All language subtitles for E25 The Twin Flower Legend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,511 --> 00:01:25,511 "The Twin Flower Legend" 2 00:01:26,194 --> 00:01:29,274 "Episode 25" 3 00:01:47,699 --> 00:01:49,455 King of Jin, you got the Imperial Jade Seal, 4 00:01:49,562 --> 00:01:51,175 you've made a great contribution. 5 00:01:52,339 --> 00:01:54,659 You're at the highest position as a minister, 6 00:01:55,240 --> 00:01:56,597 besides the throne, 7 00:01:56,819 --> 00:01:59,899 I don't know what to reward you anymore. 8 00:02:03,360 --> 00:02:05,000 I'm just kidding. 9 00:02:05,120 --> 00:02:06,960 Gentlemen, why aren't you laughing? 10 00:02:10,419 --> 00:02:12,851 Your Majesty has the Imperial Jade Seal now, 11 00:02:13,000 --> 00:02:15,822 all thanks to Hua Jin Xiu and Song Ming Lei. 12 00:02:15,979 --> 00:02:18,739 Why don't you reward them instead? 13 00:02:19,600 --> 00:02:22,680 Then, summon them into the hall. 14 00:02:24,259 --> 00:02:26,739 Summon King of Jin's courtiers, 15 00:02:26,820 --> 00:02:29,579 Hua Jin Xiu and Song Ming Lei. 16 00:02:40,859 --> 00:02:43,779 It isn't a dream, it's true. 17 00:02:48,099 --> 00:02:49,452 Greetings, Your Majesty! 18 00:02:49,659 --> 00:02:50,939 Lift up your head. 19 00:02:56,880 --> 00:02:58,400 You're Hua Jin Xiu? 20 00:02:58,739 --> 00:03:00,739 Your Majesty, it's me. 21 00:03:01,779 --> 00:03:02,934 I remember you. 22 00:03:03,160 --> 00:03:04,567 King of Jin's concubine. 23 00:03:04,658 --> 00:03:06,138 You're born with purple eyes. 24 00:03:06,240 --> 00:03:07,803 Last time at the Bian City Palace, 25 00:03:07,884 --> 00:03:09,244 you've made great contribution by protecting me. 26 00:03:09,760 --> 00:03:12,261 Everything was in a hurry, I didn't have chance to reward you. 27 00:03:12,347 --> 00:03:14,992 I'll reward you with 100 taels of gold this time. 28 00:03:15,198 --> 00:03:17,766 I'll give you a title, Madam Zi Yi. 29 00:03:18,099 --> 00:03:20,139 Yi means the sun rises in the east. 30 00:03:20,240 --> 00:03:22,499 It represents the purple vibes of auspicious. 31 00:03:22,859 --> 00:03:23,925 Thank you, Your Majesty. 32 00:03:24,006 --> 00:03:25,886 I'd sacrifice myself to repay Your Majesty. 33 00:03:27,459 --> 00:03:29,133 As for Mr. Song, 34 00:03:29,280 --> 00:03:31,120 I've decided to grant you a wish. 35 00:03:31,219 --> 00:03:33,218 Be it gold or minister position, 36 00:03:33,339 --> 00:03:35,299 you may request. 37 00:03:36,560 --> 00:03:39,207 Your Majesty, I don't want anything else... 38 00:03:39,360 --> 00:03:41,880 I hope Your Majesty approve a marriage. 39 00:03:42,160 --> 00:03:44,600 King of Jin has betrothed her daughter to me. 40 00:03:44,848 --> 00:03:47,459 I want to give her an unforgettable wedding. 41 00:03:47,859 --> 00:03:51,699 I boldly request Your Majesty to be the witness of our marriage. 42 00:03:51,920 --> 00:03:53,800 You're a loyal and faithful man indeed. 43 00:03:54,699 --> 00:03:55,940 Convey my order. 44 00:03:56,182 --> 00:03:59,582 Grant Song Ming Lei a Princess Ceremony at the East Palace... 45 00:03:59,709 --> 00:04:01,268 to marry Miss Yuan. 46 00:04:01,440 --> 00:04:02,600 Thank you, Your Majesty. 47 00:04:04,662 --> 00:04:08,139 Darn it, the Yuan family has spoiled my plan again. 48 00:04:11,899 --> 00:04:15,419 Your Majesty, are you blaming me for being incompetent? 49 00:04:22,619 --> 00:04:23,658 Prime Minister Dou... 50 00:04:23,739 --> 00:04:26,299 I have no intention of doing that. 51 00:04:28,739 --> 00:04:30,099 I have no intention of doing that. 52 00:04:30,339 --> 00:04:31,499 But... 53 00:04:31,979 --> 00:04:33,939 we still gained something from this trip. 54 00:04:34,339 --> 00:04:36,779 At least the Posthumous Edict is destroyed. 55 00:04:37,419 --> 00:04:40,379 Your Majesty is still Xuan family's legitimate heir. 56 00:04:40,960 --> 00:04:43,680 As for Yuan Qing Jiang and Xuan Fu Che, 57 00:04:43,780 --> 00:04:45,380 we don't need to be afraid of them. 58 00:04:46,099 --> 00:04:49,092 If they want to declare a war, 59 00:04:51,419 --> 00:04:54,299 my Dou family's troops won't back off. 60 00:04:55,379 --> 00:04:58,470 Prime Minister Dou, you're so right. 61 00:04:59,139 --> 00:05:00,739 You're so right. 62 00:05:04,339 --> 00:05:06,665 Madam Zi Yi, Hua Jin Xiu of the Yuan family... 63 00:05:06,779 --> 00:05:09,844 I'll bestow you a hundred elite soldiers. 64 00:05:09,975 --> 00:05:11,575 Their mission is to protect you. 65 00:05:11,680 --> 00:05:13,393 I'll name them as Feng De Troops, 66 00:05:13,539 --> 00:05:16,859 as a reward of how you've risked your life to save me. 67 00:05:18,400 --> 00:05:21,474 From today onwards, Hua Jin Xiu... 68 00:05:21,659 --> 00:05:23,739 you're Madam Zi Yi as declared by His Majesty. 69 00:05:25,000 --> 00:05:27,240 You're the leader of Feng De Troops of the Yuan family. 70 00:05:29,099 --> 00:05:31,019 You're a master too. 71 00:05:48,219 --> 00:05:51,419 No one will dare to look down on you anymore. 72 00:06:40,240 --> 00:06:42,400 The pain when your parents died, 73 00:06:42,499 --> 00:06:44,370 the hatred from the whole clan, 74 00:06:44,760 --> 00:06:46,576 aren't you going to avenge for them? 75 00:06:46,840 --> 00:06:49,190 They'll haunt you forever. 76 00:06:49,802 --> 00:06:51,276 On their way to hell, 77 00:06:51,539 --> 00:06:53,217 they won't rest in peace. 78 00:07:00,120 --> 00:07:01,228 My dear, 79 00:07:01,800 --> 00:07:02,921 until now... 80 00:07:04,379 --> 00:07:06,579 I still feel like I'm dreaming. 81 00:07:08,760 --> 00:07:10,240 I couldn't believe... 82 00:07:10,859 --> 00:07:13,059 we're officially husband and wife now. 83 00:07:40,619 --> 00:07:41,939 Yes. 84 00:07:43,139 --> 00:07:44,299 We've finally... 85 00:07:45,379 --> 00:07:47,219 become a real married couple. 86 00:07:59,019 --> 00:08:00,219 Come here. 87 00:08:02,379 --> 00:08:05,359 Duan Yuet Rong is born with purple eyes. 88 00:08:05,739 --> 00:08:08,673 Don't miss out anyone with purple eyes. 89 00:08:08,934 --> 00:08:10,213 Yes. 90 00:08:11,120 --> 00:08:12,640 Come, let me see. 91 00:08:12,739 --> 00:08:14,654 Come on, let's go. 92 00:08:15,659 --> 00:08:16,819 What? 93 00:08:17,480 --> 00:08:19,840 Hua Jin Xiu is granted as Madam Zi Yi? 94 00:08:19,920 --> 00:08:21,867 His Lordship has gave her a troop? 95 00:08:22,587 --> 00:08:25,662 It is written on a letter sent by pigeon from Dong Du. 96 00:08:26,600 --> 00:08:28,200 Darn it! 97 00:08:31,182 --> 00:08:32,462 Let's pack and get ready, 98 00:08:32,782 --> 00:08:35,302 we're heading to Dong Du today. 99 00:08:36,019 --> 00:08:37,742 Quick, come in. 100 00:08:41,498 --> 00:08:42,819 Let's hide here. 101 00:08:45,019 --> 00:08:46,619 This place is dodgy. 102 00:08:46,720 --> 00:08:50,039 At least there's a place to stay. I'll clean it up. 103 00:08:52,800 --> 00:08:53,709 What's wrong? 104 00:08:53,960 --> 00:08:55,440 You can't even carry a baby? 105 00:08:56,419 --> 00:08:58,019 I don't have the energy right now, 106 00:08:58,579 --> 00:09:01,739 but I'm not so weak until I can't manage to carry a baby. 107 00:09:02,179 --> 00:09:04,343 -Give the baby to me. -Who knows? 108 00:09:09,179 --> 00:09:11,899 You should eat some dry food first. 109 00:09:19,600 --> 00:09:21,218 -It's all gone. -You... 110 00:09:21,320 --> 00:09:23,573 Don't rush. I'll buy it right away. 111 00:09:23,720 --> 00:09:25,680 I'll buy a lot of food until it could burst your stomach. 112 00:09:31,480 --> 00:09:35,040 You even lost your money. 113 00:09:37,739 --> 00:09:39,914 At least she's full. 114 00:09:40,899 --> 00:09:43,065 Don't worry, I'll find a way. 115 00:09:44,499 --> 00:09:46,979 I found that although she's ugly... 116 00:09:47,219 --> 00:09:50,539 when she isn't crying, she is actually quite cute. 117 00:09:51,000 --> 00:09:53,280 Nonsense, she isn't ugly. 118 00:09:53,459 --> 00:09:54,677 You're the ugly one. 119 00:09:56,299 --> 00:09:58,059 Look at you now. 120 00:09:58,240 --> 00:09:59,640 You look like a good wife and a good mother. 121 00:09:59,739 --> 00:10:01,619 I like it. 122 00:10:02,320 --> 00:10:03,520 Why don't... 123 00:10:04,059 --> 00:10:05,859 I'll be the father of this child. 124 00:10:06,699 --> 00:10:08,379 You can be the mother of this child. 125 00:10:09,440 --> 00:10:11,080 Don't take advantage of me. 126 00:10:12,120 --> 00:10:13,578 After we've arrived in the South Country, 127 00:10:13,680 --> 00:10:16,200 we have to find her a good family to adopt her. 128 00:10:17,579 --> 00:10:19,219 Come, you hold her. 129 00:10:24,320 --> 00:10:26,400 Who wants to take advantage of you? 130 00:10:27,979 --> 00:10:31,379 I want you to do it willingly... 131 00:10:31,939 --> 00:10:33,979 to stay by my side. 132 00:10:34,539 --> 00:10:35,754 Right? 133 00:10:36,739 --> 00:10:37,699 Come in now! 134 00:10:37,800 --> 00:10:39,759 -What's wrong? -Hurry up! 135 00:10:46,259 --> 00:10:48,123 Why are you shouting? 136 00:10:50,200 --> 00:10:51,280 Don't cry. 137 00:10:51,899 --> 00:10:52,819 What's wrong? 138 00:10:54,299 --> 00:10:55,419 I found... 139 00:10:55,520 --> 00:10:56,600 this shirt... 140 00:10:56,720 --> 00:10:58,160 it looks good on you. 141 00:11:00,499 --> 00:11:01,931 Are you too hungry till you're out of your mind? 142 00:11:02,139 --> 00:11:03,608 It's a woman's outfit. 143 00:11:04,099 --> 00:11:06,139 The city gate is so strict now. 144 00:11:06,979 --> 00:11:08,854 You dress up as a woman. 145 00:11:09,040 --> 00:11:10,575 I'll dress up as a man. 146 00:11:10,782 --> 00:11:12,233 We carry a baby. 147 00:11:12,378 --> 00:11:15,319 All three of us walk out of the gate as a family. 148 00:11:15,400 --> 00:11:16,400 No way! 149 00:11:17,299 --> 00:11:20,459 I'm a man, how can you ask me to dress up like a woman? 150 00:11:25,179 --> 00:11:27,019 What is this? 151 00:11:29,339 --> 00:11:31,179 The colour is too sexy. 152 00:11:37,059 --> 00:11:38,263 It's so tight. 153 00:11:39,419 --> 00:11:41,114 It's tough to be a woman. 154 00:11:41,760 --> 00:11:43,320 Hey master heir apparent, 155 00:11:43,421 --> 00:11:45,084 you claimed that you're a beauty, right? 156 00:11:45,224 --> 00:11:46,544 Come out and show me. 157 00:11:46,862 --> 00:11:48,102 Coming. 158 00:11:56,819 --> 00:11:57,944 Coming. 159 00:12:08,179 --> 00:12:09,688 I told you. 160 00:12:09,819 --> 00:12:10,977 I took it off. 161 00:12:11,539 --> 00:12:13,081 Who let you go? 162 00:12:13,859 --> 00:12:15,419 Do you still want to leave the city? 163 00:12:15,899 --> 00:12:17,139 Of course I do. 164 00:12:17,779 --> 00:12:19,959 I'll help you with the make up tomorrow morning. 165 00:12:20,040 --> 00:12:22,098 If anyone recognises you as a man. 166 00:12:22,240 --> 00:12:23,123 I hit him. 167 00:12:35,939 --> 00:12:37,512 I feel like. 168 00:12:37,939 --> 00:12:39,299 Something is missing. 169 00:12:42,299 --> 00:12:43,619 Your tenderness. 170 00:12:44,579 --> 00:12:45,459 Look. 171 00:12:52,539 --> 00:12:53,779 What do you mean? 172 00:12:55,259 --> 00:12:57,780 To be a woman, you have to do this. 173 00:12:59,259 --> 00:13:00,779 This is disgusting. 174 00:13:01,779 --> 00:13:02,740 And... 175 00:13:03,259 --> 00:13:04,847 It's that small? 176 00:13:14,539 --> 00:13:15,579 Come on. 177 00:13:15,979 --> 00:13:16,940 Stop! 178 00:13:17,770 --> 00:13:19,499 -Sir. -Where are you come from? 179 00:13:19,600 --> 00:13:20,938 Why do you come to South Country? 180 00:13:21,039 --> 00:13:23,119 We're from Liang Country. 181 00:13:23,200 --> 00:13:24,759 We come to South Country to live with our relatives. 182 00:13:24,840 --> 00:13:26,600 To live with your relatives? 183 00:13:30,120 --> 00:13:31,205 Go. 184 00:13:31,960 --> 00:13:33,899 You, raise your head. 185 00:13:34,259 --> 00:13:35,979 -Me? -Yes. 186 00:13:38,782 --> 00:13:41,279 Sir, you keep looking at me like this... 187 00:13:41,360 --> 00:13:43,200 I will be shy. 188 00:13:44,939 --> 00:13:46,619 You're a shameless woman! 189 00:13:47,539 --> 00:13:48,539 This man... 190 00:13:48,640 --> 00:13:50,280 is so cruel. 191 00:13:50,400 --> 00:13:52,872 You've such a pretty wife, how dare you hit her like that? 192 00:13:53,020 --> 00:13:54,383 Are you a man? 193 00:14:01,299 --> 00:14:02,739 Come on, drink the medicine. 194 00:14:03,659 --> 00:14:04,899 Let me. 195 00:14:09,139 --> 00:14:10,294 Don't burn yourself. 196 00:14:31,299 --> 00:14:32,986 Why don't you let me carry her? 197 00:14:33,200 --> 00:14:34,800 As a husband, you're always carrying her, 198 00:14:34,899 --> 00:14:35,994 it doesn't look right. 199 00:14:36,139 --> 00:14:37,545 Stop overacting. 200 00:14:38,139 --> 00:14:40,179 I'm a woman now. 201 00:14:41,059 --> 00:14:43,259 Like a fairy... 202 00:14:44,800 --> 00:14:47,000 You, you, come and let me check. 203 00:14:47,219 --> 00:14:49,045 You, turn around. 204 00:14:50,739 --> 00:14:51,790 Come on. 205 00:14:52,099 --> 00:14:53,179 Over there. Come here. 206 00:14:53,760 --> 00:14:54,840 What should we do? 207 00:14:54,979 --> 00:14:57,139 I don't know whether we can cheat our way out this time. 208 00:14:57,339 --> 00:14:58,379 Let me check. 209 00:14:59,099 --> 00:15:00,139 Okay, let's go. 210 00:15:02,179 --> 00:15:03,474 Where are you going? 211 00:15:05,779 --> 00:15:07,539 I'm a Southerner. 212 00:15:07,880 --> 00:15:10,720 There are a lot of paths at the hills. Not everyone knows about it. 213 00:15:10,800 --> 00:15:12,920 You don't know but I know. 214 00:15:13,299 --> 00:15:14,419 Follow me. 215 00:15:15,542 --> 00:15:16,902 Be careful. Don't hurt your leg. 216 00:15:17,019 --> 00:15:18,299 Don't hurt her. 217 00:15:18,859 --> 00:15:19,914 Be good. 218 00:15:26,979 --> 00:15:28,129 Come here. 219 00:15:28,619 --> 00:15:29,859 -You may leave now. -Thank you, sir. 220 00:15:29,998 --> 00:15:33,339 Let's go back to the main road. Let's see if we're able to cheat them. 221 00:15:35,819 --> 00:15:37,379 I'm a Southerner. 222 00:15:37,760 --> 00:15:39,944 If we can't use the path, we go through the mountain. 223 00:15:40,080 --> 00:15:42,600 I don't believe a local sneak like me, 224 00:15:43,099 --> 00:15:44,899 I can't find a way out! 225 00:15:45,779 --> 00:15:46,639 Come on. 226 00:15:46,720 --> 00:15:47,960 You have an idea? 227 00:15:51,939 --> 00:15:54,539 Let me tell you, I'm familiar with the roads here. 228 00:15:54,859 --> 00:15:56,292 The south is right in front... 229 00:15:56,539 --> 00:15:59,357 Raise your hand. Let me see. 230 00:16:02,299 --> 00:16:04,059 Hu Yong is such a jerk! 231 00:16:04,539 --> 00:16:07,179 He even seal all the mountain road at the South Country. 232 00:16:07,379 --> 00:16:09,659 I'm right in front of the house, but I can't get in. 233 00:16:11,240 --> 00:16:13,640 Is he trying to hunt me to death in this wilderness? 234 00:16:13,939 --> 00:16:16,059 You, the Southerner, 235 00:16:16,219 --> 00:16:19,059 How could you not knowing where to go? 236 00:16:20,779 --> 00:16:22,219 Look at the situation now, 237 00:16:22,419 --> 00:16:24,739 what's the point of saying this kind of thing to me? 238 00:16:24,939 --> 00:16:26,704 -Do you believe me or not? -Of course I do! 239 00:16:26,785 --> 00:16:29,219 Bite me, you're a local snake. 240 00:16:31,760 --> 00:16:33,493 Okay, keep on bragging. 241 00:16:33,600 --> 00:16:35,520 The exits are heavily guarded. 242 00:16:35,640 --> 00:16:37,729 I can't even get in after I've dressed up like a woman. 243 00:16:38,179 --> 00:16:40,779 What if I can't get in, you're going to die too. 244 00:16:42,939 --> 00:16:45,939 Right now, Hu Yong's men are at the south-west. 245 00:16:46,299 --> 00:16:49,300 As for the east, the secret agents of the Yuan family are chasing after us. 246 00:16:49,480 --> 00:16:51,360 If we want a chance of survival, 247 00:16:51,480 --> 00:16:52,579 we have to go north. 248 00:16:52,659 --> 00:16:54,308 Yes, we can go north. 249 00:16:54,619 --> 00:16:55,969 There are many mountain and villages, 250 00:16:56,099 --> 00:16:58,511 and my father's conferment land, Wo Zhou is at the north too. 251 00:16:58,659 --> 00:17:02,019 Let's go. Let's go that way. 252 00:17:02,899 --> 00:17:03,824 One. 253 00:17:04,499 --> 00:17:05,419 Two. 254 00:17:06,658 --> 00:17:07,578 Three. 255 00:17:09,379 --> 00:17:10,379 Four. 256 00:17:11,658 --> 00:17:12,658 Five. 257 00:17:13,259 --> 00:17:14,059 Six. 258 00:17:15,421 --> 00:17:16,261 Seven. 259 00:17:17,821 --> 00:17:18,781 Stop! 260 00:17:19,640 --> 00:17:21,243 Carry on with your training. 261 00:17:21,499 --> 00:17:22,339 Yes. 262 00:17:22,779 --> 00:17:23,739 One. 263 00:17:25,178 --> 00:17:26,338 -Two. -Brother Yu. 264 00:17:26,739 --> 00:17:28,379 Chu Hua, why are you here? 265 00:17:28,979 --> 00:17:29,978 You're weak. 266 00:17:30,059 --> 00:17:31,819 You should rest. What are you doing here? 267 00:17:32,059 --> 00:17:34,229 I've seen you eating at the camp for the past few days, 268 00:17:34,600 --> 00:17:36,098 the food must be bland. 269 00:17:36,539 --> 00:17:39,659 I made a few home-cooked dishes. So, I bring it to you. 270 00:17:42,339 --> 00:17:43,134 Look. 271 00:17:43,215 --> 00:17:45,135 A lady is always thoughtful. 272 00:17:45,939 --> 00:17:47,739 I'll eat after I've finished my training. 273 00:17:48,539 --> 00:17:50,739 All right, you can go back first. 274 00:17:50,884 --> 00:17:52,658 It's going to be a hot mid day, 275 00:17:52,739 --> 00:17:53,939 don't make your condition become worse. 276 00:17:54,659 --> 00:17:56,299 I'll go now, Brother Yu. 277 00:18:02,179 --> 00:18:03,039 Brother Yu. 278 00:18:03,120 --> 00:18:05,600 Remember to eat it while it's hot. 279 00:18:06,539 --> 00:18:07,699 Don't worry. 280 00:18:20,379 --> 00:18:21,979 I'm exhausted. 281 00:18:27,179 --> 00:18:28,599 This is... 282 00:18:28,960 --> 00:18:32,268 General, you, a tough man has turned soft. 283 00:18:32,379 --> 00:18:35,219 You're not tired yet, are you? 284 00:18:35,680 --> 00:18:37,800 Go and practise 20 more laps! Now! 285 00:19:02,859 --> 00:19:05,030 There's a custom in our town. 286 00:19:05,196 --> 00:19:07,276 When someone made a meal for you... 287 00:19:07,440 --> 00:19:09,640 and rice is covered with red beans, 288 00:19:10,259 --> 00:19:12,059 it was a confession of love. 289 00:19:12,299 --> 00:19:14,139 Because red beans represent lovesick. 290 00:19:27,000 --> 00:19:29,360 Chu Hua. 291 00:20:06,960 --> 00:20:07,840 Someone is here. 292 00:20:08,539 --> 00:20:09,514 Stop! 293 00:20:11,099 --> 00:20:12,579 Hand over all your money and food. 294 00:20:13,080 --> 00:20:14,280 I'll let you go. 295 00:20:14,419 --> 00:20:15,739 We're refugees. 296 00:20:15,840 --> 00:20:17,669 I was in a rush and didn't take any money. 297 00:20:17,920 --> 00:20:19,165 You didn't take any money? 298 00:20:19,240 --> 00:20:20,707 Who would believe you? 299 00:20:20,979 --> 00:20:22,259 Let me search! 300 00:20:22,659 --> 00:20:24,139 What are you doing? Let go of me! 301 00:20:27,619 --> 00:20:29,259 What are you doing? 302 00:20:29,859 --> 00:20:30,939 Let go of her! 303 00:20:33,480 --> 00:20:35,200 What are you doing? Let go of me! 304 00:20:35,880 --> 00:20:38,080 -There's a fight! -Let go of me! 305 00:20:39,539 --> 00:20:41,979 You don't hit her. Stop it! 306 00:20:42,080 --> 00:20:44,720 Someone is killing people! 307 00:20:45,379 --> 00:20:46,809 -Help! -Let's go! 308 00:20:47,539 --> 00:20:48,848 Don't run! 309 00:20:49,200 --> 00:20:51,018 I'll kill you all! 310 00:20:52,379 --> 00:20:55,299 Look at yourself now. Why did you want to fight them? 311 00:20:55,979 --> 00:20:57,489 I'm with you along the way, 312 00:20:57,899 --> 00:20:59,103 I didn't touch you. 313 00:20:59,299 --> 00:21:01,356 How could I let those wild men touch you? 314 00:21:01,732 --> 00:21:03,085 It's going to be my losses. 315 00:21:03,282 --> 00:21:04,468 They're just hungry and cold, 316 00:21:04,560 --> 00:21:05,999 they didn't have that kind of intention. 317 00:21:06,080 --> 00:21:06,960 Let me tell you. 318 00:21:07,059 --> 00:21:10,099 In all men's mind, every minute, they have that kind of thought. 319 00:21:10,800 --> 00:21:14,379 If this happens again, leave it to me. I'm a man now. 320 00:21:14,460 --> 00:21:15,671 No way! 321 00:21:15,920 --> 00:21:17,300 I'm a man. 322 00:21:17,619 --> 00:21:20,259 If I can't protect my woman, what kind of man am I? 323 00:21:22,699 --> 00:21:26,783 There are many ways to show off that you're a man. 324 00:21:27,139 --> 00:21:28,979 Many ways... 325 00:21:29,840 --> 00:21:30,840 Yes. 326 00:21:34,873 --> 00:21:36,340 Today, I'm going to... 327 00:21:36,760 --> 00:21:37,920 feed you guys until full! 328 00:21:51,739 --> 00:21:53,468 The more I've spent time with you... 329 00:21:55,040 --> 00:21:56,800 the more I realised you're such a good cook. 330 00:21:57,899 --> 00:22:00,291 I found out that you're like a fairy godmother, 331 00:22:00,520 --> 00:22:02,320 you're like a treasure chest. 332 00:22:02,819 --> 00:22:03,887 Not bad. 333 00:22:04,480 --> 00:22:05,796 The more I've known you... 334 00:22:05,979 --> 00:22:08,699 the more I realised you look like a bee. 335 00:22:11,179 --> 00:22:12,859 You look like you're always going to sting people, 336 00:22:12,960 --> 00:22:14,018 but in fact, 337 00:22:14,080 --> 00:22:16,431 you're as sweet as honey. 338 00:22:16,659 --> 00:22:17,749 Honey? 339 00:22:18,419 --> 00:22:19,779 So cheesy. 340 00:22:21,779 --> 00:22:24,139 What you're eating now? Can you eat that? 341 00:22:24,539 --> 00:22:26,619 Of course, you can try. 342 00:22:28,720 --> 00:22:30,482 During this period, he is always tired and hungry, 343 00:22:30,600 --> 00:22:32,160 his body is getting weaker. 344 00:22:32,240 --> 00:22:33,680 He can't even hold his food. 345 00:22:39,179 --> 00:22:40,900 Don't eat if you don't want to. 346 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 How could you waste my effort? 347 00:22:44,779 --> 00:22:46,539 Hold on to this. 348 00:22:47,120 --> 00:22:50,166 You can have it. I ate too much just now. 349 00:22:53,400 --> 00:22:56,800 Right, we are done. 350 00:22:56,960 --> 00:22:58,298 What about her? 351 00:23:04,019 --> 00:23:05,499 Let her try this. 352 00:23:14,379 --> 00:23:16,499 What's wrong? Is she nervous? 353 00:23:16,640 --> 00:23:20,145 We can feed her bird eggs. 354 00:23:20,259 --> 00:23:21,139 Why? 355 00:23:21,240 --> 00:23:22,532 She has teeth now. 356 00:23:25,600 --> 00:23:28,240 Yes, that's right. When did it grow? 357 00:23:28,339 --> 00:23:31,076 They're like two small grains. So adorable. 358 00:23:31,739 --> 00:23:33,219 Although this girl is ugly, 359 00:23:33,459 --> 00:23:35,499 she's growing on me now. 360 00:23:37,219 --> 00:23:38,118 Right. 361 00:23:38,400 --> 00:23:40,600 She's been with us for so long, 362 00:23:41,160 --> 00:23:44,360 shall we give her a name? 363 00:23:52,259 --> 00:23:53,739 Then... 364 00:23:54,179 --> 00:23:55,659 we call her Xi Yan. 365 00:23:56,880 --> 00:23:59,283 Xi Yan. 366 00:24:23,440 --> 00:24:24,484 Fei Jue. 367 00:24:24,600 --> 00:24:25,920 I don't know Gong Yue language. 368 00:24:26,179 --> 00:24:28,979 So I can only made holes like this. 369 00:24:29,658 --> 00:24:32,699 In the future, you don't need to ask help from others. 370 00:24:33,301 --> 00:24:34,829 From now on, all your memorials, 371 00:24:34,920 --> 00:24:38,299 I'll follow the order to make holes like this. 372 00:24:38,619 --> 00:24:39,659 Thank you. 373 00:24:44,640 --> 00:24:45,720 What's wrong with you? 374 00:24:46,659 --> 00:24:47,677 It's okay. 375 00:24:49,240 --> 00:24:50,758 You should have just spent time on the memorials, 376 00:24:50,920 --> 00:24:52,046 the country affairs are more important. 377 00:25:29,760 --> 00:25:31,286 What's wrong? 378 00:25:33,539 --> 00:25:36,339 All the memorials reported about the desertification of Gong Yue. 379 00:25:37,699 --> 00:25:38,739 All these years... 380 00:25:39,339 --> 00:25:42,499 the oasis in Gong Yue has decreased by half. 381 00:25:42,939 --> 00:25:45,979 The lives of the people are getting worse. 382 00:25:46,339 --> 00:25:47,619 So serious? 383 00:25:51,099 --> 00:25:52,179 According to Guo Er Ren, 384 00:25:53,579 --> 00:25:55,219 if this goes on, 385 00:25:55,960 --> 00:25:57,436 maybe after ten or twenty years, 386 00:25:57,539 --> 00:25:59,779 Gong Yue country will turn into desert. 387 00:26:04,040 --> 00:26:05,716 This is my country. 388 00:26:05,859 --> 00:26:07,762 What about my people? 389 00:26:08,062 --> 00:26:10,918 Different plants have different ways of growing. 390 00:26:11,000 --> 00:26:13,490 For example, the beet can survive drought. 391 00:26:13,579 --> 00:26:16,139 So, we can put more sand in the soil. 392 00:26:16,240 --> 00:26:19,200 In this world, there are plants that can survive in the desert? 393 00:26:19,280 --> 00:26:20,240 There are many of them. 394 00:26:20,320 --> 00:26:23,440 For example Welwitschia, Cistanche and Orchids. 395 00:26:23,539 --> 00:26:28,418 They can grow in the desert and make the soil solid. 396 00:26:32,120 --> 00:26:34,818 Why don't I go to the centre of the desert tomorrow. 397 00:26:34,923 --> 00:26:37,079 I'm going to find some plants that can solidify the soil... 398 00:26:37,179 --> 00:26:38,419 and plant them in large scale. 399 00:26:38,819 --> 00:26:41,984 Maybe this will improve desertification of the land. 400 00:26:42,376 --> 00:26:45,506 But the centre of the desert is too dangerous. 401 00:26:45,779 --> 00:26:47,381 I heard rumours from the elders, 402 00:26:47,579 --> 00:26:49,339 there's a treasure buried under the palace, 403 00:26:49,440 --> 00:26:50,659 it's called the Earth's Heart. 404 00:26:51,160 --> 00:26:52,760 It's worth a fortune. 405 00:26:53,582 --> 00:26:55,422 It can turn the deserted land into fertile field. 406 00:26:56,899 --> 00:26:58,699 If we can find this item... 407 00:26:59,659 --> 00:27:03,139 Fei Jue, it might just be a legend and not trustable. 408 00:27:03,480 --> 00:27:06,020 Why don't we be realistic and take some solid actions? 409 00:27:06,120 --> 00:27:07,160 You're right. 410 00:27:07,659 --> 00:27:11,411 I'll call someone to prepare horses and water bags right away. 411 00:27:11,579 --> 00:27:13,192 I'll go with you tomorrow. 412 00:27:14,778 --> 00:27:16,858 The Emperor and Empress are having a three-day state banquet... 413 00:27:16,939 --> 00:27:18,419 to serve the women of the Yuan family. 414 00:27:18,555 --> 00:27:21,239 Madam, you're going to stay at the palace for these three days, 415 00:27:21,320 --> 00:27:23,440 I'll serve you. 416 00:27:23,779 --> 00:27:26,579 Madam, if you need anything, please tell me. 417 00:27:26,739 --> 00:27:27,849 Thank you. 418 00:27:28,819 --> 00:27:30,144 Sister! 419 00:27:39,819 --> 00:27:43,059 I know this is your first time attending this kind of banquet. 420 00:27:43,160 --> 00:27:44,535 I'm worried you're not familiar with the etiquette. 421 00:27:44,640 --> 00:27:46,720 So I came to check on you. 422 00:27:48,499 --> 00:27:51,139 This outfit is quite expensive. 423 00:27:51,619 --> 00:27:53,619 How can you be empty-handed? 424 00:27:55,520 --> 00:27:57,360 I didn't know about the etiquette. 425 00:27:57,480 --> 00:27:59,160 I'll go back and prepare a gift. 426 00:27:59,379 --> 00:28:00,504 It's too late. 427 00:28:00,619 --> 00:28:02,339 You're lucky that I'm meticulous. 428 00:28:02,696 --> 00:28:04,859 You have to take care of our family's reputation. 429 00:28:06,301 --> 00:28:07,421 Chu Rui. 430 00:28:13,659 --> 00:28:16,499 Take this cloak to the ceremony as a gift. 431 00:28:17,419 --> 00:28:19,059 What a beautiful chick feathers! 432 00:28:19,499 --> 00:28:21,004 Thank you, sister. 433 00:28:21,339 --> 00:28:22,339 Sister! 434 00:28:23,160 --> 00:28:25,241 Please don't talk nonsense when you present your gift. 435 00:28:25,539 --> 00:28:27,579 This is the Five Colours Eagle's Cloak. 436 00:28:27,859 --> 00:28:29,734 It represents brilliant warriorship. 437 00:28:29,818 --> 00:28:32,579 You'll cause misunderstanding that we are sending His Majesty... 438 00:28:32,665 --> 00:28:34,059 a chick feathers cloak! 439 00:28:34,140 --> 00:28:35,940 You might humiliate His Lordship. 440 00:28:37,339 --> 00:28:38,259 Sister. 441 00:28:39,659 --> 00:28:42,339 How could you forget to wear the most important thing? 442 00:28:47,619 --> 00:28:50,299 What is your intention? 443 00:28:50,539 --> 00:28:52,859 You have no manners or you still don't know the rules? 444 00:28:53,219 --> 00:28:55,499 Do you want our Yuan family to become the laughing stalk? 445 00:28:56,379 --> 00:28:58,779 I'm wearing everything. 446 00:28:59,259 --> 00:29:00,859 I don't know what's missing. 447 00:29:01,819 --> 00:29:02,899 Right. 448 00:29:04,619 --> 00:29:06,979 Even a chick is flying high up, 449 00:29:07,379 --> 00:29:10,899 it's still having a chick's vision, it would never become an eagle. 450 00:29:11,800 --> 00:29:14,932 Consort Jin is talking about this? 451 00:29:15,179 --> 00:29:16,899 Greetings, Your Highness. 452 00:29:17,259 --> 00:29:19,379 Greetings, Your Highness. 453 00:29:19,859 --> 00:29:23,139 Since Han Dynasty, all royal family loves fragrance. 454 00:29:23,400 --> 00:29:24,880 Wherever the Emperor of Tang passed by... 455 00:29:24,964 --> 00:29:27,059 the floor was covered with the scent of Camphor and Curcuma. 456 00:29:27,178 --> 00:29:29,498 All women from the official families, 457 00:29:29,579 --> 00:29:32,179 would burn incense or carry a sachet. 458 00:29:33,200 --> 00:29:35,520 I've heard that Madam Zi Yi... 459 00:29:35,639 --> 00:29:37,499 was as brave as the men when you were at the battlefield. 460 00:29:37,739 --> 00:29:39,232 You must be very skilful in martial arts. 461 00:29:39,379 --> 00:29:41,299 You've made a lot of contributions. 462 00:29:42,419 --> 00:29:44,259 Human energy is limited. 463 00:29:44,659 --> 00:29:46,219 She's like a man, 464 00:29:46,320 --> 00:29:49,139 she put most of her effort on the battlefield, 465 00:29:49,939 --> 00:29:52,580 she doesn't know the etiquette of carrying a sachet, I'm not surprised. 466 00:29:57,339 --> 00:29:58,579 This is for you. 467 00:30:00,579 --> 00:30:01,779 Thank you, Your Highness. 468 00:30:25,579 --> 00:30:27,739 Follow me starting tomorrow. 469 00:30:27,939 --> 00:30:29,019 Be my bodyguard. 470 00:30:30,139 --> 00:30:34,339 Your urge to seek revenge is still strong, I'm relieved. 471 00:30:35,019 --> 00:30:36,988 Our master is indeed as good as a fortune teller. 472 00:30:37,139 --> 00:30:40,739 She has foreseen that you couldn't kill Yuan Qing Jiang at Ya Province. 473 00:30:41,480 --> 00:30:44,560 You guys were the mastermind behind Ya Province's incident? 474 00:30:44,979 --> 00:30:47,658 In order to help you to climb the Yuan family's ladder, Master... 475 00:30:47,720 --> 00:30:49,040 has put in a lot of efforts. 476 00:30:49,499 --> 00:30:52,619 I hope you won't let her effort goes to waste. 477 00:30:57,379 --> 00:30:58,539 In your hearts... 478 00:30:59,480 --> 00:31:00,883 what am I? 479 00:31:02,459 --> 00:31:03,661 A tool? 480 00:31:04,720 --> 00:31:06,138 Or just a pawn? 481 00:31:06,239 --> 00:31:08,170 You're married now, 482 00:31:08,253 --> 00:31:11,133 when the time comes, what will you do then? 483 00:31:15,459 --> 00:31:18,739 She is different from Yuan Qing Jiang. 484 00:31:18,979 --> 00:31:21,739 I didn't expect you're so infatuated in love. 485 00:31:25,339 --> 00:31:26,539 Follow me from now on. 486 00:31:27,960 --> 00:31:30,080 We need to know who is your master. 487 00:31:31,219 --> 00:31:32,219 Otherwise, 488 00:31:33,299 --> 00:31:35,219 there are many people who can replace you. 489 00:31:35,859 --> 00:31:36,899 Yes. 490 00:31:49,739 --> 00:31:51,419 Feng Ding, why are you here? 491 00:31:51,920 --> 00:31:52,799 Madam. 492 00:31:52,880 --> 00:31:54,366 His Lordship is worried about you. 493 00:31:54,659 --> 00:31:56,139 He ordered me to assist you in the palace. 494 00:31:56,539 --> 00:31:57,979 What madam? 495 00:31:58,506 --> 00:32:00,226 I'm just an ordinary girl. 496 00:32:00,739 --> 00:32:02,179 I finally knew it today. 497 00:32:02,320 --> 00:32:05,960 Once I have the power, they won't look down on me anymore. 498 00:32:07,779 --> 00:32:08,880 But it's okay. 499 00:32:08,960 --> 00:32:10,600 I met a good person. 500 00:32:10,699 --> 00:32:12,179 That person is Consort Li. 501 00:32:13,059 --> 00:32:14,539 I'm grateful to her. 502 00:32:15,779 --> 00:32:17,349 Consort Li is pitiful. 503 00:32:18,379 --> 00:32:20,859 Back then when she gave birth to her little prince, she has complication. 504 00:32:21,459 --> 00:32:23,099 Rumour has it, she can't get pregnant anymore. 505 00:32:23,339 --> 00:32:24,779 When she left Bian City... 506 00:32:24,880 --> 00:32:27,536 you left her child to the two princes. 507 00:32:27,680 --> 00:32:29,180 But on the way to Dong Du, 508 00:32:29,539 --> 00:32:32,856 the two princes worried that the baby would cry and attract the pursuers. 509 00:32:32,960 --> 00:32:34,320 They threw him out of the car. 510 00:32:34,859 --> 00:32:36,859 Consort Li still can't locate the baby until now. 511 00:32:38,182 --> 00:32:41,013 Then, how do you know about this? 512 00:32:41,099 --> 00:32:44,267 I've a mate in the Yuan family troops, he was behind that carriage, 513 00:32:44,699 --> 00:32:46,430 he witnessed it and told me about this incident. 514 00:32:46,579 --> 00:32:48,099 Does Consort Li know? 515 00:32:52,499 --> 00:32:53,939 She is such a pitiful woman. 516 00:32:54,939 --> 00:32:57,312 Fifth rank official, Colonel Yu Fei Yan... 517 00:32:57,440 --> 00:33:00,466 is honest, filial and full of merits. 518 00:33:00,560 --> 00:33:03,957 A special honour to him as The Vanguard General! 519 00:33:04,059 --> 00:33:07,179 He's going to lead the army to the south to suppress our enemy... 520 00:33:07,280 --> 00:33:09,160 to keep our border in peace. 521 00:33:09,706 --> 00:33:10,842 I... 522 00:33:11,720 --> 00:33:12,798 accept the Imperial decree. 523 00:33:13,459 --> 00:33:14,579 Accept the decree. 524 00:33:47,419 --> 00:33:48,539 Chu Hua. 525 00:34:05,000 --> 00:34:07,040 His Majesty just sent My Lord back to Zi Yuan. 526 00:34:07,298 --> 00:34:08,258 Then, 527 00:34:08,339 --> 00:34:10,978 His Majesty sent our general to the border to suppress the riot. 528 00:34:11,699 --> 00:34:14,055 It was a sneaky move, 529 00:34:14,859 --> 00:34:17,538 His Majesty is trying to weaken our wing and power. 530 00:34:18,179 --> 00:34:19,326 My Lord, 531 00:34:19,640 --> 00:34:20,905 we have to take precautions. 532 00:34:25,058 --> 00:34:26,779 Once the cunning rabbits are all caught, 533 00:34:27,179 --> 00:34:28,619 the hounds are no longer useful. 534 00:34:30,219 --> 00:34:33,579 I never expect him to be different from the ordinary. 535 00:34:34,699 --> 00:34:35,996 It's just... 536 00:34:36,379 --> 00:34:38,058 his throne isn't stable yet. 537 00:34:38,538 --> 00:34:40,699 He's too impatient. 538 00:34:41,960 --> 00:34:44,201 I'm afraid he's not good enough... 539 00:34:45,579 --> 00:34:47,538 he would ruin everything. 540 00:34:49,579 --> 00:34:51,299 My trip to the South country this time, 541 00:34:51,579 --> 00:34:53,619 I found out that they're having some internal conflicts. 542 00:34:54,659 --> 00:34:56,378 The tragedy at Zi Yuan, 543 00:34:56,538 --> 00:34:58,579 I think it's really has nothing to do with Duan Guang Yi. 544 00:34:59,619 --> 00:35:01,699 He's still busy with the rebellion, 545 00:35:01,840 --> 00:35:04,760 he will not be able to collude with Dou Ying Hua. 546 00:35:06,539 --> 00:35:07,443 My Lord, 547 00:35:07,979 --> 00:35:09,539 the time is now. 548 00:35:09,742 --> 00:35:11,975 Xuan Fu Che is not legitimate. 549 00:35:12,680 --> 00:35:14,200 Why don't we take the advantage... 550 00:35:14,281 --> 00:35:15,977 to attack Dong Du and usurp the throne. 551 00:35:16,080 --> 00:35:17,600 We'd get a huge success. 552 00:35:19,019 --> 00:35:20,339 I don't think it's right. 553 00:35:20,640 --> 00:35:22,800 The Xuan family is strong after all. 554 00:35:23,160 --> 00:35:25,920 People still think that they're the legitimate royal family. 555 00:35:26,379 --> 00:35:27,979 If we attack rashly, 556 00:35:28,379 --> 00:35:31,179 I'm afraid it will cause a lot of gossips. 557 00:35:33,619 --> 00:35:35,419 Commander Chen is right. 558 00:35:36,536 --> 00:35:38,776 It's not the right time yet. 559 00:35:40,339 --> 00:35:42,259 Father, I have a plan. 560 00:35:43,240 --> 00:35:45,600 We might as well spread the news that... 561 00:35:45,895 --> 00:35:49,240 Xuan Fu Che is not legitimate to ascent the throne. 562 00:35:49,779 --> 00:35:52,595 In addition, we accuse him of suppressing the meritorious ministers. 563 00:35:53,139 --> 00:35:54,979 We just let the gossips spread. 564 00:35:55,760 --> 00:35:57,920 Meanwhile, we remain dormant... 565 00:35:58,059 --> 00:35:59,139 expanding our soldiers. 566 00:36:00,280 --> 00:36:01,880 This is a brilliant plan. 567 00:36:04,939 --> 00:36:06,459 That's all for today. 568 00:36:11,539 --> 00:36:13,419 Hurry up and go back. Don't stay here for too long. 569 00:36:13,899 --> 00:36:16,899 I don't want Fei Yan to blame me again. 570 00:36:17,499 --> 00:36:18,939 Yes, Father. 571 00:36:20,059 --> 00:36:21,539 Brilliant. 572 00:36:38,459 --> 00:36:41,899 This child is really talented. 573 00:36:42,699 --> 00:36:43,899 But I don't know... 574 00:36:44,379 --> 00:36:46,299 if he is truly loyal to me. 575 00:36:47,579 --> 00:36:49,939 Guang Qian, you're really bright. 576 00:36:51,440 --> 00:36:52,760 It's all thanks to you... 577 00:36:52,859 --> 00:36:55,379 so Fei Yan and I could return to Zi Yuan. 578 00:36:57,139 --> 00:36:59,268 Thank you, brother. 579 00:36:59,539 --> 00:37:00,739 Speaking of which, 580 00:37:00,840 --> 00:37:03,979 I haven't congratulate you and Fei Yan for your marriage. 581 00:37:04,062 --> 00:37:05,587 Brother, not at all. 582 00:37:05,699 --> 00:37:07,099 Time flies. 583 00:37:08,859 --> 00:37:10,019 When I was seven years old, 584 00:37:10,379 --> 00:37:12,099 father gave me a Jade Bird. 585 00:37:12,501 --> 00:37:14,078 That bird was so beautiful. 586 00:37:14,859 --> 00:37:17,756 Fei Yan found out and she came here every day. 587 00:37:18,499 --> 00:37:20,139 I asked her if she liked it too, 588 00:37:20,579 --> 00:37:21,970 but she shook her head. 589 00:37:22,579 --> 00:37:23,579 Because she knows that... 590 00:37:24,459 --> 00:37:25,459 I liked it too. 591 00:37:27,659 --> 00:37:28,779 Then I told her, 592 00:37:29,499 --> 00:37:31,339 I've never liked these little things. 593 00:37:32,259 --> 00:37:33,819 She was overjoyed... 594 00:37:34,440 --> 00:37:35,539 and took it away. 595 00:37:39,859 --> 00:37:40,939 I know... 596 00:37:41,819 --> 00:37:42,979 in your heart... 597 00:37:43,779 --> 00:37:46,299 Fei Yan is more important than anything else. 598 00:37:48,499 --> 00:37:49,865 Don't worry, brother. 599 00:37:50,459 --> 00:37:53,179 I'll take good care of Fei Yan. 600 00:37:53,579 --> 00:37:54,819 I'm glad that you know. 601 00:37:56,139 --> 00:37:58,859 You did a good job during the tragedy. 602 00:37:59,640 --> 00:38:02,080 My engagement with Princess Shu Qi was called off. 603 00:38:02,863 --> 00:38:04,299 Like what you've said... 604 00:38:04,659 --> 00:38:06,659 Our great future belongs to you and me. 605 00:38:06,979 --> 00:38:08,499 I always remember it. 606 00:38:09,899 --> 00:38:11,339 Congratulations, brother. 607 00:38:12,139 --> 00:38:13,819 You've finally out of nightmares. 608 00:38:16,440 --> 00:38:19,140 I have never forgotten our promise. 609 00:38:20,179 --> 00:38:21,339 You're my... 610 00:38:21,939 --> 00:38:23,142 mountain ranges... 611 00:38:23,760 --> 00:38:24,913 and water. 612 00:38:48,499 --> 00:38:49,559 Why? 613 00:38:51,339 --> 00:38:53,099 Why are you being so nice to me? 614 00:39:04,779 --> 00:39:06,459 Come to my room tonight. 615 00:39:06,819 --> 00:39:08,219 I have a gift for you. 616 00:39:13,179 --> 00:39:14,256 Come in. 617 00:39:59,720 --> 00:40:02,433 Chu Hua, you're so pretty. 618 00:40:06,299 --> 00:40:07,563 Before you leave, 619 00:40:08,360 --> 00:40:10,040 let me be your family. 620 00:40:18,939 --> 00:40:21,978 Tell me, what did I do to deserve... 621 00:40:22,459 --> 00:40:24,059 a day like this. 622 00:40:25,459 --> 00:40:26,989 I really like you. 623 00:40:27,378 --> 00:40:30,139 I've never liked any girl in my life. 624 00:40:31,000 --> 00:40:32,120 Not to my sister... 625 00:40:33,259 --> 00:40:34,625 but to my wife. 626 00:40:36,299 --> 00:40:37,779 But the more I like you, 627 00:40:37,880 --> 00:40:38,978 the more I love you, 628 00:40:39,059 --> 00:40:40,259 the more I can't harm you. 629 00:40:41,059 --> 00:40:43,419 It will be dangerous for me to go there. 630 00:40:44,019 --> 00:40:46,879 It could be a long time, it could be... 631 00:40:48,819 --> 00:40:50,261 If you go there for a year, 632 00:40:50,379 --> 00:40:51,499 I'll wait for you for a year. 633 00:40:52,579 --> 00:40:53,948 If you come back in ten years, 634 00:40:54,055 --> 00:40:55,375 I'll wait for you for ten year. 635 00:40:56,379 --> 00:40:57,779 If you can't come back. 636 00:40:59,139 --> 00:41:00,539 I'll go down and keep you company. 637 00:41:01,779 --> 00:41:03,139 In this life, 638 00:41:03,659 --> 00:41:05,013 our red string... 639 00:41:06,099 --> 00:41:07,739 won't be able to release anymore. 640 00:41:37,040 --> 00:41:39,840 From now on, you will be mine. 641 00:41:40,499 --> 00:41:42,259 I'll protect you forever. 642 00:42:46,139 --> 00:42:47,044 Mu Jin. 643 00:42:48,360 --> 00:42:50,298 My father passed down this War Strategy to me. 644 00:42:50,400 --> 00:42:52,200 Brother Ming Lei is this useful to you? 645 00:42:56,699 --> 00:42:57,979 Mu Jin. 646 00:42:58,219 --> 00:42:59,939 Are you okay? 647 00:43:01,680 --> 00:43:03,480 I miss you so much. 648 00:43:05,019 --> 00:43:06,502 From today onwards, 649 00:43:07,560 --> 00:43:10,600 seal off all the news about Hua Mu Jin. 650 00:43:11,779 --> 00:43:13,339 Go tell Song Ming Lei, 651 00:43:14,619 --> 00:43:15,619 she's dead. 652 00:43:17,139 --> 00:43:18,256 Yes. 45285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.