All language subtitles for Doc.S03E09.Evitarsi.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,688 --> 00:00:22,606 Veamos. Entonces… 2 00:00:23,149 --> 00:00:28,237 Contadora en un concesionario. Animadora en un pueblo turístico. 3 00:00:29,447 --> 00:00:31,907 Gerente de ventas en un restaurante. 4 00:00:37,705 --> 00:00:39,915 Tiene un currículum impresionante. 5 00:00:41,125 --> 00:00:44,754 - ¿Por qué cambia tanto de trabajo? - Me gustan los retos nuevos. 6 00:00:47,047 --> 00:00:50,134 ¿Por mejoramiento personal o porque no puede comprometerse? 7 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 Yo… 8 00:00:58,768 --> 00:01:01,812 - ¿Está todo bien? - ¿Podría disculparme un segundo? 9 00:01:01,896 --> 00:01:02,897 Sí, claro. 10 00:01:23,083 --> 00:01:24,877 ¿Se encuentra bien, señorita? 11 00:01:47,441 --> 00:01:52,154 DOC: UNA NUEVA VIDA 12 00:01:55,616 --> 00:01:57,660 - Hola, Andrea. - Ey. 13 00:01:59,787 --> 00:02:04,083 - Enrico me contó lo de ayer. - Qué charlatán. 14 00:02:04,834 --> 00:02:05,668 ¿Cómo estás? 15 00:02:07,211 --> 00:02:10,506 ¿Me preguntas como Agnese o como la directora del hospital? 16 00:02:11,298 --> 00:02:14,051 No seguiré con los medicamentos ni la electroterapia. 17 00:02:14,218 --> 00:02:17,805 ¿No crees que deberías tomarte unos días? 18 00:02:18,097 --> 00:02:20,724 No, empezaría a cuestionarme cosas. 19 00:02:20,808 --> 00:02:23,936 - ¿Cómo cuáles? - Enrico no te dijo, ¿cierto? 20 00:02:26,313 --> 00:02:29,149 Digamos que piensa que mi subconsciente 21 00:02:29,233 --> 00:02:32,361 trata de protegerme creando alucinaciones. 22 00:02:32,653 --> 00:02:33,988 ¿Protegerte de qué? 23 00:02:34,405 --> 00:02:39,368 Protegerme de… un recuerdo que estaba a punto de desenterrar. 24 00:02:40,119 --> 00:02:42,955 De algo terrible. 25 00:02:44,623 --> 00:02:48,586 No puedo imaginar qué puede ser más horrible que la muerte de Mattia. 26 00:02:49,211 --> 00:02:53,299 - Cierto. - De cualquier modo, no quiero saber. 27 00:02:55,009 --> 00:02:55,843 Discúlpame. 28 00:02:57,177 --> 00:02:59,054 Contesta, me tengo que ir. 29 00:02:59,138 --> 00:03:03,267 De hecho, lamento haber causado todo esto sin razón alguna. 30 00:03:04,476 --> 00:03:05,311 Nos vemos. 31 00:03:10,691 --> 00:03:11,692 ¿Qué quiere? 32 00:03:12,610 --> 00:03:16,363 - ¿Andrea habló con esa mujer? - No se preocupe. 33 00:03:18,866 --> 00:03:21,911 - Sus recuerdos no regresarán. - ¿Cómo lo sabe? 34 00:03:22,328 --> 00:03:26,123 Falsa alarma. No seguirá con los medicamentos y la electroterapia. 35 00:03:26,624 --> 00:03:27,583 Suena preocupada. 36 00:03:28,542 --> 00:03:31,879 Al contrario. No tendrá que llamarme más. 37 00:03:33,923 --> 00:03:35,090 Andrea será libre. 38 00:03:43,599 --> 00:03:46,268 Buenos días. ¿Qué tenemos aquí? 39 00:03:46,352 --> 00:03:49,271 La paciente tiene una comezón general. 40 00:03:50,856 --> 00:03:56,111 - Le dimos antihistamínicos. - Tiene una fiebre moderada y ojos rojos. 41 00:03:58,113 --> 00:03:59,823 - ¿Alergia al polen? - Sí. 42 00:03:59,907 --> 00:04:04,286 En esta temporada, siempre me molestan la piel y los ojos, pero nada como hoy. 43 00:04:04,703 --> 00:04:06,664 ¿Tomó algún medicamento? 44 00:04:08,123 --> 00:04:11,835 Paroxetina, pero jamás había tenido efectos secundarios. 45 00:04:11,919 --> 00:04:15,631 Es una droga psiquiátrica. ¿Sufre de depresión? 46 00:04:16,131 --> 00:04:19,510 Tengo algunos episodios, pero es agua pasada. 47 00:04:24,098 --> 00:04:27,184 Debe ser una fuerte reacción alérgica. Los veré después. 48 00:04:31,146 --> 00:04:35,734 La alergia es una hipótesis. No descarto un envenenamiento por paroxetina. 49 00:04:36,026 --> 00:04:40,239 - Tal vez ella aumentó la dosis. - Si fue así, lo veremos en el examen. 50 00:04:40,406 --> 00:04:43,742 Haremos una prueba del parche y un examen toxicológico. 51 00:04:44,326 --> 00:04:48,872 Tal vez ella abusó de algo más. ¿Alcohol? ¿No te parecía nerviosa? 52 00:04:49,039 --> 00:04:52,835 Sí, cuando le hablábamos, no podía mirarnos. 53 00:04:53,002 --> 00:04:58,298 Bien, no se desvíen. Prueba del parche, toxicología y nitrógeno ureico. 54 00:04:58,382 --> 00:05:02,219 Cloro y fósforo para descartar problemas renales. Y creatinina. 55 00:05:04,888 --> 00:05:10,019 - Yo llamaría a su psiquiatra. - ¿Para detener la medicación? 56 00:05:10,519 --> 00:05:14,273 - Y para conocerla mejor. - Bien, háganlo. 57 00:05:20,237 --> 00:05:21,739 ¿Estás apurado hoy? 58 00:05:21,822 --> 00:05:23,323 Me reuniré con los docentes 59 00:05:23,407 --> 00:05:27,077 y luego entraré en un túnel de muchas reuniones sin final. 60 00:05:27,161 --> 00:05:28,746 Pensé que estarías en casa. 61 00:05:31,957 --> 00:05:36,336 ¿Por qué? ¿Por qué me di cuenta de que hablaba con una amiga imaginaria? 62 00:05:36,795 --> 00:05:38,088 ¿Qué planeas hacer? 63 00:05:38,714 --> 00:05:42,885 Nada. No seguiré. No puedo con otra alucinación. 64 00:05:42,968 --> 00:05:45,471 ¿No quieres saber qué las causó? 65 00:05:47,056 --> 00:05:51,185 ¿Esa cosa horrible que mencionó Enrico? No, gracias. No me interesa. 66 00:05:56,607 --> 00:05:57,441 Giulia. 67 00:06:00,861 --> 00:06:03,322 Lamento haberte dado falsas esperanzas. 68 00:06:04,031 --> 00:06:07,159 Pensé que recuperaría también nuestros recuerdos. 69 00:06:08,285 --> 00:06:11,288 No puedo explicarlo, estaba como en un trance. 70 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 Seguro, lo entiendo. 71 00:06:16,877 --> 00:06:22,508 ¿Y… nosotros? ¿Eso fue una alucinación? 72 00:06:25,636 --> 00:06:29,264 Con todo lo que ha pasado, y yo pienso en mí. Lo siento. 73 00:06:29,348 --> 00:06:31,308 No sé por qué pensé… 74 00:06:31,391 --> 00:06:34,478 No te disculpes. Me hago la misma pregunta. 75 00:06:38,107 --> 00:06:42,361 - No quiero que sufras de nuevo. - Yo tampoco. 76 00:06:44,446 --> 00:06:48,075 - ¿Deberíamos tomarnos un tiempo? - Sí, es lo mejor. 77 00:06:51,370 --> 00:06:52,704 Terminaré mi guardia. 78 00:06:57,793 --> 00:07:00,796 EVITÁNDONOS 79 00:07:06,468 --> 00:07:10,180 - ¿Sangre y orina? - No te preocupes, yo lo hago. 80 00:07:10,556 --> 00:07:11,390 Bien. 81 00:07:14,893 --> 00:07:19,731 No, yo haré los exámenes, y tú habla con el psiquiatra. 82 00:07:20,023 --> 00:07:23,694 Para que tengas la oportunidad de hablar con un profesional externo. 83 00:07:23,986 --> 00:07:26,280 Bueno. Gracias. 84 00:07:33,871 --> 00:07:36,206 Veo que fuiste a la playa ayer. 85 00:07:37,332 --> 00:07:41,879 - Atendía algunos asuntos familiares. - Lo siento. Espero que nada serio. 86 00:07:41,962 --> 00:07:43,630 Mira, ni te preocupes. 87 00:07:44,298 --> 00:07:48,260 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó con Riccardo? 88 00:07:48,969 --> 00:07:51,471 Nada. ¿Por qué? 89 00:07:51,930 --> 00:07:54,141 No lo sé, parecen distantes. 90 00:07:54,224 --> 00:07:57,895 Hace dos días había química entre ustedes. 91 00:07:59,855 --> 00:08:03,358 No, él es nuestro tutor. No sería apropiado. 92 00:08:03,859 --> 00:08:06,945 - Sí, claro. - Claro. 93 00:08:07,696 --> 00:08:09,323 Bueno, tengo un paciente. 94 00:08:12,743 --> 00:08:13,577 Lin. 95 00:08:16,872 --> 00:08:18,624 - Hola. - Hola. 96 00:08:19,458 --> 00:08:24,338 - ¿Cómo estás? - Bien, mientras no te vea. 97 00:08:25,672 --> 00:08:26,506 Lentini. 98 00:08:27,716 --> 00:08:30,802 Vamos o Martina dirá que siempre vamos tarde. 99 00:08:31,428 --> 00:08:33,055 Vamos. 100 00:08:34,640 --> 00:08:37,267 - ¿Ha pasado antes? - No. 101 00:08:38,060 --> 00:08:42,940 Pero me habría desmayado antes de saber que me atenderías tú. 102 00:08:43,023 --> 00:08:44,733 Deja de ser idiota. 103 00:08:44,816 --> 00:08:48,153 Exacto, mi padre me dice que te invite a cenar. 104 00:08:48,237 --> 00:08:52,366 No, él te dijo que no seas idiota. Entiendo su dialecto. 105 00:08:52,449 --> 00:08:54,493 - ¡Eres de Bérgamo! ¿En serio? - Sí. 106 00:08:55,035 --> 00:08:56,536 Es una señal, ¿no crees? 107 00:08:57,412 --> 00:08:59,623 - Martina, ¿cierto? - Sí. 108 00:08:59,915 --> 00:09:01,291 Soy Stefano, un placer. 109 00:09:02,626 --> 00:09:05,170 Aquí estamos. Lo siento. ¿Qué sucede? 110 00:09:05,254 --> 00:09:08,173 El paciente se desmayó trabajando en una construcción. 111 00:09:08,257 --> 00:09:11,301 Es una baja de azúcar. Desayuné al amanecer. 112 00:09:11,385 --> 00:09:15,389 Para. Dile a los doctores lo que hiciste anoche. 113 00:09:16,723 --> 00:09:19,059 Hay confidencialidad, ¿no? 114 00:09:19,142 --> 00:09:22,813 Por supuesto. Lo que digas solo será usado para fines médicos. 115 00:09:22,896 --> 00:09:27,109 Anoche, yo hice… algo un poco… 116 00:09:28,151 --> 00:09:31,321 - Algo inusual. - ¿Usaste drogas recreativas? 117 00:09:32,155 --> 00:09:37,119 No, peor. Bailé salsa y merengue toda la noche. 118 00:09:37,202 --> 00:09:41,456 Se va a bailar tres o cuatro veces por semana. Por eso se desmaya. 119 00:09:41,540 --> 00:09:44,876 Lo entiendo, pero me temo que la fatiga y la baja de azúcar 120 00:09:44,960 --> 00:09:47,462 no explica la fiebre y la falta de aliento. 121 00:09:47,546 --> 00:09:50,507 Cultivo de sangre y orina. Comiencen un ecocardiograma. 122 00:09:50,590 --> 00:09:52,175 ¿Solicito una tomografía? 123 00:09:52,426 --> 00:09:57,222 Si revisan mi corazón, notarán que late por una doctora. 124 00:09:57,806 --> 00:10:01,810 Pensaba en tu cabeza. Para ver si hay algo allí. 125 00:10:01,893 --> 00:10:03,061 Gracias, Martina. 126 00:10:03,145 --> 00:10:07,816 Bien dicho. Mándenme los resultados, tengo dudas. 127 00:10:07,899 --> 00:10:11,111 Bien, nos iremos a trabajar. Quédense aquí. Gracias. 128 00:10:14,114 --> 00:10:17,826 Después de solo dos sesiones, me aceptó en el equipo. 129 00:10:17,951 --> 00:10:22,205 - Serían tontos de no hacerlo. - No lo habría logrado sin ti. 130 00:10:22,539 --> 00:10:24,291 Sí, probablemente sea verdad. 131 00:10:25,500 --> 00:10:28,170 Solo fue el doctor correcto en el momento adecuado. 132 00:10:28,253 --> 00:10:30,172 Bueno, tal vez es normal para ti. 133 00:10:30,464 --> 00:10:34,092 No diría eso. El otro día, perdí un paciente de 30 años. 134 00:10:34,426 --> 00:10:37,596 - Lo lamento. - Es algo normal aquí. 135 00:10:40,640 --> 00:10:45,103 - Te ves cansado. - Es inevitable, es un hospital. 136 00:10:45,562 --> 00:10:49,941 ¿Por qué no vienes a la piscina después? Somos atletas con discapacidades. 137 00:10:50,192 --> 00:10:54,029 - Hay una linda vibra. - ¿La piscina? 138 00:10:55,197 --> 00:10:57,824 - Riccardo. Buenos días. - Buenos días. 139 00:10:58,241 --> 00:11:01,453 - Tenemos un problema con Lia. - Sí, ya voy. 140 00:11:03,497 --> 00:11:05,248 Gracias por la invitación. 141 00:11:05,374 --> 00:11:08,126 - Veré si puedo pasar. - Te esperaré. 142 00:11:11,421 --> 00:11:13,006 - ¿Qué es? - Está amarilla. 143 00:11:15,092 --> 00:11:15,926 Lo siento. 144 00:11:22,391 --> 00:11:24,184 - Tiene ictericia. - ¿Es malo? 145 00:11:24,267 --> 00:11:27,729 Depende. Es un síntoma de un posible daño al hígado. 146 00:11:27,854 --> 00:11:30,232 ¿Puedo? ¿Duele si le toco aquí? 147 00:11:30,732 --> 00:11:31,566 No. 148 00:11:31,983 --> 00:11:33,902 - ¿Puedo? - ¿Qué haces aquí? 149 00:11:33,985 --> 00:11:37,697 Vengo a ver a mi exesposa al hospital. ¿O no puedo? 150 00:11:37,781 --> 00:11:40,867 Te dije que no era necesario. Saldré en un día. 151 00:11:41,701 --> 00:11:44,204 - Allí duele. Duele. - ¿Ahí duele? 152 00:11:45,205 --> 00:11:48,542 - ¿Ha sentido náuseas? - Sí. 153 00:11:49,459 --> 00:11:52,003 No hay duda, es el hígado. 154 00:11:52,087 --> 00:11:54,214 No es la alergia usual. 155 00:11:54,631 --> 00:11:58,176 - ¿Hay problemas hepáticos en su familia? - No lo creo. 156 00:11:58,969 --> 00:12:04,724 Esa respuesta no es suficiente. ¿Puede preguntarle a un pariente? 157 00:12:04,975 --> 00:12:08,186 - No me queda nadie. - Tal vez sí. 158 00:12:08,270 --> 00:12:11,314 Ocúpate de tus asuntos. No tengo a nadie. 159 00:12:15,193 --> 00:12:17,821 Además de la ictericia, ¿que más salió? 160 00:12:18,113 --> 00:12:21,032 Una alergia moderada a la grama. 161 00:12:21,116 --> 00:12:23,368 Nitrógeno, cloro, fósforo normal. 162 00:12:23,452 --> 00:12:27,497 Hay un aumento notable de transaminasas, fosfatasas, bilirrubina. 163 00:12:27,914 --> 00:12:31,293 - ¿El psiquiatra? - Dijo que podemos pausar la paroxetina. 164 00:12:31,376 --> 00:12:34,379 ¿Dijo algo acerca de la personalidad de la paciente? 165 00:12:34,796 --> 00:12:38,675 No, dijo que no podía. Por confidencialidad. 166 00:12:38,758 --> 00:12:42,053 Obviamente, pero debe haber algunos detalles útiles. 167 00:12:42,137 --> 00:12:45,557 Lo habría mencionado. No es un caso de abuso de drogas. 168 00:12:45,640 --> 00:12:47,142 Tal vez abuso de alcohol. 169 00:12:47,225 --> 00:12:50,020 Está lúcida. Es litiasis o hepatitis. 170 00:12:50,103 --> 00:12:52,939 Un ultrasonido y marcadores de hepatitis, ¿bien? 171 00:12:53,857 --> 00:12:55,901 - Doc, hay algo más. - ¿Sí? 172 00:12:56,193 --> 00:13:00,280 La paciente sigue nerviosa. Primero, tiene depresión, 173 00:13:00,363 --> 00:13:03,074 ahora lo de sus parientes… 174 00:13:03,200 --> 00:13:07,496 Ella dice que no tiene a nadie, pero su exesposo dice lo contrario. 175 00:13:07,787 --> 00:13:10,999 - ¿Qué sugiere? - Que insistamos con ella. 176 00:13:11,333 --> 00:13:15,712 Si podemos contactar a sus parientes, tal vez nos digan algo útil. 177 00:13:16,046 --> 00:13:18,507 Bueno, adelante. Buena suerte. 178 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 - Andrea. - ¿Sí? 179 00:13:29,643 --> 00:13:31,645 ¿No deberías hablar con la paciente? 180 00:13:32,562 --> 00:13:35,357 No puedo, tengo una reunión con la Dra. Marabini. 181 00:13:35,732 --> 00:13:38,068 Envíame los resultados, ¿sí? 182 00:13:41,696 --> 00:13:45,242 - ¿Qué tiene el Doc hoy? - ¿Le dispararon otra vez? 183 00:13:46,368 --> 00:13:48,870 Solo está muy ocupado. Démosle algo de espacio. 184 00:13:56,169 --> 00:13:58,630 - ¿Novedades? - Quisiera hablar con usted. 185 00:13:58,713 --> 00:14:01,716 - ¿Debería preocuparme? - No, si es honesta conmigo. 186 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 Hay un problema con su hígado. 187 00:14:10,850 --> 00:14:12,894 Una causa es el abuso de alcohol. 188 00:14:13,770 --> 00:14:17,983 - ¿Por qué cree que es eso? - Dijo que sufría de depresión. 189 00:14:18,066 --> 00:14:21,528 Sí, pero sé manejarlo sin abusar de nada. 190 00:14:23,113 --> 00:14:27,075 Sería muy importante para nosotros que hablara con un pariente suyo. 191 00:14:28,368 --> 00:14:31,580 ¿Qué parte de "no tengo a nadie" no entendió? 192 00:14:44,092 --> 00:14:45,176 El corazón, bien. 193 00:14:48,138 --> 00:14:50,640 - ¿A qué hora sales? - Pronto, ¿por qué? 194 00:14:50,724 --> 00:14:54,769 Voy a una noche de baile latino. ¿Me acompañarías? 195 00:14:54,936 --> 00:14:56,646 Escucha, Tony Manero. 196 00:14:56,771 --> 00:15:00,191 Hasta que no sepamos lo que tienes, te pedimos que te quedes. 197 00:15:00,442 --> 00:15:04,237 - Volveré mañana. - No. Aún tienes fiebre. 198 00:15:04,571 --> 00:15:08,908 Mañana haremos una tomografía y otros exámenes. Estarás aquí tres días. 199 00:15:08,992 --> 00:15:10,744 - ¿Tres días? - Sí. 200 00:15:11,161 --> 00:15:13,830 - Mínimo. - Díganle a mi papá. 201 00:15:14,331 --> 00:15:15,165 Lo haremos. 202 00:15:18,918 --> 00:15:21,755 - ¿Tres días? - Es el tiempo necesario, Sr. Rota. 203 00:15:21,838 --> 00:15:25,550 Pero debemos terminar un trabajo. Ya perdimos un día. 204 00:15:25,634 --> 00:15:28,219 Su hijo no está en condiciones para trabajar. 205 00:15:28,303 --> 00:15:30,680 ¿Cree que es algo serio? 206 00:15:31,097 --> 00:15:34,142 Necesitamos hacer más pruebas, antes de alguna hipótesis. 207 00:15:35,101 --> 00:15:39,856 ¡No haré las placas de yeso que se suponía que haría él! ¿Bien? 208 00:15:39,939 --> 00:15:44,194 - Ey, baja la voz, es un hospital. - No, gritaré para que me escuche. 209 00:15:44,486 --> 00:15:46,655 ¿No ves que está fingiendo? 210 00:15:46,738 --> 00:15:49,741 - No digas cosas así de tu hermano. - Mi hermano. 211 00:15:49,824 --> 00:15:52,077 Solo le importa el baile y las mujeres. 212 00:15:52,160 --> 00:15:54,788 Pero si cree que haré su trabajo, ¡se equivoca! 213 00:15:57,457 --> 00:15:58,458 Perdónenlo. 214 00:15:58,917 --> 00:16:02,712 No se preocupe. Tengo experiencia con hermanos difíciles. 215 00:16:03,171 --> 00:16:07,384 Son como el día y la noche. No sé qué pasará cuando me retire. 216 00:16:07,467 --> 00:16:10,804 Comencemos curando a Stefano. ¿Bien? Vamos. 217 00:16:24,693 --> 00:16:25,652 ¿Te interrumpo? 218 00:16:29,447 --> 00:16:33,284 La paciente. Lo siento, he estado ocupado. 219 00:16:33,702 --> 00:16:36,079 No te preocupes, fui a hablar con ella. 220 00:16:36,621 --> 00:16:38,289 ¿Tiene algún pariente? 221 00:16:38,373 --> 00:16:40,875 - Insiste en que no. - Tal vez sea verdad. 222 00:16:41,167 --> 00:16:42,502 Quizá. ¿Quién sabe? 223 00:16:44,671 --> 00:16:47,298 Hoy no te vimos mucho en la sala. 224 00:16:47,924 --> 00:16:52,095 Así es, lo siento. Tengo muchas cosas que terminar. 225 00:16:52,887 --> 00:16:56,558 - Leeré los reportes cuando estén listos. - ¿Los reportes? 226 00:16:58,435 --> 00:17:00,228 ¿Cómo se llama la paciente? 227 00:17:02,605 --> 00:17:04,941 - No lo recuerdo. - No, jamás preguntaste. 228 00:17:06,484 --> 00:17:09,362 Entiendo tu miedo a buscar en tu pasado. 229 00:17:10,905 --> 00:17:14,451 Pero temer conocer pacientes no es algo propio de ti. 230 00:17:15,410 --> 00:17:18,747 Solo olvidé preguntar su nombre. No es una tragedia. 231 00:17:20,081 --> 00:17:23,042 Si me disculpas, tengo cosas que hacer. 232 00:18:07,420 --> 00:18:10,507 Obviamente, siempre me sigue mi fisioterapeuta. 233 00:18:10,590 --> 00:18:12,258 Se trabaja mucho la postura. 234 00:18:13,134 --> 00:18:16,262 Es asombroso, algo fantástico. 235 00:18:18,014 --> 00:18:20,475 - Ey, rubio. ¿Otra vez? - Sí. 236 00:18:20,558 --> 00:18:24,437 Esta vez no haremos otra versión de Tiburón en la piscina. 237 00:18:24,896 --> 00:18:26,606 Siempre le sangra la nariz. 238 00:18:26,689 --> 00:18:30,151 No ha podido participar en días por eso. 239 00:18:32,612 --> 00:18:34,781 - ¿Siempre por la misma fosa? - Sí. 240 00:18:35,198 --> 00:18:36,032 ¿Puedo? 241 00:18:39,953 --> 00:18:43,164 Una várice del tabique. Te la pueden cauterizar en la mañana. 242 00:18:43,456 --> 00:18:46,125 No te mentía, es un buen doctor. 243 00:18:47,669 --> 00:18:50,004 ¡No! No puedo creer lo que dijo. 244 00:18:50,922 --> 00:18:54,384 - ¡No! Me humillas. ¡Tú! - Vamos. 245 00:19:02,976 --> 00:19:03,810 Buenos días. 246 00:19:15,196 --> 00:19:17,740 ¿No fue el turno de Milesi anoche? 247 00:19:18,908 --> 00:19:19,868 Cambiamos. 248 00:19:22,579 --> 00:19:26,040 - Tu familia te echó. - No es tu problema. 249 00:19:26,457 --> 00:19:27,834 ¿Qué harás, Lin? 250 00:19:28,960 --> 00:19:32,422 ¿Te mudarás aquí como un empleado de fábrica chino? 251 00:19:33,464 --> 00:19:36,759 No, le pediré a mi papá el dinero para comprar este lugar. 252 00:19:37,260 --> 00:19:40,763 Lo siento. Dejemos los estereotipos. 253 00:19:41,931 --> 00:19:45,059 - Lin. Giulia nos busca. - Voy. 254 00:19:47,395 --> 00:19:50,899 Si le dices a alguien, postearé tus fotos comprometedoras. 255 00:19:52,233 --> 00:19:54,569 ¿Cuáles fotos? ¿Comprometedoras? 256 00:19:54,819 --> 00:19:57,447 Fotos con tu camisa arrugada. ¿Te asusté, no? 257 00:20:02,327 --> 00:20:03,161 Buenos días. 258 00:20:06,748 --> 00:20:07,832 ¿Cómo está? 259 00:20:10,251 --> 00:20:11,210 ¿Me escucha? 260 00:20:12,712 --> 00:20:15,632 Sí. Estoy bien. 261 00:20:16,257 --> 00:20:17,967 Disculpe, míreme. 262 00:20:23,431 --> 00:20:24,807 Pupilas dilatadas. 263 00:20:25,808 --> 00:20:27,226 Papel y pluma. 264 00:20:32,649 --> 00:20:34,859 Mire. ¿Puede copiar estas formas? 265 00:20:47,121 --> 00:20:47,956 Tenga. 266 00:20:54,420 --> 00:20:56,381 ¿Qué me pasa? 267 00:20:58,925 --> 00:20:59,759 No se preocupe. 268 00:21:03,346 --> 00:21:05,682 ¿Dicen que los hospitales no son cómodos? 269 00:21:06,516 --> 00:21:08,935 - ¿Fiebre? - 38 °C. 270 00:21:10,228 --> 00:21:13,356 Nos perdimos la noche de baile latino. 271 00:21:14,273 --> 00:21:15,108 ¿Presión? 272 00:21:15,900 --> 00:21:17,110 130 sobre 90. 273 00:21:17,902 --> 00:21:20,238 ¿Tú? ¿Qué hiciste? 274 00:21:20,571 --> 00:21:21,406 Estudié. 275 00:21:23,574 --> 00:21:25,994 Pero ¿has cometido un crimen? 276 00:21:27,745 --> 00:21:29,080 No, ¿por qué? 277 00:21:29,914 --> 00:21:33,292 Luces como una convicta. Diviértete, ve a bailar alguna vez. 278 00:21:33,418 --> 00:21:36,337 Tengo una vida. No me gusta bailar. 279 00:21:38,589 --> 00:21:42,135 Le gusta a todos. No has conocido a la persona correcta. 280 00:21:43,720 --> 00:21:47,724 - Es un hecho científico. Lo demostraré. - No es apropiado. 281 00:21:50,768 --> 00:21:53,271 Vamos, Martina, por la ciencia. 282 00:22:10,371 --> 00:22:11,998 Eres talentosa. 283 00:22:15,334 --> 00:22:16,502 ¡Nada mal! 284 00:22:21,966 --> 00:22:22,800 Espera. 285 00:22:27,847 --> 00:22:29,849 - Desvístete. - ¿Tan rápido? 286 00:22:29,932 --> 00:22:32,143 Quítate la camisa. Debo revisar algo. 287 00:22:36,647 --> 00:22:37,648 ¿Qué pasa? 288 00:22:42,820 --> 00:22:44,530 Podría ser colagenopatía. 289 00:22:45,198 --> 00:22:48,701 - Explicaría la púrpura y el resto. - ¿Ehlers-Danlos? 290 00:22:48,785 --> 00:22:53,581 Es un obrero y baila. Tendría esguinces regularmente. 291 00:22:53,664 --> 00:22:55,041 ¿Otras colagenopatías? 292 00:22:55,500 --> 00:22:56,334 ¿Marfan? 293 00:22:56,667 --> 00:22:59,045 No, faltan otros síntomas. 294 00:22:59,754 --> 00:23:00,630 ¿Algo más? 295 00:23:03,007 --> 00:23:04,342 Es algo más profundo. 296 00:23:05,676 --> 00:23:08,304 Hagan una tomografía completa con contraste medio. 297 00:23:08,387 --> 00:23:10,306 Rápido. Empeora rápidamente. 298 00:23:15,728 --> 00:23:17,647 Tiene temblores, ¿correcto? 299 00:23:17,855 --> 00:23:20,483 - ¿Cómo lo sabes? - Acabo de ver los resultados. 300 00:23:21,067 --> 00:23:26,447 La glutamil transferasa y la bilirrubina en sangre 301 00:23:26,531 --> 00:23:30,827 están muy altas. La fosfatasa alcalina es tres veces más alta de lo normal. 302 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 Tales valores solo se deben a colestasis. 303 00:23:33,496 --> 00:23:36,541 Cierto. ¿Qué bloquea la bilis? ¿Hepatitis? 304 00:23:36,624 --> 00:23:38,459 Los análisis no indican infección. 305 00:23:38,835 --> 00:23:42,130 - ¿Un tumor? ¿Piedras? - El eco lo hubiese mostrado. 306 00:23:42,380 --> 00:23:43,214 Entonces, ¿qué? 307 00:23:43,965 --> 00:23:45,299 La causa es interna. 308 00:23:46,259 --> 00:23:47,301 ¿A qué te refieres? 309 00:23:47,718 --> 00:23:52,431 El hígado se autodestruye. Colangitis biliar primaria. 310 00:23:52,557 --> 00:23:55,268 Un síndrome autoinmune explicaría todo. 311 00:23:55,351 --> 00:23:57,562 Ictericia, comezón, valores altos. 312 00:23:57,812 --> 00:24:01,858 Busquemos anticuerpos antimitocondriales y antinucleares. 313 00:24:02,191 --> 00:24:05,486 Sí, mientras tanto, ácido ursodesoxicólico 314 00:24:05,570 --> 00:24:08,656 y suplementos de vitamina A, D, E y K. 315 00:24:08,823 --> 00:24:10,283 No tenemos mucho tiempo. 316 00:24:10,366 --> 00:24:14,537 La colestasis ya está afectando las funciones cognitivas, ¿vieron? 317 00:24:15,037 --> 00:24:19,000 ¿Quieres tratar de explicarle la situación? Tal vez… 318 00:24:19,083 --> 00:24:21,878 Ella no necesita hablar, necesita un hígado nuevo. 319 00:24:22,253 --> 00:24:26,382 Súmenla a la lista de trasplantes. Llamaré a los hospitales cercanos. 320 00:24:31,596 --> 00:24:34,974 - ¿Sin batas hoy? - Tengo una reunión con los abogados. 321 00:24:39,979 --> 00:24:45,401 ¿Hola? Soy Fanti. Tengo un caso severo de colangitis. 322 00:24:45,484 --> 00:24:51,991 Tiene 35. No recuerdo su nombre. Bien, le enviaré su historia. 323 00:24:54,285 --> 00:24:56,746 - ¿INR? - 3,5. 324 00:24:58,831 --> 00:25:01,334 - ¿Lo has hecho antes? - ¿Qué? 325 00:25:01,918 --> 00:25:06,339 Poner a un paciente en una lista para un trasplante tan urgente. 326 00:25:11,761 --> 00:25:12,595 Sí. 327 00:25:15,056 --> 00:25:16,057 ¿Bilirrubina? 328 00:25:16,682 --> 00:25:17,516 Diez. 329 00:25:18,976 --> 00:25:20,228 ¿Terminó bien? 330 00:25:21,229 --> 00:25:24,232 - Lo encontrarán, seguro. - Es muy tarde. 331 00:25:24,315 --> 00:25:26,400 - ¡No! No digas eso. ¡Basta! - Sí. 332 00:25:28,861 --> 00:25:29,695 No. 333 00:25:31,239 --> 00:25:32,531 Fosfatasa alcalina. 334 00:25:33,866 --> 00:25:35,159 570. 335 00:25:38,955 --> 00:25:39,872 Mis condolencias. 336 00:25:52,468 --> 00:25:54,095 Tienes que acostumbrarte. 337 00:25:58,891 --> 00:25:59,725 ¿Terminaste? 338 00:26:00,393 --> 00:26:02,895 Sí, adelante. Ahora presiona "enviar". 339 00:26:02,979 --> 00:26:04,563 ¿En qué lugar está? 340 00:26:09,193 --> 00:26:10,236 El 72. 341 00:26:11,195 --> 00:26:12,530 Tal vez no lo logre. 342 00:26:15,658 --> 00:26:17,285 Notificaré al exesposo. 343 00:26:28,087 --> 00:26:29,547 Haré lo que sea. 344 00:26:30,673 --> 00:26:32,758 Hasta le daría la mitad de mi hígado. 345 00:26:33,759 --> 00:26:35,386 ¿Quiere que lo revisemos? 346 00:26:36,137 --> 00:26:39,432 No tiene caso. Tenemos tipos de sangre distintos. 347 00:26:40,891 --> 00:26:43,102 En esto, también somos incompatibles. 348 00:26:45,021 --> 00:26:46,647 ¿Por qué terminaron? 349 00:26:47,648 --> 00:26:50,026 Honestamente, creo que ni comenzamos. 350 00:26:51,569 --> 00:26:53,070 Lia es así. 351 00:26:54,488 --> 00:26:57,116 Ella me convenció para casarnos en pocas semanas, 352 00:26:57,199 --> 00:27:00,411 luego me dejó, de repente, sin explicaciones. 353 00:27:01,787 --> 00:27:04,165 Ella es inquieta, cambia mucho de trabajo. 354 00:27:04,498 --> 00:27:06,917 Es como si estuviera huyendo. 355 00:27:08,294 --> 00:27:12,298 Me hicieron creer que tal vez tenga algún pariente vivo. 356 00:27:15,801 --> 00:27:19,138 Tendrían más probabilidad de ser compatibles. 357 00:27:19,263 --> 00:27:20,765 Es algo complicado. 358 00:27:20,848 --> 00:27:23,351 El riesgo de morir simplifica las cosas. 359 00:27:25,770 --> 00:27:26,854 Tiene un hermano. 360 00:27:29,273 --> 00:27:32,485 Jamás lo conocí. Ni vino a nuestra boda. 361 00:27:33,277 --> 00:27:36,364 Unos meses antes, algo pasó entre ellos, 362 00:27:37,365 --> 00:27:39,533 pero Lia no quiso decirme qué. 363 00:27:43,537 --> 00:27:44,372 Lo siento. 364 00:27:50,002 --> 00:27:52,630 Eugenio no sabe lo que dice. 365 00:27:52,713 --> 00:27:56,092 Si no me ayuda, su condición empeorará. 366 00:27:56,217 --> 00:27:58,719 Subiré escalones en la lista de trasplantes. 367 00:27:58,886 --> 00:28:00,346 Es una apuesta riesgosa. 368 00:28:00,638 --> 00:28:03,849 Se arriesga a una falla de hígado antes de encontrar otro. 369 00:28:06,018 --> 00:28:08,312 - No tengo alternativa. - Sí la tiene. 370 00:28:08,396 --> 00:28:11,190 También tenía una horrible relación con mi hermano. 371 00:28:11,273 --> 00:28:14,235 Él se enfermó. Vi que era inútil odiarlo. 372 00:28:14,318 --> 00:28:17,571 - Todo puede resolverse. - No todo. 373 00:28:19,156 --> 00:28:20,032 Como guste. 374 00:28:27,998 --> 00:28:29,708 Ey, ¿está todo bien? 375 00:28:31,544 --> 00:28:32,461 Te ves molesta. 376 00:28:35,464 --> 00:28:38,884 - Tal vez estás cansada. - Es cierto, no estoy bien. 377 00:28:39,343 --> 00:28:42,263 No puedo hacerlo todo sola. No soy capaz. 378 00:28:47,351 --> 00:28:51,272 - Stefano, ¿estás bien? - Pensé que jamás lo diría… 379 00:28:52,314 --> 00:28:54,650 Prefiero estar en la construcción. 380 00:28:54,733 --> 00:28:56,610 Stefano, comenzamos. 381 00:29:06,328 --> 00:29:07,997 - Buenos días. - Buenos días. 382 00:29:08,456 --> 00:29:12,418 - ¿Qué muestra la tomografía? - Nada importante. 383 00:29:13,419 --> 00:29:16,672 - ¿Entonces por qué tiene estas manchas? - Cálmate, papá. 384 00:29:17,173 --> 00:29:19,133 Desafortunadamente, no lo sabemos. 385 00:29:20,009 --> 00:29:20,843 Escuchen. 386 00:29:22,136 --> 00:29:25,014 Si en una pared de repente aparecen manchas, 387 00:29:25,097 --> 00:29:28,934 se lo tengo que explicar a mi cliente. No puedo decir que no lo sé. 388 00:29:29,143 --> 00:29:31,770 - Papá, cálmate. - Silencio. ¡Silencio! 389 00:29:32,229 --> 00:29:35,357 Si no te fueras de farra, tal vez no estarías aquí. 390 00:29:35,441 --> 00:29:37,526 - Papá. ¡Papá! - ¡Déjame hablar! 391 00:29:37,860 --> 00:29:41,780 - Papá, no puedo verte. - ¿Qué dices que no puedes verme? 392 00:29:41,864 --> 00:29:42,698 No puedo… 393 00:29:43,449 --> 00:29:44,283 Stefano. 394 00:29:46,285 --> 00:29:47,119 Stefan… 395 00:29:47,745 --> 00:29:49,038 - ¡Martina! - Stef… 396 00:29:52,541 --> 00:29:54,001 ¡Martina, emergencia! 397 00:29:56,253 --> 00:29:57,296 ¿Qué pasa? 398 00:29:57,546 --> 00:29:58,797 UCI, ahora. 399 00:30:04,720 --> 00:30:06,889 - ¿Terminaron tus reuniones? - Sí. 400 00:30:06,972 --> 00:30:09,183 - ¿Tienes un minuto? - Siempre. 401 00:30:09,558 --> 00:30:12,353 "Siempre" no. Tuve que venir a buscarte. 402 00:30:12,436 --> 00:30:13,646 Estaba jugando golf. 403 00:30:13,729 --> 00:30:16,440 Sería una mejor excusa para evitar el pabellón. 404 00:30:16,524 --> 00:30:18,734 - No lo evito, no. - ¿No? 405 00:30:18,817 --> 00:30:22,530 Entonces sabrías que Lia tiene un hermano y no lo quiere llamar. 406 00:30:24,782 --> 00:30:26,075 Recuérdame quién es Lia. 407 00:30:28,702 --> 00:30:31,622 Pensé que habías vuelto a ser el mismo de antes. 408 00:30:31,705 --> 00:30:32,873 El príncipe bastardo. 409 00:30:32,957 --> 00:30:37,127 Pero me equivoqué. Ni siquiera pareces un doctor. 410 00:30:37,211 --> 00:30:39,547 - Giulia. - Una mujer está muriendo. 411 00:30:39,630 --> 00:30:42,132 Piensa en eso y no en tu corbata. 412 00:30:47,846 --> 00:30:49,348 Andrea está irreconocible. 413 00:30:49,431 --> 00:30:51,892 ¿Podrías explicarme qué pasó con esa mujer? 414 00:30:51,976 --> 00:30:56,647 No puedo. Él es mi paciente. Confidencialidad. Ya lo sabes. 415 00:30:57,314 --> 00:31:02,278 Bueno, pero también es mi jefe. Y mi amigo. Quiero ayudarlo. 416 00:31:02,570 --> 00:31:06,073 Tesoro mío, lo ayudas más quedándote… 417 00:31:07,533 --> 00:31:12,079 ¿Quedándome cómo? ¿Callada? ¿En mi lugar? ¿Servil? 418 00:31:12,162 --> 00:31:15,374 Sin saber. Lo ayudarás si no sabes nada. 419 00:31:16,292 --> 00:31:18,752 No me gusta cuando tienes secretos. 420 00:31:18,836 --> 00:31:22,172 No es un secreto. Es mi trabajo. Es parte de eso. 421 00:31:22,923 --> 00:31:25,301 No, no es solo trabajo. Es Andrea. 422 00:31:38,063 --> 00:31:38,897 Señor Rota. 423 00:31:40,941 --> 00:31:42,568 ¿Qué le pasó a mi hijo? 424 00:31:43,944 --> 00:31:45,112 Tuvo una isquemia. 425 00:31:46,363 --> 00:31:49,742 Por unos segundos, su cerebro no recibió sangre. 426 00:31:49,825 --> 00:31:52,036 - ¿Puede morir? - Está estable, 427 00:31:52,119 --> 00:31:56,832 pero si no descubrimos qué pasa, la siguiente podría ser fatal. 428 00:31:58,542 --> 00:32:01,337 Debe ser esas noches de juerga. 429 00:32:01,962 --> 00:32:05,924 Somos obreros. Nos despertamos al amanecer, dormimos al anochecer. 430 00:32:06,008 --> 00:32:08,010 Si no, no trabajamos bien. 431 00:32:08,093 --> 00:32:12,556 O terminas enfermo. Pero él… Es terco. 432 00:32:13,390 --> 00:32:16,685 No quiere escucharme. 433 00:32:18,687 --> 00:32:20,648 ¿Puedo revisar algo? 434 00:32:22,566 --> 00:32:23,400 Miren. 435 00:32:24,777 --> 00:32:27,196 Lunares azules, despigmentación, pecas. 436 00:32:28,155 --> 00:32:29,782 ¿A qué te recuerda? 437 00:32:29,907 --> 00:32:33,285 Mixomas. ¿Síndrome de Carney? 438 00:32:34,912 --> 00:32:35,871 ¿Qué pasa? 439 00:32:37,956 --> 00:32:40,376 ¿Qué tiene que ver con Stefano? 440 00:32:45,547 --> 00:32:46,548 Es hereditario. 441 00:32:48,926 --> 00:32:52,179 Los mixomas pueden formarse en el corazón, causando isquemias. 442 00:32:52,888 --> 00:32:55,391 ¿Mi hijo tiene problemas de corazón? 443 00:32:55,808 --> 00:32:58,811 Si es lo que pensamos, podemos salvarlo con cirugía. 444 00:33:08,362 --> 00:33:12,241 - Damiano es un genio. - ¿Sabes que tiene el paciente? 445 00:33:12,491 --> 00:33:13,826 Un mixoma en su corazón. 446 00:33:15,202 --> 00:33:18,664 Lo confirmamos con una ecocardiograma transesofágico, 447 00:33:18,747 --> 00:33:21,500 pero Damiano lo supo al verle las manos al padre. 448 00:33:21,583 --> 00:33:22,418 ¿Entonces? 449 00:33:22,918 --> 00:33:25,045 Lo operarán esta noche. 450 00:33:27,798 --> 00:33:30,134 ¿Comienzas a disfrutar trabajar aquí? 451 00:33:30,384 --> 00:33:32,177 - ¿Quién, yo? - No, yo. 452 00:33:35,180 --> 00:33:40,477 Digo… Algunos días van más rápido que otros. Es eso. 453 00:33:46,525 --> 00:33:50,028 Ahora me voy, hay una columna de recarga. 454 00:33:50,112 --> 00:33:50,946 Bien por ti. 455 00:33:52,740 --> 00:33:56,285 ¿Has decidido lo que harás ahora? ¿Dormirás aquí de nuevo? 456 00:33:56,577 --> 00:33:59,163 No es lo ideal, pero podría ser peor. 457 00:34:00,831 --> 00:34:02,624 Si quieres, mi casa es gratis. 458 00:34:04,501 --> 00:34:09,923 Digo, tengo una habitación de invitados. Está lista, es grande. 459 00:34:10,257 --> 00:34:11,216 ¿Qué te parece? 460 00:34:11,717 --> 00:34:14,928 ¿Bromeas? Mi familia me mataría. 461 00:34:15,512 --> 00:34:20,517 Ya no vives con ellos. No tienes que pedirles permiso. 462 00:34:22,144 --> 00:34:22,978 ¿No? 463 00:34:32,696 --> 00:34:33,822 Aquí estamos. 464 00:34:36,158 --> 00:34:37,159 Aquí es. 465 00:34:41,205 --> 00:34:45,000 - ¿Te gusta? - La verdad que sí. Felicitaciones. 466 00:34:48,003 --> 00:34:53,842 La cena llegará en unos minutos. El baño está allí, si lo necesitas. 467 00:34:54,384 --> 00:34:56,178 ¿Realmente vives aquí solo? 468 00:34:58,055 --> 00:34:59,056 Crecí aquí. 469 00:35:02,184 --> 00:35:03,936 Mis padres se divorciaron. 470 00:35:07,231 --> 00:35:12,194 Mi mamá se mudó a la India, donde da cursos de yoga, 471 00:35:12,277 --> 00:35:16,698 mi papá está en Zúrich, con su nueva pareja 472 00:35:16,782 --> 00:35:20,452 y y su hija. Tiene otra clínica allá. 473 00:35:23,330 --> 00:35:26,083 No puedo decidir si tienes suerte o no. 474 00:35:26,166 --> 00:35:28,418 No es lo ideal, pero podría ser peor. 475 00:35:30,087 --> 00:35:30,921 Sí. 476 00:35:33,715 --> 00:35:35,509 Allí está. Debe ser la cena. 477 00:35:46,770 --> 00:35:47,813 Adelante. 478 00:35:49,356 --> 00:35:51,650 - Hola, Enrico. - Barbara. 479 00:35:53,360 --> 00:35:56,405 Antes de irme, quería agradecerte por lo de hoy. 480 00:35:59,408 --> 00:36:02,661 - ¿Por qué? - Por lo que hiciste en el comedor. 481 00:36:03,662 --> 00:36:05,163 Lo del yogur… 482 00:36:05,873 --> 00:36:08,375 Quiero decirte que lo aprecio. 483 00:36:08,458 --> 00:36:11,461 - ¿Qué yogur? - Lo sé, no te preocupes. 484 00:36:11,712 --> 00:36:14,631 Pero esos detalles son importantes para mí. 485 00:36:15,257 --> 00:36:18,552 Sostenías la jarra con la mano abierta. Lo noté. 486 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 También tocaste mi yogur y mi cereal favoritos. 487 00:36:22,264 --> 00:36:24,892 Luego, los dejaste allí para que yo los tomara, 488 00:36:24,975 --> 00:36:27,644 fue como… una caricia. 489 00:36:29,521 --> 00:36:33,483 - Hay un malentendido. - No lo hay, no te preocupes. 490 00:36:33,567 --> 00:36:38,155 Sé que ahora no puedes hacer más. Pero cuando vaya al comedor, 491 00:36:38,238 --> 00:36:40,532 aún si no nos vemos, 492 00:36:40,616 --> 00:36:43,744 sabré que tocaste todos los yogures y cereales. 493 00:36:44,703 --> 00:36:48,373 Buenas noches, Enrico. Te veo mañana. 494 00:37:09,311 --> 00:37:11,229 ¿En qué lugar está? 495 00:37:11,313 --> 00:37:12,940 Muy abajo. 496 00:37:15,943 --> 00:37:18,612 ¿Hay posibles donantes en hospitales cercanos? 497 00:37:23,909 --> 00:37:25,911 ¿Se da cuenta de lo absurdo que es eso? 498 00:37:26,995 --> 00:37:30,832 Esperar que alguien muera para que tu paciente no lo haga. 499 00:37:31,333 --> 00:37:34,878 Ni siquiera sabes qué pedirle a Dios en estas situaciones. 500 00:37:49,559 --> 00:37:52,354 Bonita corbata. Es muy… 501 00:37:55,816 --> 00:37:58,610 Buenas noches, Doc, o quienquiera que sea. 502 00:38:14,167 --> 00:38:15,002 ¿Quién es? 503 00:38:23,176 --> 00:38:25,637 Un doctor. Nos vimos ayer. 504 00:38:25,887 --> 00:38:30,308 El cómico que dijo que era una alergia. 505 00:38:31,977 --> 00:38:32,894 Ese mismo. 506 00:38:33,895 --> 00:38:36,273 ¿Qué pasa? ¿Tiene insomnio? 507 00:38:38,775 --> 00:38:39,985 Algo así. 508 00:38:41,570 --> 00:38:43,363 Yo no, déjeme dormir. 509 00:38:47,993 --> 00:38:51,663 La Dra. Giordano dice que no quiere pedirle ayuda a su hermano. 510 00:38:52,039 --> 00:38:54,166 ¿Lo envió para convencerme? 511 00:38:54,374 --> 00:38:55,876 No, al contrario. 512 00:38:59,046 --> 00:39:02,090 También evito a alguien a toda costa. 513 00:39:02,758 --> 00:39:03,592 ¿Un pariente? 514 00:39:06,595 --> 00:39:07,429 Sí. 515 00:39:11,600 --> 00:39:12,434 Un doctor. 516 00:39:15,979 --> 00:39:17,898 Uno que causó muchos problemas. 517 00:39:19,691 --> 00:39:21,443 Trató mal a sus colegas, 518 00:39:23,195 --> 00:39:25,322 arruinó su matrimonio… 519 00:39:28,617 --> 00:39:31,036 No se dio cuenta de que su hijo moría. 520 00:39:33,747 --> 00:39:35,832 Dicen que fue peor que eso. 521 00:39:38,919 --> 00:39:40,712 Yo no sé qué puede ser peor 522 00:39:40,796 --> 00:39:43,381 que ser responsable de la muerte de tu hijo. 523 00:39:44,132 --> 00:39:45,258 Hay algo. 524 00:39:48,512 --> 00:39:51,681 Causar la muerte del hijo de alguien a quien amas. 525 00:40:04,903 --> 00:40:07,864 Mi hermano y su esposa lucharon por tener hijos. 526 00:40:08,990 --> 00:40:10,492 Casi se rindieron. 527 00:40:11,993 --> 00:40:16,289 Luego, nació Mirko. Estaban tan felices. 528 00:40:17,624 --> 00:40:21,711 Para su aniversario, pensé en darles algunas horas de libertad 529 00:40:21,795 --> 00:40:24,756 y llevé a su hijo a la piscina de un amigo. 530 00:40:29,970 --> 00:40:33,140 Nunca le quité la mirada. Nunca. 531 00:40:37,561 --> 00:40:38,728 Solo un segundo. 532 00:40:42,774 --> 00:40:45,443 Cuando se resbaló donde no hacía pie. 533 00:40:51,324 --> 00:40:52,868 Solo tenía dos años. 534 00:40:54,953 --> 00:40:55,996 Lo lamento. 535 00:40:58,123 --> 00:41:00,834 No podría volver a mirar a la cara a mi hermano. 536 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 Él no me ha buscado desde entonces. 537 00:41:07,591 --> 00:41:10,802 Ta vez, si supiera de su estado, él querría verla. 538 00:41:12,012 --> 00:41:13,346 ¿Qué podría decirle? 539 00:41:14,723 --> 00:41:19,269 "Hola, soy la que mató a tu hijo. ¿Te importa donarme mitad de tu hígado?". 540 00:41:20,770 --> 00:41:23,899 Podría darle una razón para decir que no. 541 00:41:27,569 --> 00:41:31,615 Si pudiera salvar a ese pariente suyo, ¿lo haría? 542 00:41:38,622 --> 00:41:41,333 Ya está muerto. No lo veré de nuevo. 543 00:43:08,503 --> 00:43:11,631 Recursos Humanos me envió el archivo de Barbara. 544 00:43:11,840 --> 00:43:14,467 Se tomó unos días luego de un episodio similar. 545 00:43:17,137 --> 00:43:20,974 Estaba convencida de que un paciente estaba enamorado de ella. 546 00:43:22,976 --> 00:43:24,436 Síndrome de Clerámbault. 547 00:43:26,479 --> 00:43:28,732 Ya ha ido a terapia por eso. 548 00:43:29,649 --> 00:43:32,110 Parecía lista para retornar a su vida. 549 00:43:32,736 --> 00:43:33,945 Soy un psiquiatra. 550 00:43:34,029 --> 00:43:37,824 No reconocí las señales de un síndrome delirante. 551 00:43:37,907 --> 00:43:41,244 Estaba orgulloso de que podía impresionar a una mujer. ¡Idiota! 552 00:43:41,953 --> 00:43:44,748 Porque eres el objeto de su delirio. 553 00:43:44,873 --> 00:43:47,751 Ahora lo sabemos. Debo informar a la gerencia. 554 00:43:47,876 --> 00:43:52,839 No, espera. Barbara intentaba volver a la normalidad. 555 00:43:52,922 --> 00:43:56,551 Pero con un segundo incidente, podría perder su trabajo. 556 00:43:56,634 --> 00:43:59,137 No puede trabajar con un síndrome delirante. 557 00:43:59,220 --> 00:44:02,766 Pero delira por mí. Sé cómo ayudarla. 558 00:44:02,849 --> 00:44:05,268 Siempre le hablaré como un psiquiatra. 559 00:44:05,352 --> 00:44:07,812 Sé cómo ayudarla a terminar este delirio. 560 00:44:07,896 --> 00:44:11,399 No puedes involucrarte y ayudarla a lidiar con eso. 561 00:44:11,483 --> 00:44:14,361 ¿Por qué no? Creo que es la mejor solución. 562 00:44:14,861 --> 00:44:18,698 Hablaré con su psicólogo. Tomará tiempo, pero puedo hacerlo. 563 00:44:23,787 --> 00:44:25,705 - Cuidado. - Sí. 564 00:44:27,207 --> 00:44:30,293 - Enrico, ten cuidado. - Sí. 565 00:44:39,552 --> 00:44:40,387 Buenos días. 566 00:44:43,348 --> 00:44:45,016 Sabía que me lastimarías. 567 00:44:45,266 --> 00:44:48,228 Seguro encontrarás mejores compañeras de baile. 568 00:44:48,603 --> 00:44:51,731 Escucha, tienes visitas. ¿Listo para verlos? 569 00:44:59,864 --> 00:45:02,700 ¿Qué hacen aquí? ¿Y la construcción? 570 00:45:03,284 --> 00:45:07,872 - Por una vez, que esperen. - No, haré las placas, lo juro. 571 00:45:09,082 --> 00:45:12,085 Ya las hice. ¡Flojo! 572 00:45:17,424 --> 00:45:20,009 - Tómalo como un cumplido. - Por supuesto. 573 00:45:20,093 --> 00:45:23,888 Lo sé, le digo eso a mi hermana todos los días para sacarla de la cama. 574 00:45:35,900 --> 00:45:37,861 - Buenos días, Doc. - Buenos días. 575 00:45:45,326 --> 00:45:47,996 - ¿Cómo sigue Lia? - Los parámetros empeoran. 576 00:45:48,288 --> 00:45:50,248 Su hígado no aguantará mucho. 577 00:45:50,582 --> 00:45:54,502 Reportamos el declive, pero sigue muy atrás en la lista. 578 00:45:55,670 --> 00:45:58,173 Iré a verla. ¿Quieres venir? 579 00:46:00,216 --> 00:46:03,219 Hablé con ella anoche. No ayudó mucho. 580 00:46:03,761 --> 00:46:09,601 Disculpen. Alguien quiere hablar con el doctor de Lia. Dice ser su hermano. 581 00:46:15,190 --> 00:46:18,818 - Hola, soy el Dr. Fanti. - Encantado. Guido. 582 00:46:18,902 --> 00:46:20,904 - Michela, mi esposa. - Hola. 583 00:46:21,279 --> 00:46:25,700 - Escuché que mi hermana está aquí. - Sí, ¿quién le avisó? 584 00:46:25,867 --> 00:46:28,745 Mi hermana. Me escribió anoche. 585 00:46:28,828 --> 00:46:31,623 Dijo que tenía un problema en el hígado. ¿Es serio? 586 00:46:31,789 --> 00:46:35,835 Sí, estamos buscando un donante. No tiene esperanza sin eso. 587 00:46:35,919 --> 00:46:37,879 - ¿Podemos verla? - Claro. 588 00:46:47,013 --> 00:46:48,431 Lia. Disculpe. 589 00:46:50,058 --> 00:46:51,809 Parece que tiene visitas. 590 00:46:54,812 --> 00:46:55,647 Hola, Lia. 591 00:46:58,983 --> 00:47:01,569 No debí escribirte, lo siento. 592 00:47:02,654 --> 00:47:05,281 ¿Qué planeabas hacer? ¿Esperar a morirte? 593 00:47:07,617 --> 00:47:09,619 Tal vez sería lo mejor, ¿no? 594 00:47:17,252 --> 00:47:19,963 Mira… Sí. 595 00:47:21,548 --> 00:47:24,092 Creíamos que Mirko no debía morir. 596 00:47:25,635 --> 00:47:26,844 No era justo. 597 00:47:29,847 --> 00:47:31,808 Tratamos de olvidarte, pero… 598 00:47:34,227 --> 00:47:35,520 ¿De qué valió? 599 00:47:38,356 --> 00:47:40,900 Michela y yo decidimos pasar la página. 600 00:47:43,570 --> 00:47:45,655 Estábamos planeando decirte después. 601 00:47:46,698 --> 00:47:50,535 Comenzamos el proceso para adoptar. 602 00:47:52,620 --> 00:47:56,040 No es fácil para una pareja que perdió a un hijo, pero… 603 00:47:57,292 --> 00:47:59,377 nos aprobaron como adoptantes. 604 00:48:01,045 --> 00:48:05,091 En un mes, conoceremos a una niña que necesita una familia. 605 00:48:08,303 --> 00:48:10,680 Creo que podría gustarle tener una tía. 606 00:48:18,813 --> 00:48:20,315 No sé qué decir. 607 00:48:21,024 --> 00:48:21,858 Solo di que sí. 608 00:48:30,158 --> 00:48:35,622 Por cierto, necesitas un trozo de hígado, ¿no? 609 00:48:36,372 --> 00:48:39,917 Una donación de un pariente garantiza una alta esperanza de vida. 610 00:48:42,712 --> 00:48:44,088 ¿Lo harías? 611 00:48:46,174 --> 00:48:48,760 Mi hígado se ha inflamado mucho gracias a ti. 612 00:48:50,053 --> 00:48:52,096 Puedo darle un buen uso. 613 00:49:02,440 --> 00:49:05,902 Yo invito. Encontramos un donante para nuestra paciente. 614 00:49:07,195 --> 00:49:10,948 Federico y yo celebraremos. Nuestro paciente está fuera de peligro. 615 00:49:11,032 --> 00:49:13,493 - ¿Bar Milano? - ¿Qué? 616 00:49:14,077 --> 00:49:16,996 ¿Acaba de decir "Bar Milano"? ¿El de los perdedores? 617 00:49:17,538 --> 00:49:21,000 ¿Cómo llamas a alguien que celebra un trasplante de hígado 618 00:49:21,084 --> 00:49:23,461 arruinando el suyo propio con alcohol? 619 00:49:23,544 --> 00:49:26,172 - Buen punto. - Al Bar Milano. 620 00:49:26,422 --> 00:49:27,465 ¿A qué hora? 621 00:49:28,716 --> 00:49:30,885 Lo siento, no puedo ir. 622 00:49:31,844 --> 00:49:35,264 Hace tiempo que nos invitas a ir ahí. 623 00:49:35,348 --> 00:49:39,686 Lo sé, pero hoy compite el equipo de natación de Laura. 624 00:49:39,977 --> 00:49:41,813 Si ganan, iremos a beber. 625 00:49:43,398 --> 00:49:45,066 Iré para el siguiente hígado. 626 00:49:51,781 --> 00:49:52,615 Adelante. 627 00:49:55,243 --> 00:49:56,619 - ¿Doc? - Sí. 628 00:49:56,744 --> 00:49:59,455 - Una paciente le busca. - ¿Ahora? 629 00:49:59,831 --> 00:50:02,917 - ¿Le digo que no está? - No, hazla pasar. 630 00:50:07,588 --> 00:50:09,340 - Lia. - Buenos días. 631 00:50:09,966 --> 00:50:12,510 Buenos días. Gracias. 632 00:50:15,638 --> 00:50:19,142 Esperaba verle hoy. No pasó por el pabellón. 633 00:50:19,642 --> 00:50:23,604 Tenía muchas cosas aburridas por hacer. 634 00:50:23,938 --> 00:50:26,315 - Así dijo la Dra. Giordano. - ¿La envió acá? 635 00:50:26,691 --> 00:50:27,900 No, ¿por qué lo haría? 636 00:50:30,778 --> 00:50:31,821 Por nada, olvídelo. 637 00:50:35,658 --> 00:50:37,744 - ¿Qué pasa? - Nada, solo… 638 00:50:37,827 --> 00:50:42,457 Es raro estar aquí en pijamas frente a un hombre con corbata. 639 00:50:57,805 --> 00:51:01,642 - ¿Mejor? - Puede continuar. 640 00:51:05,062 --> 00:51:06,397 Quería agradecerle. 641 00:51:07,815 --> 00:51:11,027 No soy quien le convenció de llamar a su hermano. 642 00:51:11,110 --> 00:51:12,945 No, pero no me evitó. 643 00:51:14,489 --> 00:51:17,200 Me sentí menos sola y eso fue suficiente. 644 00:51:17,658 --> 00:51:21,245 - Lamento no poder hacer lo mismo. - ¿De quién habla? 645 00:51:21,662 --> 00:51:23,581 Del pariente muerto que mencionó. 646 00:51:23,915 --> 00:51:25,958 Aún si él hizo algo horrible, 647 00:51:26,042 --> 00:51:29,462 tal vez habría sido mejor para ambos si pudieran reunirse. 648 00:51:34,217 --> 00:51:36,344 Lo dejaré con sus cosas aburridas. 649 00:51:44,268 --> 00:51:46,646 Se ve mejor sin corbata. 650 00:51:48,439 --> 00:51:50,399 No es la primera en decirlo. 651 00:52:13,506 --> 00:52:15,550 Giulia. 652 00:52:19,428 --> 00:52:20,763 Quiero disculparme. 653 00:52:22,348 --> 00:52:25,017 He estado distante los últimos días. 654 00:52:25,309 --> 00:52:27,979 Aún así convenciste a Lia de hacer lo correcto. 655 00:52:28,062 --> 00:52:31,190 Si no hubiese sido por ti, no lo habría intentado. 656 00:52:34,819 --> 00:52:37,697 Escucha, ya no quiero huir de mi pasado. 657 00:52:37,780 --> 00:52:41,325 ¿Me ayudarías a encontrar aquello tan terrible que hice? 658 00:52:45,413 --> 00:52:46,914 Está bien. Por supuesto. 659 00:52:47,373 --> 00:52:49,542 Tal vez encontremos algo que no nos guste. 660 00:52:49,625 --> 00:52:53,254 Es parte de nuestra profesión. Somos doctores. 661 00:52:53,421 --> 00:52:54,422 Buen punto. 662 00:52:56,924 --> 00:52:59,468 - ¿Un nuevo paciente? - De Emergencias. 663 00:52:59,552 --> 00:53:03,347 Está en su habitación. Tiene síntomas extraños, no sé… 664 00:53:03,431 --> 00:53:07,685 Dime mientras caminamos. Quiero verlo en persona. 665 00:53:09,228 --> 00:53:10,646 Ahora sí te reconozco. 666 00:53:37,381 --> 00:53:41,135 Los personajes son ficticios. Cualquier referencia es pura coincidencia. 667 00:53:41,218 --> 00:53:44,513 Los siguientes productos se usaron para fines comerciales: 668 00:54:46,659 --> 00:54:48,661 Subtítulos: Patricia M Cedres 52003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.