All language subtitles for E28 The Twin Flower Legend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,610 --> 00:01:25,450 "The Twin Flower Legend" 2 00:01:25,840 --> 00:01:29,000 "Episode 28" 3 00:01:30,680 --> 00:01:32,080 Look at this. 4 00:01:33,560 --> 00:01:34,720 Does it look cute? 5 00:01:34,960 --> 00:01:37,925 Mu Jin and I have a daughter, I bought this for our little girl. 6 00:01:38,320 --> 00:01:39,817 Her name is Xi Yan. 7 00:01:40,120 --> 00:01:42,280 She was born last month. 8 00:01:47,720 --> 00:01:49,504 Look at you, you're neither a man nor a woman. 9 00:01:49,599 --> 00:01:50,752 It must because you've lost all your martial arts skills... 10 00:01:50,840 --> 00:01:52,756 and you're trying to avoid Hu Yong, so you dressed up like this, right? 11 00:01:52,840 --> 00:01:54,160 Mu Jin likes you? 12 00:01:54,480 --> 00:01:55,667 You're thinking too much. 13 00:01:55,760 --> 00:01:57,520 Mu Jin feels sorry for you. 14 00:02:05,720 --> 00:02:06,755 Yes. 15 00:02:07,212 --> 00:02:08,639 I've lost all my martial arts. 16 00:02:09,464 --> 00:02:11,480 Do you know why? 17 00:02:12,643 --> 00:02:14,268 Mu Jin and I, 18 00:02:14,400 --> 00:02:16,480 we both was poisoned by The Inseparable. 19 00:02:17,080 --> 00:02:18,200 You should know... 20 00:02:18,800 --> 00:02:20,680 how was our process be like. 21 00:02:22,553 --> 00:02:23,633 Right. 22 00:02:24,560 --> 00:02:27,120 Do you think I like kid? 23 00:02:27,280 --> 00:02:29,197 Do you know why even though I'm aware that you and Hu Yong are here... 24 00:02:29,280 --> 00:02:30,960 but I still come out to buy things? 25 00:02:31,480 --> 00:02:33,280 Because all fathers in the world... 26 00:02:33,720 --> 00:02:35,880 love their daughter. 27 00:02:36,960 --> 00:02:38,017 Right. 28 00:02:38,113 --> 00:02:40,495 This is between me and her. 29 00:02:41,000 --> 00:02:42,640 Don't tell anyone. 30 00:02:42,951 --> 00:02:44,840 You don't know what she likes. 31 00:02:45,200 --> 00:02:46,559 What is her temper? 32 00:02:46,720 --> 00:02:48,066 Of course you don't know. 33 00:02:48,346 --> 00:02:50,200 It's the little fun between us. 34 00:02:50,550 --> 00:02:52,120 It's normal. 35 00:02:52,640 --> 00:02:54,040 Duan Yuet Rong! 36 00:02:54,320 --> 00:02:55,439 What are you doing? 37 00:02:55,960 --> 00:02:58,087 Help! He's assaulting me. 38 00:02:58,360 --> 00:03:00,840 -Who are you? -What are you doing? 39 00:03:01,200 --> 00:03:03,479 How dare you bully our Jun Villagers? 40 00:03:03,560 --> 00:03:04,946 -What are you doing? -Get lost! 41 00:03:05,080 --> 00:03:08,760 -Go now! -Get lost, you bully! 42 00:03:14,509 --> 00:03:15,548 Madam Jin. 43 00:03:15,629 --> 00:03:16,949 Miss Yuan. 44 00:03:17,389 --> 00:03:20,056 What a coincidence? We bumped into each other. 45 00:03:21,431 --> 00:03:24,191 Look, the colour is very vibrant now. 46 00:03:24,549 --> 00:03:27,535 The Begonia flowers at Li Rui Pavilion is blooming beautifully. 47 00:03:27,720 --> 00:03:32,560 Are you interested to go there and enjoy the scene with me? 48 00:03:32,760 --> 00:03:34,937 Since Miss Yuan is sending a sincere invitation, 49 00:03:35,018 --> 00:03:36,949 I'm glad to join you. 50 00:03:37,040 --> 00:03:38,120 Please. 51 00:03:44,469 --> 00:03:47,229 Didn't you invite me here to look at the flowers? 52 00:03:47,549 --> 00:03:48,949 Why you brought me to the parlour? 53 00:03:50,149 --> 00:03:51,709 The flowers and plants are merciless, 54 00:03:52,029 --> 00:03:55,109 no matter how beautiful and vibrant they've blossomed, 55 00:03:55,789 --> 00:03:59,029 they're not going to stay there permanently. 56 00:04:00,400 --> 00:04:03,825 I'd rather sit here with you to have a chat... 57 00:04:04,000 --> 00:04:07,605 and improve our mother-daughter relationship? 58 00:04:08,229 --> 00:04:09,454 Miss Yuan. 59 00:04:09,629 --> 00:04:11,497 If you call me Miss Yuan, 60 00:04:11,669 --> 00:04:13,229 we're like strangers, aren't we? 61 00:04:13,749 --> 00:04:15,046 According to the seniority in the family, 62 00:04:15,429 --> 00:04:17,189 madam, you're my stepmother. 63 00:04:17,749 --> 00:04:18,921 Madam, don't be surprised, 64 00:04:19,509 --> 00:04:22,308 I have strong personality all these while, 65 00:04:22,949 --> 00:04:25,069 but ever since I got married to Guang Qian, 66 00:04:25,280 --> 00:04:27,145 I've become gentle. 67 00:04:27,520 --> 00:04:31,769 I get the idea of family living in harmony. 68 00:04:34,680 --> 00:04:36,740 As I remembered, Madam Lian... 69 00:04:36,960 --> 00:04:38,979 she has always picked on you. 70 00:04:41,640 --> 00:04:43,510 All those things that she did... 71 00:04:44,400 --> 00:04:45,989 I've witnessed them with my own eyes. 72 00:04:47,549 --> 00:04:48,948 But today, 73 00:04:49,280 --> 00:04:52,404 let me give you a piece of advice. 74 00:04:52,880 --> 00:04:55,968 My father doesn't love Madam Lian very much, 75 00:04:56,480 --> 00:04:58,960 but she's the Emperor's aunt after all. 76 00:04:59,309 --> 00:05:01,818 She has strong influence in the imperial court. 77 00:05:02,040 --> 00:05:03,800 Even if my father isn't happy, 78 00:05:03,920 --> 00:05:05,840 he can't neglect her at all. 79 00:05:06,913 --> 00:05:08,570 I hope Madam Jin... 80 00:05:08,840 --> 00:05:10,360 can be more thoughtful to my father. 81 00:05:10,800 --> 00:05:12,400 Don't resent him. 82 00:05:16,549 --> 00:05:17,593 Fei Yan, 83 00:05:18,080 --> 00:05:20,586 I have no resentment towards your father. 84 00:05:20,909 --> 00:05:23,669 I've never hated Madam Lian as well. 85 00:05:24,080 --> 00:05:25,704 That's great! 86 00:05:26,989 --> 00:05:31,139 You're really virtuous and willing to bear the humiliation. 87 00:05:31,600 --> 00:05:35,097 My father is so lucky to have you. 88 00:05:36,200 --> 00:05:39,400 But, you were aggrieved, 89 00:05:40,480 --> 00:05:42,520 I knew it. 90 00:05:45,589 --> 00:05:47,466 I've lost my mother since I was little. 91 00:05:48,240 --> 00:05:50,320 Madam Lian, as my stepmother, 92 00:05:51,320 --> 00:05:54,040 she has never given me any warmth or love. 93 00:05:55,320 --> 00:05:58,629 She has even tried to kill me and my brother several times. 94 00:06:00,349 --> 00:06:01,789 Even until these days, 95 00:06:02,280 --> 00:06:04,204 she is still planning to take over West Battalion. 96 00:06:06,109 --> 00:06:08,069 So, what you're thinking today... 97 00:06:09,189 --> 00:06:12,721 I can feel you. 98 00:06:13,949 --> 00:06:15,149 I've never thought that... 99 00:06:15,589 --> 00:06:18,709 you've been through so many hard times. 100 00:06:19,229 --> 00:06:20,879 A nobleman's mansion is deep like the sea. 101 00:06:21,200 --> 00:06:23,120 People are cold-hearted here. 102 00:06:27,549 --> 00:06:28,669 The good thing is, from today onwards, 103 00:06:28,789 --> 00:06:32,149 I can speak my heart out to you. 104 00:06:33,000 --> 00:06:34,344 As compared to Madam Lian, 105 00:06:34,549 --> 00:06:36,724 I'm more willing to socialise with you. 106 00:06:37,280 --> 00:06:40,160 I'm more willing to let you have my father's love. 107 00:06:40,591 --> 00:06:41,871 Okay, Fei Yan. 108 00:06:42,920 --> 00:06:46,280 Flowers and plants are heartless, 109 00:06:47,160 --> 00:06:49,149 but humans are always with intentions. 110 00:06:51,749 --> 00:06:53,528 I think there's something... 111 00:06:54,000 --> 00:06:55,680 even Madam Lian... 112 00:06:56,880 --> 00:06:58,120 doesn't know about it. 113 00:06:59,360 --> 00:07:00,640 What is it? 114 00:07:01,280 --> 00:07:04,415 Father loves the fragrance of Red Plum Blossom very much. 115 00:07:05,720 --> 00:07:07,829 Madam Lian has tried to use various kind of fragrance... 116 00:07:07,920 --> 00:07:09,716 to win my father's heart. 117 00:07:09,829 --> 00:07:11,149 But she has never succeeded. 118 00:07:11,909 --> 00:07:12,871 Madam. 119 00:07:13,360 --> 00:07:15,040 Isn't it funny? 120 00:07:17,309 --> 00:07:21,509 So, are you holding a Red Plum Blossom sachet? 121 00:07:24,800 --> 00:07:26,300 This Red Plum Blossom sachet... 122 00:07:26,440 --> 00:07:28,480 I carry it everyday. 123 00:07:29,429 --> 00:07:31,098 If you don't mind, 124 00:07:31,229 --> 00:07:32,389 I'd love to give it to Madam. 125 00:07:32,917 --> 00:07:35,629 Take it as a gift for my first visit. 126 00:07:40,240 --> 00:07:41,388 In that case... 127 00:07:41,469 --> 00:07:43,029 I thank you, Fei Yan. 128 00:07:45,109 --> 00:07:47,669 Madam, you don't need to be too polite with me in the future. 129 00:07:48,040 --> 00:07:50,680 Just stay at Li Rui Pavilion for a meal today. 130 00:07:51,840 --> 00:07:53,280 Chu Xin. 131 00:07:54,200 --> 00:07:55,709 -Serve the meal. -Yes. 132 00:07:56,040 --> 00:07:57,170 Hold on. 133 00:07:58,010 --> 00:08:01,842 Don't forget to add some Chameleon plant powder to the food. 134 00:08:02,109 --> 00:08:05,309 You know what, my taste is just like my father's. 135 00:08:10,360 --> 00:08:12,080 Yun is a good boy. 136 00:08:12,389 --> 00:08:14,709 You like to play with your father, right? 137 00:08:19,520 --> 00:08:21,000 My Lord. Madam. 138 00:08:21,109 --> 00:08:22,458 Madam Jin wishes to see you. 139 00:08:23,411 --> 00:08:24,491 Bring her in. 140 00:08:24,600 --> 00:08:25,920 Yes. 141 00:08:34,280 --> 00:08:35,519 My Lord. Madam. 142 00:08:35,600 --> 00:08:37,241 I have something to discuss with you. 143 00:08:54,920 --> 00:08:56,608 What do you want to talk about? 144 00:08:57,640 --> 00:09:01,025 Thank you for your trust for letting me manage Zi Yuan's expenses. 145 00:09:01,200 --> 00:09:02,920 It looks like the rainy season is coming. 146 00:09:03,000 --> 00:09:05,440 All the buildings' roof need to be refurbished. 147 00:09:05,560 --> 00:09:08,080 I went to the account department a few days ago and found out that... 148 00:09:08,189 --> 00:09:09,509 the account is not balance. 149 00:09:09,880 --> 00:09:11,525 There's such a thing? 150 00:09:11,920 --> 00:09:13,120 The accountant said... 151 00:09:13,200 --> 00:09:15,642 there are two categories for Zi Yuan expenses. 152 00:09:15,880 --> 00:09:17,763 One of it is the expenses which I'm in charge of. 153 00:09:17,869 --> 00:09:19,884 The second one is the monthly salary of everyone. 154 00:09:20,349 --> 00:09:22,109 Because the amount is fixed, 155 00:09:22,640 --> 00:09:25,800 so, if one category is over spent, 156 00:09:25,880 --> 00:09:28,316 the other category must be in debt. 157 00:09:28,520 --> 00:09:29,641 What do you mean? 158 00:09:29,908 --> 00:09:30,988 What are you trying to say? 159 00:09:31,080 --> 00:09:32,108 For a few months in a row, 160 00:09:32,189 --> 00:09:35,776 you've used more expenses than usual. 161 00:09:36,280 --> 00:09:38,949 So, every month there is an excess of expenditure in Zi Yuan's expenses. 162 00:09:39,429 --> 00:09:41,789 I didn't realised that before, because I wasn't using the money. 163 00:09:41,905 --> 00:09:43,625 Now, we're using money for renovation, 164 00:09:43,840 --> 00:09:45,640 so it's very obvious now. 165 00:09:46,009 --> 00:09:48,249 Are you saying that I stole the money? 166 00:09:48,840 --> 00:09:49,960 My Lord, 167 00:09:50,041 --> 00:09:53,523 since I've taken over the account, we live frugally and diligently. 168 00:09:53,680 --> 00:09:55,991 I've got criticism and misunderstanding from the servants. 169 00:09:56,109 --> 00:09:58,509 Now the money that we've saved has gone to someone's pocket. 170 00:09:58,600 --> 00:09:59,480 I won't agree to that! 171 00:09:59,549 --> 00:10:00,909 -Shi Qing Pei. -Yes. 172 00:10:01,080 --> 00:10:02,920 -Let me check the account. -Yes. 173 00:10:07,480 --> 00:10:08,834 Take a look yourself. 174 00:10:21,109 --> 00:10:22,749 -Shi Qing Pei. -Yes. 175 00:10:24,389 --> 00:10:25,970 The payment of monthly salary, 176 00:10:26,120 --> 00:10:28,606 you'll be in charge of this account from today onwards. 177 00:10:28,720 --> 00:10:29,913 Yes. 178 00:10:30,440 --> 00:10:31,511 You... 179 00:10:33,000 --> 00:10:34,482 will be unpaid for a year. 180 00:10:35,480 --> 00:10:37,488 My Lord. 181 00:10:37,983 --> 00:10:39,158 My Lord. 182 00:11:03,840 --> 00:11:05,884 Madam, what should we do now? 183 00:11:06,429 --> 00:11:08,989 She found out that I did a fraud accounting. 184 00:11:09,440 --> 00:11:11,200 She has even accused me in front of His Lordship. 185 00:11:15,349 --> 00:11:17,442 Madam, come and have a look. 186 00:11:17,523 --> 00:11:18,511 Madam. 187 00:11:19,160 --> 00:11:20,440 Little master, he... 188 00:11:29,160 --> 00:11:30,269 Don't cry. 189 00:11:44,200 --> 00:11:48,070 Do you want to play? 190 00:11:50,440 --> 00:11:52,445 All right, stop crying. 191 00:11:57,800 --> 00:11:59,640 No matter where you are. 192 00:11:59,960 --> 00:12:03,160 He'll do his best to find the antidote of The Inseparable for you. 193 00:12:03,429 --> 00:12:06,389 One day, he will give you back your freedom. 194 00:12:41,309 --> 00:12:42,845 It has been a year. 195 00:12:45,880 --> 00:12:48,349 I thought I've forgotten about you. 196 00:12:53,269 --> 00:12:55,429 But you're in my heart... 197 00:12:56,200 --> 00:12:58,160 and the feeling is getting stronger and stronger. 198 00:13:41,238 --> 00:13:43,068 What's going on? 199 00:13:46,149 --> 00:13:49,425 Don't cry, Xi Yan. It's okay. 200 00:13:49,582 --> 00:13:51,110 It's okay. 201 00:13:51,709 --> 00:13:54,189 She's crying so loudly but why are you just ignoring her? 202 00:13:54,480 --> 00:13:55,676 What's going on? 203 00:13:56,354 --> 00:13:58,242 I'm asking you what's going on? 204 00:14:01,280 --> 00:14:02,530 It's broken. 205 00:14:02,629 --> 00:14:03,899 What is broken? 206 00:14:06,880 --> 00:14:08,643 The Dongling white jade hairpin. 207 00:14:08,949 --> 00:14:10,221 It's broken. 208 00:14:23,720 --> 00:14:25,973 Do you know that the Yuan family has put you on killing order? 209 00:14:26,309 --> 00:14:27,869 Why are you still thinking about him? 210 00:14:28,029 --> 00:14:28,919 Give it back to me! 211 00:14:29,000 --> 00:14:30,480 How long are you going to keep wallowing? 212 00:14:30,589 --> 00:14:31,959 It's my business. It has nothing to do with you. 213 00:14:32,040 --> 00:14:34,160 Look at you, you're losing your mind. How can I not care about you? 214 00:14:34,229 --> 00:14:36,389 -Give it back to me! -I won't give it back to you. 215 00:14:48,480 --> 00:14:51,115 What are you doing? 216 00:14:53,520 --> 00:14:55,400 Fine, beat me to death! 217 00:14:55,469 --> 00:14:57,549 -Beat me to death. -I'll kill you. 218 00:14:57,640 --> 00:15:00,560 If I die, I can replace him in your heart. 219 00:15:00,829 --> 00:15:02,016 Kill me! 220 00:15:02,269 --> 00:15:04,269 I'll beat you to death! 221 00:15:04,360 --> 00:15:05,454 Stop it! 222 00:15:05,880 --> 00:15:07,149 Stop beating him! 223 00:15:07,640 --> 00:15:08,960 Stop beating him! 224 00:15:11,149 --> 00:15:12,349 Mr. Mo Wen, 225 00:15:12,509 --> 00:15:14,109 what's going on? 226 00:15:14,280 --> 00:15:15,459 What's going on? 227 00:15:15,549 --> 00:15:18,949 I told you he's a jerk. Look what he has done to his wife? 228 00:15:19,869 --> 00:15:20,881 Let me tell you. 229 00:15:21,040 --> 00:15:22,040 At Jun Village, 230 00:15:22,109 --> 00:15:23,629 you can't hit a woman! 231 00:15:24,720 --> 00:15:26,311 Come on. 232 00:15:26,429 --> 00:15:29,123 Don't worry, Madam Chao Zhu, we'll uphold justice for you. 233 00:15:37,589 --> 00:15:38,791 Chief. 234 00:15:48,280 --> 00:15:51,541 Just make it clear with them, don't worry. 235 00:15:51,622 --> 00:15:52,862 Can you stop nagging? 236 00:15:57,229 --> 00:15:58,189 You... 237 00:15:59,000 --> 00:16:00,406 hit her? 238 00:16:02,720 --> 00:16:05,280 Do you know who she is? 239 00:16:07,480 --> 00:16:08,760 Yes, I do. 240 00:16:10,029 --> 00:16:11,309 Who is she? 241 00:16:13,120 --> 00:16:14,600 My... 242 00:16:15,840 --> 00:16:17,520 my wife. 243 00:16:23,080 --> 00:16:24,474 Mr. Mo Wen, 244 00:16:24,829 --> 00:16:26,189 you're well educated, 245 00:16:27,229 --> 00:16:28,388 about the incident today... 246 00:16:28,469 --> 00:16:31,189 was it because of a misunderstanding? 247 00:16:31,840 --> 00:16:34,880 Yes, it was a misunderstanding. 248 00:16:35,309 --> 00:16:36,909 I was wrong too. 249 00:16:37,120 --> 00:16:41,367 Actually, it's normal to have some arguments among couples. 250 00:16:41,480 --> 00:16:44,549 For the problems, we will take care of it at home. 251 00:16:45,120 --> 00:16:47,149 Why are you still protecting him? 252 00:16:47,229 --> 00:16:48,239 I've witnessed it. 253 00:16:48,320 --> 00:16:49,960 -It was real. -That's right. 254 00:16:50,041 --> 00:16:52,471 You witnessed it too, right? 255 00:16:52,560 --> 00:16:53,874 I... 256 00:16:54,120 --> 00:16:55,545 I saw it. 257 00:16:55,626 --> 00:16:57,482 But I think... 258 00:16:57,677 --> 00:16:58,877 I think... 259 00:16:58,960 --> 00:17:00,240 Chief, you can't spare him. 260 00:17:00,320 --> 00:17:02,160 Father, you say it. 261 00:17:07,520 --> 00:17:08,919 Mr. Mo Wen, 262 00:17:09,080 --> 00:17:11,280 you teach people about knowledge and politeness. 263 00:17:11,520 --> 00:17:13,127 I trust you, 264 00:17:13,268 --> 00:17:16,189 you wouldn't do such a thing. 265 00:17:17,440 --> 00:17:18,960 But between husband and wife... 266 00:17:19,080 --> 00:17:23,029 there are things that unspeakable to strangers. 267 00:17:23,548 --> 00:17:26,068 As an outsider, I shouldn't interfere. 268 00:17:26,469 --> 00:17:29,429 So, about the incident today, who was right and who was wronged... 269 00:17:29,871 --> 00:17:31,591 it's not good for me to comment. 270 00:17:31,709 --> 00:17:35,165 -I hope you can manage it by yourself. -We'll go back and sort it out. 271 00:17:35,440 --> 00:17:37,240 Chief, that... 272 00:17:37,760 --> 00:17:40,591 Hu Zi, he hit his wife last time, 273 00:17:40,709 --> 00:17:42,196 you've punished him for three days and three nights. 274 00:17:42,280 --> 00:17:44,080 -That's right. -Mo Wen hit his wife... 275 00:17:44,160 --> 00:17:45,314 you don't care. 276 00:17:45,960 --> 00:17:47,423 It's not fair. 277 00:17:47,520 --> 00:17:48,560 Why are you talking so much? 278 00:17:48,880 --> 00:17:50,320 That's the rule of our village. 279 00:17:50,389 --> 00:17:52,468 You can't hit your wife. 280 00:17:52,560 --> 00:17:54,091 Chief, you have to take care of it. 281 00:17:56,240 --> 00:17:58,283 Mo Wen, Chao Zhu. 282 00:17:58,600 --> 00:18:00,040 Today, I... 283 00:18:00,189 --> 00:18:02,949 am not going to question you about your family matters. 284 00:18:03,509 --> 00:18:05,109 But men hit women... 285 00:18:05,389 --> 00:18:07,468 it does not suit our rules. 286 00:18:07,549 --> 00:18:08,359 Yes, that's right. 287 00:18:08,440 --> 00:18:10,600 Since both of you are staying here, 288 00:18:10,749 --> 00:18:12,708 you have to follow the rules here. 289 00:18:12,909 --> 00:18:15,509 As the chief of Jun Village, 290 00:18:15,760 --> 00:18:17,949 I must punish you according to the rules. 291 00:18:18,080 --> 00:18:20,013 Yes, that makes sense. 292 00:18:20,080 --> 00:18:22,000 Chief, it's my fault. 293 00:18:22,120 --> 00:18:24,484 I was too impulsive. 294 00:18:24,629 --> 00:18:26,762 I hit my wife. 295 00:18:27,029 --> 00:18:29,189 You can punish me however you want. 296 00:18:29,654 --> 00:18:30,853 I'll accept it. 297 00:18:30,960 --> 00:18:32,400 Yes, that's right. 298 00:18:33,462 --> 00:18:36,218 Since you've admitted your wrongdoings, 299 00:18:36,309 --> 00:18:38,389 then I'll punish you lightly. 300 00:18:41,149 --> 00:18:42,456 Chief. 301 00:18:43,400 --> 00:18:45,721 You kneel here for one night. 302 00:18:46,360 --> 00:18:47,720 So you won't do it again. 303 00:18:47,800 --> 00:18:49,080 Don't do it again next time. 304 00:18:49,160 --> 00:18:51,988 Blah! That's it? 305 00:18:52,069 --> 00:18:53,429 How did it become like this? 306 00:18:53,520 --> 00:18:55,308 He really want to punish you? 307 00:18:56,120 --> 00:18:57,679 Why don't I do it together with you? 308 00:18:57,828 --> 00:18:59,025 It's your fault. 309 00:18:59,108 --> 00:19:01,268 You've caused all the troubles. Go home and take the kid! 310 00:19:01,360 --> 00:19:03,960 -I... -Go! 311 00:19:04,877 --> 00:19:06,648 What is wrong with you? 312 00:19:06,808 --> 00:19:09,469 My wife has no manners. Please forgive her. 313 00:19:40,160 --> 00:19:43,160 Doctor, what happened? 314 00:19:45,560 --> 00:19:46,800 Madam. 315 00:19:47,200 --> 00:19:49,718 The rashes on his body. 316 00:19:49,800 --> 00:19:51,919 It was caused by Red Plum Blossom powder. 317 00:19:52,640 --> 00:19:55,680 We usually use this to make fragrance. 318 00:19:55,829 --> 00:20:00,109 Some babies can't smell it, so they will have rashes. 319 00:20:14,840 --> 00:20:16,160 You did this... 320 00:20:17,640 --> 00:20:18,760 for me. 321 00:20:18,840 --> 00:20:20,320 You know my hardships, 322 00:20:21,029 --> 00:20:22,349 everything will be worth it. 323 00:20:26,509 --> 00:20:30,069 When the Red Plum Blossoms are casting the sky... 324 00:20:33,200 --> 00:20:34,629 Mei Xiang, 325 00:20:34,949 --> 00:20:36,549 it doesn't matter how other women... 326 00:20:37,840 --> 00:20:39,520 look like you. 327 00:20:42,520 --> 00:20:44,015 But your scent, 328 00:20:48,000 --> 00:20:49,880 is one of a kind forever. 329 00:20:52,269 --> 00:20:54,789 My Lord, little master is not well. 330 00:20:57,040 --> 00:20:59,720 I know this baby is a hindrance to her eyes. 331 00:20:59,920 --> 00:21:02,146 But he's your son after all. 332 00:21:02,840 --> 00:21:04,335 Our son is still so young. 333 00:21:04,560 --> 00:21:05,638 You were saying that... 334 00:21:05,760 --> 00:21:07,889 Fei Yun's allergy was caused by the Red Plum Blossom? 335 00:21:08,022 --> 00:21:10,782 My Lord, that's true. 336 00:21:12,069 --> 00:21:13,349 Yun... 337 00:21:14,269 --> 00:21:16,469 Yun, I know you're in trouble. 338 00:21:19,520 --> 00:21:20,659 Yun... 339 00:21:59,240 --> 00:22:01,789 Next time, don't rush to admit your mistake. 340 00:22:02,432 --> 00:22:04,152 He has to punish you even if he doesn't want to. 341 00:22:04,920 --> 00:22:06,012 Okay. 342 00:22:07,000 --> 00:22:08,280 Let's eat first. 343 00:22:10,240 --> 00:22:12,669 You know what did I prepare for you? 344 00:22:13,949 --> 00:22:17,650 I bought this fat chicken at the market. 345 00:22:19,229 --> 00:22:20,469 And... 346 00:22:20,669 --> 00:22:23,869 this is your favourite glutinous rice. 347 00:22:24,437 --> 00:22:27,334 The main course is... 348 00:22:27,880 --> 00:22:29,069 beef. 349 00:22:31,549 --> 00:22:33,709 And it's very fragrant, 350 00:22:34,680 --> 00:22:36,092 the flower cake. 351 00:22:43,389 --> 00:22:45,269 You don't want to eat? 352 00:22:48,109 --> 00:22:49,349 Then I'll throw them away. 353 00:22:55,149 --> 00:22:56,759 It smells good. 354 00:22:57,229 --> 00:22:59,029 Come on, have a bite. 355 00:23:08,760 --> 00:23:09,720 Right. 356 00:23:10,006 --> 00:23:12,846 The moon is clear tonight. 357 00:23:13,120 --> 00:23:14,109 How about... 358 00:23:14,360 --> 00:23:16,200 we indulge ourselves? 359 00:23:16,960 --> 00:23:19,589 You're in the ancestral hall. Why are you drinking? 360 00:23:38,520 --> 00:23:43,229 My fellow elders, a toast to all of you. 361 00:23:48,629 --> 00:23:51,269 All the elders are drinking it happily. 362 00:23:51,400 --> 00:23:52,977 Why do you care so much about it? 363 00:23:53,134 --> 00:23:54,494 Let's drink. 364 00:23:56,600 --> 00:23:57,941 Come on. 365 00:23:58,169 --> 00:23:59,348 Mu Jin... 366 00:23:59,760 --> 00:24:00,960 actually... 367 00:24:02,080 --> 00:24:05,863 I'm going to apologise for what happened earlier today. 368 00:24:06,000 --> 00:24:07,880 I should apologise. 369 00:24:08,720 --> 00:24:10,416 I shouldn't scold you. 370 00:24:10,589 --> 00:24:12,384 Actually, you feel guilty to... 371 00:24:12,640 --> 00:24:13,871 Xi Yan. 372 00:24:14,440 --> 00:24:16,121 You scared her today. 373 00:24:16,560 --> 00:24:18,138 Is she going to hate me? 374 00:24:18,400 --> 00:24:19,640 I don't think so. 375 00:24:19,749 --> 00:24:21,276 She's still so young. 376 00:24:21,400 --> 00:24:23,240 She's sleeping soundly right now. 377 00:24:23,640 --> 00:24:25,990 She doesn't have the time to think about this. 378 00:24:28,250 --> 00:24:29,810 It's good to be a kid. 379 00:24:30,600 --> 00:24:34,234 You don't have to worry so much. Kids are so carefree. 380 00:24:35,040 --> 00:24:36,240 Some shackles... 381 00:24:36,321 --> 00:24:38,241 maybe you gave it to yourself. 382 00:24:42,640 --> 00:24:44,280 But there are shackles... 383 00:24:44,840 --> 00:24:46,960 which you're the one who doesn't want to let go of it. 384 00:25:04,320 --> 00:25:06,314 Did the ancestors just come by? 385 00:25:06,400 --> 00:25:07,778 There's wine and vegetables. 386 00:25:07,911 --> 00:25:09,671 How could you take someone else's stuff? 387 00:25:11,000 --> 00:25:13,560 If we let go of the advantages, we're idiots. 388 00:25:13,720 --> 00:25:16,680 It could be sent by your admirer or my admirer. 389 00:25:19,381 --> 00:25:20,905 I took a peek just now. 390 00:25:22,119 --> 00:25:24,239 The main dishes look good. 391 00:25:24,360 --> 00:25:25,472 We have chicken. 392 00:25:26,847 --> 00:25:28,829 The most important thing is this. 393 00:25:29,949 --> 00:25:31,389 Come on, drink up. 394 00:25:31,560 --> 00:25:32,560 Hua Mu Jin. 395 00:25:32,883 --> 00:25:35,629 A toast to you, you idiot! 396 00:25:36,789 --> 00:25:38,616 You're the big idiot. 397 00:25:38,749 --> 00:25:40,346 You're always bullied by me. 398 00:25:40,680 --> 00:25:43,473 A toast to that big idiot! 399 00:26:23,560 --> 00:26:26,528 Why is the wine so sweet? 400 00:26:26,669 --> 00:26:28,349 The more I drink, the better it tastes. 401 00:26:28,440 --> 00:26:29,993 Look at yourself. 402 00:26:30,109 --> 00:26:32,829 What's wrong? You can't even stand properly. 403 00:26:33,160 --> 00:26:34,281 Are you okay? 404 00:26:34,429 --> 00:26:35,597 You're such a bad drinker. 405 00:26:40,962 --> 00:26:41,842 What? 406 00:26:45,793 --> 00:26:47,233 Fei Bai. 407 00:26:51,760 --> 00:26:53,440 I miss you. 408 00:27:10,320 --> 00:27:11,638 I am sorry. 409 00:27:14,280 --> 00:27:16,034 The hairpin that you gave me... 410 00:27:17,678 --> 00:27:19,069 is broken. 411 00:27:44,920 --> 00:27:46,920 By looking at the Dongling white jade hairpin, 412 00:27:47,460 --> 00:27:49,260 I kept convincing myself that... 413 00:27:50,040 --> 00:27:53,977 your feelings for me was truthful. 414 00:27:55,880 --> 00:27:57,573 But it's broken now. 415 00:28:00,560 --> 00:28:01,994 It's broken. 416 00:28:04,400 --> 00:28:06,800 Our only connection... 417 00:28:07,960 --> 00:28:09,440 is gone. 418 00:28:13,750 --> 00:28:15,670 There's nothing left. 419 00:28:18,840 --> 00:28:20,130 Hairpin... 420 00:28:22,210 --> 00:28:24,137 there are plenty in this world. 421 00:28:26,480 --> 00:28:27,524 Gold. 422 00:28:28,360 --> 00:28:29,352 Jade. 423 00:28:32,549 --> 00:28:33,749 As long as you like it, 424 00:28:34,920 --> 00:28:36,520 I can give you everything. 425 00:29:00,040 --> 00:29:00,880 No. 426 00:29:02,394 --> 00:29:03,954 I don't want this one. 427 00:29:04,400 --> 00:29:06,040 I only want that one. 428 00:29:12,387 --> 00:29:13,808 Fei Bai. 429 00:29:15,613 --> 00:29:17,456 Why would I fall in love with you? 430 00:29:24,840 --> 00:29:25,862 Yes. 431 00:29:26,992 --> 00:29:28,279 I don't love you. 432 00:29:28,640 --> 00:29:30,077 I don't love you. 433 00:29:36,909 --> 00:29:39,069 But if I don't love you... 434 00:29:40,560 --> 00:29:44,132 why did I hurt so much when I know about your relationship with Jin Xiu? 435 00:29:47,240 --> 00:29:53,124 Why? When the hairpin broke, I felt so bad. 436 00:29:55,920 --> 00:29:57,292 Why? 437 00:29:58,343 --> 00:29:59,383 Why? 438 00:30:00,389 --> 00:30:02,151 Why? 439 00:30:08,720 --> 00:30:10,360 I don't love you. 440 00:30:55,240 --> 00:30:57,274 Why can't you let him go? 441 00:30:59,001 --> 00:31:00,947 What's so good about him? 442 00:31:15,680 --> 00:31:17,032 Reporting, My Lord. 443 00:31:18,160 --> 00:31:20,840 My Lord, the amount of money that Madam Lian has stolen... 444 00:31:20,949 --> 00:31:22,589 I've confirmed it. 445 00:31:23,400 --> 00:31:24,360 Really? 446 00:31:24,440 --> 00:31:26,812 I've traced back to the beginning of Madam Lian took over Zi Yuan. 447 00:31:26,960 --> 00:31:28,428 I've followed your order... 448 00:31:28,549 --> 00:31:31,709 to secretly keep the records of all the transactions. 449 00:31:31,963 --> 00:31:34,519 After I've compared with Madam Lian's account book... 450 00:31:34,749 --> 00:31:37,709 I've found out that it was a huge discrepancy between our records. 451 00:31:39,480 --> 00:31:42,226 I've marked it down. Please have a look. 452 00:31:52,669 --> 00:31:54,069 Back then, at the imperial palace.... 453 00:31:54,160 --> 00:31:55,920 someone framed me by switching the account book, 454 00:31:56,000 --> 00:31:57,160 that's why I had to run with guilt. 455 00:31:58,140 --> 00:32:00,100 Thank you My Lord for taking me in. 456 00:32:00,400 --> 00:32:02,198 I've checked it carefully. 457 00:32:02,280 --> 00:32:03,720 In a few months... 458 00:32:03,880 --> 00:32:05,160 Madam Lian's account... 459 00:32:05,229 --> 00:32:09,469 has discrepancy as much as tens of thousands of amounts in her expenses. 460 00:32:09,640 --> 00:32:11,453 For the General Affairs Bureau, 461 00:32:11,534 --> 00:32:13,934 the wages of the general workers and the maids... 462 00:32:14,080 --> 00:32:17,311 were skimped by almost half of the amount. 463 00:32:17,424 --> 00:32:18,998 Needless to say about the East and West Battalions... 464 00:32:19,120 --> 00:32:20,920 as well as others courts. 465 00:32:24,240 --> 00:32:28,749 Madam Lian is a spendthrift on her food and lifestyle. 466 00:32:29,200 --> 00:32:30,400 But her greed... 467 00:32:30,474 --> 00:32:32,345 has turned into dodgy action. 468 00:32:32,440 --> 00:32:35,000 Luckily Madam Jin has paid attention on this matter. 469 00:33:14,709 --> 00:33:16,283 Why aren't you leaving? 470 00:33:17,029 --> 00:33:18,278 Are you new here? 471 00:33:18,549 --> 00:33:20,029 I don't think I've seen you before. 472 00:33:21,029 --> 00:33:22,189 Ying. 473 00:33:27,989 --> 00:33:29,109 Who are you? 474 00:33:39,360 --> 00:33:42,051 Ying, I'm your mother. 475 00:33:45,367 --> 00:33:46,503 It's impossible. 476 00:33:46,829 --> 00:33:48,389 I saw my mother pass away. 477 00:33:48,549 --> 00:33:50,177 That's your adopted mother. 478 00:33:53,760 --> 00:33:56,200 You're supposed to be a descendant of the Ming family. 479 00:33:58,400 --> 00:34:00,873 Back then, I had a secret affair with your father... 480 00:34:01,240 --> 00:34:02,732 and I secretly gave birth to you. 481 00:34:04,572 --> 00:34:06,652 But the Ming family has prestigious status, 482 00:34:08,000 --> 00:34:10,520 they didn't accept illegitimate child. 483 00:34:11,720 --> 00:34:15,040 I could only send you to a family of scholars, the Yao family. 484 00:34:15,440 --> 00:34:18,829 But I didn't expect that family has fallen apart. 485 00:34:19,057 --> 00:34:20,577 They all died from the plague. 486 00:34:20,760 --> 00:34:22,000 When I went to find you, 487 00:34:22,160 --> 00:34:23,840 Chen Yu Jiao had taken you away. 488 00:34:27,480 --> 00:34:29,283 This is our Ming Family's logo. 489 00:34:29,429 --> 00:34:30,989 I have it, and you have it too. 490 00:34:33,749 --> 00:34:34,826 Bi Ying. 491 00:34:35,960 --> 00:34:37,360 I really didn't expect that... 492 00:34:38,440 --> 00:34:40,804 you were raised by Yuan Qing Jiang in Zi Yuan. 493 00:34:45,080 --> 00:34:46,359 The Ming family. 494 00:34:51,080 --> 00:34:52,629 More than ten years ago... 495 00:34:52,749 --> 00:34:55,109 the Ming family was destroyed by Yuan Qing Jiang? 496 00:34:58,680 --> 00:35:00,129 You're not alone. 497 00:35:01,520 --> 00:35:03,600 There's one more person. 498 00:35:04,802 --> 00:35:08,079 He is your good brother, Song Ming Lei. 499 00:35:11,394 --> 00:35:12,834 It's impossible. 500 00:35:15,440 --> 00:35:16,614 It's impossible. 501 00:35:19,309 --> 00:35:20,880 You came out of nowhere. 502 00:35:21,480 --> 00:35:24,359 You said that Brother Ming Lei and I are the descendants of Ming family. 503 00:35:26,760 --> 00:35:28,005 I don't believe you. 504 00:35:28,720 --> 00:35:29,925 It's impossible. 505 00:35:30,160 --> 00:35:31,160 Back then, 506 00:35:31,760 --> 00:35:33,763 I gave birth to you out of wedlock, 507 00:35:34,240 --> 00:35:36,454 the Ming family despised me. 508 00:35:38,869 --> 00:35:41,549 Only Eldest Brother Ming Feng Yang cared about me. 509 00:35:43,320 --> 00:35:45,051 To cover up for me, 510 00:35:45,760 --> 00:35:48,308 he took you as his illegitimate daughter. 511 00:35:48,680 --> 00:35:51,000 He personally sent you to the Yao family. 512 00:35:51,509 --> 00:35:54,846 That's why Yang Er thought that you're his real sister. 513 00:35:57,189 --> 00:35:59,949 Otherwise, why would he take good care of you? 514 00:36:07,909 --> 00:36:10,074 When you were at the little cottage, 515 00:36:11,880 --> 00:36:14,008 I visited you secretly all the time. 516 00:36:14,360 --> 00:36:16,496 I brought a lot of good food for you. 517 00:36:17,352 --> 00:36:19,011 I always remember... 518 00:36:19,949 --> 00:36:21,229 your favourite... 519 00:36:23,400 --> 00:36:25,009 is Osmanthus cake. 520 00:36:47,029 --> 00:36:48,360 It's been so many years, 521 00:36:50,709 --> 00:36:52,389 but you've never came to me. 522 00:36:54,640 --> 00:36:57,638 You suddenly showed up now and claiming that you're my mother. 523 00:36:58,160 --> 00:37:01,040 All those years when I was having hard times, where have you been ? 524 00:37:02,280 --> 00:37:04,084 Why didn't you show up? 525 00:37:04,269 --> 00:37:08,269 Why did you come to me now? Why don't you just hide it from me? 526 00:37:12,680 --> 00:37:14,676 You're so selfish. 527 00:37:17,960 --> 00:37:19,286 Go away! 528 00:37:20,268 --> 00:37:21,423 Go away! 529 00:37:23,160 --> 00:37:25,440 Go away! 530 00:37:32,920 --> 00:37:35,600 You don't know what I've been through. 531 00:38:01,760 --> 00:38:02,991 Mother. 532 00:38:03,640 --> 00:38:05,880 I really do have a mother. 533 00:38:36,909 --> 00:38:40,469 As for Ying, I'm afraid we can't use her for the mean time. 534 00:38:40,880 --> 00:38:42,720 But she's my daughter after all. 535 00:38:43,240 --> 00:38:45,080 I'm sure she'll help me one day. 536 00:38:46,360 --> 00:38:48,114 Any news about the treasure? 537 00:38:48,240 --> 00:38:49,080 Rumour has it, 538 00:38:49,154 --> 00:38:50,808 the treasure is at the underground city of Gong Yue country, 539 00:38:50,880 --> 00:38:51,920 the Wu You City. 540 00:38:52,160 --> 00:38:53,440 I've worked hard to investigate it, 541 00:38:53,509 --> 00:38:54,809 Wu You City does exist. 542 00:38:54,909 --> 00:38:58,984 And the entrance is right in front of us. 543 00:38:59,800 --> 00:39:01,120 The Tree Goddess? 544 00:39:37,320 --> 00:39:38,607 You're awake. 545 00:39:44,280 --> 00:39:45,415 I... 546 00:39:46,351 --> 00:39:48,031 How did I come back yesterday? 547 00:39:48,880 --> 00:39:50,670 I carried you home. 548 00:39:51,480 --> 00:39:52,360 Right. 549 00:39:52,480 --> 00:39:53,909 I've prepared breakfast for you. 550 00:39:55,280 --> 00:39:58,080 Right, what about the chief? 551 00:39:58,200 --> 00:40:01,000 I've explained to the chief. 552 00:40:01,280 --> 00:40:02,509 It's okay. 553 00:40:04,720 --> 00:40:06,313 What did you tell him? 554 00:40:07,709 --> 00:40:08,709 I told him... 555 00:40:08,960 --> 00:40:11,299 since their ancestors have set this rule... 556 00:40:11,909 --> 00:40:14,189 if he didn't punish you... 557 00:40:14,455 --> 00:40:15,992 the others would not be convinced. 558 00:40:16,429 --> 00:40:19,342 Actually, I think, he didn't want to punish you. 559 00:40:21,320 --> 00:40:22,447 Eat while it's hot. 560 00:40:26,200 --> 00:40:27,120 Right. 561 00:40:27,246 --> 00:40:29,646 I have another gift for you. 562 00:41:32,080 --> 00:41:33,360 Yuet Rong. 563 00:41:39,029 --> 00:41:41,109 This is your first time calling me by my name. 564 00:41:44,389 --> 00:41:47,589 Did I hurt you yesterday? 565 00:41:51,600 --> 00:41:53,009 How is that possible? 566 00:41:53,880 --> 00:41:55,479 We're husband and wife. 567 00:41:56,320 --> 00:41:58,510 Beating is caring, scolding is loving. 568 00:41:59,840 --> 00:42:01,606 Eat up while the food is still warm. 39060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.