Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,813 --> 00:00:22,106
Soy el más fuerte.
2
00:00:30,865 --> 00:00:33,159
Soy el más fuerte. ¡Gané!
3
00:00:33,951 --> 00:00:38,080
Cariño, compórtate.
Quédate en la silla. Siéntate.
4
00:00:38,748 --> 00:00:41,625
Buen chico. Lo siento.
5
00:00:46,255 --> 00:00:47,882
TERAPIA FAMILIAR.
6
00:00:51,469 --> 00:00:52,303
Hola.
7
00:00:53,512 --> 00:00:57,099
Sí, ya estoy trabajando.
Hablamos luego. Adiós, cariño.
8
00:01:09,695 --> 00:01:11,280
- Disculpa.
- ¿Sí?
9
00:01:11,363 --> 00:01:13,783
- ¿Emergencias?
- Al final del pasillo.
10
00:01:13,866 --> 00:01:14,700
Gracias.
11
00:01:21,624 --> 00:01:26,462
DOC: UNA NUEVA VIDA
12
00:01:31,842 --> 00:01:32,760
¿Puedo?
13
00:01:34,929 --> 00:01:38,015
Terminé mis rondas.
Me voy a Roma en una hora.
14
00:01:46,857 --> 00:01:50,194
Entiendo la decepción.
15
00:01:50,277 --> 00:01:52,613
Pero pensaste que habías matado a alguien.
16
00:01:53,197 --> 00:01:55,157
Resulta que alguien me mató a mí.
17
00:01:55,241 --> 00:01:58,160
Saber que tu esposa te engañó hace 15 años
18
00:01:58,744 --> 00:02:01,288
- no es tan terrible.
- ¿Bromeas?
19
00:02:01,831 --> 00:02:04,542
Deja de lado que no se trata
solo de engañar.
20
00:02:04,625 --> 00:02:06,919
Después de mi amnesia, durante años
21
00:02:07,294 --> 00:02:10,339
he intentado darle sentido a todo esto.
22
00:02:10,422 --> 00:02:13,050
Y al final, descubro que nada era verdad.
23
00:02:14,385 --> 00:02:15,719
No es del todo cierto.
24
00:02:17,054 --> 00:02:18,722
Agnese me mintió durante años.
25
00:02:19,306 --> 00:02:22,393
Y sabía cuánto me importa la verdad.
26
00:02:22,476 --> 00:02:26,480
- Ahora al fin lo sabes. Puedes superarlo.
- Ojalá pudiera borrarlo.
27
00:02:26,564 --> 00:02:29,525
Lo que pasó hoy,
todo lo que pasó entonces.
28
00:02:34,989 --> 00:02:39,368
Es cierto. Si no hubiera pasado,
no serías tan cretino.
29
00:02:40,494 --> 00:02:44,665
- Ni hoy, ni antes.
- No es lo que quise decir. ¡Giulia!
30
00:03:11,066 --> 00:03:11,901
Hola.
31
00:03:14,236 --> 00:03:18,449
Toma. No era para ti,
pero parece que lo necesitas.
32
00:03:18,908 --> 00:03:22,578
La historia de Agnese también me impactó.
Aún no puedo creerlo.
33
00:03:22,661 --> 00:03:25,497
No es solo Agnese. Vi a Diana Novelli.
34
00:03:25,581 --> 00:03:29,835
Estaba aquí, con su fisonomía real.
¿Qué significa?
35
00:03:30,294 --> 00:03:33,756
- Significa…
- Significa que Emergencias está llena.
36
00:03:33,839 --> 00:03:36,050
Su alucinación está por allá.
37
00:03:36,300 --> 00:03:39,553
Andrea, despierta.
No la imaginaste. Diana está ahí.
38
00:03:39,762 --> 00:03:43,766
La pierna de su hija está hinchada.
La trajeron aquí.
39
00:03:45,184 --> 00:03:48,062
Acabas de salvar su salud mental.
Y la mía.
40
00:03:48,145 --> 00:03:51,023
Mi vida no tiene sentido,
pero al menos no estoy loca.
41
00:03:51,106 --> 00:03:54,109
Eso es un poco dramático. No diría eso.
42
00:03:54,276 --> 00:03:57,321
No tengo esperanza
de recuperar la memoria,
43
00:03:57,404 --> 00:04:01,867
y descubrí que mi Agnese
no es quien creí que era.
44
00:04:01,951 --> 00:04:04,745
Yo tampoco.
Acabo de tener una pelea con Giulia.
45
00:04:07,623 --> 00:04:13,003
Maldición. ¿Por qué Agnese le diría
algo así ahora, después de años?
46
00:04:13,420 --> 00:04:14,964
¿Es mejor seguir mintiendo?
47
00:04:16,173 --> 00:04:18,842
Como cuando dijiste
que visitabas a Filippo.
48
00:04:18,926 --> 00:04:23,263
¿Filippo? No, fue Paolo.
Paolino. ¿Lo conoces?
49
00:04:23,681 --> 00:04:26,433
¿Dije Filippo? No.
50
00:04:29,687 --> 00:04:30,521
Paolino.
51
00:04:34,900 --> 00:04:37,236
- Hola, Diana.
- Buenos días.
52
00:04:37,319 --> 00:04:39,613
No esperaba verte tan pronto.
53
00:04:40,698 --> 00:04:42,700
- ¿Es él?
- Sí.
54
00:04:44,618 --> 00:04:47,955
Soy Andrea, pero puedes llamarme Doc.
Y tú eres…
55
00:04:49,415 --> 00:04:54,003
Greta. Está aquí por un probable
trombohematoma muscular por un trauma.
56
00:04:54,628 --> 00:04:58,048
- ¿Qué tipo de trauma?
- Me caí de la bicicleta.
57
00:04:58,340 --> 00:05:00,050
No le di importancia,
58
00:05:00,134 --> 00:05:02,886
hasta que noté la pierna hinchada
en clase.
59
00:05:03,429 --> 00:05:06,181
Dijeron que las dos cosas
están conectadas.
60
00:05:06,682 --> 00:05:09,893
Es posible.
El hematoma podría haber creado un coágulo
61
00:05:09,977 --> 00:05:12,104
que causó la trombosis profunda.
62
00:05:12,187 --> 00:05:14,481
Dijeron que la heparina sería suficiente.
63
00:05:15,357 --> 00:05:17,484
No creo que necesite un chequeo.
64
00:05:17,693 --> 00:05:19,194
Debemos confirmarlo.
65
00:05:21,363 --> 00:05:22,948
Cariño, estás aquí.
66
00:05:23,032 --> 00:05:25,117
Por un minuto. Volveré esta noche.
67
00:05:25,200 --> 00:05:27,202
Doctor. Hola, Diana.
68
00:05:27,661 --> 00:05:30,247
- ¿Cómo estás?
- Bien.
69
00:05:30,914 --> 00:05:36,295
Me resbalé con mi bicicleta en las vías,
las que estaban frente a la facultad.
70
00:05:40,215 --> 00:05:44,553
No es nada. Solo tienen
que monitorearme hasta esta noche.
71
00:05:45,304 --> 00:05:48,265
De hecho, mamá, ve a casa.
No tiene sentido que estés.
72
00:05:48,348 --> 00:05:50,059
Está bien, Diana, estoy aquí.
73
00:05:50,934 --> 00:05:54,772
Bien. Hablamos después.
74
00:05:58,233 --> 00:06:00,235
Pronto haremos una ecografía, ¿sí?
75
00:06:00,986 --> 00:06:02,321
LEJANOS
76
00:06:02,404 --> 00:06:05,407
Diana. Un momento.
77
00:06:05,491 --> 00:06:09,119
Andrea, mira.
Tal vez seas o fuiste un buen médico.
78
00:06:09,203 --> 00:06:13,540
No esperes que confíe en ti. Hablaste
con una versión inexistente de mí.
79
00:06:13,624 --> 00:06:16,919
Ese no era yo.
Es por las drogas que consumía.
80
00:06:17,002 --> 00:06:18,504
Eso espero, por tu bien.
81
00:06:25,886 --> 00:06:30,891
Lin, llévalo a la estación de enfermeras.
Estamos revisando una trombosis profunda.
82
00:06:30,974 --> 00:06:33,769
- ¿Un paciente nuevo?
- No, no es una hospitalización.
83
00:06:33,977 --> 00:06:36,480
No encuentres problemas, no tengo camas.
84
00:06:36,563 --> 00:06:39,817
- Necesito un milagro para Elisabetta.
- ¿La púrpura empeoró?
85
00:06:39,942 --> 00:06:44,029
No sé. Me llamó.
Parecía que algo andaba mal.
86
00:06:44,113 --> 00:06:46,323
- Ya viene.
- Ahí está.
87
00:06:47,825 --> 00:06:49,243
- Hola, Elisabetta.
- Hola.
88
00:06:49,326 --> 00:06:50,202
¿Qué pasó?
89
00:06:51,370 --> 00:06:57,417
No sé. Durante dos días
tuve náuseas y vomité.
90
00:06:57,501 --> 00:06:59,461
Pensé que era algo que comí,
91
00:06:59,920 --> 00:07:03,340
pero empeoró,
y ahora está afectando mis intestinos.
92
00:07:03,632 --> 00:07:06,301
¿Hace dos días que estás así?
93
00:07:07,845 --> 00:07:11,598
Bien, goteo intravenoso en el pasillo.
Teresa, necesitamos ese milagro.
94
00:07:11,890 --> 00:07:13,225
Envía a alguien.
95
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
- Llamen si necesitan.
- Gracias.
96
00:07:16,603 --> 00:07:17,938
Tú, conmigo. Ahora.
97
00:07:18,480 --> 00:07:20,190
Perdón por la llamada.
98
00:07:23,026 --> 00:07:26,071
Deberías haberlo hecho antes.
Soy tu médico.
99
00:07:26,947 --> 00:07:30,325
Te cuidaremos ahora.
¿Alguien puede quedarse con Pietro?
100
00:07:30,409 --> 00:07:32,077
- Sí, mi vecina.
- Bien.
101
00:07:32,953 --> 00:07:33,787
Aquí está.
102
00:07:34,538 --> 00:07:37,291
Nuestra invitada especial
en el asiento del pasillo.
103
00:07:37,833 --> 00:07:40,586
Lo siento,
todos los asientos están ocupados.
104
00:07:40,752 --> 00:07:44,256
Pero tiene derecho
a una maravillosa broma mía.
105
00:07:44,381 --> 00:07:48,719
Rehidratación y goteo antiemético.
Luego recuento de plaquetas y sangre.
106
00:07:49,344 --> 00:07:50,846
- Sí, señor.
- Nos vemos.
107
00:07:58,562 --> 00:08:03,192
Ese es el trombo en la pierna. El coágulo
de sangre bloquea la vena. ¿Ven?
108
00:08:04,276 --> 00:08:07,988
- Ahí está la trombosis.
- ¿De verdad te caíste de una bicicleta?
109
00:08:08,322 --> 00:08:10,073
Por supuesto. ¿Por qué?
110
00:08:10,616 --> 00:08:13,118
Tengo la sensación
de que le mentiste a tu mamá.
111
00:08:13,410 --> 00:08:15,537
Tus sentimientos no importan.
112
00:08:15,913 --> 00:08:20,876
Sé lo que pasó con tus alucinaciones.
113
00:08:21,126 --> 00:08:23,462
Análisis de gas en sangre de inmediato.
114
00:08:23,545 --> 00:08:25,255
Lin, oxígeno. Cuatro litros.
115
00:08:25,464 --> 00:08:27,799
- Enseguida.
- ¿Qué pasa?
116
00:08:27,883 --> 00:08:31,053
El coágulo llegó a tus pulmones,
pero no te preocupes.
117
00:08:31,136 --> 00:08:33,263
Si está ahí, intervendremos.
118
00:08:33,805 --> 00:08:37,059
¡No tengo otra cama!
Ya encontré una para Elisabetta.
119
00:08:37,142 --> 00:08:40,979
Podría tener una embolia pulmonar.
No le daré el alta.
120
00:08:41,063 --> 00:08:43,690
- ¿Podría?
- El gas en sangre está al límite.
121
00:08:44,024 --> 00:08:47,778
Haremos una tomografía computarizada.
Ya aumenté la carga de heparina.
122
00:08:47,945 --> 00:08:49,821
Teresa, por favor. Estoy seguro.
123
00:08:50,155 --> 00:08:53,325
Necesito más pruebas.
Monitorear no es suficiente.
124
00:08:53,408 --> 00:08:56,078
Puedo encontrar lo que tiene.
Por mí, por favor.
125
00:08:56,912 --> 00:08:59,248
Elisabetta tiene trombocitopenia grave.
126
00:08:59,331 --> 00:09:02,125
Tengo que hidratar y darle plasmaféresis.
127
00:09:02,209 --> 00:09:06,421
Bueno. Elisabetta, cama 11.
La chica estará en enfermería esta noche.
128
00:09:06,505 --> 00:09:09,967
Si una noche no es suficiente,
mueve a otro. Las camas
129
00:09:10,050 --> 00:09:11,551
no nacen de los árboles.
130
00:09:13,887 --> 00:09:16,974
- ¿Qué haces aquí, Pietro?
- Quiero ver a mamá.
131
00:09:17,057 --> 00:09:21,103
Dijeron que no es grave.
¿Por qué duerme aquí?
132
00:09:25,732 --> 00:09:29,319
Pietro, la enfermedad de mamá
es muy grave. Ya lo sabes.
133
00:09:29,778 --> 00:09:33,240
Por eso debemos tener cuidado
cuando algo anda mal.
134
00:09:33,323 --> 00:09:36,326
- ¿Es porque vomitó?
- Sí, la debilitó.
135
00:09:36,910 --> 00:09:39,746
Debemos asegurarnos de que está bien, ¿no?
136
00:09:40,872 --> 00:09:44,418
- Pero no está muriendo, ¿verdad?
- No, Pietro.
137
00:09:45,002 --> 00:09:46,545
Jura que me lo dirás.
138
00:09:48,672 --> 00:09:51,008
Lo juro. No te preocupes.
139
00:09:53,885 --> 00:09:55,929
Fíjate que no haya nadie bajo la cama.
140
00:09:56,013 --> 00:09:59,141
¿Quién sabe qué hizo Teresa
para encontrar esta cama?
141
00:10:02,477 --> 00:10:06,148
Un paciente invisible.
¿Le digo que no puede verlo hoy?
142
00:10:07,065 --> 00:10:09,901
Mejórate antes de que me gane
en mi propio juego.
143
00:10:10,110 --> 00:10:14,239
Después del goteo, la plasmaféresis.
144
00:10:14,323 --> 00:10:16,658
- Mañana repetiremos las pruebas.
- Bien.
145
00:10:16,742 --> 00:10:21,079
- Cesconi está en el turno nocturno.
- Mientras, estaré contigo.
146
00:10:21,163 --> 00:10:24,916
Debes irte a casa.
Te recogeré en una hora.
147
00:10:25,000 --> 00:10:27,210
Intenta no tardar mucho arreglándote.
148
00:10:27,794 --> 00:10:30,130
- Gracias.
- Está bien, está de camino.
149
00:10:30,756 --> 00:10:32,174
- Nos vemos luego.
- Adiós.
150
00:10:34,343 --> 00:10:38,013
Oye, compórtate.
151
00:10:44,770 --> 00:10:48,231
Desafortunadamente,
aún no encontré una cama mejor.
152
00:10:48,315 --> 00:10:50,692
- ¿Debe dormir aquí?
- Está bien, Luca.
153
00:10:50,776 --> 00:10:54,321
- Mañana encontraremos una cama de verdad.
- ¿No se irá mañana?
154
00:10:54,404 --> 00:10:58,617
- No puedo, trabajo a medio tiempo.
- No te preocupes por eso.
155
00:10:59,284 --> 00:11:01,536
¿Por qué no puede irse? ¿Está mal?
156
00:11:01,703 --> 00:11:03,997
La tomografía confirmó
una embolia pulmonar.
157
00:11:04,081 --> 00:11:08,335
Debemos esperar a que los coágulos
se disuelvan. Y hay más pruebas que hacer.
158
00:11:08,585 --> 00:11:12,714
Si estás de acuerdo,
llamaré a tu madre para explicarle.
159
00:11:12,798 --> 00:11:15,300
Ya le dije que todo está bien.
160
00:11:15,759 --> 00:11:19,930
- Pero no está bien. Estaba convencida…
- La emergencia ya pasó, ¿no?
161
00:11:20,430 --> 00:11:22,682
Es mi decisión. No hace falta alarmarla.
162
00:11:23,892 --> 00:11:24,726
Bien.
163
00:11:29,147 --> 00:11:32,401
- ¿Encontraste una cama?
- Volveré a buscar mañana.
164
00:11:32,484 --> 00:11:33,652
Cesconi la encontró.
165
00:11:34,569 --> 00:11:38,657
- Llevé a un paciente a Geriatría.
- Gracias.
166
00:11:41,201 --> 00:11:44,955
Un buen hombre se esconde
detrás de esa máscara fría.
167
00:11:46,206 --> 00:11:49,084
- ¿Pietro?
- ¿No está con su madre?
168
00:11:49,167 --> 00:11:52,003
Ya no. Ella pensó que estaba contigo.
169
00:11:52,087 --> 00:11:54,423
También pensó que hablarías con ella.
170
00:11:54,506 --> 00:11:56,716
- No tuve tiempo. ¿Lo viste?
- No.
171
00:12:15,861 --> 00:12:18,989
Pietro. Si esto era una broma,
no es gracioso.
172
00:12:19,072 --> 00:12:21,575
- No era una broma.
- Entonces, ¿qué fue?
173
00:12:21,658 --> 00:12:25,829
Déjame quedarme, por favor.
Estás de turno esta noche, ¿no?
174
00:12:26,246 --> 00:12:28,123
- No te molestaré.
- Pietro.
175
00:12:32,461 --> 00:12:34,963
Bien, pero mañana irás a la escuela.
176
00:12:35,046 --> 00:12:38,008
- Y le diremos a tu vecina.
- Tengo su número.
177
00:12:38,175 --> 00:12:41,720
- ¿No le dirás a Elisabetta?
- No, déjala descansar.
178
00:12:42,220 --> 00:12:44,556
Dile a Teresa que lo encontramos.
Está bien.
179
00:12:49,769 --> 00:12:52,856
- Me meterás en problemas.
- Gracias.
180
00:12:56,485 --> 00:12:59,905
¿Seguro que no recuperaré
ningún otro recuerdo?
181
00:13:01,990 --> 00:13:04,868
Siempre consideramos el beso
182
00:13:04,951 --> 00:13:07,621
entre Agnese y Bramante
como un recuerdo falso.
183
00:13:07,704 --> 00:13:11,666
Pero si su aventura fue real,
tal vez el recuerdo también sea cierto.
184
00:13:11,750 --> 00:13:14,252
Quizá podría recordar más recuerdos.
185
00:13:14,336 --> 00:13:18,798
Si quieres estimular la memoria de nuevo,
no es posible.
186
00:13:19,508 --> 00:13:21,885
No encontrarás significado
en tus recuerdos.
187
00:13:22,511 --> 00:13:27,474
Ese recuerdo todavía podría ser falso.
Podría ser solo una marca dolorosa.
188
00:13:27,557 --> 00:13:29,351
No puedes llamarlo recuerdo.
189
00:13:29,434 --> 00:13:32,979
- ¿Y si fuera real?
- No sabría cómo recuperar más.
190
00:13:34,731 --> 00:13:37,150
Y si quieres deshacerte de esta duda,
191
00:13:37,234 --> 00:13:39,152
no soy el adecuado para hacerlo.
192
00:13:41,530 --> 00:13:42,364
Adelante.
193
00:13:45,617 --> 00:13:48,745
Barbara, creí que te habías ido a casa.
¿Es urgente?
194
00:13:49,204 --> 00:13:52,165
Sí, pero no para ti.
Debo hablar con el Dr. Sandri.
195
00:13:52,874 --> 00:13:55,085
Está bien. Es todo tuyo.
196
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Lo siento. No sabía que Doc estaba aquí.
197
00:14:05,262 --> 00:14:07,639
¿Cuándo terminaremos con este secreto?
198
00:14:07,722 --> 00:14:11,768
No hay secreto.
No hay nada entre nosotros.
199
00:14:11,851 --> 00:14:14,312
Sé que le temes a tus sentimientos.
200
00:14:14,396 --> 00:14:17,482
No, conozco mis sentimientos muy bien.
201
00:14:17,941 --> 00:14:19,693
Te niegas a verlos.
202
00:14:19,776 --> 00:14:23,572
Pero soy paciente.
Lo repetiré mil veces si es necesario.
203
00:14:23,822 --> 00:14:27,826
Y te escucharé mil veces y mil más.
204
00:14:33,957 --> 00:14:34,791
Adelante.
205
00:14:37,669 --> 00:14:39,879
Prefería cuando no golpeabas.
206
00:14:40,630 --> 00:14:45,343
Solo quería preguntarte algo.
¿Cómo los descubrí en Nueva York?
207
00:14:45,760 --> 00:14:47,387
¿Los vi juntos?
208
00:14:48,138 --> 00:14:51,057
- Andrea, ¿es necesario?
- Responde, por favor.
209
00:14:57,147 --> 00:14:59,649
Te lo dije porque ya no podía mentir.
210
00:15:02,152 --> 00:15:02,986
Como ahora.
211
00:15:07,198 --> 00:15:09,200
- ¿Qué cambia eso ahora?
- Bueno…
212
00:15:11,620 --> 00:15:16,124
Tienes razón. Nada.
Estoy delirando, como siempre.
213
00:15:34,643 --> 00:15:38,772
Gracias a Dios, pensé
que lo había perdido. ¿Alguien llamó?
214
00:15:38,855 --> 00:15:41,566
- ¿Alguien como Giulia?
- No, como nadie.
215
00:15:42,317 --> 00:15:45,028
¿Dónde está Enrico? Iba a recogerme.
216
00:15:45,111 --> 00:15:46,488
Lo vi con Barbara.
217
00:15:50,408 --> 00:15:52,869
Tenía algo que preguntar.
¿Por qué esa cara?
218
00:15:53,912 --> 00:15:56,206
- Es Enrico.
- Agnese también era Agnese.
219
00:15:57,123 --> 00:15:59,125
Siento que está ocultando algo.
220
00:15:59,209 --> 00:16:01,628
Debe ser un problema médico. Pregúntale.
221
00:16:02,545 --> 00:16:04,631
¿Sigues aquí? Dije diez minutos.
222
00:16:04,714 --> 00:16:08,677
Quería esperar a que se durmiera.
Disculpe. Gracias. Adiós.
223
00:16:11,971 --> 00:16:12,806
Adiós.
224
00:16:16,434 --> 00:16:19,896
- Disculpa. ¿Puedo preguntarte algo?
- Claro.
225
00:16:20,563 --> 00:16:23,733
- ¿Greta se cayó de una bicicleta?
- ¿Perdón?
226
00:16:23,817 --> 00:16:26,236
Le mintió a su madre. Y lo sabes.
227
00:16:27,237 --> 00:16:29,155
No me importa cuál sea la razón,
228
00:16:29,239 --> 00:16:32,075
pero cada detalle es relevante.
229
00:16:32,158 --> 00:16:33,785
Mintió sobre la universidad.
230
00:16:34,035 --> 00:16:37,997
No iba allí, sino a la oficina.
Es irrelevante, ¿no?
231
00:16:38,206 --> 00:16:41,459
No, no lo es.
Pero ¿por qué no decirle a Diana?
232
00:16:42,001 --> 00:16:43,962
Dijiste que no importaba por qué.
233
00:16:44,629 --> 00:16:45,463
Mentí.
234
00:16:47,716 --> 00:16:50,260
Greta no quiere decepcionar a su madre.
235
00:16:50,343 --> 00:16:54,597
Diana no sabe que trabaja.
Pone la graduación antes que el trabajo.
236
00:16:55,515 --> 00:16:57,142
¿Qué es lo primero para Greta?
237
00:17:06,192 --> 00:17:08,737
Greta y yo queremos una familia. Un hijo.
238
00:17:09,612 --> 00:17:13,158
Diana no está de acuerdo.
Cree que Greta necesita estudiar primero.
239
00:17:13,241 --> 00:17:14,743
No está del todo equivocada.
240
00:17:15,243 --> 00:17:20,290
Sí, pero… todos somos diferentes.
Y Diana no puede aceptar eso.
241
00:17:21,207 --> 00:17:24,419
Cuando estudiaba,
siempre estaba enfermo. Ansioso.
242
00:17:24,961 --> 00:17:27,630
Le robé drogas psiquiátricas a mi abuelo.
243
00:17:28,131 --> 00:17:31,634
Luego, cuando me di cuenta
de que estaba bien si no me graduaba,
244
00:17:32,218 --> 00:17:34,929
conseguí un trabajo
y empecé a vivir mejor.
245
00:17:35,305 --> 00:17:37,640
¿De verdad robaste drogas psiquiátricas?
246
00:17:38,725 --> 00:17:39,934
¿De qué tipo?
247
00:17:42,645 --> 00:17:44,063
¿Hablas en serio?
248
00:17:45,690 --> 00:17:46,691
Algo así.
249
00:18:04,042 --> 00:18:06,669
- Por favor, acepta.
- ¿Qué?
250
00:18:07,670 --> 00:18:09,631
Hablaba en serio el otro día.
251
00:18:09,964 --> 00:18:14,135
Se lo dije a mi entrenador y al equipo.
Queremos que seas nuestro médico.
252
00:18:15,595 --> 00:18:18,807
¡El entrenador ya viene
a hacerte una oferta formal!
253
00:18:20,475 --> 00:18:23,812
Sé que no es fácil dejar la medicina,
254
00:18:23,937 --> 00:18:28,191
pero prométeme que lo considerarás.
Trabajaremos y viajaremos juntos.
255
00:18:28,274 --> 00:18:29,567
¿Te gusta la idea?
256
00:18:31,569 --> 00:18:32,403
Riccardo.
257
00:18:33,988 --> 00:18:37,283
Como dijo Laura,
me gustaría hablar contigo.
258
00:18:37,367 --> 00:18:41,329
Lo sé. Temes que te haga
quedar mal entrenando contigo.
259
00:18:41,704 --> 00:18:43,623
Lo superarás, no te preocupes.
260
00:18:47,377 --> 00:18:48,211
Increíble.
261
00:18:50,088 --> 00:18:53,508
Federico, intenté llamarte,
pero nunca respondes.
262
00:18:56,469 --> 00:19:00,014
- Nexxt. Apaga la música.
- Papá.
263
00:19:00,306 --> 00:19:04,769
Lo sé, no es bueno aparecer sin avisar.
264
00:19:08,273 --> 00:19:13,444
Ella es Lin Wang.
Una colega mía. Lin Wang, mi padre.
265
00:19:13,528 --> 00:19:15,864
- Un placer conocerte.
- El placer es mío.
266
00:19:17,866 --> 00:19:22,704
¿Comiste? Compramos muchas cosas.
Jamón, mozarela…
267
00:19:23,288 --> 00:19:24,747
De Caserta, obviamente.
268
00:19:26,082 --> 00:19:27,584
Iré a lavarme las manos.
269
00:19:29,252 --> 00:19:30,587
Linda chica china.
270
00:19:31,796 --> 00:19:34,132
- ¿Qué?
- Linda.
271
00:19:34,841 --> 00:19:38,511
¿Ella duerme aquí?
Vi cosas de mujeres en el baño.
272
00:19:38,595 --> 00:19:41,431
Se queda aquí por problemas familiares.
273
00:19:41,514 --> 00:19:44,225
La ayudo. Está en el cuarto de huéspedes.
274
00:19:44,309 --> 00:19:47,604
Bien, no hay problema.
No tengo nada en contra de los chinos.
275
00:19:48,271 --> 00:19:50,690
Si no te diviertes ahora,
¿cuándo lo harás?
276
00:19:51,024 --> 00:19:56,237
Tarde o temprano te enamorarás de alguien
y empezarás una familia.
277
00:19:56,321 --> 00:19:58,698
Luego te divorciarás y comenzarás otra.
278
00:20:01,701 --> 00:20:05,580
¿Cómo va tu experiencia
en el pabellón de medicina?
279
00:20:05,997 --> 00:20:09,542
- Muy exigente, pero bien.
- Nos explotan.
280
00:20:09,626 --> 00:20:12,253
Si sobrevivo, podré hacer lo que sea.
281
00:20:12,337 --> 00:20:15,048
- Exacto. Y es justo.
- Gracias.
282
00:20:15,131 --> 00:20:17,842
¿Por qué no vienes a la clínica mañana?
283
00:20:18,259 --> 00:20:20,303
Hace tiempo que no vienes.
284
00:20:20,470 --> 00:20:24,724
¿Mañana? No podemos.
285
00:20:25,391 --> 00:20:28,645
Haz un esfuerzo.
Lin también puede venir, claro.
286
00:20:29,812 --> 00:20:32,148
Le mostraremos un poco del mundo real.
287
00:20:57,215 --> 00:21:00,385
- Hola, Giulia. Quería llamarte.
- Sí, lo noté.
288
00:21:01,052 --> 00:21:03,429
Andrea, entiendo, no es fácil para ti.
289
00:21:03,513 --> 00:21:06,057
No quise desestimar tus sentimientos.
290
00:21:06,140 --> 00:21:09,102
Solo quería decir que cuando pasó esto,
291
00:21:09,519 --> 00:21:12,355
te hizo aislarte del resto del mundo.
292
00:21:12,730 --> 00:21:16,025
Ahora sabes que puedes seguir adelante.
Es una oportunidad.
293
00:21:16,192 --> 00:21:18,820
Pero no entiendo a Agnese.
¿Por qué mentir hoy?
294
00:21:18,903 --> 00:21:21,739
- ¿Para protegerte, quizá?
- ¿De qué?
295
00:21:21,823 --> 00:21:25,451
¿De algo que necesitaba saber?
Y luego me lo dijo.
296
00:21:26,411 --> 00:21:31,040
Lo siento. Estoy un poco nervioso.
La hija de Diana ha sido hospitalizada.
297
00:21:31,290 --> 00:21:35,545
- ¿Por eso llamaste?
- Es más sobre su prometido.
298
00:21:36,379 --> 00:21:41,634
Confesó que usó benzodiazepinas
alrededor del 2010 y 2011.
299
00:21:41,718 --> 00:21:44,887
- Lo entrevistaré.
- Lo interesante
300
00:21:44,971 --> 00:21:47,140
es que los consiguió de su abuelo,
301
00:21:47,265 --> 00:21:50,226
que vivía en un hogar de ancianos.
302
00:21:50,601 --> 00:21:54,647
Donde aparentemente solían repartir
grandes cantidades de ellos.
303
00:21:54,731 --> 00:21:58,317
- ¿En un hogar de ancianos?
- Sí, también me pareció raro.
304
00:22:02,321 --> 00:22:06,826
La disentería de Elisabetta ha progresado.
Me temo que puede ser una infección.
305
00:22:06,909 --> 00:22:09,120
Análisis de sangre otra vez
y coprocultivo.
306
00:22:09,203 --> 00:22:12,623
¿Y Elisabetta? ¿Qué dice? ¿Cómo está?
307
00:22:14,167 --> 00:22:15,585
¿Qué dijo Elisabetta?
308
00:22:16,169 --> 00:22:19,964
No lo sé, no hablé con ella.
La enfermera dice que está bien.
309
00:22:21,674 --> 00:22:25,636
- ¿Qué? ¿No hablaste con ella?
- ¿Cómo podría? ¿Y si Pietro despierta?
310
00:22:26,721 --> 00:22:28,514
Volveré en cuanto pueda.
311
00:22:29,432 --> 00:22:32,435
- No hiciste el turno nocturno.
- Me pondré al día.
312
00:22:32,560 --> 00:22:34,854
Mejor así, mientras Giulia no esté.
313
00:22:34,937 --> 00:22:38,441
Cierto. Martina tampoco está aquí.
Se tomó un descanso.
314
00:22:38,775 --> 00:22:41,319
¿Pietro? Vamos, vamos a la escuela.
315
00:22:41,903 --> 00:22:43,404
- Vamos.
- ¿Sin mi mochila?
316
00:22:44,363 --> 00:22:46,991
- Si la maestra se queja…
- Se lo dirás.
317
00:22:47,075 --> 00:22:49,077
- Lo prometo. Vamos.
- Sí.
318
00:22:53,206 --> 00:22:56,834
La embolia pulmonar
es extraña con esta trombosis.
319
00:22:56,918 --> 00:23:01,130
No es un problema local.
El trauma causó algo sistémico.
320
00:23:01,214 --> 00:23:05,259
También hay un coágulo en la otra pierna.
Aquí está el doppler de color.
321
00:23:05,885 --> 00:23:08,096
- ¿Sigue tomando heparina?
- Sí.
322
00:23:08,179 --> 00:23:11,140
Averigüemos qué causa
los coágulos. ¿Ideas?
323
00:23:11,390 --> 00:23:13,726
¿Coagulación intravascular diseminada?
324
00:23:14,352 --> 00:23:17,855
- ¿Causada por?
- Un síndrome mielodisplásico.
325
00:23:18,940 --> 00:23:24,112
O podría ser una predisposición genética.
¿Está tomando anticonceptivos orales?
326
00:23:24,195 --> 00:23:28,574
Las hormonas pueden afectar
trastornos trombofílicos.
327
00:23:29,200 --> 00:23:32,870
- Sí, pero no las usa.
- Tal vez está mintiendo.
328
00:23:34,664 --> 00:23:37,041
Se estará preguntando por qué lo haría.
329
00:23:38,376 --> 00:23:40,336
Creo que lo hace todo el tiempo.
330
00:23:40,419 --> 00:23:43,714
- Pero no dijimos nada.
- Lo sé.
331
00:23:45,258 --> 00:23:48,469
Deberías pedirme
que haga una prueba de médula ósea
332
00:23:48,553 --> 00:23:50,847
para ver si es síndrome mielodisplásico.
333
00:23:53,599 --> 00:23:55,601
Está bien. Lo haremos.
334
00:23:56,185 --> 00:23:58,688
¿Y qué hay de la predisposición genética?
335
00:23:59,147 --> 00:24:01,482
Sí, busquen el factor V Leiden,
336
00:24:01,566 --> 00:24:04,694
mutación de la protrombina
y las dosis de proteína C y S.
337
00:24:05,486 --> 00:24:06,320
Bien.
338
00:24:11,826 --> 00:24:13,703
¿Usa anticonceptivos orales?
339
00:24:14,495 --> 00:24:16,664
Ya me lo preguntaron. Lo sabes.
340
00:24:16,747 --> 00:24:20,918
Pensé que podrías haber mentido por Luca.
Dijo que querías un hijo.
341
00:24:21,544 --> 00:24:22,920
¿Por qué le mentiría?
342
00:24:23,004 --> 00:24:26,632
Tal vez no quieres uno
y no quieres decepcionarlo.
343
00:24:26,716 --> 00:24:28,426
Como haces con tu madre.
344
00:24:29,760 --> 00:24:31,429
Solo lo hago para protegerla.
345
00:24:41,355 --> 00:24:45,568
Escucha con atención.
Mentir no es proteger.
346
00:24:47,236 --> 00:24:51,782
Mi exesposa escondió algo importante
por mucho tiempo.
347
00:24:51,949 --> 00:24:54,202
Cuando me lo dijo, el dolor fue doble.
348
00:24:54,911 --> 00:24:59,332
Lo sé, pero…
mi madre no entendería mis decisiones.
349
00:24:59,707 --> 00:25:03,377
Si quieres quedar embarazada,
tendrás que decírselo.
350
00:25:03,461 --> 00:25:05,129
No puedes guardar el secreto.
351
00:25:05,213 --> 00:25:08,049
Cuando quede embarazada,
tendrá que aceptarlo.
352
00:25:08,257 --> 00:25:09,425
Como lo hizo conmigo.
353
00:25:09,967 --> 00:25:13,346
Era asistente universitaria
cuando quedó embarazada de mí.
354
00:25:13,763 --> 00:25:15,181
Mi padre huyó.
355
00:25:15,806 --> 00:25:20,269
No pudo sola,
así que volvió con sus padres.
356
00:25:20,937 --> 00:25:23,105
Por eso desapareció en ese momento.
357
00:25:24,398 --> 00:25:27,443
La herida aún le duele. Te lo aseguro.
358
00:25:27,985 --> 00:25:30,821
Siempre he sido la causa de su fracaso.
359
00:25:31,656 --> 00:25:34,242
No, dudo que tu madre te vea así.
360
00:25:34,659 --> 00:25:38,162
Pero si por eso te asusta
tener un bebé, lo entiendo.
361
00:25:39,789 --> 00:25:44,335
- No tengo miedo.
- No tiene nada de malo.
362
00:25:44,418 --> 00:25:47,964
Si quieres, no le diré a Luca,
pero si tomas una pastilla,
363
00:25:48,047 --> 00:25:50,508
debes decírmelo. Es muy importante.
364
00:25:51,425 --> 00:25:55,304
- Greta, dime la verdad.
- No es mi culpa si no puedo.
365
00:26:01,394 --> 00:26:02,436
Greta, escucha.
366
00:26:03,896 --> 00:26:05,273
Lin, Federico. ¡Alguien!
367
00:26:07,024 --> 00:26:10,945
¡Necesito algo para detener la hemorragia!
¡Vamos! Lin.
368
00:26:11,028 --> 00:26:15,283
Bolsa de sangre, rápido. Para transfusión.
Y una tomografía de contraste.
369
00:26:15,366 --> 00:26:16,409
- Ve.
- Enseguida.
370
00:26:26,502 --> 00:26:29,130
Llama a Cirugía, necesita una urgente.
371
00:26:29,213 --> 00:26:30,047
Voy.
372
00:26:36,304 --> 00:26:37,930
¿Todo bien, Doc?
373
00:26:38,139 --> 00:26:42,059
La tomografía de Greta muestra
una muestra de sangre en el peritoneo.
374
00:26:42,393 --> 00:26:44,937
- Necesita cirugía urgente.
- ¿Y?
375
00:26:45,313 --> 00:26:49,233
Y quizá me excedí
con la dosis de heparina.
376
00:26:50,109 --> 00:26:52,903
Puede que haya causado el sangrado.
377
00:26:53,904 --> 00:26:56,782
- No puedes estar seguro.
- Entonces, ¿qué lo causó?
378
00:26:57,992 --> 00:26:59,702
Ya no puedo ni pensar.
379
00:26:59,952 --> 00:27:04,707
Diana cree que estoy loco. Tiene razón,
ni siquiera puedo diagnosticar a su hija.
380
00:27:05,166 --> 00:27:10,046
Es solo un accidente.
¿Ayudaría hablar con Giulia?
381
00:27:10,129 --> 00:27:14,633
No, no con ella. Se va.
Acostúmbrense a no tenerla cerca.
382
00:27:16,719 --> 00:27:20,222
Explícame por qué te desquitas con Giulia
si Agnese te hace daño.
383
00:27:23,434 --> 00:27:28,564
Lo que pasa en nuestra vida puede tener
consecuencias positivas inesperadas.
384
00:27:28,814 --> 00:27:30,191
Aunque nos duela.
385
00:27:30,816 --> 00:27:34,070
La separación me trajo a Enrico.
Y te trajo a Giulia.
386
00:27:37,907 --> 00:27:40,493
- ¿Le preguntaste por Barbara?
- No.
387
00:27:42,411 --> 00:27:45,831
Tengo miedo de parecer obsesiva y celosa.
388
00:27:46,624 --> 00:27:49,126
Pero tienes razón.
Esta noche hablaré con él.
389
00:27:49,210 --> 00:27:50,586
Y llamarás a Giulia.
390
00:27:51,170 --> 00:27:53,839
Aún no tuve el valor de llamar a Diana.
391
00:27:54,048 --> 00:27:54,882
Vamos.
392
00:28:10,022 --> 00:28:14,193
En cuanto veamos la infección,
estaremos bien. Descuida.
393
00:28:14,276 --> 00:28:17,947
No me preocupa.
Sé que hacen lo mejor que pueden.
394
00:28:19,115 --> 00:28:22,118
Me gustaría pedirte un pequeño favor.
395
00:28:22,993 --> 00:28:24,328
Claro. ¿Qué pasa?
396
00:28:24,412 --> 00:28:28,332
¿Me enseñas uno de tus chistes tontos?
Para usarlo con Pietro.
397
00:28:30,334 --> 00:28:33,337
- Lo siento, debo volar.
- ¿Por qué?
398
00:28:33,879 --> 00:28:37,383
Porque quería Pisa
y me trajeron Bolognesa.
399
00:28:39,343 --> 00:28:40,803
Tú lo pediste.
400
00:28:42,263 --> 00:28:44,473
¿Ves? Algo bueno salió de esto.
401
00:28:45,349 --> 00:28:48,436
Si no me hubieran internado,
no te habría conocido.
402
00:28:49,103 --> 00:28:51,856
- Parece un cumplido.
- Sí, lo es.
403
00:28:52,356 --> 00:28:55,818
¿Qué le pasó a tu colega? ¿Cómo se llama?
404
00:28:55,901 --> 00:28:58,988
- Martina.
- Sí. No está hoy.
405
00:28:59,947 --> 00:29:03,242
Pensé que podrías dejar de pensar
en ella, pero…
406
00:29:05,786 --> 00:29:10,541
¿Sabes si Damiano tiene una buena razón
para no venir a verme?
407
00:29:11,667 --> 00:29:12,543
Ni una vez.
408
00:29:16,005 --> 00:29:17,548
¿O eran solo excusas?
409
00:29:23,262 --> 00:29:27,016
- Hola.
- Hola, Martina. ¿Y?
410
00:29:27,558 --> 00:29:32,980
El abogado fue claro. Si sale a la luz,
me arriesgo a dos juicios penales.
411
00:29:33,063 --> 00:29:36,609
- Abuso profesional y falsificación.
- ¿Por qué falsificación?
412
00:29:36,692 --> 00:29:41,822
Cuando te postulas, debes declarar
que te graduaste. Lo firmé.
413
00:29:42,364 --> 00:29:45,117
Eso es todo. ¿Confesarás?
414
00:29:46,994 --> 00:29:50,456
Claro que no. Dijo que puedo
tomar el examen y graduarme,
415
00:29:50,539 --> 00:29:52,124
y rezar que nadie se entere.
416
00:29:52,416 --> 00:29:55,711
Para entonces estaría graduada
y podría volver a solicitarlo.
417
00:29:56,378 --> 00:29:58,088
Seguro no para el Ambrosiano.
418
00:29:58,172 --> 00:30:01,133
Debería buscar otro hospital.
Tal vez en otra ciudad.
419
00:30:01,217 --> 00:30:05,262
- Odiarías eso, ¿no?
- Sí.
420
00:30:06,430 --> 00:30:09,391
- Pero no tengo opción.
- Habías encontrado una opción.
421
00:30:09,683 --> 00:30:13,103
Ya eres residente
y lo intentaste docenas de veces.
422
00:30:13,270 --> 00:30:15,940
¿Qué te hace pensar que pasarás el examen?
423
00:30:16,023 --> 00:30:20,736
Nada. Pero no hay nada más
que pueda hacer. Debo intentarlo.
424
00:30:22,404 --> 00:30:25,032
Estas son las estadísticas
de los últimos dos años
425
00:30:25,115 --> 00:30:27,618
sobre el uso de benzodiazepinas
en hospitales.
426
00:30:27,701 --> 00:30:32,081
Hablamos de hospitales públicos, claro.
En farmacias son mucho más altas.
427
00:30:32,164 --> 00:30:35,626
Lo tendré en cuenta.
Hablando de atención médica pública,
428
00:30:35,709 --> 00:30:37,878
¿me consigue datos
de hogares de ancianos?
429
00:30:37,962 --> 00:30:38,837
Claro.
430
00:30:38,921 --> 00:30:43,300
Incluyendo los datos de 2010 y 2011,
para compararlos.
431
00:30:43,384 --> 00:30:47,137
- Hospitales y hogares.
- Bien, pero necesitaré tiempo.
432
00:30:47,221 --> 00:30:51,392
No hay prisa. Mientras tanto,
haré copias para enviar todo a Milán.
433
00:30:52,184 --> 00:30:56,021
Espere. Acabo de recordar algo. En 2011,
434
00:30:56,105 --> 00:31:00,317
su jefe pidió los mismos datos
sobre las benzodiazepinas en hogares.
435
00:31:01,443 --> 00:31:05,155
También investigabas
sobre las benzodiazepinas en hogares.
436
00:31:05,239 --> 00:31:06,657
- Gracias.
- De nada.
437
00:31:07,074 --> 00:31:10,202
Entonces cambiaste de opinión.
No sé por qué.
438
00:31:10,286 --> 00:31:13,539
Si era 2011, obviamente
tenía otras preocupaciones.
439
00:31:15,291 --> 00:31:17,710
En especial después de Nueva York.
440
00:31:17,793 --> 00:31:22,214
Nunca olvidaste un compromiso laboral
por razones personales, Andrea.
441
00:31:22,298 --> 00:31:26,719
Por eso, descuidé mi relación
con los pacientes.
442
00:31:28,220 --> 00:31:31,307
Aunque a veces fuera para mejor.
443
00:31:31,390 --> 00:31:34,143
¿Te preocupa la hija de Diana Novelli?
444
00:31:34,893 --> 00:31:38,606
Me temo que perdí demasiado tiempo
con mis preguntas.
445
00:31:38,689 --> 00:31:40,482
No llegué a una conclusión.
446
00:31:41,483 --> 00:31:43,819
La verdad es que te extrañan en la sala.
447
00:31:45,237 --> 00:31:47,740
- Ya veo, en la sala.
- Escucha.
448
00:31:48,574 --> 00:31:53,245
No quise decir que nuestra historia
no era importante. Entendiste mal.
449
00:31:53,329 --> 00:31:56,957
- ¿Dónde está? ¡Te mataré!
- ¡Basta!
450
00:31:57,041 --> 00:31:57,875
¡Oye!
451
00:31:59,418 --> 00:32:01,962
- ¿Andrea?
- ¡Estamos en un hospital!
452
00:32:02,046 --> 00:32:05,090
Vino con la pierna hinchada
y fue a cirugía.
453
00:32:05,174 --> 00:32:07,676
La estaban monitoreando
por complicaciones.
454
00:32:18,646 --> 00:32:21,398
Tomemos aire fresco para que te calmes.
455
00:32:21,482 --> 00:32:22,566
Lo siento.
456
00:32:31,116 --> 00:32:34,703
Se pasó de la raya porque está
preocupado por Greta. Yo también.
457
00:32:35,245 --> 00:32:36,705
Vine a buscarla.
458
00:32:39,375 --> 00:32:41,460
Ojalá no hubieras llegado a mi vida.
459
00:32:51,011 --> 00:32:55,057
- Tienen razón.
- La heparina ayudó al sangrado.
460
00:32:55,140 --> 00:32:59,436
Pero si es una condición sistémica,
solo contribuyó. Podemos descubrirlo.
461
00:32:59,978 --> 00:33:04,274
Doc, el procedimiento de Greta salió bien.
La están llevando a terapia intensiva.
462
00:33:04,566 --> 00:33:06,485
No la pueden mover esta noche.
463
00:33:06,568 --> 00:33:10,155
Bueno. Cuando Federico regrese,
retomaremos las pruebas.
464
00:33:11,031 --> 00:33:13,200
¿Pensaste en la oferta?
465
00:33:13,742 --> 00:33:15,828
- ¿Malas noticias?
- ¿Qué?
466
00:33:16,412 --> 00:33:17,788
¿Pasó algo?
467
00:33:21,333 --> 00:33:22,167
Lin.
468
00:33:23,502 --> 00:33:26,714
Si quieres saber de Elisabetta,
es shigelosis.
469
00:33:26,880 --> 00:33:29,550
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Te lo digo ahora.
470
00:33:29,633 --> 00:33:32,469
Solo hay una terapia, y yo la empecé.
471
00:33:32,553 --> 00:33:36,265
- Tu autorización no era necesaria.
- Bien, gracias.
472
00:33:36,515 --> 00:33:40,936
Si me permites, ayudaría más
si hablaras con Elisabetta.
473
00:33:41,478 --> 00:33:44,606
No sé y no me importa por qué la evitas.
474
00:33:45,357 --> 00:33:46,233
Solo díselo.
475
00:34:03,375 --> 00:34:04,209
Estás aquí.
476
00:34:07,504 --> 00:34:08,797
Lo sé, tienes razón.
477
00:34:10,507 --> 00:34:13,302
Me preocupaba que las cosas
no estuvieran claras.
478
00:34:15,095 --> 00:34:20,434
Que hubiera malentendidos.
La verdad es que no sabía cómo decírtelo.
479
00:34:22,269 --> 00:34:24,354
No hace falta que te justifiques.
480
00:34:25,105 --> 00:34:28,984
Entiendo por qué no puedes
amar a alguien como yo.
481
00:34:30,152 --> 00:34:33,572
- Mira en qué estado estoy.
- No eres tú, yo soy el problema.
482
00:34:35,199 --> 00:34:39,453
- No estoy listo para enamorarme.
- Recibió un duro golpe, ¿no, doctor?
483
00:34:40,579 --> 00:34:43,499
"Problemas de chicas", algunos dirían.
484
00:34:44,208 --> 00:34:49,004
Pero para ahorrarte falsas esperanzas,
te evité como médico y…
485
00:34:50,839 --> 00:34:51,673
Lo siento.
486
00:34:53,258 --> 00:34:56,720
Preferiría que te quedaras
cerca de mí como amigo.
487
00:34:57,930 --> 00:35:00,724
Puedo vivir sin que te enamores de mí.
488
00:35:01,558 --> 00:35:04,812
Pero no puedo vivir sin verte más.
489
00:35:16,824 --> 00:35:18,492
También me importas.
490
00:35:21,453 --> 00:35:23,247
Lamento haberte evitado.
491
00:35:25,707 --> 00:35:26,542
¿Estamos bien?
492
00:35:30,087 --> 00:35:31,296
- Hola.
- Hola, amigo.
493
00:35:31,964 --> 00:35:35,133
Por cierto, hay más que debería decirte.
494
00:35:35,217 --> 00:35:36,885
De hecho, tengo que decirte.
495
00:35:38,011 --> 00:35:40,973
- ¡Pietro durmió aquí!
- ¡Sabía que me delatarías!
496
00:35:41,056 --> 00:35:44,935
Tengo que ser confiable
si vas a dormir en mi casa esta noche
497
00:35:45,644 --> 00:35:49,606
- con helado y videojuegos.
- Por favor, mamá, ¿puedo?
498
00:35:50,107 --> 00:35:52,276
- Sí, mamá. Te rogamos.
- Por favor.
499
00:35:54,862 --> 00:35:56,363
- Sí, está bien.
- ¡Sí!
500
00:35:58,156 --> 00:36:00,826
Podemos hacer todo al más alto nivel.
501
00:36:01,118 --> 00:36:03,829
- Diagnósticos, tratamientos…
- Buenas noches.
502
00:36:03,912 --> 00:36:07,124
Cirugía clásica y láser.
Incluido el trasplante de córnea.
503
00:36:07,624 --> 00:36:09,084
- Por favor.
- Gracias.
504
00:36:09,293 --> 00:36:11,044
También hacemos entrenamiento.
505
00:36:12,129 --> 00:36:14,923
Quién sabe,
tal vez Federico necesite un repaso
506
00:36:15,007 --> 00:36:17,134
después de dejar Medicina Interna.
507
00:36:18,635 --> 00:36:20,762
¿Aún recuerdas oftalmología?
508
00:36:20,971 --> 00:36:25,142
Papá, aprobé el primer año
hace solo tres meses.
509
00:36:25,767 --> 00:36:28,687
Veamos. Un caso simple.
510
00:36:29,771 --> 00:36:34,234
Un joven de 13 años. Disminución
de la vista. Aquí están los exámenes.
511
00:36:36,194 --> 00:36:40,657
No sé. Debería visitarlo,
hacer la anamnesis, ¿no?
512
00:36:42,367 --> 00:36:44,077
Inténtalo. Dame un diagnóstico.
513
00:36:44,369 --> 00:36:47,331
Federico es el mejor
con condiciones oculares.
514
00:36:47,414 --> 00:36:48,874
Me preocuparía si no.
515
00:36:53,462 --> 00:36:54,963
Pero está tardando mucho.
516
00:36:59,259 --> 00:37:01,261
Bien, parece un queratocono.
517
00:37:03,388 --> 00:37:06,183
¿Parece? Lo es.
518
00:37:22,074 --> 00:37:26,995
¿Estás bien? Nunca me llamaste.
519
00:37:27,079 --> 00:37:28,372
Todo está bien.
520
00:37:34,211 --> 00:37:39,758
Lo siento. Pensé que era Diana.
No me quiere aquí.
521
00:37:39,967 --> 00:37:44,846
El juego no terminó,
igual apostaría por tu intuición médica.
522
00:37:46,390 --> 00:37:47,224
Gracias.
523
00:37:48,058 --> 00:37:52,270
Y creo que tienes razón sobre Enrico.
No tengo nada de qué preocuparme.
524
00:38:10,539 --> 00:38:11,915
Barbara, ya me iba.
525
00:38:11,999 --> 00:38:16,670
Lo sé, llego tarde. Lo siento.
Siempre se puede fingir una emergencia.
526
00:38:16,753 --> 00:38:19,256
- No quiero.
- Tienes razón.
527
00:38:19,631 --> 00:38:23,510
- Ética profesional. Yo lo haré.
- No…
528
00:38:24,011 --> 00:38:25,345
Barbara, esta cosa…
529
00:38:30,225 --> 00:38:33,562
¡No! ¡Teresa!
530
00:38:38,442 --> 00:38:41,653
Me encanta. Lo usaré esta noche.
A todos les gustará.
531
00:38:41,737 --> 00:38:44,865
- ¿A todos?
- Noche de pizza con mis compañeros.
532
00:38:48,201 --> 00:38:51,997
Te dejo en paz porque mamá está triste.
Me lo dirás luego.
533
00:38:52,122 --> 00:38:55,417
- Bien. No llegues tarde.
- Adiós.
534
00:38:58,295 --> 00:38:59,129
¿Estás triste?
535
00:39:00,130 --> 00:39:02,466
Algo que no pude explicarle.
536
00:39:02,966 --> 00:39:04,468
¿Puedes explicármelo?
537
00:39:05,635 --> 00:39:09,431
Se me ocurrió una historia
con Andrea sobre su pasado.
538
00:39:09,556 --> 00:39:11,892
Fingí que le decía la verdad.
539
00:39:11,975 --> 00:39:14,394
Fue feo, pero ahora puede seguir adelante.
540
00:39:16,772 --> 00:39:20,817
Siéntate, Agnese.
No planeaba mencionarlo hoy,
541
00:39:21,735 --> 00:39:24,863
pero como Manuel no está aquí,
podría ser un buen momento.
542
00:39:27,783 --> 00:39:31,078
Después del accidente de Andrea,
de la investigación del covid,
543
00:39:32,537 --> 00:39:34,706
pensé que podríamos lograrlo.
544
00:39:34,790 --> 00:39:37,459
- Davide.
- Espera. Déjame terminar.
545
00:39:38,794 --> 00:39:40,128
Tengo una relación.
546
00:39:41,296 --> 00:39:44,466
Una importante. Con una colega.
547
00:39:46,176 --> 00:39:48,095
Nos conocimos después del covid.
548
00:39:48,595 --> 00:39:52,265
Rechacé ese trabajo
cuando nos elegiste a Manuel y a mí.
549
00:39:53,767 --> 00:39:55,352
Pero luego me di cuenta…
550
00:39:56,436 --> 00:40:00,107
- Sabemos que tu corazón no está aquí.
- ¿Me vas a dejar?
551
00:40:04,903 --> 00:40:05,987
¿Y Manuel?
552
00:40:09,157 --> 00:40:12,577
- Sacrifiqué todo.
- No deberías haberlo hecho.
553
00:40:14,121 --> 00:40:17,082
Tendremos cuidado con Manuel.
Haremos todo lo posible.
554
00:40:17,666 --> 00:40:19,835
Y finalmente podrás recuperar a Andrea.
555
00:40:50,407 --> 00:40:53,410
Siempre vienes aquí
cuando no quieres ir a casa.
556
00:40:55,620 --> 00:40:57,497
No puedes decir que no te conozco.
557
00:40:59,332 --> 00:41:01,710
Y no puedes decir que no es lo que pienso.
558
00:41:01,877 --> 00:41:05,922
No es lo que crees. Es peor.
559
00:41:08,884 --> 00:41:12,262
Barbara tiene un problema psiquiátrico.
560
00:41:12,804 --> 00:41:15,974
- Esta es la peor excusa.
- Es la verdad, Teresa.
561
00:41:16,683 --> 00:41:18,894
Se llama síndrome de Clerambault.
562
00:41:19,186 --> 00:41:23,315
Uno se convence de que es objeto
del amor de otra persona.
563
00:41:23,398 --> 00:41:28,153
Barbara está convencida de que la amo.
Y que eres el obstáculo.
564
00:41:28,570 --> 00:41:31,198
- Dejas que lo crea.
- ¡No, nunca! Lo juro.
565
00:41:31,489 --> 00:41:32,782
Pero cometí un error.
566
00:41:35,076 --> 00:41:37,120
Porque al principio, esta cosa…
567
00:41:39,581 --> 00:41:40,957
me hizo sentir halagado.
568
00:41:41,458 --> 00:41:45,003
Me llevó un tiempo entender
que era una enfermedad seria.
569
00:41:45,795 --> 00:41:49,049
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- ¡Porque soy un idiota!
570
00:41:49,132 --> 00:41:53,303
Quería resolverlo,
quería protegerte, porque te amo.
571
00:41:54,179 --> 00:41:55,013
Maraldi.
572
00:42:00,310 --> 00:42:03,230
Quiero creerte, Enrico Sandri.
573
00:42:04,439 --> 00:42:07,984
¿Cómo vas a arreglarlo?
Lo que vi no es apropiado.
574
00:42:08,985 --> 00:42:10,904
Esta condición tiene tres etapas.
575
00:42:11,655 --> 00:42:13,823
Esperanza, decepción, rencor.
576
00:42:16,826 --> 00:42:20,997
La esperanza debe desmantelarse
afirmando la verdad.
577
00:42:21,081 --> 00:42:25,710
Incluso si ve en cada palabra
una confirmación de su creencia.
578
00:42:26,294 --> 00:42:28,505
En algún momento, algo cambiará.
579
00:42:28,797 --> 00:42:31,424
Pero si destruimos
la esperanza abruptamente,
580
00:42:32,175 --> 00:42:35,720
podría decepcionarse,
con tendencias suicidas.
581
00:42:36,513 --> 00:42:37,722
- Dios mío.
- Sí.
582
00:42:37,973 --> 00:42:40,684
Si lo hace sin suicidarse,
583
00:42:40,767 --> 00:42:42,686
llegará a la etapa de rencor.
584
00:42:43,603 --> 00:42:45,522
Donde podría intentar matarme.
585
00:42:46,439 --> 00:42:47,274
O a ti.
586
00:42:50,193 --> 00:42:54,990
- ¿Cuánto tardará?
- No lo sé.
587
00:42:56,116 --> 00:43:01,454
Todo lo que sé es que ahora
que te lo dije, siento que puedo triunfar.
588
00:43:08,044 --> 00:43:09,462
Eres un idiota.
589
00:43:11,673 --> 00:43:15,927
No vuelvas a intentar mentirme
porque te juro que te mataré.
590
00:43:16,428 --> 00:43:18,763
- ¿Me dices osito de peluche?
- Ahora no.
591
00:43:19,389 --> 00:43:20,223
Es justo.
592
00:44:20,450 --> 00:44:23,203
- ¿Nos vemos?
- No te llamé.
593
00:44:54,067 --> 00:44:57,320
Si tiene una enfermedad,
debemos hallarla antes del traslado.
594
00:44:57,404 --> 00:45:01,074
Lo haremos a la manera de Giulia.
Lo resolveremos aquí. Vamos.
595
00:45:10,250 --> 00:45:12,210
- Bienvenida.
- Gracias.
596
00:45:12,544 --> 00:45:16,673
Estaba actualizando a Cesconi.
¿Resolviste el problema familiar?
597
00:45:17,799 --> 00:45:19,717
Digamos que está siendo resuelto.
598
00:45:20,760 --> 00:45:25,223
¿Resolviste tus enigmas?
Te veías triste la otra noche.
599
00:45:28,893 --> 00:45:30,770
El equipo con el que entreno
600
00:45:31,604 --> 00:45:35,817
me ofreció un trabajo.
Como su médico deportivo.
601
00:45:36,192 --> 00:45:39,737
¿En serio? Qué bien.
602
00:45:41,364 --> 00:45:42,782
¿Te gustaría hacerlo?
603
00:45:44,242 --> 00:45:47,745
- ¿Y dejar Medicina Interna?
- Lo estoy considerando seriamente.
604
00:45:49,330 --> 00:45:51,708
- ¿Suena tan imposible?
- ¿Y bien?
605
00:45:53,668 --> 00:45:58,339
Las plaquetas después de la plasmaféresis
no subieron. Las pruebas no son buenas.
606
00:45:58,590 --> 00:46:03,011
La infección por Shigella agudizó
su púrpura. Debemos salvarla.
607
00:46:03,094 --> 00:46:06,389
Y decirle que no se irá pronto.
608
00:46:06,473 --> 00:46:08,141
Yo me encargaré de eso.
609
00:46:09,767 --> 00:46:12,979
Bien. Eso es un alivio.
610
00:46:14,147 --> 00:46:17,442
No soporto la carga
de darle malas noticias.
611
00:46:18,985 --> 00:46:21,779
¿Entiendes por qué estoy
considerando la oferta?
612
00:46:22,322 --> 00:46:25,492
Si sientes la necesidad
de dejar Medicina Interna,
613
00:46:25,783 --> 00:46:28,161
no importa lo doloroso que sea,
debes hacerlo.
614
00:46:30,371 --> 00:46:31,206
Bien.
615
00:46:34,167 --> 00:46:37,629
¿Me dices que la púrpura ha progresado
616
00:46:38,129 --> 00:46:40,215
y que no queda nada que hacer?
617
00:46:40,298 --> 00:46:44,844
No, no necesariamente.
Primero deshagámonos de la Shigella.
618
00:46:45,053 --> 00:46:47,972
No te irás hasta que los parámetros
estén bien.
619
00:46:49,182 --> 00:46:52,101
Yo cuidaré a Pietro.
Puede quedarse conmigo.
620
00:46:52,185 --> 00:46:56,773
No, gracias. Llamaré a mi hermana.
621
00:47:00,652 --> 00:47:06,032
Trabaja lejos, pero hicimos un trato
622
00:47:06,324 --> 00:47:08,368
cuando me diagnosticaron púrpura.
623
00:47:08,618 --> 00:47:11,746
Pero no es una carga para mí cuidarlo.
624
00:47:11,829 --> 00:47:14,040
Lo sé, y realmente lo aprecia.
625
00:47:15,375 --> 00:47:19,295
Es que Pietro se está encariñando contigo.
626
00:47:20,463 --> 00:47:24,592
No puedo permitir que haya malentendidos.
627
00:47:26,678 --> 00:47:31,558
No quiero que te vea
como una figura paterna. Lo lamento.
628
00:47:32,767 --> 00:47:33,601
Está bien.
629
00:47:36,604 --> 00:47:38,273
Lo dejo a tu criterio.
630
00:47:52,662 --> 00:47:56,749
Estoy perdida. No parece
ninguna condición autoinmune común.
631
00:47:56,833 --> 00:47:59,877
Claramente no lo es. ¿Factor V Leiden?
632
00:48:01,796 --> 00:48:02,630
Negativo.
633
00:48:06,134 --> 00:48:10,763
La mutación de la protrombina
también es negativa, es de 2,5.
634
00:48:11,347 --> 00:48:15,602
Es comprensible, dada la cantidad
de anticoagulantes que le di.
635
00:48:15,685 --> 00:48:18,896
Quizá no sea lo único
que hizo que sangrara.
636
00:48:19,230 --> 00:48:22,108
- Podría ser una fractura vieja, ¿no?
- Sí.
637
00:48:22,859 --> 00:48:26,446
Tal vez recogió sangre
y desencadenó la hemorragia.
638
00:48:26,738 --> 00:48:30,617
Así que no malinterpretó la dosis.
Ya había una fragilidad.
639
00:48:31,326 --> 00:48:35,371
¿Nos contó sobre la fractura
de la última costilla?
640
00:48:36,331 --> 00:48:38,333
Creo que hay otra aquí.
641
00:48:41,336 --> 00:48:43,755
Déjame en paz. No es mi culpa.
642
00:48:43,838 --> 00:48:44,922
¡Te mataré!
643
00:48:54,265 --> 00:48:58,144
Sabes cómo es cuando tiene una idea…
Significa que lo hiciste bien.
644
00:48:59,062 --> 00:49:02,231
Siempre lo estás
cuando algo no te entorpece.
645
00:49:02,732 --> 00:49:06,402
- Como lo de anoche con tu padre.
- ¿Qué importa mi padre?
646
00:49:07,111 --> 00:49:11,449
Es como si estuviera siempre contigo,
mirando. Y ni siquiera te das cuenta.
647
00:49:12,116 --> 00:49:16,454
¿Así que tú justamente me estás diciendo
que tengo un problema con mi padre?
648
00:49:19,540 --> 00:49:22,043
Por suerte, a veces lo olvidamos. ¿Verdad?
649
00:49:27,048 --> 00:49:30,259
- Estarás más cómoda.
- Gracias, lo acepto.
650
00:49:38,643 --> 00:49:42,230
No soy un médico infalible,
pero tengo buena intuición.
651
00:49:43,523 --> 00:49:48,319
- La que tenía sobre ti me asusta.
- ¿De qué estás hablando?
652
00:49:49,028 --> 00:49:52,532
Luca te está lastimando.
No te caíste de una bicicleta.
653
00:49:53,241 --> 00:49:56,494
No es solo el hematoma.
Encontramos signos de fracturas.
654
00:49:57,620 --> 00:49:58,454
Él lo hizo.
655
00:50:01,582 --> 00:50:05,211
- No era así antes.
- ¿Antes de qué?
656
00:50:05,294 --> 00:50:07,922
Por eso iba a terapia familiar.
657
00:50:08,923 --> 00:50:12,093
Quizá podrían entenderlo
antes de que se volviera a enojar.
658
00:50:12,760 --> 00:50:16,723
Estoy segura de que en cuanto
tengamos un hijo, se acabará.
659
00:50:16,806 --> 00:50:19,726
¿Luca te golpea
porque no puedes quedar embarazada?
660
00:50:21,269 --> 00:50:26,566
Quedo embarazada, pero…
Ya tuve tres abortos espontáneos.
661
00:50:27,692 --> 00:50:31,195
¿Tres abortos espontáneos
antes de la semana diez?
662
00:50:31,821 --> 00:50:32,655
Sí.
663
00:50:36,826 --> 00:50:41,622
Luca dice que mi cuerpo rechaza al bebé
porque no lo amo lo suficiente.
664
00:50:41,873 --> 00:50:44,542
No, Greta, Luca no te ama.
665
00:50:45,418 --> 00:50:47,253
¿Está claro? Es simple.
666
00:50:48,713 --> 00:50:51,007
Nadie… Escúchame bien.
667
00:50:51,090 --> 00:50:56,179
Nadie puede decir que te ama
si te ponen siquiera un dedo encima.
668
00:50:56,471 --> 00:50:58,431
Es algo muy serio. ¿Entendido?
669
00:50:59,640 --> 00:51:04,353
Pero ahora hay algo más
que debemos resolver.
670
00:51:04,437 --> 00:51:07,607
Sé lo que pasa. Síndrome antifosfolípido.
671
00:51:07,690 --> 00:51:09,859
Puede formarse un trombo en todas partes.
672
00:51:09,942 --> 00:51:12,612
- En cualquier momento.
- Es un infarto.
673
00:51:13,696 --> 00:51:18,743
Aspirina, nitratos,
antiplaquetas, ¿sí? Rápido.
674
00:51:18,826 --> 00:51:21,829
Greta, mírame. Estamos aquí. Relájate.
675
00:51:30,713 --> 00:51:33,049
¿Puedes encargarte un momento, por favor?
676
00:51:35,927 --> 00:51:38,888
No te preocupes.
677
00:51:40,014 --> 00:51:41,432
Lo están manejando.
678
00:51:42,433 --> 00:51:45,645
Nuestro cirujano cardíaco
está a punto de operar a Greta.
679
00:51:46,979 --> 00:51:52,276
Sabemos qué está causando los coágulos.
Así que ya no serán un problema.
680
00:51:56,656 --> 00:51:57,490
Gracias.
681
00:52:00,284 --> 00:52:04,038
Lo siento. Lo siento mucho.
Por todo lo que dije.
682
00:52:04,121 --> 00:52:06,457
No hace falta. Es comprensible.
683
00:52:10,920 --> 00:52:11,754
Qué gracioso.
684
00:52:14,173 --> 00:52:15,842
Querías dejar la medicina
685
00:52:16,759 --> 00:52:18,678
y te convencí de que continuaras.
686
00:52:21,055 --> 00:52:23,891
Veinticinco años después,
salvaste la vida de mi hija.
687
00:52:24,600 --> 00:52:26,686
Sí, así es.
688
00:52:32,275 --> 00:52:33,693
Tengo una amiga que…
689
00:52:35,903 --> 00:52:41,701
me dijo que todo lo que pasa,
incluso lo que te lastimó,
690
00:52:42,660 --> 00:52:47,498
puede tener consecuencias positivas.
Y si lo piensas, salvamos a Greta
691
00:52:47,582 --> 00:52:50,668
gracias a una serie de cosas negativas.
692
00:52:53,296 --> 00:52:55,006
Su síndrome fue latente.
693
00:52:56,132 --> 00:52:57,967
Le causó los abortos espontáneos,
694
00:52:58,050 --> 00:53:01,679
desatando la violencia de Luca,
que desencadenó la enfermedad.
695
00:53:03,097 --> 00:53:05,766
Si no hubiera pasado todo este lío…
696
00:53:07,852 --> 00:53:11,772
Greta podría haber muerto de un infarto,
y no sabrías por qué.
697
00:53:16,277 --> 00:53:17,111
¿Luca Rivoli?
698
00:53:19,155 --> 00:53:19,989
Sí.
699
00:53:20,072 --> 00:53:23,075
Acompáñenos.
Hay una denuncia en su contra.
700
00:53:25,620 --> 00:53:27,079
Maldito bastardo.
701
00:53:28,289 --> 00:53:30,958
Arreglémoslo como hombres.
No con denuncias.
702
00:53:31,042 --> 00:53:32,585
No, debes desaparecer.
703
00:53:33,544 --> 00:53:37,798
Él no te denunció. Fue Greta.
Espero no volver a verte nunca.
704
00:53:43,095 --> 00:53:46,432
No puedo creerlo. No noté nada.
705
00:53:46,599 --> 00:53:50,227
No es tan fácil.
Pero deberías estar agradecida.
706
00:53:50,311 --> 00:53:52,104
Greta no caerá en eso otra vez.
707
00:53:52,647 --> 00:53:54,774
Arriesgarse a morir la ayudó a entender.
708
00:53:56,233 --> 00:53:57,735
En un día se dio cuenta
709
00:53:57,818 --> 00:54:00,696
lo que para otras mujeres
es un viaje de muchos años.
710
00:54:02,073 --> 00:54:03,157
Es bueno para ella.
711
00:54:07,370 --> 00:54:08,204
Gracias.
712
00:54:37,400 --> 00:54:39,360
¿Problemas en el pabellón?
713
00:54:39,443 --> 00:54:42,363
No, finalmente podemos prescindir
de ti en la sala.
714
00:54:43,072 --> 00:54:45,574
Estás aquí incluso cuando no lo estás.
715
00:54:49,704 --> 00:54:51,038
Yo soy el que no puede.
716
00:54:53,374 --> 00:54:54,542
Te extraño, Giulia.
717
00:54:56,669 --> 00:54:58,462
No me refiero solo al pabellón.
718
00:55:00,715 --> 00:55:03,968
Yo también te extraño. Regresaré mañana.
719
00:55:05,970 --> 00:55:09,140
- No veo la hora.
- Buenas noches.
720
00:55:24,030 --> 00:55:27,783
Los personajes son ficticios.
Cualquier referencia es coincidencia.
721
00:55:27,867 --> 00:55:30,619
Estos productos se usaron
con fines comerciales:
722
00:56:29,428 --> 00:56:31,430
Subtítulos: Florencia Rodriguez
59097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.