All language subtitles for Doc.S03E11.Lontani.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,813 --> 00:00:22,106 Soy el más fuerte. 2 00:00:30,865 --> 00:00:33,159 Soy el más fuerte. ¡Gané! 3 00:00:33,951 --> 00:00:38,080 Cariño, compórtate. Quédate en la silla. Siéntate. 4 00:00:38,748 --> 00:00:41,625 Buen chico. Lo siento. 5 00:00:46,255 --> 00:00:47,882 TERAPIA FAMILIAR. 6 00:00:51,469 --> 00:00:52,303 Hola. 7 00:00:53,512 --> 00:00:57,099 Sí, ya estoy trabajando. Hablamos luego. Adiós, cariño. 8 00:01:09,695 --> 00:01:11,280 - Disculpa. - ¿Sí? 9 00:01:11,363 --> 00:01:13,783 - ¿Emergencias? - Al final del pasillo. 10 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 Gracias. 11 00:01:21,624 --> 00:01:26,462 DOC: UNA NUEVA VIDA 12 00:01:31,842 --> 00:01:32,760 ¿Puedo? 13 00:01:34,929 --> 00:01:38,015 Terminé mis rondas. Me voy a Roma en una hora. 14 00:01:46,857 --> 00:01:50,194 Entiendo la decepción. 15 00:01:50,277 --> 00:01:52,613 Pero pensaste que habías matado a alguien. 16 00:01:53,197 --> 00:01:55,157 Resulta que alguien me mató a mí. 17 00:01:55,241 --> 00:01:58,160 Saber que tu esposa te engañó hace 15 años 18 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 - no es tan terrible. - ¿Bromeas? 19 00:02:01,831 --> 00:02:04,542 Deja de lado que no se trata solo de engañar. 20 00:02:04,625 --> 00:02:06,919 Después de mi amnesia, durante años 21 00:02:07,294 --> 00:02:10,339 he intentado darle sentido a todo esto. 22 00:02:10,422 --> 00:02:13,050 Y al final, descubro que nada era verdad. 23 00:02:14,385 --> 00:02:15,719 No es del todo cierto. 24 00:02:17,054 --> 00:02:18,722 Agnese me mintió durante años. 25 00:02:19,306 --> 00:02:22,393 Y sabía cuánto me importa la verdad. 26 00:02:22,476 --> 00:02:26,480 - Ahora al fin lo sabes. Puedes superarlo. - Ojalá pudiera borrarlo. 27 00:02:26,564 --> 00:02:29,525 Lo que pasó hoy, todo lo que pasó entonces. 28 00:02:34,989 --> 00:02:39,368 Es cierto. Si no hubiera pasado, no serías tan cretino. 29 00:02:40,494 --> 00:02:44,665 - Ni hoy, ni antes. - No es lo que quise decir. ¡Giulia! 30 00:03:11,066 --> 00:03:11,901 Hola. 31 00:03:14,236 --> 00:03:18,449 Toma. No era para ti, pero parece que lo necesitas. 32 00:03:18,908 --> 00:03:22,578 La historia de Agnese también me impactó. Aún no puedo creerlo. 33 00:03:22,661 --> 00:03:25,497 No es solo Agnese. Vi a Diana Novelli. 34 00:03:25,581 --> 00:03:29,835 Estaba aquí, con su fisonomía real. ¿Qué significa? 35 00:03:30,294 --> 00:03:33,756 - Significa… - Significa que Emergencias está llena. 36 00:03:33,839 --> 00:03:36,050 Su alucinación está por allá. 37 00:03:36,300 --> 00:03:39,553 Andrea, despierta. No la imaginaste. Diana está ahí. 38 00:03:39,762 --> 00:03:43,766 La pierna de su hija está hinchada. La trajeron aquí. 39 00:03:45,184 --> 00:03:48,062 Acabas de salvar su salud mental. Y la mía. 40 00:03:48,145 --> 00:03:51,023 Mi vida no tiene sentido, pero al menos no estoy loca. 41 00:03:51,106 --> 00:03:54,109 Eso es un poco dramático. No diría eso. 42 00:03:54,276 --> 00:03:57,321 No tengo esperanza de recuperar la memoria, 43 00:03:57,404 --> 00:04:01,867 y descubrí que mi Agnese no es quien creí que era. 44 00:04:01,951 --> 00:04:04,745 Yo tampoco. Acabo de tener una pelea con Giulia. 45 00:04:07,623 --> 00:04:13,003 Maldición. ¿Por qué Agnese le diría algo así ahora, después de años? 46 00:04:13,420 --> 00:04:14,964 ¿Es mejor seguir mintiendo? 47 00:04:16,173 --> 00:04:18,842 Como cuando dijiste que visitabas a Filippo. 48 00:04:18,926 --> 00:04:23,263 ¿Filippo? No, fue Paolo. Paolino. ¿Lo conoces? 49 00:04:23,681 --> 00:04:26,433 ¿Dije Filippo? No. 50 00:04:29,687 --> 00:04:30,521 Paolino. 51 00:04:34,900 --> 00:04:37,236 - Hola, Diana. - Buenos días. 52 00:04:37,319 --> 00:04:39,613 No esperaba verte tan pronto. 53 00:04:40,698 --> 00:04:42,700 - ¿Es él? - Sí. 54 00:04:44,618 --> 00:04:47,955 Soy Andrea, pero puedes llamarme Doc. Y tú eres… 55 00:04:49,415 --> 00:04:54,003 Greta. Está aquí por un probable trombohematoma muscular por un trauma. 56 00:04:54,628 --> 00:04:58,048 - ¿Qué tipo de trauma? - Me caí de la bicicleta. 57 00:04:58,340 --> 00:05:00,050 No le di importancia, 58 00:05:00,134 --> 00:05:02,886 hasta que noté la pierna hinchada en clase. 59 00:05:03,429 --> 00:05:06,181 Dijeron que las dos cosas están conectadas. 60 00:05:06,682 --> 00:05:09,893 Es posible. El hematoma podría haber creado un coágulo 61 00:05:09,977 --> 00:05:12,104 que causó la trombosis profunda. 62 00:05:12,187 --> 00:05:14,481 Dijeron que la heparina sería suficiente. 63 00:05:15,357 --> 00:05:17,484 No creo que necesite un chequeo. 64 00:05:17,693 --> 00:05:19,194 Debemos confirmarlo. 65 00:05:21,363 --> 00:05:22,948 Cariño, estás aquí. 66 00:05:23,032 --> 00:05:25,117 Por un minuto. Volveré esta noche. 67 00:05:25,200 --> 00:05:27,202 Doctor. Hola, Diana. 68 00:05:27,661 --> 00:05:30,247 - ¿Cómo estás? - Bien. 69 00:05:30,914 --> 00:05:36,295 Me resbalé con mi bicicleta en las vías, las que estaban frente a la facultad. 70 00:05:40,215 --> 00:05:44,553 No es nada. Solo tienen que monitorearme hasta esta noche. 71 00:05:45,304 --> 00:05:48,265 De hecho, mamá, ve a casa. No tiene sentido que estés. 72 00:05:48,348 --> 00:05:50,059 Está bien, Diana, estoy aquí. 73 00:05:50,934 --> 00:05:54,772 Bien. Hablamos después. 74 00:05:58,233 --> 00:06:00,235 Pronto haremos una ecografía, ¿sí? 75 00:06:00,986 --> 00:06:02,321 LEJANOS 76 00:06:02,404 --> 00:06:05,407 Diana. Un momento. 77 00:06:05,491 --> 00:06:09,119 Andrea, mira. Tal vez seas o fuiste un buen médico. 78 00:06:09,203 --> 00:06:13,540 No esperes que confíe en ti. Hablaste con una versión inexistente de mí. 79 00:06:13,624 --> 00:06:16,919 Ese no era yo. Es por las drogas que consumía. 80 00:06:17,002 --> 00:06:18,504 Eso espero, por tu bien. 81 00:06:25,886 --> 00:06:30,891 Lin, llévalo a la estación de enfermeras. Estamos revisando una trombosis profunda. 82 00:06:30,974 --> 00:06:33,769 - ¿Un paciente nuevo? - No, no es una hospitalización. 83 00:06:33,977 --> 00:06:36,480 No encuentres problemas, no tengo camas. 84 00:06:36,563 --> 00:06:39,817 - Necesito un milagro para Elisabetta. - ¿La púrpura empeoró? 85 00:06:39,942 --> 00:06:44,029 No sé. Me llamó. Parecía que algo andaba mal. 86 00:06:44,113 --> 00:06:46,323 - Ya viene. - Ahí está. 87 00:06:47,825 --> 00:06:49,243 - Hola, Elisabetta. - Hola. 88 00:06:49,326 --> 00:06:50,202 ¿Qué pasó? 89 00:06:51,370 --> 00:06:57,417 No sé. Durante dos días tuve náuseas y vomité. 90 00:06:57,501 --> 00:06:59,461 Pensé que era algo que comí, 91 00:06:59,920 --> 00:07:03,340 pero empeoró, y ahora está afectando mis intestinos. 92 00:07:03,632 --> 00:07:06,301 ¿Hace dos días que estás así? 93 00:07:07,845 --> 00:07:11,598 Bien, goteo intravenoso en el pasillo. Teresa, necesitamos ese milagro. 94 00:07:11,890 --> 00:07:13,225 Envía a alguien. 95 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 - Llamen si necesitan. - Gracias. 96 00:07:16,603 --> 00:07:17,938 Tú, conmigo. Ahora. 97 00:07:18,480 --> 00:07:20,190 Perdón por la llamada. 98 00:07:23,026 --> 00:07:26,071 Deberías haberlo hecho antes. Soy tu médico. 99 00:07:26,947 --> 00:07:30,325 Te cuidaremos ahora. ¿Alguien puede quedarse con Pietro? 100 00:07:30,409 --> 00:07:32,077 - Sí, mi vecina. - Bien. 101 00:07:32,953 --> 00:07:33,787 Aquí está. 102 00:07:34,538 --> 00:07:37,291 Nuestra invitada especial en el asiento del pasillo. 103 00:07:37,833 --> 00:07:40,586 Lo siento, todos los asientos están ocupados. 104 00:07:40,752 --> 00:07:44,256 Pero tiene derecho a una maravillosa broma mía. 105 00:07:44,381 --> 00:07:48,719 Rehidratación y goteo antiemético. Luego recuento de plaquetas y sangre. 106 00:07:49,344 --> 00:07:50,846 - Sí, señor. - Nos vemos. 107 00:07:58,562 --> 00:08:03,192 Ese es el trombo en la pierna. El coágulo de sangre bloquea la vena. ¿Ven? 108 00:08:04,276 --> 00:08:07,988 - Ahí está la trombosis. - ¿De verdad te caíste de una bicicleta? 109 00:08:08,322 --> 00:08:10,073 Por supuesto. ¿Por qué? 110 00:08:10,616 --> 00:08:13,118 Tengo la sensación de que le mentiste a tu mamá. 111 00:08:13,410 --> 00:08:15,537 Tus sentimientos no importan. 112 00:08:15,913 --> 00:08:20,876 Sé lo que pasó con tus alucinaciones. 113 00:08:21,126 --> 00:08:23,462 Análisis de gas en sangre de inmediato. 114 00:08:23,545 --> 00:08:25,255 Lin, oxígeno. Cuatro litros. 115 00:08:25,464 --> 00:08:27,799 - Enseguida. - ¿Qué pasa? 116 00:08:27,883 --> 00:08:31,053 El coágulo llegó a tus pulmones, pero no te preocupes. 117 00:08:31,136 --> 00:08:33,263 Si está ahí, intervendremos. 118 00:08:33,805 --> 00:08:37,059 ¡No tengo otra cama! Ya encontré una para Elisabetta. 119 00:08:37,142 --> 00:08:40,979 Podría tener una embolia pulmonar. No le daré el alta. 120 00:08:41,063 --> 00:08:43,690 - ¿Podría? - El gas en sangre está al límite. 121 00:08:44,024 --> 00:08:47,778 Haremos una tomografía computarizada. Ya aumenté la carga de heparina. 122 00:08:47,945 --> 00:08:49,821 Teresa, por favor. Estoy seguro. 123 00:08:50,155 --> 00:08:53,325 Necesito más pruebas. Monitorear no es suficiente. 124 00:08:53,408 --> 00:08:56,078 Puedo encontrar lo que tiene. Por mí, por favor. 125 00:08:56,912 --> 00:08:59,248 Elisabetta tiene trombocitopenia grave. 126 00:08:59,331 --> 00:09:02,125 Tengo que hidratar y darle plasmaféresis. 127 00:09:02,209 --> 00:09:06,421 Bueno. Elisabetta, cama 11. La chica estará en enfermería esta noche. 128 00:09:06,505 --> 00:09:09,967 Si una noche no es suficiente, mueve a otro. Las camas 129 00:09:10,050 --> 00:09:11,551 no nacen de los árboles. 130 00:09:13,887 --> 00:09:16,974 - ¿Qué haces aquí, Pietro? - Quiero ver a mamá. 131 00:09:17,057 --> 00:09:21,103 Dijeron que no es grave. ¿Por qué duerme aquí? 132 00:09:25,732 --> 00:09:29,319 Pietro, la enfermedad de mamá es muy grave. Ya lo sabes. 133 00:09:29,778 --> 00:09:33,240 Por eso debemos tener cuidado cuando algo anda mal. 134 00:09:33,323 --> 00:09:36,326 - ¿Es porque vomitó? - Sí, la debilitó. 135 00:09:36,910 --> 00:09:39,746 Debemos asegurarnos de que está bien, ¿no? 136 00:09:40,872 --> 00:09:44,418 - Pero no está muriendo, ¿verdad? - No, Pietro. 137 00:09:45,002 --> 00:09:46,545 Jura que me lo dirás. 138 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 Lo juro. No te preocupes. 139 00:09:53,885 --> 00:09:55,929 Fíjate que no haya nadie bajo la cama. 140 00:09:56,013 --> 00:09:59,141 ¿Quién sabe qué hizo Teresa para encontrar esta cama? 141 00:10:02,477 --> 00:10:06,148 Un paciente invisible. ¿Le digo que no puede verlo hoy? 142 00:10:07,065 --> 00:10:09,901 Mejórate antes de que me gane en mi propio juego. 143 00:10:10,110 --> 00:10:14,239 Después del goteo, la plasmaféresis. 144 00:10:14,323 --> 00:10:16,658 - Mañana repetiremos las pruebas. - Bien. 145 00:10:16,742 --> 00:10:21,079 - Cesconi está en el turno nocturno. - Mientras, estaré contigo. 146 00:10:21,163 --> 00:10:24,916 Debes irte a casa. Te recogeré en una hora. 147 00:10:25,000 --> 00:10:27,210 Intenta no tardar mucho arreglándote. 148 00:10:27,794 --> 00:10:30,130 - Gracias. - Está bien, está de camino. 149 00:10:30,756 --> 00:10:32,174 - Nos vemos luego. - Adiós. 150 00:10:34,343 --> 00:10:38,013 Oye, compórtate. 151 00:10:44,770 --> 00:10:48,231 Desafortunadamente, aún no encontré una cama mejor. 152 00:10:48,315 --> 00:10:50,692 - ¿Debe dormir aquí? - Está bien, Luca. 153 00:10:50,776 --> 00:10:54,321 - Mañana encontraremos una cama de verdad. - ¿No se irá mañana? 154 00:10:54,404 --> 00:10:58,617 - No puedo, trabajo a medio tiempo. - No te preocupes por eso. 155 00:10:59,284 --> 00:11:01,536 ¿Por qué no puede irse? ¿Está mal? 156 00:11:01,703 --> 00:11:03,997 La tomografía confirmó una embolia pulmonar. 157 00:11:04,081 --> 00:11:08,335 Debemos esperar a que los coágulos se disuelvan. Y hay más pruebas que hacer. 158 00:11:08,585 --> 00:11:12,714 Si estás de acuerdo, llamaré a tu madre para explicarle. 159 00:11:12,798 --> 00:11:15,300 Ya le dije que todo está bien. 160 00:11:15,759 --> 00:11:19,930 - Pero no está bien. Estaba convencida… - La emergencia ya pasó, ¿no? 161 00:11:20,430 --> 00:11:22,682 Es mi decisión. No hace falta alarmarla. 162 00:11:23,892 --> 00:11:24,726 Bien. 163 00:11:29,147 --> 00:11:32,401 - ¿Encontraste una cama? - Volveré a buscar mañana. 164 00:11:32,484 --> 00:11:33,652 Cesconi la encontró. 165 00:11:34,569 --> 00:11:38,657 - Llevé a un paciente a Geriatría. - Gracias. 166 00:11:41,201 --> 00:11:44,955 Un buen hombre se esconde detrás de esa máscara fría. 167 00:11:46,206 --> 00:11:49,084 - ¿Pietro? - ¿No está con su madre? 168 00:11:49,167 --> 00:11:52,003 Ya no. Ella pensó que estaba contigo. 169 00:11:52,087 --> 00:11:54,423 También pensó que hablarías con ella. 170 00:11:54,506 --> 00:11:56,716 - No tuve tiempo. ¿Lo viste? - No. 171 00:12:15,861 --> 00:12:18,989 Pietro. Si esto era una broma, no es gracioso. 172 00:12:19,072 --> 00:12:21,575 - No era una broma. - Entonces, ¿qué fue? 173 00:12:21,658 --> 00:12:25,829 Déjame quedarme, por favor. Estás de turno esta noche, ¿no? 174 00:12:26,246 --> 00:12:28,123 - No te molestaré. - Pietro. 175 00:12:32,461 --> 00:12:34,963 Bien, pero mañana irás a la escuela. 176 00:12:35,046 --> 00:12:38,008 - Y le diremos a tu vecina. - Tengo su número. 177 00:12:38,175 --> 00:12:41,720 - ¿No le dirás a Elisabetta? - No, déjala descansar. 178 00:12:42,220 --> 00:12:44,556 Dile a Teresa que lo encontramos. Está bien. 179 00:12:49,769 --> 00:12:52,856 - Me meterás en problemas. - Gracias. 180 00:12:56,485 --> 00:12:59,905 ¿Seguro que no recuperaré ningún otro recuerdo? 181 00:13:01,990 --> 00:13:04,868 Siempre consideramos el beso 182 00:13:04,951 --> 00:13:07,621 entre Agnese y Bramante como un recuerdo falso. 183 00:13:07,704 --> 00:13:11,666 Pero si su aventura fue real, tal vez el recuerdo también sea cierto. 184 00:13:11,750 --> 00:13:14,252 Quizá podría recordar más recuerdos. 185 00:13:14,336 --> 00:13:18,798 Si quieres estimular la memoria de nuevo, no es posible. 186 00:13:19,508 --> 00:13:21,885 No encontrarás significado en tus recuerdos. 187 00:13:22,511 --> 00:13:27,474 Ese recuerdo todavía podría ser falso. Podría ser solo una marca dolorosa. 188 00:13:27,557 --> 00:13:29,351 No puedes llamarlo recuerdo. 189 00:13:29,434 --> 00:13:32,979 - ¿Y si fuera real? - No sabría cómo recuperar más. 190 00:13:34,731 --> 00:13:37,150 Y si quieres deshacerte de esta duda, 191 00:13:37,234 --> 00:13:39,152 no soy el adecuado para hacerlo. 192 00:13:41,530 --> 00:13:42,364 Adelante. 193 00:13:45,617 --> 00:13:48,745 Barbara, creí que te habías ido a casa. ¿Es urgente? 194 00:13:49,204 --> 00:13:52,165 Sí, pero no para ti. Debo hablar con el Dr. Sandri. 195 00:13:52,874 --> 00:13:55,085 Está bien. Es todo tuyo. 196 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Lo siento. No sabía que Doc estaba aquí. 197 00:14:05,262 --> 00:14:07,639 ¿Cuándo terminaremos con este secreto? 198 00:14:07,722 --> 00:14:11,768 No hay secreto. No hay nada entre nosotros. 199 00:14:11,851 --> 00:14:14,312 Sé que le temes a tus sentimientos. 200 00:14:14,396 --> 00:14:17,482 No, conozco mis sentimientos muy bien. 201 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 Te niegas a verlos. 202 00:14:19,776 --> 00:14:23,572 Pero soy paciente. Lo repetiré mil veces si es necesario. 203 00:14:23,822 --> 00:14:27,826 Y te escucharé mil veces y mil más. 204 00:14:33,957 --> 00:14:34,791 Adelante. 205 00:14:37,669 --> 00:14:39,879 Prefería cuando no golpeabas. 206 00:14:40,630 --> 00:14:45,343 Solo quería preguntarte algo. ¿Cómo los descubrí en Nueva York? 207 00:14:45,760 --> 00:14:47,387 ¿Los vi juntos? 208 00:14:48,138 --> 00:14:51,057 - Andrea, ¿es necesario? - Responde, por favor. 209 00:14:57,147 --> 00:14:59,649 Te lo dije porque ya no podía mentir. 210 00:15:02,152 --> 00:15:02,986 Como ahora. 211 00:15:07,198 --> 00:15:09,200 - ¿Qué cambia eso ahora? - Bueno… 212 00:15:11,620 --> 00:15:16,124 Tienes razón. Nada. Estoy delirando, como siempre. 213 00:15:34,643 --> 00:15:38,772 Gracias a Dios, pensé que lo había perdido. ¿Alguien llamó? 214 00:15:38,855 --> 00:15:41,566 - ¿Alguien como Giulia? - No, como nadie. 215 00:15:42,317 --> 00:15:45,028 ¿Dónde está Enrico? Iba a recogerme. 216 00:15:45,111 --> 00:15:46,488 Lo vi con Barbara. 217 00:15:50,408 --> 00:15:52,869 Tenía algo que preguntar. ¿Por qué esa cara? 218 00:15:53,912 --> 00:15:56,206 - Es Enrico. - Agnese también era Agnese. 219 00:15:57,123 --> 00:15:59,125 Siento que está ocultando algo. 220 00:15:59,209 --> 00:16:01,628 Debe ser un problema médico. Pregúntale. 221 00:16:02,545 --> 00:16:04,631 ¿Sigues aquí? Dije diez minutos. 222 00:16:04,714 --> 00:16:08,677 Quería esperar a que se durmiera. Disculpe. Gracias. Adiós. 223 00:16:11,971 --> 00:16:12,806 Adiós. 224 00:16:16,434 --> 00:16:19,896 - Disculpa. ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. 225 00:16:20,563 --> 00:16:23,733 - ¿Greta se cayó de una bicicleta? - ¿Perdón? 226 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 Le mintió a su madre. Y lo sabes. 227 00:16:27,237 --> 00:16:29,155 No me importa cuál sea la razón, 228 00:16:29,239 --> 00:16:32,075 pero cada detalle es relevante. 229 00:16:32,158 --> 00:16:33,785 Mintió sobre la universidad. 230 00:16:34,035 --> 00:16:37,997 No iba allí, sino a la oficina. Es irrelevante, ¿no? 231 00:16:38,206 --> 00:16:41,459 No, no lo es. Pero ¿por qué no decirle a Diana? 232 00:16:42,001 --> 00:16:43,962 Dijiste que no importaba por qué. 233 00:16:44,629 --> 00:16:45,463 Mentí. 234 00:16:47,716 --> 00:16:50,260 Greta no quiere decepcionar a su madre. 235 00:16:50,343 --> 00:16:54,597 Diana no sabe que trabaja. Pone la graduación antes que el trabajo. 236 00:16:55,515 --> 00:16:57,142 ¿Qué es lo primero para Greta? 237 00:17:06,192 --> 00:17:08,737 Greta y yo queremos una familia. Un hijo. 238 00:17:09,612 --> 00:17:13,158 Diana no está de acuerdo. Cree que Greta necesita estudiar primero. 239 00:17:13,241 --> 00:17:14,743 No está del todo equivocada. 240 00:17:15,243 --> 00:17:20,290 Sí, pero… todos somos diferentes. Y Diana no puede aceptar eso. 241 00:17:21,207 --> 00:17:24,419 Cuando estudiaba, siempre estaba enfermo. Ansioso. 242 00:17:24,961 --> 00:17:27,630 Le robé drogas psiquiátricas a mi abuelo. 243 00:17:28,131 --> 00:17:31,634 Luego, cuando me di cuenta de que estaba bien si no me graduaba, 244 00:17:32,218 --> 00:17:34,929 conseguí un trabajo y empecé a vivir mejor. 245 00:17:35,305 --> 00:17:37,640 ¿De verdad robaste drogas psiquiátricas? 246 00:17:38,725 --> 00:17:39,934 ¿De qué tipo? 247 00:17:42,645 --> 00:17:44,063 ¿Hablas en serio? 248 00:17:45,690 --> 00:17:46,691 Algo así. 249 00:18:04,042 --> 00:18:06,669 - Por favor, acepta. - ¿Qué? 250 00:18:07,670 --> 00:18:09,631 Hablaba en serio el otro día. 251 00:18:09,964 --> 00:18:14,135 Se lo dije a mi entrenador y al equipo. Queremos que seas nuestro médico. 252 00:18:15,595 --> 00:18:18,807 ¡El entrenador ya viene a hacerte una oferta formal! 253 00:18:20,475 --> 00:18:23,812 Sé que no es fácil dejar la medicina, 254 00:18:23,937 --> 00:18:28,191 pero prométeme que lo considerarás. Trabajaremos y viajaremos juntos. 255 00:18:28,274 --> 00:18:29,567 ¿Te gusta la idea? 256 00:18:31,569 --> 00:18:32,403 Riccardo. 257 00:18:33,988 --> 00:18:37,283 Como dijo Laura, me gustaría hablar contigo. 258 00:18:37,367 --> 00:18:41,329 Lo sé. Temes que te haga quedar mal entrenando contigo. 259 00:18:41,704 --> 00:18:43,623 Lo superarás, no te preocupes. 260 00:18:47,377 --> 00:18:48,211 Increíble. 261 00:18:50,088 --> 00:18:53,508 Federico, intenté llamarte, pero nunca respondes. 262 00:18:56,469 --> 00:19:00,014 - Nexxt. Apaga la música. - Papá. 263 00:19:00,306 --> 00:19:04,769 Lo sé, no es bueno aparecer sin avisar. 264 00:19:08,273 --> 00:19:13,444 Ella es Lin Wang. Una colega mía. Lin Wang, mi padre. 265 00:19:13,528 --> 00:19:15,864 - Un placer conocerte. - El placer es mío. 266 00:19:17,866 --> 00:19:22,704 ¿Comiste? Compramos muchas cosas. Jamón, mozarela… 267 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 De Caserta, obviamente. 268 00:19:26,082 --> 00:19:27,584 Iré a lavarme las manos. 269 00:19:29,252 --> 00:19:30,587 Linda chica china. 270 00:19:31,796 --> 00:19:34,132 - ¿Qué? - Linda. 271 00:19:34,841 --> 00:19:38,511 ¿Ella duerme aquí? Vi cosas de mujeres en el baño. 272 00:19:38,595 --> 00:19:41,431 Se queda aquí por problemas familiares. 273 00:19:41,514 --> 00:19:44,225 La ayudo. Está en el cuarto de huéspedes. 274 00:19:44,309 --> 00:19:47,604 Bien, no hay problema. No tengo nada en contra de los chinos. 275 00:19:48,271 --> 00:19:50,690 Si no te diviertes ahora, ¿cuándo lo harás? 276 00:19:51,024 --> 00:19:56,237 Tarde o temprano te enamorarás de alguien y empezarás una familia. 277 00:19:56,321 --> 00:19:58,698 Luego te divorciarás y comenzarás otra. 278 00:20:01,701 --> 00:20:05,580 ¿Cómo va tu experiencia en el pabellón de medicina? 279 00:20:05,997 --> 00:20:09,542 - Muy exigente, pero bien. - Nos explotan. 280 00:20:09,626 --> 00:20:12,253 Si sobrevivo, podré hacer lo que sea. 281 00:20:12,337 --> 00:20:15,048 - Exacto. Y es justo. - Gracias. 282 00:20:15,131 --> 00:20:17,842 ¿Por qué no vienes a la clínica mañana? 283 00:20:18,259 --> 00:20:20,303 Hace tiempo que no vienes. 284 00:20:20,470 --> 00:20:24,724 ¿Mañana? No podemos. 285 00:20:25,391 --> 00:20:28,645 Haz un esfuerzo. Lin también puede venir, claro. 286 00:20:29,812 --> 00:20:32,148 Le mostraremos un poco del mundo real. 287 00:20:57,215 --> 00:21:00,385 - Hola, Giulia. Quería llamarte. - Sí, lo noté. 288 00:21:01,052 --> 00:21:03,429 Andrea, entiendo, no es fácil para ti. 289 00:21:03,513 --> 00:21:06,057 No quise desestimar tus sentimientos. 290 00:21:06,140 --> 00:21:09,102 Solo quería decir que cuando pasó esto, 291 00:21:09,519 --> 00:21:12,355 te hizo aislarte del resto del mundo. 292 00:21:12,730 --> 00:21:16,025 Ahora sabes que puedes seguir adelante. Es una oportunidad. 293 00:21:16,192 --> 00:21:18,820 Pero no entiendo a Agnese. ¿Por qué mentir hoy? 294 00:21:18,903 --> 00:21:21,739 - ¿Para protegerte, quizá? - ¿De qué? 295 00:21:21,823 --> 00:21:25,451 ¿De algo que necesitaba saber? Y luego me lo dijo. 296 00:21:26,411 --> 00:21:31,040 Lo siento. Estoy un poco nervioso. La hija de Diana ha sido hospitalizada. 297 00:21:31,290 --> 00:21:35,545 - ¿Por eso llamaste? - Es más sobre su prometido. 298 00:21:36,379 --> 00:21:41,634 Confesó que usó benzodiazepinas alrededor del 2010 y 2011. 299 00:21:41,718 --> 00:21:44,887 - Lo entrevistaré. - Lo interesante 300 00:21:44,971 --> 00:21:47,140 es que los consiguió de su abuelo, 301 00:21:47,265 --> 00:21:50,226 que vivía en un hogar de ancianos. 302 00:21:50,601 --> 00:21:54,647 Donde aparentemente solían repartir grandes cantidades de ellos. 303 00:21:54,731 --> 00:21:58,317 - ¿En un hogar de ancianos? - Sí, también me pareció raro. 304 00:22:02,321 --> 00:22:06,826 La disentería de Elisabetta ha progresado. Me temo que puede ser una infección. 305 00:22:06,909 --> 00:22:09,120 Análisis de sangre otra vez y coprocultivo. 306 00:22:09,203 --> 00:22:12,623 ¿Y Elisabetta? ¿Qué dice? ¿Cómo está? 307 00:22:14,167 --> 00:22:15,585 ¿Qué dijo Elisabetta? 308 00:22:16,169 --> 00:22:19,964 No lo sé, no hablé con ella. La enfermera dice que está bien. 309 00:22:21,674 --> 00:22:25,636 - ¿Qué? ¿No hablaste con ella? - ¿Cómo podría? ¿Y si Pietro despierta? 310 00:22:26,721 --> 00:22:28,514 Volveré en cuanto pueda. 311 00:22:29,432 --> 00:22:32,435 - No hiciste el turno nocturno. - Me pondré al día. 312 00:22:32,560 --> 00:22:34,854 Mejor así, mientras Giulia no esté. 313 00:22:34,937 --> 00:22:38,441 Cierto. Martina tampoco está aquí. Se tomó un descanso. 314 00:22:38,775 --> 00:22:41,319 ¿Pietro? Vamos, vamos a la escuela. 315 00:22:41,903 --> 00:22:43,404 - Vamos. - ¿Sin mi mochila? 316 00:22:44,363 --> 00:22:46,991 - Si la maestra se queja… - Se lo dirás. 317 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 - Lo prometo. Vamos. - Sí. 318 00:22:53,206 --> 00:22:56,834 La embolia pulmonar es extraña con esta trombosis. 319 00:22:56,918 --> 00:23:01,130 No es un problema local. El trauma causó algo sistémico. 320 00:23:01,214 --> 00:23:05,259 También hay un coágulo en la otra pierna. Aquí está el doppler de color. 321 00:23:05,885 --> 00:23:08,096 - ¿Sigue tomando heparina? - Sí. 322 00:23:08,179 --> 00:23:11,140 Averigüemos qué causa los coágulos. ¿Ideas? 323 00:23:11,390 --> 00:23:13,726 ¿Coagulación intravascular diseminada? 324 00:23:14,352 --> 00:23:17,855 - ¿Causada por? - Un síndrome mielodisplásico. 325 00:23:18,940 --> 00:23:24,112 O podría ser una predisposición genética. ¿Está tomando anticonceptivos orales? 326 00:23:24,195 --> 00:23:28,574 Las hormonas pueden afectar trastornos trombofílicos. 327 00:23:29,200 --> 00:23:32,870 - Sí, pero no las usa. - Tal vez está mintiendo. 328 00:23:34,664 --> 00:23:37,041 Se estará preguntando por qué lo haría. 329 00:23:38,376 --> 00:23:40,336 Creo que lo hace todo el tiempo. 330 00:23:40,419 --> 00:23:43,714 - Pero no dijimos nada. - Lo sé. 331 00:23:45,258 --> 00:23:48,469 Deberías pedirme que haga una prueba de médula ósea 332 00:23:48,553 --> 00:23:50,847 para ver si es síndrome mielodisplásico. 333 00:23:53,599 --> 00:23:55,601 Está bien. Lo haremos. 334 00:23:56,185 --> 00:23:58,688 ¿Y qué hay de la predisposición genética? 335 00:23:59,147 --> 00:24:01,482 Sí, busquen el factor V Leiden, 336 00:24:01,566 --> 00:24:04,694 mutación de la protrombina y las dosis de proteína C y S. 337 00:24:05,486 --> 00:24:06,320 Bien. 338 00:24:11,826 --> 00:24:13,703 ¿Usa anticonceptivos orales? 339 00:24:14,495 --> 00:24:16,664 Ya me lo preguntaron. Lo sabes. 340 00:24:16,747 --> 00:24:20,918 Pensé que podrías haber mentido por Luca. Dijo que querías un hijo. 341 00:24:21,544 --> 00:24:22,920 ¿Por qué le mentiría? 342 00:24:23,004 --> 00:24:26,632 Tal vez no quieres uno y no quieres decepcionarlo. 343 00:24:26,716 --> 00:24:28,426 Como haces con tu madre. 344 00:24:29,760 --> 00:24:31,429 Solo lo hago para protegerla. 345 00:24:41,355 --> 00:24:45,568 Escucha con atención. Mentir no es proteger. 346 00:24:47,236 --> 00:24:51,782 Mi exesposa escondió algo importante por mucho tiempo. 347 00:24:51,949 --> 00:24:54,202 Cuando me lo dijo, el dolor fue doble. 348 00:24:54,911 --> 00:24:59,332 Lo sé, pero… mi madre no entendería mis decisiones. 349 00:24:59,707 --> 00:25:03,377 Si quieres quedar embarazada, tendrás que decírselo. 350 00:25:03,461 --> 00:25:05,129 No puedes guardar el secreto. 351 00:25:05,213 --> 00:25:08,049 Cuando quede embarazada, tendrá que aceptarlo. 352 00:25:08,257 --> 00:25:09,425 Como lo hizo conmigo. 353 00:25:09,967 --> 00:25:13,346 Era asistente universitaria cuando quedó embarazada de mí. 354 00:25:13,763 --> 00:25:15,181 Mi padre huyó. 355 00:25:15,806 --> 00:25:20,269 No pudo sola, así que volvió con sus padres. 356 00:25:20,937 --> 00:25:23,105 Por eso desapareció en ese momento. 357 00:25:24,398 --> 00:25:27,443 La herida aún le duele. Te lo aseguro. 358 00:25:27,985 --> 00:25:30,821 Siempre he sido la causa de su fracaso. 359 00:25:31,656 --> 00:25:34,242 No, dudo que tu madre te vea así. 360 00:25:34,659 --> 00:25:38,162 Pero si por eso te asusta tener un bebé, lo entiendo. 361 00:25:39,789 --> 00:25:44,335 - No tengo miedo. - No tiene nada de malo. 362 00:25:44,418 --> 00:25:47,964 Si quieres, no le diré a Luca, pero si tomas una pastilla, 363 00:25:48,047 --> 00:25:50,508 debes decírmelo. Es muy importante. 364 00:25:51,425 --> 00:25:55,304 - Greta, dime la verdad. - No es mi culpa si no puedo. 365 00:26:01,394 --> 00:26:02,436 Greta, escucha. 366 00:26:03,896 --> 00:26:05,273 Lin, Federico. ¡Alguien! 367 00:26:07,024 --> 00:26:10,945 ¡Necesito algo para detener la hemorragia! ¡Vamos! Lin. 368 00:26:11,028 --> 00:26:15,283 Bolsa de sangre, rápido. Para transfusión. Y una tomografía de contraste. 369 00:26:15,366 --> 00:26:16,409 - Ve. - Enseguida. 370 00:26:26,502 --> 00:26:29,130 Llama a Cirugía, necesita una urgente. 371 00:26:29,213 --> 00:26:30,047 Voy. 372 00:26:36,304 --> 00:26:37,930 ¿Todo bien, Doc? 373 00:26:38,139 --> 00:26:42,059 La tomografía de Greta muestra una muestra de sangre en el peritoneo. 374 00:26:42,393 --> 00:26:44,937 - Necesita cirugía urgente. - ¿Y? 375 00:26:45,313 --> 00:26:49,233 Y quizá me excedí con la dosis de heparina. 376 00:26:50,109 --> 00:26:52,903 Puede que haya causado el sangrado. 377 00:26:53,904 --> 00:26:56,782 - No puedes estar seguro. - Entonces, ¿qué lo causó? 378 00:26:57,992 --> 00:26:59,702 Ya no puedo ni pensar. 379 00:26:59,952 --> 00:27:04,707 Diana cree que estoy loco. Tiene razón, ni siquiera puedo diagnosticar a su hija. 380 00:27:05,166 --> 00:27:10,046 Es solo un accidente. ¿Ayudaría hablar con Giulia? 381 00:27:10,129 --> 00:27:14,633 No, no con ella. Se va. Acostúmbrense a no tenerla cerca. 382 00:27:16,719 --> 00:27:20,222 Explícame por qué te desquitas con Giulia si Agnese te hace daño. 383 00:27:23,434 --> 00:27:28,564 Lo que pasa en nuestra vida puede tener consecuencias positivas inesperadas. 384 00:27:28,814 --> 00:27:30,191 Aunque nos duela. 385 00:27:30,816 --> 00:27:34,070 La separación me trajo a Enrico. Y te trajo a Giulia. 386 00:27:37,907 --> 00:27:40,493 - ¿Le preguntaste por Barbara? - No. 387 00:27:42,411 --> 00:27:45,831 Tengo miedo de parecer obsesiva y celosa. 388 00:27:46,624 --> 00:27:49,126 Pero tienes razón. Esta noche hablaré con él. 389 00:27:49,210 --> 00:27:50,586 Y llamarás a Giulia. 390 00:27:51,170 --> 00:27:53,839 Aún no tuve el valor de llamar a Diana. 391 00:27:54,048 --> 00:27:54,882 Vamos. 392 00:28:10,022 --> 00:28:14,193 En cuanto veamos la infección, estaremos bien. Descuida. 393 00:28:14,276 --> 00:28:17,947 No me preocupa. Sé que hacen lo mejor que pueden. 394 00:28:19,115 --> 00:28:22,118 Me gustaría pedirte un pequeño favor. 395 00:28:22,993 --> 00:28:24,328 Claro. ¿Qué pasa? 396 00:28:24,412 --> 00:28:28,332 ¿Me enseñas uno de tus chistes tontos? Para usarlo con Pietro. 397 00:28:30,334 --> 00:28:33,337 - Lo siento, debo volar. - ¿Por qué? 398 00:28:33,879 --> 00:28:37,383 Porque quería Pisa y me trajeron Bolognesa. 399 00:28:39,343 --> 00:28:40,803 Tú lo pediste. 400 00:28:42,263 --> 00:28:44,473 ¿Ves? Algo bueno salió de esto. 401 00:28:45,349 --> 00:28:48,436 Si no me hubieran internado, no te habría conocido. 402 00:28:49,103 --> 00:28:51,856 - Parece un cumplido. - Sí, lo es. 403 00:28:52,356 --> 00:28:55,818 ¿Qué le pasó a tu colega? ¿Cómo se llama? 404 00:28:55,901 --> 00:28:58,988 - Martina. - Sí. No está hoy. 405 00:28:59,947 --> 00:29:03,242 Pensé que podrías dejar de pensar en ella, pero… 406 00:29:05,786 --> 00:29:10,541 ¿Sabes si Damiano tiene una buena razón para no venir a verme? 407 00:29:11,667 --> 00:29:12,543 Ni una vez. 408 00:29:16,005 --> 00:29:17,548 ¿O eran solo excusas? 409 00:29:23,262 --> 00:29:27,016 - Hola. - Hola, Martina. ¿Y? 410 00:29:27,558 --> 00:29:32,980 El abogado fue claro. Si sale a la luz, me arriesgo a dos juicios penales. 411 00:29:33,063 --> 00:29:36,609 - Abuso profesional y falsificación. - ¿Por qué falsificación? 412 00:29:36,692 --> 00:29:41,822 Cuando te postulas, debes declarar que te graduaste. Lo firmé. 413 00:29:42,364 --> 00:29:45,117 Eso es todo. ¿Confesarás? 414 00:29:46,994 --> 00:29:50,456 Claro que no. Dijo que puedo tomar el examen y graduarme, 415 00:29:50,539 --> 00:29:52,124 y rezar que nadie se entere. 416 00:29:52,416 --> 00:29:55,711 Para entonces estaría graduada y podría volver a solicitarlo. 417 00:29:56,378 --> 00:29:58,088 Seguro no para el Ambrosiano. 418 00:29:58,172 --> 00:30:01,133 Debería buscar otro hospital. Tal vez en otra ciudad. 419 00:30:01,217 --> 00:30:05,262 - Odiarías eso, ¿no? - Sí. 420 00:30:06,430 --> 00:30:09,391 - Pero no tengo opción. - Habías encontrado una opción. 421 00:30:09,683 --> 00:30:13,103 Ya eres residente y lo intentaste docenas de veces. 422 00:30:13,270 --> 00:30:15,940 ¿Qué te hace pensar que pasarás el examen? 423 00:30:16,023 --> 00:30:20,736 Nada. Pero no hay nada más que pueda hacer. Debo intentarlo. 424 00:30:22,404 --> 00:30:25,032 Estas son las estadísticas de los últimos dos años 425 00:30:25,115 --> 00:30:27,618 sobre el uso de benzodiazepinas en hospitales. 426 00:30:27,701 --> 00:30:32,081 Hablamos de hospitales públicos, claro. En farmacias son mucho más altas. 427 00:30:32,164 --> 00:30:35,626 Lo tendré en cuenta. Hablando de atención médica pública, 428 00:30:35,709 --> 00:30:37,878 ¿me consigue datos de hogares de ancianos? 429 00:30:37,962 --> 00:30:38,837 Claro. 430 00:30:38,921 --> 00:30:43,300 Incluyendo los datos de 2010 y 2011, para compararlos. 431 00:30:43,384 --> 00:30:47,137 - Hospitales y hogares. - Bien, pero necesitaré tiempo. 432 00:30:47,221 --> 00:30:51,392 No hay prisa. Mientras tanto, haré copias para enviar todo a Milán. 433 00:30:52,184 --> 00:30:56,021 Espere. Acabo de recordar algo. En 2011, 434 00:30:56,105 --> 00:31:00,317 su jefe pidió los mismos datos sobre las benzodiazepinas en hogares. 435 00:31:01,443 --> 00:31:05,155 También investigabas sobre las benzodiazepinas en hogares. 436 00:31:05,239 --> 00:31:06,657 - Gracias. - De nada. 437 00:31:07,074 --> 00:31:10,202 Entonces cambiaste de opinión. No sé por qué. 438 00:31:10,286 --> 00:31:13,539 Si era 2011, obviamente tenía otras preocupaciones. 439 00:31:15,291 --> 00:31:17,710 En especial después de Nueva York. 440 00:31:17,793 --> 00:31:22,214 Nunca olvidaste un compromiso laboral por razones personales, Andrea. 441 00:31:22,298 --> 00:31:26,719 Por eso, descuidé mi relación con los pacientes. 442 00:31:28,220 --> 00:31:31,307 Aunque a veces fuera para mejor. 443 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 ¿Te preocupa la hija de Diana Novelli? 444 00:31:34,893 --> 00:31:38,606 Me temo que perdí demasiado tiempo con mis preguntas. 445 00:31:38,689 --> 00:31:40,482 No llegué a una conclusión. 446 00:31:41,483 --> 00:31:43,819 La verdad es que te extrañan en la sala. 447 00:31:45,237 --> 00:31:47,740 - Ya veo, en la sala. - Escucha. 448 00:31:48,574 --> 00:31:53,245 No quise decir que nuestra historia no era importante. Entendiste mal. 449 00:31:53,329 --> 00:31:56,957 - ¿Dónde está? ¡Te mataré! - ¡Basta! 450 00:31:57,041 --> 00:31:57,875 ¡Oye! 451 00:31:59,418 --> 00:32:01,962 - ¿Andrea? - ¡Estamos en un hospital! 452 00:32:02,046 --> 00:32:05,090 Vino con la pierna hinchada y fue a cirugía. 453 00:32:05,174 --> 00:32:07,676 La estaban monitoreando por complicaciones. 454 00:32:18,646 --> 00:32:21,398 Tomemos aire fresco para que te calmes. 455 00:32:21,482 --> 00:32:22,566 Lo siento. 456 00:32:31,116 --> 00:32:34,703 Se pasó de la raya porque está preocupado por Greta. Yo también. 457 00:32:35,245 --> 00:32:36,705 Vine a buscarla. 458 00:32:39,375 --> 00:32:41,460 Ojalá no hubieras llegado a mi vida. 459 00:32:51,011 --> 00:32:55,057 - Tienen razón. - La heparina ayudó al sangrado. 460 00:32:55,140 --> 00:32:59,436 Pero si es una condición sistémica, solo contribuyó. Podemos descubrirlo. 461 00:32:59,978 --> 00:33:04,274 Doc, el procedimiento de Greta salió bien. La están llevando a terapia intensiva. 462 00:33:04,566 --> 00:33:06,485 No la pueden mover esta noche. 463 00:33:06,568 --> 00:33:10,155 Bueno. Cuando Federico regrese, retomaremos las pruebas. 464 00:33:11,031 --> 00:33:13,200 ¿Pensaste en la oferta? 465 00:33:13,742 --> 00:33:15,828 - ¿Malas noticias? - ¿Qué? 466 00:33:16,412 --> 00:33:17,788 ¿Pasó algo? 467 00:33:21,333 --> 00:33:22,167 Lin. 468 00:33:23,502 --> 00:33:26,714 Si quieres saber de Elisabetta, es shigelosis. 469 00:33:26,880 --> 00:33:29,550 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Te lo digo ahora. 470 00:33:29,633 --> 00:33:32,469 Solo hay una terapia, y yo la empecé. 471 00:33:32,553 --> 00:33:36,265 - Tu autorización no era necesaria. - Bien, gracias. 472 00:33:36,515 --> 00:33:40,936 Si me permites, ayudaría más si hablaras con Elisabetta. 473 00:33:41,478 --> 00:33:44,606 No sé y no me importa por qué la evitas. 474 00:33:45,357 --> 00:33:46,233 Solo díselo. 475 00:34:03,375 --> 00:34:04,209 Estás aquí. 476 00:34:07,504 --> 00:34:08,797 Lo sé, tienes razón. 477 00:34:10,507 --> 00:34:13,302 Me preocupaba que las cosas no estuvieran claras. 478 00:34:15,095 --> 00:34:20,434 Que hubiera malentendidos. La verdad es que no sabía cómo decírtelo. 479 00:34:22,269 --> 00:34:24,354 No hace falta que te justifiques. 480 00:34:25,105 --> 00:34:28,984 Entiendo por qué no puedes amar a alguien como yo. 481 00:34:30,152 --> 00:34:33,572 - Mira en qué estado estoy. - No eres tú, yo soy el problema. 482 00:34:35,199 --> 00:34:39,453 - No estoy listo para enamorarme. - Recibió un duro golpe, ¿no, doctor? 483 00:34:40,579 --> 00:34:43,499 "Problemas de chicas", algunos dirían. 484 00:34:44,208 --> 00:34:49,004 Pero para ahorrarte falsas esperanzas, te evité como médico y… 485 00:34:50,839 --> 00:34:51,673 Lo siento. 486 00:34:53,258 --> 00:34:56,720 Preferiría que te quedaras cerca de mí como amigo. 487 00:34:57,930 --> 00:35:00,724 Puedo vivir sin que te enamores de mí. 488 00:35:01,558 --> 00:35:04,812 Pero no puedo vivir sin verte más. 489 00:35:16,824 --> 00:35:18,492 También me importas. 490 00:35:21,453 --> 00:35:23,247 Lamento haberte evitado. 491 00:35:25,707 --> 00:35:26,542 ¿Estamos bien? 492 00:35:30,087 --> 00:35:31,296 - Hola. - Hola, amigo. 493 00:35:31,964 --> 00:35:35,133 Por cierto, hay más que debería decirte. 494 00:35:35,217 --> 00:35:36,885 De hecho, tengo que decirte. 495 00:35:38,011 --> 00:35:40,973 - ¡Pietro durmió aquí! - ¡Sabía que me delatarías! 496 00:35:41,056 --> 00:35:44,935 Tengo que ser confiable si vas a dormir en mi casa esta noche 497 00:35:45,644 --> 00:35:49,606 - con helado y videojuegos. - Por favor, mamá, ¿puedo? 498 00:35:50,107 --> 00:35:52,276 - Sí, mamá. Te rogamos. - Por favor. 499 00:35:54,862 --> 00:35:56,363 - Sí, está bien. - ¡Sí! 500 00:35:58,156 --> 00:36:00,826 Podemos hacer todo al más alto nivel. 501 00:36:01,118 --> 00:36:03,829 - Diagnósticos, tratamientos… - Buenas noches. 502 00:36:03,912 --> 00:36:07,124 Cirugía clásica y láser. Incluido el trasplante de córnea. 503 00:36:07,624 --> 00:36:09,084 - Por favor. - Gracias. 504 00:36:09,293 --> 00:36:11,044 También hacemos entrenamiento. 505 00:36:12,129 --> 00:36:14,923 Quién sabe, tal vez Federico necesite un repaso 506 00:36:15,007 --> 00:36:17,134 después de dejar Medicina Interna. 507 00:36:18,635 --> 00:36:20,762 ¿Aún recuerdas oftalmología? 508 00:36:20,971 --> 00:36:25,142 Papá, aprobé el primer año hace solo tres meses. 509 00:36:25,767 --> 00:36:28,687 Veamos. Un caso simple. 510 00:36:29,771 --> 00:36:34,234 Un joven de 13 años. Disminución de la vista. Aquí están los exámenes. 511 00:36:36,194 --> 00:36:40,657 No sé. Debería visitarlo, hacer la anamnesis, ¿no? 512 00:36:42,367 --> 00:36:44,077 Inténtalo. Dame un diagnóstico. 513 00:36:44,369 --> 00:36:47,331 Federico es el mejor con condiciones oculares. 514 00:36:47,414 --> 00:36:48,874 Me preocuparía si no. 515 00:36:53,462 --> 00:36:54,963 Pero está tardando mucho. 516 00:36:59,259 --> 00:37:01,261 Bien, parece un queratocono. 517 00:37:03,388 --> 00:37:06,183 ¿Parece? Lo es. 518 00:37:22,074 --> 00:37:26,995 ¿Estás bien? Nunca me llamaste. 519 00:37:27,079 --> 00:37:28,372 Todo está bien. 520 00:37:34,211 --> 00:37:39,758 Lo siento. Pensé que era Diana. No me quiere aquí. 521 00:37:39,967 --> 00:37:44,846 El juego no terminó, igual apostaría por tu intuición médica. 522 00:37:46,390 --> 00:37:47,224 Gracias. 523 00:37:48,058 --> 00:37:52,270 Y creo que tienes razón sobre Enrico. No tengo nada de qué preocuparme. 524 00:38:10,539 --> 00:38:11,915 Barbara, ya me iba. 525 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 Lo sé, llego tarde. Lo siento. Siempre se puede fingir una emergencia. 526 00:38:16,753 --> 00:38:19,256 - No quiero. - Tienes razón. 527 00:38:19,631 --> 00:38:23,510 - Ética profesional. Yo lo haré. - No… 528 00:38:24,011 --> 00:38:25,345 Barbara, esta cosa… 529 00:38:30,225 --> 00:38:33,562 ¡No! ¡Teresa! 530 00:38:38,442 --> 00:38:41,653 Me encanta. Lo usaré esta noche. A todos les gustará. 531 00:38:41,737 --> 00:38:44,865 - ¿A todos? - Noche de pizza con mis compañeros. 532 00:38:48,201 --> 00:38:51,997 Te dejo en paz porque mamá está triste. Me lo dirás luego. 533 00:38:52,122 --> 00:38:55,417 - Bien. No llegues tarde. - Adiós. 534 00:38:58,295 --> 00:38:59,129 ¿Estás triste? 535 00:39:00,130 --> 00:39:02,466 Algo que no pude explicarle. 536 00:39:02,966 --> 00:39:04,468 ¿Puedes explicármelo? 537 00:39:05,635 --> 00:39:09,431 Se me ocurrió una historia con Andrea sobre su pasado. 538 00:39:09,556 --> 00:39:11,892 Fingí que le decía la verdad. 539 00:39:11,975 --> 00:39:14,394 Fue feo, pero ahora puede seguir adelante. 540 00:39:16,772 --> 00:39:20,817 Siéntate, Agnese. No planeaba mencionarlo hoy, 541 00:39:21,735 --> 00:39:24,863 pero como Manuel no está aquí, podría ser un buen momento. 542 00:39:27,783 --> 00:39:31,078 Después del accidente de Andrea, de la investigación del covid, 543 00:39:32,537 --> 00:39:34,706 pensé que podríamos lograrlo. 544 00:39:34,790 --> 00:39:37,459 - Davide. - Espera. Déjame terminar. 545 00:39:38,794 --> 00:39:40,128 Tengo una relación. 546 00:39:41,296 --> 00:39:44,466 Una importante. Con una colega. 547 00:39:46,176 --> 00:39:48,095 Nos conocimos después del covid. 548 00:39:48,595 --> 00:39:52,265 Rechacé ese trabajo cuando nos elegiste a Manuel y a mí. 549 00:39:53,767 --> 00:39:55,352 Pero luego me di cuenta… 550 00:39:56,436 --> 00:40:00,107 - Sabemos que tu corazón no está aquí. - ¿Me vas a dejar? 551 00:40:04,903 --> 00:40:05,987 ¿Y Manuel? 552 00:40:09,157 --> 00:40:12,577 - Sacrifiqué todo. - No deberías haberlo hecho. 553 00:40:14,121 --> 00:40:17,082 Tendremos cuidado con Manuel. Haremos todo lo posible. 554 00:40:17,666 --> 00:40:19,835 Y finalmente podrás recuperar a Andrea. 555 00:40:50,407 --> 00:40:53,410 Siempre vienes aquí cuando no quieres ir a casa. 556 00:40:55,620 --> 00:40:57,497 No puedes decir que no te conozco. 557 00:40:59,332 --> 00:41:01,710 Y no puedes decir que no es lo que pienso. 558 00:41:01,877 --> 00:41:05,922 No es lo que crees. Es peor. 559 00:41:08,884 --> 00:41:12,262 Barbara tiene un problema psiquiátrico. 560 00:41:12,804 --> 00:41:15,974 - Esta es la peor excusa. - Es la verdad, Teresa. 561 00:41:16,683 --> 00:41:18,894 Se llama síndrome de Clerambault. 562 00:41:19,186 --> 00:41:23,315 Uno se convence de que es objeto del amor de otra persona. 563 00:41:23,398 --> 00:41:28,153 Barbara está convencida de que la amo. Y que eres el obstáculo. 564 00:41:28,570 --> 00:41:31,198 - Dejas que lo crea. - ¡No, nunca! Lo juro. 565 00:41:31,489 --> 00:41:32,782 Pero cometí un error. 566 00:41:35,076 --> 00:41:37,120 Porque al principio, esta cosa… 567 00:41:39,581 --> 00:41:40,957 me hizo sentir halagado. 568 00:41:41,458 --> 00:41:45,003 Me llevó un tiempo entender que era una enfermedad seria. 569 00:41:45,795 --> 00:41:49,049 - ¿Por qué no me lo dijiste? - ¡Porque soy un idiota! 570 00:41:49,132 --> 00:41:53,303 Quería resolverlo, quería protegerte, porque te amo. 571 00:41:54,179 --> 00:41:55,013 Maraldi. 572 00:42:00,310 --> 00:42:03,230 Quiero creerte, Enrico Sandri. 573 00:42:04,439 --> 00:42:07,984 ¿Cómo vas a arreglarlo? Lo que vi no es apropiado. 574 00:42:08,985 --> 00:42:10,904 Esta condición tiene tres etapas. 575 00:42:11,655 --> 00:42:13,823 Esperanza, decepción, rencor. 576 00:42:16,826 --> 00:42:20,997 La esperanza debe desmantelarse afirmando la verdad. 577 00:42:21,081 --> 00:42:25,710 Incluso si ve en cada palabra una confirmación de su creencia. 578 00:42:26,294 --> 00:42:28,505 En algún momento, algo cambiará. 579 00:42:28,797 --> 00:42:31,424 Pero si destruimos la esperanza abruptamente, 580 00:42:32,175 --> 00:42:35,720 podría decepcionarse, con tendencias suicidas. 581 00:42:36,513 --> 00:42:37,722 - Dios mío. - Sí. 582 00:42:37,973 --> 00:42:40,684 Si lo hace sin suicidarse, 583 00:42:40,767 --> 00:42:42,686 llegará a la etapa de rencor. 584 00:42:43,603 --> 00:42:45,522 Donde podría intentar matarme. 585 00:42:46,439 --> 00:42:47,274 O a ti. 586 00:42:50,193 --> 00:42:54,990 - ¿Cuánto tardará? - No lo sé. 587 00:42:56,116 --> 00:43:01,454 Todo lo que sé es que ahora que te lo dije, siento que puedo triunfar. 588 00:43:08,044 --> 00:43:09,462 Eres un idiota. 589 00:43:11,673 --> 00:43:15,927 No vuelvas a intentar mentirme porque te juro que te mataré. 590 00:43:16,428 --> 00:43:18,763 - ¿Me dices osito de peluche? - Ahora no. 591 00:43:19,389 --> 00:43:20,223 Es justo. 592 00:44:20,450 --> 00:44:23,203 - ¿Nos vemos? - No te llamé. 593 00:44:54,067 --> 00:44:57,320 Si tiene una enfermedad, debemos hallarla antes del traslado. 594 00:44:57,404 --> 00:45:01,074 Lo haremos a la manera de Giulia. Lo resolveremos aquí. Vamos. 595 00:45:10,250 --> 00:45:12,210 - Bienvenida. - Gracias. 596 00:45:12,544 --> 00:45:16,673 Estaba actualizando a Cesconi. ¿Resolviste el problema familiar? 597 00:45:17,799 --> 00:45:19,717 Digamos que está siendo resuelto. 598 00:45:20,760 --> 00:45:25,223 ¿Resolviste tus enigmas? Te veías triste la otra noche. 599 00:45:28,893 --> 00:45:30,770 El equipo con el que entreno 600 00:45:31,604 --> 00:45:35,817 me ofreció un trabajo. Como su médico deportivo. 601 00:45:36,192 --> 00:45:39,737 ¿En serio? Qué bien. 602 00:45:41,364 --> 00:45:42,782 ¿Te gustaría hacerlo? 603 00:45:44,242 --> 00:45:47,745 - ¿Y dejar Medicina Interna? - Lo estoy considerando seriamente. 604 00:45:49,330 --> 00:45:51,708 - ¿Suena tan imposible? - ¿Y bien? 605 00:45:53,668 --> 00:45:58,339 Las plaquetas después de la plasmaféresis no subieron. Las pruebas no son buenas. 606 00:45:58,590 --> 00:46:03,011 La infección por Shigella agudizó su púrpura. Debemos salvarla. 607 00:46:03,094 --> 00:46:06,389 Y decirle que no se irá pronto. 608 00:46:06,473 --> 00:46:08,141 Yo me encargaré de eso. 609 00:46:09,767 --> 00:46:12,979 Bien. Eso es un alivio. 610 00:46:14,147 --> 00:46:17,442 No soporto la carga de darle malas noticias. 611 00:46:18,985 --> 00:46:21,779 ¿Entiendes por qué estoy considerando la oferta? 612 00:46:22,322 --> 00:46:25,492 Si sientes la necesidad de dejar Medicina Interna, 613 00:46:25,783 --> 00:46:28,161 no importa lo doloroso que sea, debes hacerlo. 614 00:46:30,371 --> 00:46:31,206 Bien. 615 00:46:34,167 --> 00:46:37,629 ¿Me dices que la púrpura ha progresado 616 00:46:38,129 --> 00:46:40,215 y que no queda nada que hacer? 617 00:46:40,298 --> 00:46:44,844 No, no necesariamente. Primero deshagámonos de la Shigella. 618 00:46:45,053 --> 00:46:47,972 No te irás hasta que los parámetros estén bien. 619 00:46:49,182 --> 00:46:52,101 Yo cuidaré a Pietro. Puede quedarse conmigo. 620 00:46:52,185 --> 00:46:56,773 No, gracias. Llamaré a mi hermana. 621 00:47:00,652 --> 00:47:06,032 Trabaja lejos, pero hicimos un trato 622 00:47:06,324 --> 00:47:08,368 cuando me diagnosticaron púrpura. 623 00:47:08,618 --> 00:47:11,746 Pero no es una carga para mí cuidarlo. 624 00:47:11,829 --> 00:47:14,040 Lo sé, y realmente lo aprecia. 625 00:47:15,375 --> 00:47:19,295 Es que Pietro se está encariñando contigo. 626 00:47:20,463 --> 00:47:24,592 No puedo permitir que haya malentendidos. 627 00:47:26,678 --> 00:47:31,558 No quiero que te vea como una figura paterna. Lo lamento. 628 00:47:32,767 --> 00:47:33,601 Está bien. 629 00:47:36,604 --> 00:47:38,273 Lo dejo a tu criterio. 630 00:47:52,662 --> 00:47:56,749 Estoy perdida. No parece ninguna condición autoinmune común. 631 00:47:56,833 --> 00:47:59,877 Claramente no lo es. ¿Factor V Leiden? 632 00:48:01,796 --> 00:48:02,630 Negativo. 633 00:48:06,134 --> 00:48:10,763 La mutación de la protrombina también es negativa, es de 2,5. 634 00:48:11,347 --> 00:48:15,602 Es comprensible, dada la cantidad de anticoagulantes que le di. 635 00:48:15,685 --> 00:48:18,896 Quizá no sea lo único que hizo que sangrara. 636 00:48:19,230 --> 00:48:22,108 - Podría ser una fractura vieja, ¿no? - Sí. 637 00:48:22,859 --> 00:48:26,446 Tal vez recogió sangre y desencadenó la hemorragia. 638 00:48:26,738 --> 00:48:30,617 Así que no malinterpretó la dosis. Ya había una fragilidad. 639 00:48:31,326 --> 00:48:35,371 ¿Nos contó sobre la fractura de la última costilla? 640 00:48:36,331 --> 00:48:38,333 Creo que hay otra aquí. 641 00:48:41,336 --> 00:48:43,755 Déjame en paz. No es mi culpa. 642 00:48:43,838 --> 00:48:44,922 ¡Te mataré! 643 00:48:54,265 --> 00:48:58,144 Sabes cómo es cuando tiene una idea… Significa que lo hiciste bien. 644 00:48:59,062 --> 00:49:02,231 Siempre lo estás cuando algo no te entorpece. 645 00:49:02,732 --> 00:49:06,402 - Como lo de anoche con tu padre. - ¿Qué importa mi padre? 646 00:49:07,111 --> 00:49:11,449 Es como si estuviera siempre contigo, mirando. Y ni siquiera te das cuenta. 647 00:49:12,116 --> 00:49:16,454 ¿Así que tú justamente me estás diciendo que tengo un problema con mi padre? 648 00:49:19,540 --> 00:49:22,043 Por suerte, a veces lo olvidamos. ¿Verdad? 649 00:49:27,048 --> 00:49:30,259 - Estarás más cómoda. - Gracias, lo acepto. 650 00:49:38,643 --> 00:49:42,230 No soy un médico infalible, pero tengo buena intuición. 651 00:49:43,523 --> 00:49:48,319 - La que tenía sobre ti me asusta. - ¿De qué estás hablando? 652 00:49:49,028 --> 00:49:52,532 Luca te está lastimando. No te caíste de una bicicleta. 653 00:49:53,241 --> 00:49:56,494 No es solo el hematoma. Encontramos signos de fracturas. 654 00:49:57,620 --> 00:49:58,454 Él lo hizo. 655 00:50:01,582 --> 00:50:05,211 - No era así antes. - ¿Antes de qué? 656 00:50:05,294 --> 00:50:07,922 Por eso iba a terapia familiar. 657 00:50:08,923 --> 00:50:12,093 Quizá podrían entenderlo antes de que se volviera a enojar. 658 00:50:12,760 --> 00:50:16,723 Estoy segura de que en cuanto tengamos un hijo, se acabará. 659 00:50:16,806 --> 00:50:19,726 ¿Luca te golpea porque no puedes quedar embarazada? 660 00:50:21,269 --> 00:50:26,566 Quedo embarazada, pero… Ya tuve tres abortos espontáneos. 661 00:50:27,692 --> 00:50:31,195 ¿Tres abortos espontáneos antes de la semana diez? 662 00:50:31,821 --> 00:50:32,655 Sí. 663 00:50:36,826 --> 00:50:41,622 Luca dice que mi cuerpo rechaza al bebé porque no lo amo lo suficiente. 664 00:50:41,873 --> 00:50:44,542 No, Greta, Luca no te ama. 665 00:50:45,418 --> 00:50:47,253 ¿Está claro? Es simple. 666 00:50:48,713 --> 00:50:51,007 Nadie… Escúchame bien. 667 00:50:51,090 --> 00:50:56,179 Nadie puede decir que te ama si te ponen siquiera un dedo encima. 668 00:50:56,471 --> 00:50:58,431 Es algo muy serio. ¿Entendido? 669 00:50:59,640 --> 00:51:04,353 Pero ahora hay algo más que debemos resolver. 670 00:51:04,437 --> 00:51:07,607 Sé lo que pasa. Síndrome antifosfolípido. 671 00:51:07,690 --> 00:51:09,859 Puede formarse un trombo en todas partes. 672 00:51:09,942 --> 00:51:12,612 - En cualquier momento. - Es un infarto. 673 00:51:13,696 --> 00:51:18,743 Aspirina, nitratos, antiplaquetas, ¿sí? Rápido. 674 00:51:18,826 --> 00:51:21,829 Greta, mírame. Estamos aquí. Relájate. 675 00:51:30,713 --> 00:51:33,049 ¿Puedes encargarte un momento, por favor? 676 00:51:35,927 --> 00:51:38,888 No te preocupes. 677 00:51:40,014 --> 00:51:41,432 Lo están manejando. 678 00:51:42,433 --> 00:51:45,645 Nuestro cirujano cardíaco está a punto de operar a Greta. 679 00:51:46,979 --> 00:51:52,276 Sabemos qué está causando los coágulos. Así que ya no serán un problema. 680 00:51:56,656 --> 00:51:57,490 Gracias. 681 00:52:00,284 --> 00:52:04,038 Lo siento. Lo siento mucho. Por todo lo que dije. 682 00:52:04,121 --> 00:52:06,457 No hace falta. Es comprensible. 683 00:52:10,920 --> 00:52:11,754 Qué gracioso. 684 00:52:14,173 --> 00:52:15,842 Querías dejar la medicina 685 00:52:16,759 --> 00:52:18,678 y te convencí de que continuaras. 686 00:52:21,055 --> 00:52:23,891 Veinticinco años después, salvaste la vida de mi hija. 687 00:52:24,600 --> 00:52:26,686 Sí, así es. 688 00:52:32,275 --> 00:52:33,693 Tengo una amiga que… 689 00:52:35,903 --> 00:52:41,701 me dijo que todo lo que pasa, incluso lo que te lastimó, 690 00:52:42,660 --> 00:52:47,498 puede tener consecuencias positivas. Y si lo piensas, salvamos a Greta 691 00:52:47,582 --> 00:52:50,668 gracias a una serie de cosas negativas. 692 00:52:53,296 --> 00:52:55,006 Su síndrome fue latente. 693 00:52:56,132 --> 00:52:57,967 Le causó los abortos espontáneos, 694 00:52:58,050 --> 00:53:01,679 desatando la violencia de Luca, que desencadenó la enfermedad. 695 00:53:03,097 --> 00:53:05,766 Si no hubiera pasado todo este lío… 696 00:53:07,852 --> 00:53:11,772 Greta podría haber muerto de un infarto, y no sabrías por qué. 697 00:53:16,277 --> 00:53:17,111 ¿Luca Rivoli? 698 00:53:19,155 --> 00:53:19,989 Sí. 699 00:53:20,072 --> 00:53:23,075 Acompáñenos. Hay una denuncia en su contra. 700 00:53:25,620 --> 00:53:27,079 Maldito bastardo. 701 00:53:28,289 --> 00:53:30,958 Arreglémoslo como hombres. No con denuncias. 702 00:53:31,042 --> 00:53:32,585 No, debes desaparecer. 703 00:53:33,544 --> 00:53:37,798 Él no te denunció. Fue Greta. Espero no volver a verte nunca. 704 00:53:43,095 --> 00:53:46,432 No puedo creerlo. No noté nada. 705 00:53:46,599 --> 00:53:50,227 No es tan fácil. Pero deberías estar agradecida. 706 00:53:50,311 --> 00:53:52,104 Greta no caerá en eso otra vez. 707 00:53:52,647 --> 00:53:54,774 Arriesgarse a morir la ayudó a entender. 708 00:53:56,233 --> 00:53:57,735 En un día se dio cuenta 709 00:53:57,818 --> 00:54:00,696 lo que para otras mujeres es un viaje de muchos años. 710 00:54:02,073 --> 00:54:03,157 Es bueno para ella. 711 00:54:07,370 --> 00:54:08,204 Gracias. 712 00:54:37,400 --> 00:54:39,360 ¿Problemas en el pabellón? 713 00:54:39,443 --> 00:54:42,363 No, finalmente podemos prescindir de ti en la sala. 714 00:54:43,072 --> 00:54:45,574 Estás aquí incluso cuando no lo estás. 715 00:54:49,704 --> 00:54:51,038 Yo soy el que no puede. 716 00:54:53,374 --> 00:54:54,542 Te extraño, Giulia. 717 00:54:56,669 --> 00:54:58,462 No me refiero solo al pabellón. 718 00:55:00,715 --> 00:55:03,968 Yo también te extraño. Regresaré mañana. 719 00:55:05,970 --> 00:55:09,140 - No veo la hora. - Buenas noches. 720 00:55:24,030 --> 00:55:27,783 Los personajes son ficticios. Cualquier referencia es coincidencia. 721 00:55:27,867 --> 00:55:30,619 Estos productos se usaron con fines comerciales: 722 00:56:29,428 --> 00:56:31,430 Subtítulos: Florencia Rodriguez 59097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.