Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,780 --> 00:00:30,740
¿No quieres comer?
2
00:00:32,867 --> 00:00:34,118
¿Aún te sientes mal?
3
00:00:34,410 --> 00:00:36,620
Vamos.
4
00:00:36,704 --> 00:00:40,791
A Yu le duele el estómago.
Hoy no la llevaremos a la tienda.
5
00:00:40,875 --> 00:00:44,295
No es para tanto. Me pondré los zapatos.
6
00:00:46,714 --> 00:00:48,841
Somos demasiado estrictos.
7
00:00:49,175 --> 00:00:51,969
O no lo suficiente.
Mira lo que le pasó a Lin.
8
00:00:54,597 --> 00:00:55,848
¿Estás bien?
9
00:01:08,903 --> 00:01:13,240
DOC:
UNA NUEVA VIDA
10
00:01:16,368 --> 00:01:17,828
Me voy. Nos vemos allá.
11
00:01:20,331 --> 00:01:24,001
Giulia. Espera un momento.
Dejaste esto aquí anoche.
12
00:01:25,085 --> 00:01:28,964
- Cierto, el borrador de mi ensayo.
- Hace mucho que no trabajas en él.
13
00:01:29,757 --> 00:01:31,759
Me estoy tomando mi tiempo.
14
00:01:32,593 --> 00:01:35,346
¿Llegarás a tiempo
para el examen de Directora?
15
00:01:35,513 --> 00:01:37,848
- No importa, no lo haré.
- ¿Por qué no?
16
00:01:38,140 --> 00:01:39,975
Es en Roma. Y tú estás aquí.
17
00:01:45,397 --> 00:01:46,690
Giulia. Espera.
18
00:01:47,817 --> 00:01:52,613
Debes terminar tu ensayo,
publicarlo y hacer ese examen.
19
00:01:52,947 --> 00:01:54,406
Disculpa, ¿por qué debería?
20
00:01:54,698 --> 00:01:58,285
Tu estudio sobre el abuso
de benzodiazepina afectará a millones.
21
00:01:58,452 --> 00:02:01,205
Es importante que se publique
lo antes posible.
22
00:02:03,624 --> 00:02:05,334
Además, te lo debes a ti misma.
23
00:02:06,836 --> 00:02:09,672
Eres especial.
La gente también debería saberlo.
24
00:02:12,341 --> 00:02:16,136
Pero si consigo ese puesto,
lo rechazaré. No iré a Roma.
25
00:02:16,220 --> 00:02:18,931
Iré contigo. Pediré que me trasladen.
26
00:02:19,807 --> 00:02:24,061
- Estás loco.
- Es algo tarde para quejarnos de eso.
27
00:02:24,311 --> 00:02:25,145
Es verdad.
28
00:02:37,116 --> 00:02:40,494
Está bien. Necesito unas horas libres.
29
00:02:40,703 --> 00:02:44,582
Si voy a publicarlo a tiempo,
debo entregarlo en dos días.
30
00:02:44,790 --> 00:02:46,750
- Te cubriré hoy.
- Hoy no.
31
00:02:47,084 --> 00:02:50,004
- Vendrá Carolina.
- Le contaremos en la cena.
32
00:02:50,087 --> 00:02:53,299
Exacto. Y luego podremos decirle
al resto del ala.
33
00:02:53,632 --> 00:02:55,134
Yo ya lo hubiese hecho.
34
00:02:55,759 --> 00:02:57,469
Todo a su debido tiempo, doctor.
35
00:03:46,477 --> 00:03:47,937
- Buen día.
- Buen día.
36
00:03:48,395 --> 00:03:50,272
- ¿Dormiste bien?
- Bien, gracias.
37
00:03:51,190 --> 00:03:52,149
¿Qué tenemos?
38
00:03:53,817 --> 00:03:56,987
Dos pacientes para alta,
y una está en la enfermería.
39
00:03:57,071 --> 00:04:01,742
- ¿Hay que ingresarla?
- Ve a verla. Es la hermana de Lin.
40
00:04:06,580 --> 00:04:08,040
- Buen día.
- Buen día.
41
00:04:09,166 --> 00:04:12,294
Hola, soy Andrea Fanti,
y ella es Giulia Giordano.
42
00:04:13,379 --> 00:04:16,090
- Yu y Mei, mi hermana y mi madre.
- Es un placer.
43
00:04:16,632 --> 00:04:19,426
Tienen suerte de tener
a una doctora como Lin en casa.
44
00:04:22,471 --> 00:04:24,306
Yo les dije lo mismo.
45
00:04:28,143 --> 00:04:30,104
Muy bien. ¿Qué te pasó?
46
00:04:30,437 --> 00:04:32,856
Tosí sangre.
47
00:04:33,148 --> 00:04:35,567
Ha tenido fuerte dolor abdominal por días.
48
00:04:35,776 --> 00:04:36,610
¿Me permites?
49
00:04:36,694 --> 00:04:37,653
- Sí.
- Gracias.
50
00:04:38,112 --> 00:04:40,864
- ¿Viajaste al exterior hace poco?
- No.
51
00:04:40,948 --> 00:04:43,659
Pero habla con personas del exterior
en el trabajo.
52
00:04:44,535 --> 00:04:46,870
- ¿De qué trabajas?
- Con proveedores.
53
00:04:46,954 --> 00:04:50,082
Mi esposo y yo tenemos
una cadena de supermercados.
54
00:04:50,332 --> 00:04:52,251
- ¿Tomas algún medicamento?
- No.
55
00:04:52,418 --> 00:04:53,919
Toma anticonceptivos.
56
00:04:54,128 --> 00:04:57,548
Sí, cierto.
No lo considero un medicamento.
57
00:04:58,590 --> 00:05:02,928
Lo tomo para bloquear mi menstruación.
Tengo endometriosis. Sufro demasiado.
58
00:05:03,095 --> 00:05:05,514
- ¿Tuviste actividad sexual?
- No.
59
00:05:10,561 --> 00:05:13,397
- ¿Cómo está la presión y el oxígeno?
- Normal.
60
00:05:13,480 --> 00:05:15,983
Creo que deberíamos internarla.
61
00:05:16,066 --> 00:05:18,444
La sangre que tosió era roja brillante.
62
00:05:18,527 --> 00:05:20,362
¿Qué significa eso?
63
00:05:20,654 --> 00:05:23,240
Que, como dije,
Lin es una excelente doctora.
64
00:05:23,323 --> 00:05:27,411
Se dio cuenta por el color
que el sangrado seguía ocurriendo.
65
00:05:28,203 --> 00:05:31,248
Te internaremos
para descubrir cómo curarte.
66
00:05:31,582 --> 00:05:32,416
- ¿Sí?
- Bien.
67
00:05:32,499 --> 00:05:34,793
Los mantendremos informados. Hasta luego.
68
00:05:39,465 --> 00:05:40,299
¿Lin?
69
00:05:44,094 --> 00:05:47,139
- Gracias.
- Si mi familia me necesita,
70
00:05:47,222 --> 00:05:49,349
no los ignoro.
71
00:05:53,854 --> 00:05:57,107
- ¿Cuál podría ser la razón del sangrado?
- ¿Una úlcera?
72
00:05:57,524 --> 00:06:00,652
- El dolor disminuiría al comer.
- ¿Mallory-Weiss?
73
00:06:00,944 --> 00:06:03,155
No, había sangre en la primera tos.
74
00:06:03,238 --> 00:06:05,741
- ¿Un tumor?
- No bajó de peso, ¿está bien?
75
00:06:05,824 --> 00:06:07,326
Estoy tratando de ayudar.
76
00:06:09,203 --> 00:06:11,371
No, lo siento. Disculpen.
77
00:06:13,707 --> 00:06:16,543
- Mi hermana mintió.
- ¿Mintió?
78
00:06:18,212 --> 00:06:21,965
- Sí. Está teniendo sexo.
- ¿Por qué mentiría?
79
00:06:22,049 --> 00:06:25,385
Porque él no es chino.
Mi papá nunca lo aceptaría.
80
00:06:25,469 --> 00:06:27,679
- ¿Y tu madre?
- Él la controla.
81
00:06:28,097 --> 00:06:30,140
¿Sospechas de una infección sexual?
82
00:06:30,224 --> 00:06:32,810
Hepatitis o algo peor.
Tiene todos los síntomas.
83
00:06:33,393 --> 00:06:35,729
Es cierto, su hígado
y bazo están hinchados.
84
00:06:36,230 --> 00:06:39,900
¿Puedes hablar con ella
y preguntarle de su pareja?
85
00:06:39,983 --> 00:06:42,069
No tenemos buena relación últimamente.
86
00:06:42,152 --> 00:06:45,906
Cuando creces con padres
como los nuestros, es difícil ser honesta.
87
00:06:46,532 --> 00:06:49,868
Los análisis no mienten.
Empezaría con una gastroscopia
88
00:06:49,952 --> 00:06:54,623
- para encontrar la causa del sangrado.
- Trae el endoscopio, haré la prueba.
89
00:06:54,706 --> 00:06:55,541
Muy bien.
90
00:06:58,961 --> 00:07:01,004
Su padre debe ser un hombre terrible.
91
00:07:01,505 --> 00:07:04,299
No debe ser tan terrible
si crio a alguien como Lin.
92
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
Podría hablar con tu hermana.
93
00:07:07,845 --> 00:07:08,679
Vínculos
94
00:07:08,762 --> 00:07:11,098
Causarás más problemas. No lo entenderías.
95
00:07:12,432 --> 00:07:16,562
- ¿Qué pasa? Pareces distraída hoy.
- ¿Yo?
96
00:07:16,770 --> 00:07:18,730
- Sí.
- Tú estás callado.
97
00:07:19,064 --> 00:07:22,860
No estoy callado.
Estoy pensando. Es distinto.
98
00:07:24,611 --> 00:07:28,115
Me preguntaba cómo decirle
a Elisabetta sobre sus resultados.
99
00:07:28,657 --> 00:07:30,033
¿Por qué? ¿Son muy malos?
100
00:07:36,081 --> 00:07:38,917
- Mierda.
- ¿Ves? No será fácil.
101
00:07:40,210 --> 00:07:45,132
Le dije: "No hace falta que me trates mal
para que me vaya de aquí.
102
00:07:45,424 --> 00:07:46,967
Igual moriré pronto".
103
00:07:47,050 --> 00:07:49,136
- Qué tonta eres.
- Vamos.
104
00:07:50,220 --> 00:07:52,181
- Buen día.
- Buen día.
105
00:07:54,516 --> 00:07:58,061
- ¿Cómo estás?
- ¿Saben? Hacen una linda pareja.
106
00:07:59,730 --> 00:08:03,358
Sí, es verdad, pero ella está loca
por Cesconi. No tengo oportunidad.
107
00:08:03,442 --> 00:08:06,528
- No la culpo.
- Ya basta.
108
00:08:06,862 --> 00:08:08,864
Dame eso.
109
00:08:16,830 --> 00:08:20,709
¿Y bien? ¿Hay buenas noticias
para mi jefe?
110
00:08:20,792 --> 00:08:23,629
No te preocupes,
reharemos la plasmaféresis.
111
00:08:24,129 --> 00:08:26,924
Está bien. Y si eso no funciona,
112
00:08:27,007 --> 00:08:31,053
podemos probar
con anticuerpos monoclonales.
113
00:08:32,721 --> 00:08:34,097
Así es. Exacto. Sí.
114
00:08:34,806 --> 00:08:37,643
Y si eso tampoco funciona, entonces…
115
00:08:38,852 --> 00:08:41,897
Puedo empezar a preocuparme, ¿cierto?
116
00:08:47,861 --> 00:08:51,782
Los médicos hombres
tienen un complejo de Príncipe Azul.
117
00:08:52,199 --> 00:08:54,576
Cada paciente linda es como Blancanieves.
118
00:08:55,077 --> 00:08:58,872
- Y el Príncipe Azul no puede perderla.
- No morirás.
119
00:09:00,332 --> 00:09:01,792
Te lo pido, Martina.
120
00:09:03,335 --> 00:09:06,004
Cuando ya no tenga ninguna esperanza,
121
00:09:06,088 --> 00:09:09,216
serás honesta conmigo. ¿Me lo prometes?
122
00:09:12,469 --> 00:09:13,679
- Te lo prometo.
- ¿Sí?
123
00:09:16,890 --> 00:09:17,724
Te lo prometo.
124
00:09:21,937 --> 00:09:24,106
Blancanieves tenía siete enanos en casa.
125
00:09:25,232 --> 00:09:27,985
Yo solo tengo uno. Y está solo.
126
00:09:29,361 --> 00:09:32,447
Y debo asegurarme que estará bien.
127
00:09:33,490 --> 00:09:34,449
Incluso sin mí.
128
00:09:39,329 --> 00:09:40,163
Ya vuelvo.
129
00:09:49,673 --> 00:09:52,634
- Lamento que te involucrara.
- No, está bien.
130
00:09:53,802 --> 00:09:56,847
Es por cosas como esas
que ya no puedo seguir aquí.
131
00:09:57,306 --> 00:10:00,767
Elisabetta es especial.
Puedes ser honesto con ella.
132
00:10:01,143 --> 00:10:03,645
Una nueva plasmaféresis
para Elisabetta, ¿no?
133
00:10:05,522 --> 00:10:06,356
Hay esperanza.
134
00:10:07,274 --> 00:10:09,818
- Rellena esto.
- Martina.
135
00:10:11,486 --> 00:10:14,031
Hola. Disculpen un momento.
136
00:10:15,657 --> 00:10:17,534
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?
137
00:10:18,243 --> 00:10:22,331
Vine a reabastecerme de medicamentos
y pensé pasar a saludarte.
138
00:10:22,706 --> 00:10:26,209
¿Cómo estás? ¿Tuviste estrés postraumático
después del terremoto?
139
00:10:26,835 --> 00:10:29,921
- Los días normales son los peores.
- Así es, tienes razón.
140
00:10:30,797 --> 00:10:34,718
Cuando los terremotos son internos,
al menos los demás no lo saben.
141
00:10:42,517 --> 00:10:45,062
- ¿Quieres salir esta noche?
- ¿Juntos?
142
00:10:45,145 --> 00:10:48,273
Con lo que cobro
puedo invitar a una sola amiga.
143
00:10:50,025 --> 00:10:53,195
Esta noche no puedo.
144
00:10:54,863 --> 00:10:57,324
Algún día tendré que hablar con tu jefe.
145
00:10:58,075 --> 00:11:01,036
Y le diré que te dé tiempo libre.
146
00:11:01,286 --> 00:11:02,454
¿Qué te parece mañana?
147
00:11:05,207 --> 00:11:08,210
Perfecto. Nos vemos mañana.
Que tengas buen día.
148
00:11:17,844 --> 00:11:21,556
- ¿Un nuevo amigo?
- Es un excompañero de la facultad.
149
00:11:22,432 --> 00:11:25,685
No tienes por qué justificarte.
Yo solo soy tu tutor.
150
00:11:35,112 --> 00:11:35,946
Aquí estoy.
151
00:11:39,991 --> 00:11:42,202
- Hola. ¿Me estaba buscando?
- Sí.
152
00:11:42,285 --> 00:11:45,664
Debo decirle algo,
mi hija no puede enterarse.
153
00:11:46,289 --> 00:11:47,124
Dígame.
154
00:11:48,333 --> 00:11:51,837
Yu tiene novio
y creo que están teniendo sexo.
155
00:11:52,295 --> 00:11:55,507
Quería que lo supiera,
quizás eso la ayude a entender.
156
00:11:55,674 --> 00:11:59,428
La próxima vez que hablemos con Yu,
será mejor que usted no esté ahí.
157
00:11:59,678 --> 00:12:02,556
Será más honesta
y no sentirá que la juzgan.
158
00:12:02,639 --> 00:12:06,435
Yo no la juzgo. Pero sus decisiones
son un problema para mi esposo.
159
00:12:06,518 --> 00:12:09,604
- Quizás su esposo es el problema.
- ¿Está casada?
160
00:12:09,688 --> 00:12:11,064
- No.
- ¿Sale con alguien?
161
00:12:11,148 --> 00:12:12,399
- Sí.
- ¿Es perfecto?
162
00:12:13,733 --> 00:12:14,568
Sí.
163
00:12:14,818 --> 00:12:18,864
Un día se dará cuenta que no lo es
y tendrá que tomar una decisión.
164
00:12:25,370 --> 00:12:26,496
Respira profundo.
165
00:12:28,290 --> 00:12:29,458
Muy bien.
166
00:12:32,043 --> 00:12:34,004
¿Cómo se dice "nariz" en chino?
167
00:12:35,297 --> 00:12:36,131
¿Y "garganta"?
168
00:12:37,507 --> 00:12:39,009
Está bien. Así.
169
00:12:39,634 --> 00:12:40,469
¿Y "esófago"?
170
00:12:42,554 --> 00:12:44,973
Ahí está el culpable, el esófago.
171
00:12:46,349 --> 00:12:48,143
¿Ves? Muy bien.
172
00:12:48,435 --> 00:12:51,813
Ayúdame. Respira profundo
una vez más y lo sacaremos.
173
00:12:54,149 --> 00:12:55,817
Listo. Muy bien.
174
00:12:57,527 --> 00:12:59,488
- Ten, por si lo quieres.
- Gracias.
175
00:13:01,198 --> 00:13:04,075
Entonces, el culpable es el esófago.
176
00:13:04,159 --> 00:13:07,954
Te sangra porque las venas se dilataron
hasta el punto de estallar.
177
00:13:08,705 --> 00:13:13,168
Es grave, Yu. Significa que hay
tanta presión en el hígado
178
00:13:13,376 --> 00:13:15,879
que la sangre infla el esófago.
179
00:13:15,962 --> 00:13:19,549
- ¿Qué causa la presión?
- Tu hígado debe estar lastimado.
180
00:13:19,633 --> 00:13:21,968
¿Sabes por qué pasa eso a tu edad?
181
00:13:22,052 --> 00:13:24,763
Suele ser por el alcohol y las drogas.
182
00:13:24,846 --> 00:13:27,766
- Yo no… ¡Lin!
- O enfermedades de transmisión sexual.
183
00:13:28,767 --> 00:13:33,396
Les conté sobre ti y Marco.
Somos médicos. Debes confiar.
184
00:13:34,981 --> 00:13:38,527
Disculpen. Hay un tal Marco aquí.
Dice que es amigo de Yu.
185
00:13:39,611 --> 00:13:42,697
Dile que no puedo verlo.
Que se vaya. Mamá no puede verlo.
186
00:13:44,241 --> 00:13:46,493
Ve. Yo me quedaré con ella. ¿Está bien?
187
00:13:51,081 --> 00:13:52,374
- ¿Eres Marco?
- Sí.
188
00:13:52,457 --> 00:13:55,418
- Lin, ¿cierto?
- Sí, pero no vine a hacer sociales.
189
00:13:55,502 --> 00:13:58,505
¿Tienes hepatitis
o alguna otra enfermedad infecciosa?
190
00:13:58,588 --> 00:13:59,422
¿Disculpa?
191
00:13:59,673 --> 00:14:02,759
¿Tienes sexo solo con Yu
o también con otras personas?
192
00:14:02,842 --> 00:14:05,011
- ¿Cómo te atreves?
- Soy su…
193
00:14:05,095 --> 00:14:10,684
Disculpa. Quizás mi colega
fue algo brusca, intenta averiguar
194
00:14:10,767 --> 00:14:14,062
si la enfermedad hepática
de su hermana tiene relación contigo.
195
00:14:14,729 --> 00:14:18,233
- ¿Qué? ¿Qué condición hepática?
- Intentamos averiguarlo.
196
00:14:18,316 --> 00:14:22,112
Así que sería útil saber
si tienes alguna enfermedad contagiosa.
197
00:14:22,821 --> 00:14:24,281
Un resfrío. ¿Eso cuenta?
198
00:14:27,242 --> 00:14:29,536
- No.
- Entonces no soy yo.
199
00:14:29,619 --> 00:14:32,330
No bebo alcohol. No consumo drogas.
200
00:14:32,789 --> 00:14:35,792
Como sea, ahora sé por qué Yu
no me presentó a su familia.
201
00:14:36,251 --> 00:14:39,296
Están todos locos. Disculpen.
202
00:14:39,713 --> 00:14:40,547
Por favor.
203
00:14:43,258 --> 00:14:46,469
Bueno. Al fin hay alguien más
que no te entiende.
204
00:14:46,553 --> 00:14:47,721
Me siento menos solo.
205
00:14:58,189 --> 00:15:00,525
- Arriba. ¿Estás bien?
- Sí.
206
00:15:06,948 --> 00:15:10,535
A tu edad, mi hija tenía
un grave trastorno alimenticio.
207
00:15:11,786 --> 00:15:14,956
No nos dijo nada. Casi muere.
208
00:15:16,249 --> 00:15:19,628
Por suerte me di cuenta
y ahora está mucho mejor.
209
00:15:20,378 --> 00:15:22,047
¿Por qué me cuentas esto?
210
00:15:22,130 --> 00:15:25,925
Si tienes algo que decirnos,
hazlo antes de arriesgar tu vida.
211
00:15:26,676 --> 00:15:29,679
- No tengo nada que decirles.
- ¿Y a tu padre?
212
00:15:32,515 --> 00:15:36,061
- Es algo personal.
- Esa es la cuestión.
213
00:15:36,811 --> 00:15:39,814
Los asuntos personales
suelen volverse problemas médicos.
214
00:15:39,898 --> 00:15:44,861
Este no. Además, no tiene sentido
hablar con él. No es como tú.
215
00:15:45,612 --> 00:15:48,031
Solo escucha lo que quiere.
216
00:15:51,868 --> 00:15:55,538
- Entonces es el hígado.
- Las várices esofágicas indican
217
00:15:55,622 --> 00:16:00,585
hipertensión portal, que suele obedecer
a una condición hepática crónica.
218
00:16:00,752 --> 00:16:03,797
- ¿Sangre y orina?
- Transaminasas elevadas, bajo hierro
219
00:16:03,880 --> 00:16:08,134
- y bilirrubina elevada.
- Eso confirma el daño al hígado.
220
00:16:08,218 --> 00:16:12,263
Los leucocitos y las plaquetas
están bajos. ¿Cómo lo explicas?
221
00:16:12,514 --> 00:16:15,016
La anemia es normal
con insuficiencia hepática.
222
00:16:15,100 --> 00:16:18,561
Estamos concentrándonos en el hígado.
¿Y si es otra cosa?
223
00:16:18,770 --> 00:16:21,022
Primero verifiquemos esta hipótesis.
224
00:16:21,231 --> 00:16:25,694
Hagamos una ecografía de hígado,
prueba de hepatitis y serología. Veremos.
225
00:16:26,277 --> 00:16:27,153
Bien, adelante.
226
00:16:34,411 --> 00:16:35,704
- Disculpe.
- ¿Sí?
227
00:16:36,413 --> 00:16:39,374
El congreso de gastropatía
está confirmado para el nueve.
228
00:16:39,582 --> 00:16:43,294
La reunión con los patrocinadores
de la base de datos es a las 14:00.
229
00:16:43,378 --> 00:16:45,922
Y las sesiones de graduación son el 24.
230
00:16:47,173 --> 00:16:49,217
Deme una señal si me oyó.
231
00:16:50,760 --> 00:16:51,803
Haga algo.
232
00:16:56,349 --> 00:16:58,101
HOLA BARBARA
233
00:17:00,061 --> 00:17:03,231
- Gracias, doctor.
- Sí, perdón, ¿qué decías?
234
00:17:11,740 --> 00:17:13,700
Espera. Tu cabello, un segundo.
235
00:17:16,411 --> 00:17:18,913
Adelante. Preciosa.
236
00:17:28,631 --> 00:17:33,386
No te muevas. Tienes algo aquí.
Ah, no, es un lunar. Muy bien.
237
00:17:39,893 --> 00:17:44,606
- Hola, estoy trabajando.
- Hablando de estereotipos de género.
238
00:17:44,939 --> 00:17:46,900
Tú trabajas y yo lavo.
239
00:17:48,860 --> 00:17:51,070
Solo que lavo mi sangre.
240
00:17:51,154 --> 00:17:53,156
- ¿Es grave?
- Sí.
241
00:17:53,948 --> 00:17:56,826
Un poco, si lo tienes que hacer seguido.
242
00:17:57,035 --> 00:18:00,121
- ¿Qué dicen los doctores?
- Lo que deben decir.
243
00:18:00,205 --> 00:18:04,751
Que estaré bien, que saldré pronto
y que Brad Pitt se casará conmigo.
244
00:18:06,753 --> 00:18:09,506
Lo esperaba. Lo sabía, es solo que…
245
00:18:09,881 --> 00:18:13,009
Esperaba que Pietro fuera más grande
para cuando sucediera.
246
00:18:13,092 --> 00:18:15,094
- ¿Me llamas por él?
- No.
247
00:18:15,553 --> 00:18:18,181
No, quería hablar del clima.
248
00:18:18,932 --> 00:18:22,018
Elisabetta, no puedo… No puedo cuidarlo.
249
00:18:22,393 --> 00:18:25,313
- Qué raro. Eres su padre.
- Soy un extraño para él.
250
00:18:25,980 --> 00:18:30,151
Escucha, te lo presentaré.
Estoy segura de que te caerá muy bien.
251
00:18:30,318 --> 00:18:35,365
Escucha. En serio.
Encuéntrale una familia.
252
00:18:35,573 --> 00:18:39,494
Serán extraños como yo,
pero al menos sabrán qué hacer.
253
00:18:41,746 --> 00:18:44,624
Claro, lo entiendo.
Si no estás disponible,
254
00:18:44,707 --> 00:18:47,544
le preguntaré a alguien más.
Gracias, adiós.
255
00:18:50,672 --> 00:18:52,757
Hola, mamá. ¿Con quién hablabas?
256
00:18:52,841 --> 00:18:56,511
Con nadie, cariño.
Estoy buscando una casa para el verano.
257
00:18:56,970 --> 00:18:59,639
- ¿Iremos a Riccione de nuevo?
- No lo sé.
258
00:19:00,056 --> 00:19:01,850
¿Iremos a Riccione de nuevo?
259
00:19:02,600 --> 00:19:06,187
- ¡Genial! Vamos a Riccione.
- Sí, cariño.
260
00:19:06,396 --> 00:19:07,981
- Te quiero.
- Yo también.
261
00:19:19,826 --> 00:19:23,371
Marco me dijo que lo trataste mal.
¿Qué le dijiste?
262
00:19:23,454 --> 00:19:27,417
- Solo quería saber si es su culpa.
- ¿Sabes de quién es la culpa?
263
00:19:27,500 --> 00:19:30,795
Lo sé. De mamá y papá,
te obligaron a tener una vida secreta.
264
00:19:30,879 --> 00:19:32,255
Y este es el resultado.
265
00:19:33,298 --> 00:19:37,218
- Hay un coágulo en la vena porta.
- ¿Sabes qué creo?
266
00:19:38,928 --> 00:19:41,931
Que es tu culpa. Yo tuve una vida normal.
267
00:19:42,098 --> 00:19:46,060
Horarios de oficina, sin preocupaciones.
Papá lo apostó todo en ti.
268
00:19:46,144 --> 00:19:49,522
La primogénita, la inteligente,
la que estudiaba economía.
269
00:19:49,606 --> 00:19:51,566
Ahora haces lo que querías.
270
00:19:51,649 --> 00:19:54,027
Y yo debo hacer lo que papá
quería para ti.
271
00:19:54,110 --> 00:19:58,531
- Eres mejor que yo en la tienda.
- ¿Sabías que empiezo al amanecer
272
00:19:58,615 --> 00:20:01,743
y no descanso hasta la noche?
Siete días por semana.
273
00:20:01,826 --> 00:20:04,746
No tengo tiempo para nada.
Ni siquiera para Marco.
274
00:20:04,829 --> 00:20:06,998
- Lo lamento.
- Qué fácil decirlo.
275
00:20:07,206 --> 00:20:09,584
Me dejaste sola
y me metiste en un problema.
276
00:20:12,670 --> 00:20:13,880
Espera un segundo, Yu.
277
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
Mírame, por favor.
278
00:20:18,760 --> 00:20:20,053
Tus ojos están amarillos.
279
00:20:22,096 --> 00:20:24,140
Lin.
280
00:20:25,516 --> 00:20:26,476
¿Estás bien?
281
00:20:29,604 --> 00:20:32,065
¿Pueden curar a nuestra hija o no?
282
00:20:32,607 --> 00:20:36,569
- Le estamos haciendo pruebas.
- Pero ha empeorado.
283
00:20:36,653 --> 00:20:39,614
La vena que lleva sangre al corazón
está obstruida.
284
00:20:40,573 --> 00:20:44,077
Para curarla,
primero debemos entender qué lo causó.
285
00:20:44,202 --> 00:20:47,330
- ¿Cuánto tiempo llevará?
- Lo más rápido posible.
286
00:20:47,789 --> 00:20:49,916
Lin se está encargando personalmente.
287
00:20:51,584 --> 00:20:55,797
Ya perdí una hija.
No me hagan perder otra.
288
00:21:02,428 --> 00:21:04,055
Adiós, señor y señora Wang.
289
00:21:05,515 --> 00:21:07,141
¿Qué hija perdió?
290
00:21:14,983 --> 00:21:17,360
- ¿Sabes algo de esto?
- Bueno…
291
00:21:17,527 --> 00:21:21,781
Ella debería contarte.
Causo problemas cuando hablo.
292
00:21:28,162 --> 00:21:31,165
Ric, ¿puedes ayudar
a Elisabetta a salir de la máquina?
293
00:21:31,249 --> 00:21:32,500
No. Terminó mi turno.
294
00:21:34,127 --> 00:21:38,131
Está bien, ya voy.
O si no, llamarás a tu excompañero.
295
00:21:38,297 --> 00:21:40,508
Piensas más en él que yo.
296
00:21:40,591 --> 00:21:43,094
Solo creo
que cuando sea doctor de atletas,
297
00:21:43,177 --> 00:21:47,807
para esta hora, ya estaré bebiendo
un buen trago en Navigli.
298
00:21:55,106 --> 00:21:56,899
Desperté y…
299
00:21:59,527 --> 00:22:01,195
Vi que tenía esto.
300
00:22:06,492 --> 00:22:08,453
Esto significa que se terminó, ¿no?
301
00:22:14,083 --> 00:22:14,917
Martina.
302
00:22:20,882 --> 00:22:21,716
Lo siento.
303
00:22:23,468 --> 00:22:24,552
Lo siento mucho.
304
00:22:31,476 --> 00:22:33,478
Buenas noticias para mi jefe.
305
00:22:44,447 --> 00:22:47,867
¿Te dejo en casa?
Así preparas la cena y busco a Ilaria.
306
00:22:47,950 --> 00:22:50,078
- ¿Dónde está?
- En gimnasia rítmica.
307
00:22:50,161 --> 00:22:53,122
- Desde hace seis años, todos los martes.
- Claro.
308
00:22:53,206 --> 00:22:56,459
- No, quiero decir que…
- Eres tremendo.
309
00:22:57,835 --> 00:22:59,462
- ¿Tienes las llaves?
- Sí.
310
00:23:00,463 --> 00:23:03,800
- Disculpen. ¿Usted es el Dr. Sandri?
- Sí, ¿qué pasa?
311
00:23:04,592 --> 00:23:07,845
Tengo una entrega para usted.
Me dijeron que estaría aquí.
312
00:23:08,930 --> 00:23:09,764
Muy bien.
313
00:23:15,436 --> 00:23:16,729
¿Qué es eso?
314
00:23:19,524 --> 00:23:22,318
- Adiós.
- Adiós.
315
00:23:22,401 --> 00:23:24,862
- ¿Qué pasa?
- ¿Me trajiste un regalo?
316
00:23:24,946 --> 00:23:27,406
Ya quisieras.
Sabes que odio las sorpresas.
317
00:23:27,490 --> 00:23:30,618
Esperaba un momento romántico.
318
00:23:30,701 --> 00:23:32,578
Me acostumbré a tu falta de amor.
319
00:23:32,662 --> 00:23:36,124
Quizás la envió tu patrocinador
para tus pacientes jóvenes.
320
00:23:36,207 --> 00:23:39,669
- ¿Qué? No sé nada de esto.
- ¡Qué lindo!
321
00:23:39,752 --> 00:23:41,420
Espera, hay una tarjeta.
322
00:23:43,631 --> 00:23:47,677
"Un osito para mi osito. Firma… Barbara".
323
00:23:53,349 --> 00:23:56,894
No, es una buena señal.
Sabe que no siento nada por ella.
324
00:23:57,687 --> 00:23:59,230
Ya empieza a olvidarlo.
325
00:24:00,898 --> 00:24:03,860
Ya empieza a olvidarlo.
Es parte del proceso.
326
00:24:03,943 --> 00:24:06,487
Teresa, tengo todo bajo control.
327
00:24:08,906 --> 00:24:11,159
¡Lo tengo bajo control! ¡Teresa!
328
00:24:21,794 --> 00:24:24,297
¿Viniste a ayudarme? Hay mucho qué hacer.
329
00:24:24,380 --> 00:24:28,718
No, no se lo recomiendo, Doc.
Puedo matar hasta flores falsas.
330
00:24:28,801 --> 00:24:32,180
Por eso tu padre está tan angustiado.
Destruiste su jardín.
331
00:24:32,263 --> 00:24:33,723
Es una forma de decirlo.
332
00:24:39,854 --> 00:24:42,106
Explícamelo entonces.
333
00:24:43,191 --> 00:24:47,278
Él esperaba un niño. Soy su primera hija.
334
00:24:47,862 --> 00:24:50,656
Contaba conmigo para manejar sus tiendas.
335
00:24:51,407 --> 00:24:54,660
¿Está molesto contigo
desde que ingresaste a medicina?
336
00:24:54,827 --> 00:24:59,415
Desde que se enteró que me gradué
en medicina y no en economía.
337
00:25:01,167 --> 00:25:04,503
- Vaya.
- Sí, lo sé, cometí un error.
338
00:25:04,754 --> 00:25:06,380
Pero nunca lo entenderá.
339
00:25:06,547 --> 00:25:09,508
Siente que lo traicioné
por trabajar en un hospital.
340
00:25:09,592 --> 00:25:10,426
¿De qué forma?
341
00:25:11,302 --> 00:25:13,888
Porque debo preocuparme por todos aquí.
342
00:25:14,347 --> 00:25:17,433
Y mi padre quiere que me concentre
solo en nuestra familia.
343
00:25:18,309 --> 00:25:20,937
Estás cuidando de tu hermana ahora.
344
00:25:21,771 --> 00:25:23,397
Ella está peor ahora.
345
00:25:23,481 --> 00:25:27,526
Si no puedo curarla, eso lo convencerá
de que tomé la decisión equivocada.
346
00:25:29,779 --> 00:25:32,531
Entonces demostrémosle
que no te equivocaste.
347
00:25:33,199 --> 00:25:35,534
- ¿Cómo?
- Haremos una biopsia de hígado.
348
00:25:35,868 --> 00:25:37,954
Haremos un diagnóstico y la curaremos.
349
00:25:38,621 --> 00:25:41,165
- ¿Juntos?
- Por supuesto.
350
00:25:42,541 --> 00:25:46,671
Cuidamos a todos aquí. Nadie trabaja solo.
351
00:25:49,090 --> 00:25:53,177
Muy bien, vamos. Andando.
352
00:25:57,515 --> 00:26:00,351
- Nada, no contesta.
- Qué raro.
353
00:26:02,395 --> 00:26:05,523
Hola. Carolina está aquí para cenar.
354
00:26:06,190 --> 00:26:09,652
- Vino un rato antes.
- Deja de trabajar, papá. Ven a casa.
355
00:26:10,569 --> 00:26:14,490
Llámanos en cuanto escuches esto.
Te estamos esperando. Adiós.
356
00:26:22,707 --> 00:26:25,501
Dime, ¿cómo andan
tus nuevos principiantes?
357
00:26:29,880 --> 00:26:32,008
Qué desastre. Un desastre.
358
00:26:34,677 --> 00:26:38,389
¿Él dijo: "Sal conmigo o les contaré?".
359
00:26:38,472 --> 00:26:41,017
No lo dijo así, pero esa es la idea.
360
00:26:41,809 --> 00:26:45,980
- Mierda.
- Es mi culpa. Le mentí a todos.
361
00:26:47,898 --> 00:26:51,986
- ¿Qué harás ahora?
- Saldré con él y gano tiempo.
362
00:26:52,236 --> 00:26:53,154
¿Para qué?
363
00:26:53,237 --> 00:26:56,615
No sé, para convencerlo
de que está por meter la pata.
364
00:26:56,699 --> 00:26:59,535
Mientras tanto, haré ese maldito examen
y me graduaré.
365
00:27:00,703 --> 00:27:05,833
¿Y si no lo convences
y él se pasa de la raya?
366
00:27:07,418 --> 00:27:08,252
No sé.
367
00:27:11,797 --> 00:27:13,507
¿Qué más puedo hacer?
368
00:27:19,221 --> 00:27:21,140
Si la cosa se pone fea…
369
00:27:22,516 --> 00:27:24,769
Llámame e iré a verte. ¿Sí?
370
00:27:38,407 --> 00:27:40,076
Nada, no contesta.
371
00:27:41,369 --> 00:27:43,454
- Bueno.
- Escucha.
372
00:27:45,456 --> 00:27:46,999
Puedes decirme, ¿sabes?
373
00:27:47,583 --> 00:27:50,002
Cuando llegue papá,
pueden decírmelo juntos.
374
00:27:50,127 --> 00:27:52,129
Te juro que fingiré no saberlo.
375
00:27:54,340 --> 00:27:57,551
Estamos cenando juntas,
tienes llave de su departamento…
376
00:27:58,552 --> 00:28:01,138
Dime la verdad. Están juntos de nuevo.
377
00:28:01,931 --> 00:28:07,228
- Pero… ¿Eso te molesta?
- Para nada.
378
00:28:08,104 --> 00:28:10,272
- Me alegro por ustedes.
- Gracias.
379
00:28:10,773 --> 00:28:14,068
Pero hubiese preferido decírtelo
con tu padre.
380
00:28:14,402 --> 00:28:17,321
Bueno, no importa. Ya sabes cómo es.
381
00:28:34,588 --> 00:28:36,090
- Hola.
- Hola.
382
00:28:39,677 --> 00:28:44,098
- ¿Llegaste temprano?
- Me iré temprano para terminar mi ensayo.
383
00:28:44,306 --> 00:28:45,391
Claro, por supuesto.
384
00:28:53,441 --> 00:28:56,777
- Lamento lo de anoche.
- Discúlpate con Carolina primero.
385
00:28:56,861 --> 00:28:59,196
Ya lo hice. Ayer, antes de llamarte.
386
00:28:59,280 --> 00:29:02,867
No contesté porque si peleamos tarde,
ya no puedo dormir.
387
00:29:02,950 --> 00:29:05,578
La epinefrina es peor que el café.
388
00:29:06,996 --> 00:29:10,207
¿Me estás dando consejos médicos?
No soy tu paciente.
389
00:29:10,291 --> 00:29:13,210
¿O quizás debería serlo
para que me recuerdes?
390
00:29:13,586 --> 00:29:16,005
No fue solo por la hermana de Lin.
391
00:29:16,088 --> 00:29:18,132
- Excusas.
- También fue por Lin.
392
00:29:18,215 --> 00:29:20,718
- Dijimos que era importante.
- La echaron…
393
00:29:20,801 --> 00:29:22,511
La echaron de su casa.
394
00:29:23,262 --> 00:29:24,472
¿La echaron?
395
00:29:24,555 --> 00:29:25,598
- Sí.
- ¿Por qué?
396
00:29:26,515 --> 00:29:29,268
Porque su padre
tenía otros planes para ella.
397
00:29:30,728 --> 00:29:33,814
Por eso es tan importante
curar a su hermana.
398
00:29:33,898 --> 00:29:36,275
Es su gran oportunidad para redimirse.
399
00:29:38,652 --> 00:29:40,613
¿Qué pruebas le hiciste anoche?
400
00:29:42,865 --> 00:29:46,160
- Una biopsia y otras pruebas de hígado.
- ¿Y los resultados?
401
00:30:08,724 --> 00:30:12,019
- Mucho café y un poco de leche.
- Gracias.
402
00:30:13,938 --> 00:30:15,898
- Hola.
- Hola.
403
00:30:16,815 --> 00:30:23,030
Podrías haber pasado por casa
para descansar unas horas, ducharte…
404
00:30:23,656 --> 00:30:26,700
¿Me veo muy mal? No me mires.
405
00:30:27,368 --> 00:30:28,911
He visto cosas peores.
406
00:30:34,375 --> 00:30:36,085
Trabajé toda la noche con Doc.
407
00:30:37,002 --> 00:30:40,798
Biopsias, serología, tomografía.
No encontramos nada.
408
00:30:42,091 --> 00:30:44,843
No tiene cirrosis, infecciones o tumores.
409
00:30:47,304 --> 00:30:49,932
Suena bien. Son buenas noticias, ¿no?
410
00:30:50,015 --> 00:30:52,768
Sí, pero, ¿por qué le falla el hígado
a mi hermana?
411
00:30:52,851 --> 00:30:56,146
- Hoy lo averiguaremos.
- Mi padre quiere una respuesta.
412
00:30:58,148 --> 00:31:00,150
Dirá que soy una pésima doctora.
413
00:31:02,403 --> 00:31:04,029
¿Sabes? Te envidio un poco.
414
00:31:05,698 --> 00:31:06,532
Mírame.
415
00:31:07,199 --> 00:31:11,870
Tengo sueño, apesto y me echaron
de mi casa. ¿Qué podrías envidiar?
416
00:31:17,793 --> 00:31:20,296
Que tomaste tu decisión sola.
417
00:31:21,463 --> 00:31:26,427
No fue así para mí.
Yo tenía que hacerlo. No pude elegir.
418
00:31:29,263 --> 00:31:32,808
Yo elegí. Y me equivoqué.
419
00:31:33,434 --> 00:31:34,810
No me sirve de consuelo.
420
00:31:37,896 --> 00:31:40,608
Creo que empiezo a entender a tu familia.
421
00:31:42,192 --> 00:31:45,738
Tu familia es lo más importante para ti.
422
00:31:46,822 --> 00:31:51,201
Para ti, curar a Yu es lo más importante
porque es tu hermana.
423
00:31:53,203 --> 00:31:56,707
Si fallas, pensarás
que te equivocaste en la vida.
424
00:31:57,583 --> 00:31:59,418
- ¿Tengo razón?
- Sí.
425
00:31:59,752 --> 00:32:01,128
Bueno, no es así.
426
00:32:02,880 --> 00:32:06,842
Porque aquí, ella no es tu hermana.
Solo es la paciente 34.
427
00:32:08,552 --> 00:32:11,388
Así que, levántate, lávate la cara…
428
00:32:13,766 --> 00:32:16,310
Y vuelve a trabajar, ¿está bien?
429
00:32:18,937 --> 00:32:19,772
Muy bien.
430
00:32:20,773 --> 00:32:21,607
Y…
431
00:32:25,235 --> 00:32:26,820
No apestas.
432
00:32:31,075 --> 00:32:32,660
¿Cuánto tiempo le queda?
433
00:32:34,828 --> 00:32:37,915
- Algunas semanas.
- Es más probable que sean unos días.
434
00:32:40,334 --> 00:32:41,168
Oye.
435
00:32:45,839 --> 00:32:48,467
Deja de hablar a mis espaldas. Ven aquí.
436
00:32:54,139 --> 00:32:55,557
No me mires así.
437
00:32:57,309 --> 00:32:58,602
Te dejaré mi televisor.
438
00:32:59,770 --> 00:33:02,106
La nueva, de pantalla plana, 4K.
439
00:33:02,898 --> 00:33:06,527
- ¿Pietro sabe?
- No. Pero le dejaré mi computadora.
440
00:33:08,654 --> 00:33:12,866
Me gustaría tener respuestas
para las preguntas que me hará.
441
00:33:18,747 --> 00:33:20,624
- Yo lo cuidaré.
- ¿Tú?
442
00:33:21,208 --> 00:33:22,042
Sí.
443
00:33:26,714 --> 00:33:29,216
- Dejaré de volar.
- Por favor…
444
00:33:29,383 --> 00:33:32,720
No tendrán problema
que trabaje como recepcionista.
445
00:33:32,803 --> 00:33:35,097
- Puedo conseguir otro trabajo.
- Ale.
446
00:33:36,223 --> 00:33:39,184
Ser madre no es como ser tía
de tiempo completo.
447
00:33:39,977 --> 00:33:43,313
Es algo totalmente diferente.
Es demasiado para ti.
448
00:33:43,439 --> 00:33:46,024
Quizás podrían hablar de esto
en otro momento.
449
00:33:46,108 --> 00:33:47,484
- Están angustiadas.
- No.
450
00:33:49,987 --> 00:33:51,655
No, mi hermana lo dejó claro.
451
00:33:58,954 --> 00:34:03,625
Iré a buscar a Pietro de la escuela.
Necesita una tía de tiempo completo.
452
00:34:10,424 --> 00:34:12,843
- ¿Terminaste con su historia clínica?
- Sí.
453
00:34:13,051 --> 00:34:15,804
- Danos un minuto, por favor.
- Claro.
454
00:34:24,354 --> 00:34:26,190
¿No te parece que fuiste muy dura?
455
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
No tengo tiempo para delicadezas.
Ya llamé a Servicios Sociales.
456
00:34:38,327 --> 00:34:39,870
La historia de Elisabetta.
457
00:34:44,541 --> 00:34:46,794
- ¿Te ayudo?
- No. ¿Por qué?
458
00:34:46,877 --> 00:34:50,255
Ni siquiera entraste a la habitación.
¿Es urgente?
459
00:34:52,549 --> 00:34:56,720
Sí, pero puedo manejarlo.
Ve a terminar tus rondas.
460
00:34:58,931 --> 00:34:59,765
Está bien.
461
00:35:28,168 --> 00:35:29,002
Hola.
462
00:35:33,006 --> 00:35:34,550
- ¿Cómo estás?
- Tú dime.
463
00:35:34,758 --> 00:35:38,136
¿Descubrieron algo
con las pruebas de anoche?
464
00:35:39,221 --> 00:35:40,597
No, hay que hacer más.
465
00:35:42,266 --> 00:35:45,811
¿Ahora ya crees
que no tomé alcohol ni drogas?
466
00:35:45,894 --> 00:35:49,147
Sí, lo siento.
Sigo enojada con mamá y papá.
467
00:35:49,231 --> 00:35:51,733
Quería culparlos de tu enfermedad.
468
00:35:52,276 --> 00:35:55,112
Deberíamos ir a casa
y estar tranquilos, ¿no crees?
469
00:35:56,071 --> 00:35:57,948
- Sí.
- Y ustedes, los médicos,
470
00:35:58,448 --> 00:36:01,118
no se apuren. No tengo prisa por irme.
471
00:36:02,160 --> 00:36:04,705
¿Realmente es tan horrible
trabajar con papá?
472
00:36:05,080 --> 00:36:08,750
En realidad, no. Ya sé cómo manejarlo.
473
00:36:09,126 --> 00:36:12,588
Pero de repente
me llenó de responsabilidades.
474
00:36:13,463 --> 00:36:15,674
Piensa que haré lo que tú hiciste.
475
00:36:16,550 --> 00:36:18,635
- ¿Qué?
- Decirle después de hacer algo.
476
00:36:19,052 --> 00:36:19,887
¿Qué cosa?
477
00:36:28,103 --> 00:36:29,813
Yu. ¡Yu!
478
00:36:30,856 --> 00:36:32,107
¿Me escuchas? ¡Yu!
479
00:36:35,861 --> 00:36:37,321
¡Ayuda! ¡Auxilio!
480
00:36:37,863 --> 00:36:40,115
Ahora está sedada y estable.
481
00:36:41,366 --> 00:36:43,869
La isquemia cerebral complica el cuadro.
482
00:36:43,952 --> 00:36:47,664
Las pruebas de hoy muestran signos
de insuficiencia renal, hematuria,
483
00:36:47,748 --> 00:36:49,166
y la anemia empeoró.
484
00:36:49,249 --> 00:36:52,461
Tenías razón, no deberíamos habernos
concentrado en el hígado.
485
00:36:52,544 --> 00:36:56,173
Perdón. Mis sospechas complicaron
la investigación.
486
00:36:56,256 --> 00:37:00,344
Ninguna investigación es inútil.
Solo debemos saber cómo interpretarla.
487
00:37:00,427 --> 00:37:04,264
Una crisis multisistémica.
¿Qué podría conectarlo todo?
488
00:37:04,765 --> 00:37:07,559
Disculpen. Llamó la directora.
489
00:37:07,809 --> 00:37:11,980
El papá de Yu quiere que la trasladen
a una clínica privada.
490
00:37:25,077 --> 00:37:26,620
Todavía no estoy muerta.
491
00:37:27,996 --> 00:37:28,830
Disculpa.
492
00:37:29,706 --> 00:37:34,252
Te dije que no estoy muerta aún.
Si me hablas, te respondo.
493
00:37:36,296 --> 00:37:38,507
Disculpa, estaba pensando en Pietro.
494
00:37:40,258 --> 00:37:43,512
Sé que no será fácil encontrar
a la familia correcta.
495
00:37:43,845 --> 00:37:47,307
Y también sé que no hay mucho tiempo.
496
00:37:47,766 --> 00:37:51,269
Y no sé si mi opinión le importa
a Servicios Sociales.
497
00:37:51,353 --> 00:37:55,399
Pensaba en que no querías
que tu hermana lo cuidara.
498
00:37:55,816 --> 00:37:59,319
Lo hice por ella.
No quiero complicar su vida.
499
00:37:59,403 --> 00:38:01,029
Lo sé, es solo que…
500
00:38:02,656 --> 00:38:06,118
Si mi hermano muriera y dejara a un niño,
yo querría criarlo.
501
00:38:09,079 --> 00:38:12,749
Podría no ser el padre ideal,
pero aún así…
502
00:38:14,751 --> 00:38:17,421
Habría un vínculo entre mi sobrino y yo.
503
00:38:18,213 --> 00:38:20,632
Algo más profundo que cualquier otra cosa.
504
00:38:25,220 --> 00:38:28,807
Lo siento. Me excedí.
No es asunto mío. Tienes razón.
505
00:38:30,267 --> 00:38:31,101
Está bien.
506
00:38:33,061 --> 00:38:35,313
- Te dejaré descansar.
- Gracias.
507
00:39:03,842 --> 00:39:04,676
¿Puedo pasar?
508
00:39:08,096 --> 00:39:09,514
¿Puedo preguntarle algo?
509
00:39:11,767 --> 00:39:13,977
¿Está de acuerdo con que trasladen a Yu?
510
00:39:16,730 --> 00:39:20,567
- Es decisión de mi esposo.
- Yu también es su hija.
511
00:39:22,277 --> 00:39:27,824
Escuche, mi familia se está desmoronando.
Cortamos nuestros lazos con Lin
512
00:39:29,284 --> 00:39:34,081
y Yu podría morir.
No es buen momento para discutir con él.
513
00:39:34,456 --> 00:39:37,042
Quizás sí, si eso lo ayuda
a cambiar de opinión.
514
00:39:38,001 --> 00:39:42,714
Tiene suerte de tener
a un hombre perfecto. Mi esposo no lo es.
515
00:39:43,632 --> 00:39:46,134
Lo amo, pero sé que nunca cambiará.
516
00:39:54,893 --> 00:39:55,727
Disculpe.
517
00:39:59,189 --> 00:40:01,024
- ¿Sí?
- ¿Dónde está Fanti?
518
00:40:02,484 --> 00:40:05,445
- Estaba aquí hace un minuto.
- No está en su oficina.
519
00:40:06,029 --> 00:40:08,240
Lo llamé, pero no atiende.
520
00:40:08,740 --> 00:40:09,741
¿Qué necesitas?
521
00:40:09,825 --> 00:40:13,203
Que Fanti le presente tu base de datos
a 30 patrocinadores.
522
00:40:14,079 --> 00:40:14,913
¿Cuándo?
523
00:40:15,038 --> 00:40:17,124
Ahora. Están en la sala de conferencias.
524
00:40:17,207 --> 00:40:20,961
La reunión está programada
hace semanas. Se lo recordé ayer.
525
00:40:23,922 --> 00:40:26,716
- No sé qué decir.
- ¿Qué tal si lo haces tú?
526
00:40:27,008 --> 00:40:28,301
Sí, qué gran idea.
527
00:40:29,136 --> 00:40:31,471
Me estoy yendo. Tengo otro compromiso.
528
00:40:31,555 --> 00:40:35,600
Lo sé, pero esta presentación
determinará el futuro de tu ala.
529
00:40:35,767 --> 00:40:38,270
Sin su dinero, tendremos que cerrarla.
530
00:40:38,728 --> 00:40:39,896
Te esperaré arriba.
531
00:40:58,415 --> 00:40:59,958
Sí, soy el Dr. Fanti.
532
00:41:05,881 --> 00:41:08,300
No hacía falta que viniera.
533
00:41:08,383 --> 00:41:12,721
Hay que discutir los negocios en persona.
Usted es un hombre de negocios, ¿no?
534
00:41:14,014 --> 00:41:16,433
Pensé que vino por mi hija.
535
00:41:16,975 --> 00:41:19,477
De hecho, estoy aquí por sus dos hijas.
536
00:41:20,395 --> 00:41:23,273
El asunto entre Lin
y yo no es asunto suyo.
537
00:41:23,982 --> 00:41:27,027
Lo entiendo,
pero aún no escuchó mi oferta.
538
00:41:27,319 --> 00:41:28,153
¿Cuál es?
539
00:41:32,407 --> 00:41:37,287
Para un diagnóstico efectivo se necesita
confianza entre el médico y el paciente.
540
00:41:37,579 --> 00:41:39,915
Tenemos esa conexión con Yu.
541
00:41:41,541 --> 00:41:45,879
Si la traslada,
tendrán que empezar desde cero.
542
00:41:45,962 --> 00:41:47,756
No tiene tanto tiempo.
543
00:41:48,590 --> 00:41:53,136
Podría perder a Yu y humillar a Lin.
544
00:41:56,097 --> 00:41:59,351
¿Quién garantiza que usted salvará a Yu?
545
00:42:00,477 --> 00:42:01,311
Nadie.
546
00:42:02,479 --> 00:42:07,442
Pero si tenemos éxito, su hija vivirá
547
00:42:08,276 --> 00:42:11,821
y podría intentar reparar
su relación con Lin.
548
00:42:14,908 --> 00:42:18,787
- Es un trato con doble riesgo.
- Sí, doble riesgo.
549
00:42:19,913 --> 00:42:22,290
Pero si no hubiera riesgo,
no sería un trato.
550
00:42:40,809 --> 00:42:43,103
- Hola.
- Hola.
551
00:42:43,478 --> 00:42:46,856
¿Puedo preguntarte por Yu
o me maltratarás de nuevo?
552
00:42:48,650 --> 00:42:52,279
Está peor,
y nuestro padre decidió trasladarla.
553
00:42:52,362 --> 00:42:53,822
¿Podría morir?
554
00:42:55,156 --> 00:42:56,283
Por desgracia, sí.
555
00:42:56,366 --> 00:43:00,203
Por eso ayer fui algo agresiva. Lo siento.
556
00:43:01,830 --> 00:43:04,332
No, yo lo siento. No sabía.
557
00:43:04,916 --> 00:43:07,836
- ¿No hablaron?
- Nos enviamos algunos mensajes.
558
00:43:09,004 --> 00:43:11,006
No sabía que estaba tan mal.
559
00:43:12,090 --> 00:43:14,426
Quizás no quería decírmelo.
560
00:43:14,843 --> 00:43:16,970
El tema es que no nos conocemos tanto.
561
00:43:18,471 --> 00:43:22,976
- ¿No están en una relación?
- No, solo salimos un par de veces.
562
00:43:25,854 --> 00:43:28,940
De hecho, cada vez salíamos menos.
Su dolor…
563
00:43:29,816 --> 00:43:31,901
- ¿Dolor?
- En el estómago.
564
00:43:32,902 --> 00:43:34,529
Como los menstruales.
565
00:43:35,905 --> 00:43:39,826
Lin. Doc convenció a tu padre
de que tu hermana se quede.
566
00:43:41,202 --> 00:43:44,247
Creo que sé lo que oculta. Ven conmigo.
567
00:43:45,915 --> 00:43:47,542
¿Quería quedarse embarazada?
568
00:43:48,043 --> 00:43:50,462
Por eso dejó de tomar los anticonceptivos
569
00:43:50,545 --> 00:43:52,464
y su endometriosis volvió.
570
00:43:53,089 --> 00:43:56,843
Quería decirle a papá después de hacerlo.
Eso fue lo que me dijo.
571
00:43:56,926 --> 00:44:00,138
Quería tener un hijo
con alguien que no fuera chino.
572
00:44:00,930 --> 00:44:03,558
Exacto, para cortar la relación
con nuestro padre.
573
00:44:04,392 --> 00:44:07,395
Me rindo. Nunca entenderé a tu familia.
574
00:44:09,105 --> 00:44:11,066
Eso fue lo que desencadenó todo.
575
00:44:11,483 --> 00:44:14,194
- ¿Su menstruación?
- Piensa, ¿qué provoca?
576
00:44:14,277 --> 00:44:16,821
- ¿Mal humor?
- No bromees.
577
00:44:16,905 --> 00:44:20,825
Sé específico,
¿qué puede causar hipertensión portal
578
00:44:20,909 --> 00:44:23,912
hematuria, anemia y várices esofágicas?
579
00:44:26,581 --> 00:44:29,959
- ¿Una coagulopatía?
- Sí, pero, específicamente, ¿qué?
580
00:44:32,045 --> 00:44:34,214
Hemoglobinuria nocturna paroxística.
581
00:44:34,297 --> 00:44:36,633
- Muy bien.
- Bien, en ese caso,
582
00:44:36,716 --> 00:44:41,137
- pediré una citometría de flujo.
- Y terapia de anticuerpos monoclonales.
583
00:44:41,221 --> 00:44:42,055
Muy bien.
584
00:44:46,559 --> 00:44:48,353
- Diagnosticamos a Yu.
- Bien.
585
00:44:48,686 --> 00:44:51,564
- Es gracias a Lin.
- Dímelo mañana.
586
00:44:51,648 --> 00:44:52,941
- Debo irme.
- ¿Adónde?
587
00:44:53,024 --> 00:44:56,444
A casa. A trabajar en mi ensayo.
Debería haberme ido hace horas.
588
00:44:56,528 --> 00:44:58,780
Claro, ¿por qué sigues aquí?
589
00:44:59,406 --> 00:45:01,157
La reunión de la base de datos.
590
00:45:03,576 --> 00:45:04,411
El patrocinio.
591
00:45:04,494 --> 00:45:08,998
Te lo recordaron, pero parece
que solo escuchas lo que quieres.
592
00:45:09,082 --> 00:45:13,128
La Dra. Giordano lo hizo increíble.
Su presentación los convenció a todos.
593
00:45:13,211 --> 00:45:18,091
Se salvó su ala. Mantén actualizada
la base de datos con los pacientes nuevos.
594
00:45:18,633 --> 00:45:20,635
No te mereces a Giulia.
595
00:46:40,256 --> 00:46:42,008
- ¿CAROLINA TIENE ALERGIAS?
- NO
596
00:46:44,469 --> 00:46:46,471
DISCULPA
597
00:47:09,619 --> 00:47:12,497
Teresa, estaba trabajando.
¿Qué es tan urgente?
598
00:47:14,832 --> 00:47:15,667
Dios mío.
599
00:47:18,211 --> 00:47:21,422
- ¡Qué desastre!
- El de seguridad lo encontró y me llamó.
600
00:47:21,714 --> 00:47:22,549
¿Quién lo hizo?
601
00:47:23,132 --> 00:47:27,262
El de seguridad vio a alguien
que suele tomar el transporte público.
602
00:47:27,345 --> 00:47:29,973
No tenía razón
para estar en el estacionamiento.
603
00:47:30,682 --> 00:47:32,850
Barbara, tu paciente amiga.
604
00:47:33,184 --> 00:47:36,229
Dime de nuevo como tienes todo
bajo control.
605
00:47:46,823 --> 00:47:47,657
Entonces…
606
00:47:53,413 --> 00:47:56,666
Esto es para los exploradores.
607
00:47:58,001 --> 00:48:02,005
Y este es un consentimiento
para el viaje escolar.
608
00:48:02,505 --> 00:48:05,258
- ¿Cuándo será?
- En dos semanas.
609
00:48:06,718 --> 00:48:07,677
Escucha.
610
00:48:10,388 --> 00:48:14,142
Si sucede antes del viaje,
611
00:48:15,435 --> 00:48:17,770
quiero que insistas para que Pietro vaya.
612
00:48:18,605 --> 00:48:21,608
No debería dejar de ir
porque está de luto.
613
00:48:23,651 --> 00:48:24,485
Está bien.
614
00:48:26,613 --> 00:48:29,157
¿Y si le dijera
615
00:48:30,658 --> 00:48:34,329
que tú vas a ser su nueva mamá?
616
00:48:36,748 --> 00:48:37,790
¿Eso ayudaría?
617
00:48:45,214 --> 00:48:47,008
¿Todavía quieres hacerlo?
618
00:48:48,509 --> 00:48:50,428
¿Aunque tu hermana sea una maldita?
619
00:48:56,434 --> 00:48:57,518
Sí, vamos.
620
00:49:05,360 --> 00:49:07,070
¿Por qué cambiaste de idea?
621
00:49:09,906 --> 00:49:14,535
Porque Pietro no necesita
622
00:49:14,619 --> 00:49:17,246
de un montón de extraños
con buena voluntad.
623
00:49:19,165 --> 00:49:25,129
Lo que realmente necesita es una persona
con la que tenga un vínculo de verdad.
624
00:49:26,964 --> 00:49:28,007
Alguien como tú.
625
00:50:00,540 --> 00:50:01,374
Bien.
626
00:50:04,293 --> 00:50:06,963
- Buen día.
- Hola, Dra. Giordano.
627
00:50:07,088 --> 00:50:09,048
Me alegra escuchar tu voz, Yu.
628
00:50:09,132 --> 00:50:12,218
Le estábamos diciendo que Lin
descubrió el diagnóstico.
629
00:50:12,593 --> 00:50:15,596
Nunca lo hubiese descubierto
sin Fanti y Federico.
630
00:50:17,056 --> 00:50:19,892
Se los dije,
deberían estar orgullosos de su hija.
631
00:50:22,311 --> 00:50:23,146
Federico.
632
00:50:25,898 --> 00:50:28,109
Le dije que tienes razón.
633
00:50:28,985 --> 00:50:30,570
Lin. Gracias.
634
00:50:31,320 --> 00:50:34,282
Y ahora… La esperaremos en casa, ¿sí?
635
00:50:34,365 --> 00:50:37,827
Siempre y cuando no esté escondiendo
un novio como Yu.
636
00:50:38,911 --> 00:50:42,081
- Genial, nunca cambiará.
- ¿Y por qué habría de hacerlo?
637
00:50:42,331 --> 00:50:46,461
- Ahí está.
- Dejemos que los doctores trabajen.
638
00:50:46,794 --> 00:50:50,923
Podemos quedarnos aquí
y pasar un buen rato, por una vez.
639
00:50:52,175 --> 00:50:53,551
Si quieres escapar,
640
00:50:53,634 --> 00:50:57,180
presiona el botón de emergencia
y te sacaré de aquí.
641
00:50:58,848 --> 00:50:59,974
Adiós, Sr. Wang.
642
00:51:02,101 --> 00:51:03,478
- Buena suerte.
- Gracias.
643
00:51:09,901 --> 00:51:11,486
- ¿Tienes un minuto?
- Sí.
644
00:51:14,530 --> 00:51:16,657
Quería disculparme por lo de ayer.
645
00:51:16,824 --> 00:51:19,368
No te preocupes. Ya sé lo que vas a decir.
646
00:51:19,452 --> 00:51:22,413
Debías convencer al padre de Yu
de que no la traslade.
647
00:51:22,497 --> 00:51:25,458
Luego tenías que hacer pruebas
y quedarte con ella.
648
00:51:26,501 --> 00:51:27,585
Y todo es verdad.
649
00:51:29,003 --> 00:51:29,837
Lo siento.
650
00:51:31,339 --> 00:51:34,050
Pero quizás hoy pueda ayudarte
con tu ensayo.
651
00:51:34,133 --> 00:51:36,677
Lo terminé anoche. Ya lo envié.
652
00:51:39,013 --> 00:51:41,015
- Soy un desastre.
- No.
653
00:51:42,683 --> 00:51:47,104
No eres perfecto.
Pero tus defectos te hacen especial.
654
00:51:48,940 --> 00:51:50,316
Y no puedo cambiarte.
655
00:52:14,841 --> 00:52:18,678
Todos los personajes son ficticios.
Cualquier referencia es coincidencia.
656
00:52:18,761 --> 00:52:21,889
LOS SIGUIENTES PRODUCTOS
SE USARON PARA FINES COMERCIALES:
657
00:53:20,197 --> 00:53:22,199
Subtítulos: Gabriel Benmaor
52345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.