Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,528 --> 00:00:28,446
¿Entonces?
2
00:00:30,448 --> 00:00:33,075
Esta es la receta secreta de mi abuela.
3
00:00:33,159 --> 00:00:36,704
Como ella diría:
"Toma el tiempo que toma".
4
00:00:37,580 --> 00:00:39,915
Sería más rápido hacer una cazuela.
5
00:00:39,999 --> 00:00:42,793
También te haré una.
La receta de mi madre.
6
00:00:43,502 --> 00:00:46,464
Después de dejar la medicina,
vendré más seguido.
7
00:00:46,922 --> 00:00:48,841
Estás aquí casi todas las noches.
8
00:00:49,592 --> 00:00:51,010
Trabajaré para un equipo.
9
00:00:51,093 --> 00:00:54,346
No haré horas extras,
excepto por uno que otro viaje.
10
00:00:55,431 --> 00:00:57,600
Tendré mucho más tiempo para mí.
11
00:00:58,267 --> 00:01:00,269
Así que decidiste renunciar.
12
00:01:01,437 --> 00:01:03,439
¿Después de todo lo que hiciste?
13
00:01:04,899 --> 00:01:07,109
Giorgio, no dejaré de ser médico.
14
00:01:07,902 --> 00:01:12,198
Simplemente trabajaré en un lugar
donde la gente no muere todos los días.
15
00:01:15,367 --> 00:01:17,912
Como te quejaste, debes probarlo.
16
00:01:24,543 --> 00:01:29,006
En fin, deberías decirle
a tu abuela que aquí en Milán,
17
00:01:29,507 --> 00:01:31,175
ponemos más sal.
18
00:01:31,258 --> 00:01:35,137
No, no es un error.
Lo hice por ti. Por tu presión.
19
00:01:37,556 --> 00:01:40,851
Giorgio, no levantes la cabeza.
20
00:01:41,393 --> 00:01:43,312
Así. No te muevas.
21
00:01:44,730 --> 00:01:48,317
- Estás caliente. ¿Tienes fiebre?
- Solo un poco de temperatura.
22
00:01:48,943 --> 00:01:50,694
Espera. Aquí vamos.
23
00:01:54,824 --> 00:01:55,658
¿Qué es esto?
24
00:02:01,121 --> 00:02:03,123
Giorgio, ¿cuándo te hiciste esto?
25
00:02:04,083 --> 00:02:06,627
No lo sé, Riccardo.
Pero no me duele.
26
00:02:12,842 --> 00:02:17,137
DOC:
UNA NUEVA VIDA
27
00:02:23,102 --> 00:02:27,398
- ¿No es tu exjefe?
- Es candidato a gobernador.
28
00:02:29,900 --> 00:02:32,862
No es tan fiable como quiere hacer creer.
29
00:02:35,406 --> 00:02:38,325
Es Carolina. ¿Hacemos las rondas juntos?
30
00:02:38,409 --> 00:02:39,410
Sí, tranquilo.
31
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
Hola, cariño.
Dime, ¿te fuiste? ¿Estás bien?
32
00:02:48,460 --> 00:02:50,921
Hace tiempo que no hablo
con mamá. ¿Por qué?
33
00:03:00,848 --> 00:03:02,433
¿Te estás divorciando?
34
00:03:06,020 --> 00:03:08,230
Le pedí que no se le dijera a nadie.
35
00:03:08,564 --> 00:03:10,608
No soy "nadie". ¿Entonces?
36
00:03:11,442 --> 00:03:14,528
Ya es bastante difícil así.
No quiero hablar de eso.
37
00:03:14,695 --> 00:03:19,408
¿Qué pasó? Deberían decidir juntos,
adoptaron un hijo.
38
00:03:19,491 --> 00:03:22,870
¿Qué importa?
¿Qué te importa? Me querías muerta.
39
00:03:22,953 --> 00:03:24,496
Claro que te quiero muerta.
40
00:03:25,080 --> 00:03:29,043
Pero eres la madre de mi hija.
Así que puedo ayudarte si lo necesitas.
41
00:03:31,837 --> 00:03:35,674
Solo necesito trabajar.
Tengo un millón de cosas que hacer.
42
00:03:35,883 --> 00:03:38,886
- No puedo dormir.
- Entonces no estás bien.
43
00:03:38,969 --> 00:03:42,389
Me voy a divorciar.
No se siente bien, por si lo olvidaste.
44
00:03:42,473 --> 00:03:45,309
Pero es mi problema. Y el de Manuel.
45
00:03:45,392 --> 00:03:48,604
Si quieres ayudar, vuelve al ala. Gracias.
46
00:03:59,865 --> 00:04:02,284
Debo encontrar la forma
de decírselo a Pietro.
47
00:04:06,580 --> 00:04:08,248
Puedo hacerlo, si quieres.
48
00:04:10,459 --> 00:04:14,838
Incluso se lo prometí.
Pero pensé que querías hacerlo tú.
49
00:04:15,255 --> 00:04:19,009
- Sí. Quiero decírselo yo.
- Bien.
50
00:04:19,593 --> 00:04:23,097
Solo tengo que averiguar cómo.
51
00:04:41,991 --> 00:04:43,158
Edad: 61 años.
52
00:04:43,283 --> 00:04:46,662
Diabetes tipo 2
durante diez años, bien tratada.
53
00:04:47,037 --> 00:04:50,874
Fiebre, leve dolor de cabeza y dolor
muscular, sobre todo en la espalda.
54
00:04:50,958 --> 00:04:53,961
- Es solo una gripe.
- ¿Sientes algo?
55
00:04:54,044 --> 00:04:56,880
Giulia, no pierdas tu tiempo conmigo.
56
00:04:56,964 --> 00:05:00,300
Tengo un pie diabético,
hipoestesia y dolor muscular.
57
00:05:00,384 --> 00:05:05,139
Obviamente,
es una polineuropatía simétrica distal.
58
00:05:05,222 --> 00:05:07,474
Olvidé mencionar que Giorgio es médico.
59
00:05:07,558 --> 00:05:12,187
Estoy bien. Mis nervios están agotados
por mis altibajos glucémicos.
60
00:05:12,271 --> 00:05:15,941
Giorgio, como bien sabes,
la neuropatía no causa fiebre.
61
00:05:16,025 --> 00:05:18,902
Tienes una herida abierta,
podría ser una infección.
62
00:05:18,986 --> 00:05:21,613
Riccardo, por favor. Me conozco.
63
00:05:21,697 --> 00:05:24,283
Hace 60 años que vivo con mi cuerpo.
64
00:05:24,616 --> 00:05:29,038
Es solo una gripe.
¿Cuándo puedo irme a casa?
65
00:05:30,247 --> 00:05:34,209
Te daremos un antipirético, un antibiótico
y te mantendremos en observación.
66
00:05:34,293 --> 00:05:36,795
Si estás bien esta noche, te irás a casa.
67
00:05:40,591 --> 00:05:43,510
Lo siento, me retrasé.
¿Empezaste las rondas?
68
00:05:43,594 --> 00:05:47,431
Visité al paciente de anoche.
El padre de Alba.
69
00:05:47,514 --> 00:05:49,141
- Sí.
- Neuropatía diabética.
70
00:05:49,224 --> 00:05:51,894
- Y migraña y fiebre.
- Puede que no sea nada.
71
00:05:51,977 --> 00:05:54,605
Pero tiene un pie diabético y una úlcera.
72
00:05:54,813 --> 00:05:57,399
- ¿Está infectado?
- Superficialmente no.
73
00:05:57,483 --> 00:05:59,109
Podría ser una herida vieja.
74
00:05:59,193 --> 00:06:02,821
Osteomielitis o espondilodiscitis.
Le duele la espalda.
75
00:06:02,905 --> 00:06:05,908
- Los músculos están rígidos.
- Gracias.
76
00:06:07,367 --> 00:06:09,870
Martina, ¿estás aquí? ¿Qué piensas?
77
00:06:09,953 --> 00:06:12,623
Lo siento, estaba distraída.
No dormí mucho.
78
00:06:12,790 --> 00:06:15,667
Le haría un análisis
de sangre para la ESR,
79
00:06:15,793 --> 00:06:19,213
un hemocultivo y dosaje de PCT y PCR.
80
00:06:19,463 --> 00:06:23,217
Si surge algo, una tomografía
computarizada y una escintigrafía ósea.
81
00:06:23,300 --> 00:06:24,134
Muy bien.
82
00:06:27,971 --> 00:06:29,932
¿Está todo bien con Carolina?
83
00:06:30,349 --> 00:06:33,727
Sí. Solo quería despedirse. Se va.
84
00:06:33,811 --> 00:06:34,686
De acuerdo.
85
00:06:34,770 --> 00:06:36,980
¿Me permitirías unas visitas?
86
00:06:37,064 --> 00:06:39,566
¿Quizá una cena también
en un lindo lugar?
87
00:06:44,446 --> 00:06:47,074
¿Ya viste a Elisabetta? ¿Cómo está?
88
00:06:48,700 --> 00:06:52,204
Es el final. Está tranquila.
89
00:06:52,287 --> 00:06:55,457
En cuanto a mí, esta vez estoy luchando.
90
00:07:14,143 --> 00:07:16,520
- Hola.
- Hola, Pietro. Hola, Alessandra.
91
00:07:16,687 --> 00:07:19,189
- ¿Cómo está mamá?
- Como ayer, más o menos.
92
00:07:19,273 --> 00:07:20,607
Entonces, ¿no está bien?
93
00:07:21,900 --> 00:07:23,735
Bueno, iré a verla.
94
00:07:24,194 --> 00:07:28,115
Espera. Dejémoslos solos diez minutos.
95
00:07:28,824 --> 00:07:30,492
Ven. Te invito un café.
96
00:07:31,743 --> 00:07:33,412
¿Crees que se lo dijo?
97
00:07:33,495 --> 00:07:35,038
VIVIR
98
00:07:37,499 --> 00:07:40,043
¿Realmente quieres
llevarte a Pietro a Londres?
99
00:07:40,127 --> 00:07:44,840
Tiene una vida aquí en Milán.
¿Y cómo se las arreglarán solos?
100
00:07:44,923 --> 00:07:48,969
Oye. Tengo una vida en Londres.
101
00:07:50,637 --> 00:07:54,933
Pietro se acostumbrará.
Solo tengo que encontrar un nuevo trabajo.
102
00:07:56,059 --> 00:07:59,980
Eso será un poco más complicado.
Su padre es un imbécil.
103
00:08:02,024 --> 00:08:03,817
- ¿Lo conoces?
- No.
104
00:08:05,986 --> 00:08:09,072
Pero sé que vive en Milán.
Tiene un buen trabajo,
105
00:08:10,032 --> 00:08:12,868
una novia modelo, sin hijos.
106
00:08:14,036 --> 00:08:16,163
¿Qué problemas podría tener alguien así?
107
00:08:16,413 --> 00:08:21,418
Haría cualquier cosa por mi hermana.
Pero es más complicado para mí.
108
00:08:22,920 --> 00:08:25,964
Disculpa, ¿dijiste que su novia es modelo?
109
00:08:26,298 --> 00:08:28,425
Él dirige una agencia, por lo que sé.
110
00:08:32,930 --> 00:08:35,849
¿Escuchaste solo eso de todo lo que dije?
111
00:08:38,936 --> 00:08:40,437
Todos son iguales.
112
00:08:50,447 --> 00:08:54,368
Me quedaré con esto.
Y por favor, Pietro, haz tus tareas.
113
00:08:55,702 --> 00:08:58,163
Haría cualquier cosa
por no hacer las tareas.
114
00:08:58,413 --> 00:09:00,165
- Mentirosa.
- Mentiroso.
115
00:09:01,166 --> 00:09:05,504
Vete, tu tía te está esperando.
Oye. ¿Y mi beso?
116
00:09:08,882 --> 00:09:10,175
- Adiós, cariño.
- Adiós.
117
00:09:12,886 --> 00:09:15,389
¿Qué? ¿Por qué me miras así?
118
00:09:16,265 --> 00:09:19,559
El padre de Pietro es mi hermano.
Por eso lo conocías.
119
00:09:21,353 --> 00:09:24,189
- Me mentiste todo este tiempo.
- ¿Él te lo dijo?
120
00:09:24,273 --> 00:09:26,942
No, fue tu hermana.
¿Por qué no me lo dijiste?
121
00:09:27,401 --> 00:09:31,446
¿Por qué tendría que hacerlo?
Samuele nunca quiso saber nada.
122
00:09:32,572 --> 00:09:34,408
Es como si no fuera su padre.
123
00:09:34,491 --> 00:09:37,995
- Pero ha cambiado. Debemos llamarlo…
- ¿Qué crees?
124
00:09:39,955 --> 00:09:43,583
- ¿Crees que no lo intenté?
- ¿Le hablaste de Pietro?
125
00:09:43,792 --> 00:09:44,751
- Sí.
- ¿Y?
126
00:09:45,877 --> 00:09:47,796
No quiso saber nada.
127
00:09:51,758 --> 00:09:54,720
Es mi sobrino, Elisabetta.
Es mi sobrino.
128
00:09:55,345 --> 00:09:57,597
Al menos, debiste decírmelo.
129
00:09:58,348 --> 00:10:00,559
Podríamos haberle dicho la verdad.
130
00:10:00,892 --> 00:10:03,145
Si soy su tío, puede quedarse conmigo.
131
00:10:03,312 --> 00:10:06,148
Podría cuidarlo. Aún puedo.
132
00:10:06,231 --> 00:10:10,610
No, porque no eres oficialmente su tío.
133
00:10:11,194 --> 00:10:14,489
Porque Samuele nunca reconoció a su hijo.
134
00:10:15,365 --> 00:10:17,117
Incluso si tuviera un pariente,
135
00:10:17,784 --> 00:10:21,330
lo darían en adopción,
y encontraría una familia real.
136
00:10:23,623 --> 00:10:27,794
Nunca te lo darán. Como ves, contártelo
137
00:10:28,295 --> 00:10:30,380
solo habría complicado las cosas.
138
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
Y ¿qué vamos a hacer?
139
00:10:40,349 --> 00:10:42,434
Esperemos una semana más.
140
00:10:42,517 --> 00:10:45,020
Veremos cómo evoluciona la situación.
141
00:10:45,103 --> 00:10:48,065
Barbara podría ser un peligro
para ella y para los demás.
142
00:10:48,148 --> 00:10:52,527
Tú mismo lo dijiste. La próxima vez,
quizá no sean los neumáticos.
143
00:10:53,820 --> 00:10:56,031
Enrico, Teresa tiene razón.
144
00:10:57,407 --> 00:10:58,784
Debes denunciarla.
145
00:10:59,826 --> 00:11:02,162
Luego ve a ver a Marabini y explícaselo.
146
00:11:02,245 --> 00:11:04,456
Es mi peor fracaso profesional.
147
00:11:04,539 --> 00:11:06,875
Porque creías que podías curarla.
148
00:11:06,958 --> 00:11:10,796
Me equivoqué al consentirlo.
Eres la causa de su condición.
149
00:11:10,962 --> 00:11:13,882
No quiero que se meta
en problemas con la policía.
150
00:11:14,007 --> 00:11:18,387
Hablaré con Marabini.
Pero me gustaría decírselo primero.
151
00:11:18,845 --> 00:11:20,597
Deberías decírselo a él también.
152
00:11:26,895 --> 00:11:29,898
Tengo que irme.
Avísame si puedo hacer algo más.
153
00:11:29,981 --> 00:11:30,816
Gracias.
154
00:11:33,610 --> 00:11:35,487
Huyó apenas te vio.
155
00:11:36,780 --> 00:11:40,534
No seas duro con ella.
Creo que está sufriendo mucho.
156
00:11:40,700 --> 00:11:43,412
- No soy yo, se va a divorciar.
- ¿En serio?
157
00:11:43,537 --> 00:11:45,455
Quizá no debí decirlo.
158
00:11:46,498 --> 00:11:49,292
Espera. Durante años,
intentas recuperarla,
159
00:11:49,376 --> 00:11:52,295
y ahora que estás con Giulia,
¿ella se divorcia?
160
00:11:52,379 --> 00:11:56,800
Sinceramente, no me importa.
En este momento, Agnese no existe.
161
00:11:57,092 --> 00:11:58,802
¿Cómo sabes lo de Giulia?
162
00:12:00,262 --> 00:12:01,304
Somos una familia.
163
00:12:02,097 --> 00:12:05,308
Vamos, ya no son niños
que hacen cosas en secreto.
164
00:12:05,725 --> 00:12:07,811
Ustedes dos tampoco dijeron nada.
165
00:12:09,104 --> 00:12:12,649
Además, en algún momento,
debieron hacerlo, ¿no? Adiós.
166
00:12:15,986 --> 00:12:18,530
- ¿Crees que aún la ama?
- No puede.
167
00:12:20,031 --> 00:12:24,244
- Porque no puede perdonarla.
- Mientras que Giulia no sufra.
168
00:12:35,422 --> 00:12:40,010
La fiebre subió, Giorgio.
Parece una infección, como dije.
169
00:12:40,093 --> 00:12:43,305
Entonces, ¿quieren dejarme aquí?
170
00:12:44,431 --> 00:12:47,684
Sinceramente, como médico,
¿te darías de alta?
171
00:12:50,103 --> 00:12:53,482
Al menos dame la habitación de Alba,
así puedo soñar con ella.
172
00:12:56,693 --> 00:12:58,028
Lo siento, está ocupada.
173
00:13:00,238 --> 00:13:03,575
Bien, aumentaré el antipirético
e informaré a Teresa.
174
00:13:05,076 --> 00:13:05,911
Lo siento.
175
00:13:10,081 --> 00:13:12,959
¿Podrías bajar la luz? Me molesta.
176
00:13:13,043 --> 00:13:14,669
Claro.
177
00:13:17,506 --> 00:13:20,509
¿Así está mejor? Giorgio.
178
00:13:25,972 --> 00:13:27,599
Fotofobia y letargo.
179
00:13:28,266 --> 00:13:30,352
Una infección más grave.
180
00:13:30,435 --> 00:13:32,103
Podría ser una encefalitis.
181
00:13:32,687 --> 00:13:36,441
Aún no podemos descartar una bacteria.
Continuemos con el antibiótico.
182
00:13:36,525 --> 00:13:39,152
Solicitemos una tomografía
para esta noche.
183
00:13:39,236 --> 00:13:43,532
- Y una punción lumbar. ¿Y Martina?
- Tenía que irse. Yo la haré.
184
00:13:48,703 --> 00:13:52,916
Giorgio me dijo que lo visita
casi todas las noches. ¿Lo sabías?
185
00:13:53,750 --> 00:13:56,253
- No.
- ¿Sigue siendo adicto al trabajo?
186
00:13:58,588 --> 00:13:59,631
Hablaré con él.
187
00:14:03,593 --> 00:14:05,178
- ¿Cómo van?
- Bien.
188
00:14:05,262 --> 00:14:06,096
Mal.
189
00:14:06,179 --> 00:14:08,848
Estos son los pacientes
de la primera semana.
190
00:14:08,932 --> 00:14:11,560
Llevamos aquí una hora.
Es muy aburrido.
191
00:14:11,643 --> 00:14:15,438
¿De verdad crees
que recolectar estos datos
192
00:14:15,564 --> 00:14:18,608
sobre la vida de los pacientes
ayudará con el diagnóstico?
193
00:14:18,692 --> 00:14:22,445
No somos solo nosotros,
sino quienes financiaron el proyecto.
194
00:14:22,529 --> 00:14:24,864
De ahora en adelante,
tendremos que hacerlo.
195
00:14:24,948 --> 00:14:28,618
¿Y si ingresamos los datos
al final del día
196
00:14:28,702 --> 00:14:31,329
y no al final de la semana?
Sería más eficiente.
197
00:14:31,413 --> 00:14:35,125
Genial, hazlo. A partir de mañana.
Es su responsabilidad.
198
00:14:38,962 --> 00:14:42,340
¿No puedes cerrar la boca?
Qué bueno que me iré pronto.
199
00:14:42,424 --> 00:14:44,759
Continuemos. ¿Dónde estábamos?
200
00:14:46,177 --> 00:14:50,640
El paciente vive solo.
No tiene muchas conexiones sociales.
201
00:14:50,724 --> 00:14:53,018
A menudo visita a su médico
202
00:14:53,101 --> 00:14:56,896
solo para hablar con alguien
que lo escucha. Qué alegría.
203
00:15:06,573 --> 00:15:09,701
- ¿Por qué estás aquí?
- Vine a hablar de Elisabetta.
204
00:15:09,784 --> 00:15:10,619
Y de su hijo.
205
00:15:13,830 --> 00:15:16,124
Nexxt. Apaga la música.
206
00:15:17,876 --> 00:15:19,377
Al final te lo contó.
207
00:15:23,048 --> 00:15:23,923
¿Qué hay de ti?
208
00:15:26,760 --> 00:15:28,928
Durante 12 años, no dijiste nada.
209
00:15:29,012 --> 00:15:30,388
Escucha, Damiano.
210
00:15:31,681 --> 00:15:34,809
Si viniste a sermonearme, puedes irte.
211
00:15:34,893 --> 00:15:37,020
Ella y yo tuvimos una charla seria.
212
00:15:37,187 --> 00:15:41,149
Yo no lo quería.
Ella sí. Fin de la historia.
213
00:15:44,277 --> 00:15:47,822
Tienes razón. No vine a juzgarte.
214
00:15:48,073 --> 00:15:49,407
Entonces, ¿qué quieres?
215
00:15:52,786 --> 00:15:54,079
Elisabetta empeoró.
216
00:15:56,122 --> 00:15:59,501
Morirá. Es cuestión de días.
217
00:16:04,047 --> 00:16:07,676
El niño se llama Pietro.
¿No quieres conocerlo al menos?
218
00:16:07,759 --> 00:16:12,347
Sé que te pido mucho.
Ya le dijiste que no a ella.
219
00:16:12,430 --> 00:16:15,016
- No quiero hijos.
- Piénsalo.
220
00:16:15,392 --> 00:16:16,768
Pietro es un niño fuerte.
221
00:16:18,269 --> 00:16:20,105
Independiente, para su edad.
222
00:16:22,524 --> 00:16:24,901
Necesitará de alguien que lo cuide.
223
00:16:27,195 --> 00:16:30,073
Sabes lo que significa
perder a su mamá muy pronto.
224
00:16:37,038 --> 00:16:38,248
Lo siento, Damiano.
225
00:16:40,208 --> 00:16:44,170
Encontrará a alguien
que lo cuide mucho mejor que yo.
226
00:16:49,342 --> 00:16:50,176
Hola.
227
00:16:51,177 --> 00:16:52,721
- Hola, Damiano.
- Hola.
228
00:16:52,887 --> 00:16:54,931
Perdonen, ¿interrumpo?
229
00:16:55,014 --> 00:16:58,435
No, solo pasaba por aquí y…
230
00:16:59,519 --> 00:17:01,187
Intenta ser un hermano.
231
00:17:02,772 --> 00:17:04,357
Tal vez tenga éxito.
232
00:17:06,443 --> 00:17:08,653
Ella no sabe nada sobre Pietro, ¿no?
233
00:17:10,029 --> 00:17:12,323
No, y no debe saberlo.
234
00:17:22,876 --> 00:17:27,005
¿Qué le pasó a la joven doctora?
¿Cómo se llama?
235
00:17:27,088 --> 00:17:30,258
Martina Carelli. Se fue a un seminario.
236
00:17:31,801 --> 00:17:33,762
- ¿Es tu novia?
- No.
237
00:17:33,845 --> 00:17:34,888
Pero te gusta.
238
00:17:35,722 --> 00:17:39,017
Al principio,
parecías evitarla a propósito.
239
00:17:46,983 --> 00:17:50,403
Es verdad.
Me gustaba al principio. Un poco.
240
00:17:54,365 --> 00:17:56,034
Es que no puedo…
241
00:17:56,993 --> 00:17:58,828
imaginarme engañar a Alba.
242
00:17:59,871 --> 00:18:00,705
Riccardo.
243
00:18:02,624 --> 00:18:04,083
Alba ya no está aquí.
244
00:18:07,170 --> 00:18:11,007
¿Lo dice el que quiere dormir en su cama?
245
00:18:11,090 --> 00:18:14,761
Es diferente. Alba era mi hija.
246
00:18:15,345 --> 00:18:16,805
Mi única hija.
247
00:18:17,931 --> 00:18:19,516
Y ahora que está muerta…
248
00:18:22,894 --> 00:18:26,481
mi vida se acabó.
Pero tú aún tienes una vida.
249
00:18:27,023 --> 00:18:31,277
Puedes irte del hospital,
conocer a una chica, formar una familia.
250
00:18:32,153 --> 00:18:33,488
Déjame a Alba a mí.
251
00:18:35,615 --> 00:18:39,744
Y no pierdas tu tiempo conmigo.
Yo solo estoy esperando morir.
252
00:18:40,578 --> 00:18:43,414
Si fuera un poco más valiente,
253
00:18:43,790 --> 00:18:45,875
no se lo dejaría a la diabetes.
254
00:18:46,876 --> 00:18:50,839
- Porque toma mucho tiempo.
- No digas eso, ni en broma.
255
00:18:54,592 --> 00:18:57,679
Vamos, acuéstate. Ven.
256
00:18:58,429 --> 00:18:59,264
Tranquilo.
257
00:19:01,850 --> 00:19:03,685
¿Qué pasa? ¿Te duele?
258
00:19:04,561 --> 00:19:06,062
¿Rigidez del cuello?
259
00:19:06,437 --> 00:19:09,816
Intenta mover la cabeza, Giorgio.
Mueve la cabeza hacia adelante.
260
00:19:11,442 --> 00:19:13,778
Llamen a Medicina.
Es meningoencefalitis.
261
00:19:13,987 --> 00:19:15,613
Voltéate, Giorgio.
262
00:19:15,989 --> 00:19:17,824
Así. Tranquilo.
263
00:19:21,578 --> 00:19:22,954
¿En cuál paciente piensas?
264
00:19:23,580 --> 00:19:27,333
En Giorgio. Estoy muy preocupado por él.
265
00:19:27,542 --> 00:19:31,963
También me preocupa. Somos médicos.
Pero también somos personas con una vida.
266
00:19:32,046 --> 00:19:35,550
No seremos mejores médicos
si dejamos de vivirla.
267
00:19:35,633 --> 00:19:38,511
Por eso estoy aquí ahora. Ha pasado…
268
00:19:39,512 --> 00:19:44,058
exactamente… una hora,
21 minutos y 14 segundos.
269
00:19:48,438 --> 00:19:50,440
Creo que soy yo el adicto al trabajo.
270
00:19:50,732 --> 00:19:52,901
No. Es peor que eso.
271
00:19:53,526 --> 00:19:56,905
Bueno, trabajaste todo el día
y escribiste toda la noche.
272
00:19:59,032 --> 00:20:02,243
Hiciste un gran trabajo.
Leí el artículo que me enviaste.
273
00:20:02,327 --> 00:20:04,662
Seguro lo publicarán.
274
00:20:08,833 --> 00:20:10,001
¿Qué vamos a comer?
275
00:20:16,841 --> 00:20:19,469
Es Riccardo. Giorgio tiene meningitis.
276
00:20:26,100 --> 00:20:28,978
- Está aislado y sedado.
- ¿Hemocultivos?
277
00:20:29,228 --> 00:20:30,980
- Ya empecé.
- ¿Tomografía?
278
00:20:31,064 --> 00:20:33,858
La detuvimos por las convulsiones.
Será mañana.
279
00:20:33,942 --> 00:20:36,569
- ¿La punción lumbar?
- Iba a hacerla.
280
00:20:36,653 --> 00:20:38,780
- ¿Todo está bajo control?
- Sí.
281
00:20:41,866 --> 00:20:46,079
Tal vez no debería haberte llamado.
¿Interrumpí algo?
282
00:20:47,163 --> 00:20:50,416
No, no te preocupes.
Estábamos cenando, hablando de trabajo.
283
00:20:52,794 --> 00:20:56,130
Muy bien. Ve a descansar.
Yo haré la punción lumbar.
284
00:20:56,464 --> 00:20:58,508
Hiciste todo lo que tenías que hacer.
285
00:21:03,930 --> 00:21:07,892
No es solo la meningitis.
Desde el Covid, Giorgio ha cambiado.
286
00:21:08,017 --> 00:21:10,728
Primero su soledad,
la muerte de Martinelli…
287
00:21:11,062 --> 00:21:14,983
Estaban divorciados,
pero eran íntimos. Y luego Alba.
288
00:21:16,067 --> 00:21:19,112
Nunca se recuperó. Se echó al abandono.
289
00:21:20,947 --> 00:21:23,825
Me doy cuenta
de que he sido inútil todo este tiempo.
290
00:21:28,371 --> 00:21:32,625
Incapaz de hacerse oír.
Miedo a la muerte.
291
00:21:34,919 --> 00:21:39,173
Soledad, ansiedad.
292
00:21:39,257 --> 00:21:42,301
Ansiedad en muchas formas. Dios mío.
293
00:21:42,927 --> 00:21:45,930
Es como abrir un cajón
de la psicología clínica.
294
00:21:46,014 --> 00:21:48,224
¿Quién no sufre de ansiedad hoy en día?
295
00:21:48,474 --> 00:21:50,435
El futuro es muy incierto.
296
00:21:51,310 --> 00:21:53,813
En todo caso,
estoy ansioso por el presente.
297
00:21:53,896 --> 00:21:56,566
No puedo esperar a terminar todo esto.
298
00:21:56,649 --> 00:21:59,485
El semestre, los años de prácticas…
299
00:21:59,569 --> 00:22:02,071
No puedo esperar
a que llegue el maldito futuro.
300
00:22:07,702 --> 00:22:10,788
Míralo. Nunca pensé
301
00:22:10,997 --> 00:22:14,042
que alguien como él
podría dejar Medicina Interna.
302
00:22:14,584 --> 00:22:18,171
- Yo tampoco.
- Pronto, faltarán hombres en esta ala.
303
00:22:18,254 --> 00:22:21,049
- Trabajaremos sin distracciones.
- Sí, lo sé.
304
00:22:22,592 --> 00:22:25,970
Somos una tentación continua.
305
00:22:26,471 --> 00:22:29,640
No. Son incapaces de concentrarse.
306
00:22:31,059 --> 00:22:33,853
¿Pizza y cerveza en mi casa?
¿Como antes?
307
00:22:34,062 --> 00:22:37,315
Mejor no. Si papá me llama,
308
00:22:37,398 --> 00:22:39,942
tendré que mentir de nuevo y no quiero.
309
00:22:41,611 --> 00:22:45,948
Quisiera entender.
¿Mentirle sobre qué exactamente?
310
00:22:46,115 --> 00:22:48,451
Después de todo
lo que pasó con mi hermana.
311
00:22:48,785 --> 00:22:52,705
Preferirá mandarme a China
que verme con un italiano.
312
00:22:52,789 --> 00:22:57,543
Lo siento, si… te enamoras… de verdad.
313
00:22:57,710 --> 00:23:00,088
¿Renunciarías a él
por el bien de tu padre?
314
00:23:00,296 --> 00:23:03,299
Cuando suceda, lo pensaré, ¿de acuerdo?
315
00:23:03,716 --> 00:23:05,885
¿Podemos terminar esto?
316
00:23:07,595 --> 00:23:09,931
Nos faltan las encuestas de satisfacción.
317
00:23:15,436 --> 00:23:18,272
Fede, mira.
¿Viste esta notificación?
318
00:23:18,356 --> 00:23:22,026
No, debe ser una actualización.
No la abras o no terminaremos.
319
00:23:22,777 --> 00:23:25,363
Es del departamento de informática.
320
00:23:25,822 --> 00:23:30,409
Dice que hubo un acceso sospechoso
a la base de datos hace unas semanas.
321
00:23:32,036 --> 00:23:32,870
Mira.
322
00:23:33,746 --> 00:23:35,164
ACCESO EXTERNO DETECTADO
323
00:23:37,291 --> 00:23:42,004
Bien. Un poco cansada. El próximo viaje…
324
00:23:42,130 --> 00:23:43,589
- Me voy.
- Chau.
325
00:23:46,050 --> 00:23:47,093
Hasta mañana.
326
00:23:50,513 --> 00:23:52,932
Gracias por dejarlo dormir aquí.
327
00:23:54,183 --> 00:23:56,894
¿Sabes qué?
No creo que ella se lo diga.
328
00:23:56,978 --> 00:24:00,439
Quiere disfrutarlo así,
mientras aún le quede tiempo.
329
00:24:15,705 --> 00:24:17,331
- Hola.
- Hola.
330
00:24:17,832 --> 00:24:19,250
¿Me estabas esperando?
331
00:24:22,503 --> 00:24:25,590
No hay nuevos recuerdos,
pero algo más ha vuelto.
332
00:24:27,049 --> 00:24:28,217
Lo estamos intentando.
333
00:24:28,551 --> 00:24:31,053
- Si los pacientes lo permiten.
- Sí.
334
00:24:31,721 --> 00:24:34,432
Lo siento por Elisabetta. Y su hijo.
335
00:24:34,515 --> 00:24:36,475
Sé que le has tomado cariño.
336
00:24:37,351 --> 00:24:38,394
Sí.
337
00:24:40,479 --> 00:24:42,106
Como un tío.
338
00:24:43,900 --> 00:24:48,654
En fin, gracias.
Y buena suerte con tu cita.
339
00:25:26,692 --> 00:25:28,486
Mamá, ¿qué sucede?
340
00:25:29,654 --> 00:25:31,739
Me siento un poco rara hoy.
341
00:25:34,492 --> 00:25:38,079
¡Mamá!
342
00:25:41,624 --> 00:25:42,458
Todo está bien.
343
00:25:46,671 --> 00:25:48,005
Solo estoy muy cansada.
344
00:25:49,757 --> 00:25:51,384
Me dormí por un segundo.
345
00:26:03,980 --> 00:26:07,817
- Basta, Martina. Cierra ese libro.
- El examen es en dos días.
346
00:26:11,279 --> 00:26:15,533
Come algo, al menos.
Ya lo estudiaste 100 veces.
347
00:26:15,616 --> 00:26:17,118
Claramente no bastó.
348
00:26:24,208 --> 00:26:27,169
DEBES ESTAR DORMIDA.
TE LLAMARÉ MAÑANA.
349
00:26:32,091 --> 00:26:34,635
- ¿Es el psicópata?
- Sí.
350
00:26:35,303 --> 00:26:39,140
Sí, pero acabará pronto.
Me graduaré y luego nos iremos.
351
00:26:39,432 --> 00:26:41,767
Y no tendré que verlo nunca más.
352
00:26:52,987 --> 00:26:56,532
- ¿Un café doble?
- No dormí mucho anoche.
353
00:26:56,824 --> 00:26:58,200
¿La cita estuvo tan buena?
354
00:26:58,993 --> 00:27:02,913
Ni siquiera pudimos pedir comida.
Andrea se fue a ver a un paciente.
355
00:27:03,122 --> 00:27:04,790
Así es Andrea.
356
00:27:06,125 --> 00:27:07,626
No siempre fue así.
357
00:27:09,045 --> 00:27:11,130
Yo creo que siempre ha sido así.
358
00:27:11,297 --> 00:27:15,885
- ¿Cómo sabes? No trabajabas aquí.
- Me lo dijeron. Sin vida privada.
359
00:27:16,761 --> 00:27:20,181
- ¿Cierto?
- No. Quiero decir… Sí.
360
00:27:20,348 --> 00:27:24,435
El trabajo siempre ha sido la prioridad,
pero él era diferente.
361
00:27:24,518 --> 00:27:27,563
No hablaba con los pacientes.
Me hablaba a mí de ellos.
362
00:27:27,646 --> 00:27:31,609
- Qué emocionante. Lo siento.
- Tuvimos buenos momentos.
363
00:27:31,692 --> 00:27:34,528
¿Ahora? ¿Ya no los tienen?
364
00:27:35,112 --> 00:27:37,948
Ni siquiera sé por qué te lo cuento.
365
00:27:38,824 --> 00:27:40,910
Creo que eres tú quien cambió.
366
00:27:41,827 --> 00:27:45,456
Comenzaste como su asistente.
Creciste con él y como él.
367
00:27:47,083 --> 00:27:49,960
Luego seguiste adelante.
Allí estaba Lorenzo.
368
00:27:50,044 --> 00:27:52,713
Un niño. El Covid. Yo.
369
00:27:55,132 --> 00:27:57,676
Y ahora estás muy cerca
de convertirte en jefa.
370
00:27:58,052 --> 00:28:00,221
Es como si hubieras vivido toda una vida.
371
00:28:02,056 --> 00:28:04,850
- Él también.
- ¿Eso crees? ¿Qué era antes?
372
00:28:06,852 --> 00:28:08,562
Divorciado y adicto al trabajo.
373
00:28:10,314 --> 00:28:14,402
¿Qué es ahora?
Un jefe divorciado y adicto al trabajo.
374
00:28:18,280 --> 00:28:19,115
Nos vemos.
375
00:28:37,591 --> 00:28:41,053
Dios, ¿es tan malo?
376
00:28:41,929 --> 00:28:43,597
Meningitis, probablemente.
377
00:28:44,181 --> 00:28:46,642
Pero aún debemos identificar el patógeno.
378
00:28:47,351 --> 00:28:49,270
Giorgio, te conozco lo suficiente.
379
00:28:50,438 --> 00:28:52,773
No creo que no quieras vivir.
380
00:28:55,025 --> 00:28:57,236
No nos hemos visto en años.
381
00:28:57,319 --> 00:28:59,697
No debes preocuparte por mí.
382
00:29:00,364 --> 00:29:05,369
Ahora eres mi paciente.
No puedo evitarlo. Soy así.
383
00:29:06,829 --> 00:29:09,206
He cambiado desde esa época.
384
00:29:09,290 --> 00:29:12,460
Cállate. Siempre has sido así.
385
00:29:13,752 --> 00:29:15,754
Un poco más antipático, quizá.
386
00:29:16,547 --> 00:29:19,216
Pero siempre has pensado
en tus pacientes.
387
00:29:21,051 --> 00:29:22,887
Un poco como Fabrizia al final.
388
00:29:23,596 --> 00:29:26,223
Tú y mi esposa son iguales en ese aspecto.
389
00:29:27,057 --> 00:29:30,144
Incapaces de encontrar un equilibrio.
390
00:29:32,396 --> 00:29:35,149
Fue difícil renunciar a Fabrizia
391
00:29:35,232 --> 00:29:38,068
cuando decidió ir a EE. UU. a toda costa.
392
00:29:39,528 --> 00:29:41,697
Alba y yo pudimos haberla seguido,
393
00:29:43,032 --> 00:29:47,369
pero ella nunca habría cambiado.
Y no éramos como ella.
394
00:29:47,453 --> 00:29:48,537
Éramos diferentes.
395
00:29:51,081 --> 00:29:53,918
- Queríamos vivir.
- Entonces, hazlo.
396
00:29:54,460 --> 00:29:58,088
Por Alba, por Riccardo,
que es muy apegado a ti.
397
00:29:59,673 --> 00:30:04,053
Riccardo se siente culpable
por la muerte de mi hija.
398
00:30:05,012 --> 00:30:09,099
Cree que debe compensarme
de alguna manera.
399
00:30:09,808 --> 00:30:11,852
Ese no es el Riccardo que yo conozco.
400
00:30:12,186 --> 00:30:15,689
El Riccardo que conoces
nunca renunciaría a Medicina Interna.
401
00:30:16,065 --> 00:30:20,528
Ni evitaría enamorarse… a los 30.
402
00:30:23,405 --> 00:30:24,949
¿Y yo soy el problema?
403
00:30:28,077 --> 00:30:30,871
Piénsalo, ahora.
404
00:30:31,163 --> 00:30:33,624
Desaturación. ¿Cánulas?
405
00:30:33,707 --> 00:30:35,960
- Sí, y un ecocardiograma.
- Está bien.
406
00:30:43,801 --> 00:30:44,635
¡Primero!
407
00:30:45,886 --> 00:30:48,055
¿Ves? Y yo de última.
408
00:30:48,138 --> 00:30:51,600
Porque eres débil.
Podrías estar entre los mejores cinco.
409
00:30:56,105 --> 00:30:57,690
Riccardo. ¿Cómo estás?
410
00:30:57,773 --> 00:31:00,693
Claramente peor que tú.
Mira esa cara de funeral.
411
00:31:00,776 --> 00:31:04,530
Estaba visitando a otro paciente y pensé:
412
00:31:05,030 --> 00:31:08,867
"Vamos a saludar".
¿No deberías estar en la escuela?
413
00:31:08,993 --> 00:31:12,121
Mi mamá está en el hospital.
¡Es la justificación perfecta!
414
00:31:12,204 --> 00:31:15,416
Es solo una excepción. Puede pasar.
415
00:31:15,916 --> 00:31:18,210
Y hablando de excepciones.
416
00:31:18,711 --> 00:31:21,797
¿Sabes qué me encantaría desayunar?
417
00:31:22,715 --> 00:31:24,091
Dos cruasanes de natilla.
418
00:31:25,009 --> 00:31:26,677
- ¿Me los traes?
- Iré.
419
00:31:26,760 --> 00:31:27,595
Gracias.
420
00:31:31,765 --> 00:31:33,726
No sabe que estoy por morir.
421
00:31:39,690 --> 00:31:40,733
No se lo digas.
422
00:31:46,864 --> 00:31:48,198
¿Y cuando se entere?
423
00:31:48,949 --> 00:31:50,409
Cuando se entere…
424
00:31:52,161 --> 00:31:53,662
Estaré muerta.
425
00:31:54,830 --> 00:31:58,208
Tendrá mucho tiempo para llorar. Y yo…
426
00:32:00,210 --> 00:32:03,130
tendré mucho tiempo para estar muerta.
427
00:32:09,428 --> 00:32:12,348
El eco no muestra nada en los pulmones.
428
00:32:12,556 --> 00:32:16,560
Pero Giorgio tenía hipoxia.
Algo le gana a los antibióticos.
429
00:32:16,644 --> 00:32:19,438
Solo han pasado 24 horas
desde la primera dosis.
430
00:32:19,938 --> 00:32:21,774
- ¿La TC?
- Negativa.
431
00:32:21,857 --> 00:32:24,109
Esperemos la LCR.
432
00:32:24,193 --> 00:32:26,111
Esperemos y observémoslo.
433
00:32:26,487 --> 00:32:30,115
- ¿Dónde está Riccardo? ¿Lo pones al día?
- Yo me ocupo.
434
00:32:33,702 --> 00:32:35,329
Tenemos una cena pendiente.
435
00:32:37,956 --> 00:32:40,584
Giulia, no es fácil lidiar conmigo.
436
00:32:41,168 --> 00:32:43,504
- ¿Antes era así?
- En cierto modo.
437
00:32:43,587 --> 00:32:46,173
Entonces tenemos una oportunidad,
sabes qué hacer.
438
00:32:46,256 --> 00:32:47,091
Doc.
439
00:32:48,676 --> 00:32:51,345
¿Tiene un minuto? Pasó algo.
440
00:32:52,930 --> 00:32:53,764
Sí.
441
00:33:00,688 --> 00:33:04,483
¿Dónde estabas? Intenté llamarte.
442
00:33:04,733 --> 00:33:06,777
Tenía que buscar estos documentos.
443
00:33:07,778 --> 00:33:10,948
- Espero que no sea algo serio.
- Solo las vacunas de Manuel.
444
00:33:11,407 --> 00:33:12,324
¿Qué pasa?
445
00:33:14,743 --> 00:33:19,206
Hubo un acceso sospechoso
a la base de datos de los pacientes.
446
00:33:19,957 --> 00:33:24,461
Desde afuera del hospital
con las contraseñas, pero ya lo sabías.
447
00:33:26,338 --> 00:33:28,090
¿Yo? ¿Por qué iba a saberlo?
448
00:33:28,173 --> 00:33:31,969
Porque dijeron que hace poco
cambiaron las contraseñas.
449
00:33:32,052 --> 00:33:33,554
Así que pensé que lo sabías.
450
00:33:34,096 --> 00:33:38,517
No, lo hago por precaución.
Es mejor hacerlo regularmente.
451
00:33:38,976 --> 00:33:41,395
- No hubo más inicios de sesión.
- Bien.
452
00:33:42,187 --> 00:33:45,524
Esperemos que no haya habido
una fuga importante.
453
00:33:50,320 --> 00:33:54,199
Escucha, Agnese,
sigues siendo mi directora.
454
00:33:54,366 --> 00:33:57,286
Debemos encontrar
una forma civilizada de comunicar.
455
00:33:57,494 --> 00:34:00,289
Dejemos nuestros asuntos personales
fuera de esto.
456
00:34:00,456 --> 00:34:03,083
- Empezaré primero.
- De acuerdo.
457
00:34:03,542 --> 00:34:04,376
Bien.
458
00:34:22,186 --> 00:34:26,064
- ¿Qué haces aquí?
- Quería hablar contigo y…
459
00:34:27,608 --> 00:34:30,319
- Me gustaría conocer a Pietro.
- ¿Ahora?
460
00:34:31,487 --> 00:34:33,238
Te llamé hace unos días.
461
00:34:33,655 --> 00:34:36,950
- Ahora estoy aquí.
- Podría morir en cualquier momento.
462
00:34:38,452 --> 00:34:41,205
Es una cuestión de días, sino de horas.
463
00:34:41,288 --> 00:34:44,333
- ¿Horas?
- Lo puedo sentir.
464
00:34:45,709 --> 00:34:49,963
Es un asunto que tendrás
que discutir con mi hermana.
465
00:34:51,590 --> 00:34:55,385
Porque no me queda tiempo.
466
00:34:59,932 --> 00:35:02,392
Pietro, espera.
467
00:35:03,977 --> 00:35:05,979
¡Búscalo!
468
00:35:16,406 --> 00:35:19,076
- ¿Qué pasa?
- ¡Me lo prometiste!
469
00:35:19,159 --> 00:35:21,245
- ¿Qué?
- Decirme si se estaba muriendo.
470
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
- ¿Qué ocurre, Samuele?
- Lo arruiné.
471
00:35:29,711 --> 00:35:33,048
Pietro se escapó.
Descubrió la verdad sobre su madre.
472
00:35:36,969 --> 00:35:38,512
Yo me ocupo, Doc.
473
00:35:38,720 --> 00:35:43,058
Andrea. Si tienes un minuto,
hay algo que debo decirte.
474
00:35:44,268 --> 00:35:46,520
- Se trata de Barbara.
- Por supuesto.
475
00:35:49,815 --> 00:35:52,568
Fui un idiota. Fui arrogante con ella.
476
00:35:53,193 --> 00:35:54,653
No puedo creerlo.
477
00:35:54,736 --> 00:35:57,906
Te estaba buscando,
las dudas de Teresa, todo esto…
478
00:35:58,156 --> 00:36:00,701
Todo bajo mis narices, y no me di cuenta.
479
00:36:00,784 --> 00:36:02,870
Tenías otras cosas en mente.
480
00:36:03,328 --> 00:36:05,664
Por cierto, ¿cómo te va con Agnese?
481
00:36:06,123 --> 00:36:09,668
Con Giulia, querrás decir.
Agnese ya no es mi problema.
482
00:36:10,252 --> 00:36:15,132
Pero después de tantos años y después
de Giulia, aún no puedes perdonarla.
483
00:36:18,260 --> 00:36:20,220
Disculpa. Es la seguridad.
484
00:36:21,096 --> 00:36:22,389
¿Hola? ¿Dónde?
485
00:36:30,772 --> 00:36:33,901
Dijiste que no iba a morir. ¡Te odio!
486
00:36:38,405 --> 00:36:40,741
Lo siento. Hicimos todo cuanto pudimos.
487
00:36:40,991 --> 00:36:45,078
¿Qué te importa? Esta noche volverás
a casa y harás lo que quieras.
488
00:36:45,162 --> 00:36:46,371
No es tu mamá.
489
00:36:55,505 --> 00:36:58,842
Pero también la quiero mucho.
Y me importa mucho.
490
00:37:00,510 --> 00:37:01,929
Ella y tú.
491
00:37:03,764 --> 00:37:05,766
¿Sabes por qué me convertí en médico?
492
00:37:08,226 --> 00:37:11,605
Porque mi mamá quería estudiar medicina.
Era su sueño.
493
00:37:13,106 --> 00:37:14,191
Pero luego murió.
494
00:37:16,568 --> 00:37:18,362
Así que continué su sueño.
495
00:37:19,529 --> 00:37:22,532
Ser médico es
como tenerla conmigo todos los días.
496
00:37:26,995 --> 00:37:31,500
Haz una lista de las cosas
que le gustan, y luego cuando…
497
00:37:33,418 --> 00:37:35,170
Cuando ya no esté,
498
00:37:35,253 --> 00:37:38,882
harás esas cosas
y será como si ella siguiera contigo.
499
00:37:41,385 --> 00:37:44,471
Le gustan los cómics, el helado…
500
00:37:45,430 --> 00:37:48,225
Dijo que siempre quiso ser veterinaria.
501
00:37:49,643 --> 00:37:52,062
Pero estudiar conmigo fue difícil.
502
00:37:55,649 --> 00:37:59,236
¿Y a ti te gustaría?
503
00:37:59,987 --> 00:38:00,821
Sí, mucho.
504
00:38:04,282 --> 00:38:08,078
Cuando se murió tu mamá,
¿te quedaste solo?
505
00:38:09,871 --> 00:38:13,667
No. Tuve suerte.
506
00:38:15,168 --> 00:38:19,214
Tenía a mi padre.
Y a mi hermano menor.
507
00:38:20,382 --> 00:38:22,718
Fue más difícil para él, porque…
508
00:38:23,260 --> 00:38:26,138
no lo protegimos como debíamos.
509
00:38:29,016 --> 00:38:30,100
Yo, en particular.
510
00:38:32,519 --> 00:38:34,521
Ni siquiera sé quién es mi papá.
511
00:38:36,523 --> 00:38:39,985
Pero tu tía está aquí. Yo estoy aquí.
512
00:38:41,445 --> 00:38:42,654
Yo también estoy aquí.
513
00:38:46,116 --> 00:38:47,075
¿Y tú quién eres?
514
00:38:48,618 --> 00:38:49,828
Soy…
515
00:38:52,706 --> 00:38:53,582
tu papá.
516
00:38:57,586 --> 00:38:58,712
¿Lo conoces?
517
00:39:03,425 --> 00:39:04,259
Sí.
518
00:39:10,515 --> 00:39:12,309
Ahí estás. ¿Dónde estabas?
519
00:39:14,144 --> 00:39:18,607
Tenemos el resultado de la punción lumbar.
No hay señales de infección cardíaca.
520
00:39:18,857 --> 00:39:22,277
Debemos esperar la hemocultivo,
pero tardará más.
521
00:39:24,279 --> 00:39:28,241
- ¿Cómo está su oxígeno?
- Ni idea. No hablé con él.
522
00:39:29,201 --> 00:39:31,119
Si quiere irse, déjalo.
523
00:39:32,579 --> 00:39:35,123
Hay una madre muriendo.
524
00:39:35,791 --> 00:39:39,711
Tiene un hijo sin padre.
Y está comiendo cruasanes de natilla.
525
00:39:40,212 --> 00:39:42,839
Giorgio también podría morir,
hasta donde sabemos.
526
00:39:43,548 --> 00:39:45,008
Al menos será feliz.
527
00:39:46,760 --> 00:39:50,430
Ric, no todos tienen el don de Elisabetta.
528
00:39:50,555 --> 00:39:53,642
Por eso que no podemos evitar
estar cerca de ellos,
529
00:39:53,725 --> 00:39:56,103
incluso cuando fingen que quieren morir.
530
00:39:57,229 --> 00:39:59,898
El oxígeno no es suficiente.
Necesita ventilación.
531
00:40:02,025 --> 00:40:03,568
Giorgio.
532
00:40:03,985 --> 00:40:06,113
- Ric, UCI.
- Sí, enseguida.
533
00:40:06,655 --> 00:40:08,073
La puerta, abre la puerta.
534
00:40:11,493 --> 00:40:13,286
Giulia. Un segundo.
535
00:40:13,787 --> 00:40:17,457
Sé que no es el mejor momento,
pero debo irme temprano hoy.
536
00:40:17,541 --> 00:40:20,293
- Y mañana no estoy.
- ¿Otra vez? ¿Estás bien?
537
00:40:20,460 --> 00:40:24,506
Tengo un pequeño problema con mi hermana.
Solo esta vez, lo prometo.
538
00:40:25,173 --> 00:40:26,007
Está bien.
539
00:40:36,643 --> 00:40:39,896
La publicarán.
Publicarán mi investigación.
540
00:40:39,980 --> 00:40:42,566
¡Genial!
541
00:40:44,734 --> 00:40:46,903
Podrás postular como Jefe Médico en Roma.
542
00:40:48,488 --> 00:40:51,491
No me digas que vas a renunciar.
¿Por Andrea?
543
00:40:52,909 --> 00:40:57,038
Lo siento. Enrico y yo lo sabemos.
Creí que él te lo había dicho.
544
00:40:58,165 --> 00:41:01,877
Siempre está pensando en otra cosa.
Así es él.
545
00:41:01,960 --> 00:41:06,214
Pero si quiero intentarlo con él,
quizá deba renunciar a eso.
546
00:41:07,048 --> 00:41:11,052
Habrá otras oportunidades,
quizá en Milán, o quizá cerca.
547
00:41:11,303 --> 00:41:13,305
Claro. Siempre puedes rendirte.
548
00:41:13,805 --> 00:41:16,641
Lo has hecho toda la vida. Y eras feliz.
549
00:41:17,350 --> 00:41:21,021
No tiene nada de malo.
Si es lo que aún quieres.
550
00:41:22,022 --> 00:41:23,857
Mientras tengas las cosas claras.
551
00:41:43,835 --> 00:41:47,422
Es el gran día, ¿verdad?
¿Listo para hablar en público?
552
00:41:48,673 --> 00:41:50,342
No, tengo que hablar contigo.
553
00:41:51,968 --> 00:41:54,554
Intenté ser profesional y curarte.
554
00:41:56,056 --> 00:41:57,224
Pero no ayudó.
555
00:41:57,849 --> 00:42:00,518
El amor no se puede curar.
El amor se vive.
556
00:42:00,602 --> 00:42:03,104
Barbara, tienes un trastorno psiquiátrico.
557
00:42:03,563 --> 00:42:06,733
Tuviste un episodio similar hace años.
558
00:42:07,442 --> 00:42:10,654
Intenté ayudarte, pero fallé.
Empeoré las cosas.
559
00:42:10,737 --> 00:42:14,157
Luego de los neumáticos,
tendré que denunciarte a la gerencia.
560
00:42:14,241 --> 00:42:18,912
Pero le diré a Marabini que si puedes
romper este círculo, saldrás adelante.
561
00:42:18,995 --> 00:42:22,082
Lo único que debes hacer
es superar tus delirios.
562
00:42:23,583 --> 00:42:27,295
Hará que te transfieran
y tendrás que ir a terapia.
563
00:42:27,379 --> 00:42:30,840
Tengo un colega excelente.
Él te cuidará.
564
00:42:33,760 --> 00:42:34,594
Lo siento.
565
00:42:43,561 --> 00:42:48,483
Samuele, ¿te volviste loco?
Te he estado buscando todo el día.
566
00:42:48,566 --> 00:42:52,570
Tuve que hablar con tu asistente
para saber que estabas aquí. ¿Qué pasó?
567
00:42:54,239 --> 00:42:57,742
- ¿Tienes algo? ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
568
00:42:58,451 --> 00:43:01,579
- Entonces, ¿qué haces aquí?
- Le pedí que viniera.
569
00:43:03,039 --> 00:43:07,711
Samuele tiene un hijo. Acaba de enterarse.
Eso es lo que tuve que decirle ayer.
570
00:43:07,794 --> 00:43:10,255
¿Un hijo? ¿Con quién?
571
00:43:12,382 --> 00:43:17,304
Fue antes de conocerte.
Una aventura de una noche.
572
00:43:17,512 --> 00:43:22,058
La madre nunca se lo dijo.
Quería criarlo sola.
573
00:43:25,520 --> 00:43:29,190
Bien. ¿Por qué estás aquí?
574
00:43:30,108 --> 00:43:32,068
Porque la madre está muriendo, Luna.
575
00:43:55,425 --> 00:43:56,509
¿Ese es el niño?
576
00:43:57,552 --> 00:44:00,680
Sí. Se llama Pietro.
Hablamos un poco.
577
00:44:02,932 --> 00:44:06,061
- ¿Qué es lo que quieres hacer?
- Quiero que lo conozcas.
578
00:44:06,811 --> 00:44:09,022
Me dijiste que no querías tener hijos.
579
00:44:09,147 --> 00:44:13,401
Pero ya tenía uno.
Y ahora se quedará solo.
580
00:44:15,737 --> 00:44:18,490
Escucha, no tenemos
que decidirlo ahora. ¿Sí?
581
00:44:19,699 --> 00:44:24,537
Podemos tomarnos un tiempo y decidir.
582
00:44:35,256 --> 00:44:38,551
Lo siento, Agnese. Regresó.
583
00:44:42,180 --> 00:44:47,519
- Creí que después de tantos años…
- Un tumor puede tardar años en crecer.
584
00:44:49,771 --> 00:44:51,314
Lo mismo pasa con la recaída.
585
00:44:51,731 --> 00:44:52,941
¿Qué hacemos?
586
00:44:56,361 --> 00:44:58,488
Las terapias han mejorado, ¿no?
587
00:44:59,114 --> 00:45:02,325
Me diste seis meses,
pero los tratamientos en Estados Unidos…
588
00:45:03,284 --> 00:45:05,578
Una recaída es diferente, lo sabes.
589
00:45:07,956 --> 00:45:09,457
Es muy, muy difícil.
590
00:45:23,513 --> 00:45:24,347
¿Entonces?
591
00:45:25,014 --> 00:45:28,393
Las cefalosporinas no funcionaron.
Le cambié el antibiótico.
592
00:45:29,436 --> 00:45:32,522
Pero para ser eficaces,
necesitamos saber qué tiene.
593
00:45:32,605 --> 00:45:34,441
¿No había nada en la LCR?
594
00:45:34,524 --> 00:45:37,986
Quizás erraron el examen.
Pero no es fácil, Riccardo.
595
00:45:38,570 --> 00:45:41,948
Garantizaron que el hemocultivo
llegará mañana.
596
00:45:43,283 --> 00:45:48,997
¿Mañana? Podría ser demasiado tarde, Doc.
Mañana podría estar muerto.
597
00:45:51,875 --> 00:45:53,585
Ni siquiera fui a hablar con él.
598
00:45:53,960 --> 00:45:57,505
Porque soy un idiota.
Un idiota inútil. Eso es lo que soy.
599
00:45:59,966 --> 00:46:01,426
Me alegra mucho irme.
600
00:46:02,886 --> 00:46:06,681
- La muerte de Alba no fue tu culpa.
- Estoy aquí y ella está muerta.
601
00:46:07,474 --> 00:46:10,727
¿Sabes cuál es
la única forma de remediar esto?
602
00:46:10,810 --> 00:46:15,523
- No.
- No es solo vivir. No es suficiente.
603
00:46:16,357 --> 00:46:20,278
- Hay que vivir mientras damos lo mejor.
- Eso hago. Al irme.
604
00:46:20,361 --> 00:46:22,113
- ¿Es lo mejor que tienes?
- Sí.
605
00:46:22,280 --> 00:46:25,617
- ¡Naciste para esto!
- ¡Doc, no tiene sentido!
606
00:46:25,700 --> 00:46:28,369
¡Nada tiene sentido!
¡Esto no tiene sentido!
607
00:46:29,662 --> 00:46:32,749
Mira a Elisabetta.
¿Por qué? Dime, ¿por qué?
608
00:46:33,625 --> 00:46:36,711
Te diré por qué.
Porque la perra siempre gana.
609
00:46:38,713 --> 00:46:42,217
Y ya no soporto más esto.
No puedo hacerlo, Doc.
610
00:46:42,300 --> 00:46:45,053
Solo hay una muerte
611
00:46:45,136 --> 00:46:47,514
que no puedes soportar. Una.
612
00:46:50,183 --> 00:46:53,645
Pero la perra muerte gana
si desperdicias tu don.
613
00:46:56,105 --> 00:46:58,608
Porque lo tienes. Como Elisabetta.
614
00:47:02,153 --> 00:47:03,530
Si lo tuve, lo perdí.
615
00:47:03,821 --> 00:47:05,156
- Eso no es cierto.
- Sí.
616
00:47:05,240 --> 00:47:06,824
No, no lo creo.
617
00:47:11,996 --> 00:47:14,999
Deberías ir a la cama 11.
618
00:47:21,172 --> 00:47:24,217
Nada de refrescos. Solo jugo de frutas.
619
00:47:25,009 --> 00:47:28,096
Es una fastidiosa con estas cosas.
620
00:47:28,888 --> 00:47:30,473
Pero sigue siendo la mejor.
621
00:47:35,353 --> 00:47:37,939
¿Qué ocurre aquí? ¿Hay una fiesta?
622
00:47:38,439 --> 00:47:41,067
Se enteraron que una fastidiosa se va.
623
00:47:46,072 --> 00:47:48,491
Me harás morir de risa.
624
00:47:52,203 --> 00:47:54,831
Siempre me han gustado
las familias grandes.
625
00:47:55,623 --> 00:47:58,960
No me importa.
¿Qué sentido tiene sin ti?
626
00:48:03,047 --> 00:48:06,926
No digas eso. Siempre estaré contigo.
627
00:48:07,760 --> 00:48:09,095
En cada cosa.
628
00:48:11,264 --> 00:48:12,098
Ven aquí.
629
00:48:20,398 --> 00:48:21,274
Tú también.
630
00:48:31,951 --> 00:48:33,578
No sé cómo lo haces.
631
00:48:35,830 --> 00:48:38,041
Pero haces que los deseos se cumplan.
632
00:48:40,043 --> 00:48:41,836
¿Sabes qué me gustaría ahora?
633
00:48:45,673 --> 00:48:46,674
Un helado.
634
00:49:07,445 --> 00:49:11,282
Ric. Oye.
635
00:49:11,366 --> 00:49:12,825
Lo sé.
636
00:49:15,161 --> 00:49:17,163
No podemos hacer nada más por ella.
637
00:49:18,164 --> 00:49:20,958
Pero si encuentro el patógeno
en la LCR de Giorgio,
638
00:49:22,126 --> 00:49:23,628
al menos anotaremos un punto
639
00:49:23,711 --> 00:49:26,923
en el partido contra la perra. Hoy no.
640
00:49:40,228 --> 00:49:43,481
- ¿Crees que debería ir a ayudarlo?
- Ya hiciste suficiente.
641
00:49:44,232 --> 00:49:45,775
Tenemos que hablar.
642
00:49:46,651 --> 00:49:49,362
No en la cena. Lo haces mucho mejor aquí.
643
00:49:52,448 --> 00:49:54,992
Sabía que publicarían tu artículo.
Bien hecho.
644
00:49:55,993 --> 00:49:58,371
¿Sabes que postulé como Jefe Médico?
645
00:50:02,375 --> 00:50:04,877
Y que entre nosotros
las cosas no funcionan.
646
00:50:09,674 --> 00:50:10,508
Sí, lo sé.
647
00:50:13,428 --> 00:50:16,431
No logro encontrar un equilibrio. Aún no.
648
00:50:16,806 --> 00:50:18,474
No quiero que lo encuentres.
649
00:50:19,851 --> 00:50:23,688
Quiero que seas quien eres.
Y especialmente lo que quieres ser.
650
00:50:25,481 --> 00:50:27,859
Soy yo quien ya no lo quiere.
651
00:50:30,403 --> 00:50:35,116
Dijiste que lo que teníamos
era importante.
652
00:50:35,199 --> 00:50:37,410
Lo era. Y no ha cambiado.
653
00:50:38,369 --> 00:50:40,371
Pero nosotros sí, yo seguro.
654
00:50:41,622 --> 00:50:43,750
Y tú tampoco eres el mismo.
655
00:50:44,208 --> 00:50:45,960
Eres mejor en algunas cosas.
656
00:50:46,961 --> 00:50:48,713
Con los pacientes eres mejor.
657
00:50:49,630 --> 00:50:53,801
Y tener que discutir es 100 veces más
interesante que estar siempre de acuerdo.
658
00:50:54,385 --> 00:50:58,473
Trabajar juntos es tan lindo
que quizá lo confundí con lo que teníamos.
659
00:51:00,475 --> 00:51:02,560
También me encanta trabajar contigo.
660
00:51:05,646 --> 00:51:07,648
Y quizá el hecho de que te vayas…
661
00:51:10,026 --> 00:51:13,654
No sé, quizá también
lo confundí con otra cosa. Yo…
662
00:51:14,530 --> 00:51:15,531
No lo recuerdo.
663
00:51:15,615 --> 00:51:17,992
No importa. El pasado es pasado.
664
00:51:19,243 --> 00:51:21,913
Lo que tenemos ahora
es más importante para mí.
665
00:51:25,041 --> 00:51:27,710
Y me lo llevará a Roma
y a todos lados conmigo.
666
00:51:32,215 --> 00:51:35,259
Es increíble.
Siempre me llevas la delantera.
667
00:51:45,394 --> 00:51:47,522
Si quieres discutir, ¿me llamarás?
668
00:51:47,897 --> 00:51:48,731
Obviamente.
669
00:53:14,525 --> 00:53:17,528
Siguiente. Carelli.
670
00:53:21,449 --> 00:53:24,076
Pensaba que se había rendido.
671
00:53:27,997 --> 00:53:29,874
Entonces, señorita Carelli.
672
00:53:29,957 --> 00:53:32,668
Empecemos con fisiopatología respiratoria.
673
00:53:35,129 --> 00:53:38,382
Es una bacteria. Listeria monocytogenes.
674
00:53:38,883 --> 00:53:41,260
Por eso las cefalosporinas no funcionaban.
675
00:53:41,719 --> 00:53:44,722
¿Estás seguro?
Lo habrían visto en el laboratorio.
676
00:53:44,805 --> 00:53:47,058
Positivo. Me tomó horas encontrarla.
677
00:53:47,433 --> 00:53:49,602
Es un patógeno diminuto en pocos números.
678
00:53:49,936 --> 00:53:51,520
Pero está inmunosuprimido.
679
00:53:52,730 --> 00:53:53,940
¿Cómo se lo contagió?
680
00:53:55,316 --> 00:54:00,613
Carne cruda. Le encanta el tartar.
Tendrá que cambiar de carnicero.
681
00:54:00,696 --> 00:54:03,616
Ampicilina y gentamicina,
por vía intravenosa, rápido.
682
00:54:03,699 --> 00:54:04,533
Ya lo hice.
683
00:54:07,328 --> 00:54:11,248
- ¿Cuánto tardará, Doc?
- Funcionará. Lo hiciste bien.
684
00:54:25,554 --> 00:54:28,265
- ¿Las rondas?
- Las rondas.
685
00:54:38,275 --> 00:54:39,902
- Gracias.
- De nada.
686
00:55:30,036 --> 00:55:33,748
¿Qué sucede?
¿Es el farmacéutico? ¿Hizo algo?
687
00:55:37,501 --> 00:55:40,129
Martina, nunca te he visto reaccionar así.
688
00:55:42,673 --> 00:55:44,300
¿Te acosó?
689
00:55:49,055 --> 00:55:53,142
Sea lo que sea, estoy aquí.
Te escucharé y puedes hablar conmigo.
690
00:55:54,268 --> 00:55:55,811
Te lo contará de todos modos.
691
00:55:57,772 --> 00:55:59,273
No quiero salir con él.
692
00:55:59,523 --> 00:56:03,444
¿Te chantajea para que salgas
con él? ¿Estás bromeando?
693
00:56:03,611 --> 00:56:06,030
¿Por qué tienes miedo
de lo que pueda decir?
694
00:56:08,949 --> 00:56:12,078
Reprobé, Ric. Otra vez.
695
00:56:12,703 --> 00:56:14,580
No puedo graduarme. No puedo.
696
00:56:15,498 --> 00:56:17,875
Es solo un examen, ¿no?
697
00:56:18,167 --> 00:56:20,419
Es una segunda titulación, así que…
698
00:56:20,503 --> 00:56:23,005
¡No me gradué en medicina, Riccardo!
699
00:56:24,924 --> 00:56:28,135
Espera, ¿qué quieres decir?
Lo siento, no entiendo.
700
00:56:29,595 --> 00:56:31,931
Es por Patología Sistemática 3.
701
00:56:32,932 --> 00:56:36,018
La primera vez,
tuve un ataque de pánico y reprobé.
702
00:56:36,519 --> 00:56:38,145
Es un infierno.
703
00:56:38,270 --> 00:56:41,857
Estudio, me pongo ansiosa y repruebo.
Una y otra vez.
704
00:56:41,941 --> 00:56:45,236
- ¡Pero trabajas en un hospital!
- Fue un error, Riccardo.
705
00:56:45,319 --> 00:56:49,865
Me contrataron durante el Covid
y lo olvidaron. Intento arreglarlo.
706
00:56:49,949 --> 00:56:52,118
¡Lo que hiciste es terrible!
707
00:56:52,201 --> 00:56:55,079
- ¡Es un crimen! ¡Debes reconocerlo!
- ¡No puedo!
708
00:56:56,622 --> 00:56:59,792
Destruiría todo.
Mis padres se endeudaron.
709
00:56:59,875 --> 00:57:03,796
¿A quién le importa? Somos médicos.
710
00:57:03,879 --> 00:57:07,424
¡Trabajamos con la vida de la gente!
¡Esto es imperdonable!
711
00:57:11,345 --> 00:57:12,721
Escúchame con atención.
712
00:57:14,515 --> 00:57:17,518
O lo dices tú o yo lo haré.
713
00:57:18,477 --> 00:57:20,813
Y sin pedirte una cita.
714
00:57:39,832 --> 00:57:42,001
Mírame.
715
00:57:42,293 --> 00:57:44,795
Aléjate de ella. ¿Entendido?
716
00:57:44,879 --> 00:57:48,340
Si te vuelvo a ver,
te romperé la cara. Y estoy armado.
717
00:57:50,676 --> 00:57:51,594
Vete.
718
00:57:54,430 --> 00:57:58,350
Oye, Lancelot.
Escuché que tu paciente se despertó.
719
00:58:08,694 --> 00:58:11,864
Bienvenido de vuelta. Te guste o no.
720
00:58:13,532 --> 00:58:17,703
Riccardo te salvó la vida.
Tenías una meningitis por listeria.
721
00:58:17,786 --> 00:58:20,247
O lo que tú llamarías una gripe.
722
00:58:23,959 --> 00:58:27,630
Alba tuvo suerte de tenerte.
723
00:58:29,924 --> 00:58:30,758
Y yo también.
724
00:58:32,218 --> 00:58:35,137
Pero de ahora en adelante,
prescindirás de nosotros.
725
00:58:39,683 --> 00:58:41,393
¿Qué quieres decir, Giorgio?
726
00:58:43,646 --> 00:58:46,523
Me recuperaré.
727
00:58:46,690 --> 00:58:51,403
No soy tan viejo.
Aún así, demasiado viejo
728
00:58:53,197 --> 00:58:56,533
para ser la persona
con la que te juntas después del trabajo.
729
00:58:58,452 --> 00:59:03,123
Riccardo. Debes retomar tu vida.
730
00:59:04,375 --> 00:59:07,753
Si Alba estuviera aquí,
731
00:59:09,797 --> 00:59:11,382
ella te diría lo mismo.
732
00:59:17,054 --> 00:59:20,933
- Comienza con esa chica.
- ¿Cuál chica?
733
00:59:24,061 --> 00:59:26,814
Gracias por la sugerencia,
pero no. Ella no.
734
00:59:28,899 --> 00:59:30,401
Estoy harto de las colegas.
735
00:59:32,111 --> 00:59:34,238
Pero dijiste que te vas.
736
00:59:42,371 --> 00:59:43,831
Ya no me iré.
737
00:59:47,459 --> 00:59:50,796
Sé que moriré aquí.
Como médico internista.
738
01:00:00,556 --> 01:00:05,602
Tenemos que celebrar
porque su profesor volvió.
739
01:00:05,686 --> 01:00:07,855
Nunca se fue. Solo fingió.
740
01:00:08,147 --> 01:00:11,984
Como cuando fingiste
que podías alejarte de las redes.
741
01:00:12,151 --> 01:00:16,030
No, solo estoy estudiando.
Se acerca una elección regional.
742
01:00:16,447 --> 01:00:18,407
- ¿O los chinos no votan?
- Gracioso.
743
01:00:18,490 --> 01:00:20,868
- No votes por Bramante.
- ¿Quién es?
744
01:00:20,951 --> 01:00:24,788
Un exmédico con una plataforma
de asistencia médica.
745
01:00:25,122 --> 01:00:29,126
Tiene buenos administradores
de redes sociales. Es muy fuerte en línea.
746
01:00:29,877 --> 01:00:34,506
- No le creas. Yo lo conozco.
- Parece que él también nos conoce.
747
01:00:34,798 --> 01:00:35,632
¿Por qué?
748
01:00:35,716 --> 01:00:41,138
Si escuchas sus entrevistas,
sus frases, las palabras que usa,
749
01:00:41,221 --> 01:00:43,807
es como si hablara con nuestros pacientes.
750
01:00:43,891 --> 01:00:47,478
El acceso no autorizado.
¿Crees que pudo haber sido él?
751
01:00:48,520 --> 01:00:49,813
¿Podría ser posible?
752
01:00:57,738 --> 01:01:00,741
- Perfecto.
- Bien. Nunca cambiará.
753
01:01:01,283 --> 01:01:03,827
No. Me alegra que te quedes.
754
01:01:07,748 --> 01:01:08,832
Vamos a trabajar.
755
01:01:10,709 --> 01:01:13,921
- ¿Bramante, Agnese? ¿En serio?
- ¿De qué estás hablando?
756
01:01:14,004 --> 01:01:18,342
Entiendo que tengas un amorío con él.
Pero ¿que vendas la vida de los pacientes?
757
01:01:18,425 --> 01:01:21,929
¿Te das cuenta
de que si sale a la luz cerrarán mi ala?
758
01:01:22,012 --> 01:01:25,099
Todo el hospital está en riesgo.
¿Por qué lo hiciste?
759
01:01:27,017 --> 01:01:28,310
¿Te chantajeó?
760
01:01:31,939 --> 01:01:35,984
Sigues teniendo un amorío con él.
Por eso te separas.
761
01:01:37,528 --> 01:01:39,029
Lo hice por ti, Andrea.
762
01:01:43,283 --> 01:01:46,870
- ¿Qué quieres decir, Agnese?
- La verdad no es lo que te conté.
763
01:01:48,622 --> 01:01:52,709
Quería protegerte de tus recuerdos,
pero ya no puedo.
764
01:01:59,716 --> 01:02:03,220
Llévame a casa. Y te contaré todo.
765
01:02:05,806 --> 01:02:09,685
Todos los personajes son ficticios.
Cualquier referencia es coincidencia.
766
01:02:09,768 --> 01:02:13,605
LOS SIGUIENTES PRODUCTOS
SE USARON PARA FINES COMERCIALES:
767
01:03:11,371 --> 01:03:13,373
Subtítulos: Andrea Velázquez
60498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.