Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,686 --> 00:01:05,271
EX-AGENTE DA CIA PROCURADO
POR ASSALTO E ASSASSINATO
2
00:01:07,607 --> 00:01:09,067
Vai, vai!
Pisa fundo!
3
00:01:24,874 --> 00:01:28,962
GAME OF DEATH
4
00:01:36,177 --> 00:01:42,434
Legenda por: Rafael UPD
Deutscher
Gus
5
00:03:19,739 --> 00:03:22,992
N�o!
N�o, n�o.
6
00:03:26,120 --> 00:03:28,206
Bela cesta.
7
00:03:35,046 --> 00:03:38,091
Est� bem, vai.
Continue se mexendo.
8
00:03:48,685 --> 00:03:50,645
Bela partida.
9
00:03:55,650 --> 00:03:57,527
� isso a� e fiquem fora
de encrencas.
10
00:03:57,527 --> 00:03:59,612
-Beleza.
-Pode deixar.
11
00:03:59,612 --> 00:04:01,948
Beleza, pessoal.
Outra partida.
12
00:04:20,049 --> 00:04:23,011
Beleza, pessoal.
At� domingo.
13
00:05:39,837 --> 00:05:43,132
Bom dia. O que posso fazer
por voc�, filho?
14
00:05:44,342 --> 00:05:45,760
Acho que a pergunta �:
15
00:05:45,760 --> 00:05:48,054
"O que eu posso fazer
por voc�, Padre?"
16
00:05:48,763 --> 00:05:51,682
Eu n�o entendo.
Voc� est� bem?
17
00:05:53,100 --> 00:05:56,103
Te vi jogar basquete
com os jovens.
18
00:05:57,104 --> 00:06:01,067
-H� muita pobreza aqui, n�o �?
-Sim. Muita pobreza.
19
00:06:01,067 --> 00:06:05,112
-Gostaria de se confessar?
-Confessar?
20
00:06:07,406 --> 00:06:10,326
N�o sei. Faz um bom tempo
que n�o fa�o isso.
21
00:06:11,410 --> 00:06:14,830
N�o, Padre, acho que estou
bem longe de obter o perd�o.
22
00:06:14,830 --> 00:06:17,500
Ser� apenas voc�,
eu e Deus.
23
00:06:17,500 --> 00:06:19,502
E tenho que manter tudo
em segredo.
24
00:06:19,502 --> 00:06:24,590
O que tem a perder? Vamos.
Sente-se. Junte-se a mim.
25
00:06:39,564 --> 00:06:41,357
Leve o tempo
que for preciso.
26
00:06:50,700 --> 00:06:53,911
Perdoe-me, Padre,
pois eu pequei.
27
00:06:57,206 --> 00:07:01,043
Perdoe-me, Padre,
pois eu pequei.
28
00:07:01,043 --> 00:07:05,965
Vamos. Diga-me o que h�
em seu cora��o.
29
00:07:14,765 --> 00:07:18,102
Tudo o que escrevem sobre mim
nos jornais � verdade.
30
00:07:23,899 --> 00:07:27,194
Sou um agente disfar�ado
da CIA.
31
00:07:31,073 --> 00:07:32,616
Continue, meu filho.
32
00:07:35,578 --> 00:07:38,539
Sou um... assassino.
33
00:07:41,333 --> 00:07:44,754
Eu costumava acreditar
em algo.
34
00:07:45,421 --> 00:07:47,757
Agora n�o mais.
35
00:08:37,181 --> 00:08:39,892
Fez um bom trabalho
em Nova Iorque, Marcus.
36
00:08:39,892 --> 00:08:41,268
Com Zerahoui morto,
37
00:08:41,268 --> 00:08:43,479
os iranianos n�o receber�o
a entrega.
38
00:08:44,522 --> 00:08:47,066
-Est� tudo bem?
-Sim, senhor.
39
00:08:47,066 --> 00:08:50,236
-E a sua equipe?
-Sem problemas.
40
00:08:51,278 --> 00:08:55,491
Jurei defender o meu pa�s
contra todos os seus inimigos...
41
00:08:56,617 --> 00:09:00,704
Mas o mundo
est� se tornando complexo.
42
00:09:02,081 --> 00:09:04,875
Estamos em guerra
com um inimigo sem rosto,
43
00:09:04,875 --> 00:09:07,586
que est� muitas vezes
entre n�s.
44
00:09:13,884 --> 00:09:15,261
A Corpora��o Redvale
45
00:09:15,261 --> 00:09:17,721
� uma grande arrecadadora
de fundos em Detroit.
46
00:09:17,721 --> 00:09:20,015
Tem mais de 10 bilh�es
47
00:09:20,015 --> 00:09:22,768
investidos na explora��o
de petr�leo na �frica.
48
00:09:22,768 --> 00:09:25,896
Por n�o estarem satisfeitos
com o governo local...
49
00:09:25,896 --> 00:09:28,023
eles t�m financiado
um traficante de armas
50
00:09:28,023 --> 00:09:30,484
chamado Frank Smith,
para armar os rebeldes.
51
00:09:30,484 --> 00:09:34,405
Smith � um verdadeiro
filho da puta.
52
00:09:35,406 --> 00:09:38,534
Voc� entrar� em contato com ele,
trabalhar� para ele
53
00:09:38,534 --> 00:09:40,828
e se infiltrar�
na organiza��o.
54
00:09:40,828 --> 00:09:42,746
Quando chegar a hora,
55
00:09:42,746 --> 00:09:45,249
vamos derrubar Smith
e a Redvale.
56
00:09:46,083 --> 00:09:47,626
Considere feito.
57
00:09:48,586 --> 00:09:50,212
Marcus?
58
00:09:51,130 --> 00:09:53,507
A CIA n�o pode
ser ligada a isso.
59
00:09:54,216 --> 00:09:58,345
-Entendo perfeitamente.
-Hoje em dia ou se ganha medalha
60
00:09:58,345 --> 00:10:00,681
ou um julgamento.
61
00:10:02,141 --> 00:10:05,519
Isto � para voc�.
Boa sorte.
62
00:10:16,864 --> 00:10:19,992
SEIS MESES DEPOIS
63
00:10:54,610 --> 00:10:58,447
Ronnie, t� nem a�.
Temos 2 milh�es nisso.
64
00:10:58,447 --> 00:11:00,616
Ele est� atrasado
e n�o � meu problema.
65
00:11:02,534 --> 00:11:07,039
Avise que se ele n�o me pagar,
arranco as bolas dele.
66
00:11:08,624 --> 00:11:11,460
Voc� � o meu advogado,
te pago 800 d�lares por hora.
67
00:11:11,460 --> 00:11:15,714
Pare de desperdi�ar meu tempo
e processe este merda!
68
00:11:18,842 --> 00:11:21,303
Jane, como est�o
as coisas?
69
00:11:22,012 --> 00:11:24,223
O cofre relatou
que o dinheiro do Sr. Smith
70
00:11:24,223 --> 00:11:27,142
da transa��o da �frica
est� pronto.
71
00:11:30,104 --> 00:11:33,148
Maldita Wall Street.
Estes babacas criaram
72
00:11:33,148 --> 00:11:37,236
o pior desastre econ�mico
americano em 80 anos.
73
00:11:39,279 --> 00:11:41,865
Milh�es de pessoas perderam
suas casas, empregos.
74
00:11:42,533 --> 00:11:45,077
Quase faliram o pa�s.
75
00:11:45,869 --> 00:11:47,538
E o que acontece?
76
00:11:48,205 --> 00:11:51,083
O governo salva a pele deles.
77
00:12:22,739 --> 00:12:26,285
-Tudo bem, senhor.
-Certo, vamos l�.
78
00:13:11,496 --> 00:13:13,457
O alvo est� deixando
o aeroporto.
79
00:13:26,303 --> 00:13:28,221
N�o se aproxime tanto.
80
00:13:28,221 --> 00:13:31,975
E lembrem-se, n�o faremos nada,
at� ele pegar o dinheiro.
81
00:13:33,268 --> 00:13:35,270
Marcus nos dar� o sinal.
82
00:13:50,660 --> 00:13:53,663
Sr. Padeiro,
o forno est� aquecido?
83
00:13:57,167 --> 00:13:59,836
-Estamos no hor�rio.
-Pontualmente?
84
00:13:59,836 --> 00:14:01,505
Sim.
85
00:14:02,714 --> 00:14:04,716
Tudo est� pronto, senhor.
86
00:14:04,716 --> 00:14:07,177
"A pontualidade
� a cortesia dos reis."
87
00:14:07,177 --> 00:14:10,764
-Sabe quem disse isso?
-N�o, senhor.
88
00:14:10,764 --> 00:14:12,849
Rei Luis XVIII.
89
00:14:13,767 --> 00:14:16,686
Ele era um fod�o.
E um louco tamb�m.
90
00:14:22,526 --> 00:14:25,904
Senhor, Sr. Smith
e equipe est�o a caminho.
91
00:14:27,280 --> 00:14:29,074
Tudo est� pronto.
92
00:14:31,076 --> 00:14:33,912
Pode me fazer o favor de ligar
o ar condicionado?
93
00:14:33,912 --> 00:14:35,539
Est� quente
para caramba aqui.
94
00:14:35,539 --> 00:14:38,583
-J� est� ligado, senhor.
-Ent�o aumente.
95
00:15:13,076 --> 00:15:14,619
Aqui � o Zander.
96
00:15:15,370 --> 00:15:18,832
Dietrich est� fora.
Eu que comando agora.
97
00:15:28,216 --> 00:15:31,219
Meu Deus.
Nossa.
98
00:15:32,679 --> 00:15:35,223
Que merda...
99
00:15:36,474 --> 00:15:40,937
-Tudo bem a� atr�s?
-Nossa... meu peito.
100
00:15:40,937 --> 00:15:42,314
Porra.
101
00:15:42,314 --> 00:15:44,357
Ele est� tendo
um ataque card�aco.
102
00:15:45,025 --> 00:15:46,735
Segure firme.
103
00:15:49,487 --> 00:15:50,906
Para o hospital.
104
00:16:01,541 --> 00:16:03,209
O que est� acontecendo a�?
105
00:16:06,588 --> 00:16:08,298
O alvo saiu do caminho.
106
00:16:09,799 --> 00:16:11,551
Porra!
107
00:16:12,218 --> 00:16:13,970
-Tempo de chegada?
-Cinco minutos.
108
00:16:13,970 --> 00:16:15,388
Acho que temos companhia.
109
00:16:16,431 --> 00:16:19,142
Comeu alguma coisa?
Comeu algo, chefe?
110
00:16:25,982 --> 00:16:27,609
N�o os perca.
111
00:16:41,581 --> 00:16:43,041
Pe�o permiss�o
para atirar.
112
00:16:43,875 --> 00:16:45,460
Vamos, vai!
Pisa fundo!
113
00:16:45,460 --> 00:16:47,921
Smith deve continuar vivo
a todo custo.
114
00:17:24,958 --> 00:17:27,794
Perdemos eles.
Est�o indo ao hospital.
115
00:17:57,782 --> 00:17:59,200
-Espere.
-Quem � voc�?
116
00:17:59,200 --> 00:18:01,744
-� meu chefe, sou seguran�a.
-Senhor, tem que...
117
00:18:01,744 --> 00:18:04,330
Senhor, deixe
que os m�dicos trabalhem.
118
00:18:04,330 --> 00:18:06,166
-N�o posso acompanh�-lo?
-N�o.
119
00:18:06,166 --> 00:18:08,459
O melhor que tem a fazer,
� ir ao balc�o ali,
120
00:18:08,459 --> 00:18:11,546
e falar � enfermeira tudo
que sabe sobre o paciente.
121
00:18:11,546 --> 00:18:14,632
Leva apenas alguns minutos,
certo? Obrigado.
122
00:18:14,632 --> 00:18:16,467
Poderia preencher
este formul�rio?
123
00:18:18,094 --> 00:18:20,763
Ol�, sou a Dra. Brown.
Pode me contar o que houve?
124
00:18:20,763 --> 00:18:22,724
Meu chefe
teve um ataque card�aco.
125
00:18:22,724 --> 00:18:25,602
-Qual o nome dele?
-Frank Smith.
126
00:18:25,602 --> 00:18:27,687
Ele tem hist�rico
de problemas card�acos?
127
00:18:27,687 --> 00:18:30,732
-N�o que eu saiba.
-Senhor, fique aqui.
128
00:18:30,732 --> 00:18:34,527
-Ele � meu cliente.
-Vamos cuidar dele.
129
00:18:53,254 --> 00:18:58,718
HOSPITAL DE DETROIT
SEGURAN�A
130
00:19:09,020 --> 00:19:14,067
Agente 1, cubra as escadas.
Agente 3, sa�da de emerg�ncia.
131
00:19:14,067 --> 00:19:18,947
Agentes 4 e 5, elevadores.
Quero todo o lugar coberto.
132
00:19:42,970 --> 00:19:47,225
Pessoal, temos algo aqui.
Chamem a pol�cia.
133
00:20:21,008 --> 00:20:22,427
-Tudo pronto.
-Eu sei.
134
00:20:22,427 --> 00:20:24,512
Recebemos uma liga��o
dos seguran�as dai.
135
00:20:24,512 --> 00:20:26,347
Precisamos continuar
com o plano.
136
00:20:28,015 --> 00:20:33,771
� a central. Ignorem
a chamada do Hospital.
137
00:20:33,771 --> 00:20:36,816
� uma quest�o
de Seguran�a Nacional.
138
00:20:36,816 --> 00:20:40,027
Temos agentes infiltrados
em campo. N�o intervenham.
139
00:20:40,027 --> 00:20:42,530
Repito: N�o intervenham.
140
00:20:55,251 --> 00:20:57,211
Senhor, est� portando
alguma arma?
141
00:20:57,211 --> 00:21:00,798
Sim.
Sou seguran�a particular.
142
00:21:00,798 --> 00:21:04,427
Senhor, fa�a-me o favor
e d� a arma ao policial?
143
00:21:04,427 --> 00:21:08,723
Pol�tica do hospital.
A guardaremos em local seguro.
144
00:21:09,390 --> 00:21:11,642
Est� bem. Doutora,
como ele est�?
145
00:21:12,310 --> 00:21:15,855
Estabilizando, v�o lev�-lo
� UTI agora.
146
00:21:15,855 --> 00:21:18,065
Smith est� na UTI.
147
00:21:22,028 --> 00:21:24,572
-Obrigado.
-Voc� est� bem?
148
00:21:24,572 --> 00:21:25,990
Estou.
149
00:21:26,741 --> 00:21:29,702
N�o.
Voc�s t�m suco de laranja,
150
00:21:29,744 --> 00:21:31,996
chocolate ou algo assim?
Sou diab�tico.
151
00:21:31,996 --> 00:21:34,165
Chamarei uma enfermeira
para ajud�-lo.
152
00:21:34,165 --> 00:21:36,709
Sente-se, chamarei
uma enfermeira para testar.
153
00:21:39,837 --> 00:21:42,590
Chamarei algu�m para atend�-lo
imediatamente.
154
00:21:50,139 --> 00:21:52,475
Siga-me, por favor.
155
00:21:54,393 --> 00:21:57,855
Obrigado. O que est�
acontecendo aqui?
156
00:21:57,855 --> 00:21:59,231
Constru�mos uma nova ala.
157
00:21:59,231 --> 00:22:02,276
Os pacientes est�o sendo
transferidos hoje.
158
00:22:02,276 --> 00:22:04,570
Veio numa m� hora.
159
00:22:54,370 --> 00:22:56,914
Com licen�a, senhor?
N�o deveria estar aqui.
160
00:22:59,750 --> 00:23:02,461
Sr. Smith, isso j� aconteceu
com voc� antes?
161
00:23:02,461 --> 00:23:03,921
N�o.
162
00:23:03,921 --> 00:23:07,174
-Faremos alguns testes.
-Ele disse que tudo bem.
163
00:23:09,885 --> 00:23:13,556
Posso ter os resultados
da an�lise enzim�tica?
164
00:23:15,307 --> 00:23:17,518
Estamos dentro.
165
00:23:30,698 --> 00:23:32,992
Marcus est� sozinho
com a enfermeira.
166
00:23:35,828 --> 00:23:37,788
O que voc� faz
da vida?
167
00:23:38,789 --> 00:23:43,127
-Protejo pessoas importantes.
-Parece emocionante.
168
00:23:45,254 --> 00:23:48,090
-� de Detroit?
-N�o.
169
00:24:06,358 --> 00:24:09,195
-� perigoso?
-�s vezes.
170
00:24:09,195 --> 00:24:12,239
Ent�o n�o vai
nem sentir a agulha.
171
00:24:34,428 --> 00:24:36,764
Eu sempre quis sair
com um guarda-costas.
172
00:24:47,066 --> 00:24:48,943
Obrigado.
173
00:24:54,114 --> 00:24:57,076
Estou preocupado com o homem
que eu trouxe.
174
00:24:57,076 --> 00:25:00,871
Acho que teve um infarto.
Aonde o levaram?
175
00:25:00,871 --> 00:25:04,792
Creio que na UTI.
N�o acho que tenha sa�do de l�.
176
00:25:04,792 --> 00:25:06,919
� no 4� andar.
177
00:25:06,919 --> 00:25:09,296
-Pode me mostrar onde �?
-Acho que posso.
178
00:26:16,613 --> 00:26:20,033
Matou o Marcus?
Qual � a sua situa��o?
179
00:26:56,737 --> 00:26:59,656
Mark est� na escada
do 3� andar.
180
00:26:59,656 --> 00:27:03,118
Entendido.
Mate-o. Agora.
181
00:28:11,019 --> 00:28:12,437
Sonhei com voc�.
182
00:28:18,902 --> 00:28:20,737
Sonhei com voc�
e agora est� aqui.
183
00:28:22,239 --> 00:28:23,782
Tire-me daqui.
184
00:28:29,121 --> 00:28:31,915
Amigo, espere,
espere.
185
00:28:35,711 --> 00:28:37,462
Por favor, me leve.
186
00:28:46,179 --> 00:28:47,681
Posso te tocar?
187
00:28:48,807 --> 00:28:51,309
S� uma vez.
188
00:28:51,935 --> 00:28:54,187
Toco gentilmente,
prometo.
189
00:29:09,995 --> 00:29:12,205
Posso te mostrar
como sair daqui.
190
00:29:12,914 --> 00:29:14,958
-Nunca namorei...
-Dr. Green?
191
00:29:14,958 --> 00:29:17,878
-Dr. Green?
-Me compra um sorvete?
192
00:29:18,587 --> 00:29:20,630
Elas n�o est�o funcionando?
193
00:29:20,630 --> 00:29:23,341
-Sabe o vermelho? E o rosa?
-Sei.
194
00:29:23,383 --> 00:29:27,054
-E os azuis, gosto deles.
-Dr. Green?
195
00:29:27,054 --> 00:29:29,473
Posso te mostrar
como sair daqui!
196
00:29:29,473 --> 00:29:32,809
Dr. Green, preciso
destes comprimidos.
197
00:29:32,809 --> 00:29:34,895
-N�o empurra ele, cara.
-Aqui em cima.
198
00:29:36,813 --> 00:29:40,150
Ele, empurra ele.
Empurra ele.
199
00:29:41,902 --> 00:29:45,822
-Ele aponta para ele.
-Para a parede. Contra a porta.
200
00:29:45,822 --> 00:29:49,284
-Vamos brincar do jogo da porta?
-Voc�, vai para l�.
201
00:29:51,161 --> 00:29:54,706
Onde est�o os m�dicos?
Disseram que voltariam.
202
00:30:55,350 --> 00:30:57,060
Por favor,
leve-me com voc�.
203
00:31:23,586 --> 00:31:25,171
Agente 3?
204
00:31:26,006 --> 00:31:28,008
Agente 3, relat�rio.
205
00:31:30,969 --> 00:31:34,097
Suba no 3� andar
e descubra o que aconteceu.
206
00:31:54,075 --> 00:31:56,786
N�o podem ficar aqui.
Por favor, saiam.
207
00:31:56,786 --> 00:31:59,414
Este paciente � uma amea�a
� seguran�a nacional.
208
00:31:59,414 --> 00:32:02,500
-Ele ter� que vir conosco.
-Ele n�o vai � lugar algum,
209
00:32:02,500 --> 00:32:05,545
teve um ataque card�aco.
Colocamos um cateter
210
00:32:05,545 --> 00:32:08,798
e � capaz de termos de colocar
um tubo em sua art�ria.
211
00:32:08,798 --> 00:32:12,093
N�o pode ser transportado.
Marie, chame a seguran�a.
212
00:32:13,386 --> 00:32:14,846
Eu n�o faria isso.
213
00:32:15,889 --> 00:32:20,310
Receio que n�o tenha escolha.
Sua opini�o n�o importa.
214
00:32:20,310 --> 00:32:22,395
Somos a seguran�a
agora.
215
00:32:27,192 --> 00:32:29,444
Sr. Smith, bom dia.
216
00:32:30,737 --> 00:32:35,492
-Vamos ver seus amigos.
-Sr. Smith, acalme-se.
217
00:33:04,813 --> 00:33:07,482
N�o ligo para o que fa�a,
218
00:33:08,191 --> 00:33:11,069
mas d� algo
que o deixe acordado, forte.
219
00:33:11,069 --> 00:33:12,695
Quer que eu acorde
um homem
220
00:33:12,695 --> 00:33:15,448
que acabou de enfartar
e est� cheio de epinefrina?
221
00:33:15,448 --> 00:33:17,450
Isso o mataria
e n�o vou permitir.
222
00:33:18,743 --> 00:33:22,747
Pode e vai. Como eu disse,
n�o tem escolha.
223
00:33:23,915 --> 00:33:25,291
Quanto tempo vai demorar?
224
00:33:25,291 --> 00:33:29,045
Est� mesmo sugerindo
que ele tenha outro infarto?
225
00:33:29,045 --> 00:33:31,798
Pediu para eu colocar a vida
do meu paciente em risco.
226
00:33:31,798 --> 00:33:34,884
-N�o farei isso.
-N�o estou sugerindo nada.
227
00:33:36,427 --> 00:33:39,347
Ou d� a inje��o,
ou dou um jeito em voc�.
228
00:34:13,339 --> 00:34:17,802
-Marcus?
-Floria. � voc�?
229
00:34:20,179 --> 00:34:24,017
-O que est� acontecendo?
-Mudan�a de planos, Marcus.
230
00:34:24,017 --> 00:34:26,811
S�rio?
Onde est� o Dietrich?
231
00:34:28,896 --> 00:34:30,356
Dietrich est� morto.
232
00:34:32,483 --> 00:34:33,901
O que aconteceu?
233
00:34:36,571 --> 00:34:39,907
� complicado.
Podemos conversar?
234
00:34:39,907 --> 00:34:43,244
N�o, n�o, seu pessoal
tentou me matar.
235
00:34:49,000 --> 00:34:51,669
Est� bem, farei um acordo
com voc�.
236
00:34:51,711 --> 00:34:55,423
Parece que ambos queremos
que o Sr. Smith fique vivo.
237
00:34:55,423 --> 00:34:58,801
Farei o procedimento
que meu paciente precisa.
238
00:34:58,801 --> 00:35:02,180
Se depois que eu inserir o tubo,
ele n�o ficar inst�vel,
239
00:35:02,180 --> 00:35:08,227
dou a inje��o que pediu.
Sr. Smith, acalme-se!
240
00:35:10,355 --> 00:35:12,023
Demerol.
241
00:35:14,067 --> 00:35:17,362
Se der a inje��o nele primeiro,
ele n�o sobreviver�.
242
00:35:17,362 --> 00:35:19,822
Por que n�o me diz
o que est� acontecendo?
243
00:35:22,158 --> 00:35:23,701
Onde est� Zander?
244
00:35:26,287 --> 00:35:29,040
-Zander est� no comando, Marcus.
-Comando do qu�?
245
00:35:30,249 --> 00:35:31,709
Eu que comandava
esta miss�o.
246
00:35:31,709 --> 00:35:33,920
Como eu disse,
as coisas mudaram.
247
00:35:41,761 --> 00:35:44,388
-Quanto tempo vai demorar?
-Pelo menos uma hora.
248
00:35:44,388 --> 00:35:46,307
Tem 30 minutos.
249
00:35:49,560 --> 00:35:52,146
O que acha de me contar
qual a nova miss�o?
250
00:35:53,231 --> 00:35:56,192
A miss�o era roubarmos
a porra do dinheiro, Marcus.
251
00:35:56,192 --> 00:35:57,902
Depois dar o fora daqui.
252
00:35:58,903 --> 00:36:00,822
Pode se juntar a n�s
ou morrer.
253
00:36:02,281 --> 00:36:05,284
N�o seja idiota, Marcus.
Conhecemos seus movimentos.
254
00:36:08,287 --> 00:36:11,290
Ent�o acho que isso nos coloca
em lados opostos, n�?
255
00:36:12,875 --> 00:36:15,086
Pode parar de apontar isso
para minha cara
256
00:36:15,086 --> 00:36:17,338
para que eu possa cuidar
do meu paciente?
257
00:36:47,201 --> 00:36:49,370
100 milh�es, Marcus.
Fala s�rio.
258
00:36:52,748 --> 00:36:55,209
Teria uma vida boa, Marcus.
259
00:36:58,754 --> 00:37:02,842
Controlamos este lugar todo.
Est� em minoria.
260
00:37:02,842 --> 00:37:07,513
A pol�cia n�o vir� por voc�.
N�o ter� refor�o.
261
00:37:08,222 --> 00:37:10,099
N�s somos...
262
00:37:15,438 --> 00:37:17,565
Sei que n�o � pelo Smith.
263
00:37:17,565 --> 00:37:19,942
Aquele merda morrer
sempre foi parte do plano.
264
00:37:19,942 --> 00:37:24,071
Ent�o � pelo qu�?
O sistema � corrupto.
265
00:37:24,071 --> 00:37:27,533
Todo dia arriscamos
nossas vidas. E para qu�?
266
00:37:29,702 --> 00:37:32,163
Protegemos traidores
e monstros, Marcus.
267
00:37:33,414 --> 00:37:36,167
H� um bom tempo
e n�o vai mudar.
268
00:37:37,960 --> 00:37:40,212
Ent�o, sim, desta vez,
eles que se fodam!
269
00:37:40,212 --> 00:37:41,881
Roubaremos o dinheiro!
270
00:37:57,772 --> 00:37:59,398
Veja o que est� acontecendo.
271
00:38:01,317 --> 00:38:04,153
Certifique-se que manter�
este paciente vivo.
272
00:38:22,963 --> 00:38:26,092
Se for esperto,
ainda pode sair dessa bem.
273
00:38:31,347 --> 00:38:33,307
Estou adorando
minha nova vida, Marcus.
274
00:38:42,400 --> 00:38:44,068
Sempre gostei de voc�,
Marcus.
275
00:38:44,068 --> 00:38:46,487
At� achei
que ficar�amos juntos.
276
00:38:48,322 --> 00:38:50,324
Fale comigo.
277
00:39:26,026 --> 00:39:28,195
Adoraria conversar
com voc�, Marcus.
278
00:39:29,363 --> 00:39:32,324
Sou a �nica que est� falando.
� falta de educa��o.
279
00:39:37,413 --> 00:39:38,873
N�o tem nada a dizer?
280
00:40:08,027 --> 00:40:09,486
Merda.
281
00:41:48,836 --> 00:41:52,089
-Peguei ele.
-Traga-o para mim vivo.
282
00:41:57,010 --> 00:41:58,679
Ol�, Marcus.
283
00:42:14,444 --> 00:42:17,614
Sr. Smith, come�ar� a se sentir
melhor em breve.
284
00:42:17,614 --> 00:42:21,618
Marcus.
Meu bom amigo.
285
00:42:22,494 --> 00:42:24,121
Meu companheiro
de equipe.
286
00:42:35,299 --> 00:42:37,801
O que achou
que aconteceria, Frank?
287
00:42:37,801 --> 00:42:41,471
Confiou que seu guarda-costas
viria te salvar?
288
00:42:42,306 --> 00:42:46,351
Ele � um dos nossos.
Deixe-me apresent�-lo.
289
00:42:47,936 --> 00:42:51,565
Agente Marcus Jones.
CIA.
290
00:42:53,901 --> 00:42:58,238
Voc� foi a miss�o, Frank.
Acabar com voc� e a Redvale.
291
00:43:00,115 --> 00:43:03,368
Olhe para ele.
O bom samaritano perfeito.
292
00:43:08,540 --> 00:43:10,459
Fez a escolha errada, irm�o.
293
00:43:11,501 --> 00:43:14,212
Mas quer saber?
Eu j� sabia.
294
00:43:15,005 --> 00:43:18,884
-Voc� matou Dietrich.
-Matei. Matei ele.
295
00:43:18,884 --> 00:43:20,427
Seu mentor amado.
296
00:43:21,136 --> 00:43:23,722
Ele era como um pai
para voc�, certo?
297
00:43:23,722 --> 00:43:26,308
Ele n�o iria apoiar
o nosso plano.
298
00:43:26,308 --> 00:43:28,352
Por isso, o eliminei.
299
00:43:31,605 --> 00:43:35,692
Quando isto acabar...
vou te matar.
300
00:43:37,402 --> 00:43:39,237
T� bom, com certeza.
301
00:43:40,113 --> 00:43:41,657
Sei que por hora
n�o far� nada.
302
00:43:49,706 --> 00:43:51,166
Zander?
303
00:43:52,542 --> 00:43:54,419
Hora de partirmos.
304
00:43:55,587 --> 00:43:57,297
Teve tempo o suficiente.
305
00:43:57,297 --> 00:43:59,049
Coloque-o em uma
cadeira de rodas.
306
00:43:59,049 --> 00:44:02,511
Se eu for muito r�pida,
ele morrer�.
307
00:44:04,179 --> 00:44:06,431
Depressa com isso,
n�o temos tempo.
308
00:44:11,853 --> 00:44:14,606
Prepare o que precisamos
para transport�-lo.
309
00:44:17,109 --> 00:44:19,528
Anda logo, caralho!
310
00:44:19,528 --> 00:44:22,322
Por favor, tire isso daqui,
estou dando o meu melhor
311
00:44:22,322 --> 00:44:24,533
e isso n�o far� as coisas
irem mais r�pidas.
312
00:44:24,533 --> 00:44:27,327
Pegarei leve quando estiver
na cadeira de rodas.
313
00:44:27,953 --> 00:44:29,788
Voc�...
Pegue uma cadeira de rodas.
314
00:44:30,497 --> 00:44:32,999
Vamos, Frank,
veremos seus amigos.
315
00:44:36,753 --> 00:44:38,880
Est� bem atr�s
de voc�.
316
00:44:40,173 --> 00:44:43,301
Vamos l�, Frankie.
E, querida...
317
00:44:43,301 --> 00:44:47,055
Voc� vem com a gente.
Ent�o arrume as malas.
318
00:44:52,436 --> 00:44:55,021
Pegue o que precisa.
Daremos o fora daqui.
319
00:45:36,521 --> 00:45:38,190
Smith e Redvale
s�o respons�veis
320
00:45:38,190 --> 00:45:40,483
por mais revolu��es
que Karl Marx.
321
00:45:40,483 --> 00:45:43,320
H� mais sangue em suas m�os
do que em muitos ditadores.
322
00:45:43,320 --> 00:45:45,822
Mesmo assim,
a lei os protege.
323
00:45:46,990 --> 00:45:49,367
Isto � a minha vida, Zander.
Est� bem?
324
00:45:50,160 --> 00:45:53,663
E desperdicei-a servindo um pa�s
que est� nem a� para mim.
325
00:45:53,663 --> 00:45:58,084
-Ent�o, sim, estou desiludida.
-Me escute, Flor.
326
00:45:59,294 --> 00:46:01,671
Andei trabalhando
em uma coisa.
327
00:46:02,297 --> 00:46:05,133
Uma coisa que acho
que seria bom para n�s.
328
00:46:13,683 --> 00:46:17,812
Tra�do pela minha equipe,
pelas pessoas que eu confiava.
329
00:46:18,730 --> 00:46:20,523
�ramos como uma fam�lia.
330
00:46:23,360 --> 00:46:25,987
Voc� se arrepende
de sua vida, meu filho?
331
00:46:25,987 --> 00:46:30,241
-Quer que Deus o perdoe?
-N�o, Padre.
332
00:46:30,867 --> 00:46:33,286
N�o quero ser perdoado
pelo que fiz.
333
00:46:35,205 --> 00:46:40,126
Fiquei no carro a noite toda...
Ent�o percebi...
334
00:46:41,294 --> 00:46:45,548
que eu n�o tinha mais nada.
Meus inimigos tinham ganho.
335
00:46:45,548 --> 00:46:48,593
Quando acordei esta manh�
e te vi jogando com os jovens,
336
00:46:48,593 --> 00:46:53,765
pensei: "Nossa! Sabe, a vida
poderia ser t�o simples."
337
00:46:53,765 --> 00:46:55,642
S� senti que...
338
00:46:56,810 --> 00:46:58,728
Devia te seguir
at� aqui...
339
00:47:02,232 --> 00:47:04,275
Mas eu percebi
que o mundo seria melhor
340
00:47:04,275 --> 00:47:05,902
sem homens como eu.
341
00:47:09,906 --> 00:47:13,618
Tenho que ir, Padre. N�o quero
mais desperdi�ar seu tempo.
342
00:47:13,618 --> 00:47:18,289
Diga-me, o que aconteceu
com sua equipe.
343
00:48:55,136 --> 00:48:58,806
� exatamente isso que eu disse.
Estamos entendidos?
344
00:49:01,976 --> 00:49:03,394
Todos os policiais:
345
00:49:03,394 --> 00:49:06,022
Temos um homic�dio
no Hospital de Detroit.
346
00:49:06,022 --> 00:49:10,526
O suspeito � ex-agente da CIA
envolvido no assassinato.
347
00:49:10,526 --> 00:49:12,612
Ele est� armado
e � perigoso.
348
00:49:25,291 --> 00:49:29,587
-O que tem de t�o engra�ado?
-Mas que idiota.
349
00:49:29,587 --> 00:49:32,215
-O que ele disse?
-Que voc� � um idiota.
350
00:49:33,508 --> 00:49:37,262
-N�o sou quem est� morrendo.
-Sim, � voc�.
351
00:49:38,096 --> 00:49:39,555
Sim, � voc�.
352
00:49:39,555 --> 00:49:42,725
Assim que entrar
no Edif�cio Redvale,
353
00:49:42,725 --> 00:49:44,143
ser� um homem morto.
354
00:49:44,143 --> 00:49:47,230
Assim que entrar
no Edif�cio Redvale,
355
00:49:47,230 --> 00:49:48,731
ser� um homem morto.
356
00:49:53,861 --> 00:49:57,490
N�o!
Quer que ele viva, certo?
357
00:50:04,747 --> 00:50:06,749
Tudo que lhe resta
� o dinheiro.
358
00:50:07,583 --> 00:50:09,335
A Redvale
se trata de poder.
359
00:50:10,211 --> 00:50:13,339
Ele � como os mafiosos
na Sic�lia.
360
00:50:13,339 --> 00:50:17,927
Controlam bilh�es de d�lares,
mas vivem no gueto.
361
00:50:17,927 --> 00:50:20,763
Eles querem ter poder.
362
00:50:22,432 --> 00:50:24,308
Se trata de poder.
363
00:50:26,060 --> 00:50:29,439
-O que ele est� dizendo?
-Nada.
364
00:50:29,439 --> 00:50:31,899
S� besteiras
de um homem morto.
365
00:50:31,899 --> 00:50:35,153
Ele nunca te dar�
um centavo.
366
00:50:35,153 --> 00:50:37,488
� o que veremos.
367
00:52:49,537 --> 00:52:51,414
Ol�. Bem-vindos
� Corpora��o Redvale.
368
00:52:51,414 --> 00:52:54,208
-Como posso ajud�-los?
-Este � o Sr. Frank Smith.
369
00:52:54,208 --> 00:52:57,336
-Viemos ver o Sr. John Redvale.
-Tem hora agendada?
370
00:52:57,336 --> 00:53:00,089
Estamos um pouco atrasados.
Ele espera por n�s.
371
00:53:01,465 --> 00:53:03,384
Deixe-me ligar
para o seu escrit�rio.
372
00:53:03,384 --> 00:53:05,177
S� aguardem
um momento, por favor.
373
00:53:20,484 --> 00:53:22,111
Obrigado.
374
00:53:23,195 --> 00:53:25,656
Pode levar o Sr. Smith
e seus acompanhantes
375
00:53:25,656 --> 00:53:27,616
ao escrit�rio
do Sr. Redvale?
376
00:53:27,616 --> 00:53:29,994
Sigam-me, por favor.
377
00:53:50,473 --> 00:53:52,224
Ol�, Sr. Smith.
378
00:53:53,851 --> 00:53:56,854
-Voc� est� bem?
-Oi, Jane.
379
00:53:58,105 --> 00:54:01,400
Sou guarda-costas do Sr. Smith.
Ele teve um ataque card�aco
380
00:54:01,400 --> 00:54:03,194
e n�o est� se sentindo
muito bem.
381
00:54:03,903 --> 00:54:06,781
Mas temos uma reuni�o
com o Sr. Redvale.
382
00:54:08,407 --> 00:54:11,285
Claro. O Sr. Redvale
est� no telefone agora...
383
00:54:11,285 --> 00:54:14,246
Mas pediu que acomodem-se
na sala de reuni�es.
384
00:54:14,246 --> 00:54:15,623
Por aqui.
385
00:54:48,823 --> 00:54:50,491
O Sr. Smith est� aqui
para v�-lo,
386
00:54:50,491 --> 00:54:53,953
mas ele n�o parece bem.
Tem muita gente com ele.
387
00:54:56,580 --> 00:54:58,499
Vamos dar uma olhada.
Podemos?
388
00:55:02,044 --> 00:55:04,380
Opa!
Frank!
389
00:55:05,756 --> 00:55:07,758
Como voc� est�?
390
00:55:07,758 --> 00:55:12,221
Nossa! Olha s� para voc�!
O que est� acontecendo?
391
00:55:12,221 --> 00:55:14,098
O Sr. Smith n�o est�
se sentindo bem.
392
00:55:14,098 --> 00:55:15,849
Ele teve um problema
no cora��o...
393
00:55:15,849 --> 00:55:19,812
Mas quis vir aqui para concluir
a transa��o agendada.
394
00:55:22,439 --> 00:55:25,818
Problemas no cora��o, Frank?
Voc� parece muito mal.
395
00:55:25,818 --> 00:55:28,237
Deveria estar no hospital.
396
00:55:28,237 --> 00:55:29,905
John...
397
00:55:30,906 --> 00:55:34,702
Vamos fechar esse neg�cio.
398
00:55:37,705 --> 00:55:41,333
Frank... Agora n�o �
uma boa hora.
399
00:55:41,333 --> 00:55:43,460
N�o esperava
ter que fazer isso aqui.
400
00:55:43,460 --> 00:55:46,505
Achei que poder�amos sair,
jantar, comemorar.
401
00:55:46,505 --> 00:55:51,093
O Sr. Smith gostaria de terminar
esse neg�cio hoje. Agora.
402
00:55:52,636 --> 00:55:54,430
N�o � verdade,
Sr. Smith?
403
00:55:55,889 --> 00:55:59,268
Desculpe-me,
mas quem � voc� mesmo?
404
00:56:00,436 --> 00:56:01,770
Trabalha para o Frank?
405
00:56:02,688 --> 00:56:05,858
Voc� fala muito
e eu nunca vi voc�.
406
00:56:06,900 --> 00:56:08,569
Onde est� o Marcus, Frank?
407
00:56:08,569 --> 00:56:10,571
Ele foi dispensado
do trabalho.
408
00:56:10,571 --> 00:56:12,197
� mesmo?
409
00:56:17,453 --> 00:56:19,830
Bem, senhores...
410
00:56:19,830 --> 00:56:21,874
N�o estou muito
confort�vel aqui.
411
00:56:21,874 --> 00:56:23,792
N�o sei quem voc�s s�o
412
00:56:23,792 --> 00:56:27,171
e n�o gosto de estranhos
no meu escrit�rio.
413
00:56:28,505 --> 00:56:29,923
Frank, Frank!
414
00:56:31,216 --> 00:56:33,010
Por que n�o vai descansar?
415
00:56:34,219 --> 00:56:36,638
Quando estiver melhor,
volte aqui
416
00:56:36,638 --> 00:56:39,224
e falamos sobre isso.
Certo?
417
00:56:44,688 --> 00:56:48,525
-Ningu�m precisa sair ferido.
-O que � que voc� quer?
418
00:56:48,525 --> 00:56:53,405
O dinheiro. Muito simples.
S� a parte do Frank.
419
00:56:53,405 --> 00:56:55,491
Tudo bem por voc�, Frank?
420
00:56:59,912 --> 00:57:02,247
Receio que n�o eu possa
conceder o seu pedido.
421
00:57:02,247 --> 00:57:06,043
-Receio que n�o tenha escolha.
-N�o tenho?
422
00:57:07,127 --> 00:57:08,921
Tem no��o de com quem
est� lidando?
423
00:57:08,921 --> 00:57:11,465
Deixe-me dizer
o que vai acontecer.
424
00:57:11,465 --> 00:57:15,177
Vamos supor que saia daqui
vivo e com o dinheiro.
425
00:57:15,177 --> 00:57:17,721
Em um dia ensolarado,
10 anos depois,
426
00:57:17,721 --> 00:57:20,224
voc� estaria convencido
da sua nova identidade...
427
00:57:20,224 --> 00:57:23,352
E se sente orgulhoso
pelo o que conseguiu aqui...
428
00:57:23,352 --> 00:57:26,188
Voc� vai dar uma corrida.
Mas na hora que voc� volta,
429
00:57:26,897 --> 00:57:29,399
sua mulher
e filhos estar�o mortos.
430
00:57:31,819 --> 00:57:34,363
Ent�o eu espero
mais 10 anos.
431
00:57:34,363 --> 00:57:36,865
Se voc� ainda n�o se matou
de remorso...
432
00:57:38,951 --> 00:57:40,911
Vou matar voc�.
433
00:57:41,703 --> 00:57:43,163
Isso n�o vai acontecer.
434
00:57:43,163 --> 00:57:45,541
Melhor se acostumar
com a ideia.
435
00:57:45,541 --> 00:57:49,503
Imagine uma sala,
uma como essa...
436
00:57:49,503 --> 00:57:52,965
Cheia de papel e documentos
de toda transa��o ilegal
437
00:57:53,006 --> 00:57:54,675
que j� fez em sua vida.
438
00:57:56,051 --> 00:57:59,388
Agora me imagine... Eu tenho
a chave para essa sala.
439
00:58:01,390 --> 00:58:03,934
-Quem � voc�?
-CIA.
440
00:58:04,768 --> 00:58:07,104
S�rio?
441
00:58:07,104 --> 00:58:11,567
Temos vigiado voc�
e o Sr. Smith h� um tempinho.
442
00:58:13,151 --> 00:58:15,946
Agora vamos recome�ar
do zero.
443
00:58:16,780 --> 00:58:21,994
Contarei at� tr�s e todos n�s
abaixaremos nossas armas.
444
00:58:24,037 --> 00:58:25,789
Um...
445
00:58:26,957 --> 00:58:28,750
Dois...
446
00:58:29,376 --> 00:58:31,336
Tr�s.
447
00:58:37,884 --> 00:58:41,513
-Isso n�o era necess�rio.
-N�o gosto de testemunhas.
448
00:58:43,765 --> 00:58:45,309
Vamos l�.
449
00:58:47,477 --> 00:58:49,146
Vamos.
450
00:58:56,403 --> 00:58:59,072
Ligue para o cofre.
Diga que estou indo pra l�.
451
00:58:59,072 --> 00:59:01,033
Ligue agora, Jane.
452
00:59:01,033 --> 00:59:05,120
-Tudo bem, Jane. Pode ligar.
-Sim, senhor. � pra j�.
453
00:59:07,998 --> 00:59:11,668
Sam, � a Jane. O Sr. Redvale
est� indo ao cofre
454
00:59:11,668 --> 00:59:13,420
com alguns acompanhantes.
455
00:59:13,420 --> 00:59:16,048
E pediu para voc� abr�-lo
quando ele chegar a�.
456
00:59:16,882 --> 00:59:19,968
Isso mesmo, agora.
Obrigada.
457
00:59:21,428 --> 00:59:23,430
Muito bom, Jane.
458
00:59:24,723 --> 00:59:26,058
Meu Deus!
459
00:59:26,058 --> 00:59:29,770
-Qual � o seu problema?
-Vamos.
460
00:59:29,811 --> 00:59:32,939
Vai se foder.
Cuz�o.
461
00:59:48,747 --> 00:59:54,002
-Ent�o, agentes maus da CIA, n�?
-Nunca conheci um bonzinho.
462
00:59:55,253 --> 00:59:59,633
Concordo totalmente. Est� atr�s
do plano de aposentadoria?
463
00:59:59,633 --> 01:00:01,343
Exato.
464
01:00:02,469 --> 01:00:04,387
Por que n�o vem trabalhar
para mim?
465
01:00:05,222 --> 01:00:07,349
N�o ia querer,
acredite em mim.
466
01:00:13,563 --> 01:00:16,191
-Ol�, Sam.
-Tudo bem, Sr. Redvale?
467
01:00:16,191 --> 01:00:17,943
Tudo certinho, Sam.
468
01:00:22,697 --> 01:00:24,199
Nossa senhora, cara.
469
01:00:25,492 --> 01:00:27,035
Abra-o.
470
01:00:52,727 --> 01:00:54,813
Cacete.
471
01:00:56,398 --> 01:00:59,025
Cacete mesmo.
472
01:01:06,741 --> 01:01:10,495
Aqui vamos n�s. Cem milh�es
em notas de US$100.
473
01:01:10,495 --> 01:01:12,956
Conforme combinamos,
Frank.
474
01:01:17,544 --> 01:01:21,506
� o seu dinheiro. Vai mesmo
deixar isso acontecer?
475
01:01:22,841 --> 01:01:24,926
Tem uma ideia melhor, John?
476
01:01:26,928 --> 01:01:29,556
Eles nunca v�o sair daqui
com esse dinheiro.
477
01:01:33,560 --> 01:01:38,607
Acha isso mesmo, Frank?
Quer fazer uma aposta?
478
01:01:42,944 --> 01:01:44,446
Que tal?
479
01:01:45,196 --> 01:01:48,658
Aposto com voc�
US$10.000.
480
01:01:53,371 --> 01:01:56,541
� o seu dinheiro
que estamos apostando, certo?
481
01:02:01,921 --> 01:02:06,676
N�o parece muito bem, Frank.
Tudo est� a meu favor.
482
01:02:26,112 --> 01:02:27,906
Procuro por Frank Smith.
483
01:02:27,906 --> 01:02:30,825
Acabei de v�-lo.
Entraram no cofre.
484
01:02:30,825 --> 01:02:33,411
Senhor? Senhor?
485
01:02:34,162 --> 01:02:35,538
Senhor?
486
01:02:40,960 --> 01:02:42,462
Filho da m�e.
487
01:03:14,911 --> 01:03:16,496
Preciso de sua ajuda.
488
01:03:20,291 --> 01:03:23,253
Diga para eles
que estou piorando.
489
01:03:25,338 --> 01:03:28,466
Fredo, leve esta bolsa
para o telhado.
490
01:03:29,634 --> 01:03:31,886
Certifique-se que o helic�ptero
est� pronto.
491
01:03:31,886 --> 01:03:33,263
Sim, senhor.
492
01:03:34,806 --> 01:03:37,058
Diga que partiremos
em 10 minutos.
493
01:04:24,397 --> 01:04:27,650
Marcus, � voc�?
494
01:04:27,650 --> 01:04:29,027
Est� cercado, Zander.
495
01:04:29,027 --> 01:04:31,779
-Por que n�o se rende?
-N�o matou ele?
496
01:04:32,947 --> 01:04:35,992
Ande.
Vai!
497
01:04:35,992 --> 01:04:39,871
Devia ter ouvido a Floria...
Mat�-lo quando tivesse a chance.
498
01:04:43,041 --> 01:04:46,961
Tem um monte de dinheiro aqui,
Marcus. N�o seja um idiota.
499
01:04:47,754 --> 01:04:50,465
Pegue a bolsa
e d� o fora daqui!
500
01:04:51,341 --> 01:04:54,719
Isso n�o vai ser t�o f�cil.
S� tem uma sa�da daqui
501
01:04:54,719 --> 01:04:56,930
e ter� que passar por mim
para chegar nela.
502
01:04:56,930 --> 01:05:00,350
Voc� est� em minoria,
Marcus. Sozinho.
503
01:05:02,018 --> 01:05:04,771
Acha que est� em vantagem
por que tem Smith e Redvale?
504
01:05:04,771 --> 01:05:06,898
Agora.
505
01:05:06,898 --> 01:05:08,232
Eles que se danem.
506
01:05:08,232 --> 01:05:11,402
Pode meter uma bala
na cabe�a deles. T� nem a�.
507
01:05:12,153 --> 01:05:14,238
-N�o consigo respirar.
-Sua press�o caiu,
508
01:05:14,238 --> 01:05:16,157
acho que ele est� tendo
outro ataque.
509
01:05:16,157 --> 01:05:19,702
Aguente firme, Sr. Smith.
Aguente firme.
510
01:05:21,537 --> 01:05:23,706
Preciso de ajuda aqui.
511
01:05:23,706 --> 01:05:25,458
-O que h� com voc�s?
-Cale a boca.
512
01:05:29,379 --> 01:05:30,713
Ele vai morrer.
513
01:05:30,713 --> 01:05:32,674
Est� perdendo sua equipe,
Zander.
514
01:05:34,092 --> 01:05:35,802
Tenho outra coisa.
515
01:05:41,766 --> 01:05:43,726
-Cale a boca!
-N�o!
516
01:05:43,726 --> 01:05:49,565
Ouviu, Marcus? A nossa m�dica
est� tentando bancar a hero�na.
517
01:05:49,565 --> 01:05:51,651
Talvez queira reconsiderar
sua decis�o
518
01:05:51,651 --> 01:05:53,694
ou vou meter uma bala
na cabe�a dela.
519
01:05:56,489 --> 01:06:00,076
Vou te enviar uma encomenda
para ver se muda de ideia.
520
01:06:06,541 --> 01:06:09,168
�ltima chance, Marcus.
521
01:06:10,586 --> 01:06:14,507
Pegue o dinheiro e vaza daqui...
N�o foi para isso que veio?
522
01:06:18,261 --> 01:06:20,388
Largue sua arma, Marcus.
523
01:06:22,807 --> 01:06:25,268
Eu disse para largar
a sua arma.
524
01:06:26,310 --> 01:06:29,355
Vou contar at� tr�s antes
de explodir os miolos dela.
525
01:06:29,355 --> 01:06:32,984
-Deixa-a fora disso.
-Ande, querida.
526
01:06:37,447 --> 01:06:39,031
Um...
527
01:06:43,744 --> 01:06:45,580
Dois...
528
01:06:56,007 --> 01:06:57,633
Pronto, Marcus.
529
01:06:59,135 --> 01:07:02,847
Certo, Rachel.
Chute a arma pra c�.
530
01:07:09,061 --> 01:07:12,064
-Pegue e atire nele.
-Vamos, voc� pode fazer isso.
531
01:07:12,064 --> 01:07:13,816
Agora!
532
01:07:19,363 --> 01:07:21,532
Vamos l�, doutora.
533
01:07:44,055 --> 01:07:46,849
Estou t�o desapontado
com voc�, garota.
534
01:07:48,935 --> 01:07:50,561
Tr�s.
535
01:08:04,617 --> 01:08:08,829
Quando isto acabar,
vou te matar.
536
01:08:12,959 --> 01:08:15,169
Ajude ela.
Chame a pol�cia.
537
01:08:16,671 --> 01:08:18,172
Obrigada.
538
01:08:18,172 --> 01:08:20,424
Pol�cia,
temos uma emerg�ncia.
539
01:08:20,424 --> 01:08:22,677
Edif�cio Guardian,
precisamos de ajuda.
540
01:08:22,677 --> 01:08:24,970
Bloqueie o elevador.
Vai logo, bloqueia.
541
01:08:48,869 --> 01:08:50,830
Manda ver!
542
01:09:25,614 --> 01:09:27,324
Porra!
543
01:09:33,789 --> 01:09:37,501
Zander, vamos l�.
Pega a porra da chave.
544
01:09:45,551 --> 01:09:47,303
Pega as bolsas.
Vamos dar o fora.
545
01:09:53,058 --> 01:09:54,560
Vem. Vamos logo.
546
01:10:18,250 --> 01:10:21,629
Me d� a chave do elevador.
Vai logo.
547
01:10:49,782 --> 01:10:51,116
Cacete.
548
01:11:44,503 --> 01:11:46,380
Preparem-se.
549
01:11:49,299 --> 01:11:52,469
Vamos. Vai, vai.
Andem.
550
01:12:17,202 --> 01:12:19,955
Nossa prioridade � capturar
Marcus Jones.
551
01:12:21,749 --> 01:12:23,333
Ele est� armado
e � perigoso.
552
01:12:23,333 --> 01:12:25,711
Bloqueiem as escadas
e os elevadores.
553
01:12:26,587 --> 01:12:28,464
L� dentro.
554
01:13:24,853 --> 01:13:26,772
Poupei a sua vida.
555
01:13:29,566 --> 01:13:31,652
Pode ficar
com metade da grana.
556
01:13:34,363 --> 01:13:36,323
O que mais voc� quer?
557
01:14:19,992 --> 01:14:21,493
Confiei em voc�.
558
01:14:21,493 --> 01:14:26,123
-Confiou para limpar esse mundo.
-Que � sempre a nossa miss�o.
559
01:14:26,790 --> 01:14:31,169
Ningu�m mais acredita nisso.
S� voc� e Dietrich.
560
01:14:32,045 --> 01:14:35,340
Eu era como voc�, Marcus.
Acreditava na miss�o.
561
01:14:35,340 --> 01:14:38,885
Mas eu estava cego,
assim como voc�.
562
01:14:38,885 --> 01:14:41,972
O que eu vejo � nada mais
que um homem que desistiu.
563
01:14:41,972 --> 01:14:43,432
� o que veremos,
meu amigo.
564
01:14:44,307 --> 01:14:48,562
Poupei a sua vida uma vez.
N�o farei isso de novo.
565
01:16:56,481 --> 01:16:57,899
Capit�o, � a equipe A.
566
01:16:57,899 --> 01:17:01,403
Verificamos todos os 5 andares
e nada dos suspeitos.
567
01:17:01,403 --> 01:17:03,655
Continuem procurando.
568
01:17:29,306 --> 01:17:32,225
Temos um cad�ver aqui,
mas n�o � o seu cara.
569
01:17:40,233 --> 01:17:42,402
-Onde ele est�?
-Verificamos o pr�dio todo.
570
01:17:42,402 --> 01:17:45,113
-N�o conseguimos encontr�-lo.
-Como n�o?
571
01:17:45,113 --> 01:17:47,365
Verificamos todos
os andares.
572
01:17:53,496 --> 01:17:55,790
Este � o homem
que viu no cofre?
573
01:17:58,793 --> 01:18:01,713
Sim, ele que salvou
a minha vida.
574
01:18:03,298 --> 01:18:05,175
Leve-a ao meu escrit�rio.
575
01:19:00,730 --> 01:19:04,234
� uma baita hist�ria,
meu filho.
576
01:19:08,530 --> 01:19:12,116
Tenha f� em Nosso Senhor,
Jesus Cristo
577
01:19:12,116 --> 01:19:15,537
e Ele vai conduz�-lo
para fora da escurid�o.
578
01:19:16,704 --> 01:19:18,623
Reze comigo.
579
01:19:19,499 --> 01:19:25,088
Pai Nosso que estais no c�u,
santificado seja o Vosso nome,
580
01:19:25,088 --> 01:19:28,299
vem a n�s o Vosso reino,
seja feita a Vossa vontade,
581
01:19:28,299 --> 01:19:30,843
assim na Terra
como no C�u.
582
01:19:31,553 --> 01:19:34,430
O p�o nosso de cada dia
nos da� hoje,
583
01:19:34,430 --> 01:19:36,599
perdoai-nos
as nossas ofensas,
584
01:19:36,599 --> 01:19:40,270
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido,
585
01:19:40,270 --> 01:19:45,358
n�o nos deixei cair em tenta��o
mas livrai-nos do mal.
586
01:19:45,358 --> 01:19:50,697
Pois o Teu � o reino, o poder
e a gl�ria para sempre.
587
01:19:50,697 --> 01:19:54,325
-Am�m.
-Am�m.
588
01:19:55,785 --> 01:19:57,537
Am�m.
589
01:19:59,163 --> 01:20:01,541
V� com Deus, meu filho.
590
01:20:02,542 --> 01:20:04,752
Voc� est� perdoado.
591
01:21:05,396 --> 01:21:07,356
Passa!
Aqui, aqui.
44870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.