Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,511 --> 00:01:25,511
"The Twin Flower Legend"
2
00:01:26,194 --> 00:01:29,274
"Episode 25"
3
00:01:47,699 --> 00:01:49,455
King of Jin, you got the
Imperial Jade Seal,
4
00:01:49,562 --> 00:01:51,175
you've made a great contribution.
5
00:01:52,339 --> 00:01:54,659
You're at the highest
position as a minister,
6
00:01:55,240 --> 00:01:56,597
besides the throne,
7
00:01:56,819 --> 00:01:59,899
I don't know what to
reward you anymore.
8
00:02:03,360 --> 00:02:05,000
I'm just kidding.
9
00:02:05,120 --> 00:02:06,960
Gentlemen, why aren't you laughing?
10
00:02:10,419 --> 00:02:12,851
Your Majesty has the
Imperial Jade Seal now,
11
00:02:13,000 --> 00:02:15,822
all thanks to Hua Jin Xiu
and Song Ming Lei.
12
00:02:15,979 --> 00:02:18,739
Why don't you reward them instead?
13
00:02:19,600 --> 00:02:22,680
Then, summon them into the hall.
14
00:02:24,259 --> 00:02:26,739
Summon King of Jin's courtiers,
15
00:02:26,820 --> 00:02:29,579
Hua Jin Xiu and Song Ming Lei.
16
00:02:40,859 --> 00:02:43,779
It isn't a dream, it's true.
17
00:02:48,099 --> 00:02:49,452
Greetings, Your Majesty!
18
00:02:49,659 --> 00:02:50,939
Lift up your head.
19
00:02:56,880 --> 00:02:58,400
You're Hua Jin Xiu?
20
00:02:58,739 --> 00:03:00,739
Your Majesty, it's me.
21
00:03:01,779 --> 00:03:02,934
I remember you.
22
00:03:03,160 --> 00:03:04,567
King of Jin's concubine.
23
00:03:04,658 --> 00:03:06,138
You're born with purple eyes.
24
00:03:06,240 --> 00:03:07,803
Last time at the Bian City Palace,
25
00:03:07,884 --> 00:03:09,244
you've made great contribution
by protecting me.
26
00:03:09,760 --> 00:03:12,261
Everything was in a hurry,
I didn't have chance to reward you.
27
00:03:12,347 --> 00:03:14,992
I'll reward you with 100 taels
of gold this time.
28
00:03:15,198 --> 00:03:17,766
I'll give you a title,
Madam Zi Yi.
29
00:03:18,099 --> 00:03:20,139
Yi means the sun
rises in the east.
30
00:03:20,240 --> 00:03:22,499
It represents the purple
vibes of auspicious.
31
00:03:22,859 --> 00:03:23,925
Thank you, Your Majesty.
32
00:03:24,006 --> 00:03:25,886
I'd sacrifice myself to repay
Your Majesty.
33
00:03:27,459 --> 00:03:29,133
As for Mr. Song,
34
00:03:29,280 --> 00:03:31,120
I've decided to grant you a wish.
35
00:03:31,219 --> 00:03:33,218
Be it gold or minister position,
36
00:03:33,339 --> 00:03:35,299
you may request.
37
00:03:36,560 --> 00:03:39,207
Your Majesty,
I don't want anything else...
38
00:03:39,360 --> 00:03:41,880
I hope Your Majesty
approve a marriage.
39
00:03:42,160 --> 00:03:44,600
King of Jin has betrothed
her daughter to me.
40
00:03:44,848 --> 00:03:47,459
I want to give her
an unforgettable wedding.
41
00:03:47,859 --> 00:03:51,699
I boldly request Your Majesty
to be the witness of our marriage.
42
00:03:51,920 --> 00:03:53,800
You're a loyal and
faithful man indeed.
43
00:03:54,699 --> 00:03:55,940
Convey my order.
44
00:03:56,182 --> 00:03:59,582
Grant Song Ming Lei a Princess
Ceremony at the East Palace...
45
00:03:59,709 --> 00:04:01,268
to marry Miss Yuan.
46
00:04:01,440 --> 00:04:02,600
Thank you, Your Majesty.
47
00:04:04,662 --> 00:04:08,139
Darn it, the Yuan family has
spoiled my plan again.
48
00:04:11,899 --> 00:04:15,419
Your Majesty, are you blaming
me for being incompetent?
49
00:04:22,619 --> 00:04:23,658
Prime Minister Dou...
50
00:04:23,739 --> 00:04:26,299
I have no intention of doing that.
51
00:04:28,739 --> 00:04:30,099
I have no intention of doing that.
52
00:04:30,339 --> 00:04:31,499
But...
53
00:04:31,979 --> 00:04:33,939
we still gained
something from this trip.
54
00:04:34,339 --> 00:04:36,779
At least the Posthumous
Edict is destroyed.
55
00:04:37,419 --> 00:04:40,379
Your Majesty is still Xuan
family's legitimate heir.
56
00:04:40,960 --> 00:04:43,680
As for Yuan Qing Jiang
and Xuan Fu Che,
57
00:04:43,780 --> 00:04:45,380
we don't need to be afraid of them.
58
00:04:46,099 --> 00:04:49,092
If they want to declare a war,
59
00:04:51,419 --> 00:04:54,299
my Dou family's troops won't back off.
60
00:04:55,379 --> 00:04:58,470
Prime Minister Dou, you're so right.
61
00:04:59,139 --> 00:05:00,739
You're so right.
62
00:05:04,339 --> 00:05:06,665
Madam Zi Yi, Hua Jin Xiu of
the Yuan family...
63
00:05:06,779 --> 00:05:09,844
I'll bestow you
a hundred elite soldiers.
64
00:05:09,975 --> 00:05:11,575
Their mission is to protect you.
65
00:05:11,680 --> 00:05:13,393
I'll name them as Feng De Troops,
66
00:05:13,539 --> 00:05:16,859
as a reward of how you've
risked your life to save me.
67
00:05:18,400 --> 00:05:21,474
From today onwards, Hua Jin Xiu...
68
00:05:21,659 --> 00:05:23,739
you're Madam Zi Yi as
declared by His Majesty.
69
00:05:25,000 --> 00:05:27,240
You're the leader of Feng De Troops
of the Yuan family.
70
00:05:29,099 --> 00:05:31,019
You're a master too.
71
00:05:48,219 --> 00:05:51,419
No one will dare to look down
on you anymore.
72
00:06:40,240 --> 00:06:42,400
The pain when your parents died,
73
00:06:42,499 --> 00:06:44,370
the hatred from the whole clan,
74
00:06:44,760 --> 00:06:46,576
aren't you going to avenge for them?
75
00:06:46,840 --> 00:06:49,190
They'll haunt you forever.
76
00:06:49,802 --> 00:06:51,276
On their way to hell,
77
00:06:51,539 --> 00:06:53,217
they won't rest in peace.
78
00:07:00,120 --> 00:07:01,228
My dear,
79
00:07:01,800 --> 00:07:02,921
until now...
80
00:07:04,379 --> 00:07:06,579
I still feel like I'm dreaming.
81
00:07:08,760 --> 00:07:10,240
I couldn't believe...
82
00:07:10,859 --> 00:07:13,059
we're officially husband and wife now.
83
00:07:40,619 --> 00:07:41,939
Yes.
84
00:07:43,139 --> 00:07:44,299
We've finally...
85
00:07:45,379 --> 00:07:47,219
become a real married couple.
86
00:07:59,019 --> 00:08:00,219
Come here.
87
00:08:02,379 --> 00:08:05,359
Duan Yuet Rong is born
with purple eyes.
88
00:08:05,739 --> 00:08:08,673
Don't miss out anyone
with purple eyes.
89
00:08:08,934 --> 00:08:10,213
Yes.
90
00:08:11,120 --> 00:08:12,640
Come, let me see.
91
00:08:12,739 --> 00:08:14,654
Come on, let's go.
92
00:08:15,659 --> 00:08:16,819
What?
93
00:08:17,480 --> 00:08:19,840
Hua Jin Xiu is granted as Madam Zi Yi?
94
00:08:19,920 --> 00:08:21,867
His Lordship has gave her a troop?
95
00:08:22,587 --> 00:08:25,662
It is written on a letter
sent by pigeon from Dong Du.
96
00:08:26,600 --> 00:08:28,200
Darn it!
97
00:08:31,182 --> 00:08:32,462
Let's pack and get ready,
98
00:08:32,782 --> 00:08:35,302
we're heading to Dong Du today.
99
00:08:36,019 --> 00:08:37,742
Quick, come in.
100
00:08:41,498 --> 00:08:42,819
Let's hide here.
101
00:08:45,019 --> 00:08:46,619
This place is dodgy.
102
00:08:46,720 --> 00:08:50,039
At least there's a place to stay.
I'll clean it up.
103
00:08:52,800 --> 00:08:53,709
What's wrong?
104
00:08:53,960 --> 00:08:55,440
You can't even carry a baby?
105
00:08:56,419 --> 00:08:58,019
I don't have the energy right now,
106
00:08:58,579 --> 00:09:01,739
but I'm not so weak until
I can't manage to carry a baby.
107
00:09:02,179 --> 00:09:04,343
-Give the baby to me.
-Who knows?
108
00:09:09,179 --> 00:09:11,899
You should eat some dry food first.
109
00:09:19,600 --> 00:09:21,218
-It's all gone.
-You...
110
00:09:21,320 --> 00:09:23,573
Don't rush.
I'll buy it right away.
111
00:09:23,720 --> 00:09:25,680
I'll buy a lot of food until
it could burst your stomach.
112
00:09:31,480 --> 00:09:35,040
You even lost your money.
113
00:09:37,739 --> 00:09:39,914
At least she's full.
114
00:09:40,899 --> 00:09:43,065
Don't worry, I'll find a way.
115
00:09:44,499 --> 00:09:46,979
I found that although she's ugly...
116
00:09:47,219 --> 00:09:50,539
when she isn't crying,
she is actually quite cute.
117
00:09:51,000 --> 00:09:53,280
Nonsense, she isn't ugly.
118
00:09:53,459 --> 00:09:54,677
You're the ugly one.
119
00:09:56,299 --> 00:09:58,059
Look at you now.
120
00:09:58,240 --> 00:09:59,640
You look like a good wife
and a good mother.
121
00:09:59,739 --> 00:10:01,619
I like it.
122
00:10:02,320 --> 00:10:03,520
Why don't...
123
00:10:04,059 --> 00:10:05,859
I'll be the father of this child.
124
00:10:06,699 --> 00:10:08,379
You can be the mother of this child.
125
00:10:09,440 --> 00:10:11,080
Don't take advantage of me.
126
00:10:12,120 --> 00:10:13,578
After we've arrived
in the South Country,
127
00:10:13,680 --> 00:10:16,200
we have to find her a
good family to adopt her.
128
00:10:17,579 --> 00:10:19,219
Come, you hold her.
129
00:10:24,320 --> 00:10:26,400
Who wants to take advantage of you?
130
00:10:27,979 --> 00:10:31,379
I want you to do it willingly...
131
00:10:31,939 --> 00:10:33,979
to stay by my side.
132
00:10:34,539 --> 00:10:35,754
Right?
133
00:10:36,739 --> 00:10:37,699
Come in now!
134
00:10:37,800 --> 00:10:39,759
-What's wrong?
-Hurry up!
135
00:10:46,259 --> 00:10:48,123
Why are you shouting?
136
00:10:50,200 --> 00:10:51,280
Don't cry.
137
00:10:51,899 --> 00:10:52,819
What's wrong?
138
00:10:54,299 --> 00:10:55,419
I found...
139
00:10:55,520 --> 00:10:56,600
this shirt...
140
00:10:56,720 --> 00:10:58,160
it looks good on you.
141
00:11:00,499 --> 00:11:01,931
Are you too hungry till
you're out of your mind?
142
00:11:02,139 --> 00:11:03,608
It's a woman's outfit.
143
00:11:04,099 --> 00:11:06,139
The city gate is so strict now.
144
00:11:06,979 --> 00:11:08,854
You dress up as a woman.
145
00:11:09,040 --> 00:11:10,575
I'll dress up as a man.
146
00:11:10,782 --> 00:11:12,233
We carry a baby.
147
00:11:12,378 --> 00:11:15,319
All three of us walk out
of the gate as a family.
148
00:11:15,400 --> 00:11:16,400
No way!
149
00:11:17,299 --> 00:11:20,459
I'm a man, how can you ask
me to dress up like a woman?
150
00:11:25,179 --> 00:11:27,019
What is this?
151
00:11:29,339 --> 00:11:31,179
The colour is too sexy.
152
00:11:37,059 --> 00:11:38,263
It's so tight.
153
00:11:39,419 --> 00:11:41,114
It's tough to be a woman.
154
00:11:41,760 --> 00:11:43,320
Hey master heir apparent,
155
00:11:43,421 --> 00:11:45,084
you claimed that
you're a beauty, right?
156
00:11:45,224 --> 00:11:46,544
Come out and show me.
157
00:11:46,862 --> 00:11:48,102
Coming.
158
00:11:56,819 --> 00:11:57,944
Coming.
159
00:12:08,179 --> 00:12:09,688
I told you.
160
00:12:09,819 --> 00:12:10,977
I took it off.
161
00:12:11,539 --> 00:12:13,081
Who let you go?
162
00:12:13,859 --> 00:12:15,419
Do you still want to leave the city?
163
00:12:15,899 --> 00:12:17,139
Of course I do.
164
00:12:17,779 --> 00:12:19,959
I'll help you with the make up
tomorrow morning.
165
00:12:20,040 --> 00:12:22,098
If anyone recognises you as a man.
166
00:12:22,240 --> 00:12:23,123
I hit him.
167
00:12:35,939 --> 00:12:37,512
I feel like.
168
00:12:37,939 --> 00:12:39,299
Something is missing.
169
00:12:42,299 --> 00:12:43,619
Your tenderness.
170
00:12:44,579 --> 00:12:45,459
Look.
171
00:12:52,539 --> 00:12:53,779
What do you mean?
172
00:12:55,259 --> 00:12:57,780
To be a woman,
you have to do this.
173
00:12:59,259 --> 00:13:00,779
This is disgusting.
174
00:13:01,779 --> 00:13:02,740
And...
175
00:13:03,259 --> 00:13:04,847
It's that small?
176
00:13:14,539 --> 00:13:15,579
Come on.
177
00:13:15,979 --> 00:13:16,940
Stop!
178
00:13:17,770 --> 00:13:19,499
-Sir.
-Where are you come from?
179
00:13:19,600 --> 00:13:20,938
Why do you come to South Country?
180
00:13:21,039 --> 00:13:23,119
We're from Liang Country.
181
00:13:23,200 --> 00:13:24,759
We come to South Country to
live with our relatives.
182
00:13:24,840 --> 00:13:26,600
To live with your relatives?
183
00:13:30,120 --> 00:13:31,205
Go.
184
00:13:31,960 --> 00:13:33,899
You, raise your head.
185
00:13:34,259 --> 00:13:35,979
-Me?
-Yes.
186
00:13:38,782 --> 00:13:41,279
Sir, you keep looking
at me like this...
187
00:13:41,360 --> 00:13:43,200
I will be shy.
188
00:13:44,939 --> 00:13:46,619
You're a shameless woman!
189
00:13:47,539 --> 00:13:48,539
This man...
190
00:13:48,640 --> 00:13:50,280
is so cruel.
191
00:13:50,400 --> 00:13:52,872
You've such a pretty wife,
how dare you hit her like that?
192
00:13:53,020 --> 00:13:54,383
Are you a man?
193
00:14:01,299 --> 00:14:02,739
Come on, drink the medicine.
194
00:14:03,659 --> 00:14:04,899
Let me.
195
00:14:09,139 --> 00:14:10,294
Don't burn yourself.
196
00:14:31,299 --> 00:14:32,986
Why don't you let me carry her?
197
00:14:33,200 --> 00:14:34,800
As a husband,
you're always carrying her,
198
00:14:34,899 --> 00:14:35,994
it doesn't look right.
199
00:14:36,139 --> 00:14:37,545
Stop overacting.
200
00:14:38,139 --> 00:14:40,179
I'm a woman now.
201
00:14:41,059 --> 00:14:43,259
Like a fairy...
202
00:14:44,800 --> 00:14:47,000
You, you, come and let me check.
203
00:14:47,219 --> 00:14:49,045
You, turn around.
204
00:14:50,739 --> 00:14:51,790
Come on.
205
00:14:52,099 --> 00:14:53,179
Over there. Come here.
206
00:14:53,760 --> 00:14:54,840
What should we do?
207
00:14:54,979 --> 00:14:57,139
I don't know whether we
can cheat our way out this time.
208
00:14:57,339 --> 00:14:58,379
Let me check.
209
00:14:59,099 --> 00:15:00,139
Okay, let's go.
210
00:15:02,179 --> 00:15:03,474
Where are you going?
211
00:15:05,779 --> 00:15:07,539
I'm a Southerner.
212
00:15:07,880 --> 00:15:10,720
There are a lot of paths at the hills.
Not everyone knows about it.
213
00:15:10,800 --> 00:15:12,920
You don't know but I know.
214
00:15:13,299 --> 00:15:14,419
Follow me.
215
00:15:15,542 --> 00:15:16,902
Be careful.
Don't hurt your leg.
216
00:15:17,019 --> 00:15:18,299
Don't hurt her.
217
00:15:18,859 --> 00:15:19,914
Be good.
218
00:15:26,979 --> 00:15:28,129
Come here.
219
00:15:28,619 --> 00:15:29,859
-You may leave now.
-Thank you, sir.
220
00:15:29,998 --> 00:15:33,339
Let's go back to the main road.
Let's see if we're able to cheat them.
221
00:15:35,819 --> 00:15:37,379
I'm a Southerner.
222
00:15:37,760 --> 00:15:39,944
If we can't use the path,
we go through the mountain.
223
00:15:40,080 --> 00:15:42,600
I don't believe
a local sneak like me,
224
00:15:43,099 --> 00:15:44,899
I can't find a way out!
225
00:15:45,779 --> 00:15:46,639
Come on.
226
00:15:46,720 --> 00:15:47,960
You have an idea?
227
00:15:51,939 --> 00:15:54,539
Let me tell you,
I'm familiar with the roads here.
228
00:15:54,859 --> 00:15:56,292
The south is right in front...
229
00:15:56,539 --> 00:15:59,357
Raise your hand. Let me see.
230
00:16:02,299 --> 00:16:04,059
Hu Yong is such a jerk!
231
00:16:04,539 --> 00:16:07,179
He even seal all the mountain road
at the South Country.
232
00:16:07,379 --> 00:16:09,659
I'm right in front of the house,
but I can't get in.
233
00:16:11,240 --> 00:16:13,640
Is he trying to hunt me to death
in this wilderness?
234
00:16:13,939 --> 00:16:16,059
You, the Southerner,
235
00:16:16,219 --> 00:16:19,059
How could you not knowing where to go?
236
00:16:20,779 --> 00:16:22,219
Look at the situation now,
237
00:16:22,419 --> 00:16:24,739
what's the point of saying
this kind of thing to me?
238
00:16:24,939 --> 00:16:26,704
-Do you believe me or not?
-Of course I do!
239
00:16:26,785 --> 00:16:29,219
Bite me, you're a local snake.
240
00:16:31,760 --> 00:16:33,493
Okay, keep on bragging.
241
00:16:33,600 --> 00:16:35,520
The exits are heavily guarded.
242
00:16:35,640 --> 00:16:37,729
I can't even get in after
I've dressed up like a woman.
243
00:16:38,179 --> 00:16:40,779
What if I can't get in,
you're going to die too.
244
00:16:42,939 --> 00:16:45,939
Right now, Hu Yong's men
are at the south-west.
245
00:16:46,299 --> 00:16:49,300
As for the east, the secret agents of
the Yuan family are chasing after us.
246
00:16:49,480 --> 00:16:51,360
If we want a chance of survival,
247
00:16:51,480 --> 00:16:52,579
we have to go north.
248
00:16:52,659 --> 00:16:54,308
Yes, we can go north.
249
00:16:54,619 --> 00:16:55,969
There are many mountain and villages,
250
00:16:56,099 --> 00:16:58,511
and my father's conferment land,
Wo Zhou is at the north too.
251
00:16:58,659 --> 00:17:02,019
Let's go.
Let's go that way.
252
00:17:02,899 --> 00:17:03,824
One.
253
00:17:04,499 --> 00:17:05,419
Two.
254
00:17:06,658 --> 00:17:07,578
Three.
255
00:17:09,379 --> 00:17:10,379
Four.
256
00:17:11,658 --> 00:17:12,658
Five.
257
00:17:13,259 --> 00:17:14,059
Six.
258
00:17:15,421 --> 00:17:16,261
Seven.
259
00:17:17,821 --> 00:17:18,781
Stop!
260
00:17:19,640 --> 00:17:21,243
Carry on with your training.
261
00:17:21,499 --> 00:17:22,339
Yes.
262
00:17:22,779 --> 00:17:23,739
One.
263
00:17:25,178 --> 00:17:26,338
-Two.
-Brother Yu.
264
00:17:26,739 --> 00:17:28,379
Chu Hua, why are you here?
265
00:17:28,979 --> 00:17:29,978
You're weak.
266
00:17:30,059 --> 00:17:31,819
You should rest.
What are you doing here?
267
00:17:32,059 --> 00:17:34,229
I've seen you eating at the camp
for the past few days,
268
00:17:34,600 --> 00:17:36,098
the food must be bland.
269
00:17:36,539 --> 00:17:39,659
I made a few home-cooked dishes.
So, I bring it to you.
270
00:17:42,339 --> 00:17:43,134
Look.
271
00:17:43,215 --> 00:17:45,135
A lady is always thoughtful.
272
00:17:45,939 --> 00:17:47,739
I'll eat after
I've finished my training.
273
00:17:48,539 --> 00:17:50,739
All right, you can go back first.
274
00:17:50,884 --> 00:17:52,658
It's going to be a hot mid day,
275
00:17:52,739 --> 00:17:53,939
don't make your condition
become worse.
276
00:17:54,659 --> 00:17:56,299
I'll go now, Brother Yu.
277
00:18:02,179 --> 00:18:03,039
Brother Yu.
278
00:18:03,120 --> 00:18:05,600
Remember to eat it while it's hot.
279
00:18:06,539 --> 00:18:07,699
Don't worry.
280
00:18:20,379 --> 00:18:21,979
I'm exhausted.
281
00:18:27,179 --> 00:18:28,599
This is...
282
00:18:28,960 --> 00:18:32,268
General, you,
a tough man has turned soft.
283
00:18:32,379 --> 00:18:35,219
You're not tired yet, are you?
284
00:18:35,680 --> 00:18:37,800
Go and practise 20 more laps! Now!
285
00:19:02,859 --> 00:19:05,030
There's a custom in our town.
286
00:19:05,196 --> 00:19:07,276
When someone made a meal for you...
287
00:19:07,440 --> 00:19:09,640
and rice is covered with red beans,
288
00:19:10,259 --> 00:19:12,059
it was a confession of love.
289
00:19:12,299 --> 00:19:14,139
Because red beans represent lovesick.
290
00:19:27,000 --> 00:19:29,360
Chu Hua.
291
00:20:06,960 --> 00:20:07,840
Someone is here.
292
00:20:08,539 --> 00:20:09,514
Stop!
293
00:20:11,099 --> 00:20:12,579
Hand over all your money and food.
294
00:20:13,080 --> 00:20:14,280
I'll let you go.
295
00:20:14,419 --> 00:20:15,739
We're refugees.
296
00:20:15,840 --> 00:20:17,669
I was in a rush and
didn't take any money.
297
00:20:17,920 --> 00:20:19,165
You didn't take any money?
298
00:20:19,240 --> 00:20:20,707
Who would believe you?
299
00:20:20,979 --> 00:20:22,259
Let me search!
300
00:20:22,659 --> 00:20:24,139
What are you doing?
Let go of me!
301
00:20:27,619 --> 00:20:29,259
What are you doing?
302
00:20:29,859 --> 00:20:30,939
Let go of her!
303
00:20:33,480 --> 00:20:35,200
What are you doing?
Let go of me!
304
00:20:35,880 --> 00:20:38,080
-There's a fight!
-Let go of me!
305
00:20:39,539 --> 00:20:41,979
You don't hit her. Stop it!
306
00:20:42,080 --> 00:20:44,720
Someone is killing people!
307
00:20:45,379 --> 00:20:46,809
-Help!
-Let's go!
308
00:20:47,539 --> 00:20:48,848
Don't run!
309
00:20:49,200 --> 00:20:51,018
I'll kill you all!
310
00:20:52,379 --> 00:20:55,299
Look at yourself now.
Why did you want to fight them?
311
00:20:55,979 --> 00:20:57,489
I'm with you along the way,
312
00:20:57,899 --> 00:20:59,103
I didn't touch you.
313
00:20:59,299 --> 00:21:01,356
How could I let those
wild men touch you?
314
00:21:01,732 --> 00:21:03,085
It's going to be my losses.
315
00:21:03,282 --> 00:21:04,468
They're just hungry and cold,
316
00:21:04,560 --> 00:21:05,999
they didn't have that
kind of intention.
317
00:21:06,080 --> 00:21:06,960
Let me tell you.
318
00:21:07,059 --> 00:21:10,099
In all men's mind, every minute,
they have that kind of thought.
319
00:21:10,800 --> 00:21:14,379
If this happens again, leave it to me.
I'm a man now.
320
00:21:14,460 --> 00:21:15,671
No way!
321
00:21:15,920 --> 00:21:17,300
I'm a man.
322
00:21:17,619 --> 00:21:20,259
If I can't protect my woman,
what kind of man am I?
323
00:21:22,699 --> 00:21:26,783
There are many ways to show
off that you're a man.
324
00:21:27,139 --> 00:21:28,979
Many ways...
325
00:21:29,840 --> 00:21:30,840
Yes.
326
00:21:34,873 --> 00:21:36,340
Today, I'm going to...
327
00:21:36,760 --> 00:21:37,920
feed you guys until full!
328
00:21:51,739 --> 00:21:53,468
The more I've spent time with you...
329
00:21:55,040 --> 00:21:56,800
the more I realised
you're such a good cook.
330
00:21:57,899 --> 00:22:00,291
I found out that you're
like a fairy godmother,
331
00:22:00,520 --> 00:22:02,320
you're like a treasure chest.
332
00:22:02,819 --> 00:22:03,887
Not bad.
333
00:22:04,480 --> 00:22:05,796
The more I've known you...
334
00:22:05,979 --> 00:22:08,699
the more I realised
you look like a bee.
335
00:22:11,179 --> 00:22:12,859
You look like you're always
going to sting people,
336
00:22:12,960 --> 00:22:14,018
but in fact,
337
00:22:14,080 --> 00:22:16,431
you're as sweet as honey.
338
00:22:16,659 --> 00:22:17,749
Honey?
339
00:22:18,419 --> 00:22:19,779
So cheesy.
340
00:22:21,779 --> 00:22:24,139
What you're eating now?
Can you eat that?
341
00:22:24,539 --> 00:22:26,619
Of course, you can try.
342
00:22:28,720 --> 00:22:30,482
During this period,
he is always tired and hungry,
343
00:22:30,600 --> 00:22:32,160
his body is getting weaker.
344
00:22:32,240 --> 00:22:33,680
He can't even hold his food.
345
00:22:39,179 --> 00:22:40,900
Don't eat if you don't want to.
346
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
How could you waste my effort?
347
00:22:44,779 --> 00:22:46,539
Hold on to this.
348
00:22:47,120 --> 00:22:50,166
You can have it.
I ate too much just now.
349
00:22:53,400 --> 00:22:56,800
Right, we are done.
350
00:22:56,960 --> 00:22:58,298
What about her?
351
00:23:04,019 --> 00:23:05,499
Let her try this.
352
00:23:14,379 --> 00:23:16,499
What's wrong?
Is she nervous?
353
00:23:16,640 --> 00:23:20,145
We can feed her bird eggs.
354
00:23:20,259 --> 00:23:21,139
Why?
355
00:23:21,240 --> 00:23:22,532
She has teeth now.
356
00:23:25,600 --> 00:23:28,240
Yes, that's right.
When did it grow?
357
00:23:28,339 --> 00:23:31,076
They're like two small grains.
So adorable.
358
00:23:31,739 --> 00:23:33,219
Although this girl is ugly,
359
00:23:33,459 --> 00:23:35,499
she's growing on me now.
360
00:23:37,219 --> 00:23:38,118
Right.
361
00:23:38,400 --> 00:23:40,600
She's been with us for so long,
362
00:23:41,160 --> 00:23:44,360
shall we give her a name?
363
00:23:52,259 --> 00:23:53,739
Then...
364
00:23:54,179 --> 00:23:55,659
we call her Xi Yan.
365
00:23:56,880 --> 00:23:59,283
Xi Yan.
366
00:24:23,440 --> 00:24:24,484
Fei Jue.
367
00:24:24,600 --> 00:24:25,920
I don't know Gong Yue language.
368
00:24:26,179 --> 00:24:28,979
So I can only made holes like this.
369
00:24:29,658 --> 00:24:32,699
In the future, you don't need
to ask help from others.
370
00:24:33,301 --> 00:24:34,829
From now on, all your memorials,
371
00:24:34,920 --> 00:24:38,299
I'll follow the order
to make holes like this.
372
00:24:38,619 --> 00:24:39,659
Thank you.
373
00:24:44,640 --> 00:24:45,720
What's wrong with you?
374
00:24:46,659 --> 00:24:47,677
It's okay.
375
00:24:49,240 --> 00:24:50,758
You should have just
spent time on the memorials,
376
00:24:50,920 --> 00:24:52,046
the country affairs
are more important.
377
00:25:29,760 --> 00:25:31,286
What's wrong?
378
00:25:33,539 --> 00:25:36,339
All the memorials reported about
the desertification of Gong Yue.
379
00:25:37,699 --> 00:25:38,739
All these years...
380
00:25:39,339 --> 00:25:42,499
the oasis in Gong Yue
has decreased by half.
381
00:25:42,939 --> 00:25:45,979
The lives of the people
are getting worse.
382
00:25:46,339 --> 00:25:47,619
So serious?
383
00:25:51,099 --> 00:25:52,179
According to Guo Er Ren,
384
00:25:53,579 --> 00:25:55,219
if this goes on,
385
00:25:55,960 --> 00:25:57,436
maybe after ten or twenty years,
386
00:25:57,539 --> 00:25:59,779
Gong Yue country
will turn into desert.
387
00:26:04,040 --> 00:26:05,716
This is my country.
388
00:26:05,859 --> 00:26:07,762
What about my people?
389
00:26:08,062 --> 00:26:10,918
Different plants have
different ways of growing.
390
00:26:11,000 --> 00:26:13,490
For example,
the beet can survive drought.
391
00:26:13,579 --> 00:26:16,139
So, we can put more sand in the soil.
392
00:26:16,240 --> 00:26:19,200
In this world, there are plants that
can survive in the desert?
393
00:26:19,280 --> 00:26:20,240
There are many of them.
394
00:26:20,320 --> 00:26:23,440
For example Welwitschia, Cistanche
and Orchids.
395
00:26:23,539 --> 00:26:28,418
They can grow in the desert
and make the soil solid.
396
00:26:32,120 --> 00:26:34,818
Why don't I go to the centre of
the desert tomorrow.
397
00:26:34,923 --> 00:26:37,079
I'm going to find some plants that
can solidify the soil...
398
00:26:37,179 --> 00:26:38,419
and plant them in large scale.
399
00:26:38,819 --> 00:26:41,984
Maybe this will improve
desertification of the land.
400
00:26:42,376 --> 00:26:45,506
But the centre of the
desert is too dangerous.
401
00:26:45,779 --> 00:26:47,381
I heard rumours from the elders,
402
00:26:47,579 --> 00:26:49,339
there's a treasure
buried under the palace,
403
00:26:49,440 --> 00:26:50,659
it's called the Earth's Heart.
404
00:26:51,160 --> 00:26:52,760
It's worth a fortune.
405
00:26:53,582 --> 00:26:55,422
It can turn the deserted land
into fertile field.
406
00:26:56,899 --> 00:26:58,699
If we can find this item...
407
00:26:59,659 --> 00:27:03,139
Fei Jue, it might just be a legend
and not trustable.
408
00:27:03,480 --> 00:27:06,020
Why don't we be realistic and
take some solid actions?
409
00:27:06,120 --> 00:27:07,160
You're right.
410
00:27:07,659 --> 00:27:11,411
I'll call someone to prepare horses
and water bags right away.
411
00:27:11,579 --> 00:27:13,192
I'll go with you tomorrow.
412
00:27:14,778 --> 00:27:16,858
The Emperor and Empress are
having a three-day state banquet...
413
00:27:16,939 --> 00:27:18,419
to serve the women of the Yuan family.
414
00:27:18,555 --> 00:27:21,239
Madam, you're going to stay
at the palace for these three days,
415
00:27:21,320 --> 00:27:23,440
I'll serve you.
416
00:27:23,779 --> 00:27:26,579
Madam, if you need anything,
please tell me.
417
00:27:26,739 --> 00:27:27,849
Thank you.
418
00:27:28,819 --> 00:27:30,144
Sister!
419
00:27:39,819 --> 00:27:43,059
I know this is your first time
attending this kind of banquet.
420
00:27:43,160 --> 00:27:44,535
I'm worried you're not
familiar with the etiquette.
421
00:27:44,640 --> 00:27:46,720
So I came to check on you.
422
00:27:48,499 --> 00:27:51,139
This outfit is quite expensive.
423
00:27:51,619 --> 00:27:53,619
How can you be empty-handed?
424
00:27:55,520 --> 00:27:57,360
I didn't know about the etiquette.
425
00:27:57,480 --> 00:27:59,160
I'll go back and prepare a gift.
426
00:27:59,379 --> 00:28:00,504
It's too late.
427
00:28:00,619 --> 00:28:02,339
You're lucky that I'm meticulous.
428
00:28:02,696 --> 00:28:04,859
You have to take care of
our family's reputation.
429
00:28:06,301 --> 00:28:07,421
Chu Rui.
430
00:28:13,659 --> 00:28:16,499
Take this cloak to the
ceremony as a gift.
431
00:28:17,419 --> 00:28:19,059
What a beautiful chick feathers!
432
00:28:19,499 --> 00:28:21,004
Thank you, sister.
433
00:28:21,339 --> 00:28:22,339
Sister!
434
00:28:23,160 --> 00:28:25,241
Please don't talk nonsense
when you present your gift.
435
00:28:25,539 --> 00:28:27,579
This is the
Five Colours Eagle's Cloak.
436
00:28:27,859 --> 00:28:29,734
It represents brilliant warriorship.
437
00:28:29,818 --> 00:28:32,579
You'll cause misunderstanding that
we are sending His Majesty...
438
00:28:32,665 --> 00:28:34,059
a chick feathers cloak!
439
00:28:34,140 --> 00:28:35,940
You might humiliate His Lordship.
440
00:28:37,339 --> 00:28:38,259
Sister.
441
00:28:39,659 --> 00:28:42,339
How could you forget to
wear the most important thing?
442
00:28:47,619 --> 00:28:50,299
What is your intention?
443
00:28:50,539 --> 00:28:52,859
You have no manners or
you still don't know the rules?
444
00:28:53,219 --> 00:28:55,499
Do you want our Yuan family
to become the laughing stalk?
445
00:28:56,379 --> 00:28:58,779
I'm wearing everything.
446
00:28:59,259 --> 00:29:00,859
I don't know what's missing.
447
00:29:01,819 --> 00:29:02,899
Right.
448
00:29:04,619 --> 00:29:06,979
Even a chick is flying high up,
449
00:29:07,379 --> 00:29:10,899
it's still having a chick's vision,
it would never become an eagle.
450
00:29:11,800 --> 00:29:14,932
Consort Jin is talking about this?
451
00:29:15,179 --> 00:29:16,899
Greetings, Your Highness.
452
00:29:17,259 --> 00:29:19,379
Greetings, Your Highness.
453
00:29:19,859 --> 00:29:23,139
Since Han Dynasty,
all royal family loves fragrance.
454
00:29:23,400 --> 00:29:24,880
Wherever the Emperor of Tang
passed by...
455
00:29:24,964 --> 00:29:27,059
the floor was covered with the scent
of Camphor and Curcuma.
456
00:29:27,178 --> 00:29:29,498
All women from the official families,
457
00:29:29,579 --> 00:29:32,179
would burn incense or
carry a sachet.
458
00:29:33,200 --> 00:29:35,520
I've heard that Madam Zi Yi...
459
00:29:35,639 --> 00:29:37,499
was as brave as the men
when you were at the battlefield.
460
00:29:37,739 --> 00:29:39,232
You must be very
skilful in martial arts.
461
00:29:39,379 --> 00:29:41,299
You've made a lot of contributions.
462
00:29:42,419 --> 00:29:44,259
Human energy is limited.
463
00:29:44,659 --> 00:29:46,219
She's like a man,
464
00:29:46,320 --> 00:29:49,139
she put most of her effort
on the battlefield,
465
00:29:49,939 --> 00:29:52,580
she doesn't know the etiquette of
carrying a sachet, I'm not surprised.
466
00:29:57,339 --> 00:29:58,579
This is for you.
467
00:30:00,579 --> 00:30:01,779
Thank you, Your Highness.
468
00:30:25,579 --> 00:30:27,739
Follow me starting tomorrow.
469
00:30:27,939 --> 00:30:29,019
Be my bodyguard.
470
00:30:30,139 --> 00:30:34,339
Your urge to seek revenge is
still strong, I'm relieved.
471
00:30:35,019 --> 00:30:36,988
Our master is indeed
as good as a fortune teller.
472
00:30:37,139 --> 00:30:40,739
She has foreseen that you couldn't
kill Yuan Qing Jiang at Ya Province.
473
00:30:41,480 --> 00:30:44,560
You guys were the mastermind
behind Ya Province's incident?
474
00:30:44,979 --> 00:30:47,658
In order to help you to climb
the Yuan family's ladder, Master...
475
00:30:47,720 --> 00:30:49,040
has put in a lot of efforts.
476
00:30:49,499 --> 00:30:52,619
I hope you won't let
her effort goes to waste.
477
00:30:57,379 --> 00:30:58,539
In your hearts...
478
00:30:59,480 --> 00:31:00,883
what am I?
479
00:31:02,459 --> 00:31:03,661
A tool?
480
00:31:04,720 --> 00:31:06,138
Or just a pawn?
481
00:31:06,239 --> 00:31:08,170
You're married now,
482
00:31:08,253 --> 00:31:11,133
when the time comes,
what will you do then?
483
00:31:15,459 --> 00:31:18,739
She is different from
Yuan Qing Jiang.
484
00:31:18,979 --> 00:31:21,739
I didn't expect you're
so infatuated in love.
485
00:31:25,339 --> 00:31:26,539
Follow me from now on.
486
00:31:27,960 --> 00:31:30,080
We need to know who is your master.
487
00:31:31,219 --> 00:31:32,219
Otherwise,
488
00:31:33,299 --> 00:31:35,219
there are many people
who can replace you.
489
00:31:35,859 --> 00:31:36,899
Yes.
490
00:31:49,739 --> 00:31:51,419
Feng Ding, why are you here?
491
00:31:51,920 --> 00:31:52,799
Madam.
492
00:31:52,880 --> 00:31:54,366
His Lordship is worried about you.
493
00:31:54,659 --> 00:31:56,139
He ordered me to
assist you in the palace.
494
00:31:56,539 --> 00:31:57,979
What madam?
495
00:31:58,506 --> 00:32:00,226
I'm just an ordinary girl.
496
00:32:00,739 --> 00:32:02,179
I finally knew it today.
497
00:32:02,320 --> 00:32:05,960
Once I have the power,
they won't look down on me anymore.
498
00:32:07,779 --> 00:32:08,880
But it's okay.
499
00:32:08,960 --> 00:32:10,600
I met a good person.
500
00:32:10,699 --> 00:32:12,179
That person is Consort Li.
501
00:32:13,059 --> 00:32:14,539
I'm grateful to her.
502
00:32:15,779 --> 00:32:17,349
Consort Li is pitiful.
503
00:32:18,379 --> 00:32:20,859
Back then when she gave birth to her
little prince, she has complication.
504
00:32:21,459 --> 00:32:23,099
Rumour has it,
she can't get pregnant anymore.
505
00:32:23,339 --> 00:32:24,779
When she left Bian City...
506
00:32:24,880 --> 00:32:27,536
you left her child to the two princes.
507
00:32:27,680 --> 00:32:29,180
But on the way to Dong Du,
508
00:32:29,539 --> 00:32:32,856
the two princes worried that the baby
would cry and attract the pursuers.
509
00:32:32,960 --> 00:32:34,320
They threw him out of the car.
510
00:32:34,859 --> 00:32:36,859
Consort Li still can't locate
the baby until now.
511
00:32:38,182 --> 00:32:41,013
Then, how do you know about this?
512
00:32:41,099 --> 00:32:44,267
I've a mate in the Yuan family troops,
he was behind that carriage,
513
00:32:44,699 --> 00:32:46,430
he witnessed it and told
me about this incident.
514
00:32:46,579 --> 00:32:48,099
Does Consort Li know?
515
00:32:52,499 --> 00:32:53,939
She is such a pitiful woman.
516
00:32:54,939 --> 00:32:57,312
Fifth rank official,
Colonel Yu Fei Yan...
517
00:32:57,440 --> 00:33:00,466
is honest, filial and full of merits.
518
00:33:00,560 --> 00:33:03,957
A special honour to him as
The Vanguard General!
519
00:33:04,059 --> 00:33:07,179
He's going to lead the army to the
south to suppress our enemy...
520
00:33:07,280 --> 00:33:09,160
to keep our border in peace.
521
00:33:09,706 --> 00:33:10,842
I...
522
00:33:11,720 --> 00:33:12,798
accept the Imperial decree.
523
00:33:13,459 --> 00:33:14,579
Accept the decree.
524
00:33:47,419 --> 00:33:48,539
Chu Hua.
525
00:34:05,000 --> 00:34:07,040
His Majesty just sent My Lord
back to Zi Yuan.
526
00:34:07,298 --> 00:34:08,258
Then,
527
00:34:08,339 --> 00:34:10,978
His Majesty sent our general to the
border to suppress the riot.
528
00:34:11,699 --> 00:34:14,055
It was a sneaky move,
529
00:34:14,859 --> 00:34:17,538
His Majesty is trying to weaken
our wing and power.
530
00:34:18,179 --> 00:34:19,326
My Lord,
531
00:34:19,640 --> 00:34:20,905
we have to take precautions.
532
00:34:25,058 --> 00:34:26,779
Once the cunning
rabbits are all caught,
533
00:34:27,179 --> 00:34:28,619
the hounds are no longer useful.
534
00:34:30,219 --> 00:34:33,579
I never expect him to be
different from the ordinary.
535
00:34:34,699 --> 00:34:35,996
It's just...
536
00:34:36,379 --> 00:34:38,058
his throne isn't stable yet.
537
00:34:38,538 --> 00:34:40,699
He's too impatient.
538
00:34:41,960 --> 00:34:44,201
I'm afraid he's not good enough...
539
00:34:45,579 --> 00:34:47,538
he would ruin everything.
540
00:34:49,579 --> 00:34:51,299
My trip to the South
country this time,
541
00:34:51,579 --> 00:34:53,619
I found out that they're having
some internal conflicts.
542
00:34:54,659 --> 00:34:56,378
The tragedy at Zi Yuan,
543
00:34:56,538 --> 00:34:58,579
I think it's really has nothing to
do with Duan Guang Yi.
544
00:34:59,619 --> 00:35:01,699
He's still busy with the rebellion,
545
00:35:01,840 --> 00:35:04,760
he will not be able to collude
with Dou Ying Hua.
546
00:35:06,539 --> 00:35:07,443
My Lord,
547
00:35:07,979 --> 00:35:09,539
the time is now.
548
00:35:09,742 --> 00:35:11,975
Xuan Fu Che is not legitimate.
549
00:35:12,680 --> 00:35:14,200
Why don't we take the advantage...
550
00:35:14,281 --> 00:35:15,977
to attack Dong Du and
usurp the throne.
551
00:35:16,080 --> 00:35:17,600
We'd get a huge success.
552
00:35:19,019 --> 00:35:20,339
I don't think it's right.
553
00:35:20,640 --> 00:35:22,800
The Xuan family is strong after all.
554
00:35:23,160 --> 00:35:25,920
People still think that they're
the legitimate royal family.
555
00:35:26,379 --> 00:35:27,979
If we attack rashly,
556
00:35:28,379 --> 00:35:31,179
I'm afraid it will
cause a lot of gossips.
557
00:35:33,619 --> 00:35:35,419
Commander Chen is right.
558
00:35:36,536 --> 00:35:38,776
It's not the right time yet.
559
00:35:40,339 --> 00:35:42,259
Father, I have a plan.
560
00:35:43,240 --> 00:35:45,600
We might as well spread
the news that...
561
00:35:45,895 --> 00:35:49,240
Xuan Fu Che is not legitimate
to ascent the throne.
562
00:35:49,779 --> 00:35:52,595
In addition, we accuse him of
suppressing the meritorious ministers.
563
00:35:53,139 --> 00:35:54,979
We just let the gossips spread.
564
00:35:55,760 --> 00:35:57,920
Meanwhile, we remain dormant...
565
00:35:58,059 --> 00:35:59,139
expanding our soldiers.
566
00:36:00,280 --> 00:36:01,880
This is a brilliant plan.
567
00:36:04,939 --> 00:36:06,459
That's all for today.
568
00:36:11,539 --> 00:36:13,419
Hurry up and go back.
Don't stay here for too long.
569
00:36:13,899 --> 00:36:16,899
I don't want Fei Yan
to blame me again.
570
00:36:17,499 --> 00:36:18,939
Yes, Father.
571
00:36:20,059 --> 00:36:21,539
Brilliant.
572
00:36:38,459 --> 00:36:41,899
This child is really talented.
573
00:36:42,699 --> 00:36:43,899
But I don't know...
574
00:36:44,379 --> 00:36:46,299
if he is truly loyal to me.
575
00:36:47,579 --> 00:36:49,939
Guang Qian, you're really bright.
576
00:36:51,440 --> 00:36:52,760
It's all thanks to you...
577
00:36:52,859 --> 00:36:55,379
so Fei Yan and I
could return to Zi Yuan.
578
00:36:57,139 --> 00:36:59,268
Thank you, brother.
579
00:36:59,539 --> 00:37:00,739
Speaking of which,
580
00:37:00,840 --> 00:37:03,979
I haven't congratulate you
and Fei Yan for your marriage.
581
00:37:04,062 --> 00:37:05,587
Brother, not at all.
582
00:37:05,699 --> 00:37:07,099
Time flies.
583
00:37:08,859 --> 00:37:10,019
When I was seven years old,
584
00:37:10,379 --> 00:37:12,099
father gave me a Jade Bird.
585
00:37:12,501 --> 00:37:14,078
That bird was so beautiful.
586
00:37:14,859 --> 00:37:17,756
Fei Yan found out and
she came here every day.
587
00:37:18,499 --> 00:37:20,139
I asked her if she liked it too,
588
00:37:20,579 --> 00:37:21,970
but she shook her head.
589
00:37:22,579 --> 00:37:23,579
Because she knows that...
590
00:37:24,459 --> 00:37:25,459
I liked it too.
591
00:37:27,659 --> 00:37:28,779
Then I told her,
592
00:37:29,499 --> 00:37:31,339
I've never liked these little things.
593
00:37:32,259 --> 00:37:33,819
She was overjoyed...
594
00:37:34,440 --> 00:37:35,539
and took it away.
595
00:37:39,859 --> 00:37:40,939
I know...
596
00:37:41,819 --> 00:37:42,979
in your heart...
597
00:37:43,779 --> 00:37:46,299
Fei Yan is more important
than anything else.
598
00:37:48,499 --> 00:37:49,865
Don't worry, brother.
599
00:37:50,459 --> 00:37:53,179
I'll take good care of Fei Yan.
600
00:37:53,579 --> 00:37:54,819
I'm glad that you know.
601
00:37:56,139 --> 00:37:58,859
You did a good job during the tragedy.
602
00:37:59,640 --> 00:38:02,080
My engagement with Princess
Shu Qi was called off.
603
00:38:02,863 --> 00:38:04,299
Like what you've said...
604
00:38:04,659 --> 00:38:06,659
Our great future
belongs to you and me.
605
00:38:06,979 --> 00:38:08,499
I always remember it.
606
00:38:09,899 --> 00:38:11,339
Congratulations, brother.
607
00:38:12,139 --> 00:38:13,819
You've finally out of nightmares.
608
00:38:16,440 --> 00:38:19,140
I have never forgotten our promise.
609
00:38:20,179 --> 00:38:21,339
You're my...
610
00:38:21,939 --> 00:38:23,142
mountain ranges...
611
00:38:23,760 --> 00:38:24,913
and water.
612
00:38:48,499 --> 00:38:49,559
Why?
613
00:38:51,339 --> 00:38:53,099
Why are you being so nice to me?
614
00:39:04,779 --> 00:39:06,459
Come to my room tonight.
615
00:39:06,819 --> 00:39:08,219
I have a gift for you.
616
00:39:13,179 --> 00:39:14,256
Come in.
617
00:39:59,720 --> 00:40:02,433
Chu Hua, you're so pretty.
618
00:40:06,299 --> 00:40:07,563
Before you leave,
619
00:40:08,360 --> 00:40:10,040
let me be your family.
620
00:40:18,939 --> 00:40:21,978
Tell me, what did I do to deserve...
621
00:40:22,459 --> 00:40:24,059
a day like this.
622
00:40:25,459 --> 00:40:26,989
I really like you.
623
00:40:27,378 --> 00:40:30,139
I've never liked any girl in my life.
624
00:40:31,000 --> 00:40:32,120
Not to my sister...
625
00:40:33,259 --> 00:40:34,625
but to my wife.
626
00:40:36,299 --> 00:40:37,779
But the more I like you,
627
00:40:37,880 --> 00:40:38,978
the more I love you,
628
00:40:39,059 --> 00:40:40,259
the more I can't harm you.
629
00:40:41,059 --> 00:40:43,419
It will be dangerous
for me to go there.
630
00:40:44,019 --> 00:40:46,879
It could be a long time,
it could be...
631
00:40:48,819 --> 00:40:50,261
If you go there for a year,
632
00:40:50,379 --> 00:40:51,499
I'll wait for you for a year.
633
00:40:52,579 --> 00:40:53,948
If you come back in ten years,
634
00:40:54,055 --> 00:40:55,375
I'll wait for you for ten year.
635
00:40:56,379 --> 00:40:57,779
If you can't come back.
636
00:40:59,139 --> 00:41:00,539
I'll go down and keep you company.
637
00:41:01,779 --> 00:41:03,139
In this life,
638
00:41:03,659 --> 00:41:05,013
our red string...
639
00:41:06,099 --> 00:41:07,739
won't be able to release anymore.
640
00:41:37,040 --> 00:41:39,840
From now on, you will be mine.
641
00:41:40,499 --> 00:41:42,259
I'll protect you forever.
642
00:42:46,139 --> 00:42:47,044
Mu Jin.
643
00:42:48,360 --> 00:42:50,298
My father passed down
this War Strategy to me.
644
00:42:50,400 --> 00:42:52,200
Brother Ming Lei is this
useful to you?
645
00:42:56,699 --> 00:42:57,979
Mu Jin.
646
00:42:58,219 --> 00:42:59,939
Are you okay?
647
00:43:01,680 --> 00:43:03,480
I miss you so much.
648
00:43:05,019 --> 00:43:06,502
From today onwards,
649
00:43:07,560 --> 00:43:10,600
seal off all the news
about Hua Mu Jin.
650
00:43:11,779 --> 00:43:13,339
Go tell Song Ming Lei,
651
00:43:14,619 --> 00:43:15,619
she's dead.
652
00:43:17,139 --> 00:43:18,256
Yes.
45285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.