Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,479 --> 00:00:24,442
Elegirán al nuevo gobernador en dos días.
2
00:00:24,567 --> 00:00:28,279
Es una elección decisiva
para el sistema de salud de Lombardía,
3
00:00:28,362 --> 00:00:33,534
el más grande de Italia,
con un gasto de 20 mil millones al año.
4
00:00:33,617 --> 00:00:37,955
En otras noticias,
anoche hubo un asesinato en Génova.
5
00:00:38,080 --> 00:00:40,833
Las investigaciones iniciales muestran…
6
00:01:02,146 --> 00:01:08,402
¿Armida? Abre las ventanas.
Hay olor a huevo podrido aquí.
7
00:01:08,486 --> 00:01:10,446
Si hay olor a podrido debes ser tú.
8
00:01:14,658 --> 00:01:18,204
¿Viniste a preguntar por mi campaña?
9
00:01:19,622 --> 00:01:23,709
Agnese me contó todo. Eras médico.
10
00:01:23,793 --> 00:01:27,046
Medicaste a los ancianos
para tenerlos tranquilos.
11
00:01:28,506 --> 00:01:32,468
No fue para tenerlos tranquilos.
Fue para que mejoren.
12
00:01:32,551 --> 00:01:36,388
Mentira. Solo querías reducir
gastos de gestión.
13
00:01:36,514 --> 00:01:39,433
- No fue por dinero.
- No seas ingenuo.
14
00:01:39,517 --> 00:01:44,772
Así fue como llegaste aquí.
A un paso de ser gobernador.
15
00:01:44,897 --> 00:01:48,400
- Buscaba una cura.
- ¿Una cura para qué?
16
00:01:48,484 --> 00:01:51,320
Para el dolor. ¿Qué más podría ser?
17
00:01:52,363 --> 00:01:57,159
Cuando aumenté la dosis
de benzodiazepina en algunos asilos,
18
00:01:58,202 --> 00:01:59,870
el resultado fue increíble.
19
00:01:59,954 --> 00:02:02,748
Ya lo creo. Y ahora todos abusan de eso.
20
00:02:02,832 --> 00:02:06,377
Qué palabra tan fuerte. Vamos. ¿"Abusan"?
21
00:02:07,670 --> 00:02:10,673
¿Quién decide
cuánto dolor hay que soportar?
22
00:02:11,715 --> 00:02:13,175
Sin duda no eres tú.
23
00:02:13,259 --> 00:02:18,180
Mañana seré concejal.
Luego, el ministro de salud.
24
00:02:18,264 --> 00:02:20,975
No, eso no sucederá.
25
00:02:21,058 --> 00:02:24,603
Todos sabrán
que robaste información confidencial.
26
00:02:25,813 --> 00:02:29,066
No robé nada. Agnese me la dio.
27
00:02:29,149 --> 00:02:31,986
- La chantajeaste.
- ¿Eso te dijo?
28
00:02:32,069 --> 00:02:33,529
¿Dónde están las pruebas?
29
00:02:34,989 --> 00:02:39,159
Si esto sale a la luz,
ella será la única que lo pierda todo.
30
00:02:39,243 --> 00:02:43,497
Perderá su trabajo,
su reputación y su credibilidad.
31
00:02:43,581 --> 00:02:44,915
¿Es lo que quieres?
32
00:02:51,130 --> 00:02:53,966
Solo viniste a acusarme.
33
00:02:55,175 --> 00:02:57,303
Te equivocaste de persona, amigo.
34
00:02:58,888 --> 00:03:03,434
Querías curar a Agnese a toda costa.
Aceptaste el trato.
35
00:03:03,517 --> 00:03:05,269
Suspendiste la investigación.
36
00:03:12,234 --> 00:03:15,321
Yo no violé el juramento hipocrático.
37
00:03:17,156 --> 00:03:18,741
Fuiste tú.
38
00:03:41,680 --> 00:03:46,352
DOC: UNA NUEVA VIDA
39
00:03:50,147 --> 00:03:52,816
- Buenos días, Dr. Sandri.
- Barbara.
40
00:03:52,900 --> 00:03:55,694
- Me gustaría agradecerle.
- ¿Por qué?
41
00:03:55,778 --> 00:04:00,282
No me denunció. Me lo merecía.
Me pasé de la raya.
42
00:04:00,407 --> 00:04:01,825
De hecho…
43
00:04:01,909 --> 00:04:04,787
Me mudaré a una nueva oficina en dos días.
44
00:04:05,871 --> 00:04:08,582
Ya conocí a mi nuevo jefe. Es genial.
45
00:04:09,375 --> 00:04:11,418
No me enamoraré de él.
46
00:04:11,502 --> 00:04:13,629
- Lo prometo.
- Bien.
47
00:04:16,340 --> 00:04:17,508
Buena suerte.
48
00:04:17,591 --> 00:04:20,636
- Igualmente. Adiós.
- Adiós.
49
00:04:21,512 --> 00:04:23,472
- Enrico.
- Hola.
50
00:04:23,555 --> 00:04:27,393
- Gracias por venir.
- De nada. ¿Qué pasa?
51
00:04:27,518 --> 00:04:30,896
Es un tema delicado.
Hablemos en mi oficina.
52
00:04:30,980 --> 00:04:33,357
Bien. Vamos.
53
00:04:41,156 --> 00:04:44,368
Ayer le dije la verdad a Andrea.
54
00:04:52,668 --> 00:04:55,796
- No me dijiste nada.
- No quería involucrarte.
55
00:04:55,879 --> 00:04:59,717
Podría haberles evitado problemas a ambos.
56
00:04:59,842 --> 00:05:01,468
- ¿No te parece?
- Disculpa.
57
00:05:02,594 --> 00:05:04,013
¿Cómo está?
58
00:05:05,764 --> 00:05:08,308
Mal. Está angustiado.
59
00:05:08,392 --> 00:05:13,689
Como sea, hiciste lo correcto.
No deberías haberlo ocultado.
60
00:05:14,815 --> 00:05:18,235
Tienes que ayudarlo.
No sé cuánto tiempo podré apoyarlo.
61
00:05:19,445 --> 00:05:22,531
- ¿Le contaste sobre el tumor?
- No.
62
00:05:22,614 --> 00:05:23,657
¿Por qué?
63
00:05:23,741 --> 00:05:26,243
Porque sacrificó todo por nada.
64
00:05:26,326 --> 00:05:28,787
- No es cierto.
- Solo para darme unos años,
65
00:05:28,871 --> 00:05:31,832
los cuales su amnesia ya borró.
66
00:05:40,716 --> 00:05:43,635
Por eso suspendiste
la investigación en 2011.
67
00:05:43,719 --> 00:05:45,721
Lo encubrí.
68
00:05:45,804 --> 00:05:49,308
Bramante puso a Agnese
en la lista para el tratamiento.
69
00:05:49,391 --> 00:05:51,060
Ahora la está chantajeando.
70
00:05:51,143 --> 00:05:53,562
- Qué idiota.
- Yo soy el idiota.
71
00:05:53,645 --> 00:05:56,231
- Acepté su oferta.
- Por Agnese.
72
00:05:56,315 --> 00:06:00,486
- ¿Y qué? ¡Es imperdonable!
- Suspendiste una investigación.
73
00:06:00,569 --> 00:06:03,947
Que tenía que ver con la salud
de miles de personas.
74
00:06:04,031 --> 00:06:08,035
Tú lo probaste con tu ensayo.
Ahora estoy atrapado.
75
00:06:08,118 --> 00:06:12,289
Si confieso, Agnese lo perderá todo.
Si no lo hago, seré un impostor.
76
00:06:12,372 --> 00:06:17,127
No digas eso.
Eres médico y siempre lo serás.
77
00:06:18,170 --> 00:06:21,548
Doc. Teresa lo está buscando.
Hay un paciente importante.
78
00:06:21,632 --> 00:06:23,550
Yo me encargo.
¿Quién es el paciente?
79
00:06:23,634 --> 00:06:25,761
El político Alberto Bramante.
80
00:06:34,061 --> 00:06:36,396
- Buenos días.
- Buenos días.
81
00:06:36,480 --> 00:06:39,483
- Hola, soy el Dr. Fanti.
- Buenos días.
82
00:06:39,566 --> 00:06:40,734
¿Qué pasa?
83
00:06:40,818 --> 00:06:43,987
Lo encontraron inconsciente
en la sede de su campaña.
84
00:06:44,113 --> 00:06:47,241
Nos informaron
que tiene fiebre y presión alta.
85
00:06:47,324 --> 00:06:50,536
La tomografía muestra un edema
en el lóbulo frontal izquierdo.
86
00:06:53,747 --> 00:06:55,707
¿Tiene algún problema de salud?
87
00:06:55,791 --> 00:06:57,876
Colesterol alto.
88
00:06:57,960 --> 00:07:01,505
Dijo que tenía náuseas
e incomodidad intestinal.
89
00:07:01,588 --> 00:07:03,841
Creímos que era estrés por las elecciones.
90
00:07:03,966 --> 00:07:07,136
- ¿Y estos moretones?
- Quizá se cayó.
91
00:07:07,219 --> 00:07:10,722
- No, creo que lo atacaron.
- ¿Que lo atacaron?
92
00:07:10,806 --> 00:07:13,809
La habitación estaba destruida.
93
00:07:13,892 --> 00:07:16,728
Creo que puedo explicarlo.
94
00:07:16,812 --> 00:07:19,064
Esta mañana fui a verlo.
95
00:07:19,148 --> 00:07:23,861
Hablamos de un asunto médico.
La conversación se puso intensa.
96
00:07:23,944 --> 00:07:26,029
¿Qué? ¿Lo golpeó?
97
00:07:26,113 --> 00:07:28,866
No, señora, solo nos empujamos.
98
00:07:28,991 --> 00:07:31,618
Cuando me fui, él estaba bien.
99
00:07:31,702 --> 00:07:34,997
Si lo atacaron, fue después de que me fui.
100
00:07:35,080 --> 00:07:39,168
La policía está revisando las cámaras.
Encontrarán al culpable.
101
00:07:39,251 --> 00:07:41,295
Claro.
102
00:07:43,964 --> 00:07:48,135
Consideremos ambas hipótesis.
Una enfermedad y una agresión.
103
00:07:48,218 --> 00:07:52,639
Una agresión no explica la fiebre
y el colesterol.
104
00:07:52,723 --> 00:07:56,894
Otra posibilidad es
que ya estuviera enfermo y fue atacado.
105
00:07:58,645 --> 00:08:00,314
Estos…
106
00:08:01,982 --> 00:08:07,613
Concuerdan con un ataque,
pero ¿cómo explicamos los síntomas?
107
00:08:07,696 --> 00:08:10,616
Una infección
108
00:08:10,699 --> 00:08:14,494
desencadenada por bajas defensas
inmunológicas a causa del estrés.
109
00:08:14,578 --> 00:08:19,082
Eso explicaría la fiebre, las náuseas,
el malestar, la alta presión arterial.
110
00:08:19,166 --> 00:08:22,794
Entonces sería un patógeno intestinal
y una agresión.
111
00:08:23,337 --> 00:08:25,255
- ¿Otras ideas?
- Un icuts.
112
00:08:25,339 --> 00:08:28,592
El paciente tiene 210 de colesterol
de baja densidad.
113
00:08:28,675 --> 00:08:31,470
Junto al estrés, podría haber bloqueado
114
00:08:31,553 --> 00:08:35,307
una arteria cerebral,
por eso la pérdida de conciencia,
115
00:08:35,390 --> 00:08:40,395
- la caída, el edema, los moretones.
- Excelente hipótesis, Lentini.
116
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
Eso explicaría todo. Sin una agresión.
117
00:08:43,565 --> 00:08:48,528
Hagamos una resonancia magnética
de contraste y un PCR de su sangre.
118
00:08:48,612 --> 00:08:51,323
Pero no descartemos la agresión todavía.
119
00:08:51,406 --> 00:08:53,825
¿Doc? La policía está aquí.
120
00:08:53,909 --> 00:08:56,536
- Quieren hablar con usted.
- Sí.
121
00:09:02,960 --> 00:09:05,545
¿Por qué se reunió
con Bramante esta mañana?
122
00:09:08,382 --> 00:09:12,177
- Para discutir un asunto médico.
- ¿Qué asunto?
123
00:09:12,261 --> 00:09:14,471
No puedo decírselo, secreto profesional.
124
00:09:16,348 --> 00:09:19,226
Los videos lo muestran
entrando y saliendo.
125
00:09:19,309 --> 00:09:21,561
Después de eso, no entra nadie más,
126
00:09:21,645 --> 00:09:25,357
hasta que su secretaria
lo encuentra inconsciente
127
00:09:25,440 --> 00:09:27,526
en un cuarto destrozado.
128
00:09:28,652 --> 00:09:33,156
- Cuando me fui, estaba bien.
- Pero tuvieron una pelea física.
129
00:09:33,240 --> 00:09:35,909
Pero no lo dejé inconsciente.
130
00:09:35,993 --> 00:09:39,329
Lo que discutieron debe ser interesante.
131
00:09:39,413 --> 00:09:43,834
Después de que le dispararon en la cabeza,
tiene problemas con la ira.
132
00:09:43,917 --> 00:09:49,798
Y a veces no distingue
qué es real y qué no lo es.
133
00:09:49,881 --> 00:09:52,092
- ¿Es verdad?
- Sí, es cierto.
134
00:09:52,175 --> 00:09:56,054
Pero le aseguro que me sometí
a todas las pruebas necesarias
135
00:09:56,138 --> 00:09:58,890
- para recuperar mi puesto.
- Por supuesto.
136
00:09:58,974 --> 00:10:00,767
Lo dejaré trabajar.
137
00:10:00,851 --> 00:10:05,564
Pedí que me informaran cuando Bramante
recupere la consciencia.
138
00:10:05,647 --> 00:10:07,024
Nos volveremos a ver.
139
00:10:09,318 --> 00:10:10,861
Aquí estaré.
140
00:10:16,491 --> 00:10:20,704
¡No! Ya le dije
que los medios no pueden entrar.
141
00:10:22,247 --> 00:10:26,293
- Es un día estresante.
- Bramante está aquí antes de la elección.
142
00:10:26,376 --> 00:10:31,381
¿Puedes revisar las camas 12, 15 y 21?
No tengo residentes.
143
00:10:32,632 --> 00:10:36,136
- Estoy a tu servicio.
- Ya quiero que lleguen los reemplazos.
144
00:10:37,262 --> 00:10:41,016
Giulia será la médica en jefe en Roma.
Federico se va en dos días.
145
00:10:41,099 --> 00:10:44,853
Martina renunció de la nada.
¿Sabes por qué?
146
00:10:44,978 --> 00:10:48,690
Los residentes son todo un misterio.
147
00:10:51,777 --> 00:10:54,029
¿Y mamá? ¿Qué dijo?
148
00:10:54,112 --> 00:10:57,574
No quiere hablar conmigo. Obviamente.
149
00:10:57,657 --> 00:11:02,120
Su hija era médica.
Ahora es una desempleada y procesada.
150
00:11:05,916 --> 00:11:08,251
No te imagino trabajando en el pueblo.
151
00:11:08,335 --> 00:11:11,505
Yo tampoco. Pero no tengo otra opción.
152
00:11:11,588 --> 00:11:16,385
Informé de mi caso y debo pagar una multa.
¿Cómo pagaré la renta?
153
00:11:19,262 --> 00:11:21,098
Vamos, guarda tus cosas.
154
00:11:28,146 --> 00:11:31,108
Es mi culpa. No debería haber dicho nada.
155
00:11:32,192 --> 00:11:35,070
Agnese, por favor…
156
00:11:37,030 --> 00:11:38,615
Mírame. Ven aquí.
157
00:11:42,953 --> 00:11:46,790
No lastimé a Bramante.
158
00:11:46,873 --> 00:11:49,960
Estábamos hablando y me atacó de repente.
159
00:11:50,043 --> 00:11:53,672
Simplemente lo alejé.
Y cuando me fui, estaba bien.
160
00:11:53,797 --> 00:11:55,882
¿Está bien? ¿Me crees?
161
00:12:04,891 --> 00:12:06,685
Esa tos me suena rara.
162
00:12:06,768 --> 00:12:09,271
Debemos decírselo a la policía
de inmediato.
163
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
Si lo hacemos, tu vida se terminó.
164
00:12:13,692 --> 00:12:16,945
- Igual ya se terminó.
- ¿Por qué?
165
00:12:17,988 --> 00:12:20,490
Esta tos no es por una gripe estacional.
166
00:12:27,998 --> 00:12:29,416
¿Es una recaída?
167
00:12:36,548 --> 00:12:38,258
Lo siento.
168
00:13:02,199 --> 00:13:03,283
Aquí estoy.
169
00:13:04,534 --> 00:13:06,870
¿Y bien? ¿Cómo te sientes?
170
00:13:09,539 --> 00:13:12,334
- ¿Qué sabemos?
- La fiebre no está bajando.
171
00:13:12,417 --> 00:13:15,795
- La presión sigue alta.
- ¿Glucosa en sangre e infecciones?
172
00:13:15,879 --> 00:13:20,342
- Aún no tenemos los resultados.
- Fuiste tú.
173
00:13:20,425 --> 00:13:22,928
- ¿Qué?
- Me atacaste.
174
00:13:23,011 --> 00:13:25,013
- Fuiste tú.
- Te equivocas.
175
00:13:25,096 --> 00:13:29,267
Hoy, en la oficina, estabas como loco.
Me atacaste.
176
00:13:29,351 --> 00:13:31,978
- Estás confundido…
- Fuiste tú.
177
00:13:32,062 --> 00:13:36,358
Salga de aquí. Llamen a la policía
y trasladen a mi esposo.
178
00:13:36,441 --> 00:13:38,735
- Mire, señora… Alberto…
- ¡Váyase!
179
00:13:39,694 --> 00:13:42,864
- ¡Váyase!
- Vamos, Doc.
180
00:13:52,541 --> 00:13:54,376
Miente, te tendió una trampa.
181
00:13:55,752 --> 00:13:59,130
¿Llamaste a un abogado? ¿Qué esperas?
182
00:13:59,214 --> 00:14:01,258
Te destruirá.
183
00:14:03,426 --> 00:14:04,886
Ya estoy destruido.
184
00:14:04,970 --> 00:14:07,389
Ocúpate de tu conciencia más tarde.
185
00:14:07,472 --> 00:14:09,933
Podrían condenarte
por intento de asesinato.
186
00:14:13,853 --> 00:14:15,605
El tumor de Agnese volvió.
187
00:14:20,026 --> 00:14:21,861
Las esperanzas son casi nulas.
188
00:14:42,799 --> 00:14:45,635
Sin comentarios, ya se lo dije.
189
00:14:45,719 --> 00:14:48,430
La administración
dará un comunicado de prensa.
190
00:14:48,513 --> 00:14:51,516
Déjame trabajar
o usted será el próximo paciente.
191
00:14:53,977 --> 00:14:56,354
Saldrás de aquí en el mejor momento.
192
00:14:56,438 --> 00:14:59,274
Espero que las cosas se aclaren
antes de irme.
193
00:14:59,399 --> 00:15:01,901
Sí, ya lo creo.
194
00:15:01,985 --> 00:15:04,654
- ¿Cuándo tendrás otra oportunidad?
- ¿De qué?
195
00:15:04,738 --> 00:15:07,866
De estar en medio de las noticias.
196
00:15:07,949 --> 00:15:12,871
Oye, no lo arruines
con tus redes sociales.
197
00:15:14,539 --> 00:15:18,043
No te preocupes.
Silencio las notificaciones al trabajar.
198
00:15:18,168 --> 00:15:21,546
Bien hecho. Muy bien.
199
00:15:21,630 --> 00:15:23,256
Los periodistas me enloquecen.
200
00:15:24,466 --> 00:15:26,092
¿Y la encargada de las camas?
201
00:15:26,176 --> 00:15:30,138
- Hay una vacante en el hospital Niguarda.
- Perfecto, que lo trasladen.
202
00:15:30,221 --> 00:15:33,350
Estaremos más tranquilos
en cuanto traslademos a Bramante.
203
00:15:33,433 --> 00:15:35,226
Sí, jefa.
204
00:15:36,353 --> 00:15:40,273
- ¿Qué haces aquí?
- Hola. No quería molestar.
205
00:15:40,357 --> 00:15:43,276
Qué amable. Pero no me respondiste.
206
00:15:43,360 --> 00:15:47,155
Estaba revisando los turnos.
Andrea me lo pidió.
207
00:15:47,238 --> 00:15:50,950
- ¿Por qué no me preguntaste?
- No quería molestarte.
208
00:15:52,160 --> 00:15:54,829
- Adiós.
- Adiós.
209
00:15:58,833 --> 00:16:01,211
- ¿Qué estaba haciendo?
- No sé.
210
00:16:01,294 --> 00:16:03,505
Pero está tramando algo.
211
00:16:03,588 --> 00:16:07,676
Bueno. Calma. La trasladarán en dos días.
212
00:16:08,927 --> 00:16:12,972
Es tiempo suficiente para lastimarnos
a nosotros o a las niñas.
213
00:16:14,015 --> 00:16:15,475
Teresa.
214
00:16:19,813 --> 00:16:22,774
Este es el formulario de privacidad.
215
00:16:24,234 --> 00:16:26,277
Obviemos la parte de la devolución.
216
00:16:28,154 --> 00:16:29,197
Yo voy.
217
00:16:39,165 --> 00:16:40,583
Aquí está el lápiz.
218
00:16:42,001 --> 00:16:45,672
Y este es mi papel.
219
00:16:52,345 --> 00:16:55,390
- Toma.
- ¿Podemos irnos?
220
00:16:55,473 --> 00:16:57,600
- Sí.
- Nos encargaremos.
221
00:16:57,684 --> 00:16:59,060
- Bien.
- Por favor.
222
00:17:02,272 --> 00:17:05,650
- No. Espera.
- ¿Qué pasa?
223
00:17:05,734 --> 00:17:08,737
- Me temo que está delirando.
- ¿Quién? ¿Yo?
224
00:17:08,820 --> 00:17:11,781
Soy perfectamente capaz de decidir.
225
00:17:11,865 --> 00:17:15,160
- Hay una isquemia en curso.
- ¿Cómo lo sabes?
226
00:17:15,243 --> 00:17:19,205
- Por favor, ya basta. Vamos.
- Mire, Dr. Bramante.
227
00:17:22,250 --> 00:17:25,670
¿Qué hace…? Rompió mi boleta electoral.
228
00:17:25,754 --> 00:17:27,797
- Devuélvemela.
- Está delirando.
229
00:17:27,881 --> 00:17:30,675
Es un derrame. A terapia intensiva.
Señora, muévase.
230
00:17:30,759 --> 00:17:33,470
- Sí, pero debe calmarse.
- ¡Llama a mi abogado!
231
00:17:33,553 --> 00:17:37,682
- ¡Mi voto es importante!
- Alberto, cálmate.
232
00:17:42,896 --> 00:17:44,689
¿Cómo está?
233
00:17:44,773 --> 00:17:49,944
Está estable.
Le dimos una aspirina y un sedante.
234
00:17:50,695 --> 00:17:53,656
¿Cómo te diste cuenta
que tenía un derrame?
235
00:17:54,073 --> 00:17:55,533
Federico lo descubrió.
236
00:17:57,160 --> 00:18:00,872
Se dio vuelta, como escondiéndose,
cuando puso una X en el formulario.
237
00:18:00,955 --> 00:18:04,250
Luego dobló el papel, como una boleta.
238
00:18:04,334 --> 00:18:08,630
Cuando me lo dio, dijo "lápiz",
en vez de bolígrafo.
239
00:18:08,713 --> 00:18:13,218
Como las que se usan para votar.
Fue por eso.
240
00:18:13,343 --> 00:18:17,639
- Es posible que le salvaras la vida.
- No, tuve suerte.
241
00:18:17,722 --> 00:18:20,850
No, no tuviste suerte, prestaste atención.
242
00:18:20,934 --> 00:18:22,310
Estabas concentrado.
243
00:18:24,354 --> 00:18:26,272
Pueden irse, chicos.
244
00:18:26,356 --> 00:18:30,443
Como Doc no puede acercarse al paciente,
yo estaré de guardia esta noche.
245
00:18:36,741 --> 00:18:39,202
Perdón por mi chiste
sobre las redes sociales.
246
00:18:40,328 --> 00:18:43,915
Te extrañaremos cuando te vayas.
247
00:18:48,253 --> 00:18:49,712
Gracias.
248
00:18:50,004 --> 00:18:54,759
Escucha. Haremos una reunión
más tarde en la terraza.
249
00:18:54,843 --> 00:18:58,429
Si quieres… Martina también vendrá.
250
00:18:58,513 --> 00:19:03,768
- Martina.
- Sí. Nos dirá por qué se fue.
251
00:19:03,852 --> 00:19:05,770
Siempre y cuando diga la verdad.
252
00:19:15,113 --> 00:19:17,031
Lo perderá todo.
253
00:19:23,830 --> 00:19:27,792
Yo no violé el juramento hipocrático.
Fuiste tú.
254
00:19:28,418 --> 00:19:30,211
Pase.
255
00:19:31,796 --> 00:19:35,216
- Gracias por venir.
- ¿Cómo estás?
256
00:19:40,471 --> 00:19:42,432
¿Quieres la respuesta larga o corta?
257
00:19:43,558 --> 00:19:45,852
Agnese me lo contó todo.
258
00:19:46,352 --> 00:19:49,314
Entonces no necesitas una respuesta.
259
00:19:52,901 --> 00:19:54,319
Lo siento.
260
00:19:55,987 --> 00:19:59,616
La vida me está pasando
la factura por lo que hice hace años.
261
00:19:59,741 --> 00:20:02,869
No, Andrea. Fue un momento terrible.
262
00:20:02,952 --> 00:20:05,872
Habías perdido a Mattia.
No podías perder a Agnese.
263
00:20:05,997 --> 00:20:09,292
- Fue imperdonable.
- No pienses en esto ahora.
264
00:20:09,375 --> 00:20:13,171
Concéntrate en defenderte
de las acusaciones de Bramante.
265
00:20:14,631 --> 00:20:15,965
¿Y si tiene razón?
266
00:20:21,596 --> 00:20:25,099
Por lo que recuerdo, no lo lastimé.
267
00:20:25,183 --> 00:20:30,605
Cuando me fui, estaba bien.
Pero ¿y si estoy equivocado?
268
00:20:30,688 --> 00:20:33,816
Terminamos con la estimulación cerebral
y los medicamentos.
269
00:20:33,900 --> 00:20:37,195
No has tenido ningún episodio psicótico
desde entonces.
270
00:20:37,278 --> 00:20:41,532
¿Y si volví e intenté matarlo?
271
00:20:41,616 --> 00:20:43,993
¿Y mi cerebro lo borró?
272
00:20:45,870 --> 00:20:47,288
¿No es posible?
273
00:20:52,293 --> 00:20:54,420
Es lo único que necesito saber.
274
00:20:56,798 --> 00:21:00,426
Mi padre también está instalando
paneles solares.
275
00:21:00,510 --> 00:21:04,847
- ¿Por el cambio climático?
- Y para reducir el consumo.
276
00:21:04,931 --> 00:21:07,558
- Como la Dra. Marabini.
- Claro.
277
00:21:07,642 --> 00:21:12,355
En fin, quería agradecerte,
antes de que venga Riccardo.
278
00:21:13,773 --> 00:21:16,275
- ¿Agradecerme?
- Sí.
279
00:21:16,359 --> 00:21:17,610
¿Por qué?
280
00:21:18,277 --> 00:21:22,699
Porque me habría rendido sin tu ayuda.
281
00:21:22,782 --> 00:21:24,409
No lo creo.
282
00:21:24,492 --> 00:21:30,623
Al principio, pensaba que eras frágil.
Pero eres muy fuerte.
283
00:21:31,541 --> 00:21:32,583
Gracias.
284
00:21:33,918 --> 00:21:36,754
Aquí estoy. Lamento llegar tarde.
285
00:21:39,424 --> 00:21:43,011
- ¿Y Martina?
- No sé. Está retrasada.
286
00:21:43,553 --> 00:21:46,431
- No me sorprende.
- ¿Sabes algo?
287
00:21:46,514 --> 00:21:48,933
No puedes confiar en alguien
que desaparece.
288
00:21:49,017 --> 00:21:53,646
No hablemos de Martina.
Hablemos de Federico.
289
00:21:53,730 --> 00:21:54,981
Sí.
290
00:21:55,273 --> 00:21:58,901
Que también desaparecerá,
pero por razones más importantes.
291
00:21:59,193 --> 00:22:03,156
- Por más tiempo libre. Más dinero.
- Bueno…
292
00:22:04,032 --> 00:22:07,368
- No más maniquíes muertos.
- Esa es la razón principal.
293
00:22:07,452 --> 00:22:09,537
Y para seguir
con el trabajo de su papá.
294
00:22:09,620 --> 00:22:13,249
Es algo hermoso
porque es lo que quieres hacer.
295
00:22:13,332 --> 00:22:15,168
- Por Federico.
- Por Federico.
296
00:22:15,293 --> 00:22:18,212
- Por mí.
- No, espérenme.
297
00:22:18,296 --> 00:22:20,173
- Aquí está.
- Perdón.
298
00:22:20,256 --> 00:22:23,259
- Gracias por venir.
- No me lo perdería.
299
00:22:23,760 --> 00:22:27,013
Y les debo algunas explicaciones.
300
00:22:29,098 --> 00:22:34,062
Bueno, renuncié
porque ya no puedo ser médica.
301
00:22:34,145 --> 00:22:37,774
- ¿En Clínica Médica?
- En general.
302
00:22:37,857 --> 00:22:41,694
- Pero eres la mejor.
- ¿Es por el estrés?
303
00:22:41,778 --> 00:22:47,617
No, es que… Todavía no me gradué.
304
00:22:47,700 --> 00:22:50,536
Me queda un examen y la tesis.
305
00:22:52,455 --> 00:22:55,208
¿Cómo es posible que no te hayas graduado?
306
00:22:55,291 --> 00:22:59,212
Mentí. Me aproveché del caos de Covid.
307
00:23:00,338 --> 00:23:02,215
¿Qué vas a hacer?
308
00:23:03,424 --> 00:23:07,136
Informé de mi situación e iré a juicio
309
00:23:07,220 --> 00:23:11,057
por fraude de salud y falso testimonio.
310
00:23:11,140 --> 00:23:14,644
No iré a la cárcel,
pero debo pagar una gran multa.
311
00:23:14,727 --> 00:23:18,815
Lo mejor que puedo hacer
es volver con mi familia en Foppolo.
312
00:23:20,149 --> 00:23:22,693
Encontraré algún trabajo ahí.
313
00:23:22,860 --> 00:23:25,113
Sé que es imperdonable.
314
00:23:26,614 --> 00:23:32,245
Y les pido disculpas.
Pero quería agradecerles porque…
315
00:23:32,370 --> 00:23:34,664
fueron los mejores meses de mi vida.
316
00:23:36,457 --> 00:23:37,917
Ven aquí.
317
00:23:43,172 --> 00:23:45,466
- Te extrañaré.
- Yo también te extrañaré.
318
00:23:47,093 --> 00:23:52,098
Mi padre podría necesitar una ayudante,
incluso sin un título.
319
00:23:52,223 --> 00:23:55,059
- ¿Qué te parece?
- Gracias.
320
00:23:55,143 --> 00:23:58,646
- No te preocupes, no hace falta.
- Está bien.
321
00:24:01,899 --> 00:24:03,860
Hiciste lo correcto.
322
00:24:04,902 --> 00:24:06,445
Sí.
323
00:24:07,864 --> 00:24:11,868
Basta de hablar de mí.
Tenemos que hacer un brindis.
324
00:24:11,993 --> 00:24:14,245
Así que… Si me permiten…
325
00:24:17,290 --> 00:24:21,711
Por Federico.
El futuro mejor oftalmólogo de Milán.
326
00:24:21,794 --> 00:24:24,672
Me gustaría hacer un brindis
por todos los médicos
327
00:24:24,755 --> 00:24:27,341
que tienen el coraje de hacer lo correcto.
328
00:24:28,801 --> 00:24:30,469
¿Qué opinas?
329
00:24:32,680 --> 00:24:34,098
Qué bien.
330
00:24:43,232 --> 00:24:47,445
Querías curar a Agnese a toda costa.
Suspendiste la investigación.
331
00:24:55,786 --> 00:24:57,330
¿Qué hace aquí?
332
00:24:58,372 --> 00:25:00,374
Intento entender qué pasó.
333
00:25:00,458 --> 00:25:03,419
Váyase. O llamaré a la policía.
334
00:25:27,401 --> 00:25:28,402
BROMURO
335
00:25:48,297 --> 00:25:50,424
- Hola.
- Hola.
336
00:25:53,552 --> 00:25:56,514
- ¿Y Manuel?
- Está con Davide.
337
00:25:56,597 --> 00:26:01,060
Debe acostumbrarse
a estar con él y su nueva pareja.
338
00:26:02,728 --> 00:26:04,397
Agnese.
339
00:26:07,984 --> 00:26:12,655
Hace años habíamos perdido la esperanza.
Y ahora hay mejores tratamientos.
340
00:26:19,036 --> 00:26:20,788
¿Te quedarás a cenar?
341
00:26:21,789 --> 00:26:23,165
Sí.
342
00:26:25,501 --> 00:26:28,587
- ¿Quieres un trago?
- Lo que tú quieras.
343
00:26:30,131 --> 00:26:32,508
- ¿Y Bramante?
- Está consciente.
344
00:26:32,591 --> 00:26:35,469
- ¿Descubriste qué le pasa?
- No.
345
00:26:37,305 --> 00:26:39,056
Quiero renunciar.
346
00:26:40,266 --> 00:26:41,684
¿Qué?
347
00:26:41,767 --> 00:26:45,771
No te daré una razón,
así no tendrás que explicarlo, pero…
348
00:26:47,606 --> 00:26:50,234
creo que ya no puedo ser médico.
349
00:26:51,360 --> 00:26:54,113
- Andrea.
- Debería haberlo hecho hace años.
350
00:26:54,196 --> 00:26:55,823
Cuando acepté el trato.
351
00:26:57,950 --> 00:27:01,996
Hay errores que son como tumores.
352
00:27:02,621 --> 00:27:06,542
Nunca desaparecen. No hay remedio.
353
00:27:09,420 --> 00:27:13,466
Le había dado un nombre al tumor.
354
00:27:13,549 --> 00:27:17,970
Lo había llamado "el alienígena".
Como si fuese un extraño, un enemigo.
355
00:27:18,054 --> 00:27:22,266
Lo odiaba. Pensaba…
356
00:27:22,350 --> 00:27:26,729
que el odio me daría la fuerza
para combatirlo, como en una guerra.
357
00:27:27,772 --> 00:27:29,607
Pero no era una guerra.
358
00:27:29,690 --> 00:27:33,069
No hubo héroes que ganaran
ni cobardes que perdieran.
359
00:27:33,152 --> 00:27:36,155
Solo hombres
y mujeres viviendo, hasta el final.
360
00:27:37,948 --> 00:27:40,910
Así que dejé de llamarlo "el alienígena".
361
00:27:41,952 --> 00:27:45,539
Dejé de darle nombres. No era un extraño.
362
00:27:46,582 --> 00:27:48,209
Era parte de mí.
363
00:27:48,292 --> 00:27:50,419
Quiero hacer un tratamiento.
364
00:27:51,754 --> 00:27:53,923
Pero no se trata de eliminar el mal.
365
00:27:54,298 --> 00:27:55,966
Entonces, ¿de qué se trata?
366
00:27:56,050 --> 00:27:58,511
De reconocer que es parte de nosotros.
367
00:28:00,388 --> 00:28:04,475
Hay que aceptarlo, compartirlo.
368
00:28:06,268 --> 00:28:10,106
Y así habrá una solución para todo.
Para todo.
369
00:28:10,564 --> 00:28:13,192
Por eso debemos confesar.
370
00:28:15,569 --> 00:28:17,613
Y contar toda la historia.
371
00:28:20,908 --> 00:28:22,410
Y luego vivir.
372
00:28:25,246 --> 00:28:26,914
Mientras tengamos vida.
373
00:28:34,672 --> 00:28:40,469
Bien, acepto. No sé qué pasará,
pero… ¿Importa realmente?
374
00:28:40,553 --> 00:28:43,013
Estás borracho.
375
00:28:43,139 --> 00:28:45,641
Pero nuestra confesión
no detendrá a Bramante.
376
00:28:45,724 --> 00:28:49,728
Nos tomará años conseguir justicia.
Y él dirigirá el sistema de salud.
377
00:28:49,812 --> 00:28:55,192
Cierto. A menos que confesemos
de una manera especial.
378
00:28:55,276 --> 00:28:57,111
¿Cómo?
379
00:28:58,195 --> 00:29:01,157
Te traeré otra copa y te explicaré.
380
00:29:12,960 --> 00:29:16,255
Preparen la sala siete.
Hay un paciente de cardiología.
381
00:29:16,964 --> 00:29:19,425
Teresa. ¿Y Bramante?
382
00:29:19,508 --> 00:29:23,429
Está estable.
Pregúntale a los chicos, recién lo vieron.
383
00:29:25,181 --> 00:29:27,808
Hola. ¿Y nuestro candidato favorito?
384
00:29:27,933 --> 00:29:32,605
Sigue sedado. Le bajó la fiebre,
y tiene presión arterial constante.
385
00:29:32,688 --> 00:29:35,399
Bien, Teresa. Vamos a trasladarlo.
386
00:29:35,483 --> 00:29:38,777
Liberen una cama
y déjenlo con alguien que no me acuse.
387
00:29:38,861 --> 00:29:43,157
A tu servicio, Doc. Lentini, ven conmigo.
388
00:29:44,450 --> 00:29:48,329
Federico, disculpa. Algo más.
389
00:29:48,412 --> 00:29:52,875
- Es tu último día, ¿no?
- Sí. Me sorprende que lo recuerde.
390
00:29:53,000 --> 00:29:54,919
¿Estás bromeando?
391
00:29:55,002 --> 00:29:58,631
No, me refería a que…
No creí que mereciera su…
392
00:30:00,716 --> 00:30:01,717
Se asustó.
393
00:30:01,800 --> 00:30:05,137
Se equivocó tanto
que siempre cree que está en problemas.
394
00:30:06,555 --> 00:30:09,266
Tuvimos suerte de tenerte
en nuestro equipo.
395
00:30:09,350 --> 00:30:10,851
Gracias.
396
00:30:10,935 --> 00:30:14,230
No le hagas caso a Riccardo.
Él también cometió muchos errores.
397
00:30:14,313 --> 00:30:16,607
Por eso aprendió tanto.
398
00:30:16,690 --> 00:30:18,317
¡Lentini!
399
00:30:19,276 --> 00:30:23,280
Bueno. Debo irme.
No hay que hacer esperar a Maraldi.
400
00:30:24,073 --> 00:30:25,908
Es la regla de oro.
401
00:30:27,952 --> 00:30:30,579
Por cierto, ¿qué sabes de Martina?
402
00:30:32,039 --> 00:30:34,166
Renunció por razones personales.
403
00:30:34,250 --> 00:30:37,044
Está bien.
¿Hay algo que podamos hacer por ella?
404
00:30:38,087 --> 00:30:39,547
No.
405
00:30:41,215 --> 00:30:43,926
Eso quiere decir que conoces la razón.
406
00:30:46,136 --> 00:30:50,057
Y no quieres decírmelo. Está bien.
407
00:30:50,140 --> 00:30:51,892
Es por su propio bien.
408
00:30:54,103 --> 00:30:57,982
También significa que eres el único
que puede hacer algo por ella.
409
00:30:58,065 --> 00:31:02,403
Eres su tutor. Piénsalo.
Seguro debe haber una solución.
410
00:31:11,745 --> 00:31:16,709
Tengo las pruebas de Bramante.
Está confirmado, su colesterol es de 210.
411
00:31:16,792 --> 00:31:19,378
Su glucosa en sangre también está alta.
Es de 380.
412
00:31:19,503 --> 00:31:22,381
Ponlo en su expediente.
Ya no es nuestro paciente.
413
00:31:22,464 --> 00:31:25,676
Antes de trasladarlo,
debemos aclarar las cosas.
414
00:31:28,387 --> 00:31:29,930
¿Qué estás pensando?
415
00:31:30,014 --> 00:31:33,559
Estos datos apuntan a un ictus,
no a un ataque.
416
00:31:34,310 --> 00:31:37,104
O atacaron a un hombre
que luego tuvo un ictus.
417
00:31:37,229 --> 00:31:39,898
- ¿Lo estás defendiendo?
- Eso lo hará su abogado.
418
00:31:39,982 --> 00:31:41,900
Soy médico. Tenemos pacientes.
419
00:31:44,903 --> 00:31:49,575
Necesito aire fresco.
Estuve aquí toda la noche.
420
00:31:52,119 --> 00:31:56,165
Armida, abre la ventana.
Hay olor a huevo podrido.
421
00:31:56,248 --> 00:31:58,459
Iré a desayunar. ¿Quieres algo?
422
00:32:00,753 --> 00:32:03,422
- Huevo podrido.
- ¿Es una nueva dieta?
423
00:32:03,505 --> 00:32:07,134
No, Bramante quería aire fresco
424
00:32:07,217 --> 00:32:10,471
porque olía a huevo podrido,
pero no era cierto.
425
00:32:10,554 --> 00:32:12,264
¿En qué piensas?
426
00:32:12,348 --> 00:32:14,141
- ¿Esa es la resonancia?
- Sí.
427
00:32:16,477 --> 00:32:20,230
Edema del lóbulo temporal.
Distorsionó su sentido del olfato.
428
00:32:20,439 --> 00:32:23,317
Tenía síntomas antes de verte.
429
00:32:23,609 --> 00:32:26,612
¿Y por qué sentirías olor a huevo podrido?
430
00:32:26,820 --> 00:32:29,156
Encefalitis.
431
00:32:29,239 --> 00:32:31,784
Por eso me atacó sin razón
432
00:32:31,867 --> 00:32:33,952
y me acusó de intento de asesinato.
433
00:32:34,036 --> 00:32:37,623
Aumento de agresividad y delirio.
Es por la encefalitis herpética.
434
00:32:37,748 --> 00:32:42,086
Necesita punción lumbar y un antiviral.
Nos quedan minutos si queremos salvarlo.
435
00:32:44,129 --> 00:32:45,756
¿Queremos hacerlo?
436
00:32:48,842 --> 00:32:51,637
La autopsia mostraría la encefalitis.
437
00:32:51,720 --> 00:32:53,555
Probaría tu inocencia.
438
00:32:53,639 --> 00:32:56,642
El sistema médico no quedaría
en manos de un estafador.
439
00:32:56,725 --> 00:33:01,105
Ya me traicioné a mí mismo una vez.
No cometeré el mismo error.
440
00:33:01,188 --> 00:33:06,527
Soy médico. Protejo la vida.
Incluso la vida de un idiota.
441
00:33:06,610 --> 00:33:08,487
¿Ves? Tenía razón.
442
00:33:10,114 --> 00:33:12,491
Eres médico. Y siempre lo serás.
443
00:33:18,122 --> 00:33:22,209
Sra. Bramante,
ya sé qué le pasa a su esposo.
444
00:33:22,292 --> 00:33:25,003
Yo también. Usted lo molió a golpes.
445
00:33:25,087 --> 00:33:29,425
No, estaba delirando
cuando me acusó por su enfermedad.
446
00:33:29,508 --> 00:33:33,178
Si es lo que pensamos,
podría morir durante el traslado.
447
00:33:33,262 --> 00:33:35,264
Hay que darle un antiviral, ahora.
448
00:33:35,347 --> 00:33:37,516
Y confirmaremos con una punción lumbar.
449
00:33:38,726 --> 00:33:42,980
¿Quiere medicarlo
antes de confirmar lo que tiene?
450
00:33:43,063 --> 00:33:45,149
Sí, esperar sería muy arriesgado.
451
00:34:11,258 --> 00:34:14,344
Hagamos una punción lumbar
y preparen la PCR.
452
00:34:21,101 --> 00:34:23,270
Prepararé la PCR.
453
00:34:37,075 --> 00:34:39,369
¿Sigues aquí? Cubriste el turno nocturno.
454
00:34:39,453 --> 00:34:43,040
- Andrea necesita mi ayuda.
- Sí, entiendo.
455
00:34:44,041 --> 00:34:47,461
- ¿Estás ocupado esta noche?
- Depende. ¿Por qué?
456
00:34:47,544 --> 00:34:50,798
Estoy buscando una casa en Roma.
457
00:34:50,881 --> 00:34:52,508
Por si me dan el trabajo.
458
00:34:52,591 --> 00:34:54,802
- Claro.
- No conozco Roma.
459
00:34:54,885 --> 00:34:57,012
¿Quizás podrías darme algunos consejos?
460
00:34:57,095 --> 00:34:59,765
- Está bien.
- ¿Esta noche, en mi casa?
461
00:35:00,641 --> 00:35:01,934
Esta noche, en tu casa.
462
00:35:22,329 --> 00:35:24,748
Giovanna, ¿te llevaste el bromuro?
463
00:35:24,832 --> 00:35:28,126
- No, lo habría informado. ¿Por qué?
- Es raro.
464
00:35:28,210 --> 00:35:31,421
Lo compré la semana pasada
y ya se está terminado.
465
00:35:31,713 --> 00:35:33,841
¿Quién podría haber tomado…?
466
00:35:42,140 --> 00:35:45,227
No puedo creerlo.
467
00:35:47,062 --> 00:35:49,022
No puedo creerlo.
468
00:35:53,277 --> 00:35:54,486
¿Adónde va esto?
469
00:35:57,656 --> 00:36:00,492
- Teresa, estoy trabajando.
- Es urgente.
470
00:36:00,576 --> 00:36:02,369
Bien.
471
00:36:02,452 --> 00:36:06,081
Disculpen. Necesito que esperen afuera
un segundo.
472
00:36:06,164 --> 00:36:08,000
Edoardo, por aquí.
473
00:36:08,083 --> 00:36:10,460
- Lo siento.
- Ya vuelvo.
474
00:36:11,211 --> 00:36:12,671
¿Qué pasa?
475
00:36:14,506 --> 00:36:16,508
¿Qué haces?
476
00:36:19,386 --> 00:36:20,971
Es trasparente.
477
00:36:22,097 --> 00:36:25,309
¿Comiste otra ensalada
del jardín de Andrea?
478
00:36:25,392 --> 00:36:29,396
Alguien robó unos sedantes
y los puso en mi botella.
479
00:36:29,479 --> 00:36:31,982
- De haberla bebido estaría muerta.
- Barbara.
480
00:36:33,025 --> 00:36:35,485
Temía que te hubiera hecho lo mismo.
481
00:36:35,569 --> 00:36:37,362
Se llevó dos frascos.
482
00:36:40,991 --> 00:36:44,828
- Podría estar tomándolas.
- No. Esta mañana estaba bien.
483
00:36:44,912 --> 00:36:46,997
Andrea, ¿Barbara está contigo?
484
00:36:47,080 --> 00:36:51,001
Se fue temprano.
Bien, luego te cuento. Adiós.
485
00:36:53,003 --> 00:36:55,756
- ¿Qué estás haciendo?
- Vamos, antes…
486
00:36:55,839 --> 00:36:58,842
¡Mierda! Las llaves del auto no están.
487
00:37:06,975 --> 00:37:08,018
Ahí está.
488
00:37:08,101 --> 00:37:10,646
Barbara.
489
00:37:13,273 --> 00:37:17,486
Barbara. Abre la puerta.
Abre. Abre la puerta.
490
00:37:17,569 --> 00:37:20,948
No. No te duermas. Escucha.
491
00:37:21,031 --> 00:37:24,534
¡No cierres los ojos! ¡No! ¡Barbara!
492
00:38:07,995 --> 00:38:09,955
Es el fluido espinal de Bramante.
493
00:38:10,038 --> 00:38:12,165
Lo pondré en el termociclador.
494
00:38:20,632 --> 00:38:22,259
Gracias por venir.
495
00:38:24,011 --> 00:38:26,471
Debo contarles algo sobre mí
496
00:38:26,555 --> 00:38:29,474
que se hará público mañana.
497
00:38:34,021 --> 00:38:37,733
Hace unos años, cometí un grave error.
498
00:38:37,816 --> 00:38:41,862
No lo recordaba por mi amnesia.
Hoy en día no lo haría.
499
00:38:42,904 --> 00:38:44,531
Pero es la verdad.
500
00:38:46,700 --> 00:38:50,662
Cuando me enteré,
pensé que no había solución.
501
00:38:50,746 --> 00:38:53,790
Pensé que nunca volvería a ser médico.
502
00:38:53,874 --> 00:38:57,044
Lo que hice
fue demasiado grave. Imperdonable.
503
00:38:58,336 --> 00:39:03,133
Pensé en mantenerlo en secreto
y mitigar el dolor
504
00:39:03,216 --> 00:39:05,385
o castigarme para redimirme.
505
00:39:07,137 --> 00:39:11,558
Entonces, por suerte,
una buena amiga me enseñó que…
506
00:39:12,601 --> 00:39:15,896
la solución no es luchar
contra lo que nos duele.
507
00:39:16,021 --> 00:39:20,400
Es reconocer que es parte de nosotros.
508
00:39:20,942 --> 00:39:23,153
Admitirlo y compartirlo.
509
00:39:23,737 --> 00:39:29,451
Ella dijo que, si lo haces,
todo se puede resolver. Todo.
510
00:39:30,494 --> 00:39:33,538
No estoy seguro, pero confío en ella.
511
00:39:35,123 --> 00:39:39,503
Vayan, hay mucho trabajo que hacer. Vamos.
512
00:39:46,676 --> 00:39:48,178
¿Puedo ayudarte?
513
00:39:50,138 --> 00:39:53,141
Tienes cosas más importantes
que hacer, ¿no?
514
00:40:08,532 --> 00:40:11,785
- Martina.
- Empacaré esto y haré la cena.
515
00:40:12,619 --> 00:40:15,163
Alguien vino a verte.
516
00:40:24,005 --> 00:40:26,091
- ¿Te vas?
- Es lo justo.
517
00:40:26,174 --> 00:40:27,634
Sí, es justo.
518
00:40:30,554 --> 00:40:32,139
Pero es un desperdicio.
519
00:40:32,222 --> 00:40:35,642
¿Cuántos años te toma ser médico?
¿Diecinueve? ¿20?
520
00:40:36,685 --> 00:40:41,314
¿Cuántos pacientes puede atender
un médico? ¿Diez mil?
521
00:40:42,566 --> 00:40:44,568
¿Quizá 100 000? ¿Más?
522
00:40:46,194 --> 00:40:50,740
- Riccardo, ¿por qué?
- Solo pienso en voz alta. Veinte años.
523
00:40:50,824 --> 00:40:56,955
Y 100 000 pacientes. Y lo tiras todo
por la borda por un examen.
524
00:40:57,038 --> 00:41:01,168
Un examen estúpido, por cierto.
Qué desperdicio.
525
00:41:01,251 --> 00:41:03,587
No es por el examen.
526
00:41:04,754 --> 00:41:09,134
Es lo que hice. Es imperdonable.
527
00:41:12,679 --> 00:41:16,766
Bien. Lo siento, cometí un error.
528
00:41:16,850 --> 00:41:20,145
No debí usar esa palabra. Estaba enojado.
529
00:41:20,228 --> 00:41:23,648
De hecho, estaba enojado porque lo sabía.
530
00:41:23,732 --> 00:41:26,568
Sabía que nos habría separado.
531
00:41:29,738 --> 00:41:32,532
También pensé
que había hecho algo imperdonable
532
00:41:32,616 --> 00:41:34,534
cuando sobreviví y Alba murió.
533
00:41:36,870 --> 00:41:38,413
Me castigué.
534
00:41:38,496 --> 00:41:42,167
Traté de huir, como lo estás haciendo tú.
Pero eso no me ayudó.
535
00:41:42,250 --> 00:41:45,170
Porque no se puede arreglar
todo en la vida.
536
00:41:45,253 --> 00:41:50,717
Lo único que podemos hacer
es intentar vivir lo mejor posible.
537
00:41:52,928 --> 00:41:55,013
Pero tu mentira se puede arreglar.
538
00:41:55,096 --> 00:41:58,433
Di la verdad.
Vuelve a hacer lo sabes hacer.
539
00:42:00,477 --> 00:42:05,357
No puedo, es imposible,
tendría que pasar el examen y graduarme.
540
00:42:05,440 --> 00:42:07,817
Miro el libro y sudo.
541
00:42:08,944 --> 00:42:11,404
- ¿Dónde está? Dámelo.
- ¿Qué?
542
00:42:11,488 --> 00:42:13,949
Patología Sistémica III. ¿Dónde está?
543
00:42:16,618 --> 00:42:19,037
Detrás tuyo.
544
00:42:20,705 --> 00:42:23,959
- ¿Puedo ver?
- Claro.
545
00:42:33,385 --> 00:42:35,679
Lo sé. Tengo la solución.
546
00:42:36,805 --> 00:42:40,267
- ¿Qué haces?
- ¡Cuidado!
547
00:42:40,517 --> 00:42:42,143
Riccardo. ¿Por qué?
548
00:42:43,061 --> 00:42:45,230
Te ayudaré. Te ayudaré a estudiar.
549
00:42:45,313 --> 00:42:47,440
¿Cómo puedo estudiar sin el libro?
550
00:42:47,524 --> 00:42:51,278
Llegaste al punto
en qué te preguntas cómo lo lograrás.
551
00:42:51,361 --> 00:42:54,155
Yo también lo viví.
552
00:42:54,239 --> 00:42:57,951
Dije: "¿Cómo podré seguir adelante
sin una pierna?". Y aquí estoy.
553
00:43:05,625 --> 00:43:08,920
Deja de pensar en lo que no tienes.
554
00:43:09,004 --> 00:43:11,047
Piensa en lo que eres.
555
00:43:11,131 --> 00:43:13,591
Eres una médica increíble.
556
00:43:14,509 --> 00:43:16,511
Te lo digo como tutor.
557
00:45:23,221 --> 00:45:24,931
¿Cómo te sientes?
558
00:45:25,682 --> 00:45:29,602
Mal. Ya debería estar muerta.
559
00:45:29,853 --> 00:45:32,105
Yo también podría estar muerta.
560
00:45:33,064 --> 00:45:35,108
Me mandarás a la cárcel.
561
00:45:36,234 --> 00:45:38,653
Así, Enrico y yo nos separaremos.
562
00:45:38,778 --> 00:45:42,615
No eres una criminal. Estás enferma.
563
00:45:42,699 --> 00:45:45,201
No aceptas que Enrico me ama.
564
00:45:45,285 --> 00:45:48,455
¿Quién sabe con certeza
qué hay en el corazón de una persona?
565
00:45:49,664 --> 00:45:51,916
No estoy segura de saber
qué hay en el mío.
566
00:45:53,001 --> 00:45:56,588
Espero que algún día te des cuenta
de lo lindo que es ser uno mismo.
567
00:45:57,672 --> 00:45:59,299
Ser como eres.
568
00:45:59,507 --> 00:46:02,760
No para caerle bien
a alguien que te importa.
569
00:46:07,182 --> 00:46:08,516
Él me ama.
570
00:46:11,936 --> 00:46:13,730
Nos vemos, Barbara.
571
00:46:23,865 --> 00:46:27,118
Está mejor.
Pero hay mucho trabajo que hacer.
572
00:46:27,202 --> 00:46:29,078
Siempre hay mucho trabajo.
573
00:46:30,663 --> 00:46:35,251
- ¿Café?
- Buena idea… Osito de peluche.
574
00:46:44,886 --> 00:46:47,263
- Doc.
- ¿Qué haces aquí?
575
00:46:47,347 --> 00:46:52,227
Disculpe por entrar así.
Su asistente no estaba. Entré solo.
576
00:46:56,731 --> 00:47:00,401
- ¿Necesitas una recomendación?
- No.
577
00:47:03,071 --> 00:47:07,033
Quería preguntarte si puedo
continuar mi especialización aquí.
578
00:47:07,116 --> 00:47:08,826
Al menos por un año más.
579
00:47:14,791 --> 00:47:16,167
Tu papá me matará.
580
00:47:17,252 --> 00:47:20,088
Ya lo hablamos. Lo superará.
581
00:47:21,673 --> 00:47:25,260
¿Quién te convenció de quedarte?
¿Riccardo? ¿Damiano?
582
00:47:29,389 --> 00:47:31,558
El maniquí de simulacros.
583
00:47:32,809 --> 00:47:38,064
Al principio, pensé que era
una marioneta masoquista.
584
00:47:39,107 --> 00:47:41,442
Y me di cuenta
de que la marioneta era yo.
585
00:47:42,527 --> 00:47:45,780
Siempre he tenido cuerdas que tiran de mí.
586
00:47:47,198 --> 00:47:50,952
Las expectativas de mi padre,
los "me gusta" de mis seguidores,
587
00:47:51,035 --> 00:47:55,123
la apariencia de los demás.
Al final, me di cuenta,
588
00:47:55,206 --> 00:47:58,084
gracias a ustedes, a usted en particular,
589
00:47:59,335 --> 00:48:01,838
de que podía cortar esas cuerdas.
590
00:48:03,298 --> 00:48:05,925
Y decidir cómo moverme.
591
00:48:06,009 --> 00:48:08,428
Doc, los resultados de la PCR.
592
00:48:09,137 --> 00:48:10,722
¿Qué haces aquí?
593
00:48:12,473 --> 00:48:13,933
¿Encefalitis herpética?
594
00:48:14,017 --> 00:48:17,770
Sí, Doc. Tenía razón.
Bramante está despierto.
595
00:48:18,187 --> 00:48:20,940
- Iremos de inmediato.
- ¿"Iremos"?
596
00:48:21,024 --> 00:48:24,861
Sí, continuará su especialización
con nosotros.
597
00:48:26,237 --> 00:48:29,574
Se dio cuenta de que no es una marioneta,
solo es un masoquista.
598
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
- El esclavo perfecto.
- Sí.
599
00:48:55,224 --> 00:48:59,395
- Dicen que me salvaste la vida.
- No tuve opción.
600
00:49:00,897 --> 00:49:02,315
Tenías otra opción.
601
00:49:04,609 --> 00:49:09,280
Elegí no repetir viejos errores.
Te detendré de otra manera.
602
00:49:10,782 --> 00:49:12,700
Voté por otro candidato.
603
00:49:15,119 --> 00:49:17,538
Haré lo que pueda
con otros miles de votos.
604
00:49:21,876 --> 00:49:25,296
Dadas las noticias,
no creo que obtengas tantos votos.
605
00:49:25,380 --> 00:49:27,006
¿A qué te refieres?
606
00:49:27,090 --> 00:49:29,258
Detuve el virus en tu cerebro,
607
00:49:29,384 --> 00:49:32,720
pero Agnese y yo publicamos
algo igual de viral.
608
00:49:33,805 --> 00:49:36,974
Aquí está tu celular.
Revisa tus redes sociales.
609
00:49:47,026 --> 00:49:51,072
Soy Agnese Tiberi,
directora del hospital Ambrosiano.
610
00:49:51,155 --> 00:49:53,700
Andrea Fanti,
médico en jefe de Clínica Médica.
611
00:49:53,783 --> 00:49:56,119
Les hablaremos de Alberto Bramante.
612
00:49:57,245 --> 00:50:02,041
Me extorsionó para conseguir
datos confidenciales para su beneficio.
613
00:50:02,125 --> 00:50:06,546
Pero primero, debemos retroceder
diez años, hasta 2010.
614
00:50:06,629 --> 00:50:11,300
El Dr. Bramante era un empleado
en la oficina regional,
615
00:50:11,384 --> 00:50:14,303
y yo recién comenzaba como médico en jefe.
616
00:50:14,387 --> 00:50:19,726
Bramante era nuestro profesor
en la universidad, pero dejó de enseñar.
617
00:50:19,809 --> 00:50:25,690
Estaba a cargo
de los protocolos de benzodiazepina…
618
00:50:32,071 --> 00:50:36,075
DOS MESES DESPUÉS
619
00:50:41,289 --> 00:50:45,585
¿Me das dos tomates, como la última vez?
Si quieres, te los pago.
620
00:50:45,668 --> 00:50:48,212
No hace falta. Te daré los míos.
621
00:50:49,338 --> 00:50:51,382
Mi ala tuvo superávit presupuestario.
622
00:50:52,967 --> 00:50:57,221
Oí que contratarán a un nuevo asesor
de salud. El Sr. Piccioni.
623
00:50:58,306 --> 00:51:00,641
Lo conozco. Es un médico excelente.
624
00:51:00,725 --> 00:51:03,186
¿Y tú? ¿Qué querías decirme?
625
00:51:06,022 --> 00:51:09,066
Me gustaría hacer unos cambios en el ala.
626
00:51:12,028 --> 00:51:14,489
Carelli, Martina.
627
00:51:19,035 --> 00:51:20,369
De vuelta.
628
00:51:22,413 --> 00:51:26,334
¿Pasamos a la parte
en que sales de aquí llorando?
629
00:51:26,417 --> 00:51:29,629
No lloraré esta vez, sea cual sea la nota.
630
00:51:37,136 --> 00:51:38,513
¿Y bien?
631
00:51:39,597 --> 00:51:42,642
Y… Saqué 30 de 30.
632
00:51:44,393 --> 00:51:46,979
- Espera, ¿dijiste 30?
- Sí.
633
00:51:47,063 --> 00:51:50,900
Ese idiota me puso 28 de 30.
634
00:51:51,025 --> 00:51:53,027
Bueno, esa nota también es tuya.
635
00:51:53,110 --> 00:51:57,615
Claro que es mía.
Quiero celebrarlo. ¿Tomamos una cerveza?
636
00:51:57,698 --> 00:52:00,785
Debo ir a trabajar a la pizzería.
637
00:52:00,868 --> 00:52:05,623
No, te equivocas.
Tenías que ir a trabajar a la pizzería.
638
00:52:05,706 --> 00:52:10,086
Llamé a tu hermana. Ella te cubrirá.
639
00:52:10,169 --> 00:52:11,921
- ¿Estás seguro?
- Sí.
640
00:52:12,004 --> 00:52:14,966
Debes estar ocupado,
ahora eres médico titular.
641
00:52:15,049 --> 00:52:17,093
Vine aquí como médico.
642
00:52:21,097 --> 00:52:23,808
Había perdido una colega que me importaba.
643
00:52:25,268 --> 00:52:27,645
Intento corregir las cosas.
644
00:52:30,273 --> 00:52:33,943
- ¿Vamos?
- Vamos.
645
00:52:47,999 --> 00:52:49,083
Gracias.
646
00:52:51,919 --> 00:52:55,131
- Buenos días, Giordano.
- Gracias por recibirme.
647
00:52:55,214 --> 00:52:57,925
- Quería…
- Le ahorraré el discurso.
648
00:52:59,010 --> 00:53:01,512
Pasó con honores y aceptará
649
00:53:01,596 --> 00:53:04,515
el puesto de médica en jefe en Roma.
650
00:53:05,433 --> 00:53:07,935
- Exacto.
- Bien.
651
00:53:08,019 --> 00:53:11,689
Antes de aceptar, escuche mi oferta.
Por favor, siéntense.
652
00:53:16,569 --> 00:53:19,697
Fanti renunció como médico en jefe.
653
00:53:20,364 --> 00:53:23,200
¿Quiere su puesto en Clínica Médica?
654
00:53:40,843 --> 00:53:41,886
Andrea.
655
00:53:45,848 --> 00:53:48,059
Marabini me ofreció ser la médica en jefe.
656
00:53:48,142 --> 00:53:52,355
- ¿Aceptaste?
- No. ¿Por qué renunciaste?
657
00:53:55,316 --> 00:54:00,112
Creo que puedo ser mejor
si paso más tiempo con los pacientes.
658
00:54:00,196 --> 00:54:01,572
Como un simple médico.
659
00:54:02,823 --> 00:54:05,952
- Alguien más debería tener el cargo.
- No puedes hacer eso.
660
00:54:06,035 --> 00:54:07,078
¿Qué?
661
00:54:07,161 --> 00:54:10,581
Te sacrificas por mí.
Me estás chantajeando moralmente.
662
00:54:10,665 --> 00:54:14,293
- Me molesta.
- Escucha. No es un sacrificio.
663
00:54:15,461 --> 00:54:18,881
Además, era más fácil
tener tiempo libre como médico.
664
00:54:20,132 --> 00:54:21,634
¿Tiempo libre para qué?
665
00:54:27,223 --> 00:54:30,559
Para Agnese. Comenzó el tratamiento.
666
00:54:30,768 --> 00:54:32,937
Quiero estar con ella lo más que pueda.
667
00:54:34,814 --> 00:54:37,149
Ve a Roma, si eso quieres. En serio.
668
00:54:37,233 --> 00:54:41,821
Espero volver y encontrar un médico
en jefe que pueda soportarme.
669
00:54:54,709 --> 00:54:56,127
¿Cuál es el plan ahora?
670
00:54:56,460 --> 00:54:59,046
Lo único que tiene sentido. Vivir.
671
00:55:00,381 --> 00:55:03,676
Sin importar lo que venga,
es mejor que dormir. Tú lo dijiste.
672
00:55:06,345 --> 00:55:07,722
¿Vamos?
673
00:55:37,752 --> 00:55:40,755
TODOS LOS PERSONAJES SON DE FICCIÓN
CUALQUIER SIMILITUD ES PURA COINCIDENCIA
674
00:55:41,005 --> 00:55:43,924
LOS SIGUIENTES PRODUCTOS SE USARON
PARA PROPÓSITOS COMERCIALES
675
00:56:43,025 --> 00:56:45,027
Subtítulos: Gabriel Benmaor
53246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.