Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,854 --> 00:00:23,065
- ¿Bramante, Agnese? ¿En serio?
- ¿De qué hablas?
2
00:00:23,149 --> 00:00:27,570
Entiendo que tuviste una aventura con él,
pero ¿venderle la vida de los pacientes?
3
00:00:28,320 --> 00:00:29,405
¿Por qué lo hiciste?
4
00:00:31,490 --> 00:00:34,452
Sigues con él.
Por eso te estás divorciando.
5
00:00:36,620 --> 00:00:38,164
Lo hice por ti, Andrea.
6
00:00:41,041 --> 00:00:42,251
¿Qué significa eso?
7
00:00:45,379 --> 00:00:47,339
Lo que te dije no fue verdad.
8
00:00:50,676 --> 00:00:54,221
Llévame a casa y te lo contaré todo.
9
00:01:02,396 --> 00:01:07,234
Tiene todas las características
que esperábamos de este tipo de tumor.
10
00:01:08,068 --> 00:01:11,447
Y no hay una cura efectiva conocida
hoy en día.
11
00:01:11,530 --> 00:01:13,699
Haremos lo que sea necesario.
12
00:01:13,783 --> 00:01:18,078
Podemos comenzar con quimioterapia
para disminuir esta masa.
13
00:01:20,206 --> 00:01:24,460
Te ayudará con los síntomas
y quizás permita la pleurectomía.
14
00:01:24,543 --> 00:01:27,171
Entonces se puede hacer algo.
Se puede extirpar.
15
00:01:27,254 --> 00:01:31,717
No. Nuestro objetivo es
acompañarla hasta el final
16
00:01:31,801 --> 00:01:35,805
- con el menor dolor posible.
- No. Entonces…
17
00:01:42,561 --> 00:01:45,022
- ¿Cuánto me queda de vida?
- Seis meses.
18
00:01:45,898 --> 00:01:46,732
Quizás nueve.
19
00:01:55,741 --> 00:02:00,454
DOC: UNA NUEVA VIDA
20
00:02:03,040 --> 00:02:06,710
Me tomaré unas vacaciones.
Así podré estar un tiempo con Carolina.
21
00:02:18,055 --> 00:02:20,057
- Nos vemos en casa.
- Claro, cariño.
22
00:02:29,650 --> 00:02:32,945
Acaba de perder un bebé.
Y ahora está muriendo.
23
00:02:35,155 --> 00:02:38,242
Carolina. ¿Qué voy a hacer?
24
00:02:39,243 --> 00:02:43,038
- No es justo.
- No. Dime qué puedo hacer.
25
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
Ayúdame. No es suficiente para mí.
26
00:02:46,208 --> 00:02:48,627
Quiero otras opiniones.
Le preguntaré a todos.
27
00:02:48,711 --> 00:02:50,504
No la dejaré morir así.
28
00:02:53,924 --> 00:02:56,135
Desearía poder morir en su lugar.
29
00:03:04,935 --> 00:03:05,769
¿Hola?
30
00:03:17,656 --> 00:03:19,033
- Buen día.
- Buen día.
31
00:03:19,116 --> 00:03:21,243
- Buen día.
- Hola.
32
00:03:21,619 --> 00:03:23,537
¿Qué pasa? ¿Demasiada emoción?
33
00:03:24,079 --> 00:03:26,123
Disnea y leve hipertensión.
34
00:03:26,248 --> 00:03:29,793
La paciente Maddalena fue a Emergencias
por una grave falta de aire.
35
00:03:29,877 --> 00:03:33,756
Tuvo neumonía, así que la mandaron aquí.
Tiene baja hemoglobina.
36
00:03:34,423 --> 00:03:36,175
Tuve neumonía hace un año.
37
00:03:36,800 --> 00:03:39,094
Dijeron que estaría débil después de eso.
38
00:03:39,845 --> 00:03:43,015
Pero nunca me había pasado esto.
No podía respirar.
39
00:03:43,098 --> 00:03:44,516
¿Fue de repente, sin razón?
40
00:03:45,225 --> 00:03:48,520
Estábamos corriendo en el campo.
Íbamos a casa.
41
00:03:48,604 --> 00:03:51,607
Papá dijo que el último en llegar
no tendría pastel.
42
00:03:52,691 --> 00:03:56,278
- No llegué ni a mitad del camino.
- Pero ahora estás mejor.
43
00:03:56,445 --> 00:03:57,655
Pase, señora.
44
00:03:57,905 --> 00:03:59,198
- Buen día.
- Hola.
45
00:04:00,866 --> 00:04:03,243
- Estaba en TI. Disculpen.
- No te preocupes.
46
00:04:04,244 --> 00:04:06,956
- Hola. ¿Cómo te sientes?
- Mejor, mamá.
47
00:04:07,039 --> 00:04:09,667
- Gracias. Vayan.
- Claro.
48
00:04:10,084 --> 00:04:14,004
- Niños, vengan con la abuela.
- ¿Puedes curarla?
49
00:04:18,133 --> 00:04:20,844
No es nada, ya verás. Vayan con la abuela.
50
00:04:22,179 --> 00:04:25,349
Un episodio de disnea
con antecedentes de neumonía.
51
00:04:25,849 --> 00:04:28,769
- La ayudaré a incorporarse.
- Sí, claro.
52
00:04:28,852 --> 00:04:32,523
Fue solo un momento.
No puede ser neumonía.
53
00:04:32,606 --> 00:04:36,360
Maddalena siempre ha tenido
dificultad para respirar.
54
00:04:36,443 --> 00:04:38,612
Tiene ansiedad, ¿cierto, doctor?
55
00:04:46,245 --> 00:04:48,789
- Bien. Dra. Giordano, el ecógrafo.
- Sí.
56
00:04:49,790 --> 00:04:52,793
Oigo un pequeño siseo.
Será mejor que lo revisemos.
57
00:04:52,876 --> 00:04:55,295
Lo sabía. Ya no podremos ir.
58
00:04:55,379 --> 00:04:58,132
El campamento es en cinco días.
Claro que iremos.
59
00:04:58,215 --> 00:05:01,885
- ¿Irán de campamento por su luna de miel?
- Es para los niños.
60
00:05:02,386 --> 00:05:05,097
Se lo prometimos,
pero las casas rodantes son caras.
61
00:05:05,180 --> 00:05:08,142
Y es difícil dejar la granja.
Tenemos animales.
62
00:05:08,225 --> 00:05:10,644
Estamos solos. Es un negocio pequeño.
63
00:05:11,020 --> 00:05:14,064
Mi hermano vendrá a ayudarnos
la semana que viene.
64
00:05:14,398 --> 00:05:18,235
Doctor, es ahora o nunca.
¿Cree que podremos ir?
65
00:05:20,779 --> 00:05:23,282
Tiene los pulmones lastimados,
eso podía pasar.
66
00:05:23,407 --> 00:05:26,618
Son los efectos de la neumonía
del año pasado.
67
00:05:27,286 --> 00:05:30,497
¿Cuándo fue su última tomografía?
Podríamos hacer otra.
68
00:05:30,581 --> 00:05:32,249
La última no es vieja.
69
00:05:32,458 --> 00:05:35,419
Lo único nuevo es la baja hemoglobina.
70
00:05:35,794 --> 00:05:37,713
Yo me enfocaría en eso primero.
71
00:05:38,005 --> 00:05:41,884
La anemia, junto con problemas pulmonares,
72
00:05:41,967 --> 00:05:44,845
podría causar disnea,
como en el caso de Maddalena.
73
00:05:44,928 --> 00:05:48,057
Si arreglamos la anemia,
la disnea podría desaparecer.
74
00:05:48,140 --> 00:05:51,226
Exacto. Y si es así,
cuanto antes empecemos,
75
00:05:51,310 --> 00:05:53,729
antes podrá ir de campamento.
76
00:05:53,812 --> 00:05:57,441
Muy bien. Veamos de dónde salió
la anemia. ¿Tienen alguna idea?
77
00:05:57,524 --> 00:05:59,610
Sus glóbulos rojos son grandes.
78
00:05:59,693 --> 00:06:02,863
Podría tener niveles bajos
de vitamina B12 o ácido fólico.
79
00:06:02,946 --> 00:06:04,698
Quizás por un problema estomacal.
80
00:06:04,782 --> 00:06:08,035
Empecemos a revisar
los niveles de B12 y ácido fólico.
81
00:06:08,118 --> 00:06:09,995
Luego revisaremos la microbiota.
82
00:06:10,079 --> 00:06:14,458
Debemos asegurarnos de que no sea
el hígado o alguna enfermedad autoinmune.
83
00:06:14,833 --> 00:06:16,752
- Bien.
- Hagamos una endoscopía.
84
00:06:16,835 --> 00:06:18,712
Enviaré a alguien para que la haga.
85
00:06:23,926 --> 00:06:28,388
- Lazzarini, ¿puedes hacer una endoscopía?
- Sí. Déjeme terminar este informe.
86
00:06:28,472 --> 00:06:32,684
Bien. Giordano te dirá qué hacer.
Pero quiero preguntarte algo más.
87
00:06:35,145 --> 00:06:38,690
¿Ya decidiste qué harás después
de tu especialización?
88
00:06:38,774 --> 00:06:41,151
Me gustaría contratarte
como médico interno.
89
00:06:42,569 --> 00:06:46,532
- Todavía me queda un mes.
- Si aceptas, puedo retrasarlo.
90
00:06:46,615 --> 00:06:50,244
Si no, tendré que encontrar alguien más.
Nos falta personal.
91
00:06:50,327 --> 00:06:53,163
¿Y si no quiero trabajar
en un hospital público?
92
00:06:53,831 --> 00:06:56,333
No deberías haber elegido Médica Clínica.
93
00:06:56,458 --> 00:07:02,422
Un amigo tiene una clínica en Bruselas.
Pagan bien y necesito el dinero.
94
00:07:02,840 --> 00:07:06,844
Todos necesitan dinero.
Pero esa no puede ser tu motivación.
95
00:07:06,927 --> 00:07:09,596
No, pero así podría irme de Milán.
96
00:07:10,097 --> 00:07:14,017
- Nunca salí de aquí.
- Podrías marcar la diferencia aquí.
97
00:07:15,269 --> 00:07:19,022
Antes de que lo olvide, ¿viste a Amedeo?
Ya pasaron 60 días.
98
00:07:28,991 --> 00:07:30,784
Ayúdame a darlo vuelta, por favor.
99
00:07:32,828 --> 00:07:37,583
Tranquilo. Mientras Teresa esté aquí,
no tendrás escaras.
100
00:07:38,333 --> 00:07:41,795
Es hora de pedirle a la junta
que certifique su muerte cerebral.
101
00:07:42,254 --> 00:07:43,589
Y tú debes hacerlo.
102
00:07:47,342 --> 00:07:50,470
Hemorragia cerebral
causada por un accidente de tránsito.
103
00:07:51,889 --> 00:07:53,140
La tomo no mostró nada.
104
00:07:53,265 --> 00:07:56,977
Después de intentarlo dos meses,
el cerebro no da señales.
105
00:07:57,436 --> 00:07:58,854
Está bien. Gracias.
106
00:08:00,439 --> 00:08:02,774
Nos avisarán cuando vengan.
107
00:08:02,858 --> 00:08:04,860
También debemos avisarle a la familia.
108
00:08:04,943 --> 00:08:08,197
No te preocupes, yo lo haré.
Ya los preparé, lo saben.
109
00:08:09,656 --> 00:08:12,242
Qué triste. Nadie debería morir tan joven.
110
00:08:15,787 --> 00:08:18,332
- Lo siento, jefe.
- No me digas jefe.
111
00:08:18,457 --> 00:08:20,125
Tienes razón.
112
00:08:21,043 --> 00:08:23,712
Al menos Amedeo
le salvará la vida a alguien más.
113
00:08:23,795 --> 00:08:25,339
- Giorgia.
- Sí.
114
00:08:25,839 --> 00:08:28,926
Andrea. Hablé con un amigo de Pavia.
115
00:08:29,009 --> 00:08:30,928
Acaba de volver de Nueva York.
116
00:08:31,053 --> 00:08:33,430
Me contó de un centro experimental
de cáncer.
117
00:08:33,513 --> 00:08:37,392
Están probando un tratamiento
para el tipo de tumor que tiene Agnese.
118
00:08:37,476 --> 00:08:39,853
¿En qué departamento está?
¿Cuál es el número?
119
00:08:39,937 --> 00:08:44,483
Sí, este es el número del doctor.
Creo que podrá darte algunas respuestas.
120
00:08:47,736 --> 00:08:50,989
Doctor. Hay un nuevo paciente,
pero no hay nadie disponible.
121
00:08:51,073 --> 00:08:52,616
¿A quién se lo asigno?
122
00:08:56,912 --> 00:09:01,875
Doc. Estoy libre para la endoscopía,
pero no encuentro a la Dra. Giordano.
123
00:09:02,668 --> 00:09:03,835
¿Me cuenta del caso?
124
00:09:05,921 --> 00:09:08,757
Yo haré la endoscopía.
Encárgate de este paciente.
125
00:09:08,840 --> 00:09:13,011
Es paciente de Ortopedia. Es un anciano
con una posible infección hospitalaria.
126
00:09:13,512 --> 00:09:15,764
Estará totalmente a tu cargo.
127
00:09:15,973 --> 00:09:18,100
Como tu primer paciente.
128
00:09:19,351 --> 00:09:21,478
¿Qué pasa? ¿Intenta corromperme?
129
00:09:21,687 --> 00:09:24,231
Quiero mostrarte
que podrías hacer la diferencia.
130
00:09:37,244 --> 00:09:39,371
HOSPITAL L.G. NUEVA YORK
MAURICE SHORE
131
00:09:42,207 --> 00:09:47,754
Hola, Agnese. No, solo quería
saber de ti. ¿Cómo estás?
132
00:09:48,046 --> 00:09:51,842
Estoy aquí hace un mes.
Primero la cirugía, luego la fractura.
133
00:09:51,925 --> 00:09:55,971
- Y ahora estoy enfermo.
- Lo sé, Sr. Gianfranco.
134
00:09:56,054 --> 00:10:00,142
Es posible contraer una infección
a pesar de los protocolos sanitarios.
135
00:10:00,726 --> 00:10:04,104
- Especialmente en pacientes ancianos.
- No soy un anciano.
136
00:10:04,563 --> 00:10:06,982
Soy un viejo decrépito.
137
00:10:07,149 --> 00:10:12,612
Mis hijos tuvieron razón al enviarme a un…
¿Cómo se llama?
138
00:10:12,696 --> 00:10:14,865
- Asilo.
- Asilo.
139
00:10:14,948 --> 00:10:17,326
- ¿Ahí se rompió el fémur?
- Sí.
140
00:10:17,409 --> 00:10:19,745
- ¿Cómo pasó?
- ¿Quién sabe?
141
00:10:20,412 --> 00:10:24,666
Me caí solo, de repente.
Como una bolsa de papas.
142
00:10:24,791 --> 00:10:26,877
Te lo dije, soy un viejo decrépito.
143
00:10:28,420 --> 00:10:30,756
Está ahí hace solo unos meses.
144
00:10:30,839 --> 00:10:35,218
Mis hijos viven en el extranjero.
Se preocuparon. No querían que esté solo.
145
00:10:35,302 --> 00:10:37,804
Pero estoy bien, en serio.
146
00:10:37,888 --> 00:10:41,516
Podría hacerme amigos de otros
viejos decrépitos como yo.
147
00:10:41,850 --> 00:10:45,520
Pero no sé. Soy yo. Ando algo raro.
148
00:10:45,729 --> 00:10:50,275
Cuando estoy ahí, no quiero hacer nada.
Siempre me siento débil.
149
00:10:50,359 --> 00:10:53,570
Y ahora estoy aquí. Empeoro cada vez más.
150
00:10:53,653 --> 00:10:56,990
En este momento,
es la enfermedad lo que lo debilita.
151
00:10:57,074 --> 00:10:59,993
Debemos identificar
rápidamente la infección.
152
00:11:00,077 --> 00:11:04,081
Bien. Entonces me harás tomar
una pastilla más.
153
00:11:04,164 --> 00:11:06,666
Es lo único que hacen los médicos.
154
00:11:06,750 --> 00:11:09,836
Estoy de acuerdo,
no hace bien tomar muchos medicamentos.
155
00:11:10,128 --> 00:11:14,216
Así que intentaré pensar
en otro tratamiento para usted.
156
00:11:15,175 --> 00:11:16,009
Intentémoslo.
157
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
Aquí está.
158
00:11:20,597 --> 00:11:25,268
Buenas noticias.
Sus niveles de B12 son muy bajos.
159
00:11:25,352 --> 00:11:29,398
Eso indica una anemia importante.
160
00:11:30,524 --> 00:11:32,651
- ¿Y son buenas noticias?
- Bueno…
161
00:11:32,776 --> 00:11:37,197
Sí. En su caso,
la anemia puede causar la disnea.
162
00:11:37,697 --> 00:11:41,576
Su anemia no se debe a otra enfermedad,
163
00:11:41,660 --> 00:11:45,205
sino a un hipercrecimiento
de las bacterias en el intestino delgado.
164
00:11:45,288 --> 00:11:49,209
Es algo complejo,
pero podemos curarlo con antibióticos
165
00:11:49,292 --> 00:11:51,044
y suplementos de vitamina B12.
166
00:11:51,128 --> 00:11:54,464
Cuando se resuelva la anemia,
la disnea también desaparecerá.
167
00:11:54,548 --> 00:11:58,260
Entonces, ¿no es nada grave?
Maddalena puede volver a casa.
168
00:11:58,343 --> 00:12:02,389
Yo le daría el tratamiento
y la controlaría unos días.
169
00:12:02,472 --> 00:12:05,851
Para que descanse. ¿Cuándo se van?
170
00:12:05,934 --> 00:12:08,728
- Tenemos la casa rodante para el martes.
- Bien.
171
00:12:08,812 --> 00:12:14,067
El lunes controlaremos su hemoglobina
y le daremos el alta. ¿Está bien?
172
00:12:14,192 --> 00:12:15,569
- Gracias.
- Gracias.
173
00:12:18,280 --> 00:12:21,658
El colega estadounidense
me mandó un artículo. Tenías razón.
174
00:12:21,741 --> 00:12:24,369
Están haciendo algo totalmente diferente.
175
00:12:24,744 --> 00:12:29,583
Me haré de tiempo para leerlo.
Muchas gracias, Enrico, de veras.
176
00:12:29,666 --> 00:12:30,500
Pase.
177
00:12:31,168 --> 00:12:32,377
- Doc.
- ¿Sí?
178
00:12:32,836 --> 00:12:35,964
Quiero hablarle
de mi paciente, Gianfranco.
179
00:12:36,131 --> 00:12:40,093
Claro, tu paciente.
Comienza con el cultivo para la infección.
180
00:12:40,177 --> 00:12:42,471
No, ya hice eso, claro.
181
00:12:42,679 --> 00:12:44,973
- Lo hiciste.
- Y usted me puso a prueba.
182
00:12:47,017 --> 00:12:47,976
¿Qué pasa?
183
00:12:48,560 --> 00:12:51,396
Gianfranco viene de un asilo de ancianos.
184
00:12:51,480 --> 00:12:54,107
Revisé el tratamiento que recibía
185
00:12:54,232 --> 00:12:57,152
y noté que le dieron benzodiazepina.
186
00:12:57,694 --> 00:13:01,448
Creo que es la razón
por la que se rompió el fémur. Y cito:
187
00:13:01,698 --> 00:13:04,576
"Cayó como una bolsa de papas".
No tenía fuerza.
188
00:13:05,327 --> 00:13:09,247
¿No tuvimos otro paciente de un asilo
que usaba benzodiazepina?
189
00:13:09,456 --> 00:13:12,083
Exacto. Del mismo asilo de ancianos.
190
00:13:12,167 --> 00:13:15,378
Está a un kilómetro y medio.
Por eso recibimos sus pacientes.
191
00:13:15,462 --> 00:13:20,008
Así que le pregunté a Gianfranco
y me dijo que se los dan a todos.
192
00:13:20,759 --> 00:13:21,593
A todos.
193
00:13:21,843 --> 00:13:24,554
- ¿Cómo puede ser posible? ¿Por qué?
- Ni idea.
194
00:13:24,930 --> 00:13:28,725
Pero creo que sería interesante
encontrar la relación
195
00:13:28,808 --> 00:13:32,979
entre la benzodiazepina
y las enfermedades hospitalarias.
196
00:13:33,063 --> 00:13:35,815
Como la fractura. Tomar estos medicamentos
197
00:13:35,899 --> 00:13:40,320
pueden tener consecuencias inimaginables.
Ellos no lo saben.
198
00:13:40,403 --> 00:13:44,074
- Es verdad. Propone una investigación.
- No.
199
00:13:44,616 --> 00:13:46,785
No, después de graduarme,
200
00:13:46,868 --> 00:13:49,871
me prometí estudiar lo mínimo posible.
201
00:13:49,955 --> 00:13:51,540
Pero podría ser importante.
202
00:13:51,623 --> 00:13:56,711
Estoy seguro de que, si es importante,
usted le dará buen uso a la información.
203
00:14:00,757 --> 00:14:04,594
No es necesario.
Dicen que me darán de alta pronto.
204
00:14:05,303 --> 00:14:08,306
Quizás el lunes.
205
00:14:09,266 --> 00:14:13,728
Es un doctor joven,
pero es bastante bueno.
206
00:14:14,396 --> 00:14:19,442
Muy bien. Mándale un saludo a los niños
de parte de su abuelo.
207
00:14:20,360 --> 00:14:22,571
- Adiós.
- Soy "bastante bueno".
208
00:14:22,654 --> 00:14:25,031
Pero nunca dije
que le daría el alta el lunes.
209
00:14:25,657 --> 00:14:28,493
Encontramos la causa de su infección.
210
00:14:28,827 --> 00:14:31,871
Es estafilococo áureo. Uno de los peores.
211
00:14:32,205 --> 00:14:35,917
Pero ahora que lo sabemos,
podemos empezar con los antibióticos.
212
00:14:36,126 --> 00:14:40,422
Está bien, estoy listo. Adelante.
Una pastilla más no hará la diferencia.
213
00:14:40,505 --> 00:14:44,050
Esto no se trata de las pastillas.
Debe esforzarse para mejorar.
214
00:14:44,175 --> 00:14:47,762
No me digas que rece.
Dejé de hacerlo cuando murió mi esposa.
215
00:14:47,846 --> 00:14:52,350
Estoy hablando de fisioterapia, ejercicio,
un poco de caminata a diario…
216
00:14:52,434 --> 00:14:55,103
- Odio la fisioterapia.
- Gianfranco.
217
00:14:56,354 --> 00:14:58,857
Está bien. Si es necesario, lo haré.
218
00:14:59,399 --> 00:15:03,028
- Puedo hablar con su hijo si gusta.
- No, por favor, no.
219
00:15:03,111 --> 00:15:04,654
Solo harás que se preocupe.
220
00:15:04,738 --> 00:15:07,866
Nunca quise que mi vida afecte
la de mis hijos.
221
00:15:07,949 --> 00:15:09,451
Y no empezaré ahora.
222
00:15:09,576 --> 00:15:10,410
Está bien.
223
00:15:15,457 --> 00:15:18,209
Jefe. Llamaron de la gerencia.
224
00:15:18,293 --> 00:15:22,130
La junta para declarar la muerte cerebral
de Amedeo vendrá el lunes.
225
00:15:22,213 --> 00:15:23,965
Bien, estaré ahí el lunes.
226
00:15:24,341 --> 00:15:26,551
Y te perdono por decirme jefe
227
00:15:26,635 --> 00:15:29,262
si me dices que mañana
será un día tranquilo.
228
00:15:29,346 --> 00:15:32,766
- Necesito el día para ver a mi esposa.
- Está bien. Mañana…
229
00:15:33,266 --> 00:15:37,187
Es un viernes raro.
No falta nadie y no hay nuevos pacientes.
230
00:15:37,562 --> 00:15:39,356
- Estaremos bien.
- Bien.
231
00:15:39,898 --> 00:15:42,525
Algo más. Deja esto en la administración.
232
00:15:42,609 --> 00:15:45,987
La secretaria se encarga
de los pedidos de investigación.
233
00:15:46,071 --> 00:15:47,197
Sí, jefe.
234
00:15:49,407 --> 00:15:51,326
Sabe que soy chapada a la antigua.
235
00:15:51,993 --> 00:15:54,871
Basta. No corran aquí.
236
00:15:54,954 --> 00:15:58,458
Saluden al doctor. Buenas tardes, doctor.
237
00:15:58,541 --> 00:16:01,753
¡Andando! ¡Vamos a ver a mamá! ¡Vayan!
238
00:16:15,308 --> 00:16:16,142
Ten.
239
00:16:18,269 --> 00:16:20,897
El 70 % de resultados positivos
en los pacientes.
240
00:16:20,980 --> 00:16:23,400
Eres la paciente ideal en cuanto a edad,
241
00:16:23,483 --> 00:16:27,946
condición general,
estado de la enfermedad. Te curarás.
242
00:16:28,279 --> 00:16:33,326
Mañana lo leeremos bien,
llenaremos el formulario,
243
00:16:33,410 --> 00:16:37,539
adjuntaremos la historia clínica…
Debemos hacer algunas cosas.
244
00:16:37,706 --> 00:16:39,582
- Pero estarás bien.
- No.
245
00:16:39,666 --> 00:16:42,752
No digas eso.
Haremos lo que sea necesario.
246
00:16:43,420 --> 00:16:45,630
Pero no me digas que todo va a estar bien.
247
00:16:50,677 --> 00:16:53,221
Pero pronto iremos a Nueva York.
Lo prometo.
248
00:16:59,602 --> 00:17:04,774
3 DÍAS DESPUÉS
249
00:17:23,251 --> 00:17:25,545
DEPARTAMENTO DE ONCOLOGÍA
HOSPITAL L.G.
250
00:17:33,970 --> 00:17:38,224
La próxima sesión comienza en unos días.
El grupo ya está completo.
251
00:17:38,308 --> 00:17:40,268
Te pusieron en la lista de espera.
252
00:17:43,521 --> 00:17:47,650
- Entraré al siguiente grupo.
- Es en seis meses, Agnese.
253
00:17:53,364 --> 00:17:54,866
Lo siento.
254
00:17:55,992 --> 00:17:58,161
No debí hablar tan pronto.
255
00:17:59,829 --> 00:18:02,832
- Pero los llamaré de nuevo hoy.
- ¿Y luego qué?
256
00:18:03,166 --> 00:18:06,503
¿Les pedirás que me recomienden?
¿Por qué lo harían?
257
00:18:10,507 --> 00:18:13,510
- Mamá.
- Ya voy, cariño.
258
00:18:21,434 --> 00:18:23,436
Haré lo que sea necesario, Andrea.
259
00:18:23,520 --> 00:18:27,232
Primero la cirugía. Te prometo
que, en seis meses, seguiré viva.
260
00:18:33,947 --> 00:18:34,823
Debo irme.
261
00:18:45,166 --> 00:18:48,044
- Esta es la información.
- Está bien, perfecto.
262
00:18:48,127 --> 00:18:50,046
Muéstrame los otros datos.
263
00:18:59,639 --> 00:19:00,932
- Aquí tiene.
- Gracias.
264
00:19:03,768 --> 00:19:07,105
- ¿Qué decidieron?
- Creo que nada aún.
265
00:19:07,647 --> 00:19:11,568
Generalmente esperan una semana más
para tomar su decisión final.
266
00:19:11,651 --> 00:19:14,445
Si nada cambia,
declararán que tiene muerte cerebral.
267
00:19:14,529 --> 00:19:18,741
- ¿Por qué? No cambiará nada.
- Es para que vean que lo intentaron.
268
00:19:19,117 --> 00:19:22,787
No es una decisión sencilla,
incluso en casos obvios como este.
269
00:19:28,543 --> 00:19:29,711
¿Qué tal tu paciente?
270
00:19:30,211 --> 00:19:33,423
Después de cuatro días de antibióticos,
la peor parte ya pasó.
271
00:19:33,590 --> 00:19:36,175
- Bien. Giordano, hagamos las rondas.
- Sí.
272
00:19:43,308 --> 00:19:45,685
Hay días que parece un hombre distinto.
273
00:19:46,019 --> 00:19:48,646
No debe ser fácil
con la situación de su esposa.
274
00:19:48,938 --> 00:19:51,107
Esas cosas te cambian para siempre.
275
00:19:54,152 --> 00:19:55,486
Eso es. Así.
276
00:19:57,071 --> 00:19:57,906
Gianfranco.
277
00:19:58,656 --> 00:20:02,118
- Me dijiste que debía caminar, ¿no?
- Sí.
278
00:20:02,327 --> 00:20:06,998
Estaba muy bien,
pero parece que hoy estoy peor.
279
00:20:07,749 --> 00:20:10,251
Lo encontré en el bar mientras esperaba.
280
00:20:10,335 --> 00:20:12,587
- Gracias, Vincenzo.
- Valerio.
281
00:20:12,670 --> 00:20:14,339
Sí, Valerio.
282
00:20:14,422 --> 00:20:15,924
Buena suerte en tu viaje.
283
00:20:16,007 --> 00:20:18,468
- Adiós, niños.
- Muchas gracias.
284
00:20:18,551 --> 00:20:22,305
- Vamos, niños.
- Gianfranco. Pero…
285
00:20:23,598 --> 00:20:25,892
- Tiene mucha fiebre.
- No.
286
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Tranquilo. Teresa, ven.
287
00:20:29,938 --> 00:20:33,191
- Por aquí.
- Gianfranco. ¿Qué pasa?
288
00:20:33,274 --> 00:20:35,193
La anemia disminuyó bastante.
289
00:20:36,069 --> 00:20:38,529
Tendrá que continuar por algunos días.
290
00:20:38,613 --> 00:20:42,408
Cuando vuelva,
asegúrese de controlar su hemoglobina.
291
00:20:42,492 --> 00:20:43,326
Sí.
292
00:20:47,497 --> 00:20:50,249
- Se ve algo pálida.
- Hace días que estoy aquí.
293
00:20:51,084 --> 00:20:54,212
- Estoy cansada de estar en cama.
- Levántese un segundo.
294
00:21:00,385 --> 00:21:02,053
¿Podría toser?
295
00:21:05,473 --> 00:21:06,307
De nuevo.
296
00:21:13,356 --> 00:21:16,234
El siseo sigue ahí,
incluso luego de la anemia.
297
00:21:16,317 --> 00:21:19,946
Quizás sea su enfermedad pulmonar crónica.
298
00:21:20,196 --> 00:21:22,448
- Nos iremos mañana.
- Sí, cariño.
299
00:21:22,532 --> 00:21:26,703
Nos aseguraremos que no se canse.
Estará bien.
300
00:21:29,372 --> 00:21:31,541
¿Eso quiere decir que no iremos?
301
00:21:32,000 --> 00:21:33,418
Todo va a estar bien.
302
00:21:35,962 --> 00:21:38,965
Doctor. ¿Le doy el alta?
303
00:21:41,551 --> 00:21:44,220
- No. Hay que hacer más pruebas.
- Pero…
304
00:21:44,303 --> 00:21:47,473
Prepara radiografía, gasometría
y tomografía.
305
00:21:48,975 --> 00:21:51,811
- ¿Qué haremos?
- Lo que dijo el doctor.
306
00:21:51,894 --> 00:21:53,604
- Sí, lo que dijo.
- Valerio.
307
00:21:57,358 --> 00:22:01,821
Doctor. Un momento.
308
00:22:01,904 --> 00:22:05,116
No puede irse así.
¿Maddalena puede irse o no?
309
00:22:05,616 --> 00:22:07,785
- Por ahora no.
- ¿Es grave?
310
00:22:09,162 --> 00:22:11,372
Debo hacer más pruebas para averiguarlo.
311
00:22:11,497 --> 00:22:13,166
Pero ya está mejor, ¿no?
312
00:22:13,249 --> 00:22:17,086
Debí haberlo hecho desde el principio.
Me equivoqué.
313
00:22:17,170 --> 00:22:21,883
Ahora ya es tarde.
Perderemos el dinero si no vamos mañana.
314
00:22:21,966 --> 00:22:24,594
Perderemos la oportunidad.
A usted no le importa.
315
00:22:24,677 --> 00:22:26,971
- Sí me importa.
- ¡Encuentre una solución!
316
00:22:27,055 --> 00:22:30,975
¡No puede comportarse como un amigo
y luego decir que se equivocó!
317
00:22:31,059 --> 00:22:35,396
Tiene razón. No es mi primer error,
pero trataré de arreglarlo.
318
00:22:35,521 --> 00:22:37,440
¿Y si se equivoca de nuevo?
319
00:22:37,607 --> 00:22:40,109
Maddalena pudo contraer
alguna infección aquí.
320
00:22:40,193 --> 00:22:42,236
Cuanto antes nos vayamos, mejor.
321
00:22:43,362 --> 00:22:47,200
No debí comportarme como un amigo
porque no lo soy.
322
00:22:47,283 --> 00:22:51,079
Soy el doctor. Y su esposa es mi paciente.
Yo tomo las decisiones.
323
00:22:53,372 --> 00:22:57,627
Si quieren irse, váyanse,
pero no lo recomiendo.
324
00:23:11,432 --> 00:23:13,643
Nunca lo escuché hablar así.
325
00:23:13,726 --> 00:23:16,437
A veces es lo mejor para el paciente.
326
00:23:16,521 --> 00:23:18,773
Si se va… No lo será.
327
00:23:27,573 --> 00:23:29,158
¿Problemas con la paciente?
328
00:23:30,827 --> 00:23:33,121
Ya no tiene anemia. ¿Por qué retenerla?
329
00:23:33,830 --> 00:23:38,084
- Si hay algo que…
- Hay algo, pero no puedo obligarla.
330
00:23:39,168 --> 00:23:41,546
No debería hacer nada en este momento.
331
00:23:57,019 --> 00:23:57,895
¿Qué pasa?
332
00:24:00,022 --> 00:24:00,857
Oye.
333
00:24:02,483 --> 00:24:04,152
Puedes hablar conmigo.
334
00:24:05,236 --> 00:24:08,739
- Agnese morirá, Marco.
- No digas eso.
335
00:24:10,032 --> 00:24:12,076
No digas eso. Hay tratamientos.
336
00:24:15,997 --> 00:24:20,126
Hay uno. Podría hacerle bien.
337
00:24:21,043 --> 00:24:22,461
Es experimental.
338
00:24:25,089 --> 00:24:27,175
Pero el próximo turno es en seis meses.
339
00:24:28,509 --> 00:24:34,599
Para ese entonces, estará en otra etapa
y ya no será tratable.
340
00:24:41,355 --> 00:24:44,901
El momento es ahora.
Pero ahora no es posible.
341
00:24:44,984 --> 00:24:48,654
Está bien.
Pero las cosas aún pueden cambiar.
342
00:24:49,030 --> 00:24:51,365
Y no puedes rendirte hasta que se termine.
343
00:24:52,950 --> 00:24:56,329
Si hay algo que pueda hacer,
o que podamos hacer,
344
00:24:56,412 --> 00:24:58,497
dímelo, y lo haré.
345
00:25:00,249 --> 00:25:02,752
Avísame si la paciente decide irse.
346
00:25:04,045 --> 00:25:07,757
Me tomaré un tiempo.
Me pondré al día con algunas cosas.
347
00:25:20,561 --> 00:25:23,940
No sé, quizás exageré con el ejercicio.
348
00:25:24,440 --> 00:25:26,692
Es que me hizo sentir mejor.
349
00:25:26,776 --> 00:25:30,279
Gianfranco, le subió la fiebre.
No fue por el ejercicio.
350
00:25:30,446 --> 00:25:33,950
Eso significa
que me darás más medicamentos.
351
00:25:34,033 --> 00:25:37,995
- Debes tener algunas para mí.
- Le di un antifebril.
352
00:25:38,079 --> 00:25:41,540
Por ahora me gustaría hacerle
una ecografía.
353
00:25:42,750 --> 00:25:48,047
Ya basta. Cuando salga de aquí,
quiero volver a casa.
354
00:25:48,256 --> 00:25:52,260
Debo encontrar la forma
de contarle a mis hijos.
355
00:25:52,343 --> 00:25:54,011
Seguro lo entenderán.
356
00:25:55,054 --> 00:25:56,889
- Espero que sí.
- Muy bien.
357
00:25:59,141 --> 00:26:02,937
Es endocarditis aguda.
Dañó la válvula aórtica.
358
00:26:03,020 --> 00:26:05,940
Debemos actuar de inmediato
para reemplazar la válvula.
359
00:26:06,023 --> 00:26:07,650
Pero tiene más de 70 años.
360
00:26:07,733 --> 00:26:10,069
- Sí.
- Está débil. Prueba con medicamentos.
361
00:26:10,152 --> 00:26:11,988
Marco, la válvula está fallando.
362
00:26:12,154 --> 00:26:15,658
La infección se está propagando
y tiene insuficiencia aórtica.
363
00:26:15,741 --> 00:26:17,368
- Me temo que…
- ¿Qué?
364
00:26:18,160 --> 00:26:21,998
Si esperamos a que los medicamentos
funcionen, podría morir.
365
00:26:22,081 --> 00:26:26,711
También podría morir con la operación.
¿Quieres correr ese riesgo?
366
00:26:36,554 --> 00:26:38,639
INVESTIGACIÓN INNOVADORA
GRAN PERICIA
367
00:26:40,266 --> 00:26:42,977
La administración
dice que no contesta el teléfono.
368
00:26:44,520 --> 00:26:45,855
No estaba de humor.
369
00:26:47,023 --> 00:26:51,902
Tienen algunas preguntas sobre
la investigación que quiere presentar.
370
00:26:52,278 --> 00:26:54,405
Me contaron de qué se trata, y…
371
00:26:54,947 --> 00:26:58,200
Creo que sé algo del tema.
Si es que le interesa.
372
00:27:00,119 --> 00:27:01,912
¿Sobre el uso de benzodiazepina?
373
00:27:03,831 --> 00:27:07,209
Antes de trabajar aquí,
estuve en un asilo de ancianos.
374
00:27:07,626 --> 00:27:10,921
Me despidieron cuando empezaron
a darles benzodiazepina.
375
00:27:12,214 --> 00:27:14,759
Muchos centros son manejados
por cooperativas.
376
00:27:14,884 --> 00:27:18,095
Hay varias en Lombardía
que manejan docenas de asilos.
377
00:27:18,387 --> 00:27:23,392
La cooperativa introdujo
nuevos protocolos de salud hace unos años.
378
00:27:23,934 --> 00:27:27,396
Los protocolos usaban benzodiazepina
379
00:27:27,480 --> 00:27:30,274
como terapia de base
para todos los pacientes.
380
00:27:32,151 --> 00:27:36,572
Así que es verdad.
Pero tuvo que haber un ensayo clínico.
381
00:27:36,655 --> 00:27:40,659
Claro que sí. El protocolo fue autorizado
por el doctor que estaba a cargo.
382
00:27:40,743 --> 00:27:43,537
Pero hay una explicación más simple.
383
00:27:44,038 --> 00:27:47,124
La benzodiazepina
hace a los pacientes más dóciles.
384
00:27:47,208 --> 00:27:50,628
Pasan más tiempo en la cama.
Necesitan menos ayuda.
385
00:27:50,711 --> 00:27:53,255
Y eso significa
que necesitan menos personal.
386
00:27:53,339 --> 00:27:57,760
- ¿Por eso te despidieron?
- No fue la razón oficial.
387
00:27:57,843 --> 00:28:02,515
Pero desde entonces, hay más pacientes
y menos vacantes laborales.
388
00:28:02,598 --> 00:28:04,683
Una gran ganancia para la cooperativa.
389
00:28:05,810 --> 00:28:08,938
- ¿Quién es el médico a cargo?
- Trabaja para la Región.
390
00:28:09,522 --> 00:28:10,898
Alberto Bramante.
391
00:28:12,191 --> 00:28:16,404
Claro. Mi jefe. Pero es una buena persona.
392
00:28:16,487 --> 00:28:20,199
Si es verdad,
los directores de la cooperativa
393
00:28:20,282 --> 00:28:23,202
debieron usar los resultados
de su trabajo.
394
00:28:27,623 --> 00:28:31,627
- Ya no trabajo para esa cooperativa.
- Tus protocolos siguen vigentes.
395
00:28:31,710 --> 00:28:35,214
Sea como sea,
las benzodiazepinas ya existían.
396
00:28:35,297 --> 00:28:39,260
Lo único que hice
fue sistematizar prácticas ya existentes.
397
00:28:40,594 --> 00:28:44,974
- No fue eso lo que me dijeron.
- Lo sé. A veces, por desgracia,
398
00:28:45,057 --> 00:28:48,519
cuando alguien pierde un trabajo,
buscan culpar a alguien.
399
00:28:49,103 --> 00:28:51,021
Me alegra que hayas venido.
400
00:28:51,105 --> 00:28:55,234
Pero, como puedes ver, no se justifica
la investigación que quieres hacer.
401
00:28:55,317 --> 00:28:57,611
Pero dime, ¿cómo está tu esposa?
402
00:29:00,448 --> 00:29:01,866
Mal, por desgracia.
403
00:29:02,950 --> 00:29:06,787
Hay un tratamiento en Estados Unidos,
pero está en lista de espera.
404
00:29:07,580 --> 00:29:11,208
¿Podrías darme los resultados
del uso de la benzodiazepina
405
00:29:11,333 --> 00:29:14,670
- antes de tus protocolos?
- Creo que no los tengo.
406
00:29:15,254 --> 00:29:17,548
Pero estudiaste estas prácticas.
407
00:29:17,631 --> 00:29:20,426
- Esto pasó hace años, Andrea.
- Sí, tienes razón.
408
00:29:20,885 --> 00:29:24,680
Creo que esta investigación
podría tener relevancia social.
409
00:29:24,805 --> 00:29:29,310
- De cualquier manera, ya la pedí.
- Andrea, olvídalo.
410
00:29:29,852 --> 00:29:31,854
Ese estudio no aportará nada.
411
00:29:32,188 --> 00:29:33,022
Yo…
412
00:29:34,064 --> 00:29:37,943
Me gustaría saber si, incluso sin saberlo,
fui responsable
413
00:29:38,027 --> 00:29:42,531
de participar en una tendencia
a darle benzodiazepinas a los ancianos.
414
00:29:42,615 --> 00:29:44,909
No es una tendencia, Andrea.
415
00:29:47,203 --> 00:29:50,456
¿Quién te metió esta locura en la cabeza?
416
00:29:50,956 --> 00:29:52,791
¿Y por qué quieres saberlo?
417
00:29:52,875 --> 00:29:57,338
¿Estarías dispuesto a arruinar la carrera
de alguien más para proteger la tuya?
418
00:30:02,593 --> 00:30:03,886
Piénsalo así.
419
00:30:05,554 --> 00:30:09,642
Dejas de investigar
o te destruiré, Andrea.
420
00:30:28,118 --> 00:30:31,288
- ¿Hola? Archivo Central.
- Hola. Habla Andrea Fanti.
421
00:30:31,372 --> 00:30:34,250
Jefe de Medicina Clínica en el Ambrosiano.
422
00:30:34,333 --> 00:30:36,001
Sí. ¿En qué puedo ayudarlo?
423
00:30:36,085 --> 00:30:39,129
Si le pido información
sobre el uso de benzodiazepina,
424
00:30:39,213 --> 00:30:43,092
- ¿podría dármela?
- Sí, claro que sí.
425
00:30:43,175 --> 00:30:47,429
¿Puede llamarme mañana?
Le daré la información que necesita.
426
00:30:47,513 --> 00:30:49,431
Muy bien, gracias.
427
00:30:50,266 --> 00:30:52,768
Doctor. La paciente de la casa rodante.
428
00:30:52,851 --> 00:30:55,729
- ¿Firmó su alta?
- No, empeoró.
429
00:30:59,024 --> 00:31:02,444
Tiene 39 grados de fiebre,
tos crónica, disnea al dormir.
430
00:31:02,611 --> 00:31:06,240
- Aumenten el oxígeno.
- Pero estaba bien. ¿Cómo es posible?
431
00:31:06,323 --> 00:31:08,450
¡Se contagió de algo aquí, admítanlo!
432
00:31:08,534 --> 00:31:09,702
¡Salga de aquí!
433
00:31:10,286 --> 00:31:11,120
Ahora.
434
00:31:20,796 --> 00:31:23,632
Tengo los resultados de la gasometría.
Es pulmonar.
435
00:31:23,757 --> 00:31:26,302
Tiene una aguda dificultad respiratoria.
436
00:31:26,385 --> 00:31:30,514
Pero la radiografía descarta tumores,
derrame pleural, neumotórax.
437
00:31:30,723 --> 00:31:32,433
La mascarilla no es suficiente.
438
00:31:32,766 --> 00:31:35,978
Prepara el respirador,
se lo pondremos luego de la tomografía.
439
00:31:36,061 --> 00:31:37,688
- ¿El cuarto está listo?
- Sí.
440
00:31:40,774 --> 00:31:42,067
Soy un idiota.
441
00:31:43,319 --> 00:31:45,613
- ¿Y la tomografía?
- La pidieron.
442
00:31:45,696 --> 00:31:48,532
Mira la radiografía,
mira la opacidad bilateral.
443
00:31:48,616 --> 00:31:52,953
No es una neumonía crónica.
Es algo nuevo, agudo.
444
00:31:53,037 --> 00:31:57,333
- Podría haberlo visto hace días.
- Yo insistí con la anemia.
445
00:31:57,416 --> 00:31:59,251
- La tomografía.
- Gracias.
446
00:32:02,171 --> 00:32:06,592
La misma opacidad. De vidrio esmerilado.
Los espacios están llenos.
447
00:32:06,675 --> 00:32:10,387
¿Y si es sangre?
Una hemorragia alveolar difusa.
448
00:32:11,221 --> 00:32:13,182
No tenía tos con sangre.
449
00:32:14,683 --> 00:32:18,062
¿Y si esos espacios no están llenos,
sino que están colapsados?
450
00:32:19,188 --> 00:32:21,857
- Neumonía intersticial aguda.
- Disculpen.
451
00:32:21,940 --> 00:32:23,817
Tiene insuficiencia respiratoria.
452
00:32:28,113 --> 00:32:32,534
Cuidados Intensivos, debemos intubarla.
Biopsia de pulmón con broncoscopio.
453
00:32:32,618 --> 00:32:33,452
Ya voy.
454
00:32:41,543 --> 00:32:45,005
No me abandonaste.
455
00:32:45,089 --> 00:32:46,799
Hace rato que no te veo.
456
00:32:46,882 --> 00:32:48,550
No, no lo abandoné.
457
00:32:48,634 --> 00:32:52,763
Pero hablé con un colega.
Me gustaría operarlo.
458
00:32:52,846 --> 00:32:56,392
¿Qué? ¿Otra cirugía? ¿Por qué?
459
00:32:56,517 --> 00:32:59,269
La infección llegó a su corazón.
460
00:32:59,353 --> 00:33:04,233
- Le dañó una válvula.
- ¿Quieres operarme el corazón?
461
00:33:04,316 --> 00:33:06,193
- ¿No es muy riesgoso?
- Sí.
462
00:33:06,276 --> 00:33:09,947
Pero es más peligroso
esperar a que la infección se propague.
463
00:33:10,072 --> 00:33:14,743
Está bien. Entiendo.
Nunca saldré de este hospital.
464
00:33:15,703 --> 00:33:19,748
En fin, deberías darme el alta.
465
00:33:19,915 --> 00:33:22,042
No lo creo, Gianfranco.
466
00:33:22,126 --> 00:33:24,461
Ni siquiera deberías estar
en este hospital.
467
00:33:24,586 --> 00:33:27,131
La próxima vez que vayas al bar,
468
00:33:27,214 --> 00:33:31,427
será en su vecindario.
Me prometió que volvería a casa.
469
00:33:31,510 --> 00:33:34,763
- No. Nunca lo prometí.
- Prométamelo ahora, entonces.
470
00:33:35,597 --> 00:33:39,560
Si me da su consentimiento,
lo pongo en la lista. Lo haremos mañana.
471
00:33:46,525 --> 00:33:49,820
La biopsia confirmó
la neumonía intersticial.
472
00:33:49,987 --> 00:33:51,488
¿Qué es?
473
00:33:51,989 --> 00:33:54,324
Una enfermedad pulmonar rara
y muy peligrosa.
474
00:33:55,743 --> 00:34:00,372
Daña las paredes alveolares
creando tejido cicatrizal irreversible.
475
00:34:00,456 --> 00:34:04,418
- ¿Irreversible?
- Sus pulmones no tienen esperanza.
476
00:34:05,544 --> 00:34:08,797
Por ahora podemos oxigenar
su sangre artificialmente,
477
00:34:08,881 --> 00:34:11,467
pero la única esperanza
es encontrarle un donante.
478
00:34:12,718 --> 00:34:16,638
¿Dicen que mi esposa está muriendo
de neumonía?
479
00:34:16,722 --> 00:34:19,016
La pusimos en la lista para trasplantes.
480
00:34:19,099 --> 00:34:21,977
Pero necesitamos su consentimiento,
está inconsciente.
481
00:34:24,021 --> 00:34:28,400
¿Cómo puede ser posible?
482
00:34:28,484 --> 00:34:31,904
¡Teníamos que irnos!
¡La anemia, las vitaminas! ¡Se equivocó!
483
00:34:32,112 --> 00:34:35,115
¡Se equivocó! ¡Está matando a mi esposa!
484
00:34:35,199 --> 00:34:38,702
¡Ya fue suficiente!
Estamos haciendo todo lo posible.
485
00:34:39,828 --> 00:34:41,246
Firme el consentimiento.
486
00:35:20,452 --> 00:35:21,578
Tiene razón.
487
00:35:24,832 --> 00:35:27,584
Quería que se recupere,
al igual que ellos.
488
00:35:29,378 --> 00:35:33,298
- Y solo quise ver la anemia.
- No, es mi culpa. Yo…
489
00:35:33,382 --> 00:35:36,468
Eso no es verdad, estuve ahí.
Es mi responsabilidad.
490
00:35:37,594 --> 00:35:41,640
Es el mismo error que cometí con Mattia.
491
00:35:42,933 --> 00:35:46,311
Me conformé con la explicación
más sencilla.
492
00:35:50,524 --> 00:35:51,692
Andrea.
493
00:35:58,156 --> 00:36:00,158
No solo perdí un hijo.
494
00:36:02,452 --> 00:36:05,414
Desperdicié su muerte
porque no aprendí nada.
495
00:36:07,124 --> 00:36:09,626
Y Maddalena morirá por mi culpa.
496
00:36:09,710 --> 00:36:14,381
No morirá. Podemos darle oxígeno
por un día. Quizás dos.
497
00:36:15,382 --> 00:36:17,384
Le encontraremos un pulmón. Ya verás.
498
00:36:21,179 --> 00:36:22,139
Había uno.
499
00:36:23,515 --> 00:36:27,895
Se le dio a un paciente parecido,
pero con más relación con el donante.
500
00:36:31,231 --> 00:36:32,524
Espera.
501
00:36:33,775 --> 00:36:35,569
Tenemos un donante aquí.
502
00:36:36,528 --> 00:36:39,489
Hay uno aquí,
su madre nos dio su consentimiento.
503
00:36:39,615 --> 00:36:41,700
Ya se hicieron todos los análisis.
504
00:36:43,327 --> 00:36:46,288
El pulmón de Amedeo es compatible
con Maddalena.
505
00:36:46,997 --> 00:36:49,416
Mañana hablaremos con la junta.
506
00:36:49,499 --> 00:36:52,294
El chico tiene muerte cerebral.
Lo sabemos, Andrea.
507
00:36:52,377 --> 00:36:53,962
Las cosas no funcionan así.
508
00:36:54,046 --> 00:36:57,799
Si no certificaron su muerte hoy,
no lo harán en 24 horas.
509
00:36:57,883 --> 00:36:59,843
Lo harán cuando sea demasiado tarde.
510
00:37:03,931 --> 00:37:04,973
Como con Agnese.
511
00:37:07,100 --> 00:37:09,519
El momento es ahora, pero no es posible.
512
00:37:19,655 --> 00:37:21,323
Pero aún queda tiempo.
513
00:37:23,116 --> 00:37:25,077
Podemos encontrar otro pulmón.
514
00:37:26,703 --> 00:37:31,166
Ve a casa. Si algo pasa, te llamaré.
515
00:37:31,249 --> 00:37:36,129
Estoy de guardia esta noche.
Yo causé todo este desastre.
516
00:37:45,847 --> 00:37:50,227
Te juro, Marco… Si Maddalena sobrevive…
517
00:37:52,104 --> 00:37:56,525
Nunca más me involucraré
en la vida personal de mis pacientes.
518
00:37:57,651 --> 00:38:00,278
Ni lo que sienten o piensan. Nunca más.
519
00:38:01,530 --> 00:38:04,491
Eso es empatía.
Tener empatía no es un delito.
520
00:38:04,574 --> 00:38:07,661
- Es algo bueno.
- Algo bueno que lastima.
521
00:38:15,335 --> 00:38:17,129
DR. ANDREA FANTI
MÉDICO EN JEFE
522
00:38:30,350 --> 00:38:33,895
Si has venido ha amenazarme, no lo hagas.
No me importa.
523
00:38:34,187 --> 00:38:36,189
Me dejé llevar.
524
00:38:37,566 --> 00:38:39,234
Vine a disculparme.
525
00:38:40,360 --> 00:38:41,820
Y a hacerte una oferta.
526
00:38:44,197 --> 00:38:45,824
No soy un delincuente, Andrea.
527
00:38:46,867 --> 00:38:50,871
No encontrarás nada ilegal
en los protocolos que firmé.
528
00:38:51,621 --> 00:38:55,292
Es solo el punto de vista de un médico,
aunque no lo compartas.
529
00:38:56,877 --> 00:39:01,048
Pero quizás, este médico
nunca quiso ser médico.
530
00:39:01,131 --> 00:39:02,924
Quieres una carrera política.
531
00:39:03,633 --> 00:39:04,468
Exacto.
532
00:39:05,719 --> 00:39:10,307
Sería más útil manejando
el programa de salud que siendo médico.
533
00:39:10,390 --> 00:39:13,060
Pero es solo el comienzo para mí.
534
00:39:13,143 --> 00:39:16,480
Y tu investigación no me ayudará.
535
00:39:17,230 --> 00:39:18,982
¿Y para qué?
536
00:39:20,776 --> 00:39:24,863
¿Para verificar que una práctica clínica
con beneficios evidentes
537
00:39:24,946 --> 00:39:28,241
podría tener consecuencias
inesperadas algún día?
538
00:39:28,575 --> 00:39:33,121
- Exacto. Así es.
- Pero quizás no sea así.
539
00:39:33,205 --> 00:39:37,250
Concentrémonos en lo que se puede
hacer hoy. Aquí, ahora.
540
00:39:38,668 --> 00:39:40,212
Como salvar a Agnese.
541
00:39:42,756 --> 00:39:46,301
Administro los fondos privados
de una fundación adinerada.
542
00:39:47,094 --> 00:39:50,097
Y yo decido qué proyectos financian.
543
00:39:50,722 --> 00:39:54,017
Por ejemplo, podría…
Sí, podría aumentar en dos
544
00:39:54,101 --> 00:39:57,020
los pacientes
para las pruebas estadounidenses.
545
00:40:00,607 --> 00:40:03,235
Porque Agnese es la segunda
en la lista de espera.
546
00:40:04,611 --> 00:40:06,196
Que la suerte esté de tu lado.
547
00:40:08,698 --> 00:40:11,201
Solo debes dejar de investigar.
548
00:41:18,852 --> 00:41:22,022
Aumenta la presión.
Debemos mantener con vida el pulmón.
549
00:41:23,440 --> 00:41:24,816
Bien. Sí.
550
00:41:25,734 --> 00:41:27,360
Le avisaré a la junta.
551
00:41:31,823 --> 00:41:34,534
¿Dónde estabas? Estaba preocupada.
552
00:41:34,618 --> 00:41:37,871
¿Por qué? Soy doctor,
es normal que me retrase.
553
00:41:39,039 --> 00:41:42,667
- Me sueles decir o me llamas.
- Hoy no pude.
554
00:41:46,046 --> 00:41:48,548
Lo siento. Estoy algo cansado.
555
00:41:53,720 --> 00:41:54,638
Dime.
556
00:42:04,397 --> 00:42:06,524
Están llevando a cirugía a Maddalena.
557
00:42:07,567 --> 00:42:10,654
Están llevando los otros órganos
a distintos lugares.
558
00:42:12,239 --> 00:42:15,367
Te lo dije, ¿no? Solo había que esperar.
559
00:42:23,416 --> 00:42:24,251
Fuiste tú.
560
00:42:27,712 --> 00:42:28,546
Claro.
561
00:42:29,631 --> 00:42:33,510
Confirmé su muerte, llamé a la junta y…
562
00:42:33,593 --> 00:42:36,263
comencé el procedimiento
de trasplante. Sí.
563
00:42:37,389 --> 00:42:39,891
Mírame, Marco. Eres médico.
564
00:42:41,017 --> 00:42:44,020
Júrame que no ayudaste
a que Amedeo muriera.
565
00:42:46,773 --> 00:42:47,983
¿A qué te refieres?
566
00:42:49,234 --> 00:42:50,610
¿Quién crees que soy?
567
00:42:51,653 --> 00:42:53,905
Nunca me dirás si lo hiciste, ¿no?
568
00:42:56,908 --> 00:43:00,829
Quizás no. Pero no lo sé,
porque no lo hice.
569
00:43:02,163 --> 00:43:06,876
Y si lo hubiese hecho, habría salvado
una vida que iba a perderse.
570
00:43:07,043 --> 00:43:09,379
Eso no sería digno de un médico.
571
00:43:20,181 --> 00:43:25,395
Agnese. Carolina, dime.
¿Por qué estás despierta? Es tarde.
572
00:43:26,688 --> 00:43:28,940
Agnese, pásame a Carolina de nuevo.
573
00:43:29,024 --> 00:43:32,610
Dile que estoy volviendo. Bien, sí.
574
00:43:39,951 --> 00:43:41,661
Volvió a la cama.
575
00:43:45,582 --> 00:43:48,293
Tenía pesadillas. Soñó que habías muerto.
576
00:43:51,171 --> 00:43:54,424
Perdón por llamarte.
Ella quería escuchar tu voz.
577
00:43:55,342 --> 00:43:56,259
Hiciste bien.
578
00:43:57,844 --> 00:43:59,220
¿Cómo está tu paciente?
579
00:44:06,353 --> 00:44:07,270
Sobrevivirá.
580
00:44:18,031 --> 00:44:21,951
Andrea, puedo intentarlo.
Te prometo que haré mi mayor esfuerzo.
581
00:44:22,660 --> 00:44:25,497
Pero sabemos
que es poco probable que sobreviva.
582
00:44:28,333 --> 00:44:32,921
Acaba de perder un hermano.
¿Cómo le diremos que perderá a su madre?
583
00:44:36,299 --> 00:44:37,258
¿Cómo?
584
00:46:29,454 --> 00:46:34,250
Si acepto, debes incluirla
en el grupo ahora mismo.
585
00:46:34,792 --> 00:46:38,046
- ¿Me das tu palabra?
- Ya les di su nombre.
586
00:46:38,171 --> 00:46:42,926
Solo están esperando el financiamiento.
Puedo mostrarte el correo, si quieres.
587
00:46:44,427 --> 00:46:45,637
Mi palabra por la tuya.
588
00:46:47,639 --> 00:46:48,932
Iré a sacar un vuelo.
589
00:47:12,956 --> 00:47:15,083
Buen día, habla Andrea Fanti.
590
00:47:15,208 --> 00:47:18,253
Llamé ayer por información
sobre los asilos de ancianos.
591
00:47:18,336 --> 00:47:21,256
No, espere. Ya no la necesito.
592
00:47:24,634 --> 00:47:26,719
Decidí no hacer el estudio.
593
00:47:29,931 --> 00:47:32,934
Muy bien, gracias. Adiós.
594
00:47:43,903 --> 00:47:47,115
Sí. No, diles que surgió algo.
595
00:47:47,282 --> 00:47:50,785
Dile a la enfermera
que no sé a qué hora volveré, ¿sí?
596
00:47:51,286 --> 00:47:52,120
Gracias.
597
00:47:52,954 --> 00:47:57,292
Aquí está el pasaporte.
Ya pedí la visa en la web.
598
00:47:57,417 --> 00:47:59,877
Está bien, pero podría irme mañana.
599
00:47:59,961 --> 00:48:03,798
Es el primer vuelo a Nueva York.
Debes llegar lo antes posible.
600
00:48:03,881 --> 00:48:06,426
Deben conocerte y hacerte algunas pruebas.
601
00:48:06,509 --> 00:48:09,846
- No puedo creer que tuve tanta suerte.
- Esas cosas pasan.
602
00:48:10,513 --> 00:48:13,433
Quizá tienen un nuevo financista
o agrandaron el grupo.
603
00:48:13,516 --> 00:48:15,351
Deberíamos estar felices, Agnese.
604
00:48:16,227 --> 00:48:18,396
¿Y por qué tú no lo estás?
605
00:48:20,273 --> 00:48:21,858
¿Por qué dices eso?
606
00:48:22,400 --> 00:48:25,653
Quizás estoy nervioso.
Quiero que tomes ese vuelo.
607
00:48:25,737 --> 00:48:27,196
¿Cuando irás par allá?
608
00:48:28,072 --> 00:48:30,658
Ordenaré todo en el hospital,
con Carolina y…
609
00:48:30,992 --> 00:48:32,076
Tu historia clínica.
610
00:48:35,663 --> 00:48:40,335
Exacto. Por eso recomendé la cirugía.
611
00:48:40,418 --> 00:48:45,006
A pesar de sus últimos contratiempos,
está en buena forma.
612
00:48:45,465 --> 00:48:50,261
Claro. Sí. Adiós.
613
00:48:51,846 --> 00:48:53,348
Quiere hablar con usted.
614
00:48:56,476 --> 00:48:59,145
¿Hola? Aquí estoy. Sí.
615
00:48:59,771 --> 00:49:03,983
No, no hace falta. Ya te dije.
616
00:49:04,108 --> 00:49:09,197
No hace falta apurarse.
Estoy en buenas manos. Sí.
617
00:49:11,741 --> 00:49:17,288
Claro, me encantaría. Muy bien. Adiós.
618
00:49:17,372 --> 00:49:19,374
Adiós.
619
00:49:21,668 --> 00:49:25,630
Dice que encontraron un vuelo
para esta noche.
620
00:49:25,713 --> 00:49:27,298
Eso es bueno, ¿no?
621
00:49:27,382 --> 00:49:32,303
Al fin se enterará
que está en recuperación.
622
00:49:32,387 --> 00:49:36,432
Gracias por explicarle todo
tan amablemente.
623
00:49:36,516 --> 00:49:38,309
Es parte de mi trabajo.
624
00:49:39,686 --> 00:49:42,772
Debe prometerle que le contará.
625
00:49:42,855 --> 00:49:47,110
Sí. Ya lo decidí.
626
00:49:47,193 --> 00:49:50,113
Quiero volver a casa.
627
00:49:50,196 --> 00:49:52,323
Y te invitaré a cenar.
628
00:49:52,448 --> 00:49:58,079
Y no quiero alardear,
pero hago un excelente pollo al curri.
629
00:49:58,705 --> 00:50:03,584
Cuando nuestros hijos
nos dijeron que querían
630
00:50:03,668 --> 00:50:07,672
estudiar en el extranjero
y luego trabajar en el extranjero,
631
00:50:07,755 --> 00:50:11,843
mi esposa me dijo que sufriría por eso.
Pero yo no.
632
00:50:11,968 --> 00:50:17,849
Siempre los apoyé.
Y sé que hice lo correcto.
633
00:50:18,766 --> 00:50:23,104
Sí, pero… No tenía idea
que iba a sufrir tanto.
634
00:50:24,939 --> 00:50:28,151
Debes prometerme que no les dirás.
635
00:50:28,234 --> 00:50:31,571
- Se lo prometo.
- Me encantaría
636
00:50:31,696 --> 00:50:37,285
que estuvieran en Milán ahora. Ser abuelo,
637
00:50:37,368 --> 00:50:40,496
- con mis sobrinos…
- Gianfranco.
638
00:50:40,580 --> 00:50:44,375
Estoy seguro que nadie
639
00:50:44,459 --> 00:50:47,378
pensó en…
640
00:50:48,713 --> 00:50:51,716
- Esa cosa.
- El asilo de ancianos.
641
00:50:51,799 --> 00:50:56,304
Está bien, pero no se esfuerce tanto.
Está sudando.
642
00:50:57,972 --> 00:51:02,018
¿Le duele el pecho? ¿Siente dolor? ¿No?
643
00:51:02,101 --> 00:51:06,606
Pero… Me equivoqué.
644
00:51:08,566 --> 00:51:12,445
Me duele el estómago. Me equivoqué. Yo…
645
00:51:12,945 --> 00:51:14,697
¡Está teniendo un paro cardíaco!
646
00:51:16,073 --> 00:51:20,161
Quédese conmigo. Resista.
647
00:51:20,244 --> 00:51:22,330
Quédese conmigo.
648
00:51:24,165 --> 00:51:29,420
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis.
649
00:51:29,504 --> 00:51:32,590
Siete, ocho, nueve, diez.
650
00:51:33,716 --> 00:51:34,884
Quince… ¡Vamos!
651
00:51:35,051 --> 00:51:39,055
Dieciséis, 17, 18, 19, 20.
652
00:51:39,180 --> 00:51:43,100
Veintiuno, 22, 23, 24, 25.
653
00:51:45,311 --> 00:51:47,104
Quédese conmigo, ¿sí?
654
00:51:47,438 --> 00:51:51,400
Uno, dos, tres. Descarga.
655
00:51:54,320 --> 00:51:56,656
De nuevo. Descarga.
656
00:52:17,468 --> 00:52:19,095
DR. A. FANTI - MÉDICO EN JEFE
657
00:52:24,392 --> 00:52:26,561
- ¿Puedo hablar con usted?
- Pasa.
658
00:52:31,566 --> 00:52:35,152
Nunca fue por dinero.
Me encanta este trabajo.
659
00:52:37,947 --> 00:52:42,743
Pero tengo que mantener a mi hermana.
Tiene Síndrome de Down.
660
00:52:44,620 --> 00:52:48,082
Somos gemelos. Tengo que darle todo
661
00:52:48,165 --> 00:52:49,917
porque ya no tenemos padres.
662
00:52:50,001 --> 00:52:53,921
- Irás a Bruselas. Lo entiendo.
- Al contrario.
663
00:52:54,547 --> 00:52:56,299
Decidí quedarme.
664
00:52:57,925 --> 00:53:02,138
Pasa casi todo el tiempo
en una centro para esa enfermedad.
665
00:53:03,347 --> 00:53:08,519
Vive conmigo.
Su vida, sus cosas, sus tratamientos…
666
00:53:09,228 --> 00:53:12,857
Es difícil, pero decidimos todo juntos.
667
00:53:12,940 --> 00:53:17,695
Nunca dejaría que nadie
que no la conoce la cuide
668
00:53:17,778 --> 00:53:22,450
mientras yo voy a ganar dinero
y a tener una carrera.
669
00:53:23,034 --> 00:53:23,910
Bueno.
670
00:53:25,745 --> 00:53:29,290
- ¿Cómo está tu paciente?
- La infección se volvió endocarditis.
671
00:53:29,373 --> 00:53:32,168
Tuvo un ataque cardíaco antes de operarlo.
672
00:53:35,880 --> 00:53:37,465
Pero pude salvarlo.
673
00:53:39,467 --> 00:53:41,260
No volverá a ser el mismo.
674
00:53:42,553 --> 00:53:45,139
Es una consecuencia muy grave
para una fractura.
675
00:53:45,848 --> 00:53:48,935
Quizás las benzodiazepinas en los asilos
676
00:53:49,018 --> 00:53:53,356
deberían ser consideradas
un factor de riesgo social, ¿no?
677
00:53:56,776 --> 00:53:59,695
No creo que haya suficiente evidencia
para un estudio.
678
00:54:01,781 --> 00:54:02,615
Está bien.
679
00:54:05,159 --> 00:54:08,079
Esperamos que podamos salvar
al próximo también.
680
00:54:09,455 --> 00:54:11,457
Marcaste la diferencia, Lorenzo.
681
00:54:11,540 --> 00:54:14,919
Porque usted fue mi mentor
todos estos años.
682
00:54:15,503 --> 00:54:18,172
Así que… Gracias.
683
00:54:20,091 --> 00:54:21,676
Me alegra que te quedes.
684
00:54:23,177 --> 00:54:24,303
Puedes irte.
685
00:54:43,280 --> 00:54:45,366
DR. A. FANTI - MÉDICO EN JEFE
686
00:55:09,724 --> 00:55:15,187
20 DÍAS DESPUÉS
687
00:55:15,271 --> 00:55:19,191
Salvó a nuestra familia.
No sé cómo agradecerle.
688
00:55:19,275 --> 00:55:21,110
Solo hacíamos nuestro trabajo.
689
00:55:21,193 --> 00:55:25,156
Queríamos saludar al Dr. Fanti.
No lo hemos visto.
690
00:55:26,490 --> 00:55:29,535
No está aquí hoy.
Se está yendo a Nueva York.
691
00:55:29,618 --> 00:55:32,788
Pero podrán verlo en la visita de control.
692
00:55:32,872 --> 00:55:34,165
- Sí.
- Gracias.
693
00:55:34,248 --> 00:55:36,625
Gracias de nuevo. Adiós.
694
00:55:36,709 --> 00:55:38,085
- Vamos.
- Vamos.
695
00:55:38,169 --> 00:55:39,795
Adiós, doctor. Gracias.
696
00:55:49,805 --> 00:55:51,515
Creo que Fanti no volverá.
697
00:55:53,309 --> 00:55:54,185
¿Qué? ¿Por qué?
698
00:55:54,268 --> 00:55:57,521
La jefa de enfermería me mandó
a su oficina a buscar algo,
699
00:55:57,605 --> 00:56:00,775
y se llevó todo con él.
Excepto por su chaquetilla.
700
00:56:00,858 --> 00:56:02,985
Arrancó la etiqueta con su nombre.
701
00:56:12,495 --> 00:56:15,039
Dime, ¿qué pasó con la chaquetilla?
702
00:56:21,462 --> 00:56:24,965
No hacía falta que vinieras. Ya renuncié.
703
00:56:25,049 --> 00:56:26,300
¿De qué hablas?
704
00:56:27,343 --> 00:56:31,180
Escucha. Sé que estás pasando
por un mal momento.
705
00:56:31,514 --> 00:56:34,225
- Pero no puedes…
- No puedo ser médico.
706
00:56:35,476 --> 00:56:37,978
Traicioné el juramento hipocrático,
¿entiendes?
707
00:56:40,731 --> 00:56:43,234
- ¿Cómo?
- No puedo decírtelo, ¿está bien?
708
00:56:44,276 --> 00:56:45,736
Disculpa, debo irme.
709
00:56:46,278 --> 00:56:48,614
¿Fue por dinero? ¿Mataste a alguien?
710
00:56:48,697 --> 00:56:52,993
No creo, te conozco.
Quizás fue una decisión difícil.
711
00:56:53,077 --> 00:56:55,246
No hice lo que un médico debería hacer.
712
00:56:56,580 --> 00:56:59,667
Sí, pero… ¡Eso también pasa!
713
00:57:01,752 --> 00:57:03,087
Debes seguir adelante.
714
00:57:12,721 --> 00:57:13,556
Es verdad.
715
00:57:15,432 --> 00:57:17,893
Tuve que tomar una decisión difícil.
716
00:57:18,602 --> 00:57:20,271
Traicioné mis principios
717
00:57:20,396 --> 00:57:23,566
y acepté un trato para salvar una madre.
718
00:57:24,108 --> 00:57:26,610
Pero no lo hubiese hecho por Maddalena.
719
00:57:27,278 --> 00:57:29,697
Y ella también es madre, ¿no?
720
00:57:31,198 --> 00:57:33,284
Pero cuando se trató de mi esposa,
721
00:57:33,367 --> 00:57:36,370
no dudé ni un segundo
en traicionar en mis principios.
722
00:57:36,453 --> 00:57:39,832
Está bien, lo hiciste por Agnese.
¿Y qué? Es comprensible.
723
00:57:40,166 --> 00:57:44,545
¡No lo es!
Prioricé mis intereses personales.
724
00:57:44,628 --> 00:57:47,631
¿Y sabes qué? Lo volvería a hacer.
725
00:57:49,884 --> 00:57:54,471
No puedo mirarme al espejo cada día
y pensar que no soy digno de mi trabajo.
726
00:57:54,722 --> 00:57:56,056
¡Es eso!
727
00:58:00,603 --> 00:58:04,481
¿Sí? Pero tendrás que hacerlo.
728
00:58:07,860 --> 00:58:11,238
Escapar es demasiado fácil.
Perdón. ¿Qué quieres hacer?
729
00:58:11,322 --> 00:58:14,533
¿Quieres irte?
¿Quieres salirte con la tuya? Vete.
730
00:58:14,950 --> 00:58:15,868
Adelante.
731
00:58:16,285 --> 00:58:19,997
O puedes quedarte.
Te mirarás al espejo cada día
732
00:58:20,080 --> 00:58:23,083
y recordarás que debes ser
más que un médico,
733
00:58:23,167 --> 00:58:25,544
debes ser un soldado de la medicina.
734
00:58:29,381 --> 00:58:33,594
Cuando llegaste a Nueva York,
estabas aún más raro.
735
00:58:33,677 --> 00:58:35,804
HOY
736
00:58:35,888 --> 00:58:37,890
Pero ya había descubierto por qué,
737
00:58:38,641 --> 00:58:40,309
me había reunido con Bramante.
738
00:58:42,186 --> 00:58:43,479
La prueba salió bien.
739
00:58:43,562 --> 00:58:45,105
Volveré después.
740
00:58:45,189 --> 00:58:46,273
Está bien. Gracias.
741
00:58:46,398 --> 00:58:49,318
Él estaba ahí para supervisar
el proyecto que financió.
742
00:58:49,401 --> 00:58:50,527
Pensó que yo sabía.
743
00:58:50,653 --> 00:58:54,406
Qué gusto verte. Hola. ¿Cómo estás?
744
00:58:54,490 --> 00:58:58,827
Bien. Dicen que estoy reaccionando bien
al tratamiento.
745
00:58:58,911 --> 00:59:01,288
Pero ¿qué haces aquí?
746
00:59:01,372 --> 00:59:03,999
Superviso un proyecto
que estamos financiando.
747
00:59:04,541 --> 00:59:06,919
- ¿Eres un financista?
- Perdón.
748
00:59:08,587 --> 00:59:11,131
¿Andrea no te lo dijo? No soy financista.
749
00:59:11,507 --> 00:59:13,467
Es la fundación que manejo.
750
00:59:14,635 --> 00:59:17,471
Me alegró verte.
Espero que te recuperes pronto.
751
00:59:17,638 --> 00:59:18,472
Gracias.
752
00:59:18,889 --> 00:59:23,018
Ahí fue cuando supe que no entré
en las pruebas por suerte,
753
00:59:23,102 --> 00:59:25,521
sino porque tú aceptaste un trato.
754
00:59:25,938 --> 00:59:28,107
Me sorprendió que no dijeras nada.
755
00:59:28,190 --> 00:59:31,694
No podía creer que hicieras eso
sin haberme preguntado.
756
00:59:32,945 --> 00:59:37,324
Nunca había pasado eso antes.
Así que te lo dije en Nueva York.
757
00:59:42,413 --> 00:59:44,206
Te dije cosas terribles,
758
00:59:44,290 --> 00:59:46,792
pero reaccionaste sin emoción alguna.
759
00:59:47,751 --> 00:59:52,756
Nunca me contaste del trato
o de la investigación.
760
00:59:52,840 --> 00:59:56,510
¿Te dejé ahí en medio
de un tratamiento tan delicado?
761
01:00:05,185 --> 01:00:09,690
Te eché. No quería hablar.
Solo quería que te fueras.
762
01:00:09,773 --> 01:00:11,859
Y al día siguiente, regresaste.
763
01:00:11,942 --> 01:00:15,237
Al principio pensé
que era una crisis temporal.
764
01:00:16,363 --> 01:00:19,867
Que lo resolveríamos
cuando volviera de Nueva York.
765
01:00:25,622 --> 01:00:27,249
Pero seguiste adelante.
766
01:00:29,752 --> 01:00:31,337
Nunca te perdonaste.
767
01:00:44,016 --> 01:00:47,853
Desde entonces, lo único que dejaste
entrar en tu vida fue la medicina.
768
01:00:48,937 --> 01:00:51,565
Te convertiste en una persona diferente.
769
01:01:03,494 --> 01:01:05,954
Te volviste el Dr. Fanti para todos.
770
01:01:06,872 --> 01:01:08,123
El príncipe bastardo.
771
01:01:30,604 --> 01:01:34,191
Pero cuando te dio amnesia
y todo eso desapareció,
772
01:01:34,274 --> 01:01:39,029
volviste a ser como antes.
Y me gustó. Me gustó demasiado, de hecho.
773
01:01:53,210 --> 01:01:57,881
Inventaste lo de tu aventura con Bramante.
774
01:01:57,965 --> 01:01:59,341
Me hiciste odiarte.
775
01:02:00,008 --> 01:02:03,011
Dejaste que te chantajeara
para alejarme de la verdad.
776
01:02:03,762 --> 01:02:08,350
Porque te lastimó mucho, Andrea.
Nos lastimó a todos…
777
01:02:08,809 --> 01:02:12,688
Es como si hubieras perdido el alma
cuando dejaste la investigación.
778
01:02:12,771 --> 01:02:16,692
Así que, cuando tus recuerdos
empezaron a regresar, tuve miedo
779
01:02:16,775 --> 01:02:19,153
de que todo eso pasara de nuevo.
780
01:02:39,423 --> 01:02:41,842
No volverá a pasar, mi amor.
781
01:02:42,050 --> 01:02:44,219
Tengo capacidad prefrontal, ¿recuerdas?
782
01:02:45,304 --> 01:02:48,098
Lo único que importa es verte sonreír.
783
01:02:50,809 --> 01:02:55,397
Dejé que ese hombre se aprovechara
de todo lo que nos estaba pasando
784
01:02:55,481 --> 01:02:59,234
y estaba por cometer el mismo error.
Pero ya se terminó, Agnese.
785
01:02:59,818 --> 01:03:03,238
Creo que hasta sé
de qué se trataba la investigación.
786
01:03:04,490 --> 01:03:07,201
Creo que alguien en el hospital
ya la está haciendo.
787
01:03:10,537 --> 01:03:12,164
Lo arreglaré todo.
788
01:03:20,881 --> 01:03:24,259
Todos los personajes son ficticios.
Cualquier referencia es pura coincidencia.
789
01:03:24,343 --> 01:03:27,554
LOS SIGUIENTES PRODUCTOS
FUERON USADOS CON FINES COMERCIALES
790
01:04:26,238 --> 01:04:28,240
Subtítulos: Gabriel Benmaor
64736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.