All language subtitles for Doc.S03E10.Il.Fattore.Umano.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,936 --> 00:00:22,648 ¡Nos quedaremos aquí! 2 00:00:23,649 --> 00:00:24,525 Ahí está. 3 00:00:24,900 --> 00:00:28,612 ¡Nos quedaremos aquí! 4 00:00:28,696 --> 00:00:31,907 ¡Nos quedaremos aquí! 5 00:00:31,991 --> 00:00:34,076 ¡Nos quedaremos aquí! 6 00:00:35,661 --> 00:00:37,455 - ¡Nos quedaremos aquí! - Marta. 7 00:00:38,330 --> 00:00:39,290 Dame eso. 8 00:00:41,417 --> 00:00:43,961 Bajen de ahí y vuelvan a trabajar. 9 00:00:44,754 --> 00:00:47,506 ¿Para qué? ¿Para pagar tus nuevas máquinas? 10 00:00:47,590 --> 00:00:51,051 ¡Son más baratas que ustedes y no causan tantos problemas! 11 00:00:51,135 --> 00:00:53,888 ¿Problemas? ¡Ahora nos reemplazan a nosotras, 12 00:00:53,971 --> 00:00:56,766 pero pronto las máquinas también te reemplazarán a ti! 13 00:00:56,849 --> 00:00:58,017 ¡Bravo! 14 00:01:00,770 --> 00:01:05,316 Marta. No empieces con estas tonterías de nuevo. 15 00:01:05,649 --> 00:01:07,485 Baja y hablemos. 16 00:01:07,568 --> 00:01:10,446 - No lo haremos. - ¡No bajaré! 17 00:01:11,030 --> 00:01:15,284 ¡Nos quedaremos aquí hasta que canceles la compra de las máquinas! 18 00:01:15,367 --> 00:01:17,995 - ¡Sí! - ¡Nos quedaremos aquí! 19 00:01:18,078 --> 00:01:21,540 ¡Nos quedaremos aquí! 20 00:01:22,041 --> 00:01:26,003 ¡Nos quedaremos aquí! 21 00:01:26,086 --> 00:01:28,589 ¡Nos quedaremos aquí! 22 00:01:38,808 --> 00:01:39,767 ¡Agárrenla! 23 00:01:49,026 --> 00:01:53,739 DOC: UNA NUEVA VIDA 24 00:01:56,408 --> 00:02:00,371 - No sé por donde empezar. - ¿Que tal por tus recuerdos falsos? 25 00:02:01,205 --> 00:02:03,624 - Sabes que son falsos. - Está bien. 26 00:02:03,707 --> 00:02:07,086 Pero si los analizas, siempre incluyen algo de verdad. 27 00:02:08,045 --> 00:02:10,214 Tu recuerdo con Diana en el hotel… 28 00:02:10,297 --> 00:02:13,926 - Nunca tuve una aventura con Diana. - Pero estuviste en ese hotel. 29 00:02:14,552 --> 00:02:16,971 Si tu subconsciente usó ese recuerdo, 30 00:02:17,054 --> 00:02:21,517 quizás ese hotel tiene algo que ver. 31 00:02:25,437 --> 00:02:26,272 Barbieri. 32 00:02:27,690 --> 00:02:32,361 Hola, doctora. Sí. Ya voy. Estoy en el ascensor. Muy bien. 33 00:02:35,489 --> 00:02:39,326 Bien, debo irme. Gracias por tu consejo. 34 00:02:39,577 --> 00:02:41,662 Empezaré con el recuerdo del hotel. 35 00:02:42,538 --> 00:02:44,582 Lo que encuentres en tu pasado… 36 00:02:46,083 --> 00:02:47,918 por malo que sea, estaré ahí. 37 00:02:48,878 --> 00:02:53,173 Nada puede ser tan malo como una reunión a las 8:00 a. m. con Marabini. 38 00:02:56,886 --> 00:02:59,513 - Lamento llegar tarde. - Me lo esperaba. 39 00:02:59,597 --> 00:03:01,557 Andrea Fanti, médico en jefe. 40 00:03:01,640 --> 00:03:03,559 - Giorgia Villa. - El placer es mío. 41 00:03:04,685 --> 00:03:07,646 - Ella trabajará contigo. - ¿Eres colega? 42 00:03:08,022 --> 00:03:09,982 No, soy técnica informática. 43 00:03:11,108 --> 00:03:13,444 ¿Cómo trabajaremos juntos? 44 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 La empresa para la que trabaja tiene un software de diagnósticos. 45 00:03:17,406 --> 00:03:19,533 ¿Diagnóstico diferencial computarizado? 46 00:03:19,617 --> 00:03:22,411 Es un sistema basado en inteligencia artificial. 47 00:03:22,703 --> 00:03:26,415 - Ahorra tiempo y reduce los gastos. - Siento que me echa la culpa. 48 00:03:26,957 --> 00:03:30,753 Para demostrar su potencial, la Srta. Villa propone una prueba. 49 00:03:30,836 --> 00:03:32,171 Una competencia. 50 00:03:32,838 --> 00:03:35,633 Entre la inteligencia artificial y tu personal. 51 00:03:36,216 --> 00:03:37,301 Y acepté. 52 00:03:38,385 --> 00:03:41,889 ¿Y bien? ¿Aceptas o temes perder? 53 00:03:46,018 --> 00:03:49,521 Acepto el desafío. Pero con una condición. 54 00:03:49,855 --> 00:03:53,317 Si ganamos, quiero sillas y sombrillas para la terraza. 55 00:03:54,985 --> 00:03:57,738 Porque los humanos debemos descansar a veces. 56 00:03:58,989 --> 00:04:00,407 ¿Está bien? Gracias. 57 00:04:12,878 --> 00:04:14,672 - Buenos días. - Hola. 58 00:04:19,885 --> 00:04:22,554 ¿Cómo le fue a Laura en su competencia de ayer? 59 00:04:22,638 --> 00:04:25,349 Le fue bien. Ganamos. 60 00:04:29,979 --> 00:04:32,731 ¿Cómo te fue ayer en el Bar Milano? 61 00:04:33,190 --> 00:04:36,402 - Sí, bien también. - Genial. 62 00:04:37,319 --> 00:04:39,530 Es muy importante que trabajen en equipo. 63 00:04:40,656 --> 00:04:42,783 Sí. Sin duda. 64 00:04:47,246 --> 00:04:50,290 - Que tengas lindo día. - Igualmente. 65 00:04:53,293 --> 00:04:56,255 Por fin llegaron. Vengan todos, por favor. 66 00:04:57,715 --> 00:05:01,760 Como decía, nos pidieron que compitamos 67 00:05:02,302 --> 00:05:04,555 contra la inteligencia artificial. 68 00:05:08,183 --> 00:05:11,103 - ¿Es una broma? - No, por desgracia. 69 00:05:11,562 --> 00:05:15,899 Hay quienes piensan que escuchar a los pacientes es innecesario 70 00:05:16,900 --> 00:05:18,736 para lograr un buen diagnóstico. 71 00:05:19,820 --> 00:05:23,449 A veces también lo olvido. No será nada fácil. 72 00:05:23,532 --> 00:05:27,286 Debemos probarle a Marabini que un doctor de verdad es irreemplazable. 73 00:05:27,369 --> 00:05:28,287 ¿Y si perdemos? 74 00:05:29,329 --> 00:05:31,832 - Será mejor que no perdamos. - Muy bien. 75 00:05:32,916 --> 00:05:37,421 Giulia, Federico, Lin y yo nos concentraremos en el desafío. 76 00:05:37,504 --> 00:05:41,717 Mientras tanto, Damiano, Riccardo y Martina cuidarán a los otros pacientes. 77 00:05:41,800 --> 00:05:44,011 Los demás vuelvan a trabajar. Gracias. 78 00:05:45,095 --> 00:05:47,556 ¿Quién fue el último paciente en ingresar? 79 00:05:48,182 --> 00:05:50,350 Aquí está. Se llama Marta Paderni. 80 00:05:51,435 --> 00:05:53,937 Démosle el legajo al equipo de informática. 81 00:05:54,021 --> 00:05:55,773 Partiremos de la misma base. 82 00:05:55,856 --> 00:05:57,524 - Muy bien. - ¿Empezamos? 83 00:05:59,526 --> 00:06:00,694 O FATOR HUMANO 84 00:06:00,778 --> 00:06:02,863 Cuando me puse de pie, me mareé. 85 00:06:02,946 --> 00:06:05,699 Se me nubló la vista y no recuerdo nada más. 86 00:06:05,783 --> 00:06:07,951 Parece presión baja ortostática. 87 00:06:08,035 --> 00:06:10,704 - ¿Tuviste episodios similares antes? - No, nunca. 88 00:06:10,788 --> 00:06:12,081 ¿Tomas drogas? 89 00:06:12,164 --> 00:06:15,125 A veces tomo analgésicos y cortisona. 90 00:06:15,667 --> 00:06:19,213 - Tengo túnel carpiano. - ¿Alguien más en la familia lo tiene? 91 00:06:20,130 --> 00:06:23,383 No creo, pero mis padres murieron. Hay algo más. 92 00:06:23,467 --> 00:06:25,928 Últimamente, siento los pies entumecidos. 93 00:06:27,763 --> 00:06:30,349 - ¿Sientes algo si hago esto? - Muy poco. 94 00:06:30,432 --> 00:06:31,809 Prueba con el otro. 95 00:06:33,018 --> 00:06:34,103 ¿Nada? 96 00:06:35,562 --> 00:06:37,397 Hipoestesia en ambos pies. 97 00:06:37,898 --> 00:06:40,818 ¿Es grave? Debería volver a la fábrica. 98 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 - ¿Qué tipo de fábrica? - Textil. 99 00:06:43,278 --> 00:06:47,366 ¿Pudiste haber tocado algún químico sin protección? 100 00:06:47,866 --> 00:06:50,786 Moví algunos ácidos, pero creo que tuve cuidado. 101 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 - Marta. ¿Cómo estás? - Mejor. ¿Cómo está todo allá? 102 00:06:56,208 --> 00:06:59,586 Los demás siguen en el tanque. ¿Quizás ya deberían bajar? 103 00:06:59,670 --> 00:07:03,173 No. La protesta seguirá hasta que vuelva. 104 00:07:03,465 --> 00:07:05,551 ¿Qué tipo de protesta es? 105 00:07:05,884 --> 00:07:09,596 El dueño de la fábrica quiere nuevas máquinas para la producción. 106 00:07:10,013 --> 00:07:11,974 Quiere reemplazar a los trabajadores. 107 00:07:12,057 --> 00:07:14,101 Por casualidad, ¿se llama Marabini? 108 00:07:14,768 --> 00:07:16,562 No, se llama Bompressi, ¿por qué? 109 00:07:16,645 --> 00:07:19,189 - No, por nada. - Es un chiste interno. 110 00:07:19,648 --> 00:07:22,985 Primero debemos concentrarnos en identificar el problema. 111 00:07:23,277 --> 00:07:27,739 Después podemos demostrarles que no pueden reemplazarnos con máquinas. 112 00:07:33,078 --> 00:07:35,164 - ¿Síntomas? - Fuerte debilidad. 113 00:07:35,581 --> 00:07:38,083 Presión baja ortostática y vértigo. 114 00:07:38,750 --> 00:07:42,171 E hipoestesia en los pies. 115 00:07:55,642 --> 00:07:58,478 Pudo haberse desmayado por un problema cardíaco. 116 00:07:58,562 --> 00:08:00,272 Es verdad. ¿Hay otros síntomas? 117 00:08:00,355 --> 00:08:03,817 ¿Podría ser falta de vitaminas o hipertiroidismo? 118 00:08:03,901 --> 00:08:07,279 Sí, pero habría aumento de peso, lenta frecuencia cardíaca, 119 00:08:07,362 --> 00:08:10,991 efecto ideomotor lento… Y perdió sensibilidad en los pies. 120 00:08:11,325 --> 00:08:12,826 ¿Qué piensas? 121 00:08:13,577 --> 00:08:15,287 PDIC. 122 00:08:15,704 --> 00:08:19,208 Polineuropatía Desmielinizante Inflamatoria Crónica. 123 00:08:19,291 --> 00:08:21,418 Sí, eso explicaría los síntomas. 124 00:08:21,919 --> 00:08:24,755 Más ideas. Debemos considerar todas las posibilidades. 125 00:08:25,380 --> 00:08:29,301 Podría ser el síndrome de Guillain-Barré. Tiene síntomas similares. 126 00:08:29,384 --> 00:08:31,887 O la enfermedad de Lyme, por una garrapata. 127 00:08:31,970 --> 00:08:35,057 Como siempre, empecemos con las hipótesis más simples. 128 00:08:35,140 --> 00:08:37,351 Luego consideraremos las más improbables. 129 00:08:37,434 --> 00:08:39,561 Para ser más rápidos que una computadora 130 00:08:39,645 --> 00:08:42,481 debemos considerar más cosas al mismo tiempo. 131 00:08:48,904 --> 00:08:50,822 - Hola. - Hola. 132 00:08:51,448 --> 00:08:54,368 ¿Qué haces aquí? Hoy no tienes tratamiento, ¿no? 133 00:08:54,451 --> 00:08:58,830 No. Tienes razón. Solo vine porque Pietro me lo pidió. 134 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 - ¿Qué pasó? Dime. - No, nada. No te preocupes. 135 00:09:03,835 --> 00:09:07,756 Es que no deja de hablar de ti. 136 00:09:09,049 --> 00:09:11,051 Y le gustaría mucho verte de nuevo. 137 00:09:12,094 --> 00:09:14,846 A mí también me encantaría verlo de nuevo. 138 00:09:15,305 --> 00:09:19,101 ¿Quieres venir a cenar esta noche? Fue idea de Pietro. 139 00:09:19,184 --> 00:09:23,689 Y me dijo: "¿Por qué no lo invitamos de nuevo a comer hamburguesas con papas?". 140 00:09:24,523 --> 00:09:26,858 - ¿Esta noche? Bien, cuenta conmigo. - ¿Sí? 141 00:09:26,942 --> 00:09:28,068 - Sí. - Bien. 142 00:09:28,610 --> 00:09:32,531 Bien. Entonces… Se pondrá muy contento. 143 00:09:33,073 --> 00:09:34,366 - Sí. - Bien. 144 00:09:34,449 --> 00:09:37,828 Bien, disculpa, te dejaré trabajar. Nos vemos esta noche. 145 00:09:37,911 --> 00:09:40,330 - Esta noche. Adiós. - Gracias. Adiós. 146 00:09:46,628 --> 00:09:50,257 Cesconi, si no estás muy ocupado alegrándole la vida a la gente, 147 00:09:50,340 --> 00:09:51,883 hay un nuevo paciente. 148 00:09:51,967 --> 00:09:55,679 Me encargaré, así puedo hacerte feliz a ti también. ¿Sí? 149 00:09:57,097 --> 00:09:58,890 Ric, Martina, vengan conmigo. 150 00:10:00,058 --> 00:10:01,351 Sí, de inmediato. 151 00:10:08,525 --> 00:10:10,902 - Buen día, Sr. Galizzi. - Buen día. 152 00:10:10,986 --> 00:10:12,029 Profesor… 153 00:10:13,905 --> 00:10:16,116 Supongo que no me recuerda. Soy… 154 00:10:16,199 --> 00:10:21,330 Martina Carelli. Octavo grado. Ensayo sobre Simone Weil. 155 00:10:21,413 --> 00:10:25,042 Parece que cumpliste tu sueño. 156 00:10:25,751 --> 00:10:27,419 Sí, eso parece. 157 00:10:29,504 --> 00:10:32,132 El profesor Galizzi era mi profesor de filosofía. 158 00:10:32,215 --> 00:10:35,635 No me haga preguntas, profesor, porque no recuerdo nada. 159 00:10:36,219 --> 00:10:39,139 No te preocupes. Ya no hago preguntas. 160 00:10:40,724 --> 00:10:41,767 Me jubilé. 161 00:10:43,060 --> 00:10:44,311 ¿Qué lo trae por aquí? 162 00:10:44,853 --> 00:10:48,148 Perdió el conocimiento en un bar y lo llevaron a Emergencias. 163 00:10:48,231 --> 00:10:52,194 Solo notaron que tiene astenia, presión baja moderada… 164 00:10:52,944 --> 00:10:55,280 Pero el corazón y los pulmones se ven bien. 165 00:10:55,989 --> 00:11:00,202 Disculpen. Me temo que soy un caso banal para ustedes. 166 00:11:00,535 --> 00:11:03,747 - Esperemos que sí. - No hay nada banal. 167 00:11:04,456 --> 00:11:06,917 A veces es solo la forma en la que lo vemos. 168 00:11:08,460 --> 00:11:09,961 Esta la sé. Lo dijo Platón. 169 00:11:10,420 --> 00:11:12,506 No. Giuliano Galizzi. 170 00:11:13,256 --> 00:11:16,551 Eres la estudiante que todo profesor querría tener. 171 00:11:18,011 --> 00:11:20,972 - Profesor, ¿puedo examinarlo? - Claro que sí. 172 00:11:22,015 --> 00:11:23,809 Aquí tiene. Adelante. 173 00:11:26,311 --> 00:11:27,312 Está helado. 174 00:11:30,857 --> 00:11:32,442 Hipersensibilidad al frío. 175 00:11:32,818 --> 00:11:36,279 Veo que toma suplementos para la hormona tiroidea. 176 00:11:36,905 --> 00:11:40,909 Sí, así es. Me quitaron las tiroides hace 20 años. 177 00:11:41,993 --> 00:11:44,788 Por un cáncer de segunda fase. 178 00:11:45,705 --> 00:11:50,627 El Dr. Bonvenga y Carelli revisarán su sangre y le harán una tomografía, ¿sí? 179 00:11:51,628 --> 00:11:54,714 Estoy seguro de que si tengo algo, Martina lo encontrará. 180 00:11:56,383 --> 00:11:58,301 - Nos vemos luego. - Adiós. 181 00:11:59,136 --> 00:12:02,013 - ¿Probamos de nuevo, profesor? - Claro, está bien. 182 00:12:04,391 --> 00:12:08,812 Llegaron los resultados de la sangre, las tiroides y la electromigrafía. 183 00:12:08,895 --> 00:12:12,274 - Para probar nuestra primera hipótesis. - ¿La primera? 184 00:12:12,357 --> 00:12:16,945 Hay otras menos probables que requieren exámenes específicos. 185 00:12:17,028 --> 00:12:20,323 Como un examen completo para buscar una garrapata 186 00:12:21,032 --> 00:12:24,202 y un análisis de anticuerpos para los niveles de anti-AChR. 187 00:12:25,370 --> 00:12:28,331 - ¿Y tú? ¿Qué exámenes quieres? - Líquido cerebroespinal. 188 00:12:29,040 --> 00:12:32,169 - ¿Nada más? - Según la inteligencia artificial, 189 00:12:32,252 --> 00:12:35,130 la única hipótesis razonable es PDIC. 190 00:12:35,213 --> 00:12:38,175 Polineuropatía Desmielinizante Inflamatoria Crónica. 191 00:12:38,258 --> 00:12:40,886 Esa IA no tiene mucha imaginación. 192 00:12:41,428 --> 00:12:44,389 Y es barata, considerando que solo requerirá un examen 193 00:12:44,473 --> 00:12:45,932 para diagnosticar. 194 00:12:47,893 --> 00:12:52,230 Pésimas noticias. Si las pruebas confirman el PDIC, gana la IA. 195 00:12:52,314 --> 00:12:56,526 Si se confirma, tenemos un diagnóstico y podemos empezar un tratamiento. 196 00:12:56,610 --> 00:13:00,197 - Son buenas noticias para la paciente. - Y más para Marabini. 197 00:13:00,280 --> 00:13:02,491 Mismos resultados, menor gasto. 198 00:13:02,574 --> 00:13:03,950 Recordemos esto: 199 00:13:04,034 --> 00:13:07,537 la computadora puede ganar, pero nunca entenderá lo que hacemos. 200 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 Que estamos hablando de una persona. 201 00:13:10,123 --> 00:13:14,002 ¿Está bien? Vayan a revisar las pruebas y manténganos al tanto. 202 00:13:17,380 --> 00:13:19,174 ¿De qué querías hablar? 203 00:13:20,008 --> 00:13:21,384 ¿Estás ocupada esta noche? 204 00:13:23,136 --> 00:13:24,763 ¿Haremos una investigación? 205 00:13:25,055 --> 00:13:28,934 En serio, Giulia, solo si quieres. No quiero obligarte. 206 00:13:31,228 --> 00:13:37,442 Enrico sugirió que empecemos por la parte real de mis recuerdos falsos. 207 00:13:38,151 --> 00:13:40,779 No sé, como cuando me quedé en el hotel. 208 00:13:41,321 --> 00:13:42,906 Parece una gran idea. 209 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 Está bien. Le diré a Barbara que nos pida la cena. 210 00:14:02,592 --> 00:14:03,635 Pase. 211 00:14:09,641 --> 00:14:14,896 Barbara. Me alegra que hayas venido. Quería hablar contigo. 212 00:14:15,272 --> 00:14:18,024 - Me alegra que pienses en mí. - Ese es el tema. 213 00:14:18,608 --> 00:14:23,029 Hay muchas formas de pensar en otras personas. 214 00:14:23,113 --> 00:14:26,741 Sí, yo también pienso en ti de muchas formas. De muchas formas. 215 00:14:26,825 --> 00:14:28,243 - Verás… - De muchas. 216 00:14:28,660 --> 00:14:33,331 Entre lo que pensamos y la realidad hay una brecha grande. 217 00:14:34,082 --> 00:14:36,084 - Sí. Es grande. - Sí. 218 00:14:36,751 --> 00:14:38,003 Demasiado grande. 219 00:14:39,796 --> 00:14:41,923 Tienes razón. Ya basta. 220 00:14:42,007 --> 00:14:46,177 - Cerremos esa brecha. - ¡No! No es lo que quise decir. 221 00:14:49,764 --> 00:14:51,558 Hay un problema más grande aquí. 222 00:14:51,891 --> 00:14:54,352 - Sabía que lo ibas a decir. - ¿Sí? 223 00:14:54,436 --> 00:14:57,897 - El gran problema es Teresa. - No, ella no tiene nada que ver. 224 00:15:04,029 --> 00:15:05,238 Hola, Teresa. 225 00:15:05,322 --> 00:15:07,824 Hola, estoy almorzando. ¿Quieres venir? 226 00:15:07,907 --> 00:15:09,367 No, estoy trabajando. 227 00:15:09,451 --> 00:15:11,202 Está bien. ¿Te llevo algo? 228 00:15:12,162 --> 00:15:13,663 - No. - ¿Por qué no? 229 00:15:15,832 --> 00:15:18,710 Estoy con un paciente. Filippo. 230 00:15:19,461 --> 00:15:21,671 Te dejo la comida afuera de tu oficina. 231 00:15:21,755 --> 00:15:23,506 - Y comes cuando terminas. - ¡No! 232 00:15:23,590 --> 00:15:25,091 No, porque no estoy en… 233 00:15:26,217 --> 00:15:30,305 No estoy en mi oficina. Es una visita a domicilio. 234 00:15:31,264 --> 00:15:34,351 - Está bien. - Debo irme, querida. Te llamo luego. 235 00:15:37,520 --> 00:15:38,938 Mentiste por mí. 236 00:15:40,190 --> 00:15:41,191 Qué romántico. 237 00:15:41,274 --> 00:15:43,360 No, la situación es más compleja. 238 00:15:43,443 --> 00:15:46,613 Cuando todos lo sepan, será mucho más fácil. 239 00:15:50,450 --> 00:15:54,412 - Filippo. ¡El gran Filippo! - Gracias, hablamos de eso luego. 240 00:15:54,496 --> 00:15:56,039 Sí, por supuesto. 241 00:16:02,796 --> 00:16:06,800 Marta. Alguien vino a verte. ¿Lo dejo pasar? 242 00:16:10,720 --> 00:16:12,305 Perdón, sigo viva. 243 00:16:13,014 --> 00:16:14,224 Deberías agradecerme. 244 00:16:14,849 --> 00:16:17,727 Yo instalé la cuerda que te salvó. 245 00:16:18,019 --> 00:16:22,190 Era obligatorio. Te agradecería si respetaras mis derechos. 246 00:16:22,816 --> 00:16:25,985 Tienes una idea exagerada de tus derechos. 247 00:16:26,069 --> 00:16:28,029 ¿Sí? ¿Usted qué opina, doctor? 248 00:16:28,113 --> 00:16:31,491 ¿Exagero por no querer que una máquina me reemplace? 249 00:16:31,574 --> 00:16:34,661 Si no se automatiza la producción, quedaré en quiebra. 250 00:16:35,036 --> 00:16:36,371 Es un tema de costos. 251 00:16:39,582 --> 00:16:42,711 Disculpe, Doc. Tenemos los resultados de las pruebas. 252 00:16:42,794 --> 00:16:43,670 Bien. 253 00:16:47,215 --> 00:16:52,387 El líquido cefalorraquídeo muestra algo de disociación trombocitológica 254 00:16:52,846 --> 00:16:54,305 y un aumento de proteínas. 255 00:16:54,764 --> 00:16:57,475 - ¿Y las otras pruebas? - Todas negativas. 256 00:16:57,559 --> 00:17:00,478 Excluyen deficiencia de vitaminas, hipotiroidismo 257 00:17:00,562 --> 00:17:04,816 y las hipótesis menos probables como Lyme y Guillain-Barré. 258 00:17:05,608 --> 00:17:09,612 - Diría que el PDIC está confirmado. - Igual muéstrenme los resultados. 259 00:17:09,946 --> 00:17:12,323 No tiene sentido seguir haciendo preguntas. 260 00:17:12,407 --> 00:17:14,242 Ganó la inteligencia artificial. 261 00:17:15,577 --> 00:17:18,496 Una prueba y un diagnóstico correcto. 262 00:17:18,580 --> 00:17:21,374 Bueno, espero que sea el correcto. 263 00:17:21,458 --> 00:17:24,419 Pero la electromiografía que pedimos 264 00:17:24,502 --> 00:17:27,213 muestra pruebas de degeneración axonal. 265 00:17:27,297 --> 00:17:28,923 No entendí lo que dijiste. 266 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 Hay daño neuronal. No es típico del PDIC. 267 00:17:32,469 --> 00:17:36,514 Según el software, es improbable que eso refute el diagnóstico. 268 00:17:36,598 --> 00:17:41,186 Agradécele al software de mi parte. Pero un doctor tiene que ir más allá. 269 00:17:41,269 --> 00:17:44,981 Ese detalle genera preguntas. Tengo la obligación de investigar. 270 00:17:45,064 --> 00:17:47,025 Las preguntas tienen un precio. 271 00:17:47,108 --> 00:17:51,196 Y si esas respuestas pueden resultar útiles, debemos olvidarlas. 272 00:17:55,074 --> 00:18:00,705 Martina, ¿por qué elegiste Medicina Clínica? 273 00:18:00,955 --> 00:18:03,291 Bueno, fue una coincidencia. 274 00:18:04,918 --> 00:18:09,464 Me mandaron aquí durante el Covid, así que elegí esta carrera. 275 00:18:11,132 --> 00:18:13,218 - ¿Por coincidencia? - Sí. 276 00:18:13,301 --> 00:18:15,261 Lo mío también fue una coincidencia. 277 00:18:15,845 --> 00:18:17,972 Tuve una embolia cuando era niño. 278 00:18:18,056 --> 00:18:20,725 Un doctor de aquí me salvó, y… 279 00:18:21,726 --> 00:18:26,523 Aquí estoy. Sin embolia no habría Clínica Médica. Una coincidencia. 280 00:18:26,815 --> 00:18:30,860 Entonces, ¿ustedes se encontraron por casualidad aquí y ahora? 281 00:18:31,569 --> 00:18:33,947 - ¿Es correcto? - Sí, diría que sí. 282 00:18:35,990 --> 00:18:39,035 Si es así, la responsabilidad no es suya. 283 00:18:40,411 --> 00:18:42,247 ¿Qué responsabilidad? 284 00:18:42,330 --> 00:18:47,293 Si todo lo que sucede por coincidencia, entonces somos tres personas al azar 285 00:18:47,794 --> 00:18:51,422 que se encontraron sin querer. 286 00:18:59,430 --> 00:19:01,683 Vaya, eso me dio una jaqueca. 287 00:19:01,766 --> 00:19:03,309 Era igual en la escuela. 288 00:19:04,602 --> 00:19:08,231 Al final, siempre terminabas con más preguntas que respuestas. 289 00:19:09,107 --> 00:19:11,818 Ric, Martina. ¿Qué tal la tomografía? 290 00:19:12,986 --> 00:19:18,449 No hay masas sospechosas, pero tiene colesterol alto en la sangre. 291 00:19:18,908 --> 00:19:23,413 Su prueba de tiroides muestran un caso grave de hipertiroidismo. 292 00:19:23,872 --> 00:19:25,999 A pesar del tratamiento de reemplazo. 293 00:19:26,082 --> 00:19:28,668 Aumentemos la dosis de hormonas tiroideas. 294 00:19:28,751 --> 00:19:33,047 Mañana revisaremos su hígado. Podría tener una condición hepática. ¿Sí? 295 00:19:33,131 --> 00:19:33,965 Está bien. 296 00:19:35,300 --> 00:19:40,972 Pero tú se lo dirás al profesor. No quiero otro sermón. 297 00:19:45,518 --> 00:19:46,352 ¿Puedo pasar? 298 00:19:52,609 --> 00:19:53,985 ¿Qué dicen las pruebas? 299 00:19:54,068 --> 00:19:59,198 Se confirmó una de nuestras hipótesis. 300 00:20:00,158 --> 00:20:02,160 - ¿Cuál? - La del PDIC. 301 00:20:02,785 --> 00:20:07,290 Quiere decir "Polineuropatía Desmielinizante Inflamatoria Crónica". 302 00:20:07,999 --> 00:20:09,375 Ese nombre da miedo. 303 00:20:09,959 --> 00:20:12,629 Es un síndrome causado por una reacción autoinmune 304 00:20:12,712 --> 00:20:15,381 que daña la membrana nerviosa periférica. 305 00:20:15,757 --> 00:20:18,426 - ¿Se puede curar? - Sí. 306 00:20:19,385 --> 00:20:22,847 Con un tratamiento de corticosteroides de inmunoglobulina. 307 00:20:22,931 --> 00:20:26,184 Por desgracia, es un tratamiento muy largo. 308 00:20:26,267 --> 00:20:27,936 - Toma años. - ¿Años? 309 00:20:28,770 --> 00:20:31,898 El cansancio y el dolor durarán mucho tiempo. 310 00:20:33,733 --> 00:20:37,320 Bompressi tenía razón. Es mejor que nos reemplacen con máquinas. 311 00:20:38,863 --> 00:20:40,573 Al menos ellas no se enferman. 312 00:20:50,249 --> 00:20:51,668 También me pasará a mí. 313 00:20:53,503 --> 00:20:55,463 Las máquinas vendrán aquí también. 314 00:20:56,839 --> 00:21:02,804 Mi equipo y la inteligencia artificial analizamos tu caso al mismo tiempo. 315 00:21:02,887 --> 00:21:05,348 - ¿Y quién descubrió lo que tengo? - Ambos. 316 00:21:05,682 --> 00:21:08,643 Pero la IA lo hizo con menos gastos. 317 00:21:08,726 --> 00:21:10,979 Todo tiene que ver con los gastos, ¿no? 318 00:21:12,522 --> 00:21:13,481 Eso parece. 319 00:21:15,900 --> 00:21:19,612 ¡Esta vez te pasaste! ¿No tienes conciencia? 320 00:21:19,696 --> 00:21:23,241 - Tranquilo, ¿qué pasa? - Pregúntele a su paciente. 321 00:21:23,866 --> 00:21:27,495 Dañaron mis máquinas con una sustancia corrosiva. 322 00:21:27,578 --> 00:21:32,041 - Marta estuvo aquí todo este tiempo. - Los trabajadores hacen lo que ella dice. 323 00:21:32,125 --> 00:21:34,836 Tú lo hiciste. ¡Lo sé! 324 00:21:34,919 --> 00:21:38,381 - Tú empezaste esta guerra. - Solo quiero salvar la fábrica. 325 00:21:38,464 --> 00:21:42,468 ¡Nosotros también somos la fábrica! Nosotros, tus trabajadores. 326 00:21:42,552 --> 00:21:43,761 Y tú… 327 00:21:44,178 --> 00:21:45,138 Tú… 328 00:21:47,098 --> 00:21:50,601 - Tú… - No te estreses. Respira. 329 00:21:51,811 --> 00:21:55,857 Respira. Tranquila. Siéntate. Llame a alguien, por favor. 330 00:21:57,233 --> 00:21:58,151 Está bien. 331 00:22:01,612 --> 00:22:04,741 Tuvo un derrame. Ahora ya está estable en la UCI. 332 00:22:04,824 --> 00:22:07,702 Pero la arritmia por fibrilación auricular se elevó. 333 00:22:07,785 --> 00:22:10,663 No parecen síntomas de PDIC. 334 00:22:10,747 --> 00:22:13,082 No lo son. Debe ser algo más. 335 00:22:13,583 --> 00:22:16,669 ¿Y si fuera una infección o una enfermedad autoinmune? 336 00:22:16,753 --> 00:22:21,340 Reduzcamos las opciones. Mañana haremos una ecografía y un electrocardiograma. 337 00:22:24,844 --> 00:22:27,847 Tenías razón. La competencia continúa. 338 00:22:29,348 --> 00:22:31,768 Pero ahora tenemos menos tiempo para ganar. 339 00:22:32,477 --> 00:22:35,313 Debemos aumentar las hormonas tiroideas. 340 00:22:35,396 --> 00:22:37,732 Debe tomar una de estas una vez por día. 341 00:22:39,275 --> 00:22:40,443 Sí, profesora. 342 00:22:40,526 --> 00:22:44,322 No. Usted siempre será el profesor entre nosotros. 343 00:22:45,156 --> 00:22:47,700 ¿Puedo hacerte una pregunta? 344 00:22:47,784 --> 00:22:48,659 Claro. 345 00:22:49,410 --> 00:22:52,955 ¿Realmente elegiste esta especialidad por coincidencia? 346 00:22:54,207 --> 00:22:55,124 Sí. 347 00:22:57,126 --> 00:22:57,960 Sí, ¿por qué? 348 00:22:58,628 --> 00:23:03,132 Porque la Martina que conocí siempre le buscaba una razón a todo. 349 00:23:03,216 --> 00:23:07,678 Un motivo, un sentido. Ella no se conformaba con el azar. 350 00:23:07,762 --> 00:23:10,098 Parece que no soy la misma Martina. 351 00:23:22,527 --> 00:23:25,655 Ahí está. Hola, Laura. 352 00:23:32,161 --> 00:23:33,538 ¿Viste a Giovanni? 353 00:23:35,957 --> 00:23:37,792 Le dejó de sangrar la nariz. 354 00:23:37,875 --> 00:23:40,086 - Eres una leyenda. - "Una leyenda". 355 00:23:41,295 --> 00:23:42,296 Fue suerte. 356 00:23:42,922 --> 00:23:45,133 - Cualquier doctor lo hubiera hecho. - No. 357 00:23:45,216 --> 00:23:47,718 Sí, confía en mí, fue un diagnóstico sencillo. 358 00:23:47,802 --> 00:23:51,180 No, no fue suerte. Eres de los nuestros. 359 00:23:52,473 --> 00:23:56,561 Deberías dejar Clínica Médica y atender atletas como nosotros. 360 00:23:56,644 --> 00:23:58,271 Nadie lo haría mejor que tú. 361 00:24:07,572 --> 00:24:08,531 Piénsalo. 362 00:24:21,836 --> 00:24:25,214 - ¿Te comerás eso? - ¿Por qué? ¿También las quieres? 363 00:24:25,715 --> 00:24:28,009 Es por ti. Lo frito hace mal a la salud. 364 00:24:28,092 --> 00:24:30,636 - Un médico debería saberlo. - Es verdad. 365 00:24:30,720 --> 00:24:32,597 Un médico lo sabe. No más papas. 366 00:24:32,680 --> 00:24:34,849 - Es malo para los viejos. - Pietro. 367 00:24:35,308 --> 00:24:40,479 No, tiene razón. Soy mucho más viejo y más sabio que él. 368 00:24:41,606 --> 00:24:44,400 Por lo menos puede comer una porción de tiramisú, ¿no? 369 00:24:44,483 --> 00:24:45,318 Está bien. 370 00:24:45,401 --> 00:24:47,612 - ¿Está bien? Gracias. - Muchas gracias. 371 00:24:55,369 --> 00:24:59,373 Ten cuidado. Nunca hace postre. Podría ser peligroso. 372 00:24:59,957 --> 00:25:03,711 Bien. Gracias por la advertencia. 373 00:25:04,045 --> 00:25:06,172 Y por la invitación, fue una buena idea. 374 00:25:06,255 --> 00:25:07,215 No hay problema. 375 00:25:08,007 --> 00:25:10,843 Pero fue mi mamá quien te invitó, no yo. 376 00:25:10,927 --> 00:25:13,387 - ¿A qué te refieres? - ¿De qué están hablando? 377 00:25:13,471 --> 00:25:15,056 De tus habilidades de cocina. 378 00:25:16,265 --> 00:25:17,975 - Haré rebanadas grandes. - Sí. 379 00:25:18,601 --> 00:25:19,435 Bien. 380 00:25:25,024 --> 00:25:27,568 La próxima nos reunimos en casa, ¿sí? Yo cocino. 381 00:25:28,653 --> 00:25:32,573 - ¿Cuándo me registré en el hotel? - El registro en el hotel… 382 00:25:35,159 --> 00:25:37,703 - El 23 de marzo. - ¿El 23? 383 00:25:37,787 --> 00:25:39,956 Sí. Miércoles 23 de marzo. ¿Por qué? 384 00:25:41,207 --> 00:25:43,626 Porque fui a Nueva York dos días antes. 385 00:25:43,709 --> 00:25:46,879 Sí. Para el tratamiento experimental de Agnese. 386 00:25:47,546 --> 00:25:49,173 Un momento, déjame ver algo. 387 00:25:54,595 --> 00:25:58,224 Reservé el vuelo de vuelta para dos semanas después. 388 00:25:59,016 --> 00:26:03,437 Pero en cuanto llegué a Nueva York, tomé otro vuelo y volví a Milán. 389 00:26:03,521 --> 00:26:07,900 - ¿No te parece raro? - ¿Quizá hubo una emergencia? 390 00:26:08,734 --> 00:26:10,111 Tú lo recordarías. 391 00:26:11,362 --> 00:26:16,617 Algo debió pasar ahí que me hizo volver de inmediato 392 00:26:16,701 --> 00:26:20,788 y mudarme al hotel cuando llegué. ¿Qué pude haber hecho? 393 00:26:21,664 --> 00:26:24,000 No lo sé, pero… 394 00:26:25,167 --> 00:26:28,921 Recuerdo que cuando volviste de Nueva York estabas distinto. 395 00:26:29,755 --> 00:26:31,799 Eras frío, distante. 396 00:26:32,717 --> 00:26:36,053 Debo decirle a Agnese. Es la única que debe recordarlo. 397 00:26:41,142 --> 00:26:42,101 Buenos días. 398 00:26:42,184 --> 00:26:44,687 Tu asistente me dijo que podía esperar aquí. 399 00:26:44,770 --> 00:26:45,771 Está bien. 400 00:26:48,566 --> 00:26:50,234 ¿De qué querías hablar? 401 00:26:50,693 --> 00:26:55,656 Estoy tratando de entender las cosas terribles que hice en el pasado. 402 00:26:59,035 --> 00:27:01,287 Pensé que querías olvidarte de eso. 403 00:27:01,662 --> 00:27:04,498 Sí, lo sé, pero no puedo sacármelo de la cabeza. 404 00:27:06,292 --> 00:27:10,046 - No quiero quitarte tiempo. - No te preocupes. Toma asiento. 405 00:27:15,384 --> 00:27:16,344 ¿Recuerdas…? 406 00:27:17,094 --> 00:27:21,223 ¿Recuerdas cuando viajamos a Nueva York 407 00:27:21,307 --> 00:27:24,602 el 22 y el 23 de marzo de 2011? 408 00:27:26,520 --> 00:27:27,938 Fue hace mucho tiempo. 409 00:27:29,607 --> 00:27:32,360 Pero algo extraño debió pasar, porque… 410 00:27:33,277 --> 00:27:38,115 Iba a estar contigo dos semanas. Ya nos habíamos separado, ¿no? 411 00:27:38,908 --> 00:27:41,660 Así es, pero seguías ayudándome. 412 00:27:42,161 --> 00:27:44,830 Pero volví inmediatamente después de solo dos días. 413 00:27:44,914 --> 00:27:48,626 Y cuando llegué, fui a un hotel. ¿Dónde me estaba quedando antes? 414 00:27:48,709 --> 00:27:52,963 No recuerdo bien las fechas, pero solías quedarte en casa en esa época. 415 00:27:53,672 --> 00:27:56,425 Para que todo sea más paulatino para Carolina. 416 00:27:56,801 --> 00:28:00,012 Claro. ¿Vivimos juntos en Nueva York? 417 00:28:00,930 --> 00:28:03,432 Yo estaba en la clínica y tú en un departamento. 418 00:28:09,939 --> 00:28:13,776 Debe haber sido algo que hice cuando estaba solo. Pero ¿qué? 419 00:28:24,537 --> 00:28:25,538 ¿Encontraste algo? 420 00:28:25,621 --> 00:28:28,749 Sí, hipertrofia del ventrículo izquierdo. 421 00:28:28,833 --> 00:28:31,252 - Pero no está dilatado. - ¿El encefalograma? 422 00:28:31,335 --> 00:28:34,046 Solo mostró alteraciones específicas. 423 00:28:35,548 --> 00:28:40,886 "La causa es una segunda enfermedad, anexa al PDIC, pero independiente. 424 00:28:40,970 --> 00:28:44,056 Específicamente, miocardiopatía hipertrófica". 425 00:28:47,560 --> 00:28:50,896 - El sabotaje de las máquinas. - ¿Qué sabotaje? 426 00:28:51,272 --> 00:28:53,524 Anoche vino el jefe de Marta 427 00:28:53,607 --> 00:28:57,486 y la acusó de arruinar las máquinas con sustancias corrosivas. 428 00:28:57,570 --> 00:28:59,447 - Pero Marta estuvo aquí. - Lo sé. 429 00:28:59,530 --> 00:29:02,074 ¿Quizás las tocó durante los preparativos? 430 00:29:03,325 --> 00:29:05,661 Ayer admitió manejar ácidos. 431 00:29:05,744 --> 00:29:10,291 Quizás es el envenenamiento lo que causó la polineuropatía, no el PDIC. 432 00:29:10,624 --> 00:29:13,127 Y eso explicaría los problemas cardíacos. 433 00:29:16,255 --> 00:29:17,965 Creemos que es envenenamiento. 434 00:29:18,048 --> 00:29:20,676 Queremos hacer una prueba toxicológica. 435 00:29:20,759 --> 00:29:23,387 Según la IA, es cardiomiopatía. 436 00:29:23,471 --> 00:29:25,556 Hay que hacer una resonancia. 437 00:29:25,848 --> 00:29:29,393 Una paciente y dos hipótesis totalmente diferentes. 438 00:29:30,853 --> 00:29:35,024 Apresúrate. La UCI cuesta 2000 euros por día. 439 00:29:35,107 --> 00:29:38,194 Tratemos de sacarla de aquí. Viva, de ser posible. 440 00:29:41,405 --> 00:29:46,952 Gracias. Fue una gran noche. Claro, lo haremos de nuevo. Bien. 441 00:29:47,286 --> 00:29:48,162 Adiós. 442 00:29:48,996 --> 00:29:51,207 ¿Y bien? ¿La hiciste feliz anoche? 443 00:29:52,458 --> 00:29:54,502 Sabías que no fue idea del niño, ¿no? 444 00:29:54,585 --> 00:29:56,420 Nadie engaña a Teresa, recuérdalo. 445 00:29:57,838 --> 00:30:00,090 Necesito los resultados de Marta Paderni. 446 00:30:00,674 --> 00:30:02,968 ¿Cómo va la carrera? ¿Vamos ganando? 447 00:30:03,052 --> 00:30:06,347 Cabeza a cabeza. Con suerte la paciente ganará. 448 00:30:06,847 --> 00:30:09,391 - ¿Se confirmó tu viaje a Roma? - ¿A Roma? 449 00:30:09,975 --> 00:30:12,394 ¿No tenías que ir a la central de archivos? 450 00:30:13,437 --> 00:30:16,607 Para tu investigación. ¿Cambiaste de opinión? 451 00:30:16,690 --> 00:30:19,485 Está confirmado. ¿Por qué cambiaría de opinión? 452 00:30:20,110 --> 00:30:23,447 Pareces muy concentrada en el desafío de Doc. 453 00:30:23,531 --> 00:30:26,408 - Es para todo el ala. - Pero querías irte de ese ala. 454 00:30:26,492 --> 00:30:30,412 Sigue siendo así. Pero, por ahora, esta es mi ala y Doc es mi jefe. 455 00:30:41,048 --> 00:30:42,466 ¿Qué hace aquí? 456 00:30:43,133 --> 00:30:46,804 No pensé que extrañaría discutir con ella. 457 00:30:51,016 --> 00:30:53,602 - ¿Sobrevivirá? - Aún no lo sabemos. 458 00:30:53,686 --> 00:30:58,983 Estamos haciendo algunas pruebas. Pero Marta parece una mujer fuerte. 459 00:30:59,358 --> 00:31:03,320 Sí, así es. Igual que su madre. 460 00:31:04,321 --> 00:31:05,364 ¿La conocía? 461 00:31:05,948 --> 00:31:08,993 Trabajó en la fábrica cuando la dirigía mi padre. 462 00:31:10,369 --> 00:31:11,912 Era una molestia. 463 00:31:12,663 --> 00:31:15,207 - Andrea. - Disculpe. 464 00:31:17,918 --> 00:31:20,963 Llegaron los resultados toxicológicos. Son negativos. 465 00:31:26,969 --> 00:31:28,971 Nunca pensé que diría esto, pero… 466 00:31:30,472 --> 00:31:34,143 Espero que la inteligencia artificial sepa lo que sucede. 467 00:31:43,944 --> 00:31:45,279 ¿Quiere un libro? 468 00:31:48,240 --> 00:31:50,993 ¿Qué? ¿Un libro? 469 00:31:51,076 --> 00:31:55,873 Sí, un libro. No sé, ¿quizás Crítica de la razón pura? 470 00:31:56,624 --> 00:31:59,668 O Fenomenología del espíritu. Algo que le guste. 471 00:32:04,673 --> 00:32:07,635 Recuerdas los libros importantes. 472 00:32:07,968 --> 00:32:10,179 No puedo verlo sin un libro. 473 00:32:14,600 --> 00:32:16,727 Esperaré el libro que tú escribirás. 474 00:32:19,563 --> 00:32:21,148 ¿De qué trataba tu tesis? 475 00:32:23,400 --> 00:32:26,987 Tu tesis final. ¿De qué se trataba? 476 00:32:30,449 --> 00:32:32,493 Martina. ¿Está todo bien? 477 00:32:33,452 --> 00:32:35,037 No escribí una tesis. 478 00:32:35,704 --> 00:32:37,873 ¿No es obligatorio para los médicos? 479 00:32:38,499 --> 00:32:41,627 Sí, claro. Es solo que… 480 00:32:46,632 --> 00:32:49,760 Nunca me gradué. No soy médica. 481 00:32:51,428 --> 00:32:52,805 ¿Cómo puede ser posible? 482 00:32:58,686 --> 00:33:01,355 Hay un examen llamado Patología Sistémica III. 483 00:33:02,773 --> 00:33:05,651 Reprobé la primera vez y lo hice de nuevo. 484 00:33:06,110 --> 00:33:08,779 Aprobé todos los otros exámenes sin problemas, 485 00:33:08,862 --> 00:33:11,740 pero cada vez que rendía Patología me ponía nerviosa. 486 00:33:12,991 --> 00:33:14,076 Y reprobaba. 487 00:33:16,787 --> 00:33:19,998 Y llegué a un punto en que no podía abrir el libro. 488 00:33:21,625 --> 00:33:25,045 Pensé en renunciar a todo por ese examen. 489 00:33:25,713 --> 00:33:28,340 - ¿Y cómo estás aquí? - Gracias al Covid. 490 00:33:29,591 --> 00:33:32,636 No sé si lo recuerda, pero durante la emergencia, 491 00:33:32,720 --> 00:33:34,972 contrataron a doctores sin entrenamiento. 492 00:33:36,223 --> 00:33:40,519 Mi nombre entró en una lista. Y me enviaron a un hospital en Brescia. 493 00:33:41,979 --> 00:33:45,733 Me quedé por obligación hasta que se cerró el ala de Covid. 494 00:33:46,525 --> 00:33:49,194 Pero luego ya podía hacer una especialización. 495 00:33:53,490 --> 00:33:58,662 Y aquí estoy. Ahora sabe por qué dije que estoy aquí por casualidad. 496 00:33:59,163 --> 00:34:00,080 Lo siento. 497 00:34:00,914 --> 00:34:02,166 No lo sienta. 498 00:34:02,499 --> 00:34:05,127 - Lo hice yo sola. - No. 499 00:34:07,296 --> 00:34:08,338 No. 500 00:34:10,048 --> 00:34:11,759 Es porque estás sola. 501 00:34:18,182 --> 00:34:19,808 Tienes que hablar con alguien. 502 00:34:23,312 --> 00:34:26,023 Con un amigo, un colega. 503 00:34:27,775 --> 00:34:31,361 Intenta… 504 00:34:31,779 --> 00:34:35,324 Profesor. ¿Está bien? ¿Profesor? 505 00:34:35,783 --> 00:34:37,451 ¿Me escucha? 506 00:34:42,456 --> 00:34:43,957 Emergencia. Rápido. 507 00:34:45,751 --> 00:34:49,713 Profesor. 508 00:34:51,924 --> 00:34:53,759 Tuvo un desequilibrio cardíaco. 509 00:34:54,510 --> 00:34:58,055 Está estable, pero muy débil. ¿Qué te dijo antes de desmayarse? 510 00:34:58,430 --> 00:35:03,018 Nada, estábamos conversando y luego perdió el conocimiento. 511 00:35:03,393 --> 00:35:05,771 - ¿Qué dicen las pruebas hepáticas? - Nada. 512 00:35:11,360 --> 00:35:13,946 Si no hacemos algo rápido, puede que no sobreviva. 513 00:35:15,489 --> 00:35:19,159 Hagan un electrocardiograma ni bien despierte. Manténganme informado. 514 00:35:25,165 --> 00:35:27,042 Iré a verlo cuando despierte. 515 00:35:31,713 --> 00:35:33,006 ¿Está todo bien? 516 00:35:34,967 --> 00:35:38,887 Te ves pálido. Si quieres descansar, terminaré lo que estabas haciendo. 517 00:35:39,596 --> 00:35:42,850 No, no te preocupes. Está todo bien. 518 00:35:52,276 --> 00:35:53,402 Olvídalo. 519 00:35:54,403 --> 00:35:55,571 ¿Qué cosa? 520 00:35:56,029 --> 00:35:58,907 Te considera su amiga. No tiene sentido insistir. 521 00:35:58,991 --> 00:36:01,535 Gracias, pero no quiero consejos de pareja 522 00:36:01,618 --> 00:36:04,705 de alguien que pasa la noche con su asistente de voz. 523 00:36:25,434 --> 00:36:27,477 Dime que se confirmó la otra hipótesis. 524 00:36:28,437 --> 00:36:30,230 Todavía no la han probado. 525 00:36:30,314 --> 00:36:32,149 ¿Cuánto puede tomar? 526 00:36:34,610 --> 00:36:36,570 Marta no es la única en peligro. 527 00:36:38,322 --> 00:36:42,534 Necesitamos una máquina de resonancia. ¿Sabes lo caras que son? 528 00:36:43,243 --> 00:36:44,661 Pareces Marabini. 529 00:36:46,830 --> 00:36:47,706 ¿Estás nervioso? 530 00:36:48,123 --> 00:36:49,374 No, perdón. 531 00:36:53,170 --> 00:36:57,049 Esperaba saber más del caso y de mi pasado para estas alturas. 532 00:36:57,299 --> 00:36:59,593 - ¿Agnese no te ayudó? - No. 533 00:37:00,052 --> 00:37:02,554 Dice que pasó demasiado tiempo. No lo recuerda. 534 00:37:03,180 --> 00:37:05,682 Intentemos con otro recuerdo falso. 535 00:37:06,642 --> 00:37:10,896 El único que tengo es de Agnese y Bramante besándose, 536 00:37:11,521 --> 00:37:14,274 pero Agnese me juró que no es verdad y le creo. 537 00:37:14,358 --> 00:37:17,861 Pero Bramante estaba en el recuerdo. Y trabajabas seguido con él. 538 00:37:17,945 --> 00:37:20,948 Él ya trabajaba en las oficinas médicas de la zona. 539 00:37:24,284 --> 00:37:25,369 Hablaré con él. 540 00:37:29,081 --> 00:37:31,833 - No pareces convencido. - ¿Por qué no? 541 00:37:32,376 --> 00:37:35,087 Ansío descubrir que hice algo terrible. 542 00:37:38,674 --> 00:37:39,675 Perdón. 543 00:37:41,635 --> 00:37:43,053 Gracias por tu ayuda. 544 00:37:45,430 --> 00:37:47,766 No lo hago por ti. Solo tengo curiosidad. 545 00:37:48,767 --> 00:37:51,269 Avísame cuando la resonancia esté lista. 546 00:38:12,040 --> 00:38:13,000 Martina. 547 00:38:17,504 --> 00:38:20,132 Debía tomar las pastillas. ¿Por qué las escondió? 548 00:38:22,509 --> 00:38:24,469 ¿Cuándo dejó su tratamiento hormonal? 549 00:38:27,180 --> 00:38:30,142 Lamento que lo hayas descubierto. 550 00:38:32,185 --> 00:38:35,856 Quería irme 551 00:38:37,107 --> 00:38:38,942 sin hacer ruido. 552 00:38:40,485 --> 00:38:43,947 ¿Irse? ¿De qué está hablando? 553 00:38:45,615 --> 00:38:46,950 Estoy cansado, Martina. 554 00:38:48,326 --> 00:38:51,538 Cansado y solo. 555 00:38:51,955 --> 00:38:55,083 No tengo estudiantes ni colegas. 556 00:38:55,167 --> 00:38:59,713 Ni siquiera los filósofos tienen algo más que decirme. 557 00:39:01,256 --> 00:39:03,550 Ya no me sorprende nada. 558 00:39:04,259 --> 00:39:05,886 Dejé de hacer preguntas. 559 00:39:10,140 --> 00:39:11,808 No, profesor. 560 00:39:14,644 --> 00:39:16,063 No te preocupes. 561 00:39:16,855 --> 00:39:19,524 Está bien. Confía en mí. 562 00:39:21,026 --> 00:39:22,402 Tú, por el otro lado… 563 00:39:24,237 --> 00:39:25,864 No termines como yo. 564 00:39:27,657 --> 00:39:30,535 Habla con alguien. Habla. 565 00:39:32,579 --> 00:39:35,082 Tienes tiempo. Eres joven. 566 00:39:36,917 --> 00:39:38,627 Habla. 567 00:39:39,336 --> 00:39:43,006 - Profesor, yo… - Quiero descansar. 568 00:39:44,883 --> 00:39:46,218 Estoy cansado. 569 00:40:04,736 --> 00:40:06,863 Debemos obligarlo a tomar las hormonas. 570 00:40:06,947 --> 00:40:11,743 Podríamos hacerlo, pero cuando se vaya, encontrará la manera de morir. 571 00:40:12,452 --> 00:40:16,039 - Entonces ¿qué hacemos? - Podemos derivarlo a un psiquiatra. 572 00:40:16,665 --> 00:40:20,377 - O a un psicólogo. - No, necesita algo que lo sorprenda. 573 00:40:22,921 --> 00:40:26,007 Algo que lo motive a hacer preguntas de nuevo. 574 00:40:26,091 --> 00:40:29,136 - ¿Qué piensas? - Puede ser una locura, pero lo intentaré. 575 00:40:38,186 --> 00:40:39,604 Buenas noches, profesor. 576 00:40:41,273 --> 00:40:43,692 Lo recuerdo un poco más elegante. 577 00:40:45,569 --> 00:40:49,739 - Columbo, Biasi. ¿Qué hacen aquí? - Sí. 578 00:40:50,991 --> 00:40:54,619 Martina nos dijo que estaba aquí. Decidimos hacer una reunión. 579 00:40:56,705 --> 00:40:59,916 Están todos aquí. Qué linda sorpresa. 580 00:41:00,333 --> 00:41:01,293 ¿Cómo están? 581 00:41:01,585 --> 00:41:05,130 Todo bien. Estoy haciendo una maestría en periodismo. 582 00:41:05,630 --> 00:41:08,800 - Qué bien, bien hecho. - Me gradué en filosofía. 583 00:41:09,217 --> 00:41:13,180 Estaba pensando en hacer un doctorado. Quizás podría darme algún consejo. 584 00:41:13,847 --> 00:41:18,602 Claro. Puedes visitarme cuando quieras. 585 00:41:18,685 --> 00:41:22,731 Yo invito las cervezas. Solo hice un examen en tres años. Soy cantinero. 586 00:41:25,901 --> 00:41:31,072 Cualquiera sean la circunstancias humanas, no se puede disfrutar realmente de nada… 587 00:41:33,491 --> 00:41:35,535 sin un amigo. 588 00:41:39,831 --> 00:41:42,918 - San Agustín. - Excelente. Bien hecho. 589 00:41:48,465 --> 00:41:52,010 Gran trabajo, Dra. Carelli. Excelente. 590 00:41:53,053 --> 00:41:54,262 Gracias, Bonvegna. 591 00:41:58,099 --> 00:42:00,644 Oye, ¿te gustaría ir a comer algo juntos? 592 00:42:05,690 --> 00:42:07,108 Laura me está esperando. 593 00:42:08,568 --> 00:42:09,945 ¿Puede ser otra vez? 594 00:42:11,780 --> 00:42:12,656 Está bien. 595 00:42:31,883 --> 00:42:36,179 Gracias por tu tiempo. Supongo que debes estar muy ocupado. 596 00:42:36,263 --> 00:42:39,683 Nunca tanto como tú. Dime, ¿cuál es la emergencia? 597 00:42:39,766 --> 00:42:43,061 Últimamente, he tenido algunos recuerdos parciales. 598 00:42:43,770 --> 00:42:47,857 ¿Tú sabes si después de la muerte de mi hijo, en marzo del 2011, 599 00:42:48,566 --> 00:42:51,194 pasó algo desagradable entre nosotros? 600 00:42:51,903 --> 00:42:54,906 ¿Algo desagradable? ¿A qué te refieres? 601 00:42:55,448 --> 00:42:58,243 ¿Te lastimé o lastimé a alguien que conoces? 602 00:42:58,326 --> 00:43:01,371 - No, para nada. - Escucha. 603 00:43:02,289 --> 00:43:06,501 Incluso si estuviera involucrado en crímenes o delitos, 604 00:43:06,584 --> 00:43:08,670 asumiría toda la responsabilidad. 605 00:43:11,381 --> 00:43:14,759 Escucha. Fui al funeral de tu hijo. 606 00:43:16,386 --> 00:43:20,223 Tuvimos reuniones de negocios, fuimos a algunas conferencias juntos. 607 00:43:20,307 --> 00:43:23,685 Hasta donde yo sé, no tienes nada de qué avergonzarte. 608 00:43:28,189 --> 00:43:31,818 Qué alivio. Debo seguir investigando. 609 00:43:33,570 --> 00:43:35,989 - Buena suerte con las elecciones. - Gracias. 610 00:43:47,417 --> 00:43:49,878 - Vino Andrea. - ¿Qué quería? 611 00:43:49,961 --> 00:43:52,714 Se está acercando a la verdad. Debes hacer algo. 612 00:43:53,548 --> 00:43:55,383 ¿Qué más quieres que haga? 613 00:43:55,967 --> 00:43:59,179 Te di las contraseñas de la base de datos de los pacientes. 614 00:43:59,721 --> 00:44:01,890 Le mentí y sigo haciéndolo. 615 00:44:01,973 --> 00:44:03,641 Tienes que detenerlo. 616 00:44:04,976 --> 00:44:08,646 Quedará destruido si se entera de lo que hizo. 617 00:44:09,272 --> 00:44:11,066 Mucho más que tú y yo. 618 00:44:56,903 --> 00:45:00,031 MARZO - ABRIL 619 00:45:17,966 --> 00:45:20,051 Eres mi hermana. ¿A quién más llamaría? 620 00:45:22,220 --> 00:45:24,389 Está bien, tienes razón. Olvídalo. 621 00:45:27,600 --> 00:45:29,185 Espero que lo superen. 622 00:45:56,337 --> 00:45:58,756 - ¿Necesitas algo? - Perdón. 623 00:45:58,840 --> 00:46:00,925 Estaba esperando para usar el baño. 624 00:46:01,676 --> 00:46:04,137 - Está libre. - ¿Quién es esa chica? 625 00:46:05,263 --> 00:46:06,806 Mi novia. 626 00:46:07,849 --> 00:46:10,059 Mi ex. Exnovia. 627 00:46:10,935 --> 00:46:13,104 Estuvimos juntos hace unos años. 628 00:46:13,188 --> 00:46:14,647 ¿Por qué terminaron? 629 00:46:18,485 --> 00:46:20,028 Ella quería estar con otro. 630 00:46:21,946 --> 00:46:24,324 Debería deshacerme de esa foto. 631 00:46:26,201 --> 00:46:27,076 Lo siento. 632 00:46:29,871 --> 00:46:31,539 ¿Por abrir la puerta errónea? 633 00:46:32,665 --> 00:46:35,168 Por decir que no sabes nada de sentimientos. 634 00:46:36,419 --> 00:46:39,214 Yo pensaba que todos los chinos se parecían. 635 00:46:40,006 --> 00:46:41,341 Ambos tenemos prejuicios. 636 00:46:48,473 --> 00:46:49,891 - Me voy. - Está bien, ve. 637 00:47:01,361 --> 00:47:04,739 - Filippo. Hola. - Buenos días. 638 00:47:05,156 --> 00:47:07,158 ¿Hoy no tendrás visita a domicilio? 639 00:47:07,951 --> 00:47:09,786 Nunca tuvimos visitas a domicilio. 640 00:47:11,079 --> 00:47:11,913 ¿No? 641 00:47:14,290 --> 00:47:16,793 - ¿Ni con el Dr. Sandri? - No, ¿por qué? 642 00:47:19,546 --> 00:47:21,756 Por nada. Debo haberme confundido. 643 00:47:22,257 --> 00:47:24,133 - Que tenga lindo día. - Nos vemos. 644 00:47:24,217 --> 00:47:25,635 - Adiós. - Adiós. 645 00:47:39,649 --> 00:47:41,150 ¿No hay novedades? 646 00:47:43,278 --> 00:47:46,781 La resonancia no confirmó nuestra última hipótesis. 647 00:47:46,864 --> 00:47:48,366 Seguiremos buscando. 648 00:47:50,034 --> 00:47:51,995 Nunca pensé que lo diría. 649 00:47:53,871 --> 00:47:57,250 Si no sobrevive, extrañaré sus locuras. 650 00:47:57,959 --> 00:47:58,793 ¿Qué locuras? 651 00:47:58,876 --> 00:48:03,590 Peleamos todo el tiempo con los sindicatos. 652 00:48:06,009 --> 00:48:11,306 Pero ella es la única que se preocupa por la fábrica tanto como yo. 653 00:48:12,056 --> 00:48:16,853 Eso es algo que una máquina no puede reemplazar. 654 00:48:18,062 --> 00:48:24,652 Disculpa. ¿Fue tratado por síndrome de túnel carpiano bilateral? 655 00:48:24,736 --> 00:48:28,406 Sí. Es común en mi familia. 656 00:48:30,325 --> 00:48:36,080 Debo preguntarle… ¿Tuvo una relación con la mamá de Marta? ¿Una aventura? 657 00:48:36,664 --> 00:48:40,001 Así es. Fue una breve relación. 658 00:48:40,084 --> 00:48:44,589 Mi padre se enteró de inmediato e intervino. 659 00:48:46,507 --> 00:48:47,342 ¿Por qué? 660 00:48:49,052 --> 00:48:52,472 - Firmé esto en mi oficina. - Directora. Perdón. Un segundo. 661 00:48:52,555 --> 00:48:54,849 Hola. Quizás sepa qué le pasa a Marta. 662 00:48:56,059 --> 00:49:00,021 Amiloidosis transtiretina hereditaria con fenotipo mixto. 663 00:49:00,104 --> 00:49:02,273 ¿Por qué los médicos complican todo? 664 00:49:02,357 --> 00:49:06,444 Tiene razón. Es una rara enfermedad genética que se da en adultos. 665 00:49:06,527 --> 00:49:11,032 Para confirmar, debemos hacer una biopsia de corazón con tinte Rojo Congo. 666 00:49:12,158 --> 00:49:13,826 ¿Por qué piensa que es eso? 667 00:49:13,910 --> 00:49:17,664 Porque Marta y su padre tienen síndrome de túnel carpiano. 668 00:49:17,747 --> 00:49:21,501 Es un síntoma típico, pero no específico, de la amiloidosis. 669 00:49:21,584 --> 00:49:24,295 ¿Su padre? ¿Los padres de Marta no estaban muertos? 670 00:49:31,302 --> 00:49:33,638 Recibimos los resultados de ADN. 671 00:49:43,606 --> 00:49:45,483 Esto es del corazón de Marta. 672 00:49:52,448 --> 00:49:55,326 - ¿Eso es Rojo Congo? - Sí, un colorante azoico. 673 00:50:08,172 --> 00:50:10,174 Lo iluminamos con una luz polarizada. 674 00:50:15,930 --> 00:50:17,223 Se está volviendo verde. 675 00:50:18,266 --> 00:50:21,561 Verde de doble refracción. Es amiloidosis hereditaria. 676 00:50:22,228 --> 00:50:23,604 Podemos salvar a Marta. 677 00:50:28,025 --> 00:50:30,611 - Gracias de nuevo. - No fue la gran cosa. 678 00:50:32,029 --> 00:50:34,157 Bueno… Me sorprendiste. 679 00:50:35,324 --> 00:50:37,827 La sorpresa es la raíz de la filosofía. 680 00:50:48,212 --> 00:50:53,468 No es casualidad que seas médica. 681 00:50:56,179 --> 00:50:57,722 - ¿Eso cree? - Sí. 682 00:50:59,891 --> 00:51:01,726 Haz lo correcto. 683 00:51:02,351 --> 00:51:04,604 Corrige las cosas. 684 00:51:05,855 --> 00:51:08,441 Y cumple con tu destino. 685 00:51:31,506 --> 00:51:32,590 ¿Se puede curar? 686 00:51:33,424 --> 00:51:36,219 Hay drogas efectivas para controlarlo. 687 00:51:36,552 --> 00:51:38,679 Puedes tener una vida bastante normal. 688 00:51:39,472 --> 00:51:43,267 Si es hereditario, ¿alguien de mi familia lo tenía? 689 00:51:44,811 --> 00:51:48,648 Sí. Y hay alguien aquí que quiere hablar contigo sobre esto. 690 00:51:49,941 --> 00:51:50,900 ¿Lo hago pasar? 691 00:51:56,239 --> 00:51:57,073 Pase. 692 00:52:00,326 --> 00:52:02,912 - Hola, Marta. - ¿Qué haces aquí todavía? 693 00:52:04,038 --> 00:52:08,292 Nos vamos, creo que tienen que hablar de algunos asuntos familiares. 694 00:52:08,376 --> 00:52:10,211 ¿"Asuntos familiares"? 695 00:52:18,553 --> 00:52:21,556 Aunque hayamos terminado viviendo vidas distintas, 696 00:52:22,849 --> 00:52:24,183 tu madre y yo… 697 00:52:25,476 --> 00:52:27,270 Yo realmente la amaba. 698 00:52:38,197 --> 00:52:41,742 En general, el ala ha demostrado 699 00:52:41,826 --> 00:52:45,705 ser mejor resolviendo casos que la inteligencia artificial. 700 00:52:47,248 --> 00:52:50,668 Hablaremos de tu software de diagnóstico en otro momento. 701 00:52:53,546 --> 00:52:54,422 ¿Me permites? 702 00:53:01,137 --> 00:53:02,346 ¿Qué haces? 703 00:53:03,014 --> 00:53:05,933 Ingreso la pista correcta. 704 00:53:07,059 --> 00:53:11,939 "Síndrome del túnel carpiano". 705 00:53:14,734 --> 00:53:15,568 Ahí está. 706 00:53:16,068 --> 00:53:19,614 "El diagnóstico más probable es amiloidosis hereditaria". 707 00:53:24,410 --> 00:53:26,954 La IA es una herramienta muy útil. 708 00:53:27,038 --> 00:53:29,832 Puede encontrar respuestas a gran velocidad. 709 00:53:30,249 --> 00:53:35,254 Pero solo un doctor, un ser humano, puede hacer las preguntas correctas. 710 00:53:39,634 --> 00:53:41,886 Gracias. Hasta la próxima. 711 00:53:43,888 --> 00:53:44,889 Y… 712 00:53:47,850 --> 00:53:50,686 Que las sillas y las sombrillas sean color crema. 713 00:53:51,604 --> 00:53:54,273 O cualquier color. El que encuentre. 714 00:54:05,743 --> 00:54:06,911 Dime, Agnese. 715 00:54:07,995 --> 00:54:11,624 Sé cómo detener a Andrea. Y con eso estaremos a mano. 716 00:54:12,458 --> 00:54:15,836 Cambiaré las contraseñas de la base de datos de los pacientes. 717 00:54:15,920 --> 00:54:20,633 Ya la usaste suficiente. Luego nos dejarás en paz. ¿Entendido? 718 00:54:22,593 --> 00:54:24,470 Está bien. Lo prometo. 719 00:54:32,561 --> 00:54:36,065 NECESITO HABLAR CONTIGO 720 00:54:49,870 --> 00:54:52,999 - Hola, Andrea. - Hola. ¿Cómo estás? 721 00:54:54,375 --> 00:54:57,169 ¿Viste lo que conseguí de Marabini? 722 00:54:57,253 --> 00:54:58,421 Son muy bonitas. 723 00:55:05,136 --> 00:55:06,470 ¿Está todo bien? 724 00:55:08,848 --> 00:55:11,058 - No. - ¿Qué pasó? 725 00:55:18,524 --> 00:55:20,860 - Debo decirte algo. - Dime. 726 00:55:27,074 --> 00:55:28,075 En Nueva York… 727 00:55:32,913 --> 00:55:35,750 No estábamos separados en ese momento. 728 00:55:36,709 --> 00:55:38,377 Cuando empecé mi tratamiento. 729 00:55:39,920 --> 00:55:40,755 Y… 730 00:55:42,548 --> 00:55:45,718 - Te fuiste antes de lo planeado… - ¿Sí? 731 00:55:49,430 --> 00:55:51,223 porque descubriste que… 732 00:55:55,561 --> 00:55:57,480 Que Bramante y yo tuvimos un romance. 733 00:56:00,024 --> 00:56:02,193 - No es verdad. - Lo siento. 734 00:56:08,449 --> 00:56:10,701 No bromees, Agnese. No es gracioso. 735 00:56:11,077 --> 00:56:14,371 Debí decírtelo antes, pero no me animaba. 736 00:56:18,626 --> 00:56:19,627 ¿Entonces fue eso? 737 00:56:23,422 --> 00:56:25,966 ¿Por eso se acabó nuestro matrimonio? 738 00:56:26,050 --> 00:56:28,636 ¿No fue la muerte de Mattia o algo que hice? 739 00:56:28,719 --> 00:56:29,553 Perdóname. 740 00:56:38,104 --> 00:56:40,106 Todo este tiempo me mentiste. 741 00:56:40,773 --> 00:56:44,693 ¿Desde que tengo amnesia? ¿Fue todo mentira? ¿Estás bromando? 742 00:56:45,903 --> 00:56:49,698 ¿Me dejaste sufrir como un perro mientras me culpaba de todo? 743 00:56:49,782 --> 00:56:51,617 - Y en vez… - Lo siento. 744 00:57:07,550 --> 00:57:08,968 Espero que valiera la pena. 745 00:57:30,114 --> 00:57:33,868 Los personajes son ficticios. Cualquier referencia es pura coincidencia. 746 00:57:33,951 --> 00:57:37,121 LOS SIGUIENTES PRODUCTOS SE USARON PARA FINES COMERCIALES: 747 00:58:35,512 --> 00:58:37,514 Subtítulos: Gabriel Benmaor 59493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.