Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,319 --> 00:00:29,822
Deberíamos ir despacio, poco a poco.
2
00:00:29,905 --> 00:00:31,157
Por supuesto.
3
00:00:31,240 --> 00:00:35,411
- Además, aquí adentro…
- No.
4
00:00:35,494 --> 00:00:38,205
Claro que no.
5
00:00:40,291 --> 00:00:42,710
¿Qué puedo decir? Soy prefrontal.
6
00:00:43,878 --> 00:00:47,131
Nos vemos. Esperaré aquí
el chequeo de mi hermano.
7
00:00:52,887 --> 00:00:57,224
Hola. Lo siento, Aurora
no quería ir a la escuela hoy.
8
00:00:57,308 --> 00:01:00,352
No te preocupes,
sé de quién lo sacó, él hacía lo mismo.
9
00:01:00,436 --> 00:01:02,229
Sí, pero gritar no es bueno.
10
00:01:02,313 --> 00:01:05,399
Si tenías una idea mejor,
podrías haber hecho algo.
11
00:01:05,524 --> 00:01:08,027
- ¿Vamos? El neurólogo está esperando.
- Sí.
12
00:01:17,203 --> 00:01:18,954
Cielos, no…
13
00:01:19,330 --> 00:01:20,164
¡No!
14
00:01:24,126 --> 00:01:27,630
- ¿Necesita algo?
- Sí, una silla, por favor. ¿Qué pasó?
15
00:01:46,816 --> 00:01:51,570
DOC: UNA NUEVA VIDA
16
00:02:01,789 --> 00:02:02,623
¡Caro!
17
00:02:02,706 --> 00:02:06,210
¿Qué estás haciendo aquí en Milán?
Me enteré de tu visita.
18
00:02:06,293 --> 00:02:09,880
Quería sorprenderte.
Además, quería ayudarte.
19
00:02:09,964 --> 00:02:12,967
No, no es necesario, no te preocupes.
20
00:02:13,050 --> 00:02:14,677
Todo está bajo control.
21
00:02:14,969 --> 00:02:17,596
Creo que hasta mis recuerdos
volverán pronto.
22
00:02:19,139 --> 00:02:22,768
Cuidado, papá. Los recuerdos
pueden doler, sé de lo que hablo.
23
00:02:29,275 --> 00:02:31,277
- Yo les diría que llegaste.
- Sí.
24
00:02:46,625 --> 00:02:48,377
Ya no puedo mover las piernas.
25
00:02:48,961 --> 00:02:51,797
Levanta las piernas
con las rodillas flexionadas.
26
00:02:55,050 --> 00:02:56,594
No puedo.
27
00:02:56,677 --> 00:02:58,888
¿Notaste algún empeoramiento últimamente?
28
00:02:58,971 --> 00:03:01,932
Sí, me cuesta mucho caminar
y me canso de inmediato.
29
00:03:02,016 --> 00:03:03,392
¿Por qué no me contaste?
30
00:03:04,268 --> 00:03:07,563
¿Hace cuánto que sufres este deterioro?
31
00:03:08,647 --> 00:03:09,940
Una semana, diez días,
32
00:03:10,816 --> 00:03:12,318
pero hoy más que nunca.
33
00:03:12,401 --> 00:03:14,612
Están rígidas, sobre todo la derecha.
34
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
¿Los medicamentos
no lo mantienen bajo control?
35
00:03:17,865 --> 00:03:20,492
Sí, pero probablemente
haya una lesión activa.
36
00:03:20,910 --> 00:03:23,537
Debemos hacer una resonancia
para asegurarnos.
37
00:03:23,621 --> 00:03:25,789
La esclerosis múltiple puede causar
38
00:03:25,873 --> 00:03:28,125
inflamación del sistema nervioso central,
39
00:03:28,208 --> 00:03:30,002
las llamamos "lesiones activas".
40
00:03:30,628 --> 00:03:34,965
Podría ser lo que te impide caminar.
41
00:03:35,132 --> 00:03:39,136
Pero con unos días de terapia
con cortisona, deberías mejorar pronto.
42
00:03:41,138 --> 00:03:41,972
Disculpen.
43
00:03:48,228 --> 00:03:49,063
¿Agnese?
44
00:03:50,981 --> 00:03:52,399
Sabíamos que podía pasar.
45
00:03:52,483 --> 00:03:56,403
Con los medicamentos que tomas
y las estimulaciones transcraneales,
46
00:03:56,487 --> 00:04:00,199
tu cerebro se sobrecargó
y creó una proyección de la mente.
47
00:04:00,282 --> 00:04:03,869
- Yo lo llamaría "alucinación".
- Prefiero llamarlo "proyección".
48
00:04:03,953 --> 00:04:05,913
Gracias por decírnoslo, Andrea.
49
00:04:05,996 --> 00:04:08,874
Pero creo que es mejor
interrumpir tus sesiones.
50
00:04:08,958 --> 00:04:12,711
Por tu bien y el de tus pacientes,
no podemos asumir riesgos.
51
00:04:12,795 --> 00:04:13,629
¿Qué riesgos?
52
00:04:14,129 --> 00:04:16,048
Andrea no puso en peligro a nadie.
53
00:04:16,423 --> 00:04:17,800
Tuvo una alucinación.
54
00:04:17,883 --> 00:04:21,095
Esta búsqueda obsesiva de su pasado
lo está desestabilizando.
55
00:04:21,428 --> 00:04:25,683
Pero si se detiene ahora, todo el trabajo
que ha hecho hasta ahora será en vano.
56
00:04:27,017 --> 00:04:27,851
¿Enrico?
57
00:04:28,686 --> 00:04:32,648
Pasó solo una vez, podría volver a pasar.
58
00:04:32,731 --> 00:04:36,652
Pero la medicina siempre es un equilibrio
entre beneficios y riesgos.
59
00:04:38,988 --> 00:04:42,074
Y creo que ahora
los beneficios superan los riesgos.
60
00:04:42,157 --> 00:04:46,787
Yo digo que, si Andrea tiene ganas,
podemos esperar, observar y ver qué pasa.
61
00:04:47,121 --> 00:04:49,289
Si vuelve a pasar, nos detenemos.
62
00:04:51,417 --> 00:04:53,877
Me parece bien. Si me apoyan, lo haré.
63
00:04:56,213 --> 00:04:58,048
Bien, manténganme informada.
64
00:05:02,970 --> 00:05:04,430
No hagas que me arrepienta.
65
00:05:09,935 --> 00:05:13,022
- ¿Crees que es lo correcto?
- Por supuesto.
66
00:05:13,397 --> 00:05:15,649
Recuperar tu pasado es muy importante.
67
00:05:15,816 --> 00:05:18,610
¿Y si Diana Novelli
también fuera una alucinación?
68
00:05:18,819 --> 00:05:20,320
¿Por qué crees eso?
69
00:05:20,404 --> 00:05:22,990
No sé, apareció y luego se fue.
70
00:05:23,073 --> 00:05:26,201
- Pero hablaste con ella.
- También hablé con Carolina.
71
00:05:26,285 --> 00:05:27,828
Carolina es tu hija.
72
00:05:29,038 --> 00:05:32,249
Una proyección de tu mente
no ocurre con un extraño.
73
00:05:38,756 --> 00:05:43,385
Encontremos a esa Diana Novelli
y probemos que no todo es una alucinación.
74
00:05:48,640 --> 00:05:49,892
¿Cómo está tu hermano?
75
00:06:12,956 --> 00:06:14,625
No hay lesiones activas.
76
00:06:28,388 --> 00:06:31,016
Mi hermano ya no podrá levantarse.
77
00:06:31,934 --> 00:06:34,019
No podrá comer solo.
78
00:06:35,646 --> 00:06:37,606
Incluso tendrá problemas para hablar.
79
00:06:39,691 --> 00:06:42,653
Y todo esto sucederá
mucho antes de lo esperado.
80
00:06:44,696 --> 00:06:46,240
No podemos hacer nada.
81
00:06:47,908 --> 00:06:48,992
Eso no es seguro.
82
00:06:49,326 --> 00:06:53,038
Síntomas nuevos sin lesiones activas
significan solo una cosa.
83
00:06:55,124 --> 00:06:57,793
La esclerosis múltiple
se ha vuelto progresiva.
84
00:06:58,210 --> 00:07:00,712
Sí, pero ¿no es todo un poco extraño?
85
00:07:00,796 --> 00:07:03,632
Espasticidad,
extremidades inferiores adormecidas,
86
00:07:03,715 --> 00:07:06,343
dificultad para caminar, cansancio,
87
00:07:06,426 --> 00:07:08,428
síntomas nuevos en solo diez días.
88
00:07:08,512 --> 00:07:11,890
Ahora es progresivo,
pero se desarrolla muy rápido.
89
00:07:12,558 --> 00:07:14,226
Déjame ver su plan de terapia.
90
00:07:16,103 --> 00:07:18,355
Cambió los medicamentos hace tres meses.
91
00:07:18,438 --> 00:07:21,066
Debería tener
su tercera administración hoy.
92
00:07:21,150 --> 00:07:22,818
De una droga inmunomodulatoria.
93
00:07:23,402 --> 00:07:27,406
Una droga que podría haber reactivado
un virus latente.
94
00:07:29,700 --> 00:07:31,994
Una encefalitis, tal vez del virus JC.
95
00:07:32,077 --> 00:07:33,745
Pero aún es una inflamación.
96
00:07:33,829 --> 00:07:37,207
- Veríamos las lesiones en la resonancia.
- No necesariamente.
97
00:07:37,291 --> 00:07:39,376
Analizaremos el LCR para asegurarnos.
98
00:07:39,501 --> 00:07:41,295
No es una gran esperanza.
99
00:07:42,004 --> 00:07:44,548
El virus JC es mortal
en la mayoría de los casos.
100
00:07:44,631 --> 00:07:46,300
Sí, pero no en todos.
101
00:07:53,223 --> 00:07:56,226
FANTASMAS
102
00:08:01,231 --> 00:08:02,816
Debemos hacer más pruebas.
103
00:08:04,359 --> 00:08:07,988
Dijiste que volvería a la normalidad
con la terapia con cortisona.
104
00:08:08,071 --> 00:08:10,324
Podría ser más complicado que eso.
105
00:08:10,616 --> 00:08:11,783
¿Por qué?
106
00:08:11,992 --> 00:08:14,745
¿No podrá caminar?
¿Estamos en esa instancia?
107
00:08:15,120 --> 00:08:17,748
Te avisaré en cuanto sepa algo.
108
00:08:19,917 --> 00:08:21,460
Intenta no preocuparte mucho.
109
00:08:48,153 --> 00:08:50,822
- Patrizia, el doctor Cesconi.
- Buen día.
110
00:08:54,284 --> 00:08:56,328
Acaba de despertar de la sedación.
111
00:08:57,996 --> 00:09:01,458
Patrizia, ¿puedo examinarte rápidamente?
112
00:09:05,796 --> 00:09:07,756
¿Sabes qué día es hoy?
113
00:09:07,839 --> 00:09:10,384
- ¿Jueves?
- Casi, es viernes.
114
00:09:10,467 --> 00:09:13,303
Pasaste la noche aquí, ¿recuerdas por qué?
115
00:09:13,387 --> 00:09:15,097
Porque me hice esto.
116
00:09:17,015 --> 00:09:18,809
Presión arterial, 170 sobre 100.
117
00:09:22,104 --> 00:09:26,024
Disculpen, vine a ver a mi esposa.
Me dijeron que es la cama 34.
118
00:09:26,650 --> 00:09:29,736
Se equivocaron, no atendemos a las camas.
119
00:09:30,779 --> 00:09:33,282
- ¿Cómo se llama su esposa?
- Patrizia Fabbri.
120
00:09:33,365 --> 00:09:35,993
La trajeron anoche de Emergencias.
121
00:09:36,201 --> 00:09:39,288
- Aún no la vi. Vayamos juntos.
- Sí.
122
00:09:41,081 --> 00:09:43,333
No, doctor Fanti, los papeles.
123
00:09:44,334 --> 00:09:46,712
- Hola.
- No, ¡vete de aquí!
124
00:09:47,045 --> 00:09:50,465
¡Dije que te fueras!
¡No te quiero aquí! ¡Vete ahora!
125
00:09:50,632 --> 00:09:53,593
¡Sáquenlo de aquí! ¡Dije que lo saquen!
126
00:09:53,677 --> 00:09:55,971
- Debe irse.
- Por favor.
127
00:09:57,180 --> 00:09:59,474
Se fue. Relájese, Patrizia, se fue.
128
00:10:00,892 --> 00:10:03,770
Señora, se fue, ahora debemos calmarnos.
129
00:10:04,855 --> 00:10:06,606
Respire profundo.
130
00:10:06,773 --> 00:10:09,776
¿Podría decirme por qué está
tan enojada con su esposo?
131
00:10:09,860 --> 00:10:10,902
Me engañó.
132
00:10:11,320 --> 00:10:14,948
Llevamos menos de un año juntos
y me engañó.
133
00:10:18,535 --> 00:10:22,789
Está obsesionada con esta historia,
pero no pensé que llegaría tan lejos.
134
00:10:22,873 --> 00:10:25,792
Cuando llegué,
la encontré en el piso de la cocina.
135
00:10:26,084 --> 00:10:30,005
Aún sostenía el cuchillo
y había sangre, mucha sangre.
136
00:10:30,630 --> 00:10:34,676
¿Hubo otros incidentes similares,
incluso menos violentos?
137
00:10:34,760 --> 00:10:37,763
No como este.
Pero el mes pasado se volvió loca.
138
00:10:37,846 --> 00:10:39,348
Cree que la estoy engañando.
139
00:10:39,431 --> 00:10:42,100
Me vigila, me llama 20 veces en una hora,
140
00:10:42,184 --> 00:10:43,685
siempre hace un escándalo.
141
00:10:43,769 --> 00:10:46,355
Y ahora esto, pero no es para nada cierto.
142
00:10:47,522 --> 00:10:51,151
Ya no sé qué hacer,
mi esposa necesita un psiquiatra.
143
00:10:51,234 --> 00:10:53,570
Vayamos paso a paso.
144
00:10:53,653 --> 00:10:56,281
¿Su esposa sufre de presión alta?
145
00:10:56,365 --> 00:10:57,324
No.
146
00:10:57,407 --> 00:11:00,118
¿Eso qué importa? Intentó suicidarse.
147
00:11:00,202 --> 00:11:03,497
Pero tiene taquicardia extrema
y presión arterial muy alta.
148
00:11:03,580 --> 00:11:05,415
Necesitamos hacer más análisis.
149
00:11:05,499 --> 00:11:07,209
¡Necesita un psiquiatra!
150
00:11:14,257 --> 00:11:17,386
Bueno… ¿tú qué opinas?
151
00:11:17,594 --> 00:11:19,971
Él miente, definitivamente la engaña.
152
00:11:20,055 --> 00:11:21,807
No, me refería al caso médico.
153
00:11:21,890 --> 00:11:25,185
La engañe o no,
parece una paciente psiquiátrica.
154
00:11:25,268 --> 00:11:28,188
La taquicardia y la hipertensión
son un cuadro clínico.
155
00:11:28,271 --> 00:11:30,649
Pero quiero descartar
la condición cardíaca,
156
00:11:30,732 --> 00:11:32,859
así que hagamos un ecocardiograma.
157
00:11:33,610 --> 00:11:35,028
- ¡Doc!
- ¿Sí?
158
00:11:36,905 --> 00:11:40,200
Con respecto al representante de Redsonic…
159
00:11:40,951 --> 00:11:43,787
¡Qué lindo!
Por fin me estás hablando bien.
160
00:11:44,704 --> 00:11:48,917
- Quise decir "Fanti"…
- No, llámame "Doc", es más simple.
161
00:11:49,960 --> 00:11:54,131
Muy bien, Doc.
Decía que llamó varias veces…
162
00:11:55,799 --> 00:11:57,175
Marcella, oye.
163
00:11:57,259 --> 00:11:59,970
¡Oye! ¡No!
164
00:12:01,346 --> 00:12:02,931
Llama a Giulia, por favor.
165
00:12:07,561 --> 00:12:11,314
Fue solo un mareo,
estaba cansada. Estoy bien.
166
00:12:15,610 --> 00:12:16,820
¿Esto es tuyo?
167
00:12:18,363 --> 00:12:19,948
Sí.
168
00:12:20,031 --> 00:12:21,658
Bien, nos lo quedaremos.
169
00:12:21,741 --> 00:12:24,578
Haremos unas pruebas más
para ver si todo está bien.
170
00:12:24,661 --> 00:12:26,163
¿Qué pruebas? Estoy bien.
171
00:12:26,246 --> 00:12:29,374
Concéntrate en Fabio.
Debo recoger a Aurora de la escuela…
172
00:12:29,458 --> 00:12:30,959
Yo cuidaré a Aurora.
173
00:12:32,252 --> 00:12:33,920
Abusa de la benzodiazepina.
174
00:12:34,004 --> 00:12:37,466
Leí sobre muchos casos similares
para mi investigación.
175
00:12:37,549 --> 00:12:41,636
Pero tiene la presión arterial alta,
debería ser lo opuesto, ¿no?
176
00:12:41,803 --> 00:12:44,848
Tal vez estaba nerviosa
o tenía una tolerancia alta.
177
00:12:44,931 --> 00:12:48,226
O tal vez la benzodiazepina
oculta otra enfermedad.
178
00:12:48,310 --> 00:12:49,144
¿Como cuál?
179
00:12:49,227 --> 00:12:51,938
No sé, esperemos
los resultados de los análisis.
180
00:12:53,273 --> 00:12:55,692
- ¿Cómo estás? ¿Estás bien?
- Sí.
181
00:12:58,612 --> 00:13:00,697
A menos que tú seas una alucinación.
182
00:13:02,407 --> 00:13:03,450
No es gracioso.
183
00:13:04,701 --> 00:13:05,994
Buscaré a mi sobrina.
184
00:13:15,295 --> 00:13:19,716
No tenemos que lidiar con eso,
es algo administrativo. Así que ahora…
185
00:13:19,799 --> 00:13:22,093
- ¡Giulia! Disculpa.
- Hola.
186
00:13:22,177 --> 00:13:24,304
Con respecto a Andrea…
187
00:13:24,930 --> 00:13:28,350
Continuaremos con su terapia,
pero estoy un poco preocupado.
188
00:13:28,892 --> 00:13:29,935
¿Por qué?
189
00:13:30,227 --> 00:13:33,188
Ese tipo de alucinación
no es un caso aislado.
190
00:13:33,271 --> 00:13:35,148
Significa que su estado mental…
191
00:13:36,816 --> 00:13:38,985
Ha estado un poco alterado últimamente.
192
00:13:40,237 --> 00:13:43,406
- ¿Notaste algo extraño?
- Define "extraño".
193
00:13:44,115 --> 00:13:46,618
Cambios de humor,
comportamientos inusuales…
194
00:13:48,203 --> 00:13:53,250
Andrea podría haber
hecho o dicho cosas sin darse cuenta,
195
00:13:54,501 --> 00:13:56,086
como si estuviera borracho.
196
00:13:59,256 --> 00:14:00,257
¿Y bien?
197
00:14:04,052 --> 00:14:05,637
No, no lo creo.
198
00:14:05,720 --> 00:14:09,140
Es el mismo Andrea de antes.
Tengo que irme, disculpa.
199
00:14:13,144 --> 00:14:15,063
Oye, ¿estás bien?
200
00:14:15,855 --> 00:14:16,690
Sí.
201
00:14:16,773 --> 00:14:20,360
Solo le clavaré una gran aguja
en la espalda al hermano de Giulia.
202
00:14:20,443 --> 00:14:22,445
Ya lo hiciste muchas veces.
203
00:14:22,529 --> 00:14:23,822
Es verdad.
204
00:14:24,698 --> 00:14:26,324
Pero esta vez es diferente.
205
00:14:26,741 --> 00:14:29,369
Este es el momento de la verdad,
El LCR no miente.
206
00:14:29,452 --> 00:14:32,038
¿Doc se equivocará
con la encefalitis viral?
207
00:14:32,122 --> 00:14:34,124
Creo que no es infalible. ¿Sí?
208
00:14:34,624 --> 00:14:38,962
No tiene nada de malo, pero no debió
darle falsas esperanzas a Fabio.
209
00:14:44,509 --> 00:14:47,304
- Tiene sesenta años, ¿lo escribiste?
- Sí.
210
00:14:50,932 --> 00:14:52,142
- ¿Terminaste?
- ¿Qué?
211
00:14:52,225 --> 00:14:55,061
Las historias de los pacientes
no se compilan solas.
212
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
Y no hemos compilado ni una.
213
00:14:57,272 --> 00:14:58,857
Lamento tener una vida.
214
00:14:59,524 --> 00:15:01,192
No te agrada, ¿verdad?
215
00:15:03,403 --> 00:15:04,696
El esposo de esa mujer.
216
00:15:04,779 --> 00:15:06,489
Dijiste que es un mentiroso.
217
00:15:06,573 --> 00:15:09,951
Su esposa intentó suicidarse
porque tiene otra mujer.
218
00:15:10,035 --> 00:15:13,830
Intentó suicidarse
porque es psicótica y necesita ayuda.
219
00:15:13,913 --> 00:15:17,042
Los matrimonios terminan,
la gente se engaña, eso sucede.
220
00:15:18,001 --> 00:15:21,338
- Qué visión triste del matrimonio.
- Se llama "realidad".
221
00:15:21,463 --> 00:15:25,091
No hace falta suicidarse.
Puedes separarte de forma civilizada.
222
00:15:25,175 --> 00:15:26,551
El amor es una realidad.
223
00:15:27,469 --> 00:15:29,846
La confianza y la familia
son una realidad.
224
00:15:30,597 --> 00:15:32,432
Puedes luchar por esas cosas.
225
00:15:33,975 --> 00:15:37,062
O sí, puedes separarte
de forma civilizada.
226
00:15:40,899 --> 00:15:41,733
¿Y bien?
227
00:15:42,817 --> 00:15:44,653
Vamos, ¿puedes moverte?
228
00:15:44,736 --> 00:15:48,281
- ¿Dónde está mamá?
- Vamos. Nos está esperando adentro.
229
00:15:53,286 --> 00:15:54,579
- Hola.
- Hola.
230
00:15:54,663 --> 00:15:57,832
- Lamento molestarte. Estábamos por aquí.
- Está bien.
231
00:15:57,916 --> 00:16:00,418
Tengo 30 minutos para comer,
¿me acompañan?
232
00:16:00,502 --> 00:16:01,753
¿Comes a las 3:30?
233
00:16:02,045 --> 00:16:04,255
¿No puedo comer un sándwich a las 3:30?
234
00:16:04,339 --> 00:16:06,341
¿No puedo tomar un helado a las 3:30?
235
00:16:06,424 --> 00:16:08,927
No sé, debemos preguntarle
a tu mamá. ¿Mamá?
236
00:16:11,554 --> 00:16:12,931
Vayamos por un helado.
237
00:16:13,264 --> 00:16:16,059
Viva por el helado y el sándwich. Vamos.
238
00:16:16,559 --> 00:16:22,273
- ¡Cárgame, estoy cansada!
- Arriba. Vamos.
239
00:16:45,255 --> 00:16:46,464
¿Cómo te sientes?
240
00:16:46,548 --> 00:16:48,550
Sabíamos que llegaría a esto, ¿no?
241
00:16:48,633 --> 00:16:51,052
Esperemos los resultados. Giulia dijo que…
242
00:16:51,136 --> 00:16:52,762
¿Qué quieres que diga?
243
00:16:52,846 --> 00:16:57,142
No finjamos que no vemos la realidad.
Pronto ya no podré caminar.
244
00:16:57,225 --> 00:16:59,769
Solo empeorará.
Ahora deberás ocuparte de todo.
245
00:16:59,978 --> 00:17:01,146
¿Solamente ahora?
246
00:17:01,438 --> 00:17:05,734
He hecho todo por tres años
y no estabas en una silla de ruedas.
247
00:17:05,817 --> 00:17:08,987
- ¿Cómo?
- Estás enfermo y no te das cuenta.
248
00:17:09,070 --> 00:17:11,322
La comida, el trabajo,
Aurora, el hospital.
249
00:17:11,406 --> 00:17:13,324
¡Y ahora la casa del campo!
250
00:17:13,408 --> 00:17:15,034
¡Es para facilitarnos la vida!
251
00:17:15,118 --> 00:17:17,620
- Olvídalo.
- Marcella, ¿adónde vas?
252
00:17:20,248 --> 00:17:21,416
Marcella, ¡espera!
253
00:17:25,086 --> 00:17:29,424
- Vamos…
- ¡Hola, cariño!
254
00:17:30,341 --> 00:17:32,969
- Hola, cariño. Vamos a casa.
- Un momento.
255
00:17:33,052 --> 00:17:36,431
- Primero veremos los resultados.
- Me voy.
256
00:17:43,563 --> 00:17:45,940
No retenemos a nadie
en contra de su voluntad.
257
00:17:47,400 --> 00:17:50,153
Ven conmigo y te haré firmar
un documento de alta
258
00:17:50,236 --> 00:17:52,363
en contra de la recomendación médica.
259
00:17:54,240 --> 00:17:55,283
Espérame aquí.
260
00:17:58,036 --> 00:17:58,870
Por aquí.
261
00:18:02,373 --> 00:18:05,126
- ¿Internaron a Marcella?
- En realidad, no.
262
00:18:05,585 --> 00:18:08,087
Pero yo haría que pasara la noche aquí.
263
00:18:08,171 --> 00:18:11,007
El primer día de abstinencia
es el más difícil.
264
00:18:20,767 --> 00:18:23,728
Firma aquí abajo y podrás irte.
265
00:18:25,980 --> 00:18:27,649
¿Te arde la piel?
266
00:18:27,732 --> 00:18:29,609
En el dorso de la mano.
267
00:18:29,692 --> 00:18:31,903
Es el primer síntoma de la abstinencia.
268
00:18:31,986 --> 00:18:34,197
¿Qué estás diciendo, qué abstinencia?
269
00:18:34,614 --> 00:18:36,449
El segundo es la irritabilidad.
270
00:18:37,200 --> 00:18:40,620
Escucha, cuando tenemos
que enfrentar un desafío,
271
00:18:41,538 --> 00:18:43,748
el cerebro pone al cuerpo en movimiento.
272
00:18:44,040 --> 00:18:46,626
Los músculos se tensan,
las pulsaciones aumentan.
273
00:18:46,709 --> 00:18:49,379
Nos sentimos hiperactivos, lúcidos.
274
00:18:51,214 --> 00:18:54,175
Pero, al enfrentar
muchos desafíos a diario,
275
00:18:54,926 --> 00:18:58,930
ya no podemos deshacernos de la tensión.
276
00:19:00,598 --> 00:19:02,642
Siempre nos sentimos estresados.
277
00:19:03,893 --> 00:19:08,523
Se vuelve perjudicial,
nos agota y nos pone ansiosos.
278
00:19:09,566 --> 00:19:11,109
Y empezamos a tomar esto.
279
00:19:12,026 --> 00:19:12,944
Benzodiazepina.
280
00:19:13,194 --> 00:19:15,738
No me malinterpretes,
es una droga muy útil.
281
00:19:15,989 --> 00:19:19,367
Pero no puedes tomarla
todo el tiempo porque es adictiva.
282
00:19:19,450 --> 00:19:22,287
Tu cuerpo necesitará más
para que tenga efecto.
283
00:19:23,288 --> 00:19:24,706
Se llama "tolerancia".
284
00:19:25,498 --> 00:19:29,210
Y cuando decides dejarla,
tu cuerpo se enferma y se rebela.
285
00:19:30,420 --> 00:19:32,714
Se llama "abstinencia".
286
00:19:33,923 --> 00:19:35,884
¿Dice que soy una drogadicta?
287
00:19:36,342 --> 00:19:40,179
Solo digo que, con el tiempo,
junto con cosas malas,
288
00:19:40,263 --> 00:19:42,056
hasta lo bueno es nocivo.
289
00:19:43,182 --> 00:19:47,562
Se hace difícil distinguir
lo que es real de lo que no lo es.
290
00:19:48,479 --> 00:19:50,857
¿Y por eso quiere mantenerme aquí?
291
00:19:50,940 --> 00:19:53,985
No, pero esto podría
haber ocultado otra enfermedad.
292
00:19:54,485 --> 00:19:58,406
Así que debes decidir
si quieres averiguarlo o no.
293
00:20:02,160 --> 00:20:05,371
Me encargaré de Aurora,
dormirá conmigo esta noche.
294
00:20:05,455 --> 00:20:07,040
No le digas nada a mamá.
295
00:20:07,123 --> 00:20:08,207
No, claro que no.
296
00:20:08,625 --> 00:20:10,251
Pero debes ser optimista.
297
00:20:10,335 --> 00:20:12,587
Esperamos los resultados del LCR.
298
00:20:12,670 --> 00:20:16,341
Y si es una encefalitis viral,
hay medicamentos innovadores.
299
00:20:16,424 --> 00:20:19,636
Tampoco le cuentes
sobre la benzodiazepina de Marcella.
300
00:20:19,719 --> 00:20:21,346
Ya se preocupa demasiado.
301
00:20:21,429 --> 00:20:23,431
¿Sabías que lo estaba consumiendo?
302
00:20:23,514 --> 00:20:24,349
Sí.
303
00:20:25,058 --> 00:20:27,310
No pensé que llegaría a este punto.
304
00:20:28,102 --> 00:20:31,356
- ¿A qué te refieres?
- ¡Yo soy el de la esclerosis múltiple!
305
00:20:31,439 --> 00:20:34,525
Marcella debería apoyarme
en lugar de tomar píldoras.
306
00:20:35,151 --> 00:20:37,362
Investigo sobre la benzodiazepina.
307
00:20:39,030 --> 00:20:41,824
¿Sabes lo que dice
la mayoría de los adictos?
308
00:20:42,617 --> 00:20:45,453
Que tuvieron que enfrentarlo solos.
309
00:20:45,578 --> 00:20:46,788
Necesitaban ayuda.
310
00:20:48,414 --> 00:20:50,333
Debimos estar ahí para ella,
311
00:20:50,959 --> 00:20:52,752
pero la dejamos sola.
312
00:20:59,008 --> 00:20:59,842
Oye.
313
00:21:01,302 --> 00:21:04,931
Soy doctora y su cuñada,
¿cómo no me di cuenta?
314
00:21:05,765 --> 00:21:09,394
Con tu hermano con EM, es
comprensible que no lo hayas notado.
315
00:21:10,895 --> 00:21:14,440
No es fácil ser objetivo
con los seres queridos.
316
00:21:16,818 --> 00:21:18,319
¿Excluyendo a los presentes?
317
00:21:20,196 --> 00:21:23,783
¿Qué haces aquí? ¿Viniste a controlarme?
318
00:21:25,201 --> 00:21:26,661
Por así decirlo.
319
00:21:27,787 --> 00:21:31,082
Se trata de una paciente tuya, Andrea.
Patrizia Fabbri.
320
00:21:31,708 --> 00:21:33,793
Su esposo se quejó con Marabini.
321
00:21:33,960 --> 00:21:36,963
Dice que su esposa
es una paciente psiquiátrica
322
00:21:37,213 --> 00:21:39,966
y que la tienes aquí sin razón.
323
00:21:40,049 --> 00:21:42,969
Suele suceder,
pero al final nos lo agradecen.
324
00:21:43,219 --> 00:21:48,182
Pero esta vez, después de lo que pasó hoy,
debo ser más cautelosa.
325
00:21:49,350 --> 00:21:50,184
Lo siento.
326
00:21:51,894 --> 00:21:53,730
¿Por qué no la examinas también?
327
00:21:53,855 --> 00:21:56,232
¿Quizá puedas darme tu opinión?
328
00:21:57,525 --> 00:21:58,359
Vamos.
329
00:22:03,698 --> 00:22:05,950
¿Qué recuerdas de esa noche?
330
00:22:14,834 --> 00:22:17,420
Yo pasé por un mal momento hace años.
331
00:22:18,004 --> 00:22:20,923
No hablaba con nadie,
ni siquiera con mi esposo.
332
00:22:21,591 --> 00:22:24,093
De hecho, lo culpaba de todo.
333
00:22:25,219 --> 00:22:27,680
También pensaba
que no valía la pena vivir.
334
00:22:33,895 --> 00:22:37,857
Lo que intento decir es
que no estás sola, no eres rara.
335
00:22:39,150 --> 00:22:42,737
Solo recuerdo
que tomé el cuchillo, eso es todo.
336
00:22:46,741 --> 00:22:47,950
¿Qué te hizo hacerlo?
337
00:22:49,035 --> 00:22:51,120
¿Sucedió algo en particular?
338
00:22:53,081 --> 00:22:54,791
Llegué a casa temprano.
339
00:22:56,667 --> 00:22:59,295
Encontré a mi esposo
en la cama con otra mujer.
340
00:23:01,798 --> 00:23:04,467
Lo sabía, pero esperaba estar equivocada.
341
00:23:06,636 --> 00:23:07,470
¡No!
342
00:23:08,846 --> 00:23:12,683
¡Sáquenla de aquí!
¡Sáquenla! ¡No la quiero aquí!
343
00:23:12,767 --> 00:23:14,435
¡Sáquenla de aquí! ¡Sáquenla!
344
00:23:14,519 --> 00:23:17,313
Patrizia, ¿de quién estás hablando?
¿Quién está aquí?
345
00:23:17,396 --> 00:23:21,651
Es la perra que se acostó con mi esposo.
¡Sáquenla de aquí!
346
00:23:21,734 --> 00:23:25,655
¡No la quiero aquí! Por favor…
347
00:23:27,406 --> 00:23:29,200
Listo, se fue.
348
00:23:30,076 --> 00:23:31,994
- ¿Mejor?
- Sí.
349
00:23:35,665 --> 00:23:37,875
¿Qué hacen en el laboratorio hoy?
350
00:23:39,377 --> 00:23:41,003
¿Sin novedades de tu hermano?
351
00:23:42,922 --> 00:23:45,883
Tendremos que esperar
hasta mañana por la mañana.
352
00:23:47,844 --> 00:23:49,679
LA BÚSQUEDA NO ARROJÓ RESULTADOS
353
00:23:51,139 --> 00:23:53,641
REGISTRO DE MÉDICOS DE MILÁN
354
00:23:53,933 --> 00:23:55,643
LA BÚSQUEDA NO ARROJÓ RESULTADOS
355
00:23:56,185 --> 00:23:58,980
Patrizia desarrolló psicosis.
356
00:23:59,564 --> 00:24:03,818
Está segura de que su esposo la engaña.
Y además de delirios paranoicos,
357
00:24:03,901 --> 00:24:05,695
tiene alucinaciones visuales.
358
00:24:05,778 --> 00:24:09,115
- ¿Ve monstruos?
- Dice que vio a esa mujer aquí,
359
00:24:09,198 --> 00:24:12,034
la mujer con la que su esposo la engaña.
360
00:24:12,577 --> 00:24:15,496
- Entonces, ¿no la engaña?
- No lo creo.
361
00:24:15,580 --> 00:24:20,001
Tiene trastorno obsesivo.
Imagina cosas que no son reales.
362
00:24:20,084 --> 00:24:21,002
Disculpen.
363
00:24:22,170 --> 00:24:26,007
Su esposo dice que nunca tuvo
episodios similares hasta hace un mes.
364
00:24:26,090 --> 00:24:28,759
¿No es extraño que los tenga de repente?
365
00:24:28,843 --> 00:24:30,678
Es inusual pero no imposible.
366
00:24:30,928 --> 00:24:33,556
Debería examinarse
en profundidad en Psiquiatría.
367
00:24:33,639 --> 00:24:35,975
¿Y la taquicardia y la presión alta?
368
00:24:36,058 --> 00:24:39,353
Son compatibles
con el estrés por la sobreexcitación.
369
00:24:39,437 --> 00:24:42,732
El ecocardiograma es normal,
y la tomografía es negativa.
370
00:24:43,316 --> 00:24:46,652
Siento que hay algo más.
Quizá sea mi instinto.
371
00:24:46,736 --> 00:24:49,989
Los hechos son claros.
Dejemos tu instinto de lado.
372
00:24:50,072 --> 00:24:53,075
Transfieran a la paciente
a Psiquiatría mañana.
373
00:24:53,159 --> 00:24:53,993
Muy bien.
374
00:25:01,334 --> 00:25:04,253
La base de datos de los pacientes.
¿Cómo vamos con eso?
375
00:25:04,921 --> 00:25:06,130
Trabajamos en eso.
376
00:25:06,214 --> 00:25:08,716
No es una respuesta.
¿Cuánto tiempo necesitan?
377
00:25:10,176 --> 00:25:12,136
Unos días más.
378
00:25:12,595 --> 00:25:14,972
Espero que la idea de Andrea
no sea un engaño.
379
00:25:15,514 --> 00:25:18,434
Tienen solo una semana, a partir de hoy.
380
00:25:23,940 --> 00:25:27,109
Aquí estoy.
Lo siento, no pude contestar el teléfono.
381
00:25:27,568 --> 00:25:31,280
Necesito los datos de tus pacientes ahora.
Me los prometiste.
382
00:25:32,657 --> 00:25:34,700
Sí, aún no están listos.
383
00:25:34,784 --> 00:25:37,870
- Agnese, ¿me estás engañando?
- No.
384
00:25:39,121 --> 00:25:41,540
Tomará una semana, como mucho, lo juro.
385
00:25:42,041 --> 00:25:43,167
Espero que así sea,
386
00:25:44,335 --> 00:25:46,837
si no quieres que Andrea sepa la verdad.
387
00:25:57,265 --> 00:26:00,059
Parece que te lo tomas muy personal.
388
00:26:00,643 --> 00:26:02,728
Pero lo es. Se trata de mí, ¿no?
389
00:26:03,396 --> 00:26:06,399
Busqué en el registro de médicos
390
00:26:06,482 --> 00:26:07,733
de todo el país,
391
00:26:07,984 --> 00:26:09,902
pero no encontré a Diana Novelli.
392
00:26:12,321 --> 00:26:15,533
¿Tú también crees
que me volví loco, como Patrizia?
393
00:26:15,616 --> 00:26:16,450
No.
394
00:26:16,909 --> 00:26:19,120
Deberíamos ver en las universidades.
395
00:26:19,203 --> 00:26:21,539
Quizá nunca se registró como doctora.
396
00:26:24,125 --> 00:26:26,002
Hiciste toda esa búsqueda.
397
00:26:27,878 --> 00:26:29,171
Sigues ayudándome.
398
00:26:32,008 --> 00:26:34,051
A pesar del estado de tu hermano.
399
00:26:35,886 --> 00:26:40,141
Digamos que me mantengo ocupada
mientras espero los resultados de la LCR.
400
00:26:41,851 --> 00:26:44,645
Pareces ser la única que confía en mí.
401
00:26:45,229 --> 00:26:46,063
¿Por qué?
402
00:26:47,898 --> 00:26:51,902
Porque eres el único
que siempre me ha dado una esperanza.
403
00:27:07,126 --> 00:27:09,712
Iré a buscar a Aurora, sigue con Teresa.
404
00:27:22,975 --> 00:27:25,227
Esta niña se comportó muy bien.
405
00:27:25,686 --> 00:27:29,065
Entonces, ahora se merece un dulce.
406
00:27:32,860 --> 00:27:36,739
- ¡Doctor, espere!
- Lo siento.
407
00:27:45,414 --> 00:27:48,084
¡Esto no es posible!
¿Qué se supone que haga?
408
00:27:48,167 --> 00:27:49,668
¿Qué tengo que hacer?
409
00:27:52,004 --> 00:27:54,715
Estaba buscando una bata limpia.
410
00:27:54,799 --> 00:27:57,426
A un pequeño paciente no le gustó la cena.
411
00:27:57,510 --> 00:27:58,636
¿Puedo ayudarla?
412
00:27:59,053 --> 00:28:02,598
No, solo me aclaraba la garganta porque…
413
00:28:03,724 --> 00:28:05,226
a veces me quedo sin voz.
414
00:28:05,309 --> 00:28:10,981
Sí, yo también suelo aclararme
la garganta en los armarios.
415
00:28:11,857 --> 00:28:15,945
Si me permites darte un consejo,
no tomes a Andrea tan a pecho.
416
00:28:16,028 --> 00:28:19,990
Es mi primer trabajo desde que volví
a trabajar, quiero hacerlo bien.
417
00:28:20,074 --> 00:28:21,409
Lo estás haciendo bien.
418
00:28:21,492 --> 00:28:25,913
Sin ti, no podría manejar las cosas
que odia pero debe hacerlo.
419
00:28:26,038 --> 00:28:27,039
Él lo sabe.
420
00:28:28,207 --> 00:28:31,001
En fin, si necesitas
aclarar la garganta de nuevo,
421
00:28:31,085 --> 00:28:34,380
digamos que mi oficina
es un lugar más tranquilo.
422
00:28:37,049 --> 00:28:39,802
Lo siento. Disculpa.
423
00:28:40,261 --> 00:28:43,973
Recuerda: "Mi oficina es tu oficina".
424
00:28:51,063 --> 00:28:52,106
¡Espera!
425
00:28:53,274 --> 00:28:55,276
Son los resultados de Marcella.
426
00:28:56,485 --> 00:28:59,280
Rastros de benzodiazepina
en sangre y orina.
427
00:28:59,363 --> 00:29:01,115
Ya lo sabíamos, gracias.
428
00:29:01,198 --> 00:29:02,199
Aquí.
429
00:29:02,908 --> 00:29:07,413
Tiene una ligera anemia, problemas renales
y la presión sanguínea sigue alta.
430
00:29:10,082 --> 00:29:11,459
Pensemos en esto.
431
00:29:12,334 --> 00:29:13,461
¿Algún otro síntoma?
432
00:29:14,837 --> 00:29:17,047
Hicimos un análisis completo.
433
00:29:17,131 --> 00:29:19,925
Es difícil saberlo
porque tiene abstinencia.
434
00:29:21,760 --> 00:29:25,431
Taquicardia, irritabilidad,
temblores en las manos, agitación…
435
00:29:25,514 --> 00:29:27,766
Podría ser por otra enfermedad.
436
00:29:27,850 --> 00:29:29,935
Tú también te ves un poco agitado hoy.
437
00:29:30,936 --> 00:29:33,856
¿Dices que debería tomar benzodiazepinas?
438
00:29:34,773 --> 00:29:35,608
De acuerdo.
439
00:29:35,691 --> 00:29:38,652
Te mostraré otro de mis trucos
para superar la ansiedad.
440
00:29:38,736 --> 00:29:39,570
Gracias.
441
00:29:41,113 --> 00:29:42,072
Yo…
442
00:29:43,824 --> 00:29:44,992
hago tablas.
443
00:29:46,577 --> 00:29:47,411
¿Tablas?
444
00:29:47,786 --> 00:29:50,998
Soy una maniática del control. Mira.
445
00:29:57,421 --> 00:29:59,089
Monitoreas todos los síntomas
446
00:29:59,173 --> 00:30:02,843
y los pones en una linda tabla
en intervalos de dos horas.
447
00:30:03,761 --> 00:30:06,263
Los que son compatibles
con la abstinencia,
448
00:30:06,680 --> 00:30:09,016
los que no lo son,
y los que son inciertos.
449
00:30:11,644 --> 00:30:14,563
Incluso podrías calificarlos
según su intensidad,
450
00:30:14,647 --> 00:30:16,607
como dos, seis, ocho.
451
00:30:18,526 --> 00:30:20,194
Bien. Bien.
452
00:30:21,362 --> 00:30:24,865
- Al menos me mantendrá ocupado.
- Nos mantendrá ocupados.
453
00:30:27,159 --> 00:30:29,453
Es solo para armarla, soy una experta.
454
00:30:32,623 --> 00:30:34,833
Luego te dejaré trabajar, lo prometo.
455
00:30:37,294 --> 00:30:38,587
Vamos, tabla.
456
00:30:39,630 --> 00:30:40,965
La tabla es vida.
457
00:30:43,467 --> 00:30:45,970
Para que conste, no tenías que decírmelo.
458
00:30:46,053 --> 00:30:46,887
¿Qué cosa?
459
00:30:46,971 --> 00:30:48,389
Que eres una maniática.
460
00:30:49,640 --> 00:30:52,601
- Bueno, entonces…
- ¡No! Lo siento.
461
00:30:52,685 --> 00:30:54,019
- Lo siento.
- Bueno…
462
00:30:55,396 --> 00:30:56,230
¡Vamos!
463
00:31:04,572 --> 00:31:05,990
¿Quiere té?
464
00:31:07,408 --> 00:31:08,242
Gracias.
465
00:31:09,285 --> 00:31:12,288
Mañana transferiremos
a su esposa a Psiquiatría.
466
00:31:12,371 --> 00:31:15,457
Y sería mejor que no esté aquí ni la vea.
467
00:31:20,337 --> 00:31:21,964
Yo le avisaré, ¿sí?
468
00:31:25,342 --> 00:31:26,176
Gracias.
469
00:31:43,861 --> 00:31:45,362
UNIVERSIDAD DE PAVIA
BUSCAR
470
00:31:47,239 --> 00:31:50,034
NO SE ENCONTRÓ EN NUESTROS ARCHIVOS
471
00:32:16,352 --> 00:32:17,186
Hola.
472
00:32:19,355 --> 00:32:20,773
- ¿No puedes dormir?
- No.
473
00:32:24,652 --> 00:32:25,986
Lamento lo de hoy.
474
00:32:27,071 --> 00:32:29,657
- No quería discutir.
- Yo tampoco.
475
00:32:32,201 --> 00:32:34,203
- Solo estoy cansada.
- Lo sé.
476
00:32:35,412 --> 00:32:37,665
Lamento no haberte ayudado lo suficiente.
477
00:32:38,123 --> 00:32:40,626
Pero quizá ahora entiendas
lo que quise decir.
478
00:32:42,419 --> 00:32:43,337
¿Qué?
479
00:32:45,547 --> 00:32:46,382
Ya sabes.
480
00:32:47,091 --> 00:32:50,052
Sin Aurora, todo sería menos difícil.
481
00:32:50,135 --> 00:32:51,595
¿Aurora es el problema?
482
00:32:52,262 --> 00:32:53,097
No es…
483
00:32:55,516 --> 00:32:56,350
Olvídalo.
484
00:32:56,433 --> 00:32:59,520
No, olvídate de Aurora,
déjala fuera de esto.
485
00:33:16,245 --> 00:33:17,746
¿Siguen con eso?
486
00:33:19,707 --> 00:33:24,878
A este ritmo, no lograremos recolectar
los datos de los pacientes en una semana.
487
00:33:25,379 --> 00:33:27,214
Tranquilo, nos mudaremos aquí.
488
00:33:27,798 --> 00:33:28,841
Bien.
489
00:33:29,383 --> 00:33:31,885
No, estoy bromeando, ni lo pienses.
490
00:33:32,219 --> 00:33:35,889
Nunca es el momento adecuado,
siempre hay algo más que hacer.
491
00:33:38,100 --> 00:33:38,934
Buenos días.
492
00:33:42,062 --> 00:33:44,732
Tienes razón,
tenemos que ser sistemáticos.
493
00:33:45,065 --> 00:33:48,026
- Haré una tabla de turnos.
- "La tabla es vida".
494
00:33:52,406 --> 00:33:56,618
Bueno. Comiencen ustedes. Nos vemos luego.
495
00:33:58,537 --> 00:33:59,371
Giulia.
496
00:34:02,166 --> 00:34:04,334
Anoche tuvimos unos problemas.
497
00:34:09,047 --> 00:34:14,136
La tía Teresa te dará un papel
para que dibujes, ¿sí?
498
00:34:15,721 --> 00:34:16,555
Toma esto.
499
00:34:24,396 --> 00:34:25,230
¿Qué pasa?
500
00:34:26,398 --> 00:34:27,858
Me duelen piernas y brazos.
501
00:34:27,941 --> 00:34:31,069
Anoche quería ir al baño
y no podía caminar.
502
00:34:31,153 --> 00:34:34,531
- ¿Es por la abstinencia?
- Lo averiguaremos.
503
00:34:37,493 --> 00:34:40,287
Pensé que podría ir con Fabio y Aurora,
504
00:34:41,371 --> 00:34:42,331
pero me equivoqué.
505
00:34:44,124 --> 00:34:45,417
La realidad es otra.
506
00:34:52,090 --> 00:34:55,844
El dolor muscular puede ser
por abstinencia, pero parecen muy agudos.
507
00:34:56,512 --> 00:34:57,346
Miren.
508
00:34:57,846 --> 00:35:00,516
Le tomé la presión arterial
cada dos horas,
509
00:35:00,599 --> 00:35:02,518
la diastólica superaba los 90.
510
00:35:02,601 --> 00:35:03,685
No tiene sentido.
511
00:35:04,561 --> 00:35:08,482
Hiciste un buen trabajo con la tabla.
Es cierto, no tiene sentido.
512
00:35:08,941 --> 00:35:11,819
Muchos síntomas no son
del abuso de benzodiazepina.
513
00:35:12,152 --> 00:35:13,529
Ahora ve a descansar.
514
00:35:13,779 --> 00:35:17,282
Nos concentraremos en el dolor muscular
y los problemas renales.
515
00:35:17,366 --> 00:35:18,200
Bien.
516
00:35:18,367 --> 00:35:20,911
Hagamos un EMG y una ecografía abdominal.
517
00:35:21,745 --> 00:35:24,915
No te acostumbres.
Lo recuperarás en tiempo extra.
518
00:35:25,791 --> 00:35:26,750
Sí, jefa.
519
00:35:36,885 --> 00:35:38,971
¿Tuvo otros episodios últimamente?
520
00:35:40,722 --> 00:35:41,557
No, nada.
521
00:35:42,808 --> 00:35:44,059
¿Cómo se siente?
522
00:35:45,894 --> 00:35:46,979
Bajo ataque.
523
00:35:48,939 --> 00:35:50,732
Busco a Diana Novelli.
524
00:35:51,275 --> 00:35:52,109
¿Otra vez?
525
00:35:52,734 --> 00:35:55,070
Dijiste que lo que hallaste
era suficiente.
526
00:35:56,405 --> 00:35:58,782
Temes haberla imaginado.
527
00:35:59,324 --> 00:36:02,578
Aún no encontré nada sobre ella.
No hay nada.
528
00:36:03,120 --> 00:36:05,831
Me dijo que olvidara mi pasado.
529
00:36:05,914 --> 00:36:06,748
Carolina…
530
00:36:07,916 --> 00:36:09,877
dijo que los recuerdos lastiman.
531
00:36:09,960 --> 00:36:11,795
La Carolina imaginaria.
532
00:36:12,921 --> 00:36:14,006
¿Qué significa?
533
00:36:15,924 --> 00:36:17,634
Antes de preguntarnos eso,
534
00:36:17,718 --> 00:36:20,554
asegurémonos de que Diana Novelli exista.
535
00:36:25,058 --> 00:36:27,686
- Hola.
- Caramelos.
536
00:36:28,478 --> 00:36:29,438
Muy bien.
537
00:36:29,897 --> 00:36:32,524
Tómalo, lo dejaré aquí.
¿Dónde está Giulia?
538
00:36:46,496 --> 00:36:48,332
Vi los resultados del LCR.
539
00:36:49,374 --> 00:36:50,208
No hay virus.
540
00:36:51,376 --> 00:36:53,629
Volvemos a la primera hipótesis.
541
00:36:54,421 --> 00:36:56,924
Ahora la esclerosis múltiple
es progresiva.
542
00:37:00,093 --> 00:37:02,095
- Lo siento, pensé…
- ¿Qué?
543
00:37:03,680 --> 00:37:05,015
¿Que había esperanza?
544
00:37:06,141 --> 00:37:06,975
Yo también.
545
00:37:08,560 --> 00:37:10,062
Pero la realidad es otra.
546
00:37:12,397 --> 00:37:14,024
Tengo que decírselo.
547
00:37:14,983 --> 00:37:17,319
Quizás debería suspender la terapia.
548
00:37:18,570 --> 00:37:20,447
Ya no puedo pensar con claridad.
549
00:37:26,870 --> 00:37:30,123
Doc, Patrizia Fabbri
será transferida a Psiquiatría.
550
00:37:55,065 --> 00:37:57,693
Esperen un momento. Disculpa.
551
00:38:01,571 --> 00:38:02,406
¿Qué sucede?
552
00:38:05,742 --> 00:38:06,576
Nada.
553
00:38:19,548 --> 00:38:22,884
Disculpen. Llévenla de vuelta
a su habitación, por favor.
554
00:38:31,810 --> 00:38:35,105
- Patrizia tuvo crisis epiléptica parcial.
- Doc.
555
00:38:35,897 --> 00:38:38,191
- ¿Está seguro?
- Muy seguro.
556
00:38:39,067 --> 00:38:42,654
Patrizia no tiene
un trastorno psiquiátrico, sino físico.
557
00:38:42,863 --> 00:38:44,781
El temblor tiene varias causas.
558
00:38:44,906 --> 00:38:46,491
Supongamos que tiene razón.
559
00:38:46,783 --> 00:38:49,995
Patrizia debería haber tenido
sangrado o un tumor cerebral.
560
00:38:50,078 --> 00:38:52,748
No había rastros de eso en la tomografía.
561
00:38:53,540 --> 00:38:56,376
Podría ser encefalitis autoinmune.
562
00:38:56,752 --> 00:39:00,088
Explicaría las alucinaciones,
sin que lo detecte la tomografía.
563
00:39:00,172 --> 00:39:03,508
Pero podría no ser eso,
como el virus del hermano de Giulia.
564
00:39:03,592 --> 00:39:05,844
Hagámosle una prueba de LCR.
565
00:39:07,095 --> 00:39:09,431
Federico, toma la muestra.
566
00:39:11,224 --> 00:39:12,309
¿Yo?
567
00:39:13,977 --> 00:39:18,065
Sería mejor que no,
solo practiqué con un muñeco.
568
00:39:18,523 --> 00:39:19,566
Él tiene razón.
569
00:39:21,026 --> 00:39:23,653
Tarde o temprano, enfrentarás la realidad.
570
00:39:25,280 --> 00:39:26,114
Muy bien.
571
00:39:29,159 --> 00:39:29,993
Lo sabía.
572
00:39:31,078 --> 00:39:32,788
Sabía que llegaría a esto.
573
00:39:32,871 --> 00:39:37,209
Pero Marcella no, ella quería un hijo,
y yo le seguí la corriente.
574
00:39:37,959 --> 00:39:40,295
Estoy loco, soy un idiota.
575
00:39:41,588 --> 00:39:44,466
Tenía que convencerla de renunciar
a esta locura.
576
00:39:46,468 --> 00:39:47,552
¿Renunciar a Aurora?
577
00:39:49,012 --> 00:39:51,056
¿Comprendes lo que estás diciendo?
578
00:39:53,350 --> 00:39:56,478
Mi mayor temor era
que mi hija fuera testigo de mi…
579
00:39:56,561 --> 00:39:57,479
decadencia.
580
00:39:59,022 --> 00:40:02,275
Pronto no podré abrazarla, ¿lo entiendes?
581
00:40:03,527 --> 00:40:04,861
En verdad, no.
582
00:40:06,655 --> 00:40:10,492
Porque ni siquiera tuve la oportunidad
de abrazar a un hijo mío.
583
00:40:11,243 --> 00:40:13,578
Entiendo que estés enojado
con tu enfermedad,
584
00:40:13,662 --> 00:40:16,164
pero estás dejando
que arruine todo lo demás.
585
00:40:16,456 --> 00:40:20,460
Recibiste el mejor regalo de la vida
y no puedes verlo.
586
00:40:25,090 --> 00:40:27,968
Disculpen, Aurora quería
darle esto a su papá.
587
00:40:30,971 --> 00:40:33,431
Papá, ¿cuándo volveremos a casa?
588
00:40:34,766 --> 00:40:35,600
Pronto, cariño.
589
00:40:37,018 --> 00:40:39,688
Dejemos que papá descanse, está cansado.
590
00:40:55,412 --> 00:40:58,290
Patrizia, primero te daré
un anestésico local.
591
00:41:04,504 --> 00:41:08,884
Tomaré líquido cefalorraquídeo
de entre las vértebras lumbares L3 y L4.
592
00:41:08,967 --> 00:41:10,886
Sentirás un pequeño hormigueo.
593
00:41:41,750 --> 00:41:42,751
¡Pulp Fiction!
594
00:41:43,960 --> 00:41:45,128
La conocen, ¿no?
595
00:41:46,129 --> 00:41:49,049
¿La escena de la adrenalina? Fue lo mismo.
596
00:41:51,009 --> 00:41:54,346
Que Federico se entusiasme
por algo que no sea una fiesta
597
00:41:54,429 --> 00:41:56,973
me hace pensar
que el mundo llega a su fin.
598
00:41:57,057 --> 00:41:58,058
Nos vemos mañana.
599
00:42:00,185 --> 00:42:04,105
Lin, si te llegan
los resultados de Marcella,
600
00:42:04,189 --> 00:42:06,399
- Sí.
- avísame. Gracias.
601
00:42:08,318 --> 00:42:09,152
Adiós.
602
00:42:13,406 --> 00:42:14,491
Oye, Lin…
603
00:42:16,284 --> 00:42:19,579
Quería decirte que tenías razón
sobre el esposo de Patrizia.
604
00:42:20,205 --> 00:42:22,874
Es un idiota, ni siquiera apareció hoy.
605
00:42:23,124 --> 00:42:25,335
Porque le dije que no lo hiciera.
606
00:42:26,544 --> 00:42:28,338
Los dos hubieran sufrido.
607
00:42:29,547 --> 00:42:32,175
Pero cuando le dije lo que había pasado,
608
00:42:33,969 --> 00:42:35,345
volvió a venir.
609
00:42:37,389 --> 00:42:39,933
De todos modos…
610
00:42:43,395 --> 00:42:45,981
Las cosas que te dije sobre las familias
611
00:42:46,773 --> 00:42:49,109
es porque mis padres se separaron.
612
00:42:49,859 --> 00:42:51,653
No quise ofenderte.
613
00:42:52,612 --> 00:42:54,698
No te preocupes, está bien.
614
00:42:54,781 --> 00:42:56,408
Bueno… Adiós.
615
00:42:58,785 --> 00:43:00,036
- Fede.
- ¿Sí?
616
00:43:01,079 --> 00:43:05,500
Lo dejaste en la clínica,
no lo usaste por tres horas.
617
00:43:05,667 --> 00:43:06,710
Es tu récord.
618
00:43:09,129 --> 00:43:09,963
Gracias.
619
00:43:21,558 --> 00:43:22,559
Hola, mamá.
620
00:43:24,644 --> 00:43:28,690
Quería avisarte que esta noche
me quedaré a dormir en casa de Ilaria
621
00:43:28,773 --> 00:43:33,194
porque tenemos que seguir estudiando…
622
00:43:37,115 --> 00:43:39,617
Nunca termino con matemática financiera.
623
00:43:42,412 --> 00:43:46,082
No, tranquila,
624
00:43:46,374 --> 00:43:50,628
es el último examen.
Ya dejaré de pasarme las noches leyendo.
625
00:43:51,254 --> 00:43:52,422
Okey.
626
00:43:54,049 --> 00:43:55,508
Adiós.
627
00:44:05,894 --> 00:44:06,728
¡Martina!
628
00:44:07,854 --> 00:44:08,688
Hola.
629
00:44:09,564 --> 00:44:11,858
Yo…
630
00:44:12,150 --> 00:44:14,986
Quería agradecerte
por la idea de las tablas.
631
00:44:15,070 --> 00:44:16,613
No hay problema.
632
00:44:18,365 --> 00:44:21,910
Perdón, te interrumpí
y te estabas yendo. ¿Estás ocupada?
633
00:44:21,993 --> 00:44:23,244
¿Tomamos una cerveza?
634
00:44:27,499 --> 00:44:28,833
Tal vez otro día…
635
00:44:28,917 --> 00:44:31,419
No, me parece bien.
636
00:44:42,514 --> 00:44:46,351
¿Por qué estudiaste medicina?
637
00:44:49,145 --> 00:44:49,979
Por Doc.
638
00:44:51,898 --> 00:44:54,984
Me salvó la vida,
aunque tuvo que sacrificar mi pierna.
639
00:44:56,528 --> 00:45:00,156
Todos quieren ser
como su superhéroe favorito, ¿no?
640
00:45:01,032 --> 00:45:03,493
- ¿Y tú?
- Por Mujercitas.
641
00:45:05,495 --> 00:45:06,329
Sí.
642
00:45:07,372 --> 00:45:10,125
Leí el libro en tal solo dos días.
643
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
De donde vengo, cuando la nieve
bloquea el camino, no hay más para hacer.
644
00:45:16,047 --> 00:45:18,258
Cuando Beth murió, quedé devastada.
645
00:45:20,927 --> 00:45:25,223
Me puse a pensar
que la medicina debía haber avanzado
646
00:45:26,433 --> 00:45:28,893
y que nunca
habría dejado morir a mi hermana.
647
00:45:29,644 --> 00:45:31,438
Yo habría sabido qué hacer.
648
00:45:34,858 --> 00:45:37,152
Ya te dije que soy una controladora.
649
00:45:41,322 --> 00:45:45,535
Sería bueno
que pudiéramos controlar y curar todo.
650
00:45:47,745 --> 00:45:50,415
- Lo siento, no debí…
- Está bien.
651
00:45:50,498 --> 00:45:52,542
No te preocupes, no es tu culpa.
652
00:45:56,546 --> 00:45:57,380
Yo…
653
00:45:58,756 --> 00:46:01,801
Estoy segura de que hiciste
lo que pudiste por Alba.
654
00:46:03,845 --> 00:46:07,223
Riccardo, no me sorprende
que tengas ataques de ansiedad.
655
00:46:07,307 --> 00:46:08,224
Es normal.
656
00:46:17,609 --> 00:46:20,737
Deberíamos hacer una tabla.
Una bien grande.
657
00:46:23,781 --> 00:46:24,741
- ¿Puedo?
- Sí.
658
00:46:25,617 --> 00:46:27,702
- Por esta reunión.
- Por las tablas.
659
00:46:39,380 --> 00:46:40,673
Hola, estoy en casa.
660
00:46:41,508 --> 00:46:43,760
Hola, Federico, bienvenido.
661
00:46:44,260 --> 00:46:46,095
El clima en Milán está despejado.
662
00:46:47,680 --> 00:46:48,723
Gracias, Nexxt.
663
00:46:51,184 --> 00:46:53,353
Pon algo de música, lo de siempre.
664
00:47:32,016 --> 00:47:33,935
LA BÚSQUEDA NO ARROJÓ RESULTADOS.
665
00:47:47,574 --> 00:47:48,575
¿Andrea?
666
00:47:48,992 --> 00:47:51,619
Lamento llamarte tarde.
¿Hay algún problema?
667
00:47:51,703 --> 00:47:55,081
No te preocupes. Manuel duerme
y Davide está trabajando.
668
00:47:55,373 --> 00:47:58,710
Quizás tenías razón
y deba suspender la terapia.
669
00:48:01,045 --> 00:48:02,380
¿Pasó algo?
670
00:48:03,715 --> 00:48:04,549
No.
671
00:48:07,677 --> 00:48:09,762
Pero temo no poder reconocer
672
00:48:09,846 --> 00:48:11,931
lo real de lo que no lo es.
673
00:48:13,057 --> 00:48:16,477
La idea de renunciar para siempre
a mis recuerdos me aterroriza.
674
00:48:16,561 --> 00:48:18,563
Puedes vivir sin ellos, Andrea.
675
00:48:19,230 --> 00:48:20,773
Demostraste que puedes.
676
00:48:25,445 --> 00:48:28,323
¿Cuándo creíste
que no valía la pena vivir la vida?
677
00:48:30,908 --> 00:48:32,201
¿Cuando murió Mattia?
678
00:48:34,495 --> 00:48:35,330
Andrea…
679
00:48:35,622 --> 00:48:38,166
Si pudiera recordarlo, no preguntaría.
680
00:48:38,333 --> 00:48:39,876
Después de su muerte, sí.
681
00:48:40,835 --> 00:48:43,588
- ¿Intentaste hacerlo?
- No.
682
00:48:44,589 --> 00:48:46,090
La vida debe continuar.
683
00:48:47,550 --> 00:48:50,219
La tuya, la mía…
684
00:48:52,305 --> 00:48:53,973
La de ambos.
685
00:48:58,895 --> 00:49:02,106
Creo que Giulia
también comienza a tener dudas,
686
00:49:02,690 --> 00:49:04,901
pero gracias por el aliento.
687
00:49:06,110 --> 00:49:08,446
- Lo voy a pensar.
- Buenas noches.
688
00:49:11,949 --> 00:49:12,950
Buenas noches.
689
00:49:25,338 --> 00:49:26,756
ESCLEROSIS MÚLTIPLE
690
00:49:35,181 --> 00:49:36,808
ENFERMEDADES DESMIELINIZANTES
691
00:49:47,694 --> 00:49:50,029
- ¿Dónde está Giulia?
- Creo que descansando.
692
00:49:50,113 --> 00:49:53,199
- Se pasó toda la noche leyendo libros.
- Caramelos.
693
00:49:53,282 --> 00:49:54,909
¿Caramelos?
694
00:49:56,494 --> 00:50:00,164
¿Y si tomamos un chocolate caliente
de la máquina expendedora?
695
00:50:02,500 --> 00:50:04,460
Esta niña siempre está cansada.
696
00:50:05,420 --> 00:50:08,756
¿Hace mucho que estás cansada? Ven aquí.
697
00:50:09,632 --> 00:50:12,427
¿Hace mucho que estás cansada?
698
00:50:13,845 --> 00:50:16,723
¿Me haces un regalo?
¿Puedes abrir la boca?
699
00:50:23,146 --> 00:50:26,149
¿Dónde estuvieron Fabio y tú
en las últimas semanas?
700
00:50:26,232 --> 00:50:27,358
Buenos días.
701
00:50:27,442 --> 00:50:30,945
Sí. ¿Se fueron de viaje? ¿Se mudaron?
702
00:50:31,237 --> 00:50:33,781
No, siempre estuvimos en Milán
703
00:50:34,407 --> 00:50:38,327
y en el campo,
trabajando en la casa del abuelo de Fabio.
704
00:50:39,746 --> 00:50:41,831
¿Trabajando? ¿Tienes alguna foto?
705
00:50:42,832 --> 00:50:44,667
Sí.
706
00:50:54,802 --> 00:50:57,722
Tal como lo pensé. Ya te lo devuelvo.
707
00:50:59,474 --> 00:51:01,559
Giulia, se están envenenando.
708
00:51:03,269 --> 00:51:06,522
- ¿De qué estás hablando?
- Tu hermano y Marcella.
709
00:51:06,606 --> 00:51:10,193
La benzodiazepina y la escleroris
ocultaban los síntomas.
710
00:51:10,777 --> 00:51:13,738
- ¿Envenenando con qué?
- Creo que con plomo. Mira.
711
00:51:15,615 --> 00:51:18,409
- Es la casa de mi abuelo.
- Cañerías expuestas.
712
00:51:19,035 --> 00:51:22,955
Podrías infectarte
con solo estar cerca de ellas un rato.
713
00:51:23,039 --> 00:51:25,124
O el agua podría estar contaminada.
714
00:51:25,208 --> 00:51:28,127
Aurora tiene síntomas leves,
siempre está cansada.
715
00:51:28,211 --> 00:51:30,463
Pide dulces todo el tiempo porque…
716
00:51:30,546 --> 00:51:32,298
Todo le sabe amargo.
717
00:51:32,381 --> 00:51:37,386
Eso explica la anemia, el dolor muscular
y la insuficiencia renal de Marcella.
718
00:51:38,262 --> 00:51:41,432
La esclerosis múltiple de mi hermano
no es progresiva.
719
00:51:41,516 --> 00:51:45,728
Deberíamos estar seguros,
pero ya envié una muestra al laboratorio.
720
00:51:47,480 --> 00:51:49,190
No debí dudar de ti.
721
00:51:49,899 --> 00:51:51,859
Tengo algo que decirte.
722
00:51:53,945 --> 00:51:56,072
Tenemos los resultados de Patrizia.
723
00:51:57,573 --> 00:51:58,574
Tenías razón.
724
00:52:01,369 --> 00:52:02,620
Me lo cuentas después.
725
00:52:06,457 --> 00:52:09,085
Patrizia no tiene
un trastorno psiquiátrico.
726
00:52:09,168 --> 00:52:13,089
Intentó suicidarse
y ve cosas que no existen.
727
00:52:13,172 --> 00:52:15,091
Tiene encefalitis autoinmune.
728
00:52:17,134 --> 00:52:17,969
Significa…
729
00:52:20,263 --> 00:52:24,016
que algunos anticuerpos enloquecen
y atacan las neuronas.
730
00:52:24,433 --> 00:52:27,812
Eso es lo que causa
sus alucinaciones y su comportamiento.
731
00:52:27,895 --> 00:52:30,273
- Ella no…
- No, no está loca.
732
00:52:32,525 --> 00:52:37,113
Pero hay una razón por la cual
los anticuerpos enloquecen.
733
00:52:37,905 --> 00:52:41,242
Por lo general,
se debe a la presencia de un tumor.
734
00:52:42,535 --> 00:52:46,122
Los anticuerpos lo reconocen,
pero no saben cómo combatirlo.
735
00:52:49,584 --> 00:52:52,837
¿Mi esposa tiene un tumor?
¿Es la causa de todo?
736
00:52:53,421 --> 00:52:55,506
Sí, tiene un tumor ovárico.
737
00:52:57,174 --> 00:52:58,968
Pero parece operable.
738
00:53:00,344 --> 00:53:04,181
Será un período largo y difícil.
739
00:53:04,932 --> 00:53:07,768
Los dos deberán aprender
a convivir con eso,
740
00:53:07,852 --> 00:53:10,438
pero las posibilidades son muy buenas.
741
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
Aún no se lo dijimos porque está alterada.
742
00:53:15,568 --> 00:53:18,195
Pero ya comenzó
una terapia de inmunoglobulinas.
743
00:53:18,279 --> 00:53:21,115
Una vez que se remueva el tumor,
744
00:53:21,866 --> 00:53:24,118
mejorará paulatinamente.
745
00:53:25,870 --> 00:53:27,496
¿Volverá a la normalidad?
746
00:53:28,414 --> 00:53:29,916
Volverá a la normalidad.
747
00:53:31,459 --> 00:53:33,794
Sabrá lo que es real y lo que no lo es.
748
00:53:38,925 --> 00:53:41,260
Comenzarás a sentirte mejor con esto.
749
00:53:43,137 --> 00:53:44,513
¿Sentirme mejor para qué?
750
00:53:46,515 --> 00:53:50,061
¿Cómo para qué?
Para recuperar a tu familia.
751
00:53:51,103 --> 00:53:52,939
No te estarás rindiendo.
752
00:53:54,231 --> 00:53:56,233
Hay que luchar por estas cosas.
753
00:53:57,777 --> 00:54:00,738
Y tu esposo… Él tampoco se rindió.
754
00:54:01,364 --> 00:54:05,534
No se movió de aquí,
siempre estuvo afuera de la habitación.
755
00:54:29,767 --> 00:54:30,977
QUÍMICA MEDICINAL
756
00:54:46,242 --> 00:54:47,535
¿Envenenamiento?
757
00:54:54,333 --> 00:54:55,501
No puedo creerlo.
758
00:54:56,043 --> 00:54:57,211
¿Y ahora?
759
00:54:57,837 --> 00:55:01,465
Con el tratamiento,
todo volverá a la normalidad en unos días.
760
00:55:02,258 --> 00:55:04,093
Espero que mejor que antes.
761
00:55:10,516 --> 00:55:12,601
Perdón por estos últimos tres años.
762
00:55:16,522 --> 00:55:17,356
Soy un idiota.
763
00:55:20,359 --> 00:55:21,777
He vivido con miedo
764
00:55:22,695 --> 00:55:25,281
a lo que podría pasarme,
765
00:55:26,741 --> 00:55:29,702
sin permitirme vivir
lo que me estaba pasando.
766
00:55:35,249 --> 00:55:37,918
Aurora y tú son lo mejor de mi vida.
767
00:55:38,419 --> 00:55:40,212
Ya no perderé el tiempo.
768
00:55:40,296 --> 00:55:42,965
Y ya no necesitarás más eso.
769
00:55:45,718 --> 00:55:47,094
Lo siento mucho.
770
00:55:55,686 --> 00:55:58,522
- ¿Podemos?
- ¡Ey!
771
00:55:59,648 --> 00:56:02,943
¡Miren quién llegó!
772
00:56:03,069 --> 00:56:06,113
¡Vuela!
773
00:56:18,167 --> 00:56:21,796
Quería darte un regalo,
pero me lo diste tú a mí.
774
00:56:23,672 --> 00:56:27,176
¿Qué regalo? ¿Querías decirme algo, no?
775
00:56:27,426 --> 00:56:29,720
Ese es el regalo. Ven.
776
00:56:40,648 --> 00:56:43,609
Está en el sitio web
de una editorial universitaria.
777
00:56:44,026 --> 00:56:47,738
Este está agotado,
pero la autora publicó otros libros.
778
00:56:47,822 --> 00:56:50,825
- ¿"Diana Novelli"? ¿Es ella?
- Eso parece.
779
00:56:50,908 --> 00:56:54,703
Esto lo explicaría.
No es doctora, es investigadora.
780
00:56:54,787 --> 00:56:58,124
Hace años que no publica,
así que quizá cambió su vida.
781
00:56:58,207 --> 00:57:00,835
Ella existe, no es una alucinación.
782
00:57:00,918 --> 00:57:01,919
Puedes buscarla.
783
00:57:02,336 --> 00:57:04,839
Quizá la editorial tenga su contacto.
784
00:57:06,549 --> 00:57:09,385
Recupera tus recuerdos. Recupera todo.
785
00:57:30,489 --> 00:57:34,577
Los personajes son ficticios.
Cualquier referencia es pura coincidencia.
786
00:57:34,660 --> 00:57:37,997
LOS SIGUIENTES PRODUCTOS
SE USARON PARA FINES COMERCIALES:
787
00:58:42,811 --> 00:58:44,813
Subtítulos: Gabriela Gebl
59885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.