All language subtitles for Doc.S03E07.Fantasmi.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,319 --> 00:00:29,822 Deberíamos ir despacio, poco a poco. 2 00:00:29,905 --> 00:00:31,157 Por supuesto. 3 00:00:31,240 --> 00:00:35,411 - Además, aquí adentro… - No. 4 00:00:35,494 --> 00:00:38,205 Claro que no. 5 00:00:40,291 --> 00:00:42,710 ¿Qué puedo decir? Soy prefrontal. 6 00:00:43,878 --> 00:00:47,131 Nos vemos. Esperaré aquí el chequeo de mi hermano. 7 00:00:52,887 --> 00:00:57,224 Hola. Lo siento, Aurora no quería ir a la escuela hoy. 8 00:00:57,308 --> 00:01:00,352 No te preocupes, sé de quién lo sacó, él hacía lo mismo. 9 00:01:00,436 --> 00:01:02,229 Sí, pero gritar no es bueno. 10 00:01:02,313 --> 00:01:05,399 Si tenías una idea mejor, podrías haber hecho algo. 11 00:01:05,524 --> 00:01:08,027 - ¿Vamos? El neurólogo está esperando. - Sí. 12 00:01:17,203 --> 00:01:18,954 Cielos, no… 13 00:01:19,330 --> 00:01:20,164 ¡No! 14 00:01:24,126 --> 00:01:27,630 - ¿Necesita algo? - Sí, una silla, por favor. ¿Qué pasó? 15 00:01:46,816 --> 00:01:51,570 DOC: UNA NUEVA VIDA 16 00:02:01,789 --> 00:02:02,623 ¡Caro! 17 00:02:02,706 --> 00:02:06,210 ¿Qué estás haciendo aquí en Milán? Me enteré de tu visita. 18 00:02:06,293 --> 00:02:09,880 Quería sorprenderte. Además, quería ayudarte. 19 00:02:09,964 --> 00:02:12,967 No, no es necesario, no te preocupes. 20 00:02:13,050 --> 00:02:14,677 Todo está bajo control. 21 00:02:14,969 --> 00:02:17,596 Creo que hasta mis recuerdos volverán pronto. 22 00:02:19,139 --> 00:02:22,768 Cuidado, papá. Los recuerdos pueden doler, sé de lo que hablo. 23 00:02:29,275 --> 00:02:31,277 - Yo les diría que llegaste. - Sí. 24 00:02:46,625 --> 00:02:48,377 Ya no puedo mover las piernas. 25 00:02:48,961 --> 00:02:51,797 Levanta las piernas con las rodillas flexionadas. 26 00:02:55,050 --> 00:02:56,594 No puedo. 27 00:02:56,677 --> 00:02:58,888 ¿Notaste algún empeoramiento últimamente? 28 00:02:58,971 --> 00:03:01,932 Sí, me cuesta mucho caminar y me canso de inmediato. 29 00:03:02,016 --> 00:03:03,392 ¿Por qué no me contaste? 30 00:03:04,268 --> 00:03:07,563 ¿Hace cuánto que sufres este deterioro? 31 00:03:08,647 --> 00:03:09,940 Una semana, diez días, 32 00:03:10,816 --> 00:03:12,318 pero hoy más que nunca. 33 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 Están rígidas, sobre todo la derecha. 34 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 ¿Los medicamentos no lo mantienen bajo control? 35 00:03:17,865 --> 00:03:20,492 Sí, pero probablemente haya una lesión activa. 36 00:03:20,910 --> 00:03:23,537 Debemos hacer una resonancia para asegurarnos. 37 00:03:23,621 --> 00:03:25,789 La esclerosis múltiple puede causar 38 00:03:25,873 --> 00:03:28,125 inflamación del sistema nervioso central, 39 00:03:28,208 --> 00:03:30,002 las llamamos "lesiones activas". 40 00:03:30,628 --> 00:03:34,965 Podría ser lo que te impide caminar. 41 00:03:35,132 --> 00:03:39,136 Pero con unos días de terapia con cortisona, deberías mejorar pronto. 42 00:03:41,138 --> 00:03:41,972 Disculpen. 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,063 ¿Agnese? 44 00:03:50,981 --> 00:03:52,399 Sabíamos que podía pasar. 45 00:03:52,483 --> 00:03:56,403 Con los medicamentos que tomas y las estimulaciones transcraneales, 46 00:03:56,487 --> 00:04:00,199 tu cerebro se sobrecargó y creó una proyección de la mente. 47 00:04:00,282 --> 00:04:03,869 - Yo lo llamaría "alucinación". - Prefiero llamarlo "proyección". 48 00:04:03,953 --> 00:04:05,913 Gracias por decírnoslo, Andrea. 49 00:04:05,996 --> 00:04:08,874 Pero creo que es mejor interrumpir tus sesiones. 50 00:04:08,958 --> 00:04:12,711 Por tu bien y el de tus pacientes, no podemos asumir riesgos. 51 00:04:12,795 --> 00:04:13,629 ¿Qué riesgos? 52 00:04:14,129 --> 00:04:16,048 Andrea no puso en peligro a nadie. 53 00:04:16,423 --> 00:04:17,800 Tuvo una alucinación. 54 00:04:17,883 --> 00:04:21,095 Esta búsqueda obsesiva de su pasado lo está desestabilizando. 55 00:04:21,428 --> 00:04:25,683 Pero si se detiene ahora, todo el trabajo que ha hecho hasta ahora será en vano. 56 00:04:27,017 --> 00:04:27,851 ¿Enrico? 57 00:04:28,686 --> 00:04:32,648 Pasó solo una vez, podría volver a pasar. 58 00:04:32,731 --> 00:04:36,652 Pero la medicina siempre es un equilibrio entre beneficios y riesgos. 59 00:04:38,988 --> 00:04:42,074 Y creo que ahora los beneficios superan los riesgos. 60 00:04:42,157 --> 00:04:46,787 Yo digo que, si Andrea tiene ganas, podemos esperar, observar y ver qué pasa. 61 00:04:47,121 --> 00:04:49,289 Si vuelve a pasar, nos detenemos. 62 00:04:51,417 --> 00:04:53,877 Me parece bien. Si me apoyan, lo haré. 63 00:04:56,213 --> 00:04:58,048 Bien, manténganme informada. 64 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 No hagas que me arrepienta. 65 00:05:09,935 --> 00:05:13,022 - ¿Crees que es lo correcto? - Por supuesto. 66 00:05:13,397 --> 00:05:15,649 Recuperar tu pasado es muy importante. 67 00:05:15,816 --> 00:05:18,610 ¿Y si Diana Novelli también fuera una alucinación? 68 00:05:18,819 --> 00:05:20,320 ¿Por qué crees eso? 69 00:05:20,404 --> 00:05:22,990 No sé, apareció y luego se fue. 70 00:05:23,073 --> 00:05:26,201 - Pero hablaste con ella. - También hablé con Carolina. 71 00:05:26,285 --> 00:05:27,828 Carolina es tu hija. 72 00:05:29,038 --> 00:05:32,249 Una proyección de tu mente no ocurre con un extraño. 73 00:05:38,756 --> 00:05:43,385 Encontremos a esa Diana Novelli y probemos que no todo es una alucinación. 74 00:05:48,640 --> 00:05:49,892 ¿Cómo está tu hermano? 75 00:06:12,956 --> 00:06:14,625 No hay lesiones activas. 76 00:06:28,388 --> 00:06:31,016 Mi hermano ya no podrá levantarse. 77 00:06:31,934 --> 00:06:34,019 No podrá comer solo. 78 00:06:35,646 --> 00:06:37,606 Incluso tendrá problemas para hablar. 79 00:06:39,691 --> 00:06:42,653 Y todo esto sucederá mucho antes de lo esperado. 80 00:06:44,696 --> 00:06:46,240 No podemos hacer nada. 81 00:06:47,908 --> 00:06:48,992 Eso no es seguro. 82 00:06:49,326 --> 00:06:53,038 Síntomas nuevos sin lesiones activas significan solo una cosa. 83 00:06:55,124 --> 00:06:57,793 La esclerosis múltiple se ha vuelto progresiva. 84 00:06:58,210 --> 00:07:00,712 Sí, pero ¿no es todo un poco extraño? 85 00:07:00,796 --> 00:07:03,632 Espasticidad, extremidades inferiores adormecidas, 86 00:07:03,715 --> 00:07:06,343 dificultad para caminar, cansancio, 87 00:07:06,426 --> 00:07:08,428 síntomas nuevos en solo diez días. 88 00:07:08,512 --> 00:07:11,890 Ahora es progresivo, pero se desarrolla muy rápido. 89 00:07:12,558 --> 00:07:14,226 Déjame ver su plan de terapia. 90 00:07:16,103 --> 00:07:18,355 Cambió los medicamentos hace tres meses. 91 00:07:18,438 --> 00:07:21,066 Debería tener su tercera administración hoy. 92 00:07:21,150 --> 00:07:22,818 De una droga inmunomodulatoria. 93 00:07:23,402 --> 00:07:27,406 Una droga que podría haber reactivado un virus latente. 94 00:07:29,700 --> 00:07:31,994 Una encefalitis, tal vez del virus JC. 95 00:07:32,077 --> 00:07:33,745 Pero aún es una inflamación. 96 00:07:33,829 --> 00:07:37,207 - Veríamos las lesiones en la resonancia. - No necesariamente. 97 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 Analizaremos el LCR para asegurarnos. 98 00:07:39,501 --> 00:07:41,295 No es una gran esperanza. 99 00:07:42,004 --> 00:07:44,548 El virus JC es mortal en la mayoría de los casos. 100 00:07:44,631 --> 00:07:46,300 Sí, pero no en todos. 101 00:07:53,223 --> 00:07:56,226 FANTASMAS 102 00:08:01,231 --> 00:08:02,816 Debemos hacer más pruebas. 103 00:08:04,359 --> 00:08:07,988 Dijiste que volvería a la normalidad con la terapia con cortisona. 104 00:08:08,071 --> 00:08:10,324 Podría ser más complicado que eso. 105 00:08:10,616 --> 00:08:11,783 ¿Por qué? 106 00:08:11,992 --> 00:08:14,745 ¿No podrá caminar? ¿Estamos en esa instancia? 107 00:08:15,120 --> 00:08:17,748 Te avisaré en cuanto sepa algo. 108 00:08:19,917 --> 00:08:21,460 Intenta no preocuparte mucho. 109 00:08:48,153 --> 00:08:50,822 - Patrizia, el doctor Cesconi. - Buen día. 110 00:08:54,284 --> 00:08:56,328 Acaba de despertar de la sedación. 111 00:08:57,996 --> 00:09:01,458 Patrizia, ¿puedo examinarte rápidamente? 112 00:09:05,796 --> 00:09:07,756 ¿Sabes qué día es hoy? 113 00:09:07,839 --> 00:09:10,384 - ¿Jueves? - Casi, es viernes. 114 00:09:10,467 --> 00:09:13,303 Pasaste la noche aquí, ¿recuerdas por qué? 115 00:09:13,387 --> 00:09:15,097 Porque me hice esto. 116 00:09:17,015 --> 00:09:18,809 Presión arterial, 170 sobre 100. 117 00:09:22,104 --> 00:09:26,024 Disculpen, vine a ver a mi esposa. Me dijeron que es la cama 34. 118 00:09:26,650 --> 00:09:29,736 Se equivocaron, no atendemos a las camas. 119 00:09:30,779 --> 00:09:33,282 - ¿Cómo se llama su esposa? - Patrizia Fabbri. 120 00:09:33,365 --> 00:09:35,993 La trajeron anoche de Emergencias. 121 00:09:36,201 --> 00:09:39,288 - Aún no la vi. Vayamos juntos. - Sí. 122 00:09:41,081 --> 00:09:43,333 No, doctor Fanti, los papeles. 123 00:09:44,334 --> 00:09:46,712 - Hola. - No, ¡vete de aquí! 124 00:09:47,045 --> 00:09:50,465 ¡Dije que te fueras! ¡No te quiero aquí! ¡Vete ahora! 125 00:09:50,632 --> 00:09:53,593 ¡Sáquenlo de aquí! ¡Dije que lo saquen! 126 00:09:53,677 --> 00:09:55,971 - Debe irse. - Por favor. 127 00:09:57,180 --> 00:09:59,474 Se fue. Relájese, Patrizia, se fue. 128 00:10:00,892 --> 00:10:03,770 Señora, se fue, ahora debemos calmarnos. 129 00:10:04,855 --> 00:10:06,606 Respire profundo. 130 00:10:06,773 --> 00:10:09,776 ¿Podría decirme por qué está tan enojada con su esposo? 131 00:10:09,860 --> 00:10:10,902 Me engañó. 132 00:10:11,320 --> 00:10:14,948 Llevamos menos de un año juntos y me engañó. 133 00:10:18,535 --> 00:10:22,789 Está obsesionada con esta historia, pero no pensé que llegaría tan lejos. 134 00:10:22,873 --> 00:10:25,792 Cuando llegué, la encontré en el piso de la cocina. 135 00:10:26,084 --> 00:10:30,005 Aún sostenía el cuchillo y había sangre, mucha sangre. 136 00:10:30,630 --> 00:10:34,676 ¿Hubo otros incidentes similares, incluso menos violentos? 137 00:10:34,760 --> 00:10:37,763 No como este. Pero el mes pasado se volvió loca. 138 00:10:37,846 --> 00:10:39,348 Cree que la estoy engañando. 139 00:10:39,431 --> 00:10:42,100 Me vigila, me llama 20 veces en una hora, 140 00:10:42,184 --> 00:10:43,685 siempre hace un escándalo. 141 00:10:43,769 --> 00:10:46,355 Y ahora esto, pero no es para nada cierto. 142 00:10:47,522 --> 00:10:51,151 Ya no sé qué hacer, mi esposa necesita un psiquiatra. 143 00:10:51,234 --> 00:10:53,570 Vayamos paso a paso. 144 00:10:53,653 --> 00:10:56,281 ¿Su esposa sufre de presión alta? 145 00:10:56,365 --> 00:10:57,324 No. 146 00:10:57,407 --> 00:11:00,118 ¿Eso qué importa? Intentó suicidarse. 147 00:11:00,202 --> 00:11:03,497 Pero tiene taquicardia extrema y presión arterial muy alta. 148 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 Necesitamos hacer más análisis. 149 00:11:05,499 --> 00:11:07,209 ¡Necesita un psiquiatra! 150 00:11:14,257 --> 00:11:17,386 Bueno… ¿tú qué opinas? 151 00:11:17,594 --> 00:11:19,971 Él miente, definitivamente la engaña. 152 00:11:20,055 --> 00:11:21,807 No, me refería al caso médico. 153 00:11:21,890 --> 00:11:25,185 La engañe o no, parece una paciente psiquiátrica. 154 00:11:25,268 --> 00:11:28,188 La taquicardia y la hipertensión son un cuadro clínico. 155 00:11:28,271 --> 00:11:30,649 Pero quiero descartar la condición cardíaca, 156 00:11:30,732 --> 00:11:32,859 así que hagamos un ecocardiograma. 157 00:11:33,610 --> 00:11:35,028 - ¡Doc! - ¿Sí? 158 00:11:36,905 --> 00:11:40,200 Con respecto al representante de Redsonic… 159 00:11:40,951 --> 00:11:43,787 ¡Qué lindo! Por fin me estás hablando bien. 160 00:11:44,704 --> 00:11:48,917 - Quise decir "Fanti"… - No, llámame "Doc", es más simple. 161 00:11:49,960 --> 00:11:54,131 Muy bien, Doc. Decía que llamó varias veces… 162 00:11:55,799 --> 00:11:57,175 Marcella, oye. 163 00:11:57,259 --> 00:11:59,970 ¡Oye! ¡No! 164 00:12:01,346 --> 00:12:02,931 Llama a Giulia, por favor. 165 00:12:07,561 --> 00:12:11,314 Fue solo un mareo, estaba cansada. Estoy bien. 166 00:12:15,610 --> 00:12:16,820 ¿Esto es tuyo? 167 00:12:18,363 --> 00:12:19,948 Sí. 168 00:12:20,031 --> 00:12:21,658 Bien, nos lo quedaremos. 169 00:12:21,741 --> 00:12:24,578 Haremos unas pruebas más para ver si todo está bien. 170 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 ¿Qué pruebas? Estoy bien. 171 00:12:26,246 --> 00:12:29,374 Concéntrate en Fabio. Debo recoger a Aurora de la escuela… 172 00:12:29,458 --> 00:12:30,959 Yo cuidaré a Aurora. 173 00:12:32,252 --> 00:12:33,920 Abusa de la benzodiazepina. 174 00:12:34,004 --> 00:12:37,466 Leí sobre muchos casos similares para mi investigación. 175 00:12:37,549 --> 00:12:41,636 Pero tiene la presión arterial alta, debería ser lo opuesto, ¿no? 176 00:12:41,803 --> 00:12:44,848 Tal vez estaba nerviosa o tenía una tolerancia alta. 177 00:12:44,931 --> 00:12:48,226 O tal vez la benzodiazepina oculta otra enfermedad. 178 00:12:48,310 --> 00:12:49,144 ¿Como cuál? 179 00:12:49,227 --> 00:12:51,938 No sé, esperemos los resultados de los análisis. 180 00:12:53,273 --> 00:12:55,692 - ¿Cómo estás? ¿Estás bien? - Sí. 181 00:12:58,612 --> 00:13:00,697 A menos que tú seas una alucinación. 182 00:13:02,407 --> 00:13:03,450 No es gracioso. 183 00:13:04,701 --> 00:13:05,994 Buscaré a mi sobrina. 184 00:13:15,295 --> 00:13:19,716 No tenemos que lidiar con eso, es algo administrativo. Así que ahora… 185 00:13:19,799 --> 00:13:22,093 - ¡Giulia! Disculpa. - Hola. 186 00:13:22,177 --> 00:13:24,304 Con respecto a Andrea… 187 00:13:24,930 --> 00:13:28,350 Continuaremos con su terapia, pero estoy un poco preocupado. 188 00:13:28,892 --> 00:13:29,935 ¿Por qué? 189 00:13:30,227 --> 00:13:33,188 Ese tipo de alucinación no es un caso aislado. 190 00:13:33,271 --> 00:13:35,148 Significa que su estado mental… 191 00:13:36,816 --> 00:13:38,985 Ha estado un poco alterado últimamente. 192 00:13:40,237 --> 00:13:43,406 - ¿Notaste algo extraño? - Define "extraño". 193 00:13:44,115 --> 00:13:46,618 Cambios de humor, comportamientos inusuales… 194 00:13:48,203 --> 00:13:53,250 Andrea podría haber hecho o dicho cosas sin darse cuenta, 195 00:13:54,501 --> 00:13:56,086 como si estuviera borracho. 196 00:13:59,256 --> 00:14:00,257 ¿Y bien? 197 00:14:04,052 --> 00:14:05,637 No, no lo creo. 198 00:14:05,720 --> 00:14:09,140 Es el mismo Andrea de antes. Tengo que irme, disculpa. 199 00:14:13,144 --> 00:14:15,063 Oye, ¿estás bien? 200 00:14:15,855 --> 00:14:16,690 Sí. 201 00:14:16,773 --> 00:14:20,360 Solo le clavaré una gran aguja en la espalda al hermano de Giulia. 202 00:14:20,443 --> 00:14:22,445 Ya lo hiciste muchas veces. 203 00:14:22,529 --> 00:14:23,822 Es verdad. 204 00:14:24,698 --> 00:14:26,324 Pero esta vez es diferente. 205 00:14:26,741 --> 00:14:29,369 Este es el momento de la verdad, El LCR no miente. 206 00:14:29,452 --> 00:14:32,038 ¿Doc se equivocará con la encefalitis viral? 207 00:14:32,122 --> 00:14:34,124 Creo que no es infalible. ¿Sí? 208 00:14:34,624 --> 00:14:38,962 No tiene nada de malo, pero no debió darle falsas esperanzas a Fabio. 209 00:14:44,509 --> 00:14:47,304 - Tiene sesenta años, ¿lo escribiste? - Sí. 210 00:14:50,932 --> 00:14:52,142 - ¿Terminaste? - ¿Qué? 211 00:14:52,225 --> 00:14:55,061 Las historias de los pacientes no se compilan solas. 212 00:14:55,145 --> 00:14:56,813 Y no hemos compilado ni una. 213 00:14:57,272 --> 00:14:58,857 Lamento tener una vida. 214 00:14:59,524 --> 00:15:01,192 No te agrada, ¿verdad? 215 00:15:03,403 --> 00:15:04,696 El esposo de esa mujer. 216 00:15:04,779 --> 00:15:06,489 Dijiste que es un mentiroso. 217 00:15:06,573 --> 00:15:09,951 Su esposa intentó suicidarse porque tiene otra mujer. 218 00:15:10,035 --> 00:15:13,830 Intentó suicidarse porque es psicótica y necesita ayuda. 219 00:15:13,913 --> 00:15:17,042 Los matrimonios terminan, la gente se engaña, eso sucede. 220 00:15:18,001 --> 00:15:21,338 - Qué visión triste del matrimonio. - Se llama "realidad". 221 00:15:21,463 --> 00:15:25,091 No hace falta suicidarse. Puedes separarte de forma civilizada. 222 00:15:25,175 --> 00:15:26,551 El amor es una realidad. 223 00:15:27,469 --> 00:15:29,846 La confianza y la familia son una realidad. 224 00:15:30,597 --> 00:15:32,432 Puedes luchar por esas cosas. 225 00:15:33,975 --> 00:15:37,062 O sí, puedes separarte de forma civilizada. 226 00:15:40,899 --> 00:15:41,733 ¿Y bien? 227 00:15:42,817 --> 00:15:44,653 Vamos, ¿puedes moverte? 228 00:15:44,736 --> 00:15:48,281 - ¿Dónde está mamá? - Vamos. Nos está esperando adentro. 229 00:15:53,286 --> 00:15:54,579 - Hola. - Hola. 230 00:15:54,663 --> 00:15:57,832 - Lamento molestarte. Estábamos por aquí. - Está bien. 231 00:15:57,916 --> 00:16:00,418 Tengo 30 minutos para comer, ¿me acompañan? 232 00:16:00,502 --> 00:16:01,753 ¿Comes a las 3:30? 233 00:16:02,045 --> 00:16:04,255 ¿No puedo comer un sándwich a las 3:30? 234 00:16:04,339 --> 00:16:06,341 ¿No puedo tomar un helado a las 3:30? 235 00:16:06,424 --> 00:16:08,927 No sé, debemos preguntarle a tu mamá. ¿Mamá? 236 00:16:11,554 --> 00:16:12,931 Vayamos por un helado. 237 00:16:13,264 --> 00:16:16,059 Viva por el helado y el sándwich. Vamos. 238 00:16:16,559 --> 00:16:22,273 - ¡Cárgame, estoy cansada! - Arriba. Vamos. 239 00:16:45,255 --> 00:16:46,464 ¿Cómo te sientes? 240 00:16:46,548 --> 00:16:48,550 Sabíamos que llegaría a esto, ¿no? 241 00:16:48,633 --> 00:16:51,052 Esperemos los resultados. Giulia dijo que… 242 00:16:51,136 --> 00:16:52,762 ¿Qué quieres que diga? 243 00:16:52,846 --> 00:16:57,142 No finjamos que no vemos la realidad. Pronto ya no podré caminar. 244 00:16:57,225 --> 00:16:59,769 Solo empeorará. Ahora deberás ocuparte de todo. 245 00:16:59,978 --> 00:17:01,146 ¿Solamente ahora? 246 00:17:01,438 --> 00:17:05,734 He hecho todo por tres años y no estabas en una silla de ruedas. 247 00:17:05,817 --> 00:17:08,987 - ¿Cómo? - Estás enfermo y no te das cuenta. 248 00:17:09,070 --> 00:17:11,322 La comida, el trabajo, Aurora, el hospital. 249 00:17:11,406 --> 00:17:13,324 ¡Y ahora la casa del campo! 250 00:17:13,408 --> 00:17:15,034 ¡Es para facilitarnos la vida! 251 00:17:15,118 --> 00:17:17,620 - Olvídalo. - Marcella, ¿adónde vas? 252 00:17:20,248 --> 00:17:21,416 Marcella, ¡espera! 253 00:17:25,086 --> 00:17:29,424 - Vamos… - ¡Hola, cariño! 254 00:17:30,341 --> 00:17:32,969 - Hola, cariño. Vamos a casa. - Un momento. 255 00:17:33,052 --> 00:17:36,431 - Primero veremos los resultados. - Me voy. 256 00:17:43,563 --> 00:17:45,940 No retenemos a nadie en contra de su voluntad. 257 00:17:47,400 --> 00:17:50,153 Ven conmigo y te haré firmar un documento de alta 258 00:17:50,236 --> 00:17:52,363 en contra de la recomendación médica. 259 00:17:54,240 --> 00:17:55,283 Espérame aquí. 260 00:17:58,036 --> 00:17:58,870 Por aquí. 261 00:18:02,373 --> 00:18:05,126 - ¿Internaron a Marcella? - En realidad, no. 262 00:18:05,585 --> 00:18:08,087 Pero yo haría que pasara la noche aquí. 263 00:18:08,171 --> 00:18:11,007 El primer día de abstinencia es el más difícil. 264 00:18:20,767 --> 00:18:23,728 Firma aquí abajo y podrás irte. 265 00:18:25,980 --> 00:18:27,649 ¿Te arde la piel? 266 00:18:27,732 --> 00:18:29,609 En el dorso de la mano. 267 00:18:29,692 --> 00:18:31,903 Es el primer síntoma de la abstinencia. 268 00:18:31,986 --> 00:18:34,197 ¿Qué estás diciendo, qué abstinencia? 269 00:18:34,614 --> 00:18:36,449 El segundo es la irritabilidad. 270 00:18:37,200 --> 00:18:40,620 Escucha, cuando tenemos que enfrentar un desafío, 271 00:18:41,538 --> 00:18:43,748 el cerebro pone al cuerpo en movimiento. 272 00:18:44,040 --> 00:18:46,626 Los músculos se tensan, las pulsaciones aumentan. 273 00:18:46,709 --> 00:18:49,379 Nos sentimos hiperactivos, lúcidos. 274 00:18:51,214 --> 00:18:54,175 Pero, al enfrentar muchos desafíos a diario, 275 00:18:54,926 --> 00:18:58,930 ya no podemos deshacernos de la tensión. 276 00:19:00,598 --> 00:19:02,642 Siempre nos sentimos estresados. 277 00:19:03,893 --> 00:19:08,523 Se vuelve perjudicial, nos agota y nos pone ansiosos. 278 00:19:09,566 --> 00:19:11,109 Y empezamos a tomar esto. 279 00:19:12,026 --> 00:19:12,944 Benzodiazepina. 280 00:19:13,194 --> 00:19:15,738 No me malinterpretes, es una droga muy útil. 281 00:19:15,989 --> 00:19:19,367 Pero no puedes tomarla todo el tiempo porque es adictiva. 282 00:19:19,450 --> 00:19:22,287 Tu cuerpo necesitará más para que tenga efecto. 283 00:19:23,288 --> 00:19:24,706 Se llama "tolerancia". 284 00:19:25,498 --> 00:19:29,210 Y cuando decides dejarla, tu cuerpo se enferma y se rebela. 285 00:19:30,420 --> 00:19:32,714 Se llama "abstinencia". 286 00:19:33,923 --> 00:19:35,884 ¿Dice que soy una drogadicta? 287 00:19:36,342 --> 00:19:40,179 Solo digo que, con el tiempo, junto con cosas malas, 288 00:19:40,263 --> 00:19:42,056 hasta lo bueno es nocivo. 289 00:19:43,182 --> 00:19:47,562 Se hace difícil distinguir lo que es real de lo que no lo es. 290 00:19:48,479 --> 00:19:50,857 ¿Y por eso quiere mantenerme aquí? 291 00:19:50,940 --> 00:19:53,985 No, pero esto podría haber ocultado otra enfermedad. 292 00:19:54,485 --> 00:19:58,406 Así que debes decidir si quieres averiguarlo o no. 293 00:20:02,160 --> 00:20:05,371 Me encargaré de Aurora, dormirá conmigo esta noche. 294 00:20:05,455 --> 00:20:07,040 No le digas nada a mamá. 295 00:20:07,123 --> 00:20:08,207 No, claro que no. 296 00:20:08,625 --> 00:20:10,251 Pero debes ser optimista. 297 00:20:10,335 --> 00:20:12,587 Esperamos los resultados del LCR. 298 00:20:12,670 --> 00:20:16,341 Y si es una encefalitis viral, hay medicamentos innovadores. 299 00:20:16,424 --> 00:20:19,636 Tampoco le cuentes sobre la benzodiazepina de Marcella. 300 00:20:19,719 --> 00:20:21,346 Ya se preocupa demasiado. 301 00:20:21,429 --> 00:20:23,431 ¿Sabías que lo estaba consumiendo? 302 00:20:23,514 --> 00:20:24,349 Sí. 303 00:20:25,058 --> 00:20:27,310 No pensé que llegaría a este punto. 304 00:20:28,102 --> 00:20:31,356 - ¿A qué te refieres? - ¡Yo soy el de la esclerosis múltiple! 305 00:20:31,439 --> 00:20:34,525 Marcella debería apoyarme en lugar de tomar píldoras. 306 00:20:35,151 --> 00:20:37,362 Investigo sobre la benzodiazepina. 307 00:20:39,030 --> 00:20:41,824 ¿Sabes lo que dice la mayoría de los adictos? 308 00:20:42,617 --> 00:20:45,453 Que tuvieron que enfrentarlo solos. 309 00:20:45,578 --> 00:20:46,788 Necesitaban ayuda. 310 00:20:48,414 --> 00:20:50,333 Debimos estar ahí para ella, 311 00:20:50,959 --> 00:20:52,752 pero la dejamos sola. 312 00:20:59,008 --> 00:20:59,842 Oye. 313 00:21:01,302 --> 00:21:04,931 Soy doctora y su cuñada, ¿cómo no me di cuenta? 314 00:21:05,765 --> 00:21:09,394 Con tu hermano con EM, es comprensible que no lo hayas notado. 315 00:21:10,895 --> 00:21:14,440 No es fácil ser objetivo con los seres queridos. 316 00:21:16,818 --> 00:21:18,319 ¿Excluyendo a los presentes? 317 00:21:20,196 --> 00:21:23,783 ¿Qué haces aquí? ¿Viniste a controlarme? 318 00:21:25,201 --> 00:21:26,661 Por así decirlo. 319 00:21:27,787 --> 00:21:31,082 Se trata de una paciente tuya, Andrea. Patrizia Fabbri. 320 00:21:31,708 --> 00:21:33,793 Su esposo se quejó con Marabini. 321 00:21:33,960 --> 00:21:36,963 Dice que su esposa es una paciente psiquiátrica 322 00:21:37,213 --> 00:21:39,966 y que la tienes aquí sin razón. 323 00:21:40,049 --> 00:21:42,969 Suele suceder, pero al final nos lo agradecen. 324 00:21:43,219 --> 00:21:48,182 Pero esta vez, después de lo que pasó hoy, debo ser más cautelosa. 325 00:21:49,350 --> 00:21:50,184 Lo siento. 326 00:21:51,894 --> 00:21:53,730 ¿Por qué no la examinas también? 327 00:21:53,855 --> 00:21:56,232 ¿Quizá puedas darme tu opinión? 328 00:21:57,525 --> 00:21:58,359 Vamos. 329 00:22:03,698 --> 00:22:05,950 ¿Qué recuerdas de esa noche? 330 00:22:14,834 --> 00:22:17,420 Yo pasé por un mal momento hace años. 331 00:22:18,004 --> 00:22:20,923 No hablaba con nadie, ni siquiera con mi esposo. 332 00:22:21,591 --> 00:22:24,093 De hecho, lo culpaba de todo. 333 00:22:25,219 --> 00:22:27,680 También pensaba que no valía la pena vivir. 334 00:22:33,895 --> 00:22:37,857 Lo que intento decir es que no estás sola, no eres rara. 335 00:22:39,150 --> 00:22:42,737 Solo recuerdo que tomé el cuchillo, eso es todo. 336 00:22:46,741 --> 00:22:47,950 ¿Qué te hizo hacerlo? 337 00:22:49,035 --> 00:22:51,120 ¿Sucedió algo en particular? 338 00:22:53,081 --> 00:22:54,791 Llegué a casa temprano. 339 00:22:56,667 --> 00:22:59,295 Encontré a mi esposo en la cama con otra mujer. 340 00:23:01,798 --> 00:23:04,467 Lo sabía, pero esperaba estar equivocada. 341 00:23:06,636 --> 00:23:07,470 ¡No! 342 00:23:08,846 --> 00:23:12,683 ¡Sáquenla de aquí! ¡Sáquenla! ¡No la quiero aquí! 343 00:23:12,767 --> 00:23:14,435 ¡Sáquenla de aquí! ¡Sáquenla! 344 00:23:14,519 --> 00:23:17,313 Patrizia, ¿de quién estás hablando? ¿Quién está aquí? 345 00:23:17,396 --> 00:23:21,651 Es la perra que se acostó con mi esposo. ¡Sáquenla de aquí! 346 00:23:21,734 --> 00:23:25,655 ¡No la quiero aquí! Por favor… 347 00:23:27,406 --> 00:23:29,200 Listo, se fue. 348 00:23:30,076 --> 00:23:31,994 - ¿Mejor? - Sí. 349 00:23:35,665 --> 00:23:37,875 ¿Qué hacen en el laboratorio hoy? 350 00:23:39,377 --> 00:23:41,003 ¿Sin novedades de tu hermano? 351 00:23:42,922 --> 00:23:45,883 Tendremos que esperar hasta mañana por la mañana. 352 00:23:47,844 --> 00:23:49,679 LA BÚSQUEDA NO ARROJÓ RESULTADOS 353 00:23:51,139 --> 00:23:53,641 REGISTRO DE MÉDICOS DE MILÁN 354 00:23:53,933 --> 00:23:55,643 LA BÚSQUEDA NO ARROJÓ RESULTADOS 355 00:23:56,185 --> 00:23:58,980 Patrizia desarrolló psicosis. 356 00:23:59,564 --> 00:24:03,818 Está segura de que su esposo la engaña. Y además de delirios paranoicos, 357 00:24:03,901 --> 00:24:05,695 tiene alucinaciones visuales. 358 00:24:05,778 --> 00:24:09,115 - ¿Ve monstruos? - Dice que vio a esa mujer aquí, 359 00:24:09,198 --> 00:24:12,034 la mujer con la que su esposo la engaña. 360 00:24:12,577 --> 00:24:15,496 - Entonces, ¿no la engaña? - No lo creo. 361 00:24:15,580 --> 00:24:20,001 Tiene trastorno obsesivo. Imagina cosas que no son reales. 362 00:24:20,084 --> 00:24:21,002 Disculpen. 363 00:24:22,170 --> 00:24:26,007 Su esposo dice que nunca tuvo episodios similares hasta hace un mes. 364 00:24:26,090 --> 00:24:28,759 ¿No es extraño que los tenga de repente? 365 00:24:28,843 --> 00:24:30,678 Es inusual pero no imposible. 366 00:24:30,928 --> 00:24:33,556 Debería examinarse en profundidad en Psiquiatría. 367 00:24:33,639 --> 00:24:35,975 ¿Y la taquicardia y la presión alta? 368 00:24:36,058 --> 00:24:39,353 Son compatibles con el estrés por la sobreexcitación. 369 00:24:39,437 --> 00:24:42,732 El ecocardiograma es normal, y la tomografía es negativa. 370 00:24:43,316 --> 00:24:46,652 Siento que hay algo más. Quizá sea mi instinto. 371 00:24:46,736 --> 00:24:49,989 Los hechos son claros. Dejemos tu instinto de lado. 372 00:24:50,072 --> 00:24:53,075 Transfieran a la paciente a Psiquiatría mañana. 373 00:24:53,159 --> 00:24:53,993 Muy bien. 374 00:25:01,334 --> 00:25:04,253 La base de datos de los pacientes. ¿Cómo vamos con eso? 375 00:25:04,921 --> 00:25:06,130 Trabajamos en eso. 376 00:25:06,214 --> 00:25:08,716 No es una respuesta. ¿Cuánto tiempo necesitan? 377 00:25:10,176 --> 00:25:12,136 Unos días más. 378 00:25:12,595 --> 00:25:14,972 Espero que la idea de Andrea no sea un engaño. 379 00:25:15,514 --> 00:25:18,434 Tienen solo una semana, a partir de hoy. 380 00:25:23,940 --> 00:25:27,109 Aquí estoy. Lo siento, no pude contestar el teléfono. 381 00:25:27,568 --> 00:25:31,280 Necesito los datos de tus pacientes ahora. Me los prometiste. 382 00:25:32,657 --> 00:25:34,700 Sí, aún no están listos. 383 00:25:34,784 --> 00:25:37,870 - Agnese, ¿me estás engañando? - No. 384 00:25:39,121 --> 00:25:41,540 Tomará una semana, como mucho, lo juro. 385 00:25:42,041 --> 00:25:43,167 Espero que así sea, 386 00:25:44,335 --> 00:25:46,837 si no quieres que Andrea sepa la verdad. 387 00:25:57,265 --> 00:26:00,059 Parece que te lo tomas muy personal. 388 00:26:00,643 --> 00:26:02,728 Pero lo es. Se trata de mí, ¿no? 389 00:26:03,396 --> 00:26:06,399 Busqué en el registro de médicos 390 00:26:06,482 --> 00:26:07,733 de todo el país, 391 00:26:07,984 --> 00:26:09,902 pero no encontré a Diana Novelli. 392 00:26:12,321 --> 00:26:15,533 ¿Tú también crees que me volví loco, como Patrizia? 393 00:26:15,616 --> 00:26:16,450 No. 394 00:26:16,909 --> 00:26:19,120 Deberíamos ver en las universidades. 395 00:26:19,203 --> 00:26:21,539 Quizá nunca se registró como doctora. 396 00:26:24,125 --> 00:26:26,002 Hiciste toda esa búsqueda. 397 00:26:27,878 --> 00:26:29,171 Sigues ayudándome. 398 00:26:32,008 --> 00:26:34,051 A pesar del estado de tu hermano. 399 00:26:35,886 --> 00:26:40,141 Digamos que me mantengo ocupada mientras espero los resultados de la LCR. 400 00:26:41,851 --> 00:26:44,645 Pareces ser la única que confía en mí. 401 00:26:45,229 --> 00:26:46,063 ¿Por qué? 402 00:26:47,898 --> 00:26:51,902 Porque eres el único que siempre me ha dado una esperanza. 403 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 Iré a buscar a Aurora, sigue con Teresa. 404 00:27:22,975 --> 00:27:25,227 Esta niña se comportó muy bien. 405 00:27:25,686 --> 00:27:29,065 Entonces, ahora se merece un dulce. 406 00:27:32,860 --> 00:27:36,739 - ¡Doctor, espere! - Lo siento. 407 00:27:45,414 --> 00:27:48,084 ¡Esto no es posible! ¿Qué se supone que haga? 408 00:27:48,167 --> 00:27:49,668 ¿Qué tengo que hacer? 409 00:27:52,004 --> 00:27:54,715 Estaba buscando una bata limpia. 410 00:27:54,799 --> 00:27:57,426 A un pequeño paciente no le gustó la cena. 411 00:27:57,510 --> 00:27:58,636 ¿Puedo ayudarla? 412 00:27:59,053 --> 00:28:02,598 No, solo me aclaraba la garganta porque… 413 00:28:03,724 --> 00:28:05,226 a veces me quedo sin voz. 414 00:28:05,309 --> 00:28:10,981 Sí, yo también suelo aclararme la garganta en los armarios. 415 00:28:11,857 --> 00:28:15,945 Si me permites darte un consejo, no tomes a Andrea tan a pecho. 416 00:28:16,028 --> 00:28:19,990 Es mi primer trabajo desde que volví a trabajar, quiero hacerlo bien. 417 00:28:20,074 --> 00:28:21,409 Lo estás haciendo bien. 418 00:28:21,492 --> 00:28:25,913 Sin ti, no podría manejar las cosas que odia pero debe hacerlo. 419 00:28:26,038 --> 00:28:27,039 Él lo sabe. 420 00:28:28,207 --> 00:28:31,001 En fin, si necesitas aclarar la garganta de nuevo, 421 00:28:31,085 --> 00:28:34,380 digamos que mi oficina es un lugar más tranquilo. 422 00:28:37,049 --> 00:28:39,802 Lo siento. Disculpa. 423 00:28:40,261 --> 00:28:43,973 Recuerda: "Mi oficina es tu oficina". 424 00:28:51,063 --> 00:28:52,106 ¡Espera! 425 00:28:53,274 --> 00:28:55,276 Son los resultados de Marcella. 426 00:28:56,485 --> 00:28:59,280 Rastros de benzodiazepina en sangre y orina. 427 00:28:59,363 --> 00:29:01,115 Ya lo sabíamos, gracias. 428 00:29:01,198 --> 00:29:02,199 Aquí. 429 00:29:02,908 --> 00:29:07,413 Tiene una ligera anemia, problemas renales y la presión sanguínea sigue alta. 430 00:29:10,082 --> 00:29:11,459 Pensemos en esto. 431 00:29:12,334 --> 00:29:13,461 ¿Algún otro síntoma? 432 00:29:14,837 --> 00:29:17,047 Hicimos un análisis completo. 433 00:29:17,131 --> 00:29:19,925 Es difícil saberlo porque tiene abstinencia. 434 00:29:21,760 --> 00:29:25,431 Taquicardia, irritabilidad, temblores en las manos, agitación… 435 00:29:25,514 --> 00:29:27,766 Podría ser por otra enfermedad. 436 00:29:27,850 --> 00:29:29,935 Tú también te ves un poco agitado hoy. 437 00:29:30,936 --> 00:29:33,856 ¿Dices que debería tomar benzodiazepinas? 438 00:29:34,773 --> 00:29:35,608 De acuerdo. 439 00:29:35,691 --> 00:29:38,652 Te mostraré otro de mis trucos para superar la ansiedad. 440 00:29:38,736 --> 00:29:39,570 Gracias. 441 00:29:41,113 --> 00:29:42,072 Yo… 442 00:29:43,824 --> 00:29:44,992 hago tablas. 443 00:29:46,577 --> 00:29:47,411 ¿Tablas? 444 00:29:47,786 --> 00:29:50,998 Soy una maniática del control. Mira. 445 00:29:57,421 --> 00:29:59,089 Monitoreas todos los síntomas 446 00:29:59,173 --> 00:30:02,843 y los pones en una linda tabla en intervalos de dos horas. 447 00:30:03,761 --> 00:30:06,263 Los que son compatibles con la abstinencia, 448 00:30:06,680 --> 00:30:09,016 los que no lo son, y los que son inciertos. 449 00:30:11,644 --> 00:30:14,563 Incluso podrías calificarlos según su intensidad, 450 00:30:14,647 --> 00:30:16,607 como dos, seis, ocho. 451 00:30:18,526 --> 00:30:20,194 Bien. Bien. 452 00:30:21,362 --> 00:30:24,865 - Al menos me mantendrá ocupado. - Nos mantendrá ocupados. 453 00:30:27,159 --> 00:30:29,453 Es solo para armarla, soy una experta. 454 00:30:32,623 --> 00:30:34,833 Luego te dejaré trabajar, lo prometo. 455 00:30:37,294 --> 00:30:38,587 Vamos, tabla. 456 00:30:39,630 --> 00:30:40,965 La tabla es vida. 457 00:30:43,467 --> 00:30:45,970 Para que conste, no tenías que decírmelo. 458 00:30:46,053 --> 00:30:46,887 ¿Qué cosa? 459 00:30:46,971 --> 00:30:48,389 Que eres una maniática. 460 00:30:49,640 --> 00:30:52,601 - Bueno, entonces… - ¡No! Lo siento. 461 00:30:52,685 --> 00:30:54,019 - Lo siento. - Bueno… 462 00:30:55,396 --> 00:30:56,230 ¡Vamos! 463 00:31:04,572 --> 00:31:05,990 ¿Quiere té? 464 00:31:07,408 --> 00:31:08,242 Gracias. 465 00:31:09,285 --> 00:31:12,288 Mañana transferiremos a su esposa a Psiquiatría. 466 00:31:12,371 --> 00:31:15,457 Y sería mejor que no esté aquí ni la vea. 467 00:31:20,337 --> 00:31:21,964 Yo le avisaré, ¿sí? 468 00:31:25,342 --> 00:31:26,176 Gracias. 469 00:31:43,861 --> 00:31:45,362 UNIVERSIDAD DE PAVIA BUSCAR 470 00:31:47,239 --> 00:31:50,034 NO SE ENCONTRÓ EN NUESTROS ARCHIVOS 471 00:32:16,352 --> 00:32:17,186 Hola. 472 00:32:19,355 --> 00:32:20,773 - ¿No puedes dormir? - No. 473 00:32:24,652 --> 00:32:25,986 Lamento lo de hoy. 474 00:32:27,071 --> 00:32:29,657 - No quería discutir. - Yo tampoco. 475 00:32:32,201 --> 00:32:34,203 - Solo estoy cansada. - Lo sé. 476 00:32:35,412 --> 00:32:37,665 Lamento no haberte ayudado lo suficiente. 477 00:32:38,123 --> 00:32:40,626 Pero quizá ahora entiendas lo que quise decir. 478 00:32:42,419 --> 00:32:43,337 ¿Qué? 479 00:32:45,547 --> 00:32:46,382 Ya sabes. 480 00:32:47,091 --> 00:32:50,052 Sin Aurora, todo sería menos difícil. 481 00:32:50,135 --> 00:32:51,595 ¿Aurora es el problema? 482 00:32:52,262 --> 00:32:53,097 No es… 483 00:32:55,516 --> 00:32:56,350 Olvídalo. 484 00:32:56,433 --> 00:32:59,520 No, olvídate de Aurora, déjala fuera de esto. 485 00:33:16,245 --> 00:33:17,746 ¿Siguen con eso? 486 00:33:19,707 --> 00:33:24,878 A este ritmo, no lograremos recolectar los datos de los pacientes en una semana. 487 00:33:25,379 --> 00:33:27,214 Tranquilo, nos mudaremos aquí. 488 00:33:27,798 --> 00:33:28,841 Bien. 489 00:33:29,383 --> 00:33:31,885 No, estoy bromeando, ni lo pienses. 490 00:33:32,219 --> 00:33:35,889 Nunca es el momento adecuado, siempre hay algo más que hacer. 491 00:33:38,100 --> 00:33:38,934 Buenos días. 492 00:33:42,062 --> 00:33:44,732 Tienes razón, tenemos que ser sistemáticos. 493 00:33:45,065 --> 00:33:48,026 - Haré una tabla de turnos. - "La tabla es vida". 494 00:33:52,406 --> 00:33:56,618 Bueno. Comiencen ustedes. Nos vemos luego. 495 00:33:58,537 --> 00:33:59,371 Giulia. 496 00:34:02,166 --> 00:34:04,334 Anoche tuvimos unos problemas. 497 00:34:09,047 --> 00:34:14,136 La tía Teresa te dará un papel para que dibujes, ¿sí? 498 00:34:15,721 --> 00:34:16,555 Toma esto. 499 00:34:24,396 --> 00:34:25,230 ¿Qué pasa? 500 00:34:26,398 --> 00:34:27,858 Me duelen piernas y brazos. 501 00:34:27,941 --> 00:34:31,069 Anoche quería ir al baño y no podía caminar. 502 00:34:31,153 --> 00:34:34,531 - ¿Es por la abstinencia? - Lo averiguaremos. 503 00:34:37,493 --> 00:34:40,287 Pensé que podría ir con Fabio y Aurora, 504 00:34:41,371 --> 00:34:42,331 pero me equivoqué. 505 00:34:44,124 --> 00:34:45,417 La realidad es otra. 506 00:34:52,090 --> 00:34:55,844 El dolor muscular puede ser por abstinencia, pero parecen muy agudos. 507 00:34:56,512 --> 00:34:57,346 Miren. 508 00:34:57,846 --> 00:35:00,516 Le tomé la presión arterial cada dos horas, 509 00:35:00,599 --> 00:35:02,518 la diastólica superaba los 90. 510 00:35:02,601 --> 00:35:03,685 No tiene sentido. 511 00:35:04,561 --> 00:35:08,482 Hiciste un buen trabajo con la tabla. Es cierto, no tiene sentido. 512 00:35:08,941 --> 00:35:11,819 Muchos síntomas no son del abuso de benzodiazepina. 513 00:35:12,152 --> 00:35:13,529 Ahora ve a descansar. 514 00:35:13,779 --> 00:35:17,282 Nos concentraremos en el dolor muscular y los problemas renales. 515 00:35:17,366 --> 00:35:18,200 Bien. 516 00:35:18,367 --> 00:35:20,911 Hagamos un EMG y una ecografía abdominal. 517 00:35:21,745 --> 00:35:24,915 No te acostumbres. Lo recuperarás en tiempo extra. 518 00:35:25,791 --> 00:35:26,750 Sí, jefa. 519 00:35:36,885 --> 00:35:38,971 ¿Tuvo otros episodios últimamente? 520 00:35:40,722 --> 00:35:41,557 No, nada. 521 00:35:42,808 --> 00:35:44,059 ¿Cómo se siente? 522 00:35:45,894 --> 00:35:46,979 Bajo ataque. 523 00:35:48,939 --> 00:35:50,732 Busco a Diana Novelli. 524 00:35:51,275 --> 00:35:52,109 ¿Otra vez? 525 00:35:52,734 --> 00:35:55,070 Dijiste que lo que hallaste era suficiente. 526 00:35:56,405 --> 00:35:58,782 Temes haberla imaginado. 527 00:35:59,324 --> 00:36:02,578 Aún no encontré nada sobre ella. No hay nada. 528 00:36:03,120 --> 00:36:05,831 Me dijo que olvidara mi pasado. 529 00:36:05,914 --> 00:36:06,748 Carolina… 530 00:36:07,916 --> 00:36:09,877 dijo que los recuerdos lastiman. 531 00:36:09,960 --> 00:36:11,795 La Carolina imaginaria. 532 00:36:12,921 --> 00:36:14,006 ¿Qué significa? 533 00:36:15,924 --> 00:36:17,634 Antes de preguntarnos eso, 534 00:36:17,718 --> 00:36:20,554 asegurémonos de que Diana Novelli exista. 535 00:36:25,058 --> 00:36:27,686 - Hola. - Caramelos. 536 00:36:28,478 --> 00:36:29,438 Muy bien. 537 00:36:29,897 --> 00:36:32,524 Tómalo, lo dejaré aquí. ¿Dónde está Giulia? 538 00:36:46,496 --> 00:36:48,332 Vi los resultados del LCR. 539 00:36:49,374 --> 00:36:50,208 No hay virus. 540 00:36:51,376 --> 00:36:53,629 Volvemos a la primera hipótesis. 541 00:36:54,421 --> 00:36:56,924 Ahora la esclerosis múltiple es progresiva. 542 00:37:00,093 --> 00:37:02,095 - Lo siento, pensé… - ¿Qué? 543 00:37:03,680 --> 00:37:05,015 ¿Que había esperanza? 544 00:37:06,141 --> 00:37:06,975 Yo también. 545 00:37:08,560 --> 00:37:10,062 Pero la realidad es otra. 546 00:37:12,397 --> 00:37:14,024 Tengo que decírselo. 547 00:37:14,983 --> 00:37:17,319 Quizás debería suspender la terapia. 548 00:37:18,570 --> 00:37:20,447 Ya no puedo pensar con claridad. 549 00:37:26,870 --> 00:37:30,123 Doc, Patrizia Fabbri será transferida a Psiquiatría. 550 00:37:55,065 --> 00:37:57,693 Esperen un momento. Disculpa. 551 00:38:01,571 --> 00:38:02,406 ¿Qué sucede? 552 00:38:05,742 --> 00:38:06,576 Nada. 553 00:38:19,548 --> 00:38:22,884 Disculpen. Llévenla de vuelta a su habitación, por favor. 554 00:38:31,810 --> 00:38:35,105 - Patrizia tuvo crisis epiléptica parcial. - Doc. 555 00:38:35,897 --> 00:38:38,191 - ¿Está seguro? - Muy seguro. 556 00:38:39,067 --> 00:38:42,654 Patrizia no tiene un trastorno psiquiátrico, sino físico. 557 00:38:42,863 --> 00:38:44,781 El temblor tiene varias causas. 558 00:38:44,906 --> 00:38:46,491 Supongamos que tiene razón. 559 00:38:46,783 --> 00:38:49,995 Patrizia debería haber tenido sangrado o un tumor cerebral. 560 00:38:50,078 --> 00:38:52,748 No había rastros de eso en la tomografía. 561 00:38:53,540 --> 00:38:56,376 Podría ser encefalitis autoinmune. 562 00:38:56,752 --> 00:39:00,088 Explicaría las alucinaciones, sin que lo detecte la tomografía. 563 00:39:00,172 --> 00:39:03,508 Pero podría no ser eso, como el virus del hermano de Giulia. 564 00:39:03,592 --> 00:39:05,844 Hagámosle una prueba de LCR. 565 00:39:07,095 --> 00:39:09,431 Federico, toma la muestra. 566 00:39:11,224 --> 00:39:12,309 ¿Yo? 567 00:39:13,977 --> 00:39:18,065 Sería mejor que no, solo practiqué con un muñeco. 568 00:39:18,523 --> 00:39:19,566 Él tiene razón. 569 00:39:21,026 --> 00:39:23,653 Tarde o temprano, enfrentarás la realidad. 570 00:39:25,280 --> 00:39:26,114 Muy bien. 571 00:39:29,159 --> 00:39:29,993 Lo sabía. 572 00:39:31,078 --> 00:39:32,788 Sabía que llegaría a esto. 573 00:39:32,871 --> 00:39:37,209 Pero Marcella no, ella quería un hijo, y yo le seguí la corriente. 574 00:39:37,959 --> 00:39:40,295 Estoy loco, soy un idiota. 575 00:39:41,588 --> 00:39:44,466 Tenía que convencerla de renunciar a esta locura. 576 00:39:46,468 --> 00:39:47,552 ¿Renunciar a Aurora? 577 00:39:49,012 --> 00:39:51,056 ¿Comprendes lo que estás diciendo? 578 00:39:53,350 --> 00:39:56,478 Mi mayor temor era que mi hija fuera testigo de mi… 579 00:39:56,561 --> 00:39:57,479 decadencia. 580 00:39:59,022 --> 00:40:02,275 Pronto no podré abrazarla, ¿lo entiendes? 581 00:40:03,527 --> 00:40:04,861 En verdad, no. 582 00:40:06,655 --> 00:40:10,492 Porque ni siquiera tuve la oportunidad de abrazar a un hijo mío. 583 00:40:11,243 --> 00:40:13,578 Entiendo que estés enojado con tu enfermedad, 584 00:40:13,662 --> 00:40:16,164 pero estás dejando que arruine todo lo demás. 585 00:40:16,456 --> 00:40:20,460 Recibiste el mejor regalo de la vida y no puedes verlo. 586 00:40:25,090 --> 00:40:27,968 Disculpen, Aurora quería darle esto a su papá. 587 00:40:30,971 --> 00:40:33,431 Papá, ¿cuándo volveremos a casa? 588 00:40:34,766 --> 00:40:35,600 Pronto, cariño. 589 00:40:37,018 --> 00:40:39,688 Dejemos que papá descanse, está cansado. 590 00:40:55,412 --> 00:40:58,290 Patrizia, primero te daré un anestésico local. 591 00:41:04,504 --> 00:41:08,884 Tomaré líquido cefalorraquídeo de entre las vértebras lumbares L3 y L4. 592 00:41:08,967 --> 00:41:10,886 Sentirás un pequeño hormigueo. 593 00:41:41,750 --> 00:41:42,751 ¡Pulp Fiction! 594 00:41:43,960 --> 00:41:45,128 La conocen, ¿no? 595 00:41:46,129 --> 00:41:49,049 ¿La escena de la adrenalina? Fue lo mismo. 596 00:41:51,009 --> 00:41:54,346 Que Federico se entusiasme por algo que no sea una fiesta 597 00:41:54,429 --> 00:41:56,973 me hace pensar que el mundo llega a su fin. 598 00:41:57,057 --> 00:41:58,058 Nos vemos mañana. 599 00:42:00,185 --> 00:42:04,105 Lin, si te llegan los resultados de Marcella, 600 00:42:04,189 --> 00:42:06,399 - Sí. - avísame. Gracias. 601 00:42:08,318 --> 00:42:09,152 Adiós. 602 00:42:13,406 --> 00:42:14,491 Oye, Lin… 603 00:42:16,284 --> 00:42:19,579 Quería decirte que tenías razón sobre el esposo de Patrizia. 604 00:42:20,205 --> 00:42:22,874 Es un idiota, ni siquiera apareció hoy. 605 00:42:23,124 --> 00:42:25,335 Porque le dije que no lo hiciera. 606 00:42:26,544 --> 00:42:28,338 Los dos hubieran sufrido. 607 00:42:29,547 --> 00:42:32,175 Pero cuando le dije lo que había pasado, 608 00:42:33,969 --> 00:42:35,345 volvió a venir. 609 00:42:37,389 --> 00:42:39,933 De todos modos… 610 00:42:43,395 --> 00:42:45,981 Las cosas que te dije sobre las familias 611 00:42:46,773 --> 00:42:49,109 es porque mis padres se separaron. 612 00:42:49,859 --> 00:42:51,653 No quise ofenderte. 613 00:42:52,612 --> 00:42:54,698 No te preocupes, está bien. 614 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 Bueno… Adiós. 615 00:42:58,785 --> 00:43:00,036 - Fede. - ¿Sí? 616 00:43:01,079 --> 00:43:05,500 Lo dejaste en la clínica, no lo usaste por tres horas. 617 00:43:05,667 --> 00:43:06,710 Es tu récord. 618 00:43:09,129 --> 00:43:09,963 Gracias. 619 00:43:21,558 --> 00:43:22,559 Hola, mamá. 620 00:43:24,644 --> 00:43:28,690 Quería avisarte que esta noche me quedaré a dormir en casa de Ilaria 621 00:43:28,773 --> 00:43:33,194 porque tenemos que seguir estudiando… 622 00:43:37,115 --> 00:43:39,617 Nunca termino con matemática financiera. 623 00:43:42,412 --> 00:43:46,082 No, tranquila, 624 00:43:46,374 --> 00:43:50,628 es el último examen. Ya dejaré de pasarme las noches leyendo. 625 00:43:51,254 --> 00:43:52,422 Okey. 626 00:43:54,049 --> 00:43:55,508 Adiós. 627 00:44:05,894 --> 00:44:06,728 ¡Martina! 628 00:44:07,854 --> 00:44:08,688 Hola. 629 00:44:09,564 --> 00:44:11,858 Yo… 630 00:44:12,150 --> 00:44:14,986 Quería agradecerte por la idea de las tablas. 631 00:44:15,070 --> 00:44:16,613 No hay problema. 632 00:44:18,365 --> 00:44:21,910 Perdón, te interrumpí y te estabas yendo. ¿Estás ocupada? 633 00:44:21,993 --> 00:44:23,244 ¿Tomamos una cerveza? 634 00:44:27,499 --> 00:44:28,833 Tal vez otro día… 635 00:44:28,917 --> 00:44:31,419 No, me parece bien. 636 00:44:42,514 --> 00:44:46,351 ¿Por qué estudiaste medicina? 637 00:44:49,145 --> 00:44:49,979 Por Doc. 638 00:44:51,898 --> 00:44:54,984 Me salvó la vida, aunque tuvo que sacrificar mi pierna. 639 00:44:56,528 --> 00:45:00,156 Todos quieren ser como su superhéroe favorito, ¿no? 640 00:45:01,032 --> 00:45:03,493 - ¿Y tú? - Por Mujercitas. 641 00:45:05,495 --> 00:45:06,329 Sí. 642 00:45:07,372 --> 00:45:10,125 Leí el libro en tal solo dos días. 643 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 De donde vengo, cuando la nieve bloquea el camino, no hay más para hacer. 644 00:45:16,047 --> 00:45:18,258 Cuando Beth murió, quedé devastada. 645 00:45:20,927 --> 00:45:25,223 Me puse a pensar que la medicina debía haber avanzado 646 00:45:26,433 --> 00:45:28,893 y que nunca habría dejado morir a mi hermana. 647 00:45:29,644 --> 00:45:31,438 Yo habría sabido qué hacer. 648 00:45:34,858 --> 00:45:37,152 Ya te dije que soy una controladora. 649 00:45:41,322 --> 00:45:45,535 Sería bueno que pudiéramos controlar y curar todo. 650 00:45:47,745 --> 00:45:50,415 - Lo siento, no debí… - Está bien. 651 00:45:50,498 --> 00:45:52,542 No te preocupes, no es tu culpa. 652 00:45:56,546 --> 00:45:57,380 Yo… 653 00:45:58,756 --> 00:46:01,801 Estoy segura de que hiciste lo que pudiste por Alba. 654 00:46:03,845 --> 00:46:07,223 Riccardo, no me sorprende que tengas ataques de ansiedad. 655 00:46:07,307 --> 00:46:08,224 Es normal. 656 00:46:17,609 --> 00:46:20,737 Deberíamos hacer una tabla. Una bien grande. 657 00:46:23,781 --> 00:46:24,741 - ¿Puedo? - Sí. 658 00:46:25,617 --> 00:46:27,702 - Por esta reunión. - Por las tablas. 659 00:46:39,380 --> 00:46:40,673 Hola, estoy en casa. 660 00:46:41,508 --> 00:46:43,760 Hola, Federico, bienvenido. 661 00:46:44,260 --> 00:46:46,095 El clima en Milán está despejado. 662 00:46:47,680 --> 00:46:48,723 Gracias, Nexxt. 663 00:46:51,184 --> 00:46:53,353 Pon algo de música, lo de siempre. 664 00:47:32,016 --> 00:47:33,935 LA BÚSQUEDA NO ARROJÓ RESULTADOS. 665 00:47:47,574 --> 00:47:48,575 ¿Andrea? 666 00:47:48,992 --> 00:47:51,619 Lamento llamarte tarde. ¿Hay algún problema? 667 00:47:51,703 --> 00:47:55,081 No te preocupes. Manuel duerme y Davide está trabajando. 668 00:47:55,373 --> 00:47:58,710 Quizás tenías razón y deba suspender la terapia. 669 00:48:01,045 --> 00:48:02,380 ¿Pasó algo? 670 00:48:03,715 --> 00:48:04,549 No. 671 00:48:07,677 --> 00:48:09,762 Pero temo no poder reconocer 672 00:48:09,846 --> 00:48:11,931 lo real de lo que no lo es. 673 00:48:13,057 --> 00:48:16,477 La idea de renunciar para siempre a mis recuerdos me aterroriza. 674 00:48:16,561 --> 00:48:18,563 Puedes vivir sin ellos, Andrea. 675 00:48:19,230 --> 00:48:20,773 Demostraste que puedes. 676 00:48:25,445 --> 00:48:28,323 ¿Cuándo creíste que no valía la pena vivir la vida? 677 00:48:30,908 --> 00:48:32,201 ¿Cuando murió Mattia? 678 00:48:34,495 --> 00:48:35,330 Andrea… 679 00:48:35,622 --> 00:48:38,166 Si pudiera recordarlo, no preguntaría. 680 00:48:38,333 --> 00:48:39,876 Después de su muerte, sí. 681 00:48:40,835 --> 00:48:43,588 - ¿Intentaste hacerlo? - No. 682 00:48:44,589 --> 00:48:46,090 La vida debe continuar. 683 00:48:47,550 --> 00:48:50,219 La tuya, la mía… 684 00:48:52,305 --> 00:48:53,973 La de ambos. 685 00:48:58,895 --> 00:49:02,106 Creo que Giulia también comienza a tener dudas, 686 00:49:02,690 --> 00:49:04,901 pero gracias por el aliento. 687 00:49:06,110 --> 00:49:08,446 - Lo voy a pensar. - Buenas noches. 688 00:49:11,949 --> 00:49:12,950 Buenas noches. 689 00:49:25,338 --> 00:49:26,756 ESCLEROSIS MÚLTIPLE 690 00:49:35,181 --> 00:49:36,808 ENFERMEDADES DESMIELINIZANTES 691 00:49:47,694 --> 00:49:50,029 - ¿Dónde está Giulia? - Creo que descansando. 692 00:49:50,113 --> 00:49:53,199 - Se pasó toda la noche leyendo libros. - Caramelos. 693 00:49:53,282 --> 00:49:54,909 ¿Caramelos? 694 00:49:56,494 --> 00:50:00,164 ¿Y si tomamos un chocolate caliente de la máquina expendedora? 695 00:50:02,500 --> 00:50:04,460 Esta niña siempre está cansada. 696 00:50:05,420 --> 00:50:08,756 ¿Hace mucho que estás cansada? Ven aquí. 697 00:50:09,632 --> 00:50:12,427 ¿Hace mucho que estás cansada? 698 00:50:13,845 --> 00:50:16,723 ¿Me haces un regalo? ¿Puedes abrir la boca? 699 00:50:23,146 --> 00:50:26,149 ¿Dónde estuvieron Fabio y tú en las últimas semanas? 700 00:50:26,232 --> 00:50:27,358 Buenos días. 701 00:50:27,442 --> 00:50:30,945 Sí. ¿Se fueron de viaje? ¿Se mudaron? 702 00:50:31,237 --> 00:50:33,781 No, siempre estuvimos en Milán 703 00:50:34,407 --> 00:50:38,327 y en el campo, trabajando en la casa del abuelo de Fabio. 704 00:50:39,746 --> 00:50:41,831 ¿Trabajando? ¿Tienes alguna foto? 705 00:50:42,832 --> 00:50:44,667 Sí. 706 00:50:54,802 --> 00:50:57,722 Tal como lo pensé. Ya te lo devuelvo. 707 00:50:59,474 --> 00:51:01,559 Giulia, se están envenenando. 708 00:51:03,269 --> 00:51:06,522 - ¿De qué estás hablando? - Tu hermano y Marcella. 709 00:51:06,606 --> 00:51:10,193 La benzodiazepina y la escleroris ocultaban los síntomas. 710 00:51:10,777 --> 00:51:13,738 - ¿Envenenando con qué? - Creo que con plomo. Mira. 711 00:51:15,615 --> 00:51:18,409 - Es la casa de mi abuelo. - Cañerías expuestas. 712 00:51:19,035 --> 00:51:22,955 Podrías infectarte con solo estar cerca de ellas un rato. 713 00:51:23,039 --> 00:51:25,124 O el agua podría estar contaminada. 714 00:51:25,208 --> 00:51:28,127 Aurora tiene síntomas leves, siempre está cansada. 715 00:51:28,211 --> 00:51:30,463 Pide dulces todo el tiempo porque… 716 00:51:30,546 --> 00:51:32,298 Todo le sabe amargo. 717 00:51:32,381 --> 00:51:37,386 Eso explica la anemia, el dolor muscular y la insuficiencia renal de Marcella. 718 00:51:38,262 --> 00:51:41,432 La esclerosis múltiple de mi hermano no es progresiva. 719 00:51:41,516 --> 00:51:45,728 Deberíamos estar seguros, pero ya envié una muestra al laboratorio. 720 00:51:47,480 --> 00:51:49,190 No debí dudar de ti. 721 00:51:49,899 --> 00:51:51,859 Tengo algo que decirte. 722 00:51:53,945 --> 00:51:56,072 Tenemos los resultados de Patrizia. 723 00:51:57,573 --> 00:51:58,574 Tenías razón. 724 00:52:01,369 --> 00:52:02,620 Me lo cuentas después. 725 00:52:06,457 --> 00:52:09,085 Patrizia no tiene un trastorno psiquiátrico. 726 00:52:09,168 --> 00:52:13,089 Intentó suicidarse y ve cosas que no existen. 727 00:52:13,172 --> 00:52:15,091 Tiene encefalitis autoinmune. 728 00:52:17,134 --> 00:52:17,969 Significa… 729 00:52:20,263 --> 00:52:24,016 que algunos anticuerpos enloquecen y atacan las neuronas. 730 00:52:24,433 --> 00:52:27,812 Eso es lo que causa sus alucinaciones y su comportamiento. 731 00:52:27,895 --> 00:52:30,273 - Ella no… - No, no está loca. 732 00:52:32,525 --> 00:52:37,113 Pero hay una razón por la cual los anticuerpos enloquecen. 733 00:52:37,905 --> 00:52:41,242 Por lo general, se debe a la presencia de un tumor. 734 00:52:42,535 --> 00:52:46,122 Los anticuerpos lo reconocen, pero no saben cómo combatirlo. 735 00:52:49,584 --> 00:52:52,837 ¿Mi esposa tiene un tumor? ¿Es la causa de todo? 736 00:52:53,421 --> 00:52:55,506 Sí, tiene un tumor ovárico. 737 00:52:57,174 --> 00:52:58,968 Pero parece operable. 738 00:53:00,344 --> 00:53:04,181 Será un período largo y difícil. 739 00:53:04,932 --> 00:53:07,768 Los dos deberán aprender a convivir con eso, 740 00:53:07,852 --> 00:53:10,438 pero las posibilidades son muy buenas. 741 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 Aún no se lo dijimos porque está alterada. 742 00:53:15,568 --> 00:53:18,195 Pero ya comenzó una terapia de inmunoglobulinas. 743 00:53:18,279 --> 00:53:21,115 Una vez que se remueva el tumor, 744 00:53:21,866 --> 00:53:24,118 mejorará paulatinamente. 745 00:53:25,870 --> 00:53:27,496 ¿Volverá a la normalidad? 746 00:53:28,414 --> 00:53:29,916 Volverá a la normalidad. 747 00:53:31,459 --> 00:53:33,794 Sabrá lo que es real y lo que no lo es. 748 00:53:38,925 --> 00:53:41,260 Comenzarás a sentirte mejor con esto. 749 00:53:43,137 --> 00:53:44,513 ¿Sentirme mejor para qué? 750 00:53:46,515 --> 00:53:50,061 ¿Cómo para qué? Para recuperar a tu familia. 751 00:53:51,103 --> 00:53:52,939 No te estarás rindiendo. 752 00:53:54,231 --> 00:53:56,233 Hay que luchar por estas cosas. 753 00:53:57,777 --> 00:54:00,738 Y tu esposo… Él tampoco se rindió. 754 00:54:01,364 --> 00:54:05,534 No se movió de aquí, siempre estuvo afuera de la habitación. 755 00:54:29,767 --> 00:54:30,977 QUÍMICA MEDICINAL 756 00:54:46,242 --> 00:54:47,535 ¿Envenenamiento? 757 00:54:54,333 --> 00:54:55,501 No puedo creerlo. 758 00:54:56,043 --> 00:54:57,211 ¿Y ahora? 759 00:54:57,837 --> 00:55:01,465 Con el tratamiento, todo volverá a la normalidad en unos días. 760 00:55:02,258 --> 00:55:04,093 Espero que mejor que antes. 761 00:55:10,516 --> 00:55:12,601 Perdón por estos últimos tres años. 762 00:55:16,522 --> 00:55:17,356 Soy un idiota. 763 00:55:20,359 --> 00:55:21,777 He vivido con miedo 764 00:55:22,695 --> 00:55:25,281 a lo que podría pasarme, 765 00:55:26,741 --> 00:55:29,702 sin permitirme vivir lo que me estaba pasando. 766 00:55:35,249 --> 00:55:37,918 Aurora y tú son lo mejor de mi vida. 767 00:55:38,419 --> 00:55:40,212 Ya no perderé el tiempo. 768 00:55:40,296 --> 00:55:42,965 Y ya no necesitarás más eso. 769 00:55:45,718 --> 00:55:47,094 Lo siento mucho. 770 00:55:55,686 --> 00:55:58,522 - ¿Podemos? - ¡Ey! 771 00:55:59,648 --> 00:56:02,943 ¡Miren quién llegó! 772 00:56:03,069 --> 00:56:06,113 ¡Vuela! 773 00:56:18,167 --> 00:56:21,796 Quería darte un regalo, pero me lo diste tú a mí. 774 00:56:23,672 --> 00:56:27,176 ¿Qué regalo? ¿Querías decirme algo, no? 775 00:56:27,426 --> 00:56:29,720 Ese es el regalo. Ven. 776 00:56:40,648 --> 00:56:43,609 Está en el sitio web de una editorial universitaria. 777 00:56:44,026 --> 00:56:47,738 Este está agotado, pero la autora publicó otros libros. 778 00:56:47,822 --> 00:56:50,825 - ¿"Diana Novelli"? ¿Es ella? - Eso parece. 779 00:56:50,908 --> 00:56:54,703 Esto lo explicaría. No es doctora, es investigadora. 780 00:56:54,787 --> 00:56:58,124 Hace años que no publica, así que quizá cambió su vida. 781 00:56:58,207 --> 00:57:00,835 Ella existe, no es una alucinación. 782 00:57:00,918 --> 00:57:01,919 Puedes buscarla. 783 00:57:02,336 --> 00:57:04,839 Quizá la editorial tenga su contacto. 784 00:57:06,549 --> 00:57:09,385 Recupera tus recuerdos. Recupera todo. 785 00:57:30,489 --> 00:57:34,577 Los personajes son ficticios. Cualquier referencia es pura coincidencia. 786 00:57:34,660 --> 00:57:37,997 LOS SIGUIENTES PRODUCTOS SE USARON PARA FINES COMERCIALES: 787 00:58:42,811 --> 00:58:44,813 Subtítulos: Gabriela Gebl 59885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.