All language subtitles for Doc.S03E15.Quello.Che.Si.Deve.Fare.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,854 --> 00:00:23,065 - ¿Bramante, Agnese? ¿En serio? - ¿De qué hablas? 2 00:00:23,149 --> 00:00:27,570 Entiendo que tuviste una aventura con él, pero ¿venderle la vida de los pacientes? 3 00:00:28,320 --> 00:00:29,405 ¿Por qué lo hiciste? 4 00:00:31,490 --> 00:00:34,452 Sigues con él. Por eso te estás divorciando. 5 00:00:36,620 --> 00:00:38,164 Lo hice por ti, Andrea. 6 00:00:41,041 --> 00:00:42,251 ¿Qué significa eso? 7 00:00:45,379 --> 00:00:47,339 Lo que te dije no fue verdad. 8 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 Llévame a casa y te lo contaré todo. 9 00:01:02,396 --> 00:01:07,234 Tiene todas las características que esperábamos de este tipo de tumor. 10 00:01:08,068 --> 00:01:11,447 Y no hay una cura efectiva conocida hoy en día. 11 00:01:11,530 --> 00:01:13,699 Haremos lo que sea necesario. 12 00:01:13,783 --> 00:01:18,078 Podemos comenzar con quimioterapia para disminuir esta masa. 13 00:01:20,206 --> 00:01:24,460 Te ayudará con los síntomas y quizás permita la pleurectomía. 14 00:01:24,543 --> 00:01:27,171 Entonces se puede hacer algo. Se puede extirpar. 15 00:01:27,254 --> 00:01:31,717 No. Nuestro objetivo es acompañarla hasta el final 16 00:01:31,801 --> 00:01:35,805 - con el menor dolor posible. - No. Entonces… 17 00:01:42,561 --> 00:01:45,022 - ¿Cuánto me queda de vida? - Seis meses. 18 00:01:45,898 --> 00:01:46,732 Quizás nueve. 19 00:01:55,741 --> 00:02:00,454 DOC: UNA NUEVA VIDA 20 00:02:03,040 --> 00:02:06,710 Me tomaré unas vacaciones. Así podré estar un tiempo con Carolina. 21 00:02:18,055 --> 00:02:20,057 - Nos vemos en casa. - Claro, cariño. 22 00:02:29,650 --> 00:02:32,945 Acaba de perder un bebé. Y ahora está muriendo. 23 00:02:35,155 --> 00:02:38,242 Carolina. ¿Qué voy a hacer? 24 00:02:39,243 --> 00:02:43,038 - No es justo. - No. Dime qué puedo hacer. 25 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 Ayúdame. No es suficiente para mí. 26 00:02:46,208 --> 00:02:48,627 Quiero otras opiniones. Le preguntaré a todos. 27 00:02:48,711 --> 00:02:50,504 No la dejaré morir así. 28 00:02:53,924 --> 00:02:56,135 Desearía poder morir en su lugar. 29 00:03:04,935 --> 00:03:05,769 ¿Hola? 30 00:03:17,656 --> 00:03:19,033 - Buen día. - Buen día. 31 00:03:19,116 --> 00:03:21,243 - Buen día. - Hola. 32 00:03:21,619 --> 00:03:23,537 ¿Qué pasa? ¿Demasiada emoción? 33 00:03:24,079 --> 00:03:26,123 Disnea y leve hipertensión. 34 00:03:26,248 --> 00:03:29,793 La paciente Maddalena fue a Emergencias por una grave falta de aire. 35 00:03:29,877 --> 00:03:33,756 Tuvo neumonía, así que la mandaron aquí. Tiene baja hemoglobina. 36 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 Tuve neumonía hace un año. 37 00:03:36,800 --> 00:03:39,094 Dijeron que estaría débil después de eso. 38 00:03:39,845 --> 00:03:43,015 Pero nunca me había pasado esto. No podía respirar. 39 00:03:43,098 --> 00:03:44,516 ¿Fue de repente, sin razón? 40 00:03:45,225 --> 00:03:48,520 Estábamos corriendo en el campo. Íbamos a casa. 41 00:03:48,604 --> 00:03:51,607 Papá dijo que el último en llegar no tendría pastel. 42 00:03:52,691 --> 00:03:56,278 - No llegué ni a mitad del camino. - Pero ahora estás mejor. 43 00:03:56,445 --> 00:03:57,655 Pase, señora. 44 00:03:57,905 --> 00:03:59,198 - Buen día. - Hola. 45 00:04:00,866 --> 00:04:03,243 - Estaba en TI. Disculpen. - No te preocupes. 46 00:04:04,244 --> 00:04:06,956 - Hola. ¿Cómo te sientes? - Mejor, mamá. 47 00:04:07,039 --> 00:04:09,667 - Gracias. Vayan. - Claro. 48 00:04:10,084 --> 00:04:14,004 - Niños, vengan con la abuela. - ¿Puedes curarla? 49 00:04:18,133 --> 00:04:20,844 No es nada, ya verás. Vayan con la abuela. 50 00:04:22,179 --> 00:04:25,349 Un episodio de disnea con antecedentes de neumonía. 51 00:04:25,849 --> 00:04:28,769 - La ayudaré a incorporarse. - Sí, claro. 52 00:04:28,852 --> 00:04:32,523 Fue solo un momento. No puede ser neumonía. 53 00:04:32,606 --> 00:04:36,360 Maddalena siempre ha tenido dificultad para respirar. 54 00:04:36,443 --> 00:04:38,612 Tiene ansiedad, ¿cierto, doctor? 55 00:04:46,245 --> 00:04:48,789 - Bien. Dra. Giordano, el ecógrafo. - Sí. 56 00:04:49,790 --> 00:04:52,793 Oigo un pequeño siseo. Será mejor que lo revisemos. 57 00:04:52,876 --> 00:04:55,295 Lo sabía. Ya no podremos ir. 58 00:04:55,379 --> 00:04:58,132 El campamento es en cinco días. Claro que iremos. 59 00:04:58,215 --> 00:05:01,885 - ¿Irán de campamento por su luna de miel? - Es para los niños. 60 00:05:02,386 --> 00:05:05,097 Se lo prometimos, pero las casas rodantes son caras. 61 00:05:05,180 --> 00:05:08,142 Y es difícil dejar la granja. Tenemos animales. 62 00:05:08,225 --> 00:05:10,644 Estamos solos. Es un negocio pequeño. 63 00:05:11,020 --> 00:05:14,064 Mi hermano vendrá a ayudarnos la semana que viene. 64 00:05:14,398 --> 00:05:18,235 Doctor, es ahora o nunca. ¿Cree que podremos ir? 65 00:05:20,779 --> 00:05:23,282 Tiene los pulmones lastimados, eso podía pasar. 66 00:05:23,407 --> 00:05:26,618 Son los efectos de la neumonía del año pasado. 67 00:05:27,286 --> 00:05:30,497 ¿Cuándo fue su última tomografía? Podríamos hacer otra. 68 00:05:30,581 --> 00:05:32,249 La última no es vieja. 69 00:05:32,458 --> 00:05:35,419 Lo único nuevo es la baja hemoglobina. 70 00:05:35,794 --> 00:05:37,713 Yo me enfocaría en eso primero. 71 00:05:38,005 --> 00:05:41,884 La anemia, junto con problemas pulmonares, 72 00:05:41,967 --> 00:05:44,845 podría causar disnea, como en el caso de Maddalena. 73 00:05:44,928 --> 00:05:48,057 Si arreglamos la anemia, la disnea podría desaparecer. 74 00:05:48,140 --> 00:05:51,226 Exacto. Y si es así, cuanto antes empecemos, 75 00:05:51,310 --> 00:05:53,729 antes podrá ir de campamento. 76 00:05:53,812 --> 00:05:57,441 Muy bien. Veamos de dónde salió la anemia. ¿Tienen alguna idea? 77 00:05:57,524 --> 00:05:59,610 Sus glóbulos rojos son grandes. 78 00:05:59,693 --> 00:06:02,863 Podría tener niveles bajos de vitamina B12 o ácido fólico. 79 00:06:02,946 --> 00:06:04,698 Quizás por un problema estomacal. 80 00:06:04,782 --> 00:06:08,035 Empecemos a revisar los niveles de B12 y ácido fólico. 81 00:06:08,118 --> 00:06:09,995 Luego revisaremos la microbiota. 82 00:06:10,079 --> 00:06:14,458 Debemos asegurarnos de que no sea el hígado o alguna enfermedad autoinmune. 83 00:06:14,833 --> 00:06:16,752 - Bien. - Hagamos una endoscopía. 84 00:06:16,835 --> 00:06:18,712 Enviaré a alguien para que la haga. 85 00:06:23,926 --> 00:06:28,388 - Lazzarini, ¿puedes hacer una endoscopía? - Sí. Déjeme terminar este informe. 86 00:06:28,472 --> 00:06:32,684 Bien. Giordano te dirá qué hacer. Pero quiero preguntarte algo más. 87 00:06:35,145 --> 00:06:38,690 ¿Ya decidiste qué harás después de tu especialización? 88 00:06:38,774 --> 00:06:41,151 Me gustaría contratarte como médico interno. 89 00:06:42,569 --> 00:06:46,532 - Todavía me queda un mes. - Si aceptas, puedo retrasarlo. 90 00:06:46,615 --> 00:06:50,244 Si no, tendré que encontrar alguien más. Nos falta personal. 91 00:06:50,327 --> 00:06:53,163 ¿Y si no quiero trabajar en un hospital público? 92 00:06:53,831 --> 00:06:56,333 No deberías haber elegido Médica Clínica. 93 00:06:56,458 --> 00:07:02,422 Un amigo tiene una clínica en Bruselas. Pagan bien y necesito el dinero. 94 00:07:02,840 --> 00:07:06,844 Todos necesitan dinero. Pero esa no puede ser tu motivación. 95 00:07:06,927 --> 00:07:09,596 No, pero así podría irme de Milán. 96 00:07:10,097 --> 00:07:14,017 - Nunca salí de aquí. - Podrías marcar la diferencia aquí. 97 00:07:15,269 --> 00:07:19,022 Antes de que lo olvide, ¿viste a Amedeo? Ya pasaron 60 días. 98 00:07:28,991 --> 00:07:30,784 Ayúdame a darlo vuelta, por favor. 99 00:07:32,828 --> 00:07:37,583 Tranquilo. Mientras Teresa esté aquí, no tendrás escaras. 100 00:07:38,333 --> 00:07:41,795 Es hora de pedirle a la junta que certifique su muerte cerebral. 101 00:07:42,254 --> 00:07:43,589 Y tú debes hacerlo. 102 00:07:47,342 --> 00:07:50,470 Hemorragia cerebral causada por un accidente de tránsito. 103 00:07:51,889 --> 00:07:53,140 La tomo no mostró nada. 104 00:07:53,265 --> 00:07:56,977 Después de intentarlo dos meses, el cerebro no da señales. 105 00:07:57,436 --> 00:07:58,854 Está bien. Gracias. 106 00:08:00,439 --> 00:08:02,774 Nos avisarán cuando vengan. 107 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 También debemos avisarle a la familia. 108 00:08:04,943 --> 00:08:08,197 No te preocupes, yo lo haré. Ya los preparé, lo saben. 109 00:08:09,656 --> 00:08:12,242 Qué triste. Nadie debería morir tan joven. 110 00:08:15,787 --> 00:08:18,332 - Lo siento, jefe. - No me digas jefe. 111 00:08:18,457 --> 00:08:20,125 Tienes razón. 112 00:08:21,043 --> 00:08:23,712 Al menos Amedeo le salvará la vida a alguien más. 113 00:08:23,795 --> 00:08:25,339 - Giorgia. - Sí. 114 00:08:25,839 --> 00:08:28,926 Andrea. Hablé con un amigo de Pavia. 115 00:08:29,009 --> 00:08:30,928 Acaba de volver de Nueva York. 116 00:08:31,053 --> 00:08:33,430 Me contó de un centro experimental de cáncer. 117 00:08:33,513 --> 00:08:37,392 Están probando un tratamiento para el tipo de tumor que tiene Agnese. 118 00:08:37,476 --> 00:08:39,853 ¿En qué departamento está? ¿Cuál es el número? 119 00:08:39,937 --> 00:08:44,483 Sí, este es el número del doctor. Creo que podrá darte algunas respuestas. 120 00:08:47,736 --> 00:08:50,989 Doctor. Hay un nuevo paciente, pero no hay nadie disponible. 121 00:08:51,073 --> 00:08:52,616 ¿A quién se lo asigno? 122 00:08:56,912 --> 00:09:01,875 Doc. Estoy libre para la endoscopía, pero no encuentro a la Dra. Giordano. 123 00:09:02,668 --> 00:09:03,835 ¿Me cuenta del caso? 124 00:09:05,921 --> 00:09:08,757 Yo haré la endoscopía. Encárgate de este paciente. 125 00:09:08,840 --> 00:09:13,011 Es paciente de Ortopedia. Es un anciano con una posible infección hospitalaria. 126 00:09:13,512 --> 00:09:15,764 Estará totalmente a tu cargo. 127 00:09:15,973 --> 00:09:18,100 Como tu primer paciente. 128 00:09:19,351 --> 00:09:21,478 ¿Qué pasa? ¿Intenta corromperme? 129 00:09:21,687 --> 00:09:24,231 Quiero mostrarte que podrías hacer la diferencia. 130 00:09:37,244 --> 00:09:39,371 HOSPITAL L.G. NUEVA YORK MAURICE SHORE 131 00:09:42,207 --> 00:09:47,754 Hola, Agnese. No, solo quería saber de ti. ¿Cómo estás? 132 00:09:48,046 --> 00:09:51,842 Estoy aquí hace un mes. Primero la cirugía, luego la fractura. 133 00:09:51,925 --> 00:09:55,971 - Y ahora estoy enfermo. - Lo sé, Sr. Gianfranco. 134 00:09:56,054 --> 00:10:00,142 Es posible contraer una infección a pesar de los protocolos sanitarios. 135 00:10:00,726 --> 00:10:04,104 - Especialmente en pacientes ancianos. - No soy un anciano. 136 00:10:04,563 --> 00:10:06,982 Soy un viejo decrépito. 137 00:10:07,149 --> 00:10:12,612 Mis hijos tuvieron razón al enviarme a un… ¿Cómo se llama? 138 00:10:12,696 --> 00:10:14,865 - Asilo. - Asilo. 139 00:10:14,948 --> 00:10:17,326 - ¿Ahí se rompió el fémur? - Sí. 140 00:10:17,409 --> 00:10:19,745 - ¿Cómo pasó? - ¿Quién sabe? 141 00:10:20,412 --> 00:10:24,666 Me caí solo, de repente. Como una bolsa de papas. 142 00:10:24,791 --> 00:10:26,877 Te lo dije, soy un viejo decrépito. 143 00:10:28,420 --> 00:10:30,756 Está ahí hace solo unos meses. 144 00:10:30,839 --> 00:10:35,218 Mis hijos viven en el extranjero. Se preocuparon. No querían que esté solo. 145 00:10:35,302 --> 00:10:37,804 Pero estoy bien, en serio. 146 00:10:37,888 --> 00:10:41,516 Podría hacerme amigos de otros viejos decrépitos como yo. 147 00:10:41,850 --> 00:10:45,520 Pero no sé. Soy yo. Ando algo raro. 148 00:10:45,729 --> 00:10:50,275 Cuando estoy ahí, no quiero hacer nada. Siempre me siento débil. 149 00:10:50,359 --> 00:10:53,570 Y ahora estoy aquí. Empeoro cada vez más. 150 00:10:53,653 --> 00:10:56,990 En este momento, es la enfermedad lo que lo debilita. 151 00:10:57,074 --> 00:10:59,993 Debemos identificar rápidamente la infección. 152 00:11:00,077 --> 00:11:04,081 Bien. Entonces me harás tomar una pastilla más. 153 00:11:04,164 --> 00:11:06,666 Es lo único que hacen los médicos. 154 00:11:06,750 --> 00:11:09,836 Estoy de acuerdo, no hace bien tomar muchos medicamentos. 155 00:11:10,128 --> 00:11:14,216 Así que intentaré pensar en otro tratamiento para usted. 156 00:11:15,175 --> 00:11:16,009 Intentémoslo. 157 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 Aquí está. 158 00:11:20,597 --> 00:11:25,268 Buenas noticias. Sus niveles de B12 son muy bajos. 159 00:11:25,352 --> 00:11:29,398 Eso indica una anemia importante. 160 00:11:30,524 --> 00:11:32,651 - ¿Y son buenas noticias? - Bueno… 161 00:11:32,776 --> 00:11:37,197 Sí. En su caso, la anemia puede causar la disnea. 162 00:11:37,697 --> 00:11:41,576 Su anemia no se debe a otra enfermedad, 163 00:11:41,660 --> 00:11:45,205 sino a un hipercrecimiento de las bacterias en el intestino delgado. 164 00:11:45,288 --> 00:11:49,209 Es algo complejo, pero podemos curarlo con antibióticos 165 00:11:49,292 --> 00:11:51,044 y suplementos de vitamina B12. 166 00:11:51,128 --> 00:11:54,464 Cuando se resuelva la anemia, la disnea también desaparecerá. 167 00:11:54,548 --> 00:11:58,260 Entonces, ¿no es nada grave? Maddalena puede volver a casa. 168 00:11:58,343 --> 00:12:02,389 Yo le daría el tratamiento y la controlaría unos días. 169 00:12:02,472 --> 00:12:05,851 Para que descanse. ¿Cuándo se van? 170 00:12:05,934 --> 00:12:08,728 - Tenemos la casa rodante para el martes. - Bien. 171 00:12:08,812 --> 00:12:14,067 El lunes controlaremos su hemoglobina y le daremos el alta. ¿Está bien? 172 00:12:14,192 --> 00:12:15,569 - Gracias. - Gracias. 173 00:12:18,280 --> 00:12:21,658 El colega estadounidense me mandó un artículo. Tenías razón. 174 00:12:21,741 --> 00:12:24,369 Están haciendo algo totalmente diferente. 175 00:12:24,744 --> 00:12:29,583 Me haré de tiempo para leerlo. Muchas gracias, Enrico, de veras. 176 00:12:29,666 --> 00:12:30,500 Pase. 177 00:12:31,168 --> 00:12:32,377 - Doc. - ¿Sí? 178 00:12:32,836 --> 00:12:35,964 Quiero hablarle de mi paciente, Gianfranco. 179 00:12:36,131 --> 00:12:40,093 Claro, tu paciente. Comienza con el cultivo para la infección. 180 00:12:40,177 --> 00:12:42,471 No, ya hice eso, claro. 181 00:12:42,679 --> 00:12:44,973 - Lo hiciste. - Y usted me puso a prueba. 182 00:12:47,017 --> 00:12:47,976 ¿Qué pasa? 183 00:12:48,560 --> 00:12:51,396 Gianfranco viene de un asilo de ancianos. 184 00:12:51,480 --> 00:12:54,107 Revisé el tratamiento que recibía 185 00:12:54,232 --> 00:12:57,152 y noté que le dieron benzodiazepina. 186 00:12:57,694 --> 00:13:01,448 Creo que es la razón por la que se rompió el fémur. Y cito: 187 00:13:01,698 --> 00:13:04,576 "Cayó como una bolsa de papas". No tenía fuerza. 188 00:13:05,327 --> 00:13:09,247 ¿No tuvimos otro paciente de un asilo que usaba benzodiazepina? 189 00:13:09,456 --> 00:13:12,083 Exacto. Del mismo asilo de ancianos. 190 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 Está a un kilómetro y medio. Por eso recibimos sus pacientes. 191 00:13:15,462 --> 00:13:20,008 Así que le pregunté a Gianfranco y me dijo que se los dan a todos. 192 00:13:20,759 --> 00:13:21,593 A todos. 193 00:13:21,843 --> 00:13:24,554 - ¿Cómo puede ser posible? ¿Por qué? - Ni idea. 194 00:13:24,930 --> 00:13:28,725 Pero creo que sería interesante encontrar la relación 195 00:13:28,808 --> 00:13:32,979 entre la benzodiazepina y las enfermedades hospitalarias. 196 00:13:33,063 --> 00:13:35,815 Como la fractura. Tomar estos medicamentos 197 00:13:35,899 --> 00:13:40,320 pueden tener consecuencias inimaginables. Ellos no lo saben. 198 00:13:40,403 --> 00:13:44,074 - Es verdad. Propone una investigación. - No. 199 00:13:44,616 --> 00:13:46,785 No, después de graduarme, 200 00:13:46,868 --> 00:13:49,871 me prometí estudiar lo mínimo posible. 201 00:13:49,955 --> 00:13:51,540 Pero podría ser importante. 202 00:13:51,623 --> 00:13:56,711 Estoy seguro de que, si es importante, usted le dará buen uso a la información. 203 00:14:00,757 --> 00:14:04,594 No es necesario. Dicen que me darán de alta pronto. 204 00:14:05,303 --> 00:14:08,306 Quizás el lunes. 205 00:14:09,266 --> 00:14:13,728 Es un doctor joven, pero es bastante bueno. 206 00:14:14,396 --> 00:14:19,442 Muy bien. Mándale un saludo a los niños de parte de su abuelo. 207 00:14:20,360 --> 00:14:22,571 - Adiós. - Soy "bastante bueno". 208 00:14:22,654 --> 00:14:25,031 Pero nunca dije que le daría el alta el lunes. 209 00:14:25,657 --> 00:14:28,493 Encontramos la causa de su infección. 210 00:14:28,827 --> 00:14:31,871 Es estafilococo áureo. Uno de los peores. 211 00:14:32,205 --> 00:14:35,917 Pero ahora que lo sabemos, podemos empezar con los antibióticos. 212 00:14:36,126 --> 00:14:40,422 Está bien, estoy listo. Adelante. Una pastilla más no hará la diferencia. 213 00:14:40,505 --> 00:14:44,050 Esto no se trata de las pastillas. Debe esforzarse para mejorar. 214 00:14:44,175 --> 00:14:47,762 No me digas que rece. Dejé de hacerlo cuando murió mi esposa. 215 00:14:47,846 --> 00:14:52,350 Estoy hablando de fisioterapia, ejercicio, un poco de caminata a diario… 216 00:14:52,434 --> 00:14:55,103 - Odio la fisioterapia. - Gianfranco. 217 00:14:56,354 --> 00:14:58,857 Está bien. Si es necesario, lo haré. 218 00:14:59,399 --> 00:15:03,028 - Puedo hablar con su hijo si gusta. - No, por favor, no. 219 00:15:03,111 --> 00:15:04,654 Solo harás que se preocupe. 220 00:15:04,738 --> 00:15:07,866 Nunca quise que mi vida afecte la de mis hijos. 221 00:15:07,949 --> 00:15:09,451 Y no empezaré ahora. 222 00:15:09,576 --> 00:15:10,410 Está bien. 223 00:15:15,457 --> 00:15:18,209 Jefe. Llamaron de la gerencia. 224 00:15:18,293 --> 00:15:22,130 La junta para declarar la muerte cerebral de Amedeo vendrá el lunes. 225 00:15:22,213 --> 00:15:23,965 Bien, estaré ahí el lunes. 226 00:15:24,341 --> 00:15:26,551 Y te perdono por decirme jefe 227 00:15:26,635 --> 00:15:29,262 si me dices que mañana será un día tranquilo. 228 00:15:29,346 --> 00:15:32,766 - Necesito el día para ver a mi esposa. - Está bien. Mañana… 229 00:15:33,266 --> 00:15:37,187 Es un viernes raro. No falta nadie y no hay nuevos pacientes. 230 00:15:37,562 --> 00:15:39,356 - Estaremos bien. - Bien. 231 00:15:39,898 --> 00:15:42,525 Algo más. Deja esto en la administración. 232 00:15:42,609 --> 00:15:45,987 La secretaria se encarga de los pedidos de investigación. 233 00:15:46,071 --> 00:15:47,197 Sí, jefe. 234 00:15:49,407 --> 00:15:51,326 Sabe que soy chapada a la antigua. 235 00:15:51,993 --> 00:15:54,871 Basta. No corran aquí. 236 00:15:54,954 --> 00:15:58,458 Saluden al doctor. Buenas tardes, doctor. 237 00:15:58,541 --> 00:16:01,753 ¡Andando! ¡Vamos a ver a mamá! ¡Vayan! 238 00:16:15,308 --> 00:16:16,142 Ten. 239 00:16:18,269 --> 00:16:20,897 El 70 % de resultados positivos en los pacientes. 240 00:16:20,980 --> 00:16:23,400 Eres la paciente ideal en cuanto a edad, 241 00:16:23,483 --> 00:16:27,946 condición general, estado de la enfermedad. Te curarás. 242 00:16:28,279 --> 00:16:33,326 Mañana lo leeremos bien, llenaremos el formulario, 243 00:16:33,410 --> 00:16:37,539 adjuntaremos la historia clínica… Debemos hacer algunas cosas. 244 00:16:37,706 --> 00:16:39,582 - Pero estarás bien. - No. 245 00:16:39,666 --> 00:16:42,752 No digas eso. Haremos lo que sea necesario. 246 00:16:43,420 --> 00:16:45,630 Pero no me digas que todo va a estar bien. 247 00:16:50,677 --> 00:16:53,221 Pero pronto iremos a Nueva York. Lo prometo. 248 00:16:59,602 --> 00:17:04,774 3 DÍAS DESPUÉS 249 00:17:23,251 --> 00:17:25,545 DEPARTAMENTO DE ONCOLOGÍA HOSPITAL L.G. 250 00:17:33,970 --> 00:17:38,224 La próxima sesión comienza en unos días. El grupo ya está completo. 251 00:17:38,308 --> 00:17:40,268 Te pusieron en la lista de espera. 252 00:17:43,521 --> 00:17:47,650 - Entraré al siguiente grupo. - Es en seis meses, Agnese. 253 00:17:53,364 --> 00:17:54,866 Lo siento. 254 00:17:55,992 --> 00:17:58,161 No debí hablar tan pronto. 255 00:17:59,829 --> 00:18:02,832 - Pero los llamaré de nuevo hoy. - ¿Y luego qué? 256 00:18:03,166 --> 00:18:06,503 ¿Les pedirás que me recomienden? ¿Por qué lo harían? 257 00:18:10,507 --> 00:18:13,510 - Mamá. - Ya voy, cariño. 258 00:18:21,434 --> 00:18:23,436 Haré lo que sea necesario, Andrea. 259 00:18:23,520 --> 00:18:27,232 Primero la cirugía. Te prometo que, en seis meses, seguiré viva. 260 00:18:33,947 --> 00:18:34,823 Debo irme. 261 00:18:45,166 --> 00:18:48,044 - Esta es la información. - Está bien, perfecto. 262 00:18:48,127 --> 00:18:50,046 Muéstrame los otros datos. 263 00:18:59,639 --> 00:19:00,932 - Aquí tiene. - Gracias. 264 00:19:03,768 --> 00:19:07,105 - ¿Qué decidieron? - Creo que nada aún. 265 00:19:07,647 --> 00:19:11,568 Generalmente esperan una semana más para tomar su decisión final. 266 00:19:11,651 --> 00:19:14,445 Si nada cambia, declararán que tiene muerte cerebral. 267 00:19:14,529 --> 00:19:18,741 - ¿Por qué? No cambiará nada. - Es para que vean que lo intentaron. 268 00:19:19,117 --> 00:19:22,787 No es una decisión sencilla, incluso en casos obvios como este. 269 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 ¿Qué tal tu paciente? 270 00:19:30,211 --> 00:19:33,423 Después de cuatro días de antibióticos, la peor parte ya pasó. 271 00:19:33,590 --> 00:19:36,175 - Bien. Giordano, hagamos las rondas. - Sí. 272 00:19:43,308 --> 00:19:45,685 Hay días que parece un hombre distinto. 273 00:19:46,019 --> 00:19:48,646 No debe ser fácil con la situación de su esposa. 274 00:19:48,938 --> 00:19:51,107 Esas cosas te cambian para siempre. 275 00:19:54,152 --> 00:19:55,486 Eso es. Así. 276 00:19:57,071 --> 00:19:57,906 Gianfranco. 277 00:19:58,656 --> 00:20:02,118 - Me dijiste que debía caminar, ¿no? - Sí. 278 00:20:02,327 --> 00:20:06,998 Estaba muy bien, pero parece que hoy estoy peor. 279 00:20:07,749 --> 00:20:10,251 Lo encontré en el bar mientras esperaba. 280 00:20:10,335 --> 00:20:12,587 - Gracias, Vincenzo. - Valerio. 281 00:20:12,670 --> 00:20:14,339 Sí, Valerio. 282 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 Buena suerte en tu viaje. 283 00:20:16,007 --> 00:20:18,468 - Adiós, niños. - Muchas gracias. 284 00:20:18,551 --> 00:20:22,305 - Vamos, niños. - Gianfranco. Pero… 285 00:20:23,598 --> 00:20:25,892 - Tiene mucha fiebre. - No. 286 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Tranquilo. Teresa, ven. 287 00:20:29,938 --> 00:20:33,191 - Por aquí. - Gianfranco. ¿Qué pasa? 288 00:20:33,274 --> 00:20:35,193 La anemia disminuyó bastante. 289 00:20:36,069 --> 00:20:38,529 Tendrá que continuar por algunos días. 290 00:20:38,613 --> 00:20:42,408 Cuando vuelva, asegúrese de controlar su hemoglobina. 291 00:20:42,492 --> 00:20:43,326 Sí. 292 00:20:47,497 --> 00:20:50,249 - Se ve algo pálida. - Hace días que estoy aquí. 293 00:20:51,084 --> 00:20:54,212 - Estoy cansada de estar en cama. - Levántese un segundo. 294 00:21:00,385 --> 00:21:02,053 ¿Podría toser? 295 00:21:05,473 --> 00:21:06,307 De nuevo. 296 00:21:13,356 --> 00:21:16,234 El siseo sigue ahí, incluso luego de la anemia. 297 00:21:16,317 --> 00:21:19,946 Quizás sea su enfermedad pulmonar crónica. 298 00:21:20,196 --> 00:21:22,448 - Nos iremos mañana. - Sí, cariño. 299 00:21:22,532 --> 00:21:26,703 Nos aseguraremos que no se canse. Estará bien. 300 00:21:29,372 --> 00:21:31,541 ¿Eso quiere decir que no iremos? 301 00:21:32,000 --> 00:21:33,418 Todo va a estar bien. 302 00:21:35,962 --> 00:21:38,965 Doctor. ¿Le doy el alta? 303 00:21:41,551 --> 00:21:44,220 - No. Hay que hacer más pruebas. - Pero… 304 00:21:44,303 --> 00:21:47,473 Prepara radiografía, gasometría y tomografía. 305 00:21:48,975 --> 00:21:51,811 - ¿Qué haremos? - Lo que dijo el doctor. 306 00:21:51,894 --> 00:21:53,604 - Sí, lo que dijo. - Valerio. 307 00:21:57,358 --> 00:22:01,821 Doctor. Un momento. 308 00:22:01,904 --> 00:22:05,116 No puede irse así. ¿Maddalena puede irse o no? 309 00:22:05,616 --> 00:22:07,785 - Por ahora no. - ¿Es grave? 310 00:22:09,162 --> 00:22:11,372 Debo hacer más pruebas para averiguarlo. 311 00:22:11,497 --> 00:22:13,166 Pero ya está mejor, ¿no? 312 00:22:13,249 --> 00:22:17,086 Debí haberlo hecho desde el principio. Me equivoqué. 313 00:22:17,170 --> 00:22:21,883 Ahora ya es tarde. Perderemos el dinero si no vamos mañana. 314 00:22:21,966 --> 00:22:24,594 Perderemos la oportunidad. A usted no le importa. 315 00:22:24,677 --> 00:22:26,971 - Sí me importa. - ¡Encuentre una solución! 316 00:22:27,055 --> 00:22:30,975 ¡No puede comportarse como un amigo y luego decir que se equivocó! 317 00:22:31,059 --> 00:22:35,396 Tiene razón. No es mi primer error, pero trataré de arreglarlo. 318 00:22:35,521 --> 00:22:37,440 ¿Y si se equivoca de nuevo? 319 00:22:37,607 --> 00:22:40,109 Maddalena pudo contraer alguna infección aquí. 320 00:22:40,193 --> 00:22:42,236 Cuanto antes nos vayamos, mejor. 321 00:22:43,362 --> 00:22:47,200 No debí comportarme como un amigo porque no lo soy. 322 00:22:47,283 --> 00:22:51,079 Soy el doctor. Y su esposa es mi paciente. Yo tomo las decisiones. 323 00:22:53,372 --> 00:22:57,627 Si quieren irse, váyanse, pero no lo recomiendo. 324 00:23:11,432 --> 00:23:13,643 Nunca lo escuché hablar así. 325 00:23:13,726 --> 00:23:16,437 A veces es lo mejor para el paciente. 326 00:23:16,521 --> 00:23:18,773 Si se va… No lo será. 327 00:23:27,573 --> 00:23:29,158 ¿Problemas con la paciente? 328 00:23:30,827 --> 00:23:33,121 Ya no tiene anemia. ¿Por qué retenerla? 329 00:23:33,830 --> 00:23:38,084 - Si hay algo que… - Hay algo, pero no puedo obligarla. 330 00:23:39,168 --> 00:23:41,546 No debería hacer nada en este momento. 331 00:23:57,019 --> 00:23:57,895 ¿Qué pasa? 332 00:24:00,022 --> 00:24:00,857 Oye. 333 00:24:02,483 --> 00:24:04,152 Puedes hablar conmigo. 334 00:24:05,236 --> 00:24:08,739 - Agnese morirá, Marco. - No digas eso. 335 00:24:10,032 --> 00:24:12,076 No digas eso. Hay tratamientos. 336 00:24:15,997 --> 00:24:20,126 Hay uno. Podría hacerle bien. 337 00:24:21,043 --> 00:24:22,461 Es experimental. 338 00:24:25,089 --> 00:24:27,175 Pero el próximo turno es en seis meses. 339 00:24:28,509 --> 00:24:34,599 Para ese entonces, estará en otra etapa y ya no será tratable. 340 00:24:41,355 --> 00:24:44,901 El momento es ahora. Pero ahora no es posible. 341 00:24:44,984 --> 00:24:48,654 Está bien. Pero las cosas aún pueden cambiar. 342 00:24:49,030 --> 00:24:51,365 Y no puedes rendirte hasta que se termine. 343 00:24:52,950 --> 00:24:56,329 Si hay algo que pueda hacer, o que podamos hacer, 344 00:24:56,412 --> 00:24:58,497 dímelo, y lo haré. 345 00:25:00,249 --> 00:25:02,752 Avísame si la paciente decide irse. 346 00:25:04,045 --> 00:25:07,757 Me tomaré un tiempo. Me pondré al día con algunas cosas. 347 00:25:20,561 --> 00:25:23,940 No sé, quizás exageré con el ejercicio. 348 00:25:24,440 --> 00:25:26,692 Es que me hizo sentir mejor. 349 00:25:26,776 --> 00:25:30,279 Gianfranco, le subió la fiebre. No fue por el ejercicio. 350 00:25:30,446 --> 00:25:33,950 Eso significa que me darás más medicamentos. 351 00:25:34,033 --> 00:25:37,995 - Debes tener algunas para mí. - Le di un antifebril. 352 00:25:38,079 --> 00:25:41,540 Por ahora me gustaría hacerle una ecografía. 353 00:25:42,750 --> 00:25:48,047 Ya basta. Cuando salga de aquí, quiero volver a casa. 354 00:25:48,256 --> 00:25:52,260 Debo encontrar la forma de contarle a mis hijos. 355 00:25:52,343 --> 00:25:54,011 Seguro lo entenderán. 356 00:25:55,054 --> 00:25:56,889 - Espero que sí. - Muy bien. 357 00:25:59,141 --> 00:26:02,937 Es endocarditis aguda. Dañó la válvula aórtica. 358 00:26:03,020 --> 00:26:05,940 Debemos actuar de inmediato para reemplazar la válvula. 359 00:26:06,023 --> 00:26:07,650 Pero tiene más de 70 años. 360 00:26:07,733 --> 00:26:10,069 - Sí. - Está débil. Prueba con medicamentos. 361 00:26:10,152 --> 00:26:11,988 Marco, la válvula está fallando. 362 00:26:12,154 --> 00:26:15,658 La infección se está propagando y tiene insuficiencia aórtica. 363 00:26:15,741 --> 00:26:17,368 - Me temo que… - ¿Qué? 364 00:26:18,160 --> 00:26:21,998 Si esperamos a que los medicamentos funcionen, podría morir. 365 00:26:22,081 --> 00:26:26,711 También podría morir con la operación. ¿Quieres correr ese riesgo? 366 00:26:36,554 --> 00:26:38,639 INVESTIGACIÓN INNOVADORA GRAN PERICIA 367 00:26:40,266 --> 00:26:42,977 La administración dice que no contesta el teléfono. 368 00:26:44,520 --> 00:26:45,855 No estaba de humor. 369 00:26:47,023 --> 00:26:51,902 Tienen algunas preguntas sobre la investigación que quiere presentar. 370 00:26:52,278 --> 00:26:54,405 Me contaron de qué se trata, y… 371 00:26:54,947 --> 00:26:58,200 Creo que sé algo del tema. Si es que le interesa. 372 00:27:00,119 --> 00:27:01,912 ¿Sobre el uso de benzodiazepina? 373 00:27:03,831 --> 00:27:07,209 Antes de trabajar aquí, estuve en un asilo de ancianos. 374 00:27:07,626 --> 00:27:10,921 Me despidieron cuando empezaron a darles benzodiazepina. 375 00:27:12,214 --> 00:27:14,759 Muchos centros son manejados por cooperativas. 376 00:27:14,884 --> 00:27:18,095 Hay varias en Lombardía que manejan docenas de asilos. 377 00:27:18,387 --> 00:27:23,392 La cooperativa introdujo nuevos protocolos de salud hace unos años. 378 00:27:23,934 --> 00:27:27,396 Los protocolos usaban benzodiazepina 379 00:27:27,480 --> 00:27:30,274 como terapia de base para todos los pacientes. 380 00:27:32,151 --> 00:27:36,572 Así que es verdad. Pero tuvo que haber un ensayo clínico. 381 00:27:36,655 --> 00:27:40,659 Claro que sí. El protocolo fue autorizado por el doctor que estaba a cargo. 382 00:27:40,743 --> 00:27:43,537 Pero hay una explicación más simple. 383 00:27:44,038 --> 00:27:47,124 La benzodiazepina hace a los pacientes más dóciles. 384 00:27:47,208 --> 00:27:50,628 Pasan más tiempo en la cama. Necesitan menos ayuda. 385 00:27:50,711 --> 00:27:53,255 Y eso significa que necesitan menos personal. 386 00:27:53,339 --> 00:27:57,760 - ¿Por eso te despidieron? - No fue la razón oficial. 387 00:27:57,843 --> 00:28:02,515 Pero desde entonces, hay más pacientes y menos vacantes laborales. 388 00:28:02,598 --> 00:28:04,683 Una gran ganancia para la cooperativa. 389 00:28:05,810 --> 00:28:08,938 - ¿Quién es el médico a cargo? - Trabaja para la Región. 390 00:28:09,522 --> 00:28:10,898 Alberto Bramante. 391 00:28:12,191 --> 00:28:16,404 Claro. Mi jefe. Pero es una buena persona. 392 00:28:16,487 --> 00:28:20,199 Si es verdad, los directores de la cooperativa 393 00:28:20,282 --> 00:28:23,202 debieron usar los resultados de su trabajo. 394 00:28:27,623 --> 00:28:31,627 - Ya no trabajo para esa cooperativa. - Tus protocolos siguen vigentes. 395 00:28:31,710 --> 00:28:35,214 Sea como sea, las benzodiazepinas ya existían. 396 00:28:35,297 --> 00:28:39,260 Lo único que hice fue sistematizar prácticas ya existentes. 397 00:28:40,594 --> 00:28:44,974 - No fue eso lo que me dijeron. - Lo sé. A veces, por desgracia, 398 00:28:45,057 --> 00:28:48,519 cuando alguien pierde un trabajo, buscan culpar a alguien. 399 00:28:49,103 --> 00:28:51,021 Me alegra que hayas venido. 400 00:28:51,105 --> 00:28:55,234 Pero, como puedes ver, no se justifica la investigación que quieres hacer. 401 00:28:55,317 --> 00:28:57,611 Pero dime, ¿cómo está tu esposa? 402 00:29:00,448 --> 00:29:01,866 Mal, por desgracia. 403 00:29:02,950 --> 00:29:06,787 Hay un tratamiento en Estados Unidos, pero está en lista de espera. 404 00:29:07,580 --> 00:29:11,208 ¿Podrías darme los resultados del uso de la benzodiazepina 405 00:29:11,333 --> 00:29:14,670 - antes de tus protocolos? - Creo que no los tengo. 406 00:29:15,254 --> 00:29:17,548 Pero estudiaste estas prácticas. 407 00:29:17,631 --> 00:29:20,426 - Esto pasó hace años, Andrea. - Sí, tienes razón. 408 00:29:20,885 --> 00:29:24,680 Creo que esta investigación podría tener relevancia social. 409 00:29:24,805 --> 00:29:29,310 - De cualquier manera, ya la pedí. - Andrea, olvídalo. 410 00:29:29,852 --> 00:29:31,854 Ese estudio no aportará nada. 411 00:29:32,188 --> 00:29:33,022 Yo… 412 00:29:34,064 --> 00:29:37,943 Me gustaría saber si, incluso sin saberlo, fui responsable 413 00:29:38,027 --> 00:29:42,531 de participar en una tendencia a darle benzodiazepinas a los ancianos. 414 00:29:42,615 --> 00:29:44,909 No es una tendencia, Andrea. 415 00:29:47,203 --> 00:29:50,456 ¿Quién te metió esta locura en la cabeza? 416 00:29:50,956 --> 00:29:52,791 ¿Y por qué quieres saberlo? 417 00:29:52,875 --> 00:29:57,338 ¿Estarías dispuesto a arruinar la carrera de alguien más para proteger la tuya? 418 00:30:02,593 --> 00:30:03,886 Piénsalo así. 419 00:30:05,554 --> 00:30:09,642 Dejas de investigar o te destruiré, Andrea. 420 00:30:28,118 --> 00:30:31,288 - ¿Hola? Archivo Central. - Hola. Habla Andrea Fanti. 421 00:30:31,372 --> 00:30:34,250 Jefe de Medicina Clínica en el Ambrosiano. 422 00:30:34,333 --> 00:30:36,001 Sí. ¿En qué puedo ayudarlo? 423 00:30:36,085 --> 00:30:39,129 Si le pido información sobre el uso de benzodiazepina, 424 00:30:39,213 --> 00:30:43,092 - ¿podría dármela? - Sí, claro que sí. 425 00:30:43,175 --> 00:30:47,429 ¿Puede llamarme mañana? Le daré la información que necesita. 426 00:30:47,513 --> 00:30:49,431 Muy bien, gracias. 427 00:30:50,266 --> 00:30:52,768 Doctor. La paciente de la casa rodante. 428 00:30:52,851 --> 00:30:55,729 - ¿Firmó su alta? - No, empeoró. 429 00:30:59,024 --> 00:31:02,444 Tiene 39 grados de fiebre, tos crónica, disnea al dormir. 430 00:31:02,611 --> 00:31:06,240 - Aumenten el oxígeno. - Pero estaba bien. ¿Cómo es posible? 431 00:31:06,323 --> 00:31:08,450 ¡Se contagió de algo aquí, admítanlo! 432 00:31:08,534 --> 00:31:09,702 ¡Salga de aquí! 433 00:31:10,286 --> 00:31:11,120 Ahora. 434 00:31:20,796 --> 00:31:23,632 Tengo los resultados de la gasometría. Es pulmonar. 435 00:31:23,757 --> 00:31:26,302 Tiene una aguda dificultad respiratoria. 436 00:31:26,385 --> 00:31:30,514 Pero la radiografía descarta tumores, derrame pleural, neumotórax. 437 00:31:30,723 --> 00:31:32,433 La mascarilla no es suficiente. 438 00:31:32,766 --> 00:31:35,978 Prepara el respirador, se lo pondremos luego de la tomografía. 439 00:31:36,061 --> 00:31:37,688 - ¿El cuarto está listo? - Sí. 440 00:31:40,774 --> 00:31:42,067 Soy un idiota. 441 00:31:43,319 --> 00:31:45,613 - ¿Y la tomografía? - La pidieron. 442 00:31:45,696 --> 00:31:48,532 Mira la radiografía, mira la opacidad bilateral. 443 00:31:48,616 --> 00:31:52,953 No es una neumonía crónica. Es algo nuevo, agudo. 444 00:31:53,037 --> 00:31:57,333 - Podría haberlo visto hace días. - Yo insistí con la anemia. 445 00:31:57,416 --> 00:31:59,251 - La tomografía. - Gracias. 446 00:32:02,171 --> 00:32:06,592 La misma opacidad. De vidrio esmerilado. Los espacios están llenos. 447 00:32:06,675 --> 00:32:10,387 ¿Y si es sangre? Una hemorragia alveolar difusa. 448 00:32:11,221 --> 00:32:13,182 No tenía tos con sangre. 449 00:32:14,683 --> 00:32:18,062 ¿Y si esos espacios no están llenos, sino que están colapsados? 450 00:32:19,188 --> 00:32:21,857 - Neumonía intersticial aguda. - Disculpen. 451 00:32:21,940 --> 00:32:23,817 Tiene insuficiencia respiratoria. 452 00:32:28,113 --> 00:32:32,534 Cuidados Intensivos, debemos intubarla. Biopsia de pulmón con broncoscopio. 453 00:32:32,618 --> 00:32:33,452 Ya voy. 454 00:32:41,543 --> 00:32:45,005 No me abandonaste. 455 00:32:45,089 --> 00:32:46,799 Hace rato que no te veo. 456 00:32:46,882 --> 00:32:48,550 No, no lo abandoné. 457 00:32:48,634 --> 00:32:52,763 Pero hablé con un colega. Me gustaría operarlo. 458 00:32:52,846 --> 00:32:56,392 ¿Qué? ¿Otra cirugía? ¿Por qué? 459 00:32:56,517 --> 00:32:59,269 La infección llegó a su corazón. 460 00:32:59,353 --> 00:33:04,233 - Le dañó una válvula. - ¿Quieres operarme el corazón? 461 00:33:04,316 --> 00:33:06,193 - ¿No es muy riesgoso? - Sí. 462 00:33:06,276 --> 00:33:09,947 Pero es más peligroso esperar a que la infección se propague. 463 00:33:10,072 --> 00:33:14,743 Está bien. Entiendo. Nunca saldré de este hospital. 464 00:33:15,703 --> 00:33:19,748 En fin, deberías darme el alta. 465 00:33:19,915 --> 00:33:22,042 No lo creo, Gianfranco. 466 00:33:22,126 --> 00:33:24,461 Ni siquiera deberías estar en este hospital. 467 00:33:24,586 --> 00:33:27,131 La próxima vez que vayas al bar, 468 00:33:27,214 --> 00:33:31,427 será en su vecindario. Me prometió que volvería a casa. 469 00:33:31,510 --> 00:33:34,763 - No. Nunca lo prometí. - Prométamelo ahora, entonces. 470 00:33:35,597 --> 00:33:39,560 Si me da su consentimiento, lo pongo en la lista. Lo haremos mañana. 471 00:33:46,525 --> 00:33:49,820 La biopsia confirmó la neumonía intersticial. 472 00:33:49,987 --> 00:33:51,488 ¿Qué es? 473 00:33:51,989 --> 00:33:54,324 Una enfermedad pulmonar rara y muy peligrosa. 474 00:33:55,743 --> 00:34:00,372 Daña las paredes alveolares creando tejido cicatrizal irreversible. 475 00:34:00,456 --> 00:34:04,418 - ¿Irreversible? - Sus pulmones no tienen esperanza. 476 00:34:05,544 --> 00:34:08,797 Por ahora podemos oxigenar su sangre artificialmente, 477 00:34:08,881 --> 00:34:11,467 pero la única esperanza es encontrarle un donante. 478 00:34:12,718 --> 00:34:16,638 ¿Dicen que mi esposa está muriendo de neumonía? 479 00:34:16,722 --> 00:34:19,016 La pusimos en la lista para trasplantes. 480 00:34:19,099 --> 00:34:21,977 Pero necesitamos su consentimiento, está inconsciente. 481 00:34:24,021 --> 00:34:28,400 ¿Cómo puede ser posible? 482 00:34:28,484 --> 00:34:31,904 ¡Teníamos que irnos! ¡La anemia, las vitaminas! ¡Se equivocó! 483 00:34:32,112 --> 00:34:35,115 ¡Se equivocó! ¡Está matando a mi esposa! 484 00:34:35,199 --> 00:34:38,702 ¡Ya fue suficiente! Estamos haciendo todo lo posible. 485 00:34:39,828 --> 00:34:41,246 Firme el consentimiento. 486 00:35:20,452 --> 00:35:21,578 Tiene razón. 487 00:35:24,832 --> 00:35:27,584 Quería que se recupere, al igual que ellos. 488 00:35:29,378 --> 00:35:33,298 - Y solo quise ver la anemia. - No, es mi culpa. Yo… 489 00:35:33,382 --> 00:35:36,468 Eso no es verdad, estuve ahí. Es mi responsabilidad. 490 00:35:37,594 --> 00:35:41,640 Es el mismo error que cometí con Mattia. 491 00:35:42,933 --> 00:35:46,311 Me conformé con la explicación más sencilla. 492 00:35:50,524 --> 00:35:51,692 Andrea. 493 00:35:58,156 --> 00:36:00,158 No solo perdí un hijo. 494 00:36:02,452 --> 00:36:05,414 Desperdicié su muerte porque no aprendí nada. 495 00:36:07,124 --> 00:36:09,626 Y Maddalena morirá por mi culpa. 496 00:36:09,710 --> 00:36:14,381 No morirá. Podemos darle oxígeno por un día. Quizás dos. 497 00:36:15,382 --> 00:36:17,384 Le encontraremos un pulmón. Ya verás. 498 00:36:21,179 --> 00:36:22,139 Había uno. 499 00:36:23,515 --> 00:36:27,895 Se le dio a un paciente parecido, pero con más relación con el donante. 500 00:36:31,231 --> 00:36:32,524 Espera. 501 00:36:33,775 --> 00:36:35,569 Tenemos un donante aquí. 502 00:36:36,528 --> 00:36:39,489 Hay uno aquí, su madre nos dio su consentimiento. 503 00:36:39,615 --> 00:36:41,700 Ya se hicieron todos los análisis. 504 00:36:43,327 --> 00:36:46,288 El pulmón de Amedeo es compatible con Maddalena. 505 00:36:46,997 --> 00:36:49,416 Mañana hablaremos con la junta. 506 00:36:49,499 --> 00:36:52,294 El chico tiene muerte cerebral. Lo sabemos, Andrea. 507 00:36:52,377 --> 00:36:53,962 Las cosas no funcionan así. 508 00:36:54,046 --> 00:36:57,799 Si no certificaron su muerte hoy, no lo harán en 24 horas. 509 00:36:57,883 --> 00:36:59,843 Lo harán cuando sea demasiado tarde. 510 00:37:03,931 --> 00:37:04,973 Como con Agnese. 511 00:37:07,100 --> 00:37:09,519 El momento es ahora, pero no es posible. 512 00:37:19,655 --> 00:37:21,323 Pero aún queda tiempo. 513 00:37:23,116 --> 00:37:25,077 Podemos encontrar otro pulmón. 514 00:37:26,703 --> 00:37:31,166 Ve a casa. Si algo pasa, te llamaré. 515 00:37:31,249 --> 00:37:36,129 Estoy de guardia esta noche. Yo causé todo este desastre. 516 00:37:45,847 --> 00:37:50,227 Te juro, Marco… Si Maddalena sobrevive… 517 00:37:52,104 --> 00:37:56,525 Nunca más me involucraré en la vida personal de mis pacientes. 518 00:37:57,651 --> 00:38:00,278 Ni lo que sienten o piensan. Nunca más. 519 00:38:01,530 --> 00:38:04,491 Eso es empatía. Tener empatía no es un delito. 520 00:38:04,574 --> 00:38:07,661 - Es algo bueno. - Algo bueno que lastima. 521 00:38:15,335 --> 00:38:17,129 DR. ANDREA FANTI MÉDICO EN JEFE 522 00:38:30,350 --> 00:38:33,895 Si has venido ha amenazarme, no lo hagas. No me importa. 523 00:38:34,187 --> 00:38:36,189 Me dejé llevar. 524 00:38:37,566 --> 00:38:39,234 Vine a disculparme. 525 00:38:40,360 --> 00:38:41,820 Y a hacerte una oferta. 526 00:38:44,197 --> 00:38:45,824 No soy un delincuente, Andrea. 527 00:38:46,867 --> 00:38:50,871 No encontrarás nada ilegal en los protocolos que firmé. 528 00:38:51,621 --> 00:38:55,292 Es solo el punto de vista de un médico, aunque no lo compartas. 529 00:38:56,877 --> 00:39:01,048 Pero quizás, este médico nunca quiso ser médico. 530 00:39:01,131 --> 00:39:02,924 Quieres una carrera política. 531 00:39:03,633 --> 00:39:04,468 Exacto. 532 00:39:05,719 --> 00:39:10,307 Sería más útil manejando el programa de salud que siendo médico. 533 00:39:10,390 --> 00:39:13,060 Pero es solo el comienzo para mí. 534 00:39:13,143 --> 00:39:16,480 Y tu investigación no me ayudará. 535 00:39:17,230 --> 00:39:18,982 ¿Y para qué? 536 00:39:20,776 --> 00:39:24,863 ¿Para verificar que una práctica clínica con beneficios evidentes 537 00:39:24,946 --> 00:39:28,241 podría tener consecuencias inesperadas algún día? 538 00:39:28,575 --> 00:39:33,121 - Exacto. Así es. - Pero quizás no sea así. 539 00:39:33,205 --> 00:39:37,250 Concentrémonos en lo que se puede hacer hoy. Aquí, ahora. 540 00:39:38,668 --> 00:39:40,212 Como salvar a Agnese. 541 00:39:42,756 --> 00:39:46,301 Administro los fondos privados de una fundación adinerada. 542 00:39:47,094 --> 00:39:50,097 Y yo decido qué proyectos financian. 543 00:39:50,722 --> 00:39:54,017 Por ejemplo, podría… Sí, podría aumentar en dos 544 00:39:54,101 --> 00:39:57,020 los pacientes para las pruebas estadounidenses. 545 00:40:00,607 --> 00:40:03,235 Porque Agnese es la segunda en la lista de espera. 546 00:40:04,611 --> 00:40:06,196 Que la suerte esté de tu lado. 547 00:40:08,698 --> 00:40:11,201 Solo debes dejar de investigar. 548 00:41:18,852 --> 00:41:22,022 Aumenta la presión. Debemos mantener con vida el pulmón. 549 00:41:23,440 --> 00:41:24,816 Bien. Sí. 550 00:41:25,734 --> 00:41:27,360 Le avisaré a la junta. 551 00:41:31,823 --> 00:41:34,534 ¿Dónde estabas? Estaba preocupada. 552 00:41:34,618 --> 00:41:37,871 ¿Por qué? Soy doctor, es normal que me retrase. 553 00:41:39,039 --> 00:41:42,667 - Me sueles decir o me llamas. - Hoy no pude. 554 00:41:46,046 --> 00:41:48,548 Lo siento. Estoy algo cansado. 555 00:41:53,720 --> 00:41:54,638 Dime. 556 00:42:04,397 --> 00:42:06,524 Están llevando a cirugía a Maddalena. 557 00:42:07,567 --> 00:42:10,654 Están llevando los otros órganos a distintos lugares. 558 00:42:12,239 --> 00:42:15,367 Te lo dije, ¿no? Solo había que esperar. 559 00:42:23,416 --> 00:42:24,251 Fuiste tú. 560 00:42:27,712 --> 00:42:28,546 Claro. 561 00:42:29,631 --> 00:42:33,510 Confirmé su muerte, llamé a la junta y… 562 00:42:33,593 --> 00:42:36,263 comencé el procedimiento de trasplante. Sí. 563 00:42:37,389 --> 00:42:39,891 Mírame, Marco. Eres médico. 564 00:42:41,017 --> 00:42:44,020 Júrame que no ayudaste a que Amedeo muriera. 565 00:42:46,773 --> 00:42:47,983 ¿A qué te refieres? 566 00:42:49,234 --> 00:42:50,610 ¿Quién crees que soy? 567 00:42:51,653 --> 00:42:53,905 Nunca me dirás si lo hiciste, ¿no? 568 00:42:56,908 --> 00:43:00,829 Quizás no. Pero no lo sé, porque no lo hice. 569 00:43:02,163 --> 00:43:06,876 Y si lo hubiese hecho, habría salvado una vida que iba a perderse. 570 00:43:07,043 --> 00:43:09,379 Eso no sería digno de un médico. 571 00:43:20,181 --> 00:43:25,395 Agnese. Carolina, dime. ¿Por qué estás despierta? Es tarde. 572 00:43:26,688 --> 00:43:28,940 Agnese, pásame a Carolina de nuevo. 573 00:43:29,024 --> 00:43:32,610 Dile que estoy volviendo. Bien, sí. 574 00:43:39,951 --> 00:43:41,661 Volvió a la cama. 575 00:43:45,582 --> 00:43:48,293 Tenía pesadillas. Soñó que habías muerto. 576 00:43:51,171 --> 00:43:54,424 Perdón por llamarte. Ella quería escuchar tu voz. 577 00:43:55,342 --> 00:43:56,259 Hiciste bien. 578 00:43:57,844 --> 00:43:59,220 ¿Cómo está tu paciente? 579 00:44:06,353 --> 00:44:07,270 Sobrevivirá. 580 00:44:18,031 --> 00:44:21,951 Andrea, puedo intentarlo. Te prometo que haré mi mayor esfuerzo. 581 00:44:22,660 --> 00:44:25,497 Pero sabemos que es poco probable que sobreviva. 582 00:44:28,333 --> 00:44:32,921 Acaba de perder un hermano. ¿Cómo le diremos que perderá a su madre? 583 00:44:36,299 --> 00:44:37,258 ¿Cómo? 584 00:46:29,454 --> 00:46:34,250 Si acepto, debes incluirla en el grupo ahora mismo. 585 00:46:34,792 --> 00:46:38,046 - ¿Me das tu palabra? - Ya les di su nombre. 586 00:46:38,171 --> 00:46:42,926 Solo están esperando el financiamiento. Puedo mostrarte el correo, si quieres. 587 00:46:44,427 --> 00:46:45,637 Mi palabra por la tuya. 588 00:46:47,639 --> 00:46:48,932 Iré a sacar un vuelo. 589 00:47:12,956 --> 00:47:15,083 Buen día, habla Andrea Fanti. 590 00:47:15,208 --> 00:47:18,253 Llamé ayer por información sobre los asilos de ancianos. 591 00:47:18,336 --> 00:47:21,256 No, espere. Ya no la necesito. 592 00:47:24,634 --> 00:47:26,719 Decidí no hacer el estudio. 593 00:47:29,931 --> 00:47:32,934 Muy bien, gracias. Adiós. 594 00:47:43,903 --> 00:47:47,115 Sí. No, diles que surgió algo. 595 00:47:47,282 --> 00:47:50,785 Dile a la enfermera que no sé a qué hora volveré, ¿sí? 596 00:47:51,286 --> 00:47:52,120 Gracias. 597 00:47:52,954 --> 00:47:57,292 Aquí está el pasaporte. Ya pedí la visa en la web. 598 00:47:57,417 --> 00:47:59,877 Está bien, pero podría irme mañana. 599 00:47:59,961 --> 00:48:03,798 Es el primer vuelo a Nueva York. Debes llegar lo antes posible. 600 00:48:03,881 --> 00:48:06,426 Deben conocerte y hacerte algunas pruebas. 601 00:48:06,509 --> 00:48:09,846 - No puedo creer que tuve tanta suerte. - Esas cosas pasan. 602 00:48:10,513 --> 00:48:13,433 Quizá tienen un nuevo financista o agrandaron el grupo. 603 00:48:13,516 --> 00:48:15,351 Deberíamos estar felices, Agnese. 604 00:48:16,227 --> 00:48:18,396 ¿Y por qué tú no lo estás? 605 00:48:20,273 --> 00:48:21,858 ¿Por qué dices eso? 606 00:48:22,400 --> 00:48:25,653 Quizás estoy nervioso. Quiero que tomes ese vuelo. 607 00:48:25,737 --> 00:48:27,196 ¿Cuando irás par allá? 608 00:48:28,072 --> 00:48:30,658 Ordenaré todo en el hospital, con Carolina y… 609 00:48:30,992 --> 00:48:32,076 Tu historia clínica. 610 00:48:35,663 --> 00:48:40,335 Exacto. Por eso recomendé la cirugía. 611 00:48:40,418 --> 00:48:45,006 A pesar de sus últimos contratiempos, está en buena forma. 612 00:48:45,465 --> 00:48:50,261 Claro. Sí. Adiós. 613 00:48:51,846 --> 00:48:53,348 Quiere hablar con usted. 614 00:48:56,476 --> 00:48:59,145 ¿Hola? Aquí estoy. Sí. 615 00:48:59,771 --> 00:49:03,983 No, no hace falta. Ya te dije. 616 00:49:04,108 --> 00:49:09,197 No hace falta apurarse. Estoy en buenas manos. Sí. 617 00:49:11,741 --> 00:49:17,288 Claro, me encantaría. Muy bien. Adiós. 618 00:49:17,372 --> 00:49:19,374 Adiós. 619 00:49:21,668 --> 00:49:25,630 Dice que encontraron un vuelo para esta noche. 620 00:49:25,713 --> 00:49:27,298 Eso es bueno, ¿no? 621 00:49:27,382 --> 00:49:32,303 Al fin se enterará que está en recuperación. 622 00:49:32,387 --> 00:49:36,432 Gracias por explicarle todo tan amablemente. 623 00:49:36,516 --> 00:49:38,309 Es parte de mi trabajo. 624 00:49:39,686 --> 00:49:42,772 Debe prometerle que le contará. 625 00:49:42,855 --> 00:49:47,110 Sí. Ya lo decidí. 626 00:49:47,193 --> 00:49:50,113 Quiero volver a casa. 627 00:49:50,196 --> 00:49:52,323 Y te invitaré a cenar. 628 00:49:52,448 --> 00:49:58,079 Y no quiero alardear, pero hago un excelente pollo al curri. 629 00:49:58,705 --> 00:50:03,584 Cuando nuestros hijos nos dijeron que querían 630 00:50:03,668 --> 00:50:07,672 estudiar en el extranjero y luego trabajar en el extranjero, 631 00:50:07,755 --> 00:50:11,843 mi esposa me dijo que sufriría por eso. Pero yo no. 632 00:50:11,968 --> 00:50:17,849 Siempre los apoyé. Y sé que hice lo correcto. 633 00:50:18,766 --> 00:50:23,104 Sí, pero… No tenía idea que iba a sufrir tanto. 634 00:50:24,939 --> 00:50:28,151 Debes prometerme que no les dirás. 635 00:50:28,234 --> 00:50:31,571 - Se lo prometo. - Me encantaría 636 00:50:31,696 --> 00:50:37,285 que estuvieran en Milán ahora. Ser abuelo, 637 00:50:37,368 --> 00:50:40,496 - con mis sobrinos… - Gianfranco. 638 00:50:40,580 --> 00:50:44,375 Estoy seguro que nadie 639 00:50:44,459 --> 00:50:47,378 pensó en… 640 00:50:48,713 --> 00:50:51,716 - Esa cosa. - El asilo de ancianos. 641 00:50:51,799 --> 00:50:56,304 Está bien, pero no se esfuerce tanto. Está sudando. 642 00:50:57,972 --> 00:51:02,018 ¿Le duele el pecho? ¿Siente dolor? ¿No? 643 00:51:02,101 --> 00:51:06,606 Pero… Me equivoqué. 644 00:51:08,566 --> 00:51:12,445 Me duele el estómago. Me equivoqué. Yo… 645 00:51:12,945 --> 00:51:14,697 ¡Está teniendo un paro cardíaco! 646 00:51:16,073 --> 00:51:20,161 Quédese conmigo. Resista. 647 00:51:20,244 --> 00:51:22,330 Quédese conmigo. 648 00:51:24,165 --> 00:51:29,420 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. 649 00:51:29,504 --> 00:51:32,590 Siete, ocho, nueve, diez. 650 00:51:33,716 --> 00:51:34,884 Quince… ¡Vamos! 651 00:51:35,051 --> 00:51:39,055 Dieciséis, 17, 18, 19, 20. 652 00:51:39,180 --> 00:51:43,100 Veintiuno, 22, 23, 24, 25. 653 00:51:45,311 --> 00:51:47,104 Quédese conmigo, ¿sí? 654 00:51:47,438 --> 00:51:51,400 Uno, dos, tres. Descarga. 655 00:51:54,320 --> 00:51:56,656 De nuevo. Descarga. 656 00:52:17,468 --> 00:52:19,095 DR. A. FANTI - MÉDICO EN JEFE 657 00:52:24,392 --> 00:52:26,561 - ¿Puedo hablar con usted? - Pasa. 658 00:52:31,566 --> 00:52:35,152 Nunca fue por dinero. Me encanta este trabajo. 659 00:52:37,947 --> 00:52:42,743 Pero tengo que mantener a mi hermana. Tiene Síndrome de Down. 660 00:52:44,620 --> 00:52:48,082 Somos gemelos. Tengo que darle todo 661 00:52:48,165 --> 00:52:49,917 porque ya no tenemos padres. 662 00:52:50,001 --> 00:52:53,921 - Irás a Bruselas. Lo entiendo. - Al contrario. 663 00:52:54,547 --> 00:52:56,299 Decidí quedarme. 664 00:52:57,925 --> 00:53:02,138 Pasa casi todo el tiempo en una centro para esa enfermedad. 665 00:53:03,347 --> 00:53:08,519 Vive conmigo. Su vida, sus cosas, sus tratamientos… 666 00:53:09,228 --> 00:53:12,857 Es difícil, pero decidimos todo juntos. 667 00:53:12,940 --> 00:53:17,695 Nunca dejaría que nadie que no la conoce la cuide 668 00:53:17,778 --> 00:53:22,450 mientras yo voy a ganar dinero y a tener una carrera. 669 00:53:23,034 --> 00:53:23,910 Bueno. 670 00:53:25,745 --> 00:53:29,290 - ¿Cómo está tu paciente? - La infección se volvió endocarditis. 671 00:53:29,373 --> 00:53:32,168 Tuvo un ataque cardíaco antes de operarlo. 672 00:53:35,880 --> 00:53:37,465 Pero pude salvarlo. 673 00:53:39,467 --> 00:53:41,260 No volverá a ser el mismo. 674 00:53:42,553 --> 00:53:45,139 Es una consecuencia muy grave para una fractura. 675 00:53:45,848 --> 00:53:48,935 Quizás las benzodiazepinas en los asilos 676 00:53:49,018 --> 00:53:53,356 deberían ser consideradas un factor de riesgo social, ¿no? 677 00:53:56,776 --> 00:53:59,695 No creo que haya suficiente evidencia para un estudio. 678 00:54:01,781 --> 00:54:02,615 Está bien. 679 00:54:05,159 --> 00:54:08,079 Esperamos que podamos salvar al próximo también. 680 00:54:09,455 --> 00:54:11,457 Marcaste la diferencia, Lorenzo. 681 00:54:11,540 --> 00:54:14,919 Porque usted fue mi mentor todos estos años. 682 00:54:15,503 --> 00:54:18,172 Así que… Gracias. 683 00:54:20,091 --> 00:54:21,676 Me alegra que te quedes. 684 00:54:23,177 --> 00:54:24,303 Puedes irte. 685 00:54:43,280 --> 00:54:45,366 DR. A. FANTI - MÉDICO EN JEFE 686 00:55:09,724 --> 00:55:15,187 20 DÍAS DESPUÉS 687 00:55:15,271 --> 00:55:19,191 Salvó a nuestra familia. No sé cómo agradecerle. 688 00:55:19,275 --> 00:55:21,110 Solo hacíamos nuestro trabajo. 689 00:55:21,193 --> 00:55:25,156 Queríamos saludar al Dr. Fanti. No lo hemos visto. 690 00:55:26,490 --> 00:55:29,535 No está aquí hoy. Se está yendo a Nueva York. 691 00:55:29,618 --> 00:55:32,788 Pero podrán verlo en la visita de control. 692 00:55:32,872 --> 00:55:34,165 - Sí. - Gracias. 693 00:55:34,248 --> 00:55:36,625 Gracias de nuevo. Adiós. 694 00:55:36,709 --> 00:55:38,085 - Vamos. - Vamos. 695 00:55:38,169 --> 00:55:39,795 Adiós, doctor. Gracias. 696 00:55:49,805 --> 00:55:51,515 Creo que Fanti no volverá. 697 00:55:53,309 --> 00:55:54,185 ¿Qué? ¿Por qué? 698 00:55:54,268 --> 00:55:57,521 La jefa de enfermería me mandó a su oficina a buscar algo, 699 00:55:57,605 --> 00:56:00,775 y se llevó todo con él. Excepto por su chaquetilla. 700 00:56:00,858 --> 00:56:02,985 Arrancó la etiqueta con su nombre. 701 00:56:12,495 --> 00:56:15,039 Dime, ¿qué pasó con la chaquetilla? 702 00:56:21,462 --> 00:56:24,965 No hacía falta que vinieras. Ya renuncié. 703 00:56:25,049 --> 00:56:26,300 ¿De qué hablas? 704 00:56:27,343 --> 00:56:31,180 Escucha. Sé que estás pasando por un mal momento. 705 00:56:31,514 --> 00:56:34,225 - Pero no puedes… - No puedo ser médico. 706 00:56:35,476 --> 00:56:37,978 Traicioné el juramento hipocrático, ¿entiendes? 707 00:56:40,731 --> 00:56:43,234 - ¿Cómo? - No puedo decírtelo, ¿está bien? 708 00:56:44,276 --> 00:56:45,736 Disculpa, debo irme. 709 00:56:46,278 --> 00:56:48,614 ¿Fue por dinero? ¿Mataste a alguien? 710 00:56:48,697 --> 00:56:52,993 No creo, te conozco. Quizás fue una decisión difícil. 711 00:56:53,077 --> 00:56:55,246 No hice lo que un médico debería hacer. 712 00:56:56,580 --> 00:56:59,667 Sí, pero… ¡Eso también pasa! 713 00:57:01,752 --> 00:57:03,087 Debes seguir adelante. 714 00:57:12,721 --> 00:57:13,556 Es verdad. 715 00:57:15,432 --> 00:57:17,893 Tuve que tomar una decisión difícil. 716 00:57:18,602 --> 00:57:20,271 Traicioné mis principios 717 00:57:20,396 --> 00:57:23,566 y acepté un trato para salvar una madre. 718 00:57:24,108 --> 00:57:26,610 Pero no lo hubiese hecho por Maddalena. 719 00:57:27,278 --> 00:57:29,697 Y ella también es madre, ¿no? 720 00:57:31,198 --> 00:57:33,284 Pero cuando se trató de mi esposa, 721 00:57:33,367 --> 00:57:36,370 no dudé ni un segundo en traicionar en mis principios. 722 00:57:36,453 --> 00:57:39,832 Está bien, lo hiciste por Agnese. ¿Y qué? Es comprensible. 723 00:57:40,166 --> 00:57:44,545 ¡No lo es! Prioricé mis intereses personales. 724 00:57:44,628 --> 00:57:47,631 ¿Y sabes qué? Lo volvería a hacer. 725 00:57:49,884 --> 00:57:54,471 No puedo mirarme al espejo cada día y pensar que no soy digno de mi trabajo. 726 00:57:54,722 --> 00:57:56,056 ¡Es eso! 727 00:58:00,603 --> 00:58:04,481 ¿Sí? Pero tendrás que hacerlo. 728 00:58:07,860 --> 00:58:11,238 Escapar es demasiado fácil. Perdón. ¿Qué quieres hacer? 729 00:58:11,322 --> 00:58:14,533 ¿Quieres irte? ¿Quieres salirte con la tuya? Vete. 730 00:58:14,950 --> 00:58:15,868 Adelante. 731 00:58:16,285 --> 00:58:19,997 O puedes quedarte. Te mirarás al espejo cada día 732 00:58:20,080 --> 00:58:23,083 y recordarás que debes ser más que un médico, 733 00:58:23,167 --> 00:58:25,544 debes ser un soldado de la medicina. 734 00:58:29,381 --> 00:58:33,594 Cuando llegaste a Nueva York, estabas aún más raro. 735 00:58:33,677 --> 00:58:35,804 HOY 736 00:58:35,888 --> 00:58:37,890 Pero ya había descubierto por qué, 737 00:58:38,641 --> 00:58:40,309 me había reunido con Bramante. 738 00:58:42,186 --> 00:58:43,479 La prueba salió bien. 739 00:58:43,562 --> 00:58:45,105 Volveré después. 740 00:58:45,189 --> 00:58:46,273 Está bien. Gracias. 741 00:58:46,398 --> 00:58:49,318 Él estaba ahí para supervisar el proyecto que financió. 742 00:58:49,401 --> 00:58:50,527 Pensó que yo sabía. 743 00:58:50,653 --> 00:58:54,406 Qué gusto verte. Hola. ¿Cómo estás? 744 00:58:54,490 --> 00:58:58,827 Bien. Dicen que estoy reaccionando bien al tratamiento. 745 00:58:58,911 --> 00:59:01,288 Pero ¿qué haces aquí? 746 00:59:01,372 --> 00:59:03,999 Superviso un proyecto que estamos financiando. 747 00:59:04,541 --> 00:59:06,919 - ¿Eres un financista? - Perdón. 748 00:59:08,587 --> 00:59:11,131 ¿Andrea no te lo dijo? No soy financista. 749 00:59:11,507 --> 00:59:13,467 Es la fundación que manejo. 750 00:59:14,635 --> 00:59:17,471 Me alegró verte. Espero que te recuperes pronto. 751 00:59:17,638 --> 00:59:18,472 Gracias. 752 00:59:18,889 --> 00:59:23,018 Ahí fue cuando supe que no entré en las pruebas por suerte, 753 00:59:23,102 --> 00:59:25,521 sino porque tú aceptaste un trato. 754 00:59:25,938 --> 00:59:28,107 Me sorprendió que no dijeras nada. 755 00:59:28,190 --> 00:59:31,694 No podía creer que hicieras eso sin haberme preguntado. 756 00:59:32,945 --> 00:59:37,324 Nunca había pasado eso antes. Así que te lo dije en Nueva York. 757 00:59:42,413 --> 00:59:44,206 Te dije cosas terribles, 758 00:59:44,290 --> 00:59:46,792 pero reaccionaste sin emoción alguna. 759 00:59:47,751 --> 00:59:52,756 Nunca me contaste del trato o de la investigación. 760 00:59:52,840 --> 00:59:56,510 ¿Te dejé ahí en medio de un tratamiento tan delicado? 761 01:00:05,185 --> 01:00:09,690 Te eché. No quería hablar. Solo quería que te fueras. 762 01:00:09,773 --> 01:00:11,859 Y al día siguiente, regresaste. 763 01:00:11,942 --> 01:00:15,237 Al principio pensé que era una crisis temporal. 764 01:00:16,363 --> 01:00:19,867 Que lo resolveríamos cuando volviera de Nueva York. 765 01:00:25,622 --> 01:00:27,249 Pero seguiste adelante. 766 01:00:29,752 --> 01:00:31,337 Nunca te perdonaste. 767 01:00:44,016 --> 01:00:47,853 Desde entonces, lo único que dejaste entrar en tu vida fue la medicina. 768 01:00:48,937 --> 01:00:51,565 Te convertiste en una persona diferente. 769 01:01:03,494 --> 01:01:05,954 Te volviste el Dr. Fanti para todos. 770 01:01:06,872 --> 01:01:08,123 El príncipe bastardo. 771 01:01:30,604 --> 01:01:34,191 Pero cuando te dio amnesia y todo eso desapareció, 772 01:01:34,274 --> 01:01:39,029 volviste a ser como antes. Y me gustó. Me gustó demasiado, de hecho. 773 01:01:53,210 --> 01:01:57,881 Inventaste lo de tu aventura con Bramante. 774 01:01:57,965 --> 01:01:59,341 Me hiciste odiarte. 775 01:02:00,008 --> 01:02:03,011 Dejaste que te chantajeara para alejarme de la verdad. 776 01:02:03,762 --> 01:02:08,350 Porque te lastimó mucho, Andrea. Nos lastimó a todos… 777 01:02:08,809 --> 01:02:12,688 Es como si hubieras perdido el alma cuando dejaste la investigación. 778 01:02:12,771 --> 01:02:16,692 Así que, cuando tus recuerdos empezaron a regresar, tuve miedo 779 01:02:16,775 --> 01:02:19,153 de que todo eso pasara de nuevo. 780 01:02:39,423 --> 01:02:41,842 No volverá a pasar, mi amor. 781 01:02:42,050 --> 01:02:44,219 Tengo capacidad prefrontal, ¿recuerdas? 782 01:02:45,304 --> 01:02:48,098 Lo único que importa es verte sonreír. 783 01:02:50,809 --> 01:02:55,397 Dejé que ese hombre se aprovechara de todo lo que nos estaba pasando 784 01:02:55,481 --> 01:02:59,234 y estaba por cometer el mismo error. Pero ya se terminó, Agnese. 785 01:02:59,818 --> 01:03:03,238 Creo que hasta sé de qué se trataba la investigación. 786 01:03:04,490 --> 01:03:07,201 Creo que alguien en el hospital ya la está haciendo. 787 01:03:10,537 --> 01:03:12,164 Lo arreglaré todo. 788 01:03:20,881 --> 01:03:24,259 Todos los personajes son ficticios. Cualquier referencia es pura coincidencia. 789 01:03:24,343 --> 01:03:27,554 LOS SIGUIENTES PRODUCTOS FUERON USADOS CON FINES COMERCIALES 790 01:04:26,238 --> 01:04:28,240 Subtítulos: Gabriel Benmaor 64736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.