All language subtitles for Doc.S03E14.Vivere.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,528 --> 00:00:28,446 ¿Entonces? 2 00:00:30,448 --> 00:00:33,075 Esta es la receta secreta de mi abuela. 3 00:00:33,159 --> 00:00:36,704 Como ella diría: "Toma el tiempo que toma". 4 00:00:37,580 --> 00:00:39,915 Sería más rápido hacer una cazuela. 5 00:00:39,999 --> 00:00:42,793 También te haré una. La receta de mi madre. 6 00:00:43,502 --> 00:00:46,464 Después de dejar la medicina, vendré más seguido. 7 00:00:46,922 --> 00:00:48,841 Estás aquí casi todas las noches. 8 00:00:49,592 --> 00:00:51,010 Trabajaré para un equipo. 9 00:00:51,093 --> 00:00:54,346 No haré horas extras, excepto por uno que otro viaje. 10 00:00:55,431 --> 00:00:57,600 Tendré mucho más tiempo para mí. 11 00:00:58,267 --> 00:01:00,269 Así que decidiste renunciar. 12 00:01:01,437 --> 00:01:03,439 ¿Después de todo lo que hiciste? 13 00:01:04,899 --> 00:01:07,109 Giorgio, no dejaré de ser médico. 14 00:01:07,902 --> 00:01:12,198 Simplemente trabajaré en un lugar donde la gente no muere todos los días. 15 00:01:15,367 --> 00:01:17,912 Como te quejaste, debes probarlo. 16 00:01:24,543 --> 00:01:29,006 En fin, deberías decirle a tu abuela que aquí en Milán, 17 00:01:29,507 --> 00:01:31,175 ponemos más sal. 18 00:01:31,258 --> 00:01:35,137 No, no es un error. Lo hice por ti. Por tu presión. 19 00:01:37,556 --> 00:01:40,851 Giorgio, no levantes la cabeza. 20 00:01:41,393 --> 00:01:43,312 Así. No te muevas. 21 00:01:44,730 --> 00:01:48,317 - Estás caliente. ¿Tienes fiebre? - Solo un poco de temperatura. 22 00:01:48,943 --> 00:01:50,694 Espera. Aquí vamos. 23 00:01:54,824 --> 00:01:55,658 ¿Qué es esto? 24 00:02:01,121 --> 00:02:03,123 Giorgio, ¿cuándo te hiciste esto? 25 00:02:04,083 --> 00:02:06,627 No lo sé, Riccardo. Pero no me duele. 26 00:02:12,842 --> 00:02:17,137 DOC: UNA NUEVA VIDA 27 00:02:23,102 --> 00:02:27,398 - ¿No es tu exjefe? - Es candidato a gobernador. 28 00:02:29,900 --> 00:02:32,862 No es tan fiable como quiere hacer creer. 29 00:02:35,406 --> 00:02:38,325 Es Carolina. ¿Hacemos las rondas juntos? 30 00:02:38,409 --> 00:02:39,410 Sí, tranquilo. 31 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 Hola, cariño. Dime, ¿te fuiste? ¿Estás bien? 32 00:02:48,460 --> 00:02:50,921 Hace tiempo que no hablo con mamá. ¿Por qué? 33 00:03:00,848 --> 00:03:02,433 ¿Te estás divorciando? 34 00:03:06,020 --> 00:03:08,230 Le pedí que no se le dijera a nadie. 35 00:03:08,564 --> 00:03:10,608 No soy "nadie". ¿Entonces? 36 00:03:11,442 --> 00:03:14,528 Ya es bastante difícil así. No quiero hablar de eso. 37 00:03:14,695 --> 00:03:19,408 ¿Qué pasó? Deberían decidir juntos, adoptaron un hijo. 38 00:03:19,491 --> 00:03:22,870 ¿Qué importa? ¿Qué te importa? Me querías muerta. 39 00:03:22,953 --> 00:03:24,496 Claro que te quiero muerta. 40 00:03:25,080 --> 00:03:29,043 Pero eres la madre de mi hija. Así que puedo ayudarte si lo necesitas. 41 00:03:31,837 --> 00:03:35,674 Solo necesito trabajar. Tengo un millón de cosas que hacer. 42 00:03:35,883 --> 00:03:38,886 - No puedo dormir. - Entonces no estás bien. 43 00:03:38,969 --> 00:03:42,389 Me voy a divorciar. No se siente bien, por si lo olvidaste. 44 00:03:42,473 --> 00:03:45,309 Pero es mi problema. Y el de Manuel. 45 00:03:45,392 --> 00:03:48,604 Si quieres ayudar, vuelve al ala. Gracias. 46 00:03:59,865 --> 00:04:02,284 Debo encontrar la forma de decírselo a Pietro. 47 00:04:06,580 --> 00:04:08,248 Puedo hacerlo, si quieres. 48 00:04:10,459 --> 00:04:14,838 Incluso se lo prometí. Pero pensé que querías hacerlo tú. 49 00:04:15,255 --> 00:04:19,009 - Sí. Quiero decírselo yo. - Bien. 50 00:04:19,593 --> 00:04:23,097 Solo tengo que averiguar cómo. 51 00:04:41,991 --> 00:04:43,158 Edad: 61 años. 52 00:04:43,283 --> 00:04:46,662 Diabetes tipo 2 durante diez años, bien tratada. 53 00:04:47,037 --> 00:04:50,874 Fiebre, leve dolor de cabeza y dolor muscular, sobre todo en la espalda. 54 00:04:50,958 --> 00:04:53,961 - Es solo una gripe. - ¿Sientes algo? 55 00:04:54,044 --> 00:04:56,880 Giulia, no pierdas tu tiempo conmigo. 56 00:04:56,964 --> 00:05:00,300 Tengo un pie diabético, hipoestesia y dolor muscular. 57 00:05:00,384 --> 00:05:05,139 Obviamente, es una polineuropatía simétrica distal. 58 00:05:05,222 --> 00:05:07,474 Olvidé mencionar que Giorgio es médico. 59 00:05:07,558 --> 00:05:12,187 Estoy bien. Mis nervios están agotados por mis altibajos glucémicos. 60 00:05:12,271 --> 00:05:15,941 Giorgio, como bien sabes, la neuropatía no causa fiebre. 61 00:05:16,025 --> 00:05:18,902 Tienes una herida abierta, podría ser una infección. 62 00:05:18,986 --> 00:05:21,613 Riccardo, por favor. Me conozco. 63 00:05:21,697 --> 00:05:24,283 Hace 60 años que vivo con mi cuerpo. 64 00:05:24,616 --> 00:05:29,038 Es solo una gripe. ¿Cuándo puedo irme a casa? 65 00:05:30,247 --> 00:05:34,209 Te daremos un antipirético, un antibiótico y te mantendremos en observación. 66 00:05:34,293 --> 00:05:36,795 Si estás bien esta noche, te irás a casa. 67 00:05:40,591 --> 00:05:43,510 Lo siento, me retrasé. ¿Empezaste las rondas? 68 00:05:43,594 --> 00:05:47,431 Visité al paciente de anoche. El padre de Alba. 69 00:05:47,514 --> 00:05:49,141 - Sí. - Neuropatía diabética. 70 00:05:49,224 --> 00:05:51,894 - Y migraña y fiebre. - Puede que no sea nada. 71 00:05:51,977 --> 00:05:54,605 Pero tiene un pie diabético y una úlcera. 72 00:05:54,813 --> 00:05:57,399 - ¿Está infectado? - Superficialmente no. 73 00:05:57,483 --> 00:05:59,109 Podría ser una herida vieja. 74 00:05:59,193 --> 00:06:02,821 Osteomielitis o espondilodiscitis. Le duele la espalda. 75 00:06:02,905 --> 00:06:05,908 - Los músculos están rígidos. - Gracias. 76 00:06:07,367 --> 00:06:09,870 Martina, ¿estás aquí? ¿Qué piensas? 77 00:06:09,953 --> 00:06:12,623 Lo siento, estaba distraída. No dormí mucho. 78 00:06:12,790 --> 00:06:15,667 Le haría un análisis de sangre para la ESR, 79 00:06:15,793 --> 00:06:19,213 un hemocultivo y dosaje de PCT y PCR. 80 00:06:19,463 --> 00:06:23,217 Si surge algo, una tomografía computarizada y una escintigrafía ósea. 81 00:06:23,300 --> 00:06:24,134 Muy bien. 82 00:06:27,971 --> 00:06:29,932 ¿Está todo bien con Carolina? 83 00:06:30,349 --> 00:06:33,727 Sí. Solo quería despedirse. Se va. 84 00:06:33,811 --> 00:06:34,686 De acuerdo. 85 00:06:34,770 --> 00:06:36,980 ¿Me permitirías unas visitas? 86 00:06:37,064 --> 00:06:39,566 ¿Quizá una cena también en un lindo lugar? 87 00:06:44,446 --> 00:06:47,074 ¿Ya viste a Elisabetta? ¿Cómo está? 88 00:06:48,700 --> 00:06:52,204 Es el final. Está tranquila. 89 00:06:52,287 --> 00:06:55,457 En cuanto a mí, esta vez estoy luchando. 90 00:07:14,143 --> 00:07:16,520 - Hola. - Hola, Pietro. Hola, Alessandra. 91 00:07:16,687 --> 00:07:19,189 - ¿Cómo está mamá? - Como ayer, más o menos. 92 00:07:19,273 --> 00:07:20,607 Entonces, ¿no está bien? 93 00:07:21,900 --> 00:07:23,735 Bueno, iré a verla. 94 00:07:24,194 --> 00:07:28,115 Espera. Dejémoslos solos diez minutos. 95 00:07:28,824 --> 00:07:30,492 Ven. Te invito un café. 96 00:07:31,743 --> 00:07:33,412 ¿Crees que se lo dijo? 97 00:07:33,495 --> 00:07:35,038 VIVIR 98 00:07:37,499 --> 00:07:40,043 ¿Realmente quieres llevarte a Pietro a Londres? 99 00:07:40,127 --> 00:07:44,840 Tiene una vida aquí en Milán. ¿Y cómo se las arreglarán solos? 100 00:07:44,923 --> 00:07:48,969 Oye. Tengo una vida en Londres. 101 00:07:50,637 --> 00:07:54,933 Pietro se acostumbrará. Solo tengo que encontrar un nuevo trabajo. 102 00:07:56,059 --> 00:07:59,980 Eso será un poco más complicado. Su padre es un imbécil. 103 00:08:02,024 --> 00:08:03,817 - ¿Lo conoces? - No. 104 00:08:05,986 --> 00:08:09,072 Pero sé que vive en Milán. Tiene un buen trabajo, 105 00:08:10,032 --> 00:08:12,868 una novia modelo, sin hijos. 106 00:08:14,036 --> 00:08:16,163 ¿Qué problemas podría tener alguien así? 107 00:08:16,413 --> 00:08:21,418 Haría cualquier cosa por mi hermana. Pero es más complicado para mí. 108 00:08:22,920 --> 00:08:25,964 Disculpa, ¿dijiste que su novia es modelo? 109 00:08:26,298 --> 00:08:28,425 Él dirige una agencia, por lo que sé. 110 00:08:32,930 --> 00:08:35,849 ¿Escuchaste solo eso de todo lo que dije? 111 00:08:38,936 --> 00:08:40,437 Todos son iguales. 112 00:08:50,447 --> 00:08:54,368 Me quedaré con esto. Y por favor, Pietro, haz tus tareas. 113 00:08:55,702 --> 00:08:58,163 Haría cualquier cosa por no hacer las tareas. 114 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 - Mentirosa. - Mentiroso. 115 00:09:01,166 --> 00:09:05,504 Vete, tu tía te está esperando. Oye. ¿Y mi beso? 116 00:09:08,882 --> 00:09:10,175 - Adiós, cariño. - Adiós. 117 00:09:12,886 --> 00:09:15,389 ¿Qué? ¿Por qué me miras así? 118 00:09:16,265 --> 00:09:19,559 El padre de Pietro es mi hermano. Por eso lo conocías. 119 00:09:21,353 --> 00:09:24,189 - Me mentiste todo este tiempo. - ¿Él te lo dijo? 120 00:09:24,273 --> 00:09:26,942 No, fue tu hermana. ¿Por qué no me lo dijiste? 121 00:09:27,401 --> 00:09:31,446 ¿Por qué tendría que hacerlo? Samuele nunca quiso saber nada. 122 00:09:32,572 --> 00:09:34,408 Es como si no fuera su padre. 123 00:09:34,491 --> 00:09:37,995 - Pero ha cambiado. Debemos llamarlo… - ¿Qué crees? 124 00:09:39,955 --> 00:09:43,583 - ¿Crees que no lo intenté? - ¿Le hablaste de Pietro? 125 00:09:43,792 --> 00:09:44,751 - Sí. - ¿Y? 126 00:09:45,877 --> 00:09:47,796 No quiso saber nada. 127 00:09:51,758 --> 00:09:54,720 Es mi sobrino, Elisabetta. Es mi sobrino. 128 00:09:55,345 --> 00:09:57,597 Al menos, debiste decírmelo. 129 00:09:58,348 --> 00:10:00,559 Podríamos haberle dicho la verdad. 130 00:10:00,892 --> 00:10:03,145 Si soy su tío, puede quedarse conmigo. 131 00:10:03,312 --> 00:10:06,148 Podría cuidarlo. Aún puedo. 132 00:10:06,231 --> 00:10:10,610 No, porque no eres oficialmente su tío. 133 00:10:11,194 --> 00:10:14,489 Porque Samuele nunca reconoció a su hijo. 134 00:10:15,365 --> 00:10:17,117 Incluso si tuviera un pariente, 135 00:10:17,784 --> 00:10:21,330 lo darían en adopción, y encontraría una familia real. 136 00:10:23,623 --> 00:10:27,794 Nunca te lo darán. Como ves, contártelo 137 00:10:28,295 --> 00:10:30,380 solo habría complicado las cosas. 138 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 Y ¿qué vamos a hacer? 139 00:10:40,349 --> 00:10:42,434 Esperemos una semana más. 140 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 Veremos cómo evoluciona la situación. 141 00:10:45,103 --> 00:10:48,065 Barbara podría ser un peligro para ella y para los demás. 142 00:10:48,148 --> 00:10:52,527 Tú mismo lo dijiste. La próxima vez, quizá no sean los neumáticos. 143 00:10:53,820 --> 00:10:56,031 Enrico, Teresa tiene razón. 144 00:10:57,407 --> 00:10:58,784 Debes denunciarla. 145 00:10:59,826 --> 00:11:02,162 Luego ve a ver a Marabini y explícaselo. 146 00:11:02,245 --> 00:11:04,456 Es mi peor fracaso profesional. 147 00:11:04,539 --> 00:11:06,875 Porque creías que podías curarla. 148 00:11:06,958 --> 00:11:10,796 Me equivoqué al consentirlo. Eres la causa de su condición. 149 00:11:10,962 --> 00:11:13,882 No quiero que se meta en problemas con la policía. 150 00:11:14,007 --> 00:11:18,387 Hablaré con Marabini. Pero me gustaría decírselo primero. 151 00:11:18,845 --> 00:11:20,597 Deberías decírselo a él también. 152 00:11:26,895 --> 00:11:29,898 Tengo que irme. Avísame si puedo hacer algo más. 153 00:11:29,981 --> 00:11:30,816 Gracias. 154 00:11:33,610 --> 00:11:35,487 Huyó apenas te vio. 155 00:11:36,780 --> 00:11:40,534 No seas duro con ella. Creo que está sufriendo mucho. 156 00:11:40,700 --> 00:11:43,412 - No soy yo, se va a divorciar. - ¿En serio? 157 00:11:43,537 --> 00:11:45,455 Quizá no debí decirlo. 158 00:11:46,498 --> 00:11:49,292 Espera. Durante años, intentas recuperarla, 159 00:11:49,376 --> 00:11:52,295 y ahora que estás con Giulia, ¿ella se divorcia? 160 00:11:52,379 --> 00:11:56,800 Sinceramente, no me importa. En este momento, Agnese no existe. 161 00:11:57,092 --> 00:11:58,802 ¿Cómo sabes lo de Giulia? 162 00:12:00,262 --> 00:12:01,304 Somos una familia. 163 00:12:02,097 --> 00:12:05,308 Vamos, ya no son niños que hacen cosas en secreto. 164 00:12:05,725 --> 00:12:07,811 Ustedes dos tampoco dijeron nada. 165 00:12:09,104 --> 00:12:12,649 Además, en algún momento, debieron hacerlo, ¿no? Adiós. 166 00:12:15,986 --> 00:12:18,530 - ¿Crees que aún la ama? - No puede. 167 00:12:20,031 --> 00:12:24,244 - Porque no puede perdonarla. - Mientras que Giulia no sufra. 168 00:12:35,422 --> 00:12:40,010 La fiebre subió, Giorgio. Parece una infección, como dije. 169 00:12:40,093 --> 00:12:43,305 Entonces, ¿quieren dejarme aquí? 170 00:12:44,431 --> 00:12:47,684 Sinceramente, como médico, ¿te darías de alta? 171 00:12:50,103 --> 00:12:53,482 Al menos dame la habitación de Alba, así puedo soñar con ella. 172 00:12:56,693 --> 00:12:58,028 Lo siento, está ocupada. 173 00:13:00,238 --> 00:13:03,575 Bien, aumentaré el antipirético e informaré a Teresa. 174 00:13:05,076 --> 00:13:05,911 Lo siento. 175 00:13:10,081 --> 00:13:12,959 ¿Podrías bajar la luz? Me molesta. 176 00:13:13,043 --> 00:13:14,669 Claro. 177 00:13:17,506 --> 00:13:20,509 ¿Así está mejor? Giorgio. 178 00:13:25,972 --> 00:13:27,599 Fotofobia y letargo. 179 00:13:28,266 --> 00:13:30,352 Una infección más grave. 180 00:13:30,435 --> 00:13:32,103 Podría ser una encefalitis. 181 00:13:32,687 --> 00:13:36,441 Aún no podemos descartar una bacteria. Continuemos con el antibiótico. 182 00:13:36,525 --> 00:13:39,152 Solicitemos una tomografía para esta noche. 183 00:13:39,236 --> 00:13:43,532 - Y una punción lumbar. ¿Y Martina? - Tenía que irse. Yo la haré. 184 00:13:48,703 --> 00:13:52,916 Giorgio me dijo que lo visita casi todas las noches. ¿Lo sabías? 185 00:13:53,750 --> 00:13:56,253 - No. - ¿Sigue siendo adicto al trabajo? 186 00:13:58,588 --> 00:13:59,631 Hablaré con él. 187 00:14:03,593 --> 00:14:05,178 - ¿Cómo van? - Bien. 188 00:14:05,262 --> 00:14:06,096 Mal. 189 00:14:06,179 --> 00:14:08,848 Estos son los pacientes de la primera semana. 190 00:14:08,932 --> 00:14:11,560 Llevamos aquí una hora. Es muy aburrido. 191 00:14:11,643 --> 00:14:15,438 ¿De verdad crees que recolectar estos datos 192 00:14:15,564 --> 00:14:18,608 sobre la vida de los pacientes ayudará con el diagnóstico? 193 00:14:18,692 --> 00:14:22,445 No somos solo nosotros, sino quienes financiaron el proyecto. 194 00:14:22,529 --> 00:14:24,864 De ahora en adelante, tendremos que hacerlo. 195 00:14:24,948 --> 00:14:28,618 ¿Y si ingresamos los datos al final del día 196 00:14:28,702 --> 00:14:31,329 y no al final de la semana? Sería más eficiente. 197 00:14:31,413 --> 00:14:35,125 Genial, hazlo. A partir de mañana. Es su responsabilidad. 198 00:14:38,962 --> 00:14:42,340 ¿No puedes cerrar la boca? Qué bueno que me iré pronto. 199 00:14:42,424 --> 00:14:44,759 Continuemos. ¿Dónde estábamos? 200 00:14:46,177 --> 00:14:50,640 El paciente vive solo. No tiene muchas conexiones sociales. 201 00:14:50,724 --> 00:14:53,018 A menudo visita a su médico 202 00:14:53,101 --> 00:14:56,896 solo para hablar con alguien que lo escucha. Qué alegría. 203 00:15:06,573 --> 00:15:09,701 - ¿Por qué estás aquí? - Vine a hablar de Elisabetta. 204 00:15:09,784 --> 00:15:10,619 Y de su hijo. 205 00:15:13,830 --> 00:15:16,124 Nexxt. Apaga la música. 206 00:15:17,876 --> 00:15:19,377 Al final te lo contó. 207 00:15:23,048 --> 00:15:23,923 ¿Qué hay de ti? 208 00:15:26,760 --> 00:15:28,928 Durante 12 años, no dijiste nada. 209 00:15:29,012 --> 00:15:30,388 Escucha, Damiano. 210 00:15:31,681 --> 00:15:34,809 Si viniste a sermonearme, puedes irte. 211 00:15:34,893 --> 00:15:37,020 Ella y yo tuvimos una charla seria. 212 00:15:37,187 --> 00:15:41,149 Yo no lo quería. Ella sí. Fin de la historia. 213 00:15:44,277 --> 00:15:47,822 Tienes razón. No vine a juzgarte. 214 00:15:48,073 --> 00:15:49,407 Entonces, ¿qué quieres? 215 00:15:52,786 --> 00:15:54,079 Elisabetta empeoró. 216 00:15:56,122 --> 00:15:59,501 Morirá. Es cuestión de días. 217 00:16:04,047 --> 00:16:07,676 El niño se llama Pietro. ¿No quieres conocerlo al menos? 218 00:16:07,759 --> 00:16:12,347 Sé que te pido mucho. Ya le dijiste que no a ella. 219 00:16:12,430 --> 00:16:15,016 - No quiero hijos. - Piénsalo. 220 00:16:15,392 --> 00:16:16,768 Pietro es un niño fuerte. 221 00:16:18,269 --> 00:16:20,105 Independiente, para su edad. 222 00:16:22,524 --> 00:16:24,901 Necesitará de alguien que lo cuide. 223 00:16:27,195 --> 00:16:30,073 Sabes lo que significa perder a su mamá muy pronto. 224 00:16:37,038 --> 00:16:38,248 Lo siento, Damiano. 225 00:16:40,208 --> 00:16:44,170 Encontrará a alguien que lo cuide mucho mejor que yo. 226 00:16:49,342 --> 00:16:50,176 Hola. 227 00:16:51,177 --> 00:16:52,721 - Hola, Damiano. - Hola. 228 00:16:52,887 --> 00:16:54,931 Perdonen, ¿interrumpo? 229 00:16:55,014 --> 00:16:58,435 No, solo pasaba por aquí y… 230 00:16:59,519 --> 00:17:01,187 Intenta ser un hermano. 231 00:17:02,772 --> 00:17:04,357 Tal vez tenga éxito. 232 00:17:06,443 --> 00:17:08,653 Ella no sabe nada sobre Pietro, ¿no? 233 00:17:10,029 --> 00:17:12,323 No, y no debe saberlo. 234 00:17:22,876 --> 00:17:27,005 ¿Qué le pasó a la joven doctora? ¿Cómo se llama? 235 00:17:27,088 --> 00:17:30,258 Martina Carelli. Se fue a un seminario. 236 00:17:31,801 --> 00:17:33,762 - ¿Es tu novia? - No. 237 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 Pero te gusta. 238 00:17:35,722 --> 00:17:39,017 Al principio, parecías evitarla a propósito. 239 00:17:46,983 --> 00:17:50,403 Es verdad. Me gustaba al principio. Un poco. 240 00:17:54,365 --> 00:17:56,034 Es que no puedo… 241 00:17:56,993 --> 00:17:58,828 imaginarme engañar a Alba. 242 00:17:59,871 --> 00:18:00,705 Riccardo. 243 00:18:02,624 --> 00:18:04,083 Alba ya no está aquí. 244 00:18:07,170 --> 00:18:11,007 ¿Lo dice el que quiere dormir en su cama? 245 00:18:11,090 --> 00:18:14,761 Es diferente. Alba era mi hija. 246 00:18:15,345 --> 00:18:16,805 Mi única hija. 247 00:18:17,931 --> 00:18:19,516 Y ahora que está muerta… 248 00:18:22,894 --> 00:18:26,481 mi vida se acabó. Pero tú aún tienes una vida. 249 00:18:27,023 --> 00:18:31,277 Puedes irte del hospital, conocer a una chica, formar una familia. 250 00:18:32,153 --> 00:18:33,488 Déjame a Alba a mí. 251 00:18:35,615 --> 00:18:39,744 Y no pierdas tu tiempo conmigo. Yo solo estoy esperando morir. 252 00:18:40,578 --> 00:18:43,414 Si fuera un poco más valiente, 253 00:18:43,790 --> 00:18:45,875 no se lo dejaría a la diabetes. 254 00:18:46,876 --> 00:18:50,839 - Porque toma mucho tiempo. - No digas eso, ni en broma. 255 00:18:54,592 --> 00:18:57,679 Vamos, acuéstate. Ven. 256 00:18:58,429 --> 00:18:59,264 Tranquilo. 257 00:19:01,850 --> 00:19:03,685 ¿Qué pasa? ¿Te duele? 258 00:19:04,561 --> 00:19:06,062 ¿Rigidez del cuello? 259 00:19:06,437 --> 00:19:09,816 Intenta mover la cabeza, Giorgio. Mueve la cabeza hacia adelante. 260 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 Llamen a Medicina. Es meningoencefalitis. 261 00:19:13,987 --> 00:19:15,613 Voltéate, Giorgio. 262 00:19:15,989 --> 00:19:17,824 Así. Tranquilo. 263 00:19:21,578 --> 00:19:22,954 ¿En cuál paciente piensas? 264 00:19:23,580 --> 00:19:27,333 En Giorgio. Estoy muy preocupado por él. 265 00:19:27,542 --> 00:19:31,963 También me preocupa. Somos médicos. Pero también somos personas con una vida. 266 00:19:32,046 --> 00:19:35,550 No seremos mejores médicos si dejamos de vivirla. 267 00:19:35,633 --> 00:19:38,511 Por eso estoy aquí ahora. Ha pasado… 268 00:19:39,512 --> 00:19:44,058 exactamente… una hora, 21 minutos y 14 segundos. 269 00:19:48,438 --> 00:19:50,440 Creo que soy yo el adicto al trabajo. 270 00:19:50,732 --> 00:19:52,901 No. Es peor que eso. 271 00:19:53,526 --> 00:19:56,905 Bueno, trabajaste todo el día y escribiste toda la noche. 272 00:19:59,032 --> 00:20:02,243 Hiciste un gran trabajo. Leí el artículo que me enviaste. 273 00:20:02,327 --> 00:20:04,662 Seguro lo publicarán. 274 00:20:08,833 --> 00:20:10,001 ¿Qué vamos a comer? 275 00:20:16,841 --> 00:20:19,469 Es Riccardo. Giorgio tiene meningitis. 276 00:20:26,100 --> 00:20:28,978 - Está aislado y sedado. - ¿Hemocultivos? 277 00:20:29,228 --> 00:20:30,980 - Ya empecé. - ¿Tomografía? 278 00:20:31,064 --> 00:20:33,858 La detuvimos por las convulsiones. Será mañana. 279 00:20:33,942 --> 00:20:36,569 - ¿La punción lumbar? - Iba a hacerla. 280 00:20:36,653 --> 00:20:38,780 - ¿Todo está bajo control? - Sí. 281 00:20:41,866 --> 00:20:46,079 Tal vez no debería haberte llamado. ¿Interrumpí algo? 282 00:20:47,163 --> 00:20:50,416 No, no te preocupes. Estábamos cenando, hablando de trabajo. 283 00:20:52,794 --> 00:20:56,130 Muy bien. Ve a descansar. Yo haré la punción lumbar. 284 00:20:56,464 --> 00:20:58,508 Hiciste todo lo que tenías que hacer. 285 00:21:03,930 --> 00:21:07,892 No es solo la meningitis. Desde el Covid, Giorgio ha cambiado. 286 00:21:08,017 --> 00:21:10,728 Primero su soledad, la muerte de Martinelli… 287 00:21:11,062 --> 00:21:14,983 Estaban divorciados, pero eran íntimos. Y luego Alba. 288 00:21:16,067 --> 00:21:19,112 Nunca se recuperó. Se echó al abandono. 289 00:21:20,947 --> 00:21:23,825 Me doy cuenta de que he sido inútil todo este tiempo. 290 00:21:28,371 --> 00:21:32,625 Incapaz de hacerse oír. Miedo a la muerte. 291 00:21:34,919 --> 00:21:39,173 Soledad, ansiedad. 292 00:21:39,257 --> 00:21:42,301 Ansiedad en muchas formas. Dios mío. 293 00:21:42,927 --> 00:21:45,930 Es como abrir un cajón de la psicología clínica. 294 00:21:46,014 --> 00:21:48,224 ¿Quién no sufre de ansiedad hoy en día? 295 00:21:48,474 --> 00:21:50,435 El futuro es muy incierto. 296 00:21:51,310 --> 00:21:53,813 En todo caso, estoy ansioso por el presente. 297 00:21:53,896 --> 00:21:56,566 No puedo esperar a terminar todo esto. 298 00:21:56,649 --> 00:21:59,485 El semestre, los años de prácticas… 299 00:21:59,569 --> 00:22:02,071 No puedo esperar a que llegue el maldito futuro. 300 00:22:07,702 --> 00:22:10,788 Míralo. Nunca pensé 301 00:22:10,997 --> 00:22:14,042 que alguien como él podría dejar Medicina Interna. 302 00:22:14,584 --> 00:22:18,171 - Yo tampoco. - Pronto, faltarán hombres en esta ala. 303 00:22:18,254 --> 00:22:21,049 - Trabajaremos sin distracciones. - Sí, lo sé. 304 00:22:22,592 --> 00:22:25,970 Somos una tentación continua. 305 00:22:26,471 --> 00:22:29,640 No. Son incapaces de concentrarse. 306 00:22:31,059 --> 00:22:33,853 ¿Pizza y cerveza en mi casa? ¿Como antes? 307 00:22:34,062 --> 00:22:37,315 Mejor no. Si papá me llama, 308 00:22:37,398 --> 00:22:39,942 tendré que mentir de nuevo y no quiero. 309 00:22:41,611 --> 00:22:45,948 Quisiera entender. ¿Mentirle sobre qué exactamente? 310 00:22:46,115 --> 00:22:48,451 Después de todo lo que pasó con mi hermana. 311 00:22:48,785 --> 00:22:52,705 Preferirá mandarme a China que verme con un italiano. 312 00:22:52,789 --> 00:22:57,543 Lo siento, si… te enamoras… de verdad. 313 00:22:57,710 --> 00:23:00,088 ¿Renunciarías a él por el bien de tu padre? 314 00:23:00,296 --> 00:23:03,299 Cuando suceda, lo pensaré, ¿de acuerdo? 315 00:23:03,716 --> 00:23:05,885 ¿Podemos terminar esto? 316 00:23:07,595 --> 00:23:09,931 Nos faltan las encuestas de satisfacción. 317 00:23:15,436 --> 00:23:18,272 Fede, mira. ¿Viste esta notificación? 318 00:23:18,356 --> 00:23:22,026 No, debe ser una actualización. No la abras o no terminaremos. 319 00:23:22,777 --> 00:23:25,363 Es del departamento de informática. 320 00:23:25,822 --> 00:23:30,409 Dice que hubo un acceso sospechoso a la base de datos hace unas semanas. 321 00:23:32,036 --> 00:23:32,870 Mira. 322 00:23:33,746 --> 00:23:35,164 ACCESO EXTERNO DETECTADO 323 00:23:37,291 --> 00:23:42,004 Bien. Un poco cansada. El próximo viaje… 324 00:23:42,130 --> 00:23:43,589 - Me voy. - Chau. 325 00:23:46,050 --> 00:23:47,093 Hasta mañana. 326 00:23:50,513 --> 00:23:52,932 Gracias por dejarlo dormir aquí. 327 00:23:54,183 --> 00:23:56,894 ¿Sabes qué? No creo que ella se lo diga. 328 00:23:56,978 --> 00:24:00,439 Quiere disfrutarlo así, mientras aún le quede tiempo. 329 00:24:15,705 --> 00:24:17,331 - Hola. - Hola. 330 00:24:17,832 --> 00:24:19,250 ¿Me estabas esperando? 331 00:24:22,503 --> 00:24:25,590 No hay nuevos recuerdos, pero algo más ha vuelto. 332 00:24:27,049 --> 00:24:28,217 Lo estamos intentando. 333 00:24:28,551 --> 00:24:31,053 - Si los pacientes lo permiten. - Sí. 334 00:24:31,721 --> 00:24:34,432 Lo siento por Elisabetta. Y su hijo. 335 00:24:34,515 --> 00:24:36,475 Sé que le has tomado cariño. 336 00:24:37,351 --> 00:24:38,394 Sí. 337 00:24:40,479 --> 00:24:42,106 Como un tío. 338 00:24:43,900 --> 00:24:48,654 En fin, gracias. Y buena suerte con tu cita. 339 00:25:26,692 --> 00:25:28,486 Mamá, ¿qué sucede? 340 00:25:29,654 --> 00:25:31,739 Me siento un poco rara hoy. 341 00:25:34,492 --> 00:25:38,079 ¡Mamá! 342 00:25:41,624 --> 00:25:42,458 Todo está bien. 343 00:25:46,671 --> 00:25:48,005 Solo estoy muy cansada. 344 00:25:49,757 --> 00:25:51,384 Me dormí por un segundo. 345 00:26:03,980 --> 00:26:07,817 - Basta, Martina. Cierra ese libro. - El examen es en dos días. 346 00:26:11,279 --> 00:26:15,533 Come algo, al menos. Ya lo estudiaste 100 veces. 347 00:26:15,616 --> 00:26:17,118 Claramente no bastó. 348 00:26:24,208 --> 00:26:27,169 DEBES ESTAR DORMIDA. TE LLAMARÉ MAÑANA. 349 00:26:32,091 --> 00:26:34,635 - ¿Es el psicópata? - Sí. 350 00:26:35,303 --> 00:26:39,140 Sí, pero acabará pronto. Me graduaré y luego nos iremos. 351 00:26:39,432 --> 00:26:41,767 Y no tendré que verlo nunca más. 352 00:26:52,987 --> 00:26:56,532 - ¿Un café doble? - No dormí mucho anoche. 353 00:26:56,824 --> 00:26:58,200 ¿La cita estuvo tan buena? 354 00:26:58,993 --> 00:27:02,913 Ni siquiera pudimos pedir comida. Andrea se fue a ver a un paciente. 355 00:27:03,122 --> 00:27:04,790 Así es Andrea. 356 00:27:06,125 --> 00:27:07,626 No siempre fue así. 357 00:27:09,045 --> 00:27:11,130 Yo creo que siempre ha sido así. 358 00:27:11,297 --> 00:27:15,885 - ¿Cómo sabes? No trabajabas aquí. - Me lo dijeron. Sin vida privada. 359 00:27:16,761 --> 00:27:20,181 - ¿Cierto? - No. Quiero decir… Sí. 360 00:27:20,348 --> 00:27:24,435 El trabajo siempre ha sido la prioridad, pero él era diferente. 361 00:27:24,518 --> 00:27:27,563 No hablaba con los pacientes. Me hablaba a mí de ellos. 362 00:27:27,646 --> 00:27:31,609 - Qué emocionante. Lo siento. - Tuvimos buenos momentos. 363 00:27:31,692 --> 00:27:34,528 ¿Ahora? ¿Ya no los tienen? 364 00:27:35,112 --> 00:27:37,948 Ni siquiera sé por qué te lo cuento. 365 00:27:38,824 --> 00:27:40,910 Creo que eres tú quien cambió. 366 00:27:41,827 --> 00:27:45,456 Comenzaste como su asistente. Creciste con él y como él. 367 00:27:47,083 --> 00:27:49,960 Luego seguiste adelante. Allí estaba Lorenzo. 368 00:27:50,044 --> 00:27:52,713 Un niño. El Covid. Yo. 369 00:27:55,132 --> 00:27:57,676 Y ahora estás muy cerca de convertirte en jefa. 370 00:27:58,052 --> 00:28:00,221 Es como si hubieras vivido toda una vida. 371 00:28:02,056 --> 00:28:04,850 - Él también. - ¿Eso crees? ¿Qué era antes? 372 00:28:06,852 --> 00:28:08,562 Divorciado y adicto al trabajo. 373 00:28:10,314 --> 00:28:14,402 ¿Qué es ahora? Un jefe divorciado y adicto al trabajo. 374 00:28:18,280 --> 00:28:19,115 Nos vemos. 375 00:28:37,591 --> 00:28:41,053 Dios, ¿es tan malo? 376 00:28:41,929 --> 00:28:43,597 Meningitis, probablemente. 377 00:28:44,181 --> 00:28:46,642 Pero aún debemos identificar el patógeno. 378 00:28:47,351 --> 00:28:49,270 Giorgio, te conozco lo suficiente. 379 00:28:50,438 --> 00:28:52,773 No creo que no quieras vivir. 380 00:28:55,025 --> 00:28:57,236 No nos hemos visto en años. 381 00:28:57,319 --> 00:28:59,697 No debes preocuparte por mí. 382 00:29:00,364 --> 00:29:05,369 Ahora eres mi paciente. No puedo evitarlo. Soy así. 383 00:29:06,829 --> 00:29:09,206 He cambiado desde esa época. 384 00:29:09,290 --> 00:29:12,460 Cállate. Siempre has sido así. 385 00:29:13,752 --> 00:29:15,754 Un poco más antipático, quizá. 386 00:29:16,547 --> 00:29:19,216 Pero siempre has pensado en tus pacientes. 387 00:29:21,051 --> 00:29:22,887 Un poco como Fabrizia al final. 388 00:29:23,596 --> 00:29:26,223 Tú y mi esposa son iguales en ese aspecto. 389 00:29:27,057 --> 00:29:30,144 Incapaces de encontrar un equilibrio. 390 00:29:32,396 --> 00:29:35,149 Fue difícil renunciar a Fabrizia 391 00:29:35,232 --> 00:29:38,068 cuando decidió ir a EE. UU. a toda costa. 392 00:29:39,528 --> 00:29:41,697 Alba y yo pudimos haberla seguido, 393 00:29:43,032 --> 00:29:47,369 pero ella nunca habría cambiado. Y no éramos como ella. 394 00:29:47,453 --> 00:29:48,537 Éramos diferentes. 395 00:29:51,081 --> 00:29:53,918 - Queríamos vivir. - Entonces, hazlo. 396 00:29:54,460 --> 00:29:58,088 Por Alba, por Riccardo, que es muy apegado a ti. 397 00:29:59,673 --> 00:30:04,053 Riccardo se siente culpable por la muerte de mi hija. 398 00:30:05,012 --> 00:30:09,099 Cree que debe compensarme de alguna manera. 399 00:30:09,808 --> 00:30:11,852 Ese no es el Riccardo que yo conozco. 400 00:30:12,186 --> 00:30:15,689 El Riccardo que conoces nunca renunciaría a Medicina Interna. 401 00:30:16,065 --> 00:30:20,528 Ni evitaría enamorarse… a los 30. 402 00:30:23,405 --> 00:30:24,949 ¿Y yo soy el problema? 403 00:30:28,077 --> 00:30:30,871 Piénsalo, ahora. 404 00:30:31,163 --> 00:30:33,624 Desaturación. ¿Cánulas? 405 00:30:33,707 --> 00:30:35,960 - Sí, y un ecocardiograma. - Está bien. 406 00:30:43,801 --> 00:30:44,635 ¡Primero! 407 00:30:45,886 --> 00:30:48,055 ¿Ves? Y yo de última. 408 00:30:48,138 --> 00:30:51,600 Porque eres débil. Podrías estar entre los mejores cinco. 409 00:30:56,105 --> 00:30:57,690 Riccardo. ¿Cómo estás? 410 00:30:57,773 --> 00:31:00,693 Claramente peor que tú. Mira esa cara de funeral. 411 00:31:00,776 --> 00:31:04,530 Estaba visitando a otro paciente y pensé: 412 00:31:05,030 --> 00:31:08,867 "Vamos a saludar". ¿No deberías estar en la escuela? 413 00:31:08,993 --> 00:31:12,121 Mi mamá está en el hospital. ¡Es la justificación perfecta! 414 00:31:12,204 --> 00:31:15,416 Es solo una excepción. Puede pasar. 415 00:31:15,916 --> 00:31:18,210 Y hablando de excepciones. 416 00:31:18,711 --> 00:31:21,797 ¿Sabes qué me encantaría desayunar? 417 00:31:22,715 --> 00:31:24,091 Dos cruasanes de natilla. 418 00:31:25,009 --> 00:31:26,677 - ¿Me los traes? - Iré. 419 00:31:26,760 --> 00:31:27,595 Gracias. 420 00:31:31,765 --> 00:31:33,726 No sabe que estoy por morir. 421 00:31:39,690 --> 00:31:40,733 No se lo digas. 422 00:31:46,864 --> 00:31:48,198 ¿Y cuando se entere? 423 00:31:48,949 --> 00:31:50,409 Cuando se entere… 424 00:31:52,161 --> 00:31:53,662 Estaré muerta. 425 00:31:54,830 --> 00:31:58,208 Tendrá mucho tiempo para llorar. Y yo… 426 00:32:00,210 --> 00:32:03,130 tendré mucho tiempo para estar muerta. 427 00:32:09,428 --> 00:32:12,348 El eco no muestra nada en los pulmones. 428 00:32:12,556 --> 00:32:16,560 Pero Giorgio tenía hipoxia. Algo le gana a los antibióticos. 429 00:32:16,644 --> 00:32:19,438 Solo han pasado 24 horas desde la primera dosis. 430 00:32:19,938 --> 00:32:21,774 - ¿La TC? - Negativa. 431 00:32:21,857 --> 00:32:24,109 Esperemos la LCR. 432 00:32:24,193 --> 00:32:26,111 Esperemos y observémoslo. 433 00:32:26,487 --> 00:32:30,115 - ¿Dónde está Riccardo? ¿Lo pones al día? - Yo me ocupo. 434 00:32:33,702 --> 00:32:35,329 Tenemos una cena pendiente. 435 00:32:37,956 --> 00:32:40,584 Giulia, no es fácil lidiar conmigo. 436 00:32:41,168 --> 00:32:43,504 - ¿Antes era así? - En cierto modo. 437 00:32:43,587 --> 00:32:46,173 Entonces tenemos una oportunidad, sabes qué hacer. 438 00:32:46,256 --> 00:32:47,091 Doc. 439 00:32:48,676 --> 00:32:51,345 ¿Tiene un minuto? Pasó algo. 440 00:32:52,930 --> 00:32:53,764 Sí. 441 00:33:00,688 --> 00:33:04,483 ¿Dónde estabas? Intenté llamarte. 442 00:33:04,733 --> 00:33:06,777 Tenía que buscar estos documentos. 443 00:33:07,778 --> 00:33:10,948 - Espero que no sea algo serio. - Solo las vacunas de Manuel. 444 00:33:11,407 --> 00:33:12,324 ¿Qué pasa? 445 00:33:14,743 --> 00:33:19,206 Hubo un acceso sospechoso a la base de datos de los pacientes. 446 00:33:19,957 --> 00:33:24,461 Desde afuera del hospital con las contraseñas, pero ya lo sabías. 447 00:33:26,338 --> 00:33:28,090 ¿Yo? ¿Por qué iba a saberlo? 448 00:33:28,173 --> 00:33:31,969 Porque dijeron que hace poco cambiaron las contraseñas. 449 00:33:32,052 --> 00:33:33,554 Así que pensé que lo sabías. 450 00:33:34,096 --> 00:33:38,517 No, lo hago por precaución. Es mejor hacerlo regularmente. 451 00:33:38,976 --> 00:33:41,395 - No hubo más inicios de sesión. - Bien. 452 00:33:42,187 --> 00:33:45,524 Esperemos que no haya habido una fuga importante. 453 00:33:50,320 --> 00:33:54,199 Escucha, Agnese, sigues siendo mi directora. 454 00:33:54,366 --> 00:33:57,286 Debemos encontrar una forma civilizada de comunicar. 455 00:33:57,494 --> 00:34:00,289 Dejemos nuestros asuntos personales fuera de esto. 456 00:34:00,456 --> 00:34:03,083 - Empezaré primero. - De acuerdo. 457 00:34:03,542 --> 00:34:04,376 Bien. 458 00:34:22,186 --> 00:34:26,064 - ¿Qué haces aquí? - Quería hablar contigo y… 459 00:34:27,608 --> 00:34:30,319 - Me gustaría conocer a Pietro. - ¿Ahora? 460 00:34:31,487 --> 00:34:33,238 Te llamé hace unos días. 461 00:34:33,655 --> 00:34:36,950 - Ahora estoy aquí. - Podría morir en cualquier momento. 462 00:34:38,452 --> 00:34:41,205 Es una cuestión de días, sino de horas. 463 00:34:41,288 --> 00:34:44,333 - ¿Horas? - Lo puedo sentir. 464 00:34:45,709 --> 00:34:49,963 Es un asunto que tendrás que discutir con mi hermana. 465 00:34:51,590 --> 00:34:55,385 Porque no me queda tiempo. 466 00:34:59,932 --> 00:35:02,392 Pietro, espera. 467 00:35:03,977 --> 00:35:05,979 ¡Búscalo! 468 00:35:16,406 --> 00:35:19,076 - ¿Qué pasa? - ¡Me lo prometiste! 469 00:35:19,159 --> 00:35:21,245 - ¿Qué? - Decirme si se estaba muriendo. 470 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 - ¿Qué ocurre, Samuele? - Lo arruiné. 471 00:35:29,711 --> 00:35:33,048 Pietro se escapó. Descubrió la verdad sobre su madre. 472 00:35:36,969 --> 00:35:38,512 Yo me ocupo, Doc. 473 00:35:38,720 --> 00:35:43,058 Andrea. Si tienes un minuto, hay algo que debo decirte. 474 00:35:44,268 --> 00:35:46,520 - Se trata de Barbara. - Por supuesto. 475 00:35:49,815 --> 00:35:52,568 Fui un idiota. Fui arrogante con ella. 476 00:35:53,193 --> 00:35:54,653 No puedo creerlo. 477 00:35:54,736 --> 00:35:57,906 Te estaba buscando, las dudas de Teresa, todo esto… 478 00:35:58,156 --> 00:36:00,701 Todo bajo mis narices, y no me di cuenta. 479 00:36:00,784 --> 00:36:02,870 Tenías otras cosas en mente. 480 00:36:03,328 --> 00:36:05,664 Por cierto, ¿cómo te va con Agnese? 481 00:36:06,123 --> 00:36:09,668 Con Giulia, querrás decir. Agnese ya no es mi problema. 482 00:36:10,252 --> 00:36:15,132 Pero después de tantos años y después de Giulia, aún no puedes perdonarla. 483 00:36:18,260 --> 00:36:20,220 Disculpa. Es la seguridad. 484 00:36:21,096 --> 00:36:22,389 ¿Hola? ¿Dónde? 485 00:36:30,772 --> 00:36:33,901 Dijiste que no iba a morir. ¡Te odio! 486 00:36:38,405 --> 00:36:40,741 Lo siento. Hicimos todo cuanto pudimos. 487 00:36:40,991 --> 00:36:45,078 ¿Qué te importa? Esta noche volverás a casa y harás lo que quieras. 488 00:36:45,162 --> 00:36:46,371 No es tu mamá. 489 00:36:55,505 --> 00:36:58,842 Pero también la quiero mucho. Y me importa mucho. 490 00:37:00,510 --> 00:37:01,929 Ella y tú. 491 00:37:03,764 --> 00:37:05,766 ¿Sabes por qué me convertí en médico? 492 00:37:08,226 --> 00:37:11,605 Porque mi mamá quería estudiar medicina. Era su sueño. 493 00:37:13,106 --> 00:37:14,191 Pero luego murió. 494 00:37:16,568 --> 00:37:18,362 Así que continué su sueño. 495 00:37:19,529 --> 00:37:22,532 Ser médico es como tenerla conmigo todos los días. 496 00:37:26,995 --> 00:37:31,500 Haz una lista de las cosas que le gustan, y luego cuando… 497 00:37:33,418 --> 00:37:35,170 Cuando ya no esté, 498 00:37:35,253 --> 00:37:38,882 harás esas cosas y será como si ella siguiera contigo. 499 00:37:41,385 --> 00:37:44,471 Le gustan los cómics, el helado… 500 00:37:45,430 --> 00:37:48,225 Dijo que siempre quiso ser veterinaria. 501 00:37:49,643 --> 00:37:52,062 Pero estudiar conmigo fue difícil. 502 00:37:55,649 --> 00:37:59,236 ¿Y a ti te gustaría? 503 00:37:59,987 --> 00:38:00,821 Sí, mucho. 504 00:38:04,282 --> 00:38:08,078 Cuando se murió tu mamá, ¿te quedaste solo? 505 00:38:09,871 --> 00:38:13,667 No. Tuve suerte. 506 00:38:15,168 --> 00:38:19,214 Tenía a mi padre. Y a mi hermano menor. 507 00:38:20,382 --> 00:38:22,718 Fue más difícil para él, porque… 508 00:38:23,260 --> 00:38:26,138 no lo protegimos como debíamos. 509 00:38:29,016 --> 00:38:30,100 Yo, en particular. 510 00:38:32,519 --> 00:38:34,521 Ni siquiera sé quién es mi papá. 511 00:38:36,523 --> 00:38:39,985 Pero tu tía está aquí. Yo estoy aquí. 512 00:38:41,445 --> 00:38:42,654 Yo también estoy aquí. 513 00:38:46,116 --> 00:38:47,075 ¿Y tú quién eres? 514 00:38:48,618 --> 00:38:49,828 Soy… 515 00:38:52,706 --> 00:38:53,582 tu papá. 516 00:38:57,586 --> 00:38:58,712 ¿Lo conoces? 517 00:39:03,425 --> 00:39:04,259 Sí. 518 00:39:10,515 --> 00:39:12,309 Ahí estás. ¿Dónde estabas? 519 00:39:14,144 --> 00:39:18,607 Tenemos el resultado de la punción lumbar. No hay señales de infección cardíaca. 520 00:39:18,857 --> 00:39:22,277 Debemos esperar la hemocultivo, pero tardará más. 521 00:39:24,279 --> 00:39:28,241 - ¿Cómo está su oxígeno? - Ni idea. No hablé con él. 522 00:39:29,201 --> 00:39:31,119 Si quiere irse, déjalo. 523 00:39:32,579 --> 00:39:35,123 Hay una madre muriendo. 524 00:39:35,791 --> 00:39:39,711 Tiene un hijo sin padre. Y está comiendo cruasanes de natilla. 525 00:39:40,212 --> 00:39:42,839 Giorgio también podría morir, hasta donde sabemos. 526 00:39:43,548 --> 00:39:45,008 Al menos será feliz. 527 00:39:46,760 --> 00:39:50,430 Ric, no todos tienen el don de Elisabetta. 528 00:39:50,555 --> 00:39:53,642 Por eso que no podemos evitar estar cerca de ellos, 529 00:39:53,725 --> 00:39:56,103 incluso cuando fingen que quieren morir. 530 00:39:57,229 --> 00:39:59,898 El oxígeno no es suficiente. Necesita ventilación. 531 00:40:02,025 --> 00:40:03,568 Giorgio. 532 00:40:03,985 --> 00:40:06,113 - Ric, UCI. - Sí, enseguida. 533 00:40:06,655 --> 00:40:08,073 La puerta, abre la puerta. 534 00:40:11,493 --> 00:40:13,286 Giulia. Un segundo. 535 00:40:13,787 --> 00:40:17,457 Sé que no es el mejor momento, pero debo irme temprano hoy. 536 00:40:17,541 --> 00:40:20,293 - Y mañana no estoy. - ¿Otra vez? ¿Estás bien? 537 00:40:20,460 --> 00:40:24,506 Tengo un pequeño problema con mi hermana. Solo esta vez, lo prometo. 538 00:40:25,173 --> 00:40:26,007 Está bien. 539 00:40:36,643 --> 00:40:39,896 La publicarán. Publicarán mi investigación. 540 00:40:39,980 --> 00:40:42,566 ¡Genial! 541 00:40:44,734 --> 00:40:46,903 Podrás postular como Jefe Médico en Roma. 542 00:40:48,488 --> 00:40:51,491 No me digas que vas a renunciar. ¿Por Andrea? 543 00:40:52,909 --> 00:40:57,038 Lo siento. Enrico y yo lo sabemos. Creí que él te lo había dicho. 544 00:40:58,165 --> 00:41:01,877 Siempre está pensando en otra cosa. Así es él. 545 00:41:01,960 --> 00:41:06,214 Pero si quiero intentarlo con él, quizá deba renunciar a eso. 546 00:41:07,048 --> 00:41:11,052 Habrá otras oportunidades, quizá en Milán, o quizá cerca. 547 00:41:11,303 --> 00:41:13,305 Claro. Siempre puedes rendirte. 548 00:41:13,805 --> 00:41:16,641 Lo has hecho toda la vida. Y eras feliz. 549 00:41:17,350 --> 00:41:21,021 No tiene nada de malo. Si es lo que aún quieres. 550 00:41:22,022 --> 00:41:23,857 Mientras tengas las cosas claras. 551 00:41:43,835 --> 00:41:47,422 Es el gran día, ¿verdad? ¿Listo para hablar en público? 552 00:41:48,673 --> 00:41:50,342 No, tengo que hablar contigo. 553 00:41:51,968 --> 00:41:54,554 Intenté ser profesional y curarte. 554 00:41:56,056 --> 00:41:57,224 Pero no ayudó. 555 00:41:57,849 --> 00:42:00,518 El amor no se puede curar. El amor se vive. 556 00:42:00,602 --> 00:42:03,104 Barbara, tienes un trastorno psiquiátrico. 557 00:42:03,563 --> 00:42:06,733 Tuviste un episodio similar hace años. 558 00:42:07,442 --> 00:42:10,654 Intenté ayudarte, pero fallé. Empeoré las cosas. 559 00:42:10,737 --> 00:42:14,157 Luego de los neumáticos, tendré que denunciarte a la gerencia. 560 00:42:14,241 --> 00:42:18,912 Pero le diré a Marabini que si puedes romper este círculo, saldrás adelante. 561 00:42:18,995 --> 00:42:22,082 Lo único que debes hacer es superar tus delirios. 562 00:42:23,583 --> 00:42:27,295 Hará que te transfieran y tendrás que ir a terapia. 563 00:42:27,379 --> 00:42:30,840 Tengo un colega excelente. Él te cuidará. 564 00:42:33,760 --> 00:42:34,594 Lo siento. 565 00:42:43,561 --> 00:42:48,483 Samuele, ¿te volviste loco? Te he estado buscando todo el día. 566 00:42:48,566 --> 00:42:52,570 Tuve que hablar con tu asistente para saber que estabas aquí. ¿Qué pasó? 567 00:42:54,239 --> 00:42:57,742 - ¿Tienes algo? ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 568 00:42:58,451 --> 00:43:01,579 - Entonces, ¿qué haces aquí? - Le pedí que viniera. 569 00:43:03,039 --> 00:43:07,711 Samuele tiene un hijo. Acaba de enterarse. Eso es lo que tuve que decirle ayer. 570 00:43:07,794 --> 00:43:10,255 ¿Un hijo? ¿Con quién? 571 00:43:12,382 --> 00:43:17,304 Fue antes de conocerte. Una aventura de una noche. 572 00:43:17,512 --> 00:43:22,058 La madre nunca se lo dijo. Quería criarlo sola. 573 00:43:25,520 --> 00:43:29,190 Bien. ¿Por qué estás aquí? 574 00:43:30,108 --> 00:43:32,068 Porque la madre está muriendo, Luna. 575 00:43:55,425 --> 00:43:56,509 ¿Ese es el niño? 576 00:43:57,552 --> 00:44:00,680 Sí. Se llama Pietro. Hablamos un poco. 577 00:44:02,932 --> 00:44:06,061 - ¿Qué es lo que quieres hacer? - Quiero que lo conozcas. 578 00:44:06,811 --> 00:44:09,022 Me dijiste que no querías tener hijos. 579 00:44:09,147 --> 00:44:13,401 Pero ya tenía uno. Y ahora se quedará solo. 580 00:44:15,737 --> 00:44:18,490 Escucha, no tenemos que decidirlo ahora. ¿Sí? 581 00:44:19,699 --> 00:44:24,537 Podemos tomarnos un tiempo y decidir. 582 00:44:35,256 --> 00:44:38,551 Lo siento, Agnese. Regresó. 583 00:44:42,180 --> 00:44:47,519 - Creí que después de tantos años… - Un tumor puede tardar años en crecer. 584 00:44:49,771 --> 00:44:51,314 Lo mismo pasa con la recaída. 585 00:44:51,731 --> 00:44:52,941 ¿Qué hacemos? 586 00:44:56,361 --> 00:44:58,488 Las terapias han mejorado, ¿no? 587 00:44:59,114 --> 00:45:02,325 Me diste seis meses, pero los tratamientos en Estados Unidos… 588 00:45:03,284 --> 00:45:05,578 Una recaída es diferente, lo sabes. 589 00:45:07,956 --> 00:45:09,457 Es muy, muy difícil. 590 00:45:23,513 --> 00:45:24,347 ¿Entonces? 591 00:45:25,014 --> 00:45:28,393 Las cefalosporinas no funcionaron. Le cambié el antibiótico. 592 00:45:29,436 --> 00:45:32,522 Pero para ser eficaces, necesitamos saber qué tiene. 593 00:45:32,605 --> 00:45:34,441 ¿No había nada en la LCR? 594 00:45:34,524 --> 00:45:37,986 Quizás erraron el examen. Pero no es fácil, Riccardo. 595 00:45:38,570 --> 00:45:41,948 Garantizaron que el hemocultivo llegará mañana. 596 00:45:43,283 --> 00:45:48,997 ¿Mañana? Podría ser demasiado tarde, Doc. Mañana podría estar muerto. 597 00:45:51,875 --> 00:45:53,585 Ni siquiera fui a hablar con él. 598 00:45:53,960 --> 00:45:57,505 Porque soy un idiota. Un idiota inútil. Eso es lo que soy. 599 00:45:59,966 --> 00:46:01,426 Me alegra mucho irme. 600 00:46:02,886 --> 00:46:06,681 - La muerte de Alba no fue tu culpa. - Estoy aquí y ella está muerta. 601 00:46:07,474 --> 00:46:10,727 ¿Sabes cuál es la única forma de remediar esto? 602 00:46:10,810 --> 00:46:15,523 - No. - No es solo vivir. No es suficiente. 603 00:46:16,357 --> 00:46:20,278 - Hay que vivir mientras damos lo mejor. - Eso hago. Al irme. 604 00:46:20,361 --> 00:46:22,113 - ¿Es lo mejor que tienes? - Sí. 605 00:46:22,280 --> 00:46:25,617 - ¡Naciste para esto! - ¡Doc, no tiene sentido! 606 00:46:25,700 --> 00:46:28,369 ¡Nada tiene sentido! ¡Esto no tiene sentido! 607 00:46:29,662 --> 00:46:32,749 Mira a Elisabetta. ¿Por qué? Dime, ¿por qué? 608 00:46:33,625 --> 00:46:36,711 Te diré por qué. Porque la perra siempre gana. 609 00:46:38,713 --> 00:46:42,217 Y ya no soporto más esto. No puedo hacerlo, Doc. 610 00:46:42,300 --> 00:46:45,053 Solo hay una muerte 611 00:46:45,136 --> 00:46:47,514 que no puedes soportar. Una. 612 00:46:50,183 --> 00:46:53,645 Pero la perra muerte gana si desperdicias tu don. 613 00:46:56,105 --> 00:46:58,608 Porque lo tienes. Como Elisabetta. 614 00:47:02,153 --> 00:47:03,530 Si lo tuve, lo perdí. 615 00:47:03,821 --> 00:47:05,156 - Eso no es cierto. - Sí. 616 00:47:05,240 --> 00:47:06,824 No, no lo creo. 617 00:47:11,996 --> 00:47:14,999 Deberías ir a la cama 11. 618 00:47:21,172 --> 00:47:24,217 Nada de refrescos. Solo jugo de frutas. 619 00:47:25,009 --> 00:47:28,096 Es una fastidiosa con estas cosas. 620 00:47:28,888 --> 00:47:30,473 Pero sigue siendo la mejor. 621 00:47:35,353 --> 00:47:37,939 ¿Qué ocurre aquí? ¿Hay una fiesta? 622 00:47:38,439 --> 00:47:41,067 Se enteraron que una fastidiosa se va. 623 00:47:46,072 --> 00:47:48,491 Me harás morir de risa. 624 00:47:52,203 --> 00:47:54,831 Siempre me han gustado las familias grandes. 625 00:47:55,623 --> 00:47:58,960 No me importa. ¿Qué sentido tiene sin ti? 626 00:48:03,047 --> 00:48:06,926 No digas eso. Siempre estaré contigo. 627 00:48:07,760 --> 00:48:09,095 En cada cosa. 628 00:48:11,264 --> 00:48:12,098 Ven aquí. 629 00:48:20,398 --> 00:48:21,274 Tú también. 630 00:48:31,951 --> 00:48:33,578 No sé cómo lo haces. 631 00:48:35,830 --> 00:48:38,041 Pero haces que los deseos se cumplan. 632 00:48:40,043 --> 00:48:41,836 ¿Sabes qué me gustaría ahora? 633 00:48:45,673 --> 00:48:46,674 Un helado. 634 00:49:07,445 --> 00:49:11,282 Ric. Oye. 635 00:49:11,366 --> 00:49:12,825 Lo sé. 636 00:49:15,161 --> 00:49:17,163 No podemos hacer nada más por ella. 637 00:49:18,164 --> 00:49:20,958 Pero si encuentro el patógeno en la LCR de Giorgio, 638 00:49:22,126 --> 00:49:23,628 al menos anotaremos un punto 639 00:49:23,711 --> 00:49:26,923 en el partido contra la perra. Hoy no. 640 00:49:40,228 --> 00:49:43,481 - ¿Crees que debería ir a ayudarlo? - Ya hiciste suficiente. 641 00:49:44,232 --> 00:49:45,775 Tenemos que hablar. 642 00:49:46,651 --> 00:49:49,362 No en la cena. Lo haces mucho mejor aquí. 643 00:49:52,448 --> 00:49:54,992 Sabía que publicarían tu artículo. Bien hecho. 644 00:49:55,993 --> 00:49:58,371 ¿Sabes que postulé como Jefe Médico? 645 00:50:02,375 --> 00:50:04,877 Y que entre nosotros las cosas no funcionan. 646 00:50:09,674 --> 00:50:10,508 Sí, lo sé. 647 00:50:13,428 --> 00:50:16,431 No logro encontrar un equilibrio. Aún no. 648 00:50:16,806 --> 00:50:18,474 No quiero que lo encuentres. 649 00:50:19,851 --> 00:50:23,688 Quiero que seas quien eres. Y especialmente lo que quieres ser. 650 00:50:25,481 --> 00:50:27,859 Soy yo quien ya no lo quiere. 651 00:50:30,403 --> 00:50:35,116 Dijiste que lo que teníamos era importante. 652 00:50:35,199 --> 00:50:37,410 Lo era. Y no ha cambiado. 653 00:50:38,369 --> 00:50:40,371 Pero nosotros sí, yo seguro. 654 00:50:41,622 --> 00:50:43,750 Y tú tampoco eres el mismo. 655 00:50:44,208 --> 00:50:45,960 Eres mejor en algunas cosas. 656 00:50:46,961 --> 00:50:48,713 Con los pacientes eres mejor. 657 00:50:49,630 --> 00:50:53,801 Y tener que discutir es 100 veces más interesante que estar siempre de acuerdo. 658 00:50:54,385 --> 00:50:58,473 Trabajar juntos es tan lindo que quizá lo confundí con lo que teníamos. 659 00:51:00,475 --> 00:51:02,560 También me encanta trabajar contigo. 660 00:51:05,646 --> 00:51:07,648 Y quizá el hecho de que te vayas… 661 00:51:10,026 --> 00:51:13,654 No sé, quizá también lo confundí con otra cosa. Yo… 662 00:51:14,530 --> 00:51:15,531 No lo recuerdo. 663 00:51:15,615 --> 00:51:17,992 No importa. El pasado es pasado. 664 00:51:19,243 --> 00:51:21,913 Lo que tenemos ahora es más importante para mí. 665 00:51:25,041 --> 00:51:27,710 Y me lo llevará a Roma y a todos lados conmigo. 666 00:51:32,215 --> 00:51:35,259 Es increíble. Siempre me llevas la delantera. 667 00:51:45,394 --> 00:51:47,522 Si quieres discutir, ¿me llamarás? 668 00:51:47,897 --> 00:51:48,731 Obviamente. 669 00:53:14,525 --> 00:53:17,528 Siguiente. Carelli. 670 00:53:21,449 --> 00:53:24,076 Pensaba que se había rendido. 671 00:53:27,997 --> 00:53:29,874 Entonces, señorita Carelli. 672 00:53:29,957 --> 00:53:32,668 Empecemos con fisiopatología respiratoria. 673 00:53:35,129 --> 00:53:38,382 Es una bacteria. Listeria monocytogenes. 674 00:53:38,883 --> 00:53:41,260 Por eso las cefalosporinas no funcionaban. 675 00:53:41,719 --> 00:53:44,722 ¿Estás seguro? Lo habrían visto en el laboratorio. 676 00:53:44,805 --> 00:53:47,058 Positivo. Me tomó horas encontrarla. 677 00:53:47,433 --> 00:53:49,602 Es un patógeno diminuto en pocos números. 678 00:53:49,936 --> 00:53:51,520 Pero está inmunosuprimido. 679 00:53:52,730 --> 00:53:53,940 ¿Cómo se lo contagió? 680 00:53:55,316 --> 00:54:00,613 Carne cruda. Le encanta el tartar. Tendrá que cambiar de carnicero. 681 00:54:00,696 --> 00:54:03,616 Ampicilina y gentamicina, por vía intravenosa, rápido. 682 00:54:03,699 --> 00:54:04,533 Ya lo hice. 683 00:54:07,328 --> 00:54:11,248 - ¿Cuánto tardará, Doc? - Funcionará. Lo hiciste bien. 684 00:54:25,554 --> 00:54:28,265 - ¿Las rondas? - Las rondas. 685 00:54:38,275 --> 00:54:39,902 - Gracias. - De nada. 686 00:55:30,036 --> 00:55:33,748 ¿Qué sucede? ¿Es el farmacéutico? ¿Hizo algo? 687 00:55:37,501 --> 00:55:40,129 Martina, nunca te he visto reaccionar así. 688 00:55:42,673 --> 00:55:44,300 ¿Te acosó? 689 00:55:49,055 --> 00:55:53,142 Sea lo que sea, estoy aquí. Te escucharé y puedes hablar conmigo. 690 00:55:54,268 --> 00:55:55,811 Te lo contará de todos modos. 691 00:55:57,772 --> 00:55:59,273 No quiero salir con él. 692 00:55:59,523 --> 00:56:03,444 ¿Te chantajea para que salgas con él? ¿Estás bromeando? 693 00:56:03,611 --> 00:56:06,030 ¿Por qué tienes miedo de lo que pueda decir? 694 00:56:08,949 --> 00:56:12,078 Reprobé, Ric. Otra vez. 695 00:56:12,703 --> 00:56:14,580 No puedo graduarme. No puedo. 696 00:56:15,498 --> 00:56:17,875 Es solo un examen, ¿no? 697 00:56:18,167 --> 00:56:20,419 Es una segunda titulación, así que… 698 00:56:20,503 --> 00:56:23,005 ¡No me gradué en medicina, Riccardo! 699 00:56:24,924 --> 00:56:28,135 Espera, ¿qué quieres decir? Lo siento, no entiendo. 700 00:56:29,595 --> 00:56:31,931 Es por Patología Sistemática 3. 701 00:56:32,932 --> 00:56:36,018 La primera vez, tuve un ataque de pánico y reprobé. 702 00:56:36,519 --> 00:56:38,145 Es un infierno. 703 00:56:38,270 --> 00:56:41,857 Estudio, me pongo ansiosa y repruebo. Una y otra vez. 704 00:56:41,941 --> 00:56:45,236 - ¡Pero trabajas en un hospital! - Fue un error, Riccardo. 705 00:56:45,319 --> 00:56:49,865 Me contrataron durante el Covid y lo olvidaron. Intento arreglarlo. 706 00:56:49,949 --> 00:56:52,118 ¡Lo que hiciste es terrible! 707 00:56:52,201 --> 00:56:55,079 - ¡Es un crimen! ¡Debes reconocerlo! - ¡No puedo! 708 00:56:56,622 --> 00:56:59,792 Destruiría todo. Mis padres se endeudaron. 709 00:56:59,875 --> 00:57:03,796 ¿A quién le importa? Somos médicos. 710 00:57:03,879 --> 00:57:07,424 ¡Trabajamos con la vida de la gente! ¡Esto es imperdonable! 711 00:57:11,345 --> 00:57:12,721 Escúchame con atención. 712 00:57:14,515 --> 00:57:17,518 O lo dices tú o yo lo haré. 713 00:57:18,477 --> 00:57:20,813 Y sin pedirte una cita. 714 00:57:39,832 --> 00:57:42,001 Mírame. 715 00:57:42,293 --> 00:57:44,795 Aléjate de ella. ¿Entendido? 716 00:57:44,879 --> 00:57:48,340 Si te vuelvo a ver, te romperé la cara. Y estoy armado. 717 00:57:50,676 --> 00:57:51,594 Vete. 718 00:57:54,430 --> 00:57:58,350 Oye, Lancelot. Escuché que tu paciente se despertó. 719 00:58:08,694 --> 00:58:11,864 Bienvenido de vuelta. Te guste o no. 720 00:58:13,532 --> 00:58:17,703 Riccardo te salvó la vida. Tenías una meningitis por listeria. 721 00:58:17,786 --> 00:58:20,247 O lo que tú llamarías una gripe. 722 00:58:23,959 --> 00:58:27,630 Alba tuvo suerte de tenerte. 723 00:58:29,924 --> 00:58:30,758 Y yo también. 724 00:58:32,218 --> 00:58:35,137 Pero de ahora en adelante, prescindirás de nosotros. 725 00:58:39,683 --> 00:58:41,393 ¿Qué quieres decir, Giorgio? 726 00:58:43,646 --> 00:58:46,523 Me recuperaré. 727 00:58:46,690 --> 00:58:51,403 No soy tan viejo. Aún así, demasiado viejo 728 00:58:53,197 --> 00:58:56,533 para ser la persona con la que te juntas después del trabajo. 729 00:58:58,452 --> 00:59:03,123 Riccardo. Debes retomar tu vida. 730 00:59:04,375 --> 00:59:07,753 Si Alba estuviera aquí, 731 00:59:09,797 --> 00:59:11,382 ella te diría lo mismo. 732 00:59:17,054 --> 00:59:20,933 - Comienza con esa chica. - ¿Cuál chica? 733 00:59:24,061 --> 00:59:26,814 Gracias por la sugerencia, pero no. Ella no. 734 00:59:28,899 --> 00:59:30,401 Estoy harto de las colegas. 735 00:59:32,111 --> 00:59:34,238 Pero dijiste que te vas. 736 00:59:42,371 --> 00:59:43,831 Ya no me iré. 737 00:59:47,459 --> 00:59:50,796 Sé que moriré aquí. Como médico internista. 738 01:00:00,556 --> 01:00:05,602 Tenemos que celebrar porque su profesor volvió. 739 01:00:05,686 --> 01:00:07,855 Nunca se fue. Solo fingió. 740 01:00:08,147 --> 01:00:11,984 Como cuando fingiste que podías alejarte de las redes. 741 01:00:12,151 --> 01:00:16,030 No, solo estoy estudiando. Se acerca una elección regional. 742 01:00:16,447 --> 01:00:18,407 - ¿O los chinos no votan? - Gracioso. 743 01:00:18,490 --> 01:00:20,868 - No votes por Bramante. - ¿Quién es? 744 01:00:20,951 --> 01:00:24,788 Un exmédico con una plataforma de asistencia médica. 745 01:00:25,122 --> 01:00:29,126 Tiene buenos administradores de redes sociales. Es muy fuerte en línea. 746 01:00:29,877 --> 01:00:34,506 - No le creas. Yo lo conozco. - Parece que él también nos conoce. 747 01:00:34,798 --> 01:00:35,632 ¿Por qué? 748 01:00:35,716 --> 01:00:41,138 Si escuchas sus entrevistas, sus frases, las palabras que usa, 749 01:00:41,221 --> 01:00:43,807 es como si hablara con nuestros pacientes. 750 01:00:43,891 --> 01:00:47,478 El acceso no autorizado. ¿Crees que pudo haber sido él? 751 01:00:48,520 --> 01:00:49,813 ¿Podría ser posible? 752 01:00:57,738 --> 01:01:00,741 - Perfecto. - Bien. Nunca cambiará. 753 01:01:01,283 --> 01:01:03,827 No. Me alegra que te quedes. 754 01:01:07,748 --> 01:01:08,832 Vamos a trabajar. 755 01:01:10,709 --> 01:01:13,921 - ¿Bramante, Agnese? ¿En serio? - ¿De qué estás hablando? 756 01:01:14,004 --> 01:01:18,342 Entiendo que tengas un amorío con él. Pero ¿que vendas la vida de los pacientes? 757 01:01:18,425 --> 01:01:21,929 ¿Te das cuenta de que si sale a la luz cerrarán mi ala? 758 01:01:22,012 --> 01:01:25,099 Todo el hospital está en riesgo. ¿Por qué lo hiciste? 759 01:01:27,017 --> 01:01:28,310 ¿Te chantajeó? 760 01:01:31,939 --> 01:01:35,984 Sigues teniendo un amorío con él. Por eso te separas. 761 01:01:37,528 --> 01:01:39,029 Lo hice por ti, Andrea. 762 01:01:43,283 --> 01:01:46,870 - ¿Qué quieres decir, Agnese? - La verdad no es lo que te conté. 763 01:01:48,622 --> 01:01:52,709 Quería protegerte de tus recuerdos, pero ya no puedo. 764 01:01:59,716 --> 01:02:03,220 Llévame a casa. Y te contaré todo. 765 01:02:05,806 --> 01:02:09,685 Todos los personajes son ficticios. Cualquier referencia es coincidencia. 766 01:02:09,768 --> 01:02:13,605 LOS SIGUIENTES PRODUCTOS SE USARON PARA FINES COMERCIALES: 767 01:03:11,371 --> 01:03:13,373 Subtítulos: Andrea Velázquez 60498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.