Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,688 --> 00:00:22,606
Veamos. Entonces…
2
00:00:23,149 --> 00:00:28,237
Contadora en un concesionario.
Animadora en un pueblo turístico.
3
00:00:29,447 --> 00:00:31,907
Gerente de ventas en un restaurante.
4
00:00:37,705 --> 00:00:39,915
Tiene un currículum impresionante.
5
00:00:41,125 --> 00:00:44,754
- ¿Por qué cambia tanto de trabajo?
- Me gustan los retos nuevos.
6
00:00:47,047 --> 00:00:50,134
¿Por mejoramiento personal
o porque no puede comprometerse?
7
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Yo…
8
00:00:58,768 --> 00:01:01,812
- ¿Está todo bien?
- ¿Podría disculparme un segundo?
9
00:01:01,896 --> 00:01:02,897
Sí, claro.
10
00:01:23,083 --> 00:01:24,877
¿Se encuentra bien, señorita?
11
00:01:47,441 --> 00:01:52,154
DOC:
UNA NUEVA VIDA
12
00:01:55,616 --> 00:01:57,660
- Hola, Andrea.
- Ey.
13
00:01:59,787 --> 00:02:04,083
- Enrico me contó lo de ayer.
- Qué charlatán.
14
00:02:04,834 --> 00:02:05,668
¿Cómo estás?
15
00:02:07,211 --> 00:02:10,506
¿Me preguntas como Agnese
o como la directora del hospital?
16
00:02:11,298 --> 00:02:14,051
No seguiré con los medicamentos
ni la electroterapia.
17
00:02:14,218 --> 00:02:17,805
¿No crees que deberías
tomarte unos días?
18
00:02:18,097 --> 00:02:20,724
No, empezaría a cuestionarme cosas.
19
00:02:20,808 --> 00:02:23,936
- ¿Cómo cuáles?
- Enrico no te dijo, ¿cierto?
20
00:02:26,313 --> 00:02:29,149
Digamos que piensa que mi subconsciente
21
00:02:29,233 --> 00:02:32,361
trata de protegerme creando alucinaciones.
22
00:02:32,653 --> 00:02:33,988
¿Protegerte de qué?
23
00:02:34,405 --> 00:02:39,368
Protegerme de… un recuerdo
que estaba a punto de desenterrar.
24
00:02:40,119 --> 00:02:42,955
De algo terrible.
25
00:02:44,623 --> 00:02:48,586
No puedo imaginar qué puede ser
más horrible que la muerte de Mattia.
26
00:02:49,211 --> 00:02:53,299
- Cierto.
- De cualquier modo, no quiero saber.
27
00:02:55,009 --> 00:02:55,843
Discúlpame.
28
00:02:57,177 --> 00:02:59,054
Contesta, me tengo que ir.
29
00:02:59,138 --> 00:03:03,267
De hecho, lamento haber causado
todo esto sin razón alguna.
30
00:03:04,476 --> 00:03:05,311
Nos vemos.
31
00:03:10,691 --> 00:03:11,692
¿Qué quiere?
32
00:03:12,610 --> 00:03:16,363
- ¿Andrea habló con esa mujer?
- No se preocupe.
33
00:03:18,866 --> 00:03:21,911
- Sus recuerdos no regresarán.
- ¿Cómo lo sabe?
34
00:03:22,328 --> 00:03:26,123
Falsa alarma. No seguirá
con los medicamentos y la electroterapia.
35
00:03:26,624 --> 00:03:27,583
Suena preocupada.
36
00:03:28,542 --> 00:03:31,879
Al contrario. No tendrá que llamarme más.
37
00:03:33,923 --> 00:03:35,090
Andrea será libre.
38
00:03:43,599 --> 00:03:46,268
Buenos días. ¿Qué tenemos aquí?
39
00:03:46,352 --> 00:03:49,271
La paciente tiene una comezón general.
40
00:03:50,856 --> 00:03:56,111
- Le dimos antihistamínicos.
- Tiene una fiebre moderada y ojos rojos.
41
00:03:58,113 --> 00:03:59,823
- ¿Alergia al polen?
- Sí.
42
00:03:59,907 --> 00:04:04,286
En esta temporada, siempre me molestan
la piel y los ojos, pero nada como hoy.
43
00:04:04,703 --> 00:04:06,664
¿Tomó algún medicamento?
44
00:04:08,123 --> 00:04:11,835
Paroxetina, pero jamás
había tenido efectos secundarios.
45
00:04:11,919 --> 00:04:15,631
Es una droga psiquiátrica.
¿Sufre de depresión?
46
00:04:16,131 --> 00:04:19,510
Tengo algunos episodios,
pero es agua pasada.
47
00:04:24,098 --> 00:04:27,184
Debe ser una fuerte reacción alérgica.
Los veré después.
48
00:04:31,146 --> 00:04:35,734
La alergia es una hipótesis. No descarto
un envenenamiento por paroxetina.
49
00:04:36,026 --> 00:04:40,239
- Tal vez ella aumentó la dosis.
- Si fue así, lo veremos en el examen.
50
00:04:40,406 --> 00:04:43,742
Haremos una prueba del parche
y un examen toxicológico.
51
00:04:44,326 --> 00:04:48,872
Tal vez ella abusó de algo más.
¿Alcohol? ¿No te parecía nerviosa?
52
00:04:49,039 --> 00:04:52,835
Sí, cuando le hablábamos,
no podía mirarnos.
53
00:04:53,002 --> 00:04:58,298
Bien, no se desvíen. Prueba del parche,
toxicología y nitrógeno ureico.
54
00:04:58,382 --> 00:05:02,219
Cloro y fósforo para descartar
problemas renales. Y creatinina.
55
00:05:04,888 --> 00:05:10,019
- Yo llamaría a su psiquiatra.
- ¿Para detener la medicación?
56
00:05:10,519 --> 00:05:14,273
- Y para conocerla mejor.
- Bien, háganlo.
57
00:05:20,237 --> 00:05:21,739
¿Estás apurado hoy?
58
00:05:21,822 --> 00:05:23,323
Me reuniré con los docentes
59
00:05:23,407 --> 00:05:27,077
y luego entraré en un túnel
de muchas reuniones sin final.
60
00:05:27,161 --> 00:05:28,746
Pensé que estarías en casa.
61
00:05:31,957 --> 00:05:36,336
¿Por qué? ¿Por qué me di cuenta
de que hablaba con una amiga imaginaria?
62
00:05:36,795 --> 00:05:38,088
¿Qué planeas hacer?
63
00:05:38,714 --> 00:05:42,885
Nada. No seguiré.
No puedo con otra alucinación.
64
00:05:42,968 --> 00:05:45,471
¿No quieres saber qué las causó?
65
00:05:47,056 --> 00:05:51,185
¿Esa cosa horrible que mencionó Enrico?
No, gracias. No me interesa.
66
00:05:56,607 --> 00:05:57,441
Giulia.
67
00:06:00,861 --> 00:06:03,322
Lamento haberte dado falsas esperanzas.
68
00:06:04,031 --> 00:06:07,159
Pensé que recuperaría
también nuestros recuerdos.
69
00:06:08,285 --> 00:06:11,288
No puedo explicarlo,
estaba como en un trance.
70
00:06:12,372 --> 00:06:14,249
Seguro, lo entiendo.
71
00:06:16,877 --> 00:06:22,508
¿Y… nosotros?
¿Eso fue una alucinación?
72
00:06:25,636 --> 00:06:29,264
Con todo lo que ha pasado,
y yo pienso en mí. Lo siento.
73
00:06:29,348 --> 00:06:31,308
No sé por qué pensé…
74
00:06:31,391 --> 00:06:34,478
No te disculpes.
Me hago la misma pregunta.
75
00:06:38,107 --> 00:06:42,361
- No quiero que sufras de nuevo.
- Yo tampoco.
76
00:06:44,446 --> 00:06:48,075
- ¿Deberíamos tomarnos un tiempo?
- Sí, es lo mejor.
77
00:06:51,370 --> 00:06:52,704
Terminaré mi guardia.
78
00:06:57,793 --> 00:07:00,796
EVITÁNDONOS
79
00:07:06,468 --> 00:07:10,180
- ¿Sangre y orina?
- No te preocupes, yo lo hago.
80
00:07:10,556 --> 00:07:11,390
Bien.
81
00:07:14,893 --> 00:07:19,731
No, yo haré los exámenes,
y tú habla con el psiquiatra.
82
00:07:20,023 --> 00:07:23,694
Para que tengas la oportunidad
de hablar con un profesional externo.
83
00:07:23,986 --> 00:07:26,280
Bueno. Gracias.
84
00:07:33,871 --> 00:07:36,206
Veo que fuiste a la playa ayer.
85
00:07:37,332 --> 00:07:41,879
- Atendía algunos asuntos familiares.
- Lo siento. Espero que nada serio.
86
00:07:41,962 --> 00:07:43,630
Mira, ni te preocupes.
87
00:07:44,298 --> 00:07:48,260
¿Qué pasó? ¿Qué pasó con Riccardo?
88
00:07:48,969 --> 00:07:51,471
Nada. ¿Por qué?
89
00:07:51,930 --> 00:07:54,141
No lo sé, parecen distantes.
90
00:07:54,224 --> 00:07:57,895
Hace dos días había química entre ustedes.
91
00:07:59,855 --> 00:08:03,358
No, él es nuestro tutor.
No sería apropiado.
92
00:08:03,859 --> 00:08:06,945
- Sí, claro.
- Claro.
93
00:08:07,696 --> 00:08:09,323
Bueno, tengo un paciente.
94
00:08:12,743 --> 00:08:13,577
Lin.
95
00:08:16,872 --> 00:08:18,624
- Hola.
- Hola.
96
00:08:19,458 --> 00:08:24,338
- ¿Cómo estás?
- Bien, mientras no te vea.
97
00:08:25,672 --> 00:08:26,506
Lentini.
98
00:08:27,716 --> 00:08:30,802
Vamos o Martina dirá
que siempre vamos tarde.
99
00:08:31,428 --> 00:08:33,055
Vamos.
100
00:08:34,640 --> 00:08:37,267
- ¿Ha pasado antes?
- No.
101
00:08:38,060 --> 00:08:42,940
Pero me habría desmayado antes
de saber que me atenderías tú.
102
00:08:43,023 --> 00:08:44,733
Deja de ser idiota.
103
00:08:44,816 --> 00:08:48,153
Exacto, mi padre me dice
que te invite a cenar.
104
00:08:48,237 --> 00:08:52,366
No, él te dijo que no seas idiota.
Entiendo su dialecto.
105
00:08:52,449 --> 00:08:54,493
- ¡Eres de Bérgamo! ¿En serio?
- Sí.
106
00:08:55,035 --> 00:08:56,536
Es una señal, ¿no crees?
107
00:08:57,412 --> 00:08:59,623
- Martina, ¿cierto?
- Sí.
108
00:08:59,915 --> 00:09:01,291
Soy Stefano, un placer.
109
00:09:02,626 --> 00:09:05,170
Aquí estamos. Lo siento. ¿Qué sucede?
110
00:09:05,254 --> 00:09:08,173
El paciente se desmayó
trabajando en una construcción.
111
00:09:08,257 --> 00:09:11,301
Es una baja de azúcar.
Desayuné al amanecer.
112
00:09:11,385 --> 00:09:15,389
Para. Dile a los doctores
lo que hiciste anoche.
113
00:09:16,723 --> 00:09:19,059
Hay confidencialidad, ¿no?
114
00:09:19,142 --> 00:09:22,813
Por supuesto. Lo que digas
solo será usado para fines médicos.
115
00:09:22,896 --> 00:09:27,109
Anoche, yo hice… algo un poco…
116
00:09:28,151 --> 00:09:31,321
- Algo inusual.
- ¿Usaste drogas recreativas?
117
00:09:32,155 --> 00:09:37,119
No, peor. Bailé salsa
y merengue toda la noche.
118
00:09:37,202 --> 00:09:41,456
Se va a bailar tres o cuatro veces
por semana. Por eso se desmaya.
119
00:09:41,540 --> 00:09:44,876
Lo entiendo, pero me temo
que la fatiga y la baja de azúcar
120
00:09:44,960 --> 00:09:47,462
no explica la fiebre
y la falta de aliento.
121
00:09:47,546 --> 00:09:50,507
Cultivo de sangre y orina.
Comiencen un ecocardiograma.
122
00:09:50,590 --> 00:09:52,175
¿Solicito una tomografía?
123
00:09:52,426 --> 00:09:57,222
Si revisan mi corazón,
notarán que late por una doctora.
124
00:09:57,806 --> 00:10:01,810
Pensaba en tu cabeza.
Para ver si hay algo allí.
125
00:10:01,893 --> 00:10:03,061
Gracias, Martina.
126
00:10:03,145 --> 00:10:07,816
Bien dicho.
Mándenme los resultados, tengo dudas.
127
00:10:07,899 --> 00:10:11,111
Bien, nos iremos a trabajar.
Quédense aquí. Gracias.
128
00:10:14,114 --> 00:10:17,826
Después de solo dos sesiones,
me aceptó en el equipo.
129
00:10:17,951 --> 00:10:22,205
- Serían tontos de no hacerlo.
- No lo habría logrado sin ti.
130
00:10:22,539 --> 00:10:24,291
Sí, probablemente sea verdad.
131
00:10:25,500 --> 00:10:28,170
Solo fue el doctor correcto
en el momento adecuado.
132
00:10:28,253 --> 00:10:30,172
Bueno, tal vez es normal para ti.
133
00:10:30,464 --> 00:10:34,092
No diría eso. El otro día,
perdí un paciente de 30 años.
134
00:10:34,426 --> 00:10:37,596
- Lo lamento.
- Es algo normal aquí.
135
00:10:40,640 --> 00:10:45,103
- Te ves cansado.
- Es inevitable, es un hospital.
136
00:10:45,562 --> 00:10:49,941
¿Por qué no vienes a la piscina después?
Somos atletas con discapacidades.
137
00:10:50,192 --> 00:10:54,029
- Hay una linda vibra.
- ¿La piscina?
138
00:10:55,197 --> 00:10:57,824
- Riccardo. Buenos días.
- Buenos días.
139
00:10:58,241 --> 00:11:01,453
- Tenemos un problema con Lia.
- Sí, ya voy.
140
00:11:03,497 --> 00:11:05,248
Gracias por la invitación.
141
00:11:05,374 --> 00:11:08,126
- Veré si puedo pasar.
- Te esperaré.
142
00:11:11,421 --> 00:11:13,006
- ¿Qué es?
- Está amarilla.
143
00:11:15,092 --> 00:11:15,926
Lo siento.
144
00:11:22,391 --> 00:11:24,184
- Tiene ictericia.
- ¿Es malo?
145
00:11:24,267 --> 00:11:27,729
Depende. Es un síntoma
de un posible daño al hígado.
146
00:11:27,854 --> 00:11:30,232
¿Puedo? ¿Duele si le toco aquí?
147
00:11:30,732 --> 00:11:31,566
No.
148
00:11:31,983 --> 00:11:33,902
- ¿Puedo?
- ¿Qué haces aquí?
149
00:11:33,985 --> 00:11:37,697
Vengo a ver a mi exesposa al hospital.
¿O no puedo?
150
00:11:37,781 --> 00:11:40,867
Te dije que no era necesario.
Saldré en un día.
151
00:11:41,701 --> 00:11:44,204
- Allí duele. Duele.
- ¿Ahí duele?
152
00:11:45,205 --> 00:11:48,542
- ¿Ha sentido náuseas?
- Sí.
153
00:11:49,459 --> 00:11:52,003
No hay duda, es el hígado.
154
00:11:52,087 --> 00:11:54,214
No es la alergia usual.
155
00:11:54,631 --> 00:11:58,176
- ¿Hay problemas hepáticos en su familia?
- No lo creo.
156
00:11:58,969 --> 00:12:04,724
Esa respuesta no es suficiente.
¿Puede preguntarle a un pariente?
157
00:12:04,975 --> 00:12:08,186
- No me queda nadie.
- Tal vez sí.
158
00:12:08,270 --> 00:12:11,314
Ocúpate de tus asuntos.
No tengo a nadie.
159
00:12:15,193 --> 00:12:17,821
Además de la ictericia, ¿que más salió?
160
00:12:18,113 --> 00:12:21,032
Una alergia moderada a la grama.
161
00:12:21,116 --> 00:12:23,368
Nitrógeno, cloro, fósforo normal.
162
00:12:23,452 --> 00:12:27,497
Hay un aumento notable
de transaminasas, fosfatasas, bilirrubina.
163
00:12:27,914 --> 00:12:31,293
- ¿El psiquiatra?
- Dijo que podemos pausar la paroxetina.
164
00:12:31,376 --> 00:12:34,379
¿Dijo algo acerca de la personalidad
de la paciente?
165
00:12:34,796 --> 00:12:38,675
No, dijo que no podía.
Por confidencialidad.
166
00:12:38,758 --> 00:12:42,053
Obviamente, pero debe haber
algunos detalles útiles.
167
00:12:42,137 --> 00:12:45,557
Lo habría mencionado.
No es un caso de abuso de drogas.
168
00:12:45,640 --> 00:12:47,142
Tal vez abuso de alcohol.
169
00:12:47,225 --> 00:12:50,020
Está lúcida. Es litiasis o hepatitis.
170
00:12:50,103 --> 00:12:52,939
Un ultrasonido
y marcadores de hepatitis, ¿bien?
171
00:12:53,857 --> 00:12:55,901
- Doc, hay algo más.
- ¿Sí?
172
00:12:56,193 --> 00:13:00,280
La paciente sigue nerviosa.
Primero, tiene depresión,
173
00:13:00,363 --> 00:13:03,074
ahora lo de sus parientes…
174
00:13:03,200 --> 00:13:07,496
Ella dice que no tiene a nadie,
pero su exesposo dice lo contrario.
175
00:13:07,787 --> 00:13:10,999
- ¿Qué sugiere?
- Que insistamos con ella.
176
00:13:11,333 --> 00:13:15,712
Si podemos contactar a sus parientes,
tal vez nos digan algo útil.
177
00:13:16,046 --> 00:13:18,507
Bueno, adelante. Buena suerte.
178
00:13:26,723 --> 00:13:28,016
- Andrea.
- ¿Sí?
179
00:13:29,643 --> 00:13:31,645
¿No deberías hablar con la paciente?
180
00:13:32,562 --> 00:13:35,357
No puedo,
tengo una reunión con la Dra. Marabini.
181
00:13:35,732 --> 00:13:38,068
Envíame los resultados, ¿sí?
182
00:13:41,696 --> 00:13:45,242
- ¿Qué tiene el Doc hoy?
- ¿Le dispararon otra vez?
183
00:13:46,368 --> 00:13:48,870
Solo está muy ocupado.
Démosle algo de espacio.
184
00:13:56,169 --> 00:13:58,630
- ¿Novedades?
- Quisiera hablar con usted.
185
00:13:58,713 --> 00:14:01,716
- ¿Debería preocuparme?
- No, si es honesta conmigo.
186
00:14:07,013 --> 00:14:09,057
Hay un problema con su hígado.
187
00:14:10,850 --> 00:14:12,894
Una causa es el abuso de alcohol.
188
00:14:13,770 --> 00:14:17,983
- ¿Por qué cree que es eso?
- Dijo que sufría de depresión.
189
00:14:18,066 --> 00:14:21,528
Sí, pero sé manejarlo
sin abusar de nada.
190
00:14:23,113 --> 00:14:27,075
Sería muy importante para nosotros
que hablara con un pariente suyo.
191
00:14:28,368 --> 00:14:31,580
¿Qué parte de "no tengo a nadie"
no entendió?
192
00:14:44,092 --> 00:14:45,176
El corazón, bien.
193
00:14:48,138 --> 00:14:50,640
- ¿A qué hora sales?
- Pronto, ¿por qué?
194
00:14:50,724 --> 00:14:54,769
Voy a una noche de baile latino.
¿Me acompañarías?
195
00:14:54,936 --> 00:14:56,646
Escucha, Tony Manero.
196
00:14:56,771 --> 00:15:00,191
Hasta que no sepamos lo que tienes,
te pedimos que te quedes.
197
00:15:00,442 --> 00:15:04,237
- Volveré mañana.
- No. Aún tienes fiebre.
198
00:15:04,571 --> 00:15:08,908
Mañana haremos una tomografía
y otros exámenes. Estarás aquí tres días.
199
00:15:08,992 --> 00:15:10,744
- ¿Tres días?
- Sí.
200
00:15:11,161 --> 00:15:13,830
- Mínimo.
- Díganle a mi papá.
201
00:15:14,331 --> 00:15:15,165
Lo haremos.
202
00:15:18,918 --> 00:15:21,755
- ¿Tres días?
- Es el tiempo necesario, Sr. Rota.
203
00:15:21,838 --> 00:15:25,550
Pero debemos terminar un trabajo.
Ya perdimos un día.
204
00:15:25,634 --> 00:15:28,219
Su hijo no está
en condiciones para trabajar.
205
00:15:28,303 --> 00:15:30,680
¿Cree que es algo serio?
206
00:15:31,097 --> 00:15:34,142
Necesitamos hacer más pruebas,
antes de alguna hipótesis.
207
00:15:35,101 --> 00:15:39,856
¡No haré las placas de yeso
que se suponía que haría él! ¿Bien?
208
00:15:39,939 --> 00:15:44,194
- Ey, baja la voz, es un hospital.
- No, gritaré para que me escuche.
209
00:15:44,486 --> 00:15:46,655
¿No ves que está fingiendo?
210
00:15:46,738 --> 00:15:49,741
- No digas cosas así de tu hermano.
- Mi hermano.
211
00:15:49,824 --> 00:15:52,077
Solo le importa el baile y las mujeres.
212
00:15:52,160 --> 00:15:54,788
Pero si cree que haré su trabajo,
¡se equivoca!
213
00:15:57,457 --> 00:15:58,458
Perdónenlo.
214
00:15:58,917 --> 00:16:02,712
No se preocupe.
Tengo experiencia con hermanos difíciles.
215
00:16:03,171 --> 00:16:07,384
Son como el día y la noche.
No sé qué pasará cuando me retire.
216
00:16:07,467 --> 00:16:10,804
Comencemos curando a Stefano.
¿Bien? Vamos.
217
00:16:24,693 --> 00:16:25,652
¿Te interrumpo?
218
00:16:29,447 --> 00:16:33,284
La paciente. Lo siento, he estado ocupado.
219
00:16:33,702 --> 00:16:36,079
No te preocupes, fui a hablar con ella.
220
00:16:36,621 --> 00:16:38,289
¿Tiene algún pariente?
221
00:16:38,373 --> 00:16:40,875
- Insiste en que no.
- Tal vez sea verdad.
222
00:16:41,167 --> 00:16:42,502
Quizá. ¿Quién sabe?
223
00:16:44,671 --> 00:16:47,298
Hoy no te vimos mucho en la sala.
224
00:16:47,924 --> 00:16:52,095
Así es, lo siento.
Tengo muchas cosas que terminar.
225
00:16:52,887 --> 00:16:56,558
- Leeré los reportes cuando estén listos.
- ¿Los reportes?
226
00:16:58,435 --> 00:17:00,228
¿Cómo se llama la paciente?
227
00:17:02,605 --> 00:17:04,941
- No lo recuerdo.
- No, jamás preguntaste.
228
00:17:06,484 --> 00:17:09,362
Entiendo tu miedo
a buscar en tu pasado.
229
00:17:10,905 --> 00:17:14,451
Pero temer conocer pacientes
no es algo propio de ti.
230
00:17:15,410 --> 00:17:18,747
Solo olvidé preguntar su nombre.
No es una tragedia.
231
00:17:20,081 --> 00:17:23,042
Si me disculpas,
tengo cosas que hacer.
232
00:18:07,420 --> 00:18:10,507
Obviamente, siempre me sigue
mi fisioterapeuta.
233
00:18:10,590 --> 00:18:12,258
Se trabaja mucho la postura.
234
00:18:13,134 --> 00:18:16,262
Es asombroso, algo fantástico.
235
00:18:18,014 --> 00:18:20,475
- Ey, rubio. ¿Otra vez?
- Sí.
236
00:18:20,558 --> 00:18:24,437
Esta vez no haremos
otra versión de Tiburón en la piscina.
237
00:18:24,896 --> 00:18:26,606
Siempre le sangra la nariz.
238
00:18:26,689 --> 00:18:30,151
No ha podido participar en días por eso.
239
00:18:32,612 --> 00:18:34,781
- ¿Siempre por la misma fosa?
- Sí.
240
00:18:35,198 --> 00:18:36,032
¿Puedo?
241
00:18:39,953 --> 00:18:43,164
Una várice del tabique.
Te la pueden cauterizar en la mañana.
242
00:18:43,456 --> 00:18:46,125
No te mentía, es un buen doctor.
243
00:18:47,669 --> 00:18:50,004
¡No! No puedo creer lo que dijo.
244
00:18:50,922 --> 00:18:54,384
- ¡No! Me humillas. ¡Tú!
- Vamos.
245
00:19:02,976 --> 00:19:03,810
Buenos días.
246
00:19:15,196 --> 00:19:17,740
¿No fue el turno de Milesi anoche?
247
00:19:18,908 --> 00:19:19,868
Cambiamos.
248
00:19:22,579 --> 00:19:26,040
- Tu familia te echó.
- No es tu problema.
249
00:19:26,457 --> 00:19:27,834
¿Qué harás, Lin?
250
00:19:28,960 --> 00:19:32,422
¿Te mudarás aquí
como un empleado de fábrica chino?
251
00:19:33,464 --> 00:19:36,759
No, le pediré a mi papá
el dinero para comprar este lugar.
252
00:19:37,260 --> 00:19:40,763
Lo siento. Dejemos los estereotipos.
253
00:19:41,931 --> 00:19:45,059
- Lin. Giulia nos busca.
- Voy.
254
00:19:47,395 --> 00:19:50,899
Si le dices a alguien,
postearé tus fotos comprometedoras.
255
00:19:52,233 --> 00:19:54,569
¿Cuáles fotos? ¿Comprometedoras?
256
00:19:54,819 --> 00:19:57,447
Fotos con tu camisa arrugada.
¿Te asusté, no?
257
00:20:02,327 --> 00:20:03,161
Buenos días.
258
00:20:06,748 --> 00:20:07,832
¿Cómo está?
259
00:20:10,251 --> 00:20:11,210
¿Me escucha?
260
00:20:12,712 --> 00:20:15,632
Sí. Estoy bien.
261
00:20:16,257 --> 00:20:17,967
Disculpe, míreme.
262
00:20:23,431 --> 00:20:24,807
Pupilas dilatadas.
263
00:20:25,808 --> 00:20:27,226
Papel y pluma.
264
00:20:32,649 --> 00:20:34,859
Mire. ¿Puede copiar estas formas?
265
00:20:47,121 --> 00:20:47,956
Tenga.
266
00:20:54,420 --> 00:20:56,381
¿Qué me pasa?
267
00:20:58,925 --> 00:20:59,759
No se preocupe.
268
00:21:03,346 --> 00:21:05,682
¿Dicen que los hospitales
no son cómodos?
269
00:21:06,516 --> 00:21:08,935
- ¿Fiebre?
- 38 °C.
270
00:21:10,228 --> 00:21:13,356
Nos perdimos
la noche de baile latino.
271
00:21:14,273 --> 00:21:15,108
¿Presión?
272
00:21:15,900 --> 00:21:17,110
130 sobre 90.
273
00:21:17,902 --> 00:21:20,238
¿Tú? ¿Qué hiciste?
274
00:21:20,571 --> 00:21:21,406
Estudié.
275
00:21:23,574 --> 00:21:25,994
Pero ¿has cometido un crimen?
276
00:21:27,745 --> 00:21:29,080
No, ¿por qué?
277
00:21:29,914 --> 00:21:33,292
Luces como una convicta.
Diviértete, ve a bailar alguna vez.
278
00:21:33,418 --> 00:21:36,337
Tengo una vida. No me gusta bailar.
279
00:21:38,589 --> 00:21:42,135
Le gusta a todos.
No has conocido a la persona correcta.
280
00:21:43,720 --> 00:21:47,724
- Es un hecho científico. Lo demostraré.
- No es apropiado.
281
00:21:50,768 --> 00:21:53,271
Vamos, Martina, por la ciencia.
282
00:22:10,371 --> 00:22:11,998
Eres talentosa.
283
00:22:15,334 --> 00:22:16,502
¡Nada mal!
284
00:22:21,966 --> 00:22:22,800
Espera.
285
00:22:27,847 --> 00:22:29,849
- Desvístete.
- ¿Tan rápido?
286
00:22:29,932 --> 00:22:32,143
Quítate la camisa. Debo revisar algo.
287
00:22:36,647 --> 00:22:37,648
¿Qué pasa?
288
00:22:42,820 --> 00:22:44,530
Podría ser colagenopatía.
289
00:22:45,198 --> 00:22:48,701
- Explicaría la púrpura y el resto.
- ¿Ehlers-Danlos?
290
00:22:48,785 --> 00:22:53,581
Es un obrero y baila.
Tendría esguinces regularmente.
291
00:22:53,664 --> 00:22:55,041
¿Otras colagenopatías?
292
00:22:55,500 --> 00:22:56,334
¿Marfan?
293
00:22:56,667 --> 00:22:59,045
No, faltan otros síntomas.
294
00:22:59,754 --> 00:23:00,630
¿Algo más?
295
00:23:03,007 --> 00:23:04,342
Es algo más profundo.
296
00:23:05,676 --> 00:23:08,304
Hagan una tomografía completa
con contraste medio.
297
00:23:08,387 --> 00:23:10,306
Rápido. Empeora rápidamente.
298
00:23:15,728 --> 00:23:17,647
Tiene temblores, ¿correcto?
299
00:23:17,855 --> 00:23:20,483
- ¿Cómo lo sabes?
- Acabo de ver los resultados.
300
00:23:21,067 --> 00:23:26,447
La glutamil transferasa
y la bilirrubina en sangre
301
00:23:26,531 --> 00:23:30,827
están muy altas. La fosfatasa alcalina
es tres veces más alta de lo normal.
302
00:23:30,910 --> 00:23:33,412
Tales valores solo se deben
a colestasis.
303
00:23:33,496 --> 00:23:36,541
Cierto. ¿Qué bloquea la bilis? ¿Hepatitis?
304
00:23:36,624 --> 00:23:38,459
Los análisis no indican infección.
305
00:23:38,835 --> 00:23:42,130
- ¿Un tumor? ¿Piedras?
- El eco lo hubiese mostrado.
306
00:23:42,380 --> 00:23:43,214
Entonces, ¿qué?
307
00:23:43,965 --> 00:23:45,299
La causa es interna.
308
00:23:46,259 --> 00:23:47,301
¿A qué te refieres?
309
00:23:47,718 --> 00:23:52,431
El hígado se autodestruye.
Colangitis biliar primaria.
310
00:23:52,557 --> 00:23:55,268
Un síndrome autoinmune
explicaría todo.
311
00:23:55,351 --> 00:23:57,562
Ictericia, comezón, valores altos.
312
00:23:57,812 --> 00:24:01,858
Busquemos anticuerpos
antimitocondriales y antinucleares.
313
00:24:02,191 --> 00:24:05,486
Sí, mientras tanto,
ácido ursodesoxicólico
314
00:24:05,570 --> 00:24:08,656
y suplementos de vitamina A, D, E y K.
315
00:24:08,823 --> 00:24:10,283
No tenemos mucho tiempo.
316
00:24:10,366 --> 00:24:14,537
La colestasis ya está afectando
las funciones cognitivas, ¿vieron?
317
00:24:15,037 --> 00:24:19,000
¿Quieres tratar de explicarle
la situación? Tal vez…
318
00:24:19,083 --> 00:24:21,878
Ella no necesita hablar,
necesita un hígado nuevo.
319
00:24:22,253 --> 00:24:26,382
Súmenla a la lista de trasplantes.
Llamaré a los hospitales cercanos.
320
00:24:31,596 --> 00:24:34,974
- ¿Sin batas hoy?
- Tengo una reunión con los abogados.
321
00:24:39,979 --> 00:24:45,401
¿Hola? Soy Fanti.
Tengo un caso severo de colangitis.
322
00:24:45,484 --> 00:24:51,991
Tiene 35. No recuerdo su nombre.
Bien, le enviaré su historia.
323
00:24:54,285 --> 00:24:56,746
- ¿INR?
- 3,5.
324
00:24:58,831 --> 00:25:01,334
- ¿Lo has hecho antes?
- ¿Qué?
325
00:25:01,918 --> 00:25:06,339
Poner a un paciente en una lista
para un trasplante tan urgente.
326
00:25:11,761 --> 00:25:12,595
Sí.
327
00:25:15,056 --> 00:25:16,057
¿Bilirrubina?
328
00:25:16,682 --> 00:25:17,516
Diez.
329
00:25:18,976 --> 00:25:20,228
¿Terminó bien?
330
00:25:21,229 --> 00:25:24,232
- Lo encontrarán, seguro.
- Es muy tarde.
331
00:25:24,315 --> 00:25:26,400
- ¡No! No digas eso. ¡Basta!
- Sí.
332
00:25:28,861 --> 00:25:29,695
No.
333
00:25:31,239 --> 00:25:32,531
Fosfatasa alcalina.
334
00:25:33,866 --> 00:25:35,159
570.
335
00:25:38,955 --> 00:25:39,872
Mis condolencias.
336
00:25:52,468 --> 00:25:54,095
Tienes que acostumbrarte.
337
00:25:58,891 --> 00:25:59,725
¿Terminaste?
338
00:26:00,393 --> 00:26:02,895
Sí, adelante. Ahora presiona "enviar".
339
00:26:02,979 --> 00:26:04,563
¿En qué lugar está?
340
00:26:09,193 --> 00:26:10,236
El 72.
341
00:26:11,195 --> 00:26:12,530
Tal vez no lo logre.
342
00:26:15,658 --> 00:26:17,285
Notificaré al exesposo.
343
00:26:28,087 --> 00:26:29,547
Haré lo que sea.
344
00:26:30,673 --> 00:26:32,758
Hasta le daría la mitad de mi hígado.
345
00:26:33,759 --> 00:26:35,386
¿Quiere que lo revisemos?
346
00:26:36,137 --> 00:26:39,432
No tiene caso.
Tenemos tipos de sangre distintos.
347
00:26:40,891 --> 00:26:43,102
En esto, también somos incompatibles.
348
00:26:45,021 --> 00:26:46,647
¿Por qué terminaron?
349
00:26:47,648 --> 00:26:50,026
Honestamente, creo que ni comenzamos.
350
00:26:51,569 --> 00:26:53,070
Lia es así.
351
00:26:54,488 --> 00:26:57,116
Ella me convenció para casarnos
en pocas semanas,
352
00:26:57,199 --> 00:27:00,411
luego me dejó, de repente,
sin explicaciones.
353
00:27:01,787 --> 00:27:04,165
Ella es inquieta,
cambia mucho de trabajo.
354
00:27:04,498 --> 00:27:06,917
Es como si estuviera huyendo.
355
00:27:08,294 --> 00:27:12,298
Me hicieron creer
que tal vez tenga algún pariente vivo.
356
00:27:15,801 --> 00:27:19,138
Tendrían más probabilidad
de ser compatibles.
357
00:27:19,263 --> 00:27:20,765
Es algo complicado.
358
00:27:20,848 --> 00:27:23,351
El riesgo de morir simplifica las cosas.
359
00:27:25,770 --> 00:27:26,854
Tiene un hermano.
360
00:27:29,273 --> 00:27:32,485
Jamás lo conocí.
Ni vino a nuestra boda.
361
00:27:33,277 --> 00:27:36,364
Unos meses antes,
algo pasó entre ellos,
362
00:27:37,365 --> 00:27:39,533
pero Lia no quiso decirme qué.
363
00:27:43,537 --> 00:27:44,372
Lo siento.
364
00:27:50,002 --> 00:27:52,630
Eugenio no sabe lo que dice.
365
00:27:52,713 --> 00:27:56,092
Si no me ayuda,
su condición empeorará.
366
00:27:56,217 --> 00:27:58,719
Subiré escalones
en la lista de trasplantes.
367
00:27:58,886 --> 00:28:00,346
Es una apuesta riesgosa.
368
00:28:00,638 --> 00:28:03,849
Se arriesga a una falla de hígado
antes de encontrar otro.
369
00:28:06,018 --> 00:28:08,312
- No tengo alternativa.
- Sí la tiene.
370
00:28:08,396 --> 00:28:11,190
También tenía una horrible relación
con mi hermano.
371
00:28:11,273 --> 00:28:14,235
Él se enfermó.
Vi que era inútil odiarlo.
372
00:28:14,318 --> 00:28:17,571
- Todo puede resolverse.
- No todo.
373
00:28:19,156 --> 00:28:20,032
Como guste.
374
00:28:27,998 --> 00:28:29,708
Ey, ¿está todo bien?
375
00:28:31,544 --> 00:28:32,461
Te ves molesta.
376
00:28:35,464 --> 00:28:38,884
- Tal vez estás cansada.
- Es cierto, no estoy bien.
377
00:28:39,343 --> 00:28:42,263
No puedo hacerlo todo sola.
No soy capaz.
378
00:28:47,351 --> 00:28:51,272
- Stefano, ¿estás bien?
- Pensé que jamás lo diría…
379
00:28:52,314 --> 00:28:54,650
Prefiero estar en la construcción.
380
00:28:54,733 --> 00:28:56,610
Stefano, comenzamos.
381
00:29:06,328 --> 00:29:07,997
- Buenos días.
- Buenos días.
382
00:29:08,456 --> 00:29:12,418
- ¿Qué muestra la tomografía?
- Nada importante.
383
00:29:13,419 --> 00:29:16,672
- ¿Entonces por qué tiene estas manchas?
- Cálmate, papá.
384
00:29:17,173 --> 00:29:19,133
Desafortunadamente, no lo sabemos.
385
00:29:20,009 --> 00:29:20,843
Escuchen.
386
00:29:22,136 --> 00:29:25,014
Si en una pared
de repente aparecen manchas,
387
00:29:25,097 --> 00:29:28,934
se lo tengo que explicar a mi cliente.
No puedo decir que no lo sé.
388
00:29:29,143 --> 00:29:31,770
- Papá, cálmate.
- Silencio. ¡Silencio!
389
00:29:32,229 --> 00:29:35,357
Si no te fueras de farra,
tal vez no estarías aquí.
390
00:29:35,441 --> 00:29:37,526
- Papá. ¡Papá!
- ¡Déjame hablar!
391
00:29:37,860 --> 00:29:41,780
- Papá, no puedo verte.
- ¿Qué dices que no puedes verme?
392
00:29:41,864 --> 00:29:42,698
No puedo…
393
00:29:43,449 --> 00:29:44,283
Stefano.
394
00:29:46,285 --> 00:29:47,119
Stefan…
395
00:29:47,745 --> 00:29:49,038
- ¡Martina!
- Stef…
396
00:29:52,541 --> 00:29:54,001
¡Martina, emergencia!
397
00:29:56,253 --> 00:29:57,296
¿Qué pasa?
398
00:29:57,546 --> 00:29:58,797
UCI, ahora.
399
00:30:04,720 --> 00:30:06,889
- ¿Terminaron tus reuniones?
- Sí.
400
00:30:06,972 --> 00:30:09,183
- ¿Tienes un minuto?
- Siempre.
401
00:30:09,558 --> 00:30:12,353
"Siempre" no.
Tuve que venir a buscarte.
402
00:30:12,436 --> 00:30:13,646
Estaba jugando golf.
403
00:30:13,729 --> 00:30:16,440
Sería una mejor excusa
para evitar el pabellón.
404
00:30:16,524 --> 00:30:18,734
- No lo evito, no.
- ¿No?
405
00:30:18,817 --> 00:30:22,530
Entonces sabrías que Lia
tiene un hermano y no lo quiere llamar.
406
00:30:24,782 --> 00:30:26,075
Recuérdame quién es Lia.
407
00:30:28,702 --> 00:30:31,622
Pensé que habías vuelto
a ser el mismo de antes.
408
00:30:31,705 --> 00:30:32,873
El príncipe bastardo.
409
00:30:32,957 --> 00:30:37,127
Pero me equivoqué.
Ni siquiera pareces un doctor.
410
00:30:37,211 --> 00:30:39,547
- Giulia.
- Una mujer está muriendo.
411
00:30:39,630 --> 00:30:42,132
Piensa en eso y no en tu corbata.
412
00:30:47,846 --> 00:30:49,348
Andrea está irreconocible.
413
00:30:49,431 --> 00:30:51,892
¿Podrías explicarme
qué pasó con esa mujer?
414
00:30:51,976 --> 00:30:56,647
No puedo. Él es mi paciente.
Confidencialidad. Ya lo sabes.
415
00:30:57,314 --> 00:31:02,278
Bueno, pero también es mi jefe.
Y mi amigo. Quiero ayudarlo.
416
00:31:02,570 --> 00:31:06,073
Tesoro mío,
lo ayudas más quedándote…
417
00:31:07,533 --> 00:31:12,079
¿Quedándome cómo? ¿Callada?
¿En mi lugar? ¿Servil?
418
00:31:12,162 --> 00:31:15,374
Sin saber. Lo ayudarás si no sabes nada.
419
00:31:16,292 --> 00:31:18,752
No me gusta cuando tienes secretos.
420
00:31:18,836 --> 00:31:22,172
No es un secreto.
Es mi trabajo. Es parte de eso.
421
00:31:22,923 --> 00:31:25,301
No, no es solo trabajo. Es Andrea.
422
00:31:38,063 --> 00:31:38,897
Señor Rota.
423
00:31:40,941 --> 00:31:42,568
¿Qué le pasó a mi hijo?
424
00:31:43,944 --> 00:31:45,112
Tuvo una isquemia.
425
00:31:46,363 --> 00:31:49,742
Por unos segundos,
su cerebro no recibió sangre.
426
00:31:49,825 --> 00:31:52,036
- ¿Puede morir?
- Está estable,
427
00:31:52,119 --> 00:31:56,832
pero si no descubrimos qué pasa,
la siguiente podría ser fatal.
428
00:31:58,542 --> 00:32:01,337
Debe ser esas noches de juerga.
429
00:32:01,962 --> 00:32:05,924
Somos obreros. Nos despertamos
al amanecer, dormimos al anochecer.
430
00:32:06,008 --> 00:32:08,010
Si no, no trabajamos bien.
431
00:32:08,093 --> 00:32:12,556
O terminas enfermo. Pero él… Es terco.
432
00:32:13,390 --> 00:32:16,685
No quiere escucharme.
433
00:32:18,687 --> 00:32:20,648
¿Puedo revisar algo?
434
00:32:22,566 --> 00:32:23,400
Miren.
435
00:32:24,777 --> 00:32:27,196
Lunares azules, despigmentación, pecas.
436
00:32:28,155 --> 00:32:29,782
¿A qué te recuerda?
437
00:32:29,907 --> 00:32:33,285
Mixomas. ¿Síndrome de Carney?
438
00:32:34,912 --> 00:32:35,871
¿Qué pasa?
439
00:32:37,956 --> 00:32:40,376
¿Qué tiene que ver con Stefano?
440
00:32:45,547 --> 00:32:46,548
Es hereditario.
441
00:32:48,926 --> 00:32:52,179
Los mixomas pueden formarse
en el corazón, causando isquemias.
442
00:32:52,888 --> 00:32:55,391
¿Mi hijo tiene problemas de corazón?
443
00:32:55,808 --> 00:32:58,811
Si es lo que pensamos,
podemos salvarlo con cirugía.
444
00:33:08,362 --> 00:33:12,241
- Damiano es un genio.
- ¿Sabes que tiene el paciente?
445
00:33:12,491 --> 00:33:13,826
Un mixoma en su corazón.
446
00:33:15,202 --> 00:33:18,664
Lo confirmamos
con una ecocardiograma transesofágico,
447
00:33:18,747 --> 00:33:21,500
pero Damiano lo supo
al verle las manos al padre.
448
00:33:21,583 --> 00:33:22,418
¿Entonces?
449
00:33:22,918 --> 00:33:25,045
Lo operarán esta noche.
450
00:33:27,798 --> 00:33:30,134
¿Comienzas a disfrutar trabajar aquí?
451
00:33:30,384 --> 00:33:32,177
- ¿Quién, yo?
- No, yo.
452
00:33:35,180 --> 00:33:40,477
Digo… Algunos días van más rápido
que otros. Es eso.
453
00:33:46,525 --> 00:33:50,028
Ahora me voy,
hay una columna de recarga.
454
00:33:50,112 --> 00:33:50,946
Bien por ti.
455
00:33:52,740 --> 00:33:56,285
¿Has decidido lo que harás ahora?
¿Dormirás aquí de nuevo?
456
00:33:56,577 --> 00:33:59,163
No es lo ideal, pero podría ser peor.
457
00:34:00,831 --> 00:34:02,624
Si quieres, mi casa es gratis.
458
00:34:04,501 --> 00:34:09,923
Digo, tengo una habitación de invitados.
Está lista, es grande.
459
00:34:10,257 --> 00:34:11,216
¿Qué te parece?
460
00:34:11,717 --> 00:34:14,928
¿Bromeas? Mi familia me mataría.
461
00:34:15,512 --> 00:34:20,517
Ya no vives con ellos.
No tienes que pedirles permiso.
462
00:34:22,144 --> 00:34:22,978
¿No?
463
00:34:32,696 --> 00:34:33,822
Aquí estamos.
464
00:34:36,158 --> 00:34:37,159
Aquí es.
465
00:34:41,205 --> 00:34:45,000
- ¿Te gusta?
- La verdad que sí. Felicitaciones.
466
00:34:48,003 --> 00:34:53,842
La cena llegará en unos minutos.
El baño está allí, si lo necesitas.
467
00:34:54,384 --> 00:34:56,178
¿Realmente vives aquí solo?
468
00:34:58,055 --> 00:34:59,056
Crecí aquí.
469
00:35:02,184 --> 00:35:03,936
Mis padres se divorciaron.
470
00:35:07,231 --> 00:35:12,194
Mi mamá se mudó a la India,
donde da cursos de yoga,
471
00:35:12,277 --> 00:35:16,698
mi papá está en Zúrich,
con su nueva pareja
472
00:35:16,782 --> 00:35:20,452
y y su hija. Tiene otra clínica allá.
473
00:35:23,330 --> 00:35:26,083
No puedo decidir si tienes suerte o no.
474
00:35:26,166 --> 00:35:28,418
No es lo ideal, pero podría ser peor.
475
00:35:30,087 --> 00:35:30,921
Sí.
476
00:35:33,715 --> 00:35:35,509
Allí está. Debe ser la cena.
477
00:35:46,770 --> 00:35:47,813
Adelante.
478
00:35:49,356 --> 00:35:51,650
- Hola, Enrico.
- Barbara.
479
00:35:53,360 --> 00:35:56,405
Antes de irme,
quería agradecerte por lo de hoy.
480
00:35:59,408 --> 00:36:02,661
- ¿Por qué?
- Por lo que hiciste en el comedor.
481
00:36:03,662 --> 00:36:05,163
Lo del yogur…
482
00:36:05,873 --> 00:36:08,375
Quiero decirte que lo aprecio.
483
00:36:08,458 --> 00:36:11,461
- ¿Qué yogur?
- Lo sé, no te preocupes.
484
00:36:11,712 --> 00:36:14,631
Pero esos detalles
son importantes para mí.
485
00:36:15,257 --> 00:36:18,552
Sostenías la jarra
con la mano abierta. Lo noté.
486
00:36:19,219 --> 00:36:22,180
También tocaste mi yogur
y mi cereal favoritos.
487
00:36:22,264 --> 00:36:24,892
Luego, los dejaste allí
para que yo los tomara,
488
00:36:24,975 --> 00:36:27,644
fue como… una caricia.
489
00:36:29,521 --> 00:36:33,483
- Hay un malentendido.
- No lo hay, no te preocupes.
490
00:36:33,567 --> 00:36:38,155
Sé que ahora no puedes hacer más.
Pero cuando vaya al comedor,
491
00:36:38,238 --> 00:36:40,532
aún si no nos vemos,
492
00:36:40,616 --> 00:36:43,744
sabré que tocaste
todos los yogures y cereales.
493
00:36:44,703 --> 00:36:48,373
Buenas noches, Enrico. Te veo mañana.
494
00:37:09,311 --> 00:37:11,229
¿En qué lugar está?
495
00:37:11,313 --> 00:37:12,940
Muy abajo.
496
00:37:15,943 --> 00:37:18,612
¿Hay posibles donantes
en hospitales cercanos?
497
00:37:23,909 --> 00:37:25,911
¿Se da cuenta de lo absurdo
que es eso?
498
00:37:26,995 --> 00:37:30,832
Esperar que alguien muera
para que tu paciente no lo haga.
499
00:37:31,333 --> 00:37:34,878
Ni siquiera sabes qué pedirle a Dios
en estas situaciones.
500
00:37:49,559 --> 00:37:52,354
Bonita corbata. Es muy…
501
00:37:55,816 --> 00:37:58,610
Buenas noches, Doc, o quienquiera que sea.
502
00:38:14,167 --> 00:38:15,002
¿Quién es?
503
00:38:23,176 --> 00:38:25,637
Un doctor. Nos vimos ayer.
504
00:38:25,887 --> 00:38:30,308
El cómico que dijo que era una alergia.
505
00:38:31,977 --> 00:38:32,894
Ese mismo.
506
00:38:33,895 --> 00:38:36,273
¿Qué pasa? ¿Tiene insomnio?
507
00:38:38,775 --> 00:38:39,985
Algo así.
508
00:38:41,570 --> 00:38:43,363
Yo no, déjeme dormir.
509
00:38:47,993 --> 00:38:51,663
La Dra. Giordano dice
que no quiere pedirle ayuda a su hermano.
510
00:38:52,039 --> 00:38:54,166
¿Lo envió para convencerme?
511
00:38:54,374 --> 00:38:55,876
No, al contrario.
512
00:38:59,046 --> 00:39:02,090
También evito a alguien a toda costa.
513
00:39:02,758 --> 00:39:03,592
¿Un pariente?
514
00:39:06,595 --> 00:39:07,429
Sí.
515
00:39:11,600 --> 00:39:12,434
Un doctor.
516
00:39:15,979 --> 00:39:17,898
Uno que causó muchos problemas.
517
00:39:19,691 --> 00:39:21,443
Trató mal a sus colegas,
518
00:39:23,195 --> 00:39:25,322
arruinó su matrimonio…
519
00:39:28,617 --> 00:39:31,036
No se dio cuenta de que su hijo moría.
520
00:39:33,747 --> 00:39:35,832
Dicen que fue peor que eso.
521
00:39:38,919 --> 00:39:40,712
Yo no sé qué puede ser peor
522
00:39:40,796 --> 00:39:43,381
que ser responsable
de la muerte de tu hijo.
523
00:39:44,132 --> 00:39:45,258
Hay algo.
524
00:39:48,512 --> 00:39:51,681
Causar la muerte del hijo
de alguien a quien amas.
525
00:40:04,903 --> 00:40:07,864
Mi hermano y su esposa
lucharon por tener hijos.
526
00:40:08,990 --> 00:40:10,492
Casi se rindieron.
527
00:40:11,993 --> 00:40:16,289
Luego, nació Mirko. Estaban tan felices.
528
00:40:17,624 --> 00:40:21,711
Para su aniversario,
pensé en darles algunas horas de libertad
529
00:40:21,795 --> 00:40:24,756
y llevé a su hijo
a la piscina de un amigo.
530
00:40:29,970 --> 00:40:33,140
Nunca le quité la mirada. Nunca.
531
00:40:37,561 --> 00:40:38,728
Solo un segundo.
532
00:40:42,774 --> 00:40:45,443
Cuando se resbaló donde no hacía pie.
533
00:40:51,324 --> 00:40:52,868
Solo tenía dos años.
534
00:40:54,953 --> 00:40:55,996
Lo lamento.
535
00:40:58,123 --> 00:41:00,834
No podría volver a mirar
a la cara a mi hermano.
536
00:41:01,334 --> 00:41:03,211
Él no me ha buscado desde entonces.
537
00:41:07,591 --> 00:41:10,802
Ta vez, si supiera de su estado,
él querría verla.
538
00:41:12,012 --> 00:41:13,346
¿Qué podría decirle?
539
00:41:14,723 --> 00:41:19,269
"Hola, soy la que mató a tu hijo.
¿Te importa donarme mitad de tu hígado?".
540
00:41:20,770 --> 00:41:23,899
Podría darle una razón
para decir que no.
541
00:41:27,569 --> 00:41:31,615
Si pudiera salvar a ese pariente suyo,
¿lo haría?
542
00:41:38,622 --> 00:41:41,333
Ya está muerto. No lo veré de nuevo.
543
00:43:08,503 --> 00:43:11,631
Recursos Humanos
me envió el archivo de Barbara.
544
00:43:11,840 --> 00:43:14,467
Se tomó unos días
luego de un episodio similar.
545
00:43:17,137 --> 00:43:20,974
Estaba convencida de que un paciente
estaba enamorado de ella.
546
00:43:22,976 --> 00:43:24,436
Síndrome de Clerámbault.
547
00:43:26,479 --> 00:43:28,732
Ya ha ido a terapia por eso.
548
00:43:29,649 --> 00:43:32,110
Parecía lista para retornar a su vida.
549
00:43:32,736 --> 00:43:33,945
Soy un psiquiatra.
550
00:43:34,029 --> 00:43:37,824
No reconocí las señales
de un síndrome delirante.
551
00:43:37,907 --> 00:43:41,244
Estaba orgulloso de que podía
impresionar a una mujer. ¡Idiota!
552
00:43:41,953 --> 00:43:44,748
Porque eres el objeto de su delirio.
553
00:43:44,873 --> 00:43:47,751
Ahora lo sabemos.
Debo informar a la gerencia.
554
00:43:47,876 --> 00:43:52,839
No, espera.
Barbara intentaba volver a la normalidad.
555
00:43:52,922 --> 00:43:56,551
Pero con un segundo incidente,
podría perder su trabajo.
556
00:43:56,634 --> 00:43:59,137
No puede trabajar
con un síndrome delirante.
557
00:43:59,220 --> 00:44:02,766
Pero delira por mí. Sé cómo ayudarla.
558
00:44:02,849 --> 00:44:05,268
Siempre le hablaré como un psiquiatra.
559
00:44:05,352 --> 00:44:07,812
Sé cómo ayudarla a terminar este delirio.
560
00:44:07,896 --> 00:44:11,399
No puedes involucrarte
y ayudarla a lidiar con eso.
561
00:44:11,483 --> 00:44:14,361
¿Por qué no?
Creo que es la mejor solución.
562
00:44:14,861 --> 00:44:18,698
Hablaré con su psicólogo.
Tomará tiempo, pero puedo hacerlo.
563
00:44:23,787 --> 00:44:25,705
- Cuidado.
- Sí.
564
00:44:27,207 --> 00:44:30,293
- Enrico, ten cuidado.
- Sí.
565
00:44:39,552 --> 00:44:40,387
Buenos días.
566
00:44:43,348 --> 00:44:45,016
Sabía que me lastimarías.
567
00:44:45,266 --> 00:44:48,228
Seguro encontrarás
mejores compañeras de baile.
568
00:44:48,603 --> 00:44:51,731
Escucha, tienes visitas.
¿Listo para verlos?
569
00:44:59,864 --> 00:45:02,700
¿Qué hacen aquí? ¿Y la construcción?
570
00:45:03,284 --> 00:45:07,872
- Por una vez, que esperen.
- No, haré las placas, lo juro.
571
00:45:09,082 --> 00:45:12,085
Ya las hice. ¡Flojo!
572
00:45:17,424 --> 00:45:20,009
- Tómalo como un cumplido.
- Por supuesto.
573
00:45:20,093 --> 00:45:23,888
Lo sé, le digo eso a mi hermana
todos los días para sacarla de la cama.
574
00:45:35,900 --> 00:45:37,861
- Buenos días, Doc.
- Buenos días.
575
00:45:45,326 --> 00:45:47,996
- ¿Cómo sigue Lia?
- Los parámetros empeoran.
576
00:45:48,288 --> 00:45:50,248
Su hígado no aguantará mucho.
577
00:45:50,582 --> 00:45:54,502
Reportamos el declive,
pero sigue muy atrás en la lista.
578
00:45:55,670 --> 00:45:58,173
Iré a verla. ¿Quieres venir?
579
00:46:00,216 --> 00:46:03,219
Hablé con ella anoche.
No ayudó mucho.
580
00:46:03,761 --> 00:46:09,601
Disculpen. Alguien quiere hablar
con el doctor de Lia. Dice ser su hermano.
581
00:46:15,190 --> 00:46:18,818
- Hola, soy el Dr. Fanti.
- Encantado. Guido.
582
00:46:18,902 --> 00:46:20,904
- Michela, mi esposa.
- Hola.
583
00:46:21,279 --> 00:46:25,700
- Escuché que mi hermana está aquí.
- Sí, ¿quién le avisó?
584
00:46:25,867 --> 00:46:28,745
Mi hermana. Me escribió anoche.
585
00:46:28,828 --> 00:46:31,623
Dijo que tenía un problema en el hígado.
¿Es serio?
586
00:46:31,789 --> 00:46:35,835
Sí, estamos buscando un donante.
No tiene esperanza sin eso.
587
00:46:35,919 --> 00:46:37,879
- ¿Podemos verla?
- Claro.
588
00:46:47,013 --> 00:46:48,431
Lia. Disculpe.
589
00:46:50,058 --> 00:46:51,809
Parece que tiene visitas.
590
00:46:54,812 --> 00:46:55,647
Hola, Lia.
591
00:46:58,983 --> 00:47:01,569
No debí escribirte, lo siento.
592
00:47:02,654 --> 00:47:05,281
¿Qué planeabas hacer?
¿Esperar a morirte?
593
00:47:07,617 --> 00:47:09,619
Tal vez sería lo mejor, ¿no?
594
00:47:17,252 --> 00:47:19,963
Mira… Sí.
595
00:47:21,548 --> 00:47:24,092
Creíamos que Mirko no debía morir.
596
00:47:25,635 --> 00:47:26,844
No era justo.
597
00:47:29,847 --> 00:47:31,808
Tratamos de olvidarte, pero…
598
00:47:34,227 --> 00:47:35,520
¿De qué valió?
599
00:47:38,356 --> 00:47:40,900
Michela y yo decidimos
pasar la página.
600
00:47:43,570 --> 00:47:45,655
Estábamos planeando decirte después.
601
00:47:46,698 --> 00:47:50,535
Comenzamos el proceso para adoptar.
602
00:47:52,620 --> 00:47:56,040
No es fácil para una pareja
que perdió a un hijo, pero…
603
00:47:57,292 --> 00:47:59,377
nos aprobaron como adoptantes.
604
00:48:01,045 --> 00:48:05,091
En un mes, conoceremos
a una niña que necesita una familia.
605
00:48:08,303 --> 00:48:10,680
Creo que podría gustarle tener una tía.
606
00:48:18,813 --> 00:48:20,315
No sé qué decir.
607
00:48:21,024 --> 00:48:21,858
Solo di que sí.
608
00:48:30,158 --> 00:48:35,622
Por cierto, necesitas
un trozo de hígado, ¿no?
609
00:48:36,372 --> 00:48:39,917
Una donación de un pariente
garantiza una alta esperanza de vida.
610
00:48:42,712 --> 00:48:44,088
¿Lo harías?
611
00:48:46,174 --> 00:48:48,760
Mi hígado se ha inflamado mucho
gracias a ti.
612
00:48:50,053 --> 00:48:52,096
Puedo darle un buen uso.
613
00:49:02,440 --> 00:49:05,902
Yo invito. Encontramos un donante
para nuestra paciente.
614
00:49:07,195 --> 00:49:10,948
Federico y yo celebraremos.
Nuestro paciente está fuera de peligro.
615
00:49:11,032 --> 00:49:13,493
- ¿Bar Milano?
- ¿Qué?
616
00:49:14,077 --> 00:49:16,996
¿Acaba de decir "Bar Milano"?
¿El de los perdedores?
617
00:49:17,538 --> 00:49:21,000
¿Cómo llamas a alguien
que celebra un trasplante de hígado
618
00:49:21,084 --> 00:49:23,461
arruinando el suyo propio con alcohol?
619
00:49:23,544 --> 00:49:26,172
- Buen punto.
- Al Bar Milano.
620
00:49:26,422 --> 00:49:27,465
¿A qué hora?
621
00:49:28,716 --> 00:49:30,885
Lo siento, no puedo ir.
622
00:49:31,844 --> 00:49:35,264
Hace tiempo que nos invitas a ir ahí.
623
00:49:35,348 --> 00:49:39,686
Lo sé, pero hoy compite
el equipo de natación de Laura.
624
00:49:39,977 --> 00:49:41,813
Si ganan, iremos a beber.
625
00:49:43,398 --> 00:49:45,066
Iré para el siguiente hígado.
626
00:49:51,781 --> 00:49:52,615
Adelante.
627
00:49:55,243 --> 00:49:56,619
- ¿Doc?
- Sí.
628
00:49:56,744 --> 00:49:59,455
- Una paciente le busca.
- ¿Ahora?
629
00:49:59,831 --> 00:50:02,917
- ¿Le digo que no está?
- No, hazla pasar.
630
00:50:07,588 --> 00:50:09,340
- Lia.
- Buenos días.
631
00:50:09,966 --> 00:50:12,510
Buenos días. Gracias.
632
00:50:15,638 --> 00:50:19,142
Esperaba verle hoy.
No pasó por el pabellón.
633
00:50:19,642 --> 00:50:23,604
Tenía muchas cosas aburridas por hacer.
634
00:50:23,938 --> 00:50:26,315
- Así dijo la Dra. Giordano.
- ¿La envió acá?
635
00:50:26,691 --> 00:50:27,900
No, ¿por qué lo haría?
636
00:50:30,778 --> 00:50:31,821
Por nada, olvídelo.
637
00:50:35,658 --> 00:50:37,744
- ¿Qué pasa?
- Nada, solo…
638
00:50:37,827 --> 00:50:42,457
Es raro estar aquí en pijamas
frente a un hombre con corbata.
639
00:50:57,805 --> 00:51:01,642
- ¿Mejor?
- Puede continuar.
640
00:51:05,062 --> 00:51:06,397
Quería agradecerle.
641
00:51:07,815 --> 00:51:11,027
No soy quien le convenció
de llamar a su hermano.
642
00:51:11,110 --> 00:51:12,945
No, pero no me evitó.
643
00:51:14,489 --> 00:51:17,200
Me sentí menos sola
y eso fue suficiente.
644
00:51:17,658 --> 00:51:21,245
- Lamento no poder hacer lo mismo.
- ¿De quién habla?
645
00:51:21,662 --> 00:51:23,581
Del pariente muerto que mencionó.
646
00:51:23,915 --> 00:51:25,958
Aún si él hizo algo horrible,
647
00:51:26,042 --> 00:51:29,462
tal vez habría sido mejor para ambos
si pudieran reunirse.
648
00:51:34,217 --> 00:51:36,344
Lo dejaré con sus cosas aburridas.
649
00:51:44,268 --> 00:51:46,646
Se ve mejor sin corbata.
650
00:51:48,439 --> 00:51:50,399
No es la primera en decirlo.
651
00:52:13,506 --> 00:52:15,550
Giulia.
652
00:52:19,428 --> 00:52:20,763
Quiero disculparme.
653
00:52:22,348 --> 00:52:25,017
He estado distante los últimos días.
654
00:52:25,309 --> 00:52:27,979
Aún así convenciste a Lia
de hacer lo correcto.
655
00:52:28,062 --> 00:52:31,190
Si no hubiese sido por ti,
no lo habría intentado.
656
00:52:34,819 --> 00:52:37,697
Escucha, ya no quiero huir
de mi pasado.
657
00:52:37,780 --> 00:52:41,325
¿Me ayudarías a encontrar
aquello tan terrible que hice?
658
00:52:45,413 --> 00:52:46,914
Está bien. Por supuesto.
659
00:52:47,373 --> 00:52:49,542
Tal vez encontremos algo
que no nos guste.
660
00:52:49,625 --> 00:52:53,254
Es parte de nuestra profesión.
Somos doctores.
661
00:52:53,421 --> 00:52:54,422
Buen punto.
662
00:52:56,924 --> 00:52:59,468
- ¿Un nuevo paciente?
- De Emergencias.
663
00:52:59,552 --> 00:53:03,347
Está en su habitación.
Tiene síntomas extraños, no sé…
664
00:53:03,431 --> 00:53:07,685
Dime mientras caminamos.
Quiero verlo en persona.
665
00:53:09,228 --> 00:53:10,646
Ahora sí te reconozco.
666
00:53:37,381 --> 00:53:41,135
Los personajes son ficticios.
Cualquier referencia es pura coincidencia.
667
00:53:41,218 --> 00:53:44,513
Los siguientes productos
se usaron para fines comerciales:
668
00:54:46,659 --> 00:54:48,661
Subtítulos: Patricia M Cedres
52003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.