 352 00:15:07,804 --> 00:15:09,097 [Lana clears throat] 353 00:15:09,847 --> 00:15:12,099 [singing off-key] ♪ Looking from a window above ♪ 354 00:15:12,100 --> 00:15:15,019 ♪ It's like the story of love ♪ 355 00:15:15,728 --> 00:15:17,856 ♪ Can you hear me? ♪ 356 00:15:18,857 --> 00:15:21,191 ♪ Came back only yesterday ♪ 357 00:15:21,192 --> 00:15:23,736 ♪ I'm moving farther away ♪ 358 00:15:24,696 --> 00:15:27,240 ♪ Want you near me ♪ 359 00:15:27,866 --> 00:15:30,577 ♪ All I needed was the love you gave ♪ 360 00:15:33,538 --> 00:15:35,373 [Lana] It's way harder than it looks up here... 361 00:15:44,757 --> 00:15:45,799 [phone receiver clacks] 362 00:15:45,800 --> 00:15:48,636 [♪ soft, dramatic music playing] 363 00:15:51,014 --> 00:15:52,931 [Uncle Wong] Fatty, I gotta go take the van in. 364 00:15:52,932 --> 00:15:54,558 [Fatty] What, now? 365 00:15:54,559 --> 00:15:56,185 [Uncle Wong] It's called working, Fatty. 366 00:16:01,858 --> 00:16:03,692 [doorknob clicking] 367 00:16:03,693 --> 00:16:04,986 Shit. 368 00:16:09,282 --> 00:16:11,283 [Fatty] Well, that was entertaining. 369 00:16:11,284 --> 00:16:13,745 First time karaoke or just first time singing a song? 370 00:16:15,914 --> 00:16:17,080 Would you like something to drink? 371 00:16:17,081 --> 00:16:19,208 [Lana] Would you like something to drink? 372 00:16:19,209 --> 00:16:21,628 - Yeah, sure. - Perfect. So would I. 373 00:16:22,670 --> 00:16:23,755 [cork pops] 374 00:16:24,797 --> 00:16:25,797 [liquid pouring] 375 00:16:25,798 --> 00:16:26,882 - [Lana sighs] - Hey. 376 00:16:26,883 --> 00:16:27,967 - Cheers. - [glasses clink] 377 00:16:30,803 --> 00:16:31,803 Where did everyone go? 378 00:16:31,804 --> 00:16:33,347 [Fatty clears throat] 379 00:16:33,348 --> 00:16:35,849 [Fatty] I don't know, maybe Lana's singing drove them off. 380 00:16:35,850 --> 00:16:38,560 - Ha! - It was pretty bad. 381 00:16:38,561 --> 00:16:41,230 So, where to next? Sixth Floor? Sixth Floor? 382 00:16:41,231 --> 00:16:43,608 Actually, I know a place. 383 00:16:44,192 --> 00:16:45,193 If you guys wanna go. 384 00:16:45,693 --> 00:16:46,860 If you can keep up. 385 00:16:46,861 --> 00:16:48,696 Oh, I can keep up. 386 00:16:50,532 --> 00:16:52,199 Let me just lock up real quick. 387 00:16:52,200 --> 00:16:53,659 - Perfect. - Cool. Cool. We'll wait. 388 00:16:53,660 --> 00:16:55,703 [Lana inhales and exhales deeply] 389 00:16:59,541 --> 00:17:01,375 - [coughs] Ew. - You okay? When do you smoke cigarettes? 390 00:17:01,376 --> 00:17:02,668 What happened back there? 391 00:17:02,669 --> 00:17:05,128 So Uncle was talking to someone on the phone in Mandarin 392 00:17:05,129 --> 00:17:08,215 and they were totally crying, and he said, "Do not call the police," 393 00:17:08,216 --> 00:17:09,634 and then he just took off. 394 00:17:10,134 --> 00:17:11,385 - What? - Yeah, I know. 395 00:17:11,386 --> 00:17:12,469 - I don't know what's going on. - [sighs deeply] 396 00:17:12,470 --> 00:17:13,845 - That's... - Okay, okay. 397 00:17:13,846 --> 00:17:15,347 So what's your plan? 398 00:17:15,348 --> 00:17:17,432 Just to get drunk with Fatty? 399 00:17:17,433 --> 00:17:20,894 No, I'm not actually taking the shots. I'm faking it. 400 00:17:20,895 --> 00:17:23,772 So your plan is to get fake drunk with Fatty? 401 00:17:23,773 --> 00:17:27,192 Look, Willis, Fatty has the keys to the office. 402 00:17:27,193 --> 00:17:28,653 - They're in his-- - [Fatty] Alright, let's go. 403 00:17:29,779 --> 00:17:31,238 - [Lana clears throat] - [Willis] Let's go, man. 404 00:17:31,239 --> 00:17:32,865 [Lana] You sure you're ready for this? 405 00:17:32,866 --> 00:17:34,868 - [Willis] Yeah, I hope so. - [Lana] You guys ready to party? 406 00:17:35,493 --> 00:17:37,327 [Fatty] Am I ready? Come on. 407 00:17:37,328 --> 00:17:40,038 - [door thuds] - Open. Pull, pull. 408 00:17:40,039 --> 00:17:42,917 [♪ pop song playing on speakers] 409 00:17:47,046 --> 00:17:49,298 Hey, first round's on me. 410 00:17:49,299 --> 00:17:50,842 They know me. I got it. 411 00:17:52,719 --> 00:17:56,347 I guess lady cop's gonna go replace the battery in her wire. 412 00:17:57,432 --> 00:17:59,016 You got it all wrong. 413 00:17:59,017 --> 00:18:01,768 She's got eyes on Uncle. What's that about? 414 00:18:01,769 --> 00:18:04,188 Uncle's kinda shady sometimes. 415 00:18:04,189 --> 00:18:05,772 - So is everyone. - [Lana] Hello! 416 00:18:05,773 --> 00:18:07,233 - I have tequila. - Sure. 417 00:18:07,817 --> 00:18:09,319 It's actually pretty hot in here. 418 00:18:10,028 --> 00:18:11,946 - [Fatty] Oh. - Right? Aren't you hot? 419 00:18:13,406 --> 00:18:15,782 Yeah, we should have probably... Yeah, just take off our jacket. 420 00:18:15,783 --> 00:18:17,576 Can't believe you're still wearing your jacket, 421 00:18:17,577 --> 00:18:18,785 in the heat. 422 00:18:18,786 --> 00:18:20,121 Yeah, it is hot in here. 423 00:18:21,414 --> 00:18:22,831 [keys jangling] 424 00:18:22,832 --> 00:18:24,000 [grunts] 425 00:18:24,709 --> 00:18:26,919 Oh, too bad that pet store closed down 426 00:18:26,920 --> 00:18:30,422 'cause, uh, these pythons are sick! 427 00:18:30,423 --> 00:18:31,506 Okay. Okay. 428 00:18:31,507 --> 00:18:32,883 - [Lana] Hey. - [Fatty] Touch it. 429 00:18:32,884 --> 00:18:34,801 Oh, shit. 430 00:18:34,802 --> 00:18:37,804 Hey, when did you two start coming here? 431 00:18:37,805 --> 00:18:40,225 - Oh, hey, Audrey. - Oh, hey, Audrey. 432 00:18:40,934 --> 00:18:42,601 Uh, and, uh, this is, uh... 433 00:18:42,602 --> 00:18:44,228 Hi. Lana. 434 00:18:44,229 --> 00:18:45,604 - Sorry I can't... - [Willis laughs awkwardly] 435 00:18:45,605 --> 00:18:47,649 - Hi. Nice to meet you. - Yeah, you too. 436 00:18:48,566 --> 00:18:50,526 Oh, hey, are those your friends over there? 437 00:18:50,527 --> 00:18:53,445 Oh, yeah. They're from work, from the firm. 438 00:18:53,446 --> 00:18:55,405 - Congratulations. - [Audrey] Oh, thank you. 439 00:18:55,406 --> 00:18:57,783 Everyone there is smart and good-looking and sleeping with each other. 440 00:18:57,784 --> 00:19:01,078 Oh, I guess I, I don't have a shot then, eh? 441 00:19:01,079 --> 00:19:03,623 No, you do, but you don't want that. They're boring. 442 00:19:04,541 --> 00:19:06,375 Well, do you wanna come join us? 443 00:19:06,376 --> 00:19:08,252 Yeah. Yeah, yeah, yeah. Come. 444 00:19:08,253 --> 00:19:11,171 Oh, um, thank you, but I should probably get back. 445 00:19:11,172 --> 00:19:12,674 I'm designated driver. 446 00:19:13,091 --> 00:19:15,717 Uh, Blake is also probably gonna take off his shirt now, 447 00:19:15,718 --> 00:19:16,802 so I should go. 448 00:19:16,803 --> 00:19:18,512 Blake, not here, not now. 449 00:19:18,513 --> 00:19:19,973 He always... I can't believe him. 450 00:19:20,557 --> 00:19:22,559 - Oh! - [Fatty] Yeah. Wh-wh-what a nightmare. 451 00:19:23,351 --> 00:19:24,602 She seems nice. 452 00:19:25,144 --> 00:19:26,145 [Fatty] She is. 453 00:19:27,939 --> 00:19:29,147 Yeah, she is. 454 00:19:29,148 --> 00:19:32,485 And she's smart, and she can hold her liquor. 455 00:19:33,319 --> 00:19:34,404 You're going down. 456 00:19:35,738 --> 00:19:38,532 [laughs] Bring it. 457 00:19:38,533 --> 00:19:40,076 Cheers. 458 00:19:42,370 --> 00:19:43,496 [Lana clears throat] 459 00:19:44,789 --> 00:19:46,290 Thought you could fool me, huh? 460 00:19:46,291 --> 00:19:47,709 You switched it. 461 00:19:48,376 --> 00:19:49,919 The old double switch. 462 00:19:51,796 --> 00:19:55,549 Now... let's do this for real. 463 00:19:55,550 --> 00:19:58,511 - [♪ "Jellyhead" by Crush playing] - [patrons cheering] 464 00:20:01,055 --> 00:20:03,516 [cheering grows louder] 465 00:20:08,897 --> 00:20:11,815 ♪ So what if your jeans are torn? ♪ 466 00:20:11,816 --> 00:20:15,694 ♪ They've been torn since Bros were cool ♪ 467 00:20:15,695 --> 00:20:19,156 ♪ I wanted you for a little while ♪ 468 00:20:19,157 --> 00:20:21,659 ♪ I want it all right now ♪ 469 00:20:22,994 --> 00:20:25,579 ♪ Over and over I feel it ♪ 470 00:20:25,580 --> 00:20:28,081 ♪ Boyfriend, you're alone ♪ 471 00:20:28,082 --> 00:20:32,044 ♪ You must be out of your mind ♪ 472 00:20:32,045 --> 00:20:36,465 ♪ Jellyhead, you've really blown it ♪ 473 00:20:36,466 --> 00:20:39,092 ♪ Flying in the clear sky ♪ 474 00:20:39,093 --> 00:20:42,221 ♪ I wanna be diving in the blue ♪ 475 00:20:42,222 --> 00:20:46,016 ♪ I gotta be out in the evening ♪ 476 00:20:46,017 --> 00:20:51,439 ♪ Jellyhead, without you, without you ♪ 477 00:20:54,984 --> 00:20:56,653 [panting] 478 00:20:58,530 --> 00:20:59,822 [groans] 479 00:21:02,617 --> 00:21:05,245 [sighs, groans] 480 00:21:07,372 --> 00:21:08,665 [gasps] 481 00:21:09,582 --> 00:21:10,708 Oh! 482 00:21:11,834 --> 00:21:13,836 Ohh. [winces] 483 00:21:16,464 --> 00:21:17,674 [sighs] 484 00:21:25,515 --> 00:21:26,516 Hmm... 485 00:21:33,398 --> 00:21:34,399 Shit. 486 00:21:35,692 --> 00:21:36,985 Where's my badge? 487 00:21:40,947 --> 00:21:41,989 [knock on door] 488 00:21:41,990 --> 00:21:43,616 - It's me. - [Lana] Yeah. 489 00:21:44,367 --> 00:21:45,493 Um... 490 00:21:49,747 --> 00:21:51,623 - What's up? - Really? 491 00:21:51,624 --> 00:21:53,209 - [Lana] Hmm? - You're in my room. 492 00:21:54,252 --> 00:21:55,670 [Lana] Yeah. I just don't want you to see me like this. 493 00:21:58,131 --> 00:21:59,381 You didn't get Fatty keys, did you? 494 00:21:59,382 --> 00:22:00,550 I did not. 495 00:22:01,134 --> 00:22:04,720 Wow. This was a great plan, Lana. 496 00:22:04,721 --> 00:22:07,431 - [Lana] Hmm. - Wait, wait, wait. Okay. 497 00:22:07,432 --> 00:22:10,226 Uh, how am I supposed to, you know... 498 00:22:10,768 --> 00:22:13,395 [Lana] Uh, you're the Chinatown expert. 499 00:22:13,396 --> 00:22:14,771 Just figure something out. 500 00:22:14,772 --> 00:22:15,982 Chicks, huh? 501 00:22:19,652 --> 00:22:21,362 [Willis] [sighs] Oh, my God. 502 00:23:13,456 --> 00:23:14,582 [Joe sighs] 503 00:23:36,813 --> 00:23:40,024 [cell phone ringing] 504 00:23:45,613 --> 00:23:46,864 [Miles] [on phone] Lee, where are you? 505 00:23:46,865 --> 00:23:48,866 We're staking out the bomber's next target. 506 00:23:48,867 --> 00:23:51,535 Security footage is headed to the precinct for enhancing. 507 00:23:51,536 --> 00:23:53,662 Call us when you get there. 508 00:23:53,663 --> 00:23:58,334 Have you had your talk with... Green yet? 509 00:23:59,752 --> 00:24:01,337 I can't find the right words. 510 00:24:01,880 --> 00:24:04,924 Uh, then don't find the words. 511 00:24:05,758 --> 00:24:09,303 Don't say the right thing or the perfect thing 512 00:24:09,304 --> 00:24:11,973 or the thing that you think that you're supposed to say. 513 00:24:12,599 --> 00:24:14,808 Don't try to sound smart. 514 00:24:14,809 --> 00:24:17,978 I mean, I don't need to try. I am smart. 515 00:24:17,979 --> 00:24:20,564 [Lana] Exactly. Just show her who you are, you know. 516 00:24:20,565 --> 00:24:21,815 People, uh... 517 00:24:21,816 --> 00:24:23,442 [inhales deeply] 518 00:24:23,443 --> 00:24:24,861 ...people surprise you. 519 00:24:28,072 --> 00:24:30,617 [♪ pensive music playing] 520 00:24:31,701 --> 00:24:32,994 [sighs] 521 00:24:35,580 --> 00:24:37,998 [inhales deeply] 522 00:24:37,999 --> 00:24:40,167 [exhales] 523 00:24:40,168 --> 00:24:43,087 [♪ dramatic music swells] 524 00:24:50,970 --> 00:24:52,347 [Turner clears throat] 525 00:24:56,267 --> 00:24:57,602 What were you doing? 526 00:24:59,062 --> 00:25:00,146 Nothing. 527 00:25:06,319 --> 00:25:08,071 [indistinct chatter] 528 00:25:08,613 --> 00:25:11,282 - You actually showed up. - [Willis] I told you I would. 529 00:25:12,659 --> 00:25:14,535 There's a lot of people here, huh? 530 00:25:14,536 --> 00:25:17,580 Yeah, Uncle had to hire more help. 531 00:25:18,373 --> 00:25:19,456 Things got busy. 532 00:25:19,457 --> 00:25:20,750 I can see that. 533 00:25:25,213 --> 00:25:26,756 Last night was fun, man. 534 00:25:27,382 --> 00:25:29,551 Once you loosened up, stopped being a narc. 535 00:25:30,969 --> 00:25:32,219 Excuse me, sir. 536 00:25:32,220 --> 00:25:34,681 Table three is wondering if we serve uncooked vegetables. 537 00:25:35,932 --> 00:25:37,350 I choked. I'm sorry. 538 00:25:38,434 --> 00:25:40,395 Excuse me. I have to handle this shit. 539 00:25:42,021 --> 00:25:44,481 - Yo, Willis! - [Willis] Carl! 540 00:25:44,482 --> 00:25:46,108 - Hey. - What's up, man? 541 00:25:46,109 --> 00:25:48,026 [Carl] Not a lot. Not a lot. 542 00:25:48,027 --> 00:25:52,072 Hey, I heard you got a new job with like, uh, computers? 543 00:25:52,073 --> 00:25:54,241 - Yeah-- - [Fatty] Carl, kitchen, now. 544 00:25:54,242 --> 00:25:55,660 Oh shit, I gotta clear table 12. 545 00:25:56,536 --> 00:25:57,954 [Willis] Why don't I come help you, man? 546 00:25:59,747 --> 00:26:01,040 Oh, excuse me. 547 00:26:05,503 --> 00:26:06,837 They're very good. 548 00:26:06,838 --> 00:26:08,923 [Lana] Oh, no, that's okay. Thank you. 549 00:26:09,382 --> 00:26:11,717 - Oh, Mrs. Wu, I'm so sorry to bother you. - [knock on door] 550 00:26:11,718 --> 00:26:13,720 I was just looking for, um... 551 00:26:15,847 --> 00:26:18,391 I-I just wanted to thank you for dinner. 552 00:26:19,976 --> 00:26:21,685 Don't worry about it. 553 00:26:21,686 --> 00:26:23,062 [sniffles] 554 00:26:24,272 --> 00:26:25,564 Well, can I help you clean or... 555 00:26:25,565 --> 00:26:27,400 No, no, no. You're good. 556 00:26:41,331 --> 00:26:43,666 [♪ gentle, somber music playing] 557 00:26:55,178 --> 00:26:56,888 We had two boys. 558 00:26:58,973 --> 00:27:00,767 [Lana] They look so happy. 559 00:27:01,643 --> 00:27:03,436 Seems that way, huh? 560 00:27:10,318 --> 00:27:11,653 Are you okay? 561 00:27:14,656 --> 00:27:15,823 Yeah. 562 00:27:16,699 --> 00:27:17,784 I'm okay. 563 00:27:20,245 --> 00:27:21,579 Are you okay? 564 00:27:27,001 --> 00:27:28,127 I think so. 565 00:27:30,672 --> 00:27:31,756 I should go. 566 00:27:32,632 --> 00:27:33,883 [Lily] Oh, okay. 567 00:27:35,260 --> 00:27:36,553 Wait. [sniffles] 568 00:27:45,103 --> 00:27:46,187 Uh... 569 00:27:48,898 --> 00:27:50,232 Thank you. 570 00:27:50,233 --> 00:27:51,734 [Lily] Come back sometimes. 571 00:27:53,987 --> 00:27:55,697 Bring my Tupperware back. 572 00:27:57,031 --> 00:27:58,283 I'd like that. 573 00:28:01,369 --> 00:28:02,579 Okay. Buh-bye. 574 00:28:16,009 --> 00:28:18,261 [indistinct chatter] 575 00:28:24,058 --> 00:28:26,059 [♪ pensive music playing] 576 00:28:26,060 --> 00:28:27,604 [inaudible dialogue] 577 00:28:46,414 --> 00:28:47,582 It's hell. 578 00:28:50,793 --> 00:28:51,878 Mr. Wu? 579 00:28:52,212 --> 00:28:54,297 - Um... - [Joe] Yeah. 580 00:28:55,215 --> 00:28:59,219 Upper left, Horse-face, Yama, Ox-head... 581 00:29:01,846 --> 00:29:05,182 They escort the dead from this world to the underground maze 582 00:29:05,183 --> 00:29:06,601 where they wait for judgment. 583 00:29:08,686 --> 00:29:13,358 Willis' mom find it comforting. Not me. 584 00:29:13,816 --> 00:29:16,026 Scares the shit out of me. 585 00:29:16,027 --> 00:29:17,278 [shudders] 586 00:29:18,238 --> 00:29:19,656 [both chuckle] 587 00:29:23,451 --> 00:29:26,120 Uh, some of these are flowers, I think. 588 00:29:27,080 --> 00:29:29,958 Yeah. I found this in the alley near the market. 589 00:29:31,960 --> 00:29:34,462 [♪ pensive music playing] 590 00:29:39,801 --> 00:29:41,593 [Willis] For old time's sake, you know. 591 00:29:41,594 --> 00:29:44,096 Dude. Thanks, Willis, this is really cool of you. 592 00:29:44,097 --> 00:29:45,889 Yeah. Anytime, Carl. 593 00:29:45,890 --> 00:29:48,935 You got it all? - [Willis] Oh, yeah. Oh, yeah, oh, yeah. 594 00:29:49,727 --> 00:29:51,603 [newscaster] [on TV] We have at least one confirmed death 595 00:29:51,604 --> 00:29:52,980 with four in critical condition. 596 00:29:52,981 --> 00:29:54,106 [Carl] Hey, dude. 597 00:29:54,107 --> 00:29:55,440 [newscaster] Could this be connected to the Mad Bomber? 598 00:29:55,441 --> 00:29:57,067 [Carl] Fatty misses you. 599 00:29:57,068 --> 00:29:59,529 Like, really misses you. 600 00:30:00,572 --> 00:30:02,239 We kick it by the dumpster sometimes, 601 00:30:02,240 --> 00:30:06,410 - but honestly we have no chemistry. - [Willis] Hmm. 602 00:30:06,411 --> 00:30:09,497 He just says all these inside jokes that I don't understand. 603 00:30:11,207 --> 00:30:13,084 I think his heart's broken, man. 604 00:30:14,294 --> 00:30:16,753 Like the other day he gave me this mixtape, right? 605 00:30:16,754 --> 00:30:19,965 Great songs, but it's obviously for you. 606 00:30:19,966 --> 00:30:22,176 I feel like a rebound, you know. 607 00:30:23,177 --> 00:30:25,263 [tuts] I don't wanna be a friend rebound. 608 00:30:25,805 --> 00:30:27,723 I wanna break someone's heart, 609 00:30:27,724 --> 00:30:30,643 like you did... with Fatty. 610 00:30:33,313 --> 00:30:36,107 It's really good to see you, Carl. 611 00:30:36,941 --> 00:30:38,525 You too, man. 612 00:30:38,526 --> 00:30:39,943 [Fatty yells in frustration] 613 00:30:39,944 --> 00:30:41,571 Shit. I should probably go. 614 00:30:42,947 --> 00:30:44,489 Could I keep the mixtape though? 615 00:30:44,490 --> 00:30:46,701 - Yeah. - [Carl] Yes! 616 00:30:57,879 --> 00:31:00,215 [♪ tense music playing] 617 00:31:03,134 --> 00:31:04,219 [sighs] 618 00:31:11,226 --> 00:31:12,393 [Willis] He's keeping records. 619 00:31:13,770 --> 00:31:14,938 Of what? 620 00:31:15,688 --> 00:31:17,190 What am I even looking for? 621 00:31:17,649 --> 00:31:18,649 [Fatty] What the hell? 622 00:31:18,650 --> 00:31:20,400 Oh, my God. You scared me. 623 00:31:20,401 --> 00:31:21,819 - What are you doing? - [Willis sighs] 624 00:31:22,362 --> 00:31:23,654 [Willis] Look at this ledger. 625 00:31:23,655 --> 00:31:25,322 None of these numbers add up. 626 00:31:25,323 --> 00:31:26,783 I'm telling you, Uncle's shady. 627 00:31:27,367 --> 00:31:29,368 - The numbers don't add up? - [Willis] Mm-hmm. 628 00:31:29,369 --> 00:31:30,994 You got a C in trig, man. 629 00:31:30,995 --> 00:31:32,371 What are you, an accountant now? 630 00:31:32,372 --> 00:31:34,040 You don't even know what you're looking at. 631 00:31:34,415 --> 00:31:36,833 Okay. Don't you ever think that it's weird 632 00:31:36,834 --> 00:31:39,086 that he's always making deliveries we don't know about? 633 00:31:39,087 --> 00:31:41,296 Making runs in the van? 634 00:31:41,297 --> 00:31:44,258 Okay. Wait, is, is this what you came back for? 635 00:31:44,259 --> 00:31:45,718 To snoop around? 636 00:31:46,302 --> 00:31:48,680 I know he talked to my brother before he disappeared. 637 00:31:49,889 --> 00:31:51,599 [Fatty] So did literally everybody. 638 00:31:52,141 --> 00:31:54,017 Why are you so intent on making Uncle the bad guy? 639 00:31:54,018 --> 00:31:56,145 Because he messed up my brother, okay? 640 00:31:57,397 --> 00:31:59,691 I think he got him mixed up with some bad shit. 641 00:32:00,483 --> 00:32:02,860 And you have evidence of this, right? 642 00:32:02,861 --> 00:32:06,030 From your new job, or is this more of a feeling? 643 00:32:11,911 --> 00:32:13,495 I can't talk to you about it. 644 00:32:13,496 --> 00:32:18,166 Of course. Hey, listen, I have a restaurant to run, okay? 645 00:32:18,167 --> 00:32:20,086 So whatever you're doing, keep me out of it. 646 00:32:22,922 --> 00:32:24,299 [Willis] What am I doing? 647 00:32:25,925 --> 00:32:27,760 Investigating my uncle... 648 00:32:28,720 --> 00:32:30,345 lying to my best friend. 649 00:32:30,346 --> 00:32:32,682 [♪ brooding music playing] 650 00:32:43,735 --> 00:32:44,860 [Willis] Shit. 651 00:32:44,861 --> 00:32:47,322 ♪ 652 00:32:51,159 --> 00:32:52,493 What is all this? 653 00:32:57,957 --> 00:32:59,542 My brother's pager? 654 00:33:01,085 --> 00:33:02,628 [Carl] Hey, Uncle. 655 00:33:02,629 --> 00:33:03,962 [Uncle Wong] Carl. 656 00:33:03,963 --> 00:33:05,297 Van. Unload. 657 00:33:05,298 --> 00:33:06,382 Shit. 658 00:33:06,841 --> 00:33:08,801 [Carl] You'll never guess who's back to visit. 659 00:33:10,720 --> 00:33:12,138 [box thuds] 660 00:33:13,348 --> 00:33:14,348 [doorknob rattles] 661 00:33:14,349 --> 00:33:15,724 [Uncle Wong] Where are my keys? 662 00:33:15,725 --> 00:33:17,100 [rattling continues] 663 00:33:17,101 --> 00:33:18,686 - [knock on door] - Willis. 664 00:33:19,854 --> 00:33:20,854 Willis. 665 00:33:20,855 --> 00:33:22,189 [pounding on door] 666 00:33:22,190 --> 00:33:23,524 Willis! 667 00:33:23,525 --> 00:33:24,859 I know you're in there. 668 00:33:26,069 --> 00:33:27,110 Open this door. 669 00:33:27,111 --> 00:33:28,237 [pounding continues] 670 00:33:28,238 --> 00:33:30,156 [Willis grunting] 671 00:33:31,407 --> 00:33:32,408 [groans] 672 00:33:34,369 --> 00:33:35,369 [groans] 673 00:33:35,370 --> 00:33:37,413 [♪ suspenseful music playing] 674 00:33:38,581 --> 00:33:40,667 - Willis! - [keys jangle] 675 00:33:46,798 --> 00:33:48,550 [panting] 676 00:34:01,896 --> 00:34:03,940 [♪ tense music playing] 677 00:34:06,734 --> 00:34:08,778 [clock ticking] 678 00:34:14,117 --> 00:34:15,201 Miles. 679 00:34:17,996 --> 00:34:19,330 Sarah? 680 00:34:20,248 --> 00:34:21,499 Can we talk? 681 00:34:23,877 --> 00:34:25,211 - [Miles] What's going on? - [Sarah] I don't know. 682 00:34:26,087 --> 00:34:27,130 I just... 683 00:34:28,339 --> 00:34:31,008 You seem... checked out. 684 00:34:31,009 --> 00:34:32,092 You got it wrong. 685 00:34:32,093 --> 00:34:33,176 [Sarah] Like, if we're not in active pursuit-- 686 00:34:33,177 --> 00:34:34,387 Nothing to worry about. 687 00:34:36,389 --> 00:34:38,266 So you haven't thought about switching partners? 688 00:34:38,933 --> 00:34:39,934 [Miles] No. 689 00:34:40,894 --> 00:34:41,978 Come on. 690 00:34:43,021 --> 00:34:44,021 Nuh-uh. 691 00:34:44,022 --> 00:34:45,190 [mocking] "Nuh-uh." 692 00:34:47,233 --> 00:34:49,235 It doesn't exactly inspire confidence. 693 00:34:50,695 --> 00:34:52,029 Now that you mention it. 694 00:34:52,030 --> 00:34:53,864 - [Sarah] Okay, here we go. I knew it. - Is it so crazy? 695 00:34:53,865 --> 00:34:55,575 Is it so crazy adding Lee? 696 00:34:56,910 --> 00:34:58,535 We could be like a trio. 697 00:34:58,536 --> 00:35:00,871 A trio? Of detectives? 698 00:35:00,872 --> 00:35:02,497 Are you hearing yourself? That's not even a thing. 699 00:35:02,498 --> 00:35:04,334 Just say it, that you're tired of working with me. 700 00:35:05,001 --> 00:35:06,461 Miles, what happened? 701 00:35:07,086 --> 00:35:09,130 Am I not a good enough cop for you? 702 00:35:09,547 --> 00:35:12,049 Did I do something or say something? 703 00:35:12,050 --> 00:35:13,550 Or is it because I never let you drive? 704 00:35:13,551 --> 00:35:16,178 I'm not tired of working with you. 705 00:35:16,179 --> 00:35:17,846 You're the best cop I know. 706 00:35:17,847 --> 00:35:19,348 Oh, well, you're just saying that. 707 00:35:19,349 --> 00:35:20,599 [Miles] Everybody knows it, Green. 708 00:35:20,600 --> 00:35:22,101 I've known it from day one. 709 00:35:23,061 --> 00:35:26,855 Look, I'm no slouch, and people do like me more. 710 00:35:26,856 --> 00:35:30,984 But... working with you, I see the difference. 711 00:35:30,985 --> 00:35:34,072 I, I, I'm good at this, but you're something else. 712 00:35:34,948 --> 00:35:36,115 The real thing. 713 00:35:38,451 --> 00:35:39,661 And I'm not. 714 00:35:40,537 --> 00:35:42,162 I'm not the real thing. 715 00:35:42,163 --> 00:35:43,456 What do you mean? 716 00:35:45,166 --> 00:35:48,378 Remember how it felt before, at the beginning? 717 00:35:49,504 --> 00:35:51,130 Like we were making a difference. 718 00:35:51,923 --> 00:35:52,923 Like we needed to be there. 719 00:35:52,924 --> 00:35:54,007 - Like people needed us. - [Sarah] We... We do. 720 00:35:54,008 --> 00:35:55,092 - Like we showed up. - We do make a difference. 721 00:35:55,093 --> 00:35:57,136 Do you really believe that? Hmm? 722 00:35:58,680 --> 00:35:59,846 - Yes. I believe that. - How can you possibly... 723 00:35:59,847 --> 00:36:01,932 I mean, look around, Sarah. 724 00:36:01,933 --> 00:36:03,475 [Felix] [on radio] All units come in. 725 00:36:03,476 --> 00:36:05,812 An active explosive has been discovered. 726 00:36:06,312 --> 00:36:08,063 Copy. This is Green, where's the bomb? 727 00:36:08,064 --> 00:36:10,274 [Felix] The bomb is in the precinct. 728 00:36:10,275 --> 00:36:12,776 The Mad Bomber might be one of our own. 729 00:36:12,777 --> 00:36:15,405 [♪ dramatic music playing] 730 00:36:18,408 --> 00:36:20,368 [Willis panting] 731 00:36:22,537 --> 00:36:23,955 [phone line beeps] 732 00:36:24,289 --> 00:36:27,249 [Uncle Wong] Willis! Hey. Come here. 733 00:36:27,250 --> 00:36:29,918 Hey, can I talk to you? Come on, it's not what you think. 734 00:36:29,919 --> 00:36:31,044 Willis! 735 00:36:31,045 --> 00:36:33,840 [♪ pensive music playing] 736 00:36:47,979 --> 00:36:49,438 [Willis] [on voicemail] This is Willis. Leave me a message. 737 00:36:49,439 --> 00:36:52,941 - [line beeps] - Willis, it's me. Uh, are you okay? 738 00:36:52,942 --> 00:36:54,026 Call me back. 739 00:36:54,027 --> 00:36:56,529 - [♪ suspenseful music playing] - [line ringing] 740 00:36:57,822 --> 00:36:59,823 [Lana] [on voicemail] This is Lee. Leave me a message. 741 00:36:59,824 --> 00:37:00,909 [Willis] Shit. 742 00:37:05,997 --> 00:37:07,624 Shops from Chinatown. 743 00:37:08,708 --> 00:37:09,918 The pet store. 744 00:37:12,003 --> 00:37:13,837 The case we solved. Golden Palace. 745 00:37:13,838 --> 00:37:16,257 All connected by tunnels. 746 00:37:18,176 --> 00:37:19,635 Who built these? 747 00:37:19,636 --> 00:37:21,094 [Uncle Wong] Willis? 748 00:37:21,095 --> 00:37:22,679 [Willis] And where do they lead? 749 00:37:22,680 --> 00:37:25,058 [Uncle Wong] Willis! What are you doing? 750 00:37:28,561 --> 00:37:30,063 Willis. 751 00:37:34,526 --> 00:37:35,652 Willis. 752 00:37:37,695 --> 00:37:38,821 [Willis] Shit. 753 00:37:39,614 --> 00:37:41,658 [Uncle Wong] I'm trying to protect you. 754 00:37:42,951 --> 00:37:45,411 - [rattling] - [grunts] 755 00:37:46,579 --> 00:37:47,580 Shit! 756 00:37:49,666 --> 00:37:50,875 [panting] 757 00:37:52,544 --> 00:37:53,545 [Uncle Wong] Willis! 758 00:37:54,462 --> 00:37:55,672 [Willis] Fuck. 759 00:37:56,005 --> 00:37:57,006 [Uncle Wong] Come on. 760 00:37:59,634 --> 00:38:01,219 [grunts] 761 00:38:02,178 --> 00:38:03,554 [thudding] 762 00:38:03,555 --> 00:38:05,807 [♪ tense music playing] 763 00:38:07,267 --> 00:38:09,686 [timer beeping] 764 00:38:10,562 --> 00:38:13,314 [Sarah] Turner, this bomb could destroy the precinct and everyone in it. 765 00:38:14,107 --> 00:38:15,816 You're absolutely certain it's the blue wire? 766 00:38:15,817 --> 00:38:18,235 [Miles] Hmm. Does it matter? 767 00:38:18,236 --> 00:38:20,070 Uh, yeah, it kinda does. 768 00:38:20,071 --> 00:38:22,823 Red wire, blue wire. It's all the same. 769 00:38:22,824 --> 00:38:24,408 [Sarah] It's not all the same, Turner. 770 00:38:24,409 --> 00:38:25,910 Look at me. It matters. 771 00:38:26,327 --> 00:38:27,537 It really matters. 772 00:38:28,204 --> 00:38:30,623 - Eeny, meeny, miney, mo. - What are you doing? 773 00:38:31,207 --> 00:38:32,834 [timer beeping] 774 00:38:34,252 --> 00:38:37,714 That is the question. What am I doing? 775 00:38:38,298 --> 00:38:40,592 Sometimes when I'm getting dressed, I feel like... 776 00:38:42,385 --> 00:38:43,511 whose clothes are these? 777 00:38:44,137 --> 00:38:46,764 - Oh, my God. - [Miles] Is this a costume? 778 00:38:47,265 --> 00:38:49,350 It fits perfectly. 779 00:38:49,809 --> 00:38:51,351 - [Sarah] Turner... - Everything's like that. 780 00:38:51,352 --> 00:38:52,978 It just seems to work out. 781 00:38:52,979 --> 00:38:54,062 Miles. 782 00:38:54,063 --> 00:38:57,232 Maybe that's why I put myself in such high-risk scenarios 783 00:38:57,233 --> 00:38:59,151 to feel some-- 784 00:38:59,152 --> 00:39:00,611 Miles, for the love of God! 785 00:39:00,612 --> 00:39:04,406 [automated response] Ten, nine, eight, seven, 786 00:39:04,407 --> 00:39:07,327 six, five, four, 787 00:39:07,952 --> 00:39:10,496 three, two, one. 788 00:39:11,748 --> 00:39:13,541 Explosive deactivated. 789 00:39:14,709 --> 00:39:16,377 [all cheer and applaud] 790 00:39:21,007 --> 00:39:22,549 [cheering muffles] 791 00:39:22,550 --> 00:39:24,677 [♪ intense, dramatic music playing] 792 00:39:35,730 --> 00:39:37,482 [Sarah] Can't believe it was one of our own. 793 00:39:38,149 --> 00:39:40,735 But, hey, the important thing is you diffused the bomb. 794 00:39:42,070 --> 00:39:43,071 Sure. 795 00:39:44,572 --> 00:39:45,990 Except I didn't. 796 00:39:46,449 --> 00:39:47,742 What do you mean? 797 00:39:49,244 --> 00:39:50,912 I didn't cut a wire, Green. 798 00:39:52,038 --> 00:39:53,705 Countdown stopped on its own. 799 00:39:53,706 --> 00:39:56,084 [♪ tense music playing] 800 00:40:03,258 --> 00:40:05,343 Stopped on its own, Green. 801 00:40:09,013 --> 00:40:10,807 [indistinct chatter] 802 00:40:12,642 --> 00:40:14,017 - [cell phone beeps] - Willis. 803 00:40:14,018 --> 00:40:15,979 Lana! [panting] 804 00:40:16,938 --> 00:40:19,064 Bullets... [gasping] 805 00:40:19,065 --> 00:40:21,359 - Willis? - [Willis] Bullets, pager. 806 00:40:21,860 --> 00:40:24,237 Yeah, Lana. It's Uncle. It's him! 807 00:40:25,446 --> 00:40:26,447 Oh, shit. 808 00:40:26,823 --> 00:40:28,616 - [heavy breathing] - [line beeps] 809 00:40:29,242 --> 00:40:30,243 Will... 810 00:40:32,620 --> 00:40:33,620 Shit. 811 00:40:33,621 --> 00:40:35,038 [Uncle Wong] Get in. 812 00:40:35,039 --> 00:40:36,749 You're gonna get yourself killed out here. 813 00:40:37,333 --> 00:40:38,376 Get in. 814 00:40:40,336 --> 00:40:41,336 [door closes] 815 00:40:41,337 --> 00:40:43,506 [♪ tense music playing] 816 00:41:03,526 --> 00:41:04,819 Willis. 817 00:41:08,448 --> 00:41:09,657 We need to talk. 818 00:41:10,825 --> 00:41:14,662 You are getting involved with things you don't understand. 819 00:41:17,207 --> 00:41:18,291 ♪ ...of love ♪ 820 00:41:19,292 --> 00:41:21,920 ♪ Can you hear me? ♪ 821 00:41:22,462 --> 00:41:25,130 ♪ Came back only yesterday ♪ 822 00:41:25,131 --> 00:41:27,467 ♪ I'm moving farther away ♪ 823 00:41:28,426 --> 00:41:31,012 ♪ Want you near me ♪ 824 00:41:32,096 --> 00:41:35,725 ♪ All I needed was the love you gave ♪ 825 00:41:36,559 --> 00:41:40,229 ♪ All I needed for another day ♪ 826 00:41:40,230 --> 00:41:43,608 ♪ And all I ever knew ♪ 827 00:41:44,317 --> 00:41:45,944 ♪ Only you ♪ 828 00:41:49,447 --> 00:41:52,449 ♪ Sometimes when I think of her name ♪ 829 00:41:52,450 --> 00:41:54,619 ♪ When it's only a game ♪ 830 00:41:55,662 --> 00:41:58,622 ♪ And I need you ♪ 831 00:41:58,623 --> 00:42:01,291 ♪ Listen to the words that you say ♪ 832 00:42:01,292 --> 00:42:03,753 ♪ It's getting harder to stay ♪ 833 00:42:04,671 --> 00:42:07,423 ♪ When I see you ♪ 834 00:42:08,424 --> 00:42:12,053 ♪ All I needed was the love you gave ♪ 835 00:42:12,887 --> 00:42:16,266 ♪ All I needed for another day ♪ 836 00:42:16,599 --> 00:42:19,936 ♪ And all I ever knew ♪ 837 00:42:20,645 --> 00:42:22,437 ♪ Only you ♪ 838 00:42:22,438 --> 00:42:24,524 ♪ 839 00:42:41,165 --> 00:42:44,168 [♪ fanfare plays] 840 00:42:44,168 --> 00:42:49,168 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 841 00:42:44,168 --> 00:42:54,168 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 55608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.