All language subtitles for Doc.S03E16.Liberi.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,479 --> 00:00:24,442 Elegirán al nuevo gobernador en dos días. 2 00:00:24,567 --> 00:00:28,279 Es una elección decisiva para el sistema de salud de Lombardía, 3 00:00:28,362 --> 00:00:33,534 el más grande de Italia, con un gasto de 20 mil millones al año. 4 00:00:33,617 --> 00:00:37,955 En otras noticias, anoche hubo un asesinato en Génova. 5 00:00:38,080 --> 00:00:40,833 Las investigaciones iniciales muestran… 6 00:01:02,146 --> 00:01:08,402 ¿Armida? Abre las ventanas. Hay olor a huevo podrido aquí. 7 00:01:08,486 --> 00:01:10,446 Si hay olor a podrido debes ser tú. 8 00:01:14,658 --> 00:01:18,204 ¿Viniste a preguntar por mi campaña? 9 00:01:19,622 --> 00:01:23,709 Agnese me contó todo. Eras médico. 10 00:01:23,793 --> 00:01:27,046 Medicaste a los ancianos para tenerlos tranquilos. 11 00:01:28,506 --> 00:01:32,468 No fue para tenerlos tranquilos. Fue para que mejoren. 12 00:01:32,551 --> 00:01:36,388 Mentira. Solo querías reducir gastos de gestión. 13 00:01:36,514 --> 00:01:39,433 - No fue por dinero. - No seas ingenuo. 14 00:01:39,517 --> 00:01:44,772 Así fue como llegaste aquí. A un paso de ser gobernador. 15 00:01:44,897 --> 00:01:48,400 - Buscaba una cura. - ¿Una cura para qué? 16 00:01:48,484 --> 00:01:51,320 Para el dolor. ¿Qué más podría ser? 17 00:01:52,363 --> 00:01:57,159 Cuando aumenté la dosis de benzodiazepina en algunos asilos, 18 00:01:58,202 --> 00:01:59,870 el resultado fue increíble. 19 00:01:59,954 --> 00:02:02,748 Ya lo creo. Y ahora todos abusan de eso. 20 00:02:02,832 --> 00:02:06,377 Qué palabra tan fuerte. Vamos. ¿"Abusan"? 21 00:02:07,670 --> 00:02:10,673 ¿Quién decide cuánto dolor hay que soportar? 22 00:02:11,715 --> 00:02:13,175 Sin duda no eres tú. 23 00:02:13,259 --> 00:02:18,180 Mañana seré concejal. Luego, el ministro de salud. 24 00:02:18,264 --> 00:02:20,975 No, eso no sucederá. 25 00:02:21,058 --> 00:02:24,603 Todos sabrán que robaste información confidencial. 26 00:02:25,813 --> 00:02:29,066 No robé nada. Agnese me la dio. 27 00:02:29,149 --> 00:02:31,986 - La chantajeaste. - ¿Eso te dijo? 28 00:02:32,069 --> 00:02:33,529 ¿Dónde están las pruebas? 29 00:02:34,989 --> 00:02:39,159 Si esto sale a la luz, ella será la única que lo pierda todo. 30 00:02:39,243 --> 00:02:43,497 Perderá su trabajo, su reputación y su credibilidad. 31 00:02:43,581 --> 00:02:44,915 ¿Es lo que quieres? 32 00:02:51,130 --> 00:02:53,966 Solo viniste a acusarme. 33 00:02:55,175 --> 00:02:57,303 Te equivocaste de persona, amigo. 34 00:02:58,888 --> 00:03:03,434 Querías curar a Agnese a toda costa. Aceptaste el trato. 35 00:03:03,517 --> 00:03:05,269 Suspendiste la investigación. 36 00:03:12,234 --> 00:03:15,321 Yo no violé el juramento hipocrático. 37 00:03:17,156 --> 00:03:18,741 Fuiste tú. 38 00:03:41,680 --> 00:03:46,352 DOC: UNA NUEVA VIDA 39 00:03:50,147 --> 00:03:52,816 - Buenos días, Dr. Sandri. - Barbara. 40 00:03:52,900 --> 00:03:55,694 - Me gustaría agradecerle. - ¿Por qué? 41 00:03:55,778 --> 00:04:00,282 No me denunció. Me lo merecía. Me pasé de la raya. 42 00:04:00,407 --> 00:04:01,825 De hecho… 43 00:04:01,909 --> 00:04:04,787 Me mudaré a una nueva oficina en dos días. 44 00:04:05,871 --> 00:04:08,582 Ya conocí a mi nuevo jefe. Es genial. 45 00:04:09,375 --> 00:04:11,418 No me enamoraré de él. 46 00:04:11,502 --> 00:04:13,629 - Lo prometo. - Bien. 47 00:04:16,340 --> 00:04:17,508 Buena suerte. 48 00:04:17,591 --> 00:04:20,636 - Igualmente. Adiós. - Adiós. 49 00:04:21,512 --> 00:04:23,472 - Enrico. - Hola. 50 00:04:23,555 --> 00:04:27,393 - Gracias por venir. - De nada. ¿Qué pasa? 51 00:04:27,518 --> 00:04:30,896 Es un tema delicado. Hablemos en mi oficina. 52 00:04:30,980 --> 00:04:33,357 Bien. Vamos. 53 00:04:41,156 --> 00:04:44,368 Ayer le dije la verdad a Andrea. 54 00:04:52,668 --> 00:04:55,796 - No me dijiste nada. - No quería involucrarte. 55 00:04:55,879 --> 00:04:59,717 Podría haberles evitado problemas a ambos. 56 00:04:59,842 --> 00:05:01,468 - ¿No te parece? - Disculpa. 57 00:05:02,594 --> 00:05:04,013 ¿Cómo está? 58 00:05:05,764 --> 00:05:08,308 Mal. Está angustiado. 59 00:05:08,392 --> 00:05:13,689 Como sea, hiciste lo correcto. No deberías haberlo ocultado. 60 00:05:14,815 --> 00:05:18,235 Tienes que ayudarlo. No sé cuánto tiempo podré apoyarlo. 61 00:05:19,445 --> 00:05:22,531 - ¿Le contaste sobre el tumor? - No. 62 00:05:22,614 --> 00:05:23,657 ¿Por qué? 63 00:05:23,741 --> 00:05:26,243 Porque sacrificó todo por nada. 64 00:05:26,326 --> 00:05:28,787 - No es cierto. - Solo para darme unos años, 65 00:05:28,871 --> 00:05:31,832 los cuales su amnesia ya borró. 66 00:05:40,716 --> 00:05:43,635 Por eso suspendiste la investigación en 2011. 67 00:05:43,719 --> 00:05:45,721 Lo encubrí. 68 00:05:45,804 --> 00:05:49,308 Bramante puso a Agnese en la lista para el tratamiento. 69 00:05:49,391 --> 00:05:51,060 Ahora la está chantajeando. 70 00:05:51,143 --> 00:05:53,562 - Qué idiota. - Yo soy el idiota. 71 00:05:53,645 --> 00:05:56,231 - Acepté su oferta. - Por Agnese. 72 00:05:56,315 --> 00:06:00,486 - ¿Y qué? ¡Es imperdonable! - Suspendiste una investigación. 73 00:06:00,569 --> 00:06:03,947 Que tenía que ver con la salud de miles de personas. 74 00:06:04,031 --> 00:06:08,035 Tú lo probaste con tu ensayo. Ahora estoy atrapado. 75 00:06:08,118 --> 00:06:12,289 Si confieso, Agnese lo perderá todo. Si no lo hago, seré un impostor. 76 00:06:12,372 --> 00:06:17,127 No digas eso. Eres médico y siempre lo serás. 77 00:06:18,170 --> 00:06:21,548 Doc. Teresa lo está buscando. Hay un paciente importante. 78 00:06:21,632 --> 00:06:23,550 Yo me encargo. ¿Quién es el paciente? 79 00:06:23,634 --> 00:06:25,761 El político Alberto Bramante. 80 00:06:34,061 --> 00:06:36,396 - Buenos días. - Buenos días. 81 00:06:36,480 --> 00:06:39,483 - Hola, soy el Dr. Fanti. - Buenos días. 82 00:06:39,566 --> 00:06:40,734 ¿Qué pasa? 83 00:06:40,818 --> 00:06:43,987 Lo encontraron inconsciente en la sede de su campaña. 84 00:06:44,113 --> 00:06:47,241 Nos informaron que tiene fiebre y presión alta. 85 00:06:47,324 --> 00:06:50,536 La tomografía muestra un edema en el lóbulo frontal izquierdo. 86 00:06:53,747 --> 00:06:55,707 ¿Tiene algún problema de salud? 87 00:06:55,791 --> 00:06:57,876 Colesterol alto. 88 00:06:57,960 --> 00:07:01,505 Dijo que tenía náuseas e incomodidad intestinal. 89 00:07:01,588 --> 00:07:03,841 Creímos que era estrés por las elecciones. 90 00:07:03,966 --> 00:07:07,136 - ¿Y estos moretones? - Quizá se cayó. 91 00:07:07,219 --> 00:07:10,722 - No, creo que lo atacaron. - ¿Que lo atacaron? 92 00:07:10,806 --> 00:07:13,809 La habitación estaba destruida. 93 00:07:13,892 --> 00:07:16,728 Creo que puedo explicarlo. 94 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 Esta mañana fui a verlo. 95 00:07:19,148 --> 00:07:23,861 Hablamos de un asunto médico. La conversación se puso intensa. 96 00:07:23,944 --> 00:07:26,029 ¿Qué? ¿Lo golpeó? 97 00:07:26,113 --> 00:07:28,866 No, señora, solo nos empujamos. 98 00:07:28,991 --> 00:07:31,618 Cuando me fui, él estaba bien. 99 00:07:31,702 --> 00:07:34,997 Si lo atacaron, fue después de que me fui. 100 00:07:35,080 --> 00:07:39,168 La policía está revisando las cámaras. Encontrarán al culpable. 101 00:07:39,251 --> 00:07:41,295 Claro. 102 00:07:43,964 --> 00:07:48,135 Consideremos ambas hipótesis. Una enfermedad y una agresión. 103 00:07:48,218 --> 00:07:52,639 Una agresión no explica la fiebre y el colesterol. 104 00:07:52,723 --> 00:07:56,894 Otra posibilidad es que ya estuviera enfermo y fue atacado. 105 00:07:58,645 --> 00:08:00,314 Estos… 106 00:08:01,982 --> 00:08:07,613 Concuerdan con un ataque, pero ¿cómo explicamos los síntomas? 107 00:08:07,696 --> 00:08:10,616 Una infección 108 00:08:10,699 --> 00:08:14,494 desencadenada por bajas defensas inmunológicas a causa del estrés. 109 00:08:14,578 --> 00:08:19,082 Eso explicaría la fiebre, las náuseas, el malestar, la alta presión arterial. 110 00:08:19,166 --> 00:08:22,794 Entonces sería un patógeno intestinal y una agresión. 111 00:08:23,337 --> 00:08:25,255 - ¿Otras ideas? - Un icuts. 112 00:08:25,339 --> 00:08:28,592 El paciente tiene 210 de colesterol de baja densidad. 113 00:08:28,675 --> 00:08:31,470 Junto al estrés, podría haber bloqueado 114 00:08:31,553 --> 00:08:35,307 una arteria cerebral, por eso la pérdida de conciencia, 115 00:08:35,390 --> 00:08:40,395 - la caída, el edema, los moretones. - Excelente hipótesis, Lentini. 116 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 Eso explicaría todo. Sin una agresión. 117 00:08:43,565 --> 00:08:48,528 Hagamos una resonancia magnética de contraste y un PCR de su sangre. 118 00:08:48,612 --> 00:08:51,323 Pero no descartemos la agresión todavía. 119 00:08:51,406 --> 00:08:53,825 ¿Doc? La policía está aquí. 120 00:08:53,909 --> 00:08:56,536 - Quieren hablar con usted. - Sí. 121 00:09:02,960 --> 00:09:05,545 ¿Por qué se reunió con Bramante esta mañana? 122 00:09:08,382 --> 00:09:12,177 - Para discutir un asunto médico. - ¿Qué asunto? 123 00:09:12,261 --> 00:09:14,471 No puedo decírselo, secreto profesional. 124 00:09:16,348 --> 00:09:19,226 Los videos lo muestran entrando y saliendo. 125 00:09:19,309 --> 00:09:21,561 Después de eso, no entra nadie más, 126 00:09:21,645 --> 00:09:25,357 hasta que su secretaria lo encuentra inconsciente 127 00:09:25,440 --> 00:09:27,526 en un cuarto destrozado. 128 00:09:28,652 --> 00:09:33,156 - Cuando me fui, estaba bien. - Pero tuvieron una pelea física. 129 00:09:33,240 --> 00:09:35,909 Pero no lo dejé inconsciente. 130 00:09:35,993 --> 00:09:39,329 Lo que discutieron debe ser interesante. 131 00:09:39,413 --> 00:09:43,834 Después de que le dispararon en la cabeza, tiene problemas con la ira. 132 00:09:43,917 --> 00:09:49,798 Y a veces no distingue qué es real y qué no lo es. 133 00:09:49,881 --> 00:09:52,092 - ¿Es verdad? - Sí, es cierto. 134 00:09:52,175 --> 00:09:56,054 Pero le aseguro que me sometí a todas las pruebas necesarias 135 00:09:56,138 --> 00:09:58,890 - para recuperar mi puesto. - Por supuesto. 136 00:09:58,974 --> 00:10:00,767 Lo dejaré trabajar. 137 00:10:00,851 --> 00:10:05,564 Pedí que me informaran cuando Bramante recupere la consciencia. 138 00:10:05,647 --> 00:10:07,024 Nos volveremos a ver. 139 00:10:09,318 --> 00:10:10,861 Aquí estaré. 140 00:10:16,491 --> 00:10:20,704 ¡No! Ya le dije que los medios no pueden entrar. 141 00:10:22,247 --> 00:10:26,293 - Es un día estresante. - Bramante está aquí antes de la elección. 142 00:10:26,376 --> 00:10:31,381 ¿Puedes revisar las camas 12, 15 y 21? No tengo residentes. 143 00:10:32,632 --> 00:10:36,136 - Estoy a tu servicio. - Ya quiero que lleguen los reemplazos. 144 00:10:37,262 --> 00:10:41,016 Giulia será la médica en jefe en Roma. Federico se va en dos días. 145 00:10:41,099 --> 00:10:44,853 Martina renunció de la nada. ¿Sabes por qué? 146 00:10:44,978 --> 00:10:48,690 Los residentes son todo un misterio. 147 00:10:51,777 --> 00:10:54,029 ¿Y mamá? ¿Qué dijo? 148 00:10:54,112 --> 00:10:57,574 No quiere hablar conmigo. Obviamente. 149 00:10:57,657 --> 00:11:02,120 Su hija era médica. Ahora es una desempleada y procesada. 150 00:11:05,916 --> 00:11:08,251 No te imagino trabajando en el pueblo. 151 00:11:08,335 --> 00:11:11,505 Yo tampoco. Pero no tengo otra opción. 152 00:11:11,588 --> 00:11:16,385 Informé de mi caso y debo pagar una multa. ¿Cómo pagaré la renta? 153 00:11:19,262 --> 00:11:21,098 Vamos, guarda tus cosas. 154 00:11:28,146 --> 00:11:31,108 Es mi culpa. No debería haber dicho nada. 155 00:11:32,192 --> 00:11:35,070 Agnese, por favor… 156 00:11:37,030 --> 00:11:38,615 Mírame. Ven aquí. 157 00:11:42,953 --> 00:11:46,790 No lastimé a Bramante. 158 00:11:46,873 --> 00:11:49,960 Estábamos hablando y me atacó de repente. 159 00:11:50,043 --> 00:11:53,672 Simplemente lo alejé. Y cuando me fui, estaba bien. 160 00:11:53,797 --> 00:11:55,882 ¿Está bien? ¿Me crees? 161 00:12:04,891 --> 00:12:06,685 Esa tos me suena rara. 162 00:12:06,768 --> 00:12:09,271 Debemos decírselo a la policía de inmediato. 163 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 Si lo hacemos, tu vida se terminó. 164 00:12:13,692 --> 00:12:16,945 - Igual ya se terminó. - ¿Por qué? 165 00:12:17,988 --> 00:12:20,490 Esta tos no es por una gripe estacional. 166 00:12:27,998 --> 00:12:29,416 ¿Es una recaída? 167 00:12:36,548 --> 00:12:38,258 Lo siento. 168 00:13:02,199 --> 00:13:03,283 Aquí estoy. 169 00:13:04,534 --> 00:13:06,870 ¿Y bien? ¿Cómo te sientes? 170 00:13:09,539 --> 00:13:12,334 - ¿Qué sabemos? - La fiebre no está bajando. 171 00:13:12,417 --> 00:13:15,795 - La presión sigue alta. - ¿Glucosa en sangre e infecciones? 172 00:13:15,879 --> 00:13:20,342 - Aún no tenemos los resultados. - Fuiste tú. 173 00:13:20,425 --> 00:13:22,928 - ¿Qué? - Me atacaste. 174 00:13:23,011 --> 00:13:25,013 - Fuiste tú. - Te equivocas. 175 00:13:25,096 --> 00:13:29,267 Hoy, en la oficina, estabas como loco. Me atacaste. 176 00:13:29,351 --> 00:13:31,978 - Estás confundido… - Fuiste tú. 177 00:13:32,062 --> 00:13:36,358 Salga de aquí. Llamen a la policía y trasladen a mi esposo. 178 00:13:36,441 --> 00:13:38,735 - Mire, señora… Alberto… - ¡Váyase! 179 00:13:39,694 --> 00:13:42,864 - ¡Váyase! - Vamos, Doc. 180 00:13:52,541 --> 00:13:54,376 Miente, te tendió una trampa. 181 00:13:55,752 --> 00:13:59,130 ¿Llamaste a un abogado? ¿Qué esperas? 182 00:13:59,214 --> 00:14:01,258 Te destruirá. 183 00:14:03,426 --> 00:14:04,886 Ya estoy destruido. 184 00:14:04,970 --> 00:14:07,389 Ocúpate de tu conciencia más tarde. 185 00:14:07,472 --> 00:14:09,933 Podrían condenarte por intento de asesinato. 186 00:14:13,853 --> 00:14:15,605 El tumor de Agnese volvió. 187 00:14:20,026 --> 00:14:21,861 Las esperanzas son casi nulas. 188 00:14:42,799 --> 00:14:45,635 Sin comentarios, ya se lo dije. 189 00:14:45,719 --> 00:14:48,430 La administración dará un comunicado de prensa. 190 00:14:48,513 --> 00:14:51,516 Déjame trabajar o usted será el próximo paciente. 191 00:14:53,977 --> 00:14:56,354 Saldrás de aquí en el mejor momento. 192 00:14:56,438 --> 00:14:59,274 Espero que las cosas se aclaren antes de irme. 193 00:14:59,399 --> 00:15:01,901 Sí, ya lo creo. 194 00:15:01,985 --> 00:15:04,654 - ¿Cuándo tendrás otra oportunidad? - ¿De qué? 195 00:15:04,738 --> 00:15:07,866 De estar en medio de las noticias. 196 00:15:07,949 --> 00:15:12,871 Oye, no lo arruines con tus redes sociales. 197 00:15:14,539 --> 00:15:18,043 No te preocupes. Silencio las notificaciones al trabajar. 198 00:15:18,168 --> 00:15:21,546 Bien hecho. Muy bien. 199 00:15:21,630 --> 00:15:23,256 Los periodistas me enloquecen. 200 00:15:24,466 --> 00:15:26,092 ¿Y la encargada de las camas? 201 00:15:26,176 --> 00:15:30,138 - Hay una vacante en el hospital Niguarda. - Perfecto, que lo trasladen. 202 00:15:30,221 --> 00:15:33,350 Estaremos más tranquilos en cuanto traslademos a Bramante. 203 00:15:33,433 --> 00:15:35,226 Sí, jefa. 204 00:15:36,353 --> 00:15:40,273 - ¿Qué haces aquí? - Hola. No quería molestar. 205 00:15:40,357 --> 00:15:43,276 Qué amable. Pero no me respondiste. 206 00:15:43,360 --> 00:15:47,155 Estaba revisando los turnos. Andrea me lo pidió. 207 00:15:47,238 --> 00:15:50,950 - ¿Por qué no me preguntaste? - No quería molestarte. 208 00:15:52,160 --> 00:15:54,829 - Adiós. - Adiós. 209 00:15:58,833 --> 00:16:01,211 - ¿Qué estaba haciendo? - No sé. 210 00:16:01,294 --> 00:16:03,505 Pero está tramando algo. 211 00:16:03,588 --> 00:16:07,676 Bueno. Calma. La trasladarán en dos días. 212 00:16:08,927 --> 00:16:12,972 Es tiempo suficiente para lastimarnos a nosotros o a las niñas. 213 00:16:14,015 --> 00:16:15,475 Teresa. 214 00:16:19,813 --> 00:16:22,774 Este es el formulario de privacidad. 215 00:16:24,234 --> 00:16:26,277 Obviemos la parte de la devolución. 216 00:16:28,154 --> 00:16:29,197 Yo voy. 217 00:16:39,165 --> 00:16:40,583 Aquí está el lápiz. 218 00:16:42,001 --> 00:16:45,672 Y este es mi papel. 219 00:16:52,345 --> 00:16:55,390 - Toma. - ¿Podemos irnos? 220 00:16:55,473 --> 00:16:57,600 - Sí. - Nos encargaremos. 221 00:16:57,684 --> 00:16:59,060 - Bien. - Por favor. 222 00:17:02,272 --> 00:17:05,650 - No. Espera. - ¿Qué pasa? 223 00:17:05,734 --> 00:17:08,737 - Me temo que está delirando. - ¿Quién? ¿Yo? 224 00:17:08,820 --> 00:17:11,781 Soy perfectamente capaz de decidir. 225 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 - Hay una isquemia en curso. - ¿Cómo lo sabes? 226 00:17:15,243 --> 00:17:19,205 - Por favor, ya basta. Vamos. - Mire, Dr. Bramante. 227 00:17:22,250 --> 00:17:25,670 ¿Qué hace…? Rompió mi boleta electoral. 228 00:17:25,754 --> 00:17:27,797 - Devuélvemela. - Está delirando. 229 00:17:27,881 --> 00:17:30,675 Es un derrame. A terapia intensiva. Señora, muévase. 230 00:17:30,759 --> 00:17:33,470 - Sí, pero debe calmarse. - ¡Llama a mi abogado! 231 00:17:33,553 --> 00:17:37,682 - ¡Mi voto es importante! - Alberto, cálmate. 232 00:17:42,896 --> 00:17:44,689 ¿Cómo está? 233 00:17:44,773 --> 00:17:49,944 Está estable. Le dimos una aspirina y un sedante. 234 00:17:50,695 --> 00:17:53,656 ¿Cómo te diste cuenta que tenía un derrame? 235 00:17:54,073 --> 00:17:55,533 Federico lo descubrió. 236 00:17:57,160 --> 00:18:00,872 Se dio vuelta, como escondiéndose, cuando puso una X en el formulario. 237 00:18:00,955 --> 00:18:04,250 Luego dobló el papel, como una boleta. 238 00:18:04,334 --> 00:18:08,630 Cuando me lo dio, dijo "lápiz", en vez de bolígrafo. 239 00:18:08,713 --> 00:18:13,218 Como las que se usan para votar. Fue por eso. 240 00:18:13,343 --> 00:18:17,639 - Es posible que le salvaras la vida. - No, tuve suerte. 241 00:18:17,722 --> 00:18:20,850 No, no tuviste suerte, prestaste atención. 242 00:18:20,934 --> 00:18:22,310 Estabas concentrado. 243 00:18:24,354 --> 00:18:26,272 Pueden irse, chicos. 244 00:18:26,356 --> 00:18:30,443 Como Doc no puede acercarse al paciente, yo estaré de guardia esta noche. 245 00:18:36,741 --> 00:18:39,202 Perdón por mi chiste sobre las redes sociales. 246 00:18:40,328 --> 00:18:43,915 Te extrañaremos cuando te vayas. 247 00:18:48,253 --> 00:18:49,712 Gracias. 248 00:18:50,004 --> 00:18:54,759 Escucha. Haremos una reunión más tarde en la terraza. 249 00:18:54,843 --> 00:18:58,429 Si quieres… Martina también vendrá. 250 00:18:58,513 --> 00:19:03,768 - Martina. - Sí. Nos dirá por qué se fue. 251 00:19:03,852 --> 00:19:05,770 Siempre y cuando diga la verdad. 252 00:19:15,113 --> 00:19:17,031 Lo perderá todo. 253 00:19:23,830 --> 00:19:27,792 Yo no violé el juramento hipocrático. Fuiste tú. 254 00:19:28,418 --> 00:19:30,211 Pase. 255 00:19:31,796 --> 00:19:35,216 - Gracias por venir. - ¿Cómo estás? 256 00:19:40,471 --> 00:19:42,432 ¿Quieres la respuesta larga o corta? 257 00:19:43,558 --> 00:19:45,852 Agnese me lo contó todo. 258 00:19:46,352 --> 00:19:49,314 Entonces no necesitas una respuesta. 259 00:19:52,901 --> 00:19:54,319 Lo siento. 260 00:19:55,987 --> 00:19:59,616 La vida me está pasando la factura por lo que hice hace años. 261 00:19:59,741 --> 00:20:02,869 No, Andrea. Fue un momento terrible. 262 00:20:02,952 --> 00:20:05,872 Habías perdido a Mattia. No podías perder a Agnese. 263 00:20:05,997 --> 00:20:09,292 - Fue imperdonable. - No pienses en esto ahora. 264 00:20:09,375 --> 00:20:13,171 Concéntrate en defenderte de las acusaciones de Bramante. 265 00:20:14,631 --> 00:20:15,965 ¿Y si tiene razón? 266 00:20:21,596 --> 00:20:25,099 Por lo que recuerdo, no lo lastimé. 267 00:20:25,183 --> 00:20:30,605 Cuando me fui, estaba bien. Pero ¿y si estoy equivocado? 268 00:20:30,688 --> 00:20:33,816 Terminamos con la estimulación cerebral y los medicamentos. 269 00:20:33,900 --> 00:20:37,195 No has tenido ningún episodio psicótico desde entonces. 270 00:20:37,278 --> 00:20:41,532 ¿Y si volví e intenté matarlo? 271 00:20:41,616 --> 00:20:43,993 ¿Y mi cerebro lo borró? 272 00:20:45,870 --> 00:20:47,288 ¿No es posible? 273 00:20:52,293 --> 00:20:54,420 Es lo único que necesito saber. 274 00:20:56,798 --> 00:21:00,426 Mi padre también está instalando paneles solares. 275 00:21:00,510 --> 00:21:04,847 - ¿Por el cambio climático? - Y para reducir el consumo. 276 00:21:04,931 --> 00:21:07,558 - Como la Dra. Marabini. - Claro. 277 00:21:07,642 --> 00:21:12,355 En fin, quería agradecerte, antes de que venga Riccardo. 278 00:21:13,773 --> 00:21:16,275 - ¿Agradecerme? - Sí. 279 00:21:16,359 --> 00:21:17,610 ¿Por qué? 280 00:21:18,277 --> 00:21:22,699 Porque me habría rendido sin tu ayuda. 281 00:21:22,782 --> 00:21:24,409 No lo creo. 282 00:21:24,492 --> 00:21:30,623 Al principio, pensaba que eras frágil. Pero eres muy fuerte. 283 00:21:31,541 --> 00:21:32,583 Gracias. 284 00:21:33,918 --> 00:21:36,754 Aquí estoy. Lamento llegar tarde. 285 00:21:39,424 --> 00:21:43,011 - ¿Y Martina? - No sé. Está retrasada. 286 00:21:43,553 --> 00:21:46,431 - No me sorprende. - ¿Sabes algo? 287 00:21:46,514 --> 00:21:48,933 No puedes confiar en alguien que desaparece. 288 00:21:49,017 --> 00:21:53,646 No hablemos de Martina. Hablemos de Federico. 289 00:21:53,730 --> 00:21:54,981 Sí. 290 00:21:55,273 --> 00:21:58,901 Que también desaparecerá, pero por razones más importantes. 291 00:21:59,193 --> 00:22:03,156 - Por más tiempo libre. Más dinero. - Bueno… 292 00:22:04,032 --> 00:22:07,368 - No más maniquíes muertos. - Esa es la razón principal. 293 00:22:07,452 --> 00:22:09,537 Y para seguir con el trabajo de su papá. 294 00:22:09,620 --> 00:22:13,249 Es algo hermoso porque es lo que quieres hacer. 295 00:22:13,332 --> 00:22:15,168 - Por Federico. - Por Federico. 296 00:22:15,293 --> 00:22:18,212 - Por mí. - No, espérenme. 297 00:22:18,296 --> 00:22:20,173 - Aquí está. - Perdón. 298 00:22:20,256 --> 00:22:23,259 - Gracias por venir. - No me lo perdería. 299 00:22:23,760 --> 00:22:27,013 Y les debo algunas explicaciones. 300 00:22:29,098 --> 00:22:34,062 Bueno, renuncié porque ya no puedo ser médica. 301 00:22:34,145 --> 00:22:37,774 - ¿En Clínica Médica? - En general. 302 00:22:37,857 --> 00:22:41,694 - Pero eres la mejor. - ¿Es por el estrés? 303 00:22:41,778 --> 00:22:47,617 No, es que… Todavía no me gradué. 304 00:22:47,700 --> 00:22:50,536 Me queda un examen y la tesis. 305 00:22:52,455 --> 00:22:55,208 ¿Cómo es posible que no te hayas graduado? 306 00:22:55,291 --> 00:22:59,212 Mentí. Me aproveché del caos de Covid. 307 00:23:00,338 --> 00:23:02,215 ¿Qué vas a hacer? 308 00:23:03,424 --> 00:23:07,136 Informé de mi situación e iré a juicio 309 00:23:07,220 --> 00:23:11,057 por fraude de salud y falso testimonio. 310 00:23:11,140 --> 00:23:14,644 No iré a la cárcel, pero debo pagar una gran multa. 311 00:23:14,727 --> 00:23:18,815 Lo mejor que puedo hacer es volver con mi familia en Foppolo. 312 00:23:20,149 --> 00:23:22,693 Encontraré algún trabajo ahí. 313 00:23:22,860 --> 00:23:25,113 Sé que es imperdonable. 314 00:23:26,614 --> 00:23:32,245 Y les pido disculpas. Pero quería agradecerles porque… 315 00:23:32,370 --> 00:23:34,664 fueron los mejores meses de mi vida. 316 00:23:36,457 --> 00:23:37,917 Ven aquí. 317 00:23:43,172 --> 00:23:45,466 - Te extrañaré. - Yo también te extrañaré. 318 00:23:47,093 --> 00:23:52,098 Mi padre podría necesitar una ayudante, incluso sin un título. 319 00:23:52,223 --> 00:23:55,059 - ¿Qué te parece? - Gracias. 320 00:23:55,143 --> 00:23:58,646 - No te preocupes, no hace falta. - Está bien. 321 00:24:01,899 --> 00:24:03,860 Hiciste lo correcto. 322 00:24:04,902 --> 00:24:06,445 Sí. 323 00:24:07,864 --> 00:24:11,868 Basta de hablar de mí. Tenemos que hacer un brindis. 324 00:24:11,993 --> 00:24:14,245 Así que… Si me permiten… 325 00:24:17,290 --> 00:24:21,711 Por Federico. El futuro mejor oftalmólogo de Milán. 326 00:24:21,794 --> 00:24:24,672 Me gustaría hacer un brindis por todos los médicos 327 00:24:24,755 --> 00:24:27,341 que tienen el coraje de hacer lo correcto. 328 00:24:28,801 --> 00:24:30,469 ¿Qué opinas? 329 00:24:32,680 --> 00:24:34,098 Qué bien. 330 00:24:43,232 --> 00:24:47,445 Querías curar a Agnese a toda costa. Suspendiste la investigación. 331 00:24:55,786 --> 00:24:57,330 ¿Qué hace aquí? 332 00:24:58,372 --> 00:25:00,374 Intento entender qué pasó. 333 00:25:00,458 --> 00:25:03,419 Váyase. O llamaré a la policía. 334 00:25:27,401 --> 00:25:28,402 BROMURO 335 00:25:48,297 --> 00:25:50,424 - Hola. - Hola. 336 00:25:53,552 --> 00:25:56,514 - ¿Y Manuel? - Está con Davide. 337 00:25:56,597 --> 00:26:01,060 Debe acostumbrarse a estar con él y su nueva pareja. 338 00:26:02,728 --> 00:26:04,397 Agnese. 339 00:26:07,984 --> 00:26:12,655 Hace años habíamos perdido la esperanza. Y ahora hay mejores tratamientos. 340 00:26:19,036 --> 00:26:20,788 ¿Te quedarás a cenar? 341 00:26:21,789 --> 00:26:23,165 Sí. 342 00:26:25,501 --> 00:26:28,587 - ¿Quieres un trago? - Lo que tú quieras. 343 00:26:30,131 --> 00:26:32,508 - ¿Y Bramante? - Está consciente. 344 00:26:32,591 --> 00:26:35,469 - ¿Descubriste qué le pasa? - No. 345 00:26:37,305 --> 00:26:39,056 Quiero renunciar. 346 00:26:40,266 --> 00:26:41,684 ¿Qué? 347 00:26:41,767 --> 00:26:45,771 No te daré una razón, así no tendrás que explicarlo, pero… 348 00:26:47,606 --> 00:26:50,234 creo que ya no puedo ser médico. 349 00:26:51,360 --> 00:26:54,113 - Andrea. - Debería haberlo hecho hace años. 350 00:26:54,196 --> 00:26:55,823 Cuando acepté el trato. 351 00:26:57,950 --> 00:27:01,996 Hay errores que son como tumores. 352 00:27:02,621 --> 00:27:06,542 Nunca desaparecen. No hay remedio. 353 00:27:09,420 --> 00:27:13,466 Le había dado un nombre al tumor. 354 00:27:13,549 --> 00:27:17,970 Lo había llamado "el alienígena". Como si fuese un extraño, un enemigo. 355 00:27:18,054 --> 00:27:22,266 Lo odiaba. Pensaba… 356 00:27:22,350 --> 00:27:26,729 que el odio me daría la fuerza para combatirlo, como en una guerra. 357 00:27:27,772 --> 00:27:29,607 Pero no era una guerra. 358 00:27:29,690 --> 00:27:33,069 No hubo héroes que ganaran ni cobardes que perdieran. 359 00:27:33,152 --> 00:27:36,155 Solo hombres y mujeres viviendo, hasta el final. 360 00:27:37,948 --> 00:27:40,910 Así que dejé de llamarlo "el alienígena". 361 00:27:41,952 --> 00:27:45,539 Dejé de darle nombres. No era un extraño. 362 00:27:46,582 --> 00:27:48,209 Era parte de mí. 363 00:27:48,292 --> 00:27:50,419 Quiero hacer un tratamiento. 364 00:27:51,754 --> 00:27:53,923 Pero no se trata de eliminar el mal. 365 00:27:54,298 --> 00:27:55,966 Entonces, ¿de qué se trata? 366 00:27:56,050 --> 00:27:58,511 De reconocer que es parte de nosotros. 367 00:28:00,388 --> 00:28:04,475 Hay que aceptarlo, compartirlo. 368 00:28:06,268 --> 00:28:10,106 Y así habrá una solución para todo. Para todo. 369 00:28:10,564 --> 00:28:13,192 Por eso debemos confesar. 370 00:28:15,569 --> 00:28:17,613 Y contar toda la historia. 371 00:28:20,908 --> 00:28:22,410 Y luego vivir. 372 00:28:25,246 --> 00:28:26,914 Mientras tengamos vida. 373 00:28:34,672 --> 00:28:40,469 Bien, acepto. No sé qué pasará, pero… ¿Importa realmente? 374 00:28:40,553 --> 00:28:43,013 Estás borracho. 375 00:28:43,139 --> 00:28:45,641 Pero nuestra confesión no detendrá a Bramante. 376 00:28:45,724 --> 00:28:49,728 Nos tomará años conseguir justicia. Y él dirigirá el sistema de salud. 377 00:28:49,812 --> 00:28:55,192 Cierto. A menos que confesemos de una manera especial. 378 00:28:55,276 --> 00:28:57,111 ¿Cómo? 379 00:28:58,195 --> 00:29:01,157 Te traeré otra copa y te explicaré. 380 00:29:12,960 --> 00:29:16,255 Preparen la sala siete. Hay un paciente de cardiología. 381 00:29:16,964 --> 00:29:19,425 Teresa. ¿Y Bramante? 382 00:29:19,508 --> 00:29:23,429 Está estable. Pregúntale a los chicos, recién lo vieron. 383 00:29:25,181 --> 00:29:27,808 Hola. ¿Y nuestro candidato favorito? 384 00:29:27,933 --> 00:29:32,605 Sigue sedado. Le bajó la fiebre, y tiene presión arterial constante. 385 00:29:32,688 --> 00:29:35,399 Bien, Teresa. Vamos a trasladarlo. 386 00:29:35,483 --> 00:29:38,777 Liberen una cama y déjenlo con alguien que no me acuse. 387 00:29:38,861 --> 00:29:43,157 A tu servicio, Doc. Lentini, ven conmigo. 388 00:29:44,450 --> 00:29:48,329 Federico, disculpa. Algo más. 389 00:29:48,412 --> 00:29:52,875 - Es tu último día, ¿no? - Sí. Me sorprende que lo recuerde. 390 00:29:53,000 --> 00:29:54,919 ¿Estás bromeando? 391 00:29:55,002 --> 00:29:58,631 No, me refería a que… No creí que mereciera su… 392 00:30:00,716 --> 00:30:01,717 Se asustó. 393 00:30:01,800 --> 00:30:05,137 Se equivocó tanto que siempre cree que está en problemas. 394 00:30:06,555 --> 00:30:09,266 Tuvimos suerte de tenerte en nuestro equipo. 395 00:30:09,350 --> 00:30:10,851 Gracias. 396 00:30:10,935 --> 00:30:14,230 No le hagas caso a Riccardo. Él también cometió muchos errores. 397 00:30:14,313 --> 00:30:16,607 Por eso aprendió tanto. 398 00:30:16,690 --> 00:30:18,317 ¡Lentini! 399 00:30:19,276 --> 00:30:23,280 Bueno. Debo irme. No hay que hacer esperar a Maraldi. 400 00:30:24,073 --> 00:30:25,908 Es la regla de oro. 401 00:30:27,952 --> 00:30:30,579 Por cierto, ¿qué sabes de Martina? 402 00:30:32,039 --> 00:30:34,166 Renunció por razones personales. 403 00:30:34,250 --> 00:30:37,044 Está bien. ¿Hay algo que podamos hacer por ella? 404 00:30:38,087 --> 00:30:39,547 No. 405 00:30:41,215 --> 00:30:43,926 Eso quiere decir que conoces la razón. 406 00:30:46,136 --> 00:30:50,057 Y no quieres decírmelo. Está bien. 407 00:30:50,140 --> 00:30:51,892 Es por su propio bien. 408 00:30:54,103 --> 00:30:57,982 También significa que eres el único que puede hacer algo por ella. 409 00:30:58,065 --> 00:31:02,403 Eres su tutor. Piénsalo. Seguro debe haber una solución. 410 00:31:11,745 --> 00:31:16,709 Tengo las pruebas de Bramante. Está confirmado, su colesterol es de 210. 411 00:31:16,792 --> 00:31:19,378 Su glucosa en sangre también está alta. Es de 380. 412 00:31:19,503 --> 00:31:22,381 Ponlo en su expediente. Ya no es nuestro paciente. 413 00:31:22,464 --> 00:31:25,676 Antes de trasladarlo, debemos aclarar las cosas. 414 00:31:28,387 --> 00:31:29,930 ¿Qué estás pensando? 415 00:31:30,014 --> 00:31:33,559 Estos datos apuntan a un ictus, no a un ataque. 416 00:31:34,310 --> 00:31:37,104 O atacaron a un hombre que luego tuvo un ictus. 417 00:31:37,229 --> 00:31:39,898 - ¿Lo estás defendiendo? - Eso lo hará su abogado. 418 00:31:39,982 --> 00:31:41,900 Soy médico. Tenemos pacientes. 419 00:31:44,903 --> 00:31:49,575 Necesito aire fresco. Estuve aquí toda la noche. 420 00:31:52,119 --> 00:31:56,165 Armida, abre la ventana. Hay olor a huevo podrido. 421 00:31:56,248 --> 00:31:58,459 Iré a desayunar. ¿Quieres algo? 422 00:32:00,753 --> 00:32:03,422 - Huevo podrido. - ¿Es una nueva dieta? 423 00:32:03,505 --> 00:32:07,134 No, Bramante quería aire fresco 424 00:32:07,217 --> 00:32:10,471 porque olía a huevo podrido, pero no era cierto. 425 00:32:10,554 --> 00:32:12,264 ¿En qué piensas? 426 00:32:12,348 --> 00:32:14,141 - ¿Esa es la resonancia? - Sí. 427 00:32:16,477 --> 00:32:20,230 Edema del lóbulo temporal. Distorsionó su sentido del olfato. 428 00:32:20,439 --> 00:32:23,317 Tenía síntomas antes de verte. 429 00:32:23,609 --> 00:32:26,612 ¿Y por qué sentirías olor a huevo podrido? 430 00:32:26,820 --> 00:32:29,156 Encefalitis. 431 00:32:29,239 --> 00:32:31,784 Por eso me atacó sin razón 432 00:32:31,867 --> 00:32:33,952 y me acusó de intento de asesinato. 433 00:32:34,036 --> 00:32:37,623 Aumento de agresividad y delirio. Es por la encefalitis herpética. 434 00:32:37,748 --> 00:32:42,086 Necesita punción lumbar y un antiviral. Nos quedan minutos si queremos salvarlo. 435 00:32:44,129 --> 00:32:45,756 ¿Queremos hacerlo? 436 00:32:48,842 --> 00:32:51,637 La autopsia mostraría la encefalitis. 437 00:32:51,720 --> 00:32:53,555 Probaría tu inocencia. 438 00:32:53,639 --> 00:32:56,642 El sistema médico no quedaría en manos de un estafador. 439 00:32:56,725 --> 00:33:01,105 Ya me traicioné a mí mismo una vez. No cometeré el mismo error. 440 00:33:01,188 --> 00:33:06,527 Soy médico. Protejo la vida. Incluso la vida de un idiota. 441 00:33:06,610 --> 00:33:08,487 ¿Ves? Tenía razón. 442 00:33:10,114 --> 00:33:12,491 Eres médico. Y siempre lo serás. 443 00:33:18,122 --> 00:33:22,209 Sra. Bramante, ya sé qué le pasa a su esposo. 444 00:33:22,292 --> 00:33:25,003 Yo también. Usted lo molió a golpes. 445 00:33:25,087 --> 00:33:29,425 No, estaba delirando cuando me acusó por su enfermedad. 446 00:33:29,508 --> 00:33:33,178 Si es lo que pensamos, podría morir durante el traslado. 447 00:33:33,262 --> 00:33:35,264 Hay que darle un antiviral, ahora. 448 00:33:35,347 --> 00:33:37,516 Y confirmaremos con una punción lumbar. 449 00:33:38,726 --> 00:33:42,980 ¿Quiere medicarlo antes de confirmar lo que tiene? 450 00:33:43,063 --> 00:33:45,149 Sí, esperar sería muy arriesgado. 451 00:34:11,258 --> 00:34:14,344 Hagamos una punción lumbar y preparen la PCR. 452 00:34:21,101 --> 00:34:23,270 Prepararé la PCR. 453 00:34:37,075 --> 00:34:39,369 ¿Sigues aquí? Cubriste el turno nocturno. 454 00:34:39,453 --> 00:34:43,040 - Andrea necesita mi ayuda. - Sí, entiendo. 455 00:34:44,041 --> 00:34:47,461 - ¿Estás ocupado esta noche? - Depende. ¿Por qué? 456 00:34:47,544 --> 00:34:50,798 Estoy buscando una casa en Roma. 457 00:34:50,881 --> 00:34:52,508 Por si me dan el trabajo. 458 00:34:52,591 --> 00:34:54,802 - Claro. - No conozco Roma. 459 00:34:54,885 --> 00:34:57,012 ¿Quizás podrías darme algunos consejos? 460 00:34:57,095 --> 00:34:59,765 - Está bien. - ¿Esta noche, en mi casa? 461 00:35:00,641 --> 00:35:01,934 Esta noche, en tu casa. 462 00:35:22,329 --> 00:35:24,748 Giovanna, ¿te llevaste el bromuro? 463 00:35:24,832 --> 00:35:28,126 - No, lo habría informado. ¿Por qué? - Es raro. 464 00:35:28,210 --> 00:35:31,421 Lo compré la semana pasada y ya se está terminado. 465 00:35:31,713 --> 00:35:33,841 ¿Quién podría haber tomado…? 466 00:35:42,140 --> 00:35:45,227 No puedo creerlo. 467 00:35:47,062 --> 00:35:49,022 No puedo creerlo. 468 00:35:53,277 --> 00:35:54,486 ¿Adónde va esto? 469 00:35:57,656 --> 00:36:00,492 - Teresa, estoy trabajando. - Es urgente. 470 00:36:00,576 --> 00:36:02,369 Bien. 471 00:36:02,452 --> 00:36:06,081 Disculpen. Necesito que esperen afuera un segundo. 472 00:36:06,164 --> 00:36:08,000 Edoardo, por aquí. 473 00:36:08,083 --> 00:36:10,460 - Lo siento. - Ya vuelvo. 474 00:36:11,211 --> 00:36:12,671 ¿Qué pasa? 475 00:36:14,506 --> 00:36:16,508 ¿Qué haces? 476 00:36:19,386 --> 00:36:20,971 Es trasparente. 477 00:36:22,097 --> 00:36:25,309 ¿Comiste otra ensalada del jardín de Andrea? 478 00:36:25,392 --> 00:36:29,396 Alguien robó unos sedantes y los puso en mi botella. 479 00:36:29,479 --> 00:36:31,982 - De haberla bebido estaría muerta. - Barbara. 480 00:36:33,025 --> 00:36:35,485 Temía que te hubiera hecho lo mismo. 481 00:36:35,569 --> 00:36:37,362 Se llevó dos frascos. 482 00:36:40,991 --> 00:36:44,828 - Podría estar tomándolas. - No. Esta mañana estaba bien. 483 00:36:44,912 --> 00:36:46,997 Andrea, ¿Barbara está contigo? 484 00:36:47,080 --> 00:36:51,001 Se fue temprano. Bien, luego te cuento. Adiós. 485 00:36:53,003 --> 00:36:55,756 - ¿Qué estás haciendo? - Vamos, antes… 486 00:36:55,839 --> 00:36:58,842 ¡Mierda! Las llaves del auto no están. 487 00:37:06,975 --> 00:37:08,018 Ahí está. 488 00:37:08,101 --> 00:37:10,646 Barbara. 489 00:37:13,273 --> 00:37:17,486 Barbara. Abre la puerta. Abre. Abre la puerta. 490 00:37:17,569 --> 00:37:20,948 No. No te duermas. Escucha. 491 00:37:21,031 --> 00:37:24,534 ¡No cierres los ojos! ¡No! ¡Barbara! 492 00:38:07,995 --> 00:38:09,955 Es el fluido espinal de Bramante. 493 00:38:10,038 --> 00:38:12,165 Lo pondré en el termociclador. 494 00:38:20,632 --> 00:38:22,259 Gracias por venir. 495 00:38:24,011 --> 00:38:26,471 Debo contarles algo sobre mí 496 00:38:26,555 --> 00:38:29,474 que se hará público mañana. 497 00:38:34,021 --> 00:38:37,733 Hace unos años, cometí un grave error. 498 00:38:37,816 --> 00:38:41,862 No lo recordaba por mi amnesia. Hoy en día no lo haría. 499 00:38:42,904 --> 00:38:44,531 Pero es la verdad. 500 00:38:46,700 --> 00:38:50,662 Cuando me enteré, pensé que no había solución. 501 00:38:50,746 --> 00:38:53,790 Pensé que nunca volvería a ser médico. 502 00:38:53,874 --> 00:38:57,044 Lo que hice fue demasiado grave. Imperdonable. 503 00:38:58,336 --> 00:39:03,133 Pensé en mantenerlo en secreto y mitigar el dolor 504 00:39:03,216 --> 00:39:05,385 o castigarme para redimirme. 505 00:39:07,137 --> 00:39:11,558 Entonces, por suerte, una buena amiga me enseñó que… 506 00:39:12,601 --> 00:39:15,896 la solución no es luchar contra lo que nos duele. 507 00:39:16,021 --> 00:39:20,400 Es reconocer que es parte de nosotros. 508 00:39:20,942 --> 00:39:23,153 Admitirlo y compartirlo. 509 00:39:23,737 --> 00:39:29,451 Ella dijo que, si lo haces, todo se puede resolver. Todo. 510 00:39:30,494 --> 00:39:33,538 No estoy seguro, pero confío en ella. 511 00:39:35,123 --> 00:39:39,503 Vayan, hay mucho trabajo que hacer. Vamos. 512 00:39:46,676 --> 00:39:48,178 ¿Puedo ayudarte? 513 00:39:50,138 --> 00:39:53,141 Tienes cosas más importantes que hacer, ¿no? 514 00:40:08,532 --> 00:40:11,785 - Martina. - Empacaré esto y haré la cena. 515 00:40:12,619 --> 00:40:15,163 Alguien vino a verte. 516 00:40:24,005 --> 00:40:26,091 - ¿Te vas? - Es lo justo. 517 00:40:26,174 --> 00:40:27,634 Sí, es justo. 518 00:40:30,554 --> 00:40:32,139 Pero es un desperdicio. 519 00:40:32,222 --> 00:40:35,642 ¿Cuántos años te toma ser médico? ¿Diecinueve? ¿20? 520 00:40:36,685 --> 00:40:41,314 ¿Cuántos pacientes puede atender un médico? ¿Diez mil? 521 00:40:42,566 --> 00:40:44,568 ¿Quizá 100 000? ¿Más? 522 00:40:46,194 --> 00:40:50,740 - Riccardo, ¿por qué? - Solo pienso en voz alta. Veinte años. 523 00:40:50,824 --> 00:40:56,955 Y 100 000 pacientes. Y lo tiras todo por la borda por un examen. 524 00:40:57,038 --> 00:41:01,168 Un examen estúpido, por cierto. Qué desperdicio. 525 00:41:01,251 --> 00:41:03,587 No es por el examen. 526 00:41:04,754 --> 00:41:09,134 Es lo que hice. Es imperdonable. 527 00:41:12,679 --> 00:41:16,766 Bien. Lo siento, cometí un error. 528 00:41:16,850 --> 00:41:20,145 No debí usar esa palabra. Estaba enojado. 529 00:41:20,228 --> 00:41:23,648 De hecho, estaba enojado porque lo sabía. 530 00:41:23,732 --> 00:41:26,568 Sabía que nos habría separado. 531 00:41:29,738 --> 00:41:32,532 También pensé que había hecho algo imperdonable 532 00:41:32,616 --> 00:41:34,534 cuando sobreviví y Alba murió. 533 00:41:36,870 --> 00:41:38,413 Me castigué. 534 00:41:38,496 --> 00:41:42,167 Traté de huir, como lo estás haciendo tú. Pero eso no me ayudó. 535 00:41:42,250 --> 00:41:45,170 Porque no se puede arreglar todo en la vida. 536 00:41:45,253 --> 00:41:50,717 Lo único que podemos hacer es intentar vivir lo mejor posible. 537 00:41:52,928 --> 00:41:55,013 Pero tu mentira se puede arreglar. 538 00:41:55,096 --> 00:41:58,433 Di la verdad. Vuelve a hacer lo sabes hacer. 539 00:42:00,477 --> 00:42:05,357 No puedo, es imposible, tendría que pasar el examen y graduarme. 540 00:42:05,440 --> 00:42:07,817 Miro el libro y sudo. 541 00:42:08,944 --> 00:42:11,404 - ¿Dónde está? Dámelo. - ¿Qué? 542 00:42:11,488 --> 00:42:13,949 Patología Sistémica III. ¿Dónde está? 543 00:42:16,618 --> 00:42:19,037 Detrás tuyo. 544 00:42:20,705 --> 00:42:23,959 - ¿Puedo ver? - Claro. 545 00:42:33,385 --> 00:42:35,679 Lo sé. Tengo la solución. 546 00:42:36,805 --> 00:42:40,267 - ¿Qué haces? - ¡Cuidado! 547 00:42:40,517 --> 00:42:42,143 Riccardo. ¿Por qué? 548 00:42:43,061 --> 00:42:45,230 Te ayudaré. Te ayudaré a estudiar. 549 00:42:45,313 --> 00:42:47,440 ¿Cómo puedo estudiar sin el libro? 550 00:42:47,524 --> 00:42:51,278 Llegaste al punto en qué te preguntas cómo lo lograrás. 551 00:42:51,361 --> 00:42:54,155 Yo también lo viví. 552 00:42:54,239 --> 00:42:57,951 Dije: "¿Cómo podré seguir adelante sin una pierna?". Y aquí estoy. 553 00:43:05,625 --> 00:43:08,920 Deja de pensar en lo que no tienes. 554 00:43:09,004 --> 00:43:11,047 Piensa en lo que eres. 555 00:43:11,131 --> 00:43:13,591 Eres una médica increíble. 556 00:43:14,509 --> 00:43:16,511 Te lo digo como tutor. 557 00:45:23,221 --> 00:45:24,931 ¿Cómo te sientes? 558 00:45:25,682 --> 00:45:29,602 Mal. Ya debería estar muerta. 559 00:45:29,853 --> 00:45:32,105 Yo también podría estar muerta. 560 00:45:33,064 --> 00:45:35,108 Me mandarás a la cárcel. 561 00:45:36,234 --> 00:45:38,653 Así, Enrico y yo nos separaremos. 562 00:45:38,778 --> 00:45:42,615 No eres una criminal. Estás enferma. 563 00:45:42,699 --> 00:45:45,201 No aceptas que Enrico me ama. 564 00:45:45,285 --> 00:45:48,455 ¿Quién sabe con certeza qué hay en el corazón de una persona? 565 00:45:49,664 --> 00:45:51,916 No estoy segura de saber qué hay en el mío. 566 00:45:53,001 --> 00:45:56,588 Espero que algún día te des cuenta de lo lindo que es ser uno mismo. 567 00:45:57,672 --> 00:45:59,299 Ser como eres. 568 00:45:59,507 --> 00:46:02,760 No para caerle bien a alguien que te importa. 569 00:46:07,182 --> 00:46:08,516 Él me ama. 570 00:46:11,936 --> 00:46:13,730 Nos vemos, Barbara. 571 00:46:23,865 --> 00:46:27,118 Está mejor. Pero hay mucho trabajo que hacer. 572 00:46:27,202 --> 00:46:29,078 Siempre hay mucho trabajo. 573 00:46:30,663 --> 00:46:35,251 - ¿Café? - Buena idea… Osito de peluche. 574 00:46:44,886 --> 00:46:47,263 - Doc. - ¿Qué haces aquí? 575 00:46:47,347 --> 00:46:52,227 Disculpe por entrar así. Su asistente no estaba. Entré solo. 576 00:46:56,731 --> 00:47:00,401 - ¿Necesitas una recomendación? - No. 577 00:47:03,071 --> 00:47:07,033 Quería preguntarte si puedo continuar mi especialización aquí. 578 00:47:07,116 --> 00:47:08,826 Al menos por un año más. 579 00:47:14,791 --> 00:47:16,167 Tu papá me matará. 580 00:47:17,252 --> 00:47:20,088 Ya lo hablamos. Lo superará. 581 00:47:21,673 --> 00:47:25,260 ¿Quién te convenció de quedarte? ¿Riccardo? ¿Damiano? 582 00:47:29,389 --> 00:47:31,558 El maniquí de simulacros. 583 00:47:32,809 --> 00:47:38,064 Al principio, pensé que era una marioneta masoquista. 584 00:47:39,107 --> 00:47:41,442 Y me di cuenta de que la marioneta era yo. 585 00:47:42,527 --> 00:47:45,780 Siempre he tenido cuerdas que tiran de mí. 586 00:47:47,198 --> 00:47:50,952 Las expectativas de mi padre, los "me gusta" de mis seguidores, 587 00:47:51,035 --> 00:47:55,123 la apariencia de los demás. Al final, me di cuenta, 588 00:47:55,206 --> 00:47:58,084 gracias a ustedes, a usted en particular, 589 00:47:59,335 --> 00:48:01,838 de que podía cortar esas cuerdas. 590 00:48:03,298 --> 00:48:05,925 Y decidir cómo moverme. 591 00:48:06,009 --> 00:48:08,428 Doc, los resultados de la PCR. 592 00:48:09,137 --> 00:48:10,722 ¿Qué haces aquí? 593 00:48:12,473 --> 00:48:13,933 ¿Encefalitis herpética? 594 00:48:14,017 --> 00:48:17,770 Sí, Doc. Tenía razón. Bramante está despierto. 595 00:48:18,187 --> 00:48:20,940 - Iremos de inmediato. - ¿"Iremos"? 596 00:48:21,024 --> 00:48:24,861 Sí, continuará su especialización con nosotros. 597 00:48:26,237 --> 00:48:29,574 Se dio cuenta de que no es una marioneta, solo es un masoquista. 598 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 - El esclavo perfecto. - Sí. 599 00:48:55,224 --> 00:48:59,395 - Dicen que me salvaste la vida. - No tuve opción. 600 00:49:00,897 --> 00:49:02,315 Tenías otra opción. 601 00:49:04,609 --> 00:49:09,280 Elegí no repetir viejos errores. Te detendré de otra manera. 602 00:49:10,782 --> 00:49:12,700 Voté por otro candidato. 603 00:49:15,119 --> 00:49:17,538 Haré lo que pueda con otros miles de votos. 604 00:49:21,876 --> 00:49:25,296 Dadas las noticias, no creo que obtengas tantos votos. 605 00:49:25,380 --> 00:49:27,006 ¿A qué te refieres? 606 00:49:27,090 --> 00:49:29,258 Detuve el virus en tu cerebro, 607 00:49:29,384 --> 00:49:32,720 pero Agnese y yo publicamos algo igual de viral. 608 00:49:33,805 --> 00:49:36,974 Aquí está tu celular. Revisa tus redes sociales. 609 00:49:47,026 --> 00:49:51,072 Soy Agnese Tiberi, directora del hospital Ambrosiano. 610 00:49:51,155 --> 00:49:53,700 Andrea Fanti, médico en jefe de Clínica Médica. 611 00:49:53,783 --> 00:49:56,119 Les hablaremos de Alberto Bramante. 612 00:49:57,245 --> 00:50:02,041 Me extorsionó para conseguir datos confidenciales para su beneficio. 613 00:50:02,125 --> 00:50:06,546 Pero primero, debemos retroceder diez años, hasta 2010. 614 00:50:06,629 --> 00:50:11,300 El Dr. Bramante era un empleado en la oficina regional, 615 00:50:11,384 --> 00:50:14,303 y yo recién comenzaba como médico en jefe. 616 00:50:14,387 --> 00:50:19,726 Bramante era nuestro profesor en la universidad, pero dejó de enseñar. 617 00:50:19,809 --> 00:50:25,690 Estaba a cargo de los protocolos de benzodiazepina… 618 00:50:32,071 --> 00:50:36,075 DOS MESES DESPUÉS 619 00:50:41,289 --> 00:50:45,585 ¿Me das dos tomates, como la última vez? Si quieres, te los pago. 620 00:50:45,668 --> 00:50:48,212 No hace falta. Te daré los míos. 621 00:50:49,338 --> 00:50:51,382 Mi ala tuvo superávit presupuestario. 622 00:50:52,967 --> 00:50:57,221 Oí que contratarán a un nuevo asesor de salud. El Sr. Piccioni. 623 00:50:58,306 --> 00:51:00,641 Lo conozco. Es un médico excelente. 624 00:51:00,725 --> 00:51:03,186 ¿Y tú? ¿Qué querías decirme? 625 00:51:06,022 --> 00:51:09,066 Me gustaría hacer unos cambios en el ala. 626 00:51:12,028 --> 00:51:14,489 Carelli, Martina. 627 00:51:19,035 --> 00:51:20,369 De vuelta. 628 00:51:22,413 --> 00:51:26,334 ¿Pasamos a la parte en que sales de aquí llorando? 629 00:51:26,417 --> 00:51:29,629 No lloraré esta vez, sea cual sea la nota. 630 00:51:37,136 --> 00:51:38,513 ¿Y bien? 631 00:51:39,597 --> 00:51:42,642 Y… Saqué 30 de 30. 632 00:51:44,393 --> 00:51:46,979 - Espera, ¿dijiste 30? - Sí. 633 00:51:47,063 --> 00:51:50,900 Ese idiota me puso 28 de 30. 634 00:51:51,025 --> 00:51:53,027 Bueno, esa nota también es tuya. 635 00:51:53,110 --> 00:51:57,615 Claro que es mía. Quiero celebrarlo. ¿Tomamos una cerveza? 636 00:51:57,698 --> 00:52:00,785 Debo ir a trabajar a la pizzería. 637 00:52:00,868 --> 00:52:05,623 No, te equivocas. Tenías que ir a trabajar a la pizzería. 638 00:52:05,706 --> 00:52:10,086 Llamé a tu hermana. Ella te cubrirá. 639 00:52:10,169 --> 00:52:11,921 - ¿Estás seguro? - Sí. 640 00:52:12,004 --> 00:52:14,966 Debes estar ocupado, ahora eres médico titular. 641 00:52:15,049 --> 00:52:17,093 Vine aquí como médico. 642 00:52:21,097 --> 00:52:23,808 Había perdido una colega que me importaba. 643 00:52:25,268 --> 00:52:27,645 Intento corregir las cosas. 644 00:52:30,273 --> 00:52:33,943 - ¿Vamos? - Vamos. 645 00:52:47,999 --> 00:52:49,083 Gracias. 646 00:52:51,919 --> 00:52:55,131 - Buenos días, Giordano. - Gracias por recibirme. 647 00:52:55,214 --> 00:52:57,925 - Quería… - Le ahorraré el discurso. 648 00:52:59,010 --> 00:53:01,512 Pasó con honores y aceptará 649 00:53:01,596 --> 00:53:04,515 el puesto de médica en jefe en Roma. 650 00:53:05,433 --> 00:53:07,935 - Exacto. - Bien. 651 00:53:08,019 --> 00:53:11,689 Antes de aceptar, escuche mi oferta. Por favor, siéntense. 652 00:53:16,569 --> 00:53:19,697 Fanti renunció como médico en jefe. 653 00:53:20,364 --> 00:53:23,200 ¿Quiere su puesto en Clínica Médica? 654 00:53:40,843 --> 00:53:41,886 Andrea. 655 00:53:45,848 --> 00:53:48,059 Marabini me ofreció ser la médica en jefe. 656 00:53:48,142 --> 00:53:52,355 - ¿Aceptaste? - No. ¿Por qué renunciaste? 657 00:53:55,316 --> 00:54:00,112 Creo que puedo ser mejor si paso más tiempo con los pacientes. 658 00:54:00,196 --> 00:54:01,572 Como un simple médico. 659 00:54:02,823 --> 00:54:05,952 - Alguien más debería tener el cargo. - No puedes hacer eso. 660 00:54:06,035 --> 00:54:07,078 ¿Qué? 661 00:54:07,161 --> 00:54:10,581 Te sacrificas por mí. Me estás chantajeando moralmente. 662 00:54:10,665 --> 00:54:14,293 - Me molesta. - Escucha. No es un sacrificio. 663 00:54:15,461 --> 00:54:18,881 Además, era más fácil tener tiempo libre como médico. 664 00:54:20,132 --> 00:54:21,634 ¿Tiempo libre para qué? 665 00:54:27,223 --> 00:54:30,559 Para Agnese. Comenzó el tratamiento. 666 00:54:30,768 --> 00:54:32,937 Quiero estar con ella lo más que pueda. 667 00:54:34,814 --> 00:54:37,149 Ve a Roma, si eso quieres. En serio. 668 00:54:37,233 --> 00:54:41,821 Espero volver y encontrar un médico en jefe que pueda soportarme. 669 00:54:54,709 --> 00:54:56,127 ¿Cuál es el plan ahora? 670 00:54:56,460 --> 00:54:59,046 Lo único que tiene sentido. Vivir. 671 00:55:00,381 --> 00:55:03,676 Sin importar lo que venga, es mejor que dormir. Tú lo dijiste. 672 00:55:06,345 --> 00:55:07,722 ¿Vamos? 673 00:55:37,752 --> 00:55:40,755 TODOS LOS PERSONAJES SON DE FICCIÓN CUALQUIER SIMILITUD ES PURA COINCIDENCIA 674 00:55:41,005 --> 00:55:43,924 LOS SIGUIENTES PRODUCTOS SE USARON PARA PROPÓSITOS COMERCIALES 675 00:56:43,025 --> 00:56:45,027 Subtítulos: Gabriel Benmaor 53246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.