Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,287 --> 00:00:37,538
¡Deténganse!
2
00:00:37,621 --> 00:00:39,457
- ¿Angelo?
- Solo quiero hablar.
3
00:00:39,540 --> 00:00:42,376
- Quiero hablar con él. ¡Oye!
- Entiendo. Tranquilo.
4
00:00:43,252 --> 00:00:47,256
- Vamos, Angelo, no empieces.
- Tengo más cargas que los demás.
5
00:00:47,339 --> 00:00:51,343
Es la tercera vez que cometes un error
y tengo que hacerlo de nuevo.
6
00:00:51,427 --> 00:00:54,847
- Al menos ellos no hablan.
- Encárgate de él.
7
00:00:54,930 --> 00:00:59,268
- ¿Necesita una niñera?
- No, no necesito un idiota como tú.
8
00:00:59,351 --> 00:01:02,563
Bien, junta tus cosas y vete de aquí.
9
00:01:02,646 --> 00:01:04,732
De hecho, váyanse los dos.
10
00:01:06,525 --> 00:01:07,568
¡Oye, por favor!
11
00:01:37,014 --> 00:01:41,018
DOC: UNA NUEVA VIDA
12
00:01:53,405 --> 00:01:57,243
- Es la primera vez que te vas a tiempo.
- Sí, tengo planes.
13
00:01:57,326 --> 00:01:58,869
¿Planes interesantes?
14
00:01:59,870 --> 00:02:02,122
No me mires así, estaba bromeando.
15
00:02:02,206 --> 00:02:06,001
Hay dos por uno en bebidas,
espero que no tengas cita con el médico.
16
00:02:09,713 --> 00:02:11,632
Igual quería agradecerte.
17
00:02:13,092 --> 00:02:15,094
- ¿Por qué?
- Por lo que haces.
18
00:02:17,221 --> 00:02:21,308
- Por el esfuerzo que hiciste como tutor.
- No me agradezcas.
19
00:02:21,892 --> 00:02:24,979
Todavía tengo mucho tiempo
para hacerte cambiar de opinión.
20
00:02:34,321 --> 00:02:37,658
Parece que la mejor de la clase
se va primera hoy.
21
00:02:38,909 --> 00:02:41,453
- ¿No irás con ella?
- ¿Por qué lo haría?
22
00:02:41,829 --> 00:02:45,082
Saboteó tu noche en la piscina con Lin.
23
00:02:45,165 --> 00:02:47,293
Quería saber de cualquier novedad.
24
00:02:47,376 --> 00:02:51,505
- ¿De qué hablas? Eso no fue así.
- Quizás.
25
00:02:51,589 --> 00:02:54,592
No he visto el bolso de la piscina
desde entonces.
26
00:02:55,342 --> 00:02:58,596
He estado ocupado. Estoy muy ocupado.
27
00:02:58,679 --> 00:03:03,350
- Viene un paciente de la sala de yesos.
- Está bien.
28
00:03:03,434 --> 00:03:05,561
- Yo voy.
- Tú también.
29
00:03:06,145 --> 00:03:10,357
- Giordano quiere verlos a ambos.
- No, es el turno de Martina.
30
00:03:10,441 --> 00:03:13,193
Tiene menos pacientes
luego de las altas de hoy.
31
00:03:16,113 --> 00:03:17,823
No veo a Martina por aquí.
32
00:03:19,533 --> 00:03:22,536
- Él es su tutor, puede fijarse.
- ¡Lentini!
33
00:03:22,912 --> 00:03:25,623
No sigan abusando de mi paciencia.
34
00:03:26,290 --> 00:03:30,044
Porque si pierdo la paciencia…
¿Está claro?
35
00:03:40,304 --> 00:03:41,388
¿Qué pasa?
36
00:03:41,472 --> 00:03:44,725
Después de todo lo que hiciste,
no decidas tan rápido.
37
00:03:45,100 --> 00:03:45,935
Daria…
38
00:03:46,018 --> 00:03:48,687
Un día más o un día menos
no cambiará nada ahora.
39
00:03:49,980 --> 00:03:51,148
Lo sé.
40
00:03:52,733 --> 00:03:55,361
- Debo irme. Hola.
- Hola.
41
00:03:55,819 --> 00:03:59,073
Si estás esperando al médico en jefe,
está con Sandri.
42
00:03:59,156 --> 00:04:02,284
Luego de hacer el tratamiento,
se va a casa.
43
00:04:04,495 --> 00:04:07,665
- Pero si hay alguna emergencia…
- No.
44
00:04:09,333 --> 00:04:11,001
No, solo quería hablar con él.
45
00:04:11,085 --> 00:04:15,005
- Dímelo y le daré el mensaje.
- No importa.
46
00:04:15,089 --> 00:04:18,217
No hay apuro. Lo haré en otro momento.
47
00:04:18,300 --> 00:04:20,302
- Está bien, adiós.
- Adiós.
48
00:04:23,681 --> 00:04:25,474
Necesito encontrarla.
49
00:04:26,100 --> 00:04:28,727
SI fue por ella que me separé de Agnese,
50
00:04:28,811 --> 00:04:31,480
significa que ella era
realmente importante.
51
00:04:31,563 --> 00:04:34,233
- No sabes su nombre.
- Seguiré buscándola.
52
00:04:36,068 --> 00:04:38,070
Podría recuperar más recuerdos.
53
00:04:38,153 --> 00:04:41,115
Hiciste bien en no suspender
el tratamiento.
54
00:04:41,198 --> 00:04:44,618
- Quizás deberíamos aumentarla.
- Dejémosla como está.
55
00:04:45,786 --> 00:04:49,331
Espero que puedas encontrarla
y reconciliarte con el pasado.
56
00:04:49,415 --> 00:04:53,293
- Y espero que puedas escribir un ensayo.
- Y ganar el premio Nobel, sí.
57
00:04:53,377 --> 00:04:56,588
No me importa la fama, me importas tú.
58
00:04:57,297 --> 00:04:58,757
Comencemos.
59
00:05:04,304 --> 00:05:06,015
Una vez me rompí el brazo.
60
00:05:06,098 --> 00:05:08,267
No estuve en el hospital ni una noche.
61
00:05:08,350 --> 00:05:12,646
Estás aquí por precaución,
necesitas quedarte en observación.
62
00:05:12,730 --> 00:05:15,482
"El paciente siente malestar general,
63
00:05:15,566 --> 00:05:17,818
intenso dolor de cabeza y fiebre ligera".
64
00:05:17,901 --> 00:05:18,944
¿Es correcto?
65
00:05:19,028 --> 00:05:23,115
La fiebre puede ser una reacción
al shock de la caída y la fractura.
66
00:05:23,198 --> 00:05:25,826
Es mejor que te mantengamos
en observación.
67
00:05:25,909 --> 00:05:28,537
Y si está todo bien,
te enviaremos a casa mañana.
68
00:05:28,620 --> 00:05:32,416
- ¿Alguien puede venir a buscarte?
- Yo lo haré. No hay problema.
69
00:05:33,417 --> 00:05:36,754
- Bien.
- Nos vemos mañana.
70
00:05:41,592 --> 00:05:43,510
Está bien, lo veré mañana.
71
00:05:43,594 --> 00:05:45,929
Haz una radiografía de tórax
y un hemograma.
72
00:05:46,013 --> 00:05:49,975
- ¿Ahora?
- No, mañana, después de darle el alta.
73
00:05:51,018 --> 00:05:53,103
Es tu oportunidad de sacar sangre.
74
00:05:53,187 --> 00:05:56,690
La enfermera está de guardia,
y él no es mi paciente.
75
00:05:57,441 --> 00:05:59,818
- Si no quieres hacerlo, yo me quedo.
- Bien.
76
00:05:59,943 --> 00:06:03,447
Tú lo harás.
Démosle sentido a la sala de simulación.
77
00:06:03,530 --> 00:06:06,158
Ya no tenías problema
con la extracción de sangre.
78
00:06:06,241 --> 00:06:07,659
Sí, puedo confirmarlo.
79
00:06:07,743 --> 00:06:09,703
El muñeco no tuvo ninguna queja.
80
00:06:10,329 --> 00:06:13,957
¿Quizá porque lo mataste
seis o siete veces con las traqueostomías?
81
00:06:23,217 --> 00:06:24,468
¿Has visto a Andrea?
82
00:06:24,551 --> 00:06:27,554
Está con Enrico, buscando al viejo Fanti.
83
00:06:29,515 --> 00:06:33,852
Lo siento, Giulia.
Sé que esto te está complicando la vida.
84
00:06:37,022 --> 00:06:39,399
Me dijo que fui la primera
después de Agnese.
85
00:06:40,859 --> 00:06:43,570
- Quizás la primera importante.
- Quizás no.
86
00:06:45,322 --> 00:06:48,617
Si me mintió y no me di cuenta,
quizás me mintió con todo.
87
00:06:49,576 --> 00:06:53,205
Confiaba en lo que teníamos.
¿Y si me equivoqué?
88
00:06:54,998 --> 00:06:57,668
Cuando se entere, te dirá la verdad.
89
00:06:58,544 --> 00:07:02,256
Ahora ya no es solo Fanti, también es Doc.
90
00:07:11,640 --> 00:07:13,308
Fanti te está buscando,
91
00:07:13,392 --> 00:07:17,146
- es insistente.
- Necesito verificar un ingreso primero.
92
00:07:18,564 --> 00:07:21,024
Aquí estoy. ¿Qué pasó?
93
00:07:22,109 --> 00:07:23,569
Quiero oír a Azzurra.
94
00:07:25,362 --> 00:07:28,740
La paciente llegó con astenia
y una fuerte disnea.
95
00:07:28,824 --> 00:07:30,534
Nunca he podido respirar bien.
96
00:07:30,617 --> 00:07:33,495
Cuando me mudé a un edificio sin ascensor,
97
00:07:33,579 --> 00:07:37,291
me di cuenta que no era normal.
Pensé que moriría esta mañana.
98
00:07:37,374 --> 00:07:39,126
Haré un hemograma y ecografía.
99
00:07:40,085 --> 00:07:44,756
- ¿Elisa ya se fue?
- Sí, es decir, se va hoy.
100
00:07:45,757 --> 00:07:49,219
Azzurra hará la ecografía,
y también quiero un ECG. Rápido.
101
00:07:52,890 --> 00:07:56,768
El hemograma es normal,
la ecografía y el ECG dieron negativos.
102
00:07:56,852 --> 00:08:00,105
- ¿Cómo planeas seguir?
- Podríamos…
103
00:08:01,148 --> 00:08:03,650
Solo puedes aconsejarlos.
104
00:08:03,734 --> 00:08:07,404
Te lo iba a llevar.
Hay un paciente en el centro médico.
105
00:08:10,282 --> 00:08:13,160
Dale medicamentos para la hipertensión
y dale el alta.
106
00:08:13,243 --> 00:08:17,206
Si el problema continúa, volverá.
¿Hay alguna otra pérdida de tiempo?
107
00:08:17,289 --> 00:08:22,669
Está muy preparado, pero quería saber
qué harían los residentes.
108
00:08:22,753 --> 00:08:25,964
- Si lo supieran, ya lo habrían hecho.
- Entendido.
109
00:08:26,048 --> 00:08:28,133
- Tratamiento y alta.
- Bien.
110
00:08:30,552 --> 00:08:34,848
Doc, nadie hace que los residentes
se sientan tan cómodos como usted.
111
00:08:34,932 --> 00:08:38,310
¿Todo bien? ¿Quieres un trago
o ya estás bien cómodo?
112
00:08:38,393 --> 00:08:40,938
- Te obligaré a tomarte vacaciones.
- Estoy bien.
113
00:08:43,482 --> 00:08:46,526
- ¿Quién es la chica? ¿Es nueva?
- Es Azzurra Leardini.
114
00:08:46,610 --> 00:08:49,696
Reemplazará a Elisa Russo
por su beca en Nueva York.
115
00:08:49,780 --> 00:08:52,741
- Kidane la está controlando.
- Gracias, Giulia.
116
00:08:54,826 --> 00:08:59,748
Me pregunto cuánto tiempo
seguirán buscándose
117
00:08:59,831 --> 00:09:01,333
sin tomar una decisión.
118
00:09:01,416 --> 00:09:04,419
- Él no me busca, me necesita.
- ¿Eso crees?
119
00:09:04,503 --> 00:09:08,924
Si te quedas ahí esperando,
nunca lo sabrás, ¿no?
120
00:09:10,467 --> 00:09:11,760
Que tengas un buen día.
121
00:09:27,484 --> 00:09:29,194
¿Te llevo?
122
00:09:32,572 --> 00:09:36,076
No tendrás más ofertas,
la gente suele alejarse de ti.
123
00:09:36,159 --> 00:09:37,869
Deberías aprovechar.
124
00:10:00,684 --> 00:10:04,521
Carlo, sí, es más difícil
hablar contigo que con el Papa.
125
00:10:05,230 --> 00:10:06,148
Sí.
126
00:10:07,190 --> 00:10:11,278
Mi auto se averió en el hospital
y necesito que alguien lo busque.
127
00:10:12,571 --> 00:10:14,698
Está bien.
128
00:10:17,701 --> 00:10:20,037
Gira a la derecha en la siguiente.
129
00:10:21,830 --> 00:10:24,333
Puedes venir conmigo
mientras esperas al Papa.
130
00:10:27,085 --> 00:10:28,962
Te busco mañana a la mañana.
131
00:10:31,173 --> 00:10:33,884
¿Estás segura? Puedo tomar un taxi.
132
00:10:34,593 --> 00:10:36,970
Me queda de camino, no me molesta.
133
00:10:48,899 --> 00:10:50,525
HOY
134
00:10:55,280 --> 00:10:58,700
- Doc, ¿puedo hablarle un segundo?
- Sí, claro.
135
00:10:58,784 --> 00:11:01,703
Llévame con el paciente
que ingresó anoche.
136
00:11:01,787 --> 00:11:03,163
- Por supuesto.
- Vamos.
137
00:11:03,246 --> 00:11:06,833
Tienes 20 segundos
para decirme qué crees que tiene.
138
00:11:07,292 --> 00:11:10,045
- Esperemos que nada.
- Es un diagnóstico algo vago.
139
00:11:10,629 --> 00:11:13,173
Recuento normal, radiografías negativas.
140
00:11:13,256 --> 00:11:16,176
Si se le fue la fiebre
y el dolor de cabeza volvió,
141
00:11:16,259 --> 00:11:19,388
es mejor que se quede aquí
como precaución.
142
00:11:19,471 --> 00:11:22,974
- ¿De lo contrario?
- Debemos ver si tiene cefalea recurrente
143
00:11:23,058 --> 00:11:25,268
y la presencia de síntomas neurológicos.
144
00:11:25,352 --> 00:11:27,062
Habrá que hacer una resonancia.
145
00:11:29,022 --> 00:11:32,651
Vamos a verlo.
Lo siento, ¿qué querías decirme?
146
00:11:33,610 --> 00:11:36,196
- No es tan urgente.
- ¿Estás segura?
147
00:11:36,863 --> 00:11:38,240
Vamos.
148
00:11:40,242 --> 00:11:43,120
- Aún no lo dieron el alta. ¿Es grave?
- Buenos días.
149
00:11:43,703 --> 00:11:44,746
Buenos días.
150
00:11:46,123 --> 00:11:48,333
Un gusto conocerte, debes ser Angelo.
151
00:11:48,417 --> 00:11:50,669
- ¿Y tú…?
- Vasco, un gusto.
152
00:11:50,752 --> 00:11:51,711
Un gusto.
153
00:11:51,795 --> 00:11:54,881
Le traje muletas
porque pensé que se iría hoy.
154
00:11:54,965 --> 00:11:58,427
Ha aumentado la cefalea y la fiebre
y ahora también tiene náuseas.
155
00:11:58,510 --> 00:11:59,719
¿Viven juntos?
156
00:11:59,803 --> 00:12:03,098
También trabajamos juntos.
No puedo deshacerme de él.
157
00:12:03,181 --> 00:12:06,643
También nos despedirán juntos,
gracias a ti.
158
00:12:08,770 --> 00:12:12,023
¿Sufriste de cefalea y náuseas antes?
159
00:12:12,107 --> 00:12:16,653
Náuseas no.
¿La cefalea es dolor de cabeza?
160
00:12:16,736 --> 00:12:18,238
Siempre me duele la cabeza.
161
00:12:18,697 --> 00:12:22,284
- Tengo TDAH, ¿saben?
- Déficit de atención.
162
00:12:22,367 --> 00:12:25,495
Me cuesta concentrarme,
es como si me explotara el cerebro.
163
00:12:25,579 --> 00:12:29,166
¿El dolor de cabeza de hoy es típico
o es más fuerte de lo habitual?
164
00:12:29,249 --> 00:12:33,253
Es fuerte hoy, pero no me hagan hacer
un tratamiento difícil de seguir.
165
00:12:33,336 --> 00:12:36,631
- No son para mí.
- ¿Hay enfermedades graves en tu familia?
166
00:12:36,715 --> 00:12:41,344
- ¿Qué significa eso?
- Si tu familia tuvo enfermedades.
167
00:12:41,428 --> 00:12:44,473
No estoy seguro, no conozco a mi familia.
168
00:12:44,556 --> 00:12:47,225
Nunca conocí a mi padre.
Mi madre me abandonó.
169
00:12:47,309 --> 00:12:51,813
- ¿Con quién creciste?
- Con muchas familias de acogida.
170
00:12:51,897 --> 00:12:54,566
Entonces tu madre no te abandonó.
171
00:12:54,649 --> 00:12:57,777
Esos hogares son una medida temporal
para casos específicos.
172
00:12:57,861 --> 00:13:00,614
Claro, porque nadie quiere un niño
con TDAH.
173
00:13:00,697 --> 00:13:04,576
¿Podemos hablar con tu madre?
Podría ser importante saber…
174
00:13:04,659 --> 00:13:09,831
No, no pueden. No sé dónde está.
Olvidé su apellido y hasta su rostro.
175
00:13:15,712 --> 00:13:18,673
¿Te arden los ojos? ¿Se te nubla la vista?
176
00:13:19,966 --> 00:13:22,802
- Está borrosa, sí.
- Bien, haz esto.
177
00:13:22,886 --> 00:13:25,180
Cierra los ojos y tócate la nariz
178
00:13:25,263 --> 00:13:27,140
con la punta del índice.
179
00:13:27,224 --> 00:13:28,850
Muy bien, la otra mano.
180
00:13:32,938 --> 00:13:36,316
¿Recuerdas algo de la caída?
¿Te resbalaste o tropezaste?
181
00:13:36,399 --> 00:13:39,736
- Perdí el equilibrio.
- ¿Hacemos una resonancia magnética?
182
00:13:39,819 --> 00:13:41,404
- Sí.
- Gracias.
183
00:13:43,240 --> 00:13:45,450
¿No sabes dónde está tu madre?
184
00:13:45,534 --> 00:13:48,328
Podrías contactar a tu asistente social.
185
00:13:48,411 --> 00:13:50,956
Podría, pero no quiero hacerlo, ¿sí?
186
00:13:51,873 --> 00:13:55,460
Hagamos de cuenta que está muerta.
¿Aún así podría curarme?
187
00:13:56,336 --> 00:13:57,254
Por supuesto.
188
00:13:58,380 --> 00:14:01,174
No conseguiste información.
Nos las arreglaremos.
189
00:14:01,258 --> 00:14:05,428
Esperemos la resonancia
para entender los síntomas neurológicos.
190
00:14:05,512 --> 00:14:06,721
Riccardo está en eso.
191
00:14:06,805 --> 00:14:10,976
Recuerda, no es fácil quedarse quieto
para un paciente con TDAH.
192
00:14:11,059 --> 00:14:14,229
Es importante hablarle
y activar el botón de pánico.
193
00:14:14,312 --> 00:14:18,984
Controla los exámenes. Los resultados
son importantes, pero no lo es todo.
194
00:14:19,067 --> 00:14:21,736
Hace mucho que no tenía
una experta en el equipo.
195
00:14:28,285 --> 00:14:31,454
Angelo, si está todo bien
presiona el botón una vez.
196
00:14:32,372 --> 00:14:37,669
- Está bien. ¿Qué ves?
- Lo que no veo.
197
00:14:38,628 --> 00:14:41,631
No veo tumores ni edemas,
198
00:14:41,715 --> 00:14:43,383
ni fluidos que causen presión.
199
00:14:44,301 --> 00:14:46,219
Angelo, ¿está todo bien?
200
00:14:51,975 --> 00:14:54,728
- Basta.
- Angelo.
201
00:14:55,437 --> 00:14:57,897
- ¡Basta!
- ¡Sáquenlo!
202
00:15:00,567 --> 00:15:01,401
¡Basta!
203
00:15:01,526 --> 00:15:03,862
No te preocupes, estás en el hospital.
204
00:15:03,945 --> 00:15:06,281
Respira, Angelo. Relájate.
205
00:15:06,364 --> 00:15:08,408
- Suéltenme.
- Lo estoy sosteniendo.
206
00:15:08,491 --> 00:15:11,369
- Está bien, listo.
- Déjenme.
207
00:15:15,749 --> 00:15:18,209
¡Basta! ¿Qué mierda están haciendo?
208
00:15:18,293 --> 00:15:21,004
Tiene el cuello rígido,
podría ser meningitis.
209
00:15:28,637 --> 00:15:29,929
Respira.
210
00:15:30,013 --> 00:15:31,973
Respira.
211
00:15:36,311 --> 00:15:38,021
Vamos.
212
00:15:40,190 --> 00:15:41,775
Tuve un ataque de pánico.
213
00:15:42,901 --> 00:15:45,612
- Mientras el paciente deliraba.
- Estás exagerando.
214
00:15:46,571 --> 00:15:48,865
El paciente estaba confundido.
215
00:15:48,948 --> 00:15:52,452
No fue un ataque de pánico,
fue un ataque de ansiedad leve.
216
00:15:52,535 --> 00:15:54,037
¿Un ataque de ansiedad?
217
00:15:55,080 --> 00:15:58,625
¿Qué debes hacer cuando tienes
un ataque de ansiedad y el paciente
218
00:15:58,708 --> 00:16:02,295
- está entre la vida y la muerte?
- Respirar, justo lo que hiciste.
219
00:16:02,379 --> 00:16:05,006
Estabas ahí, no hubiese pasado nada.
220
00:16:11,221 --> 00:16:14,557
Cuando dijiste "meningitis", pensé…
221
00:16:14,641 --> 00:16:16,059
No habrá que amputarlo.
222
00:16:17,560 --> 00:16:19,854
Si es meningitis, aún podemos curarlo.
223
00:16:20,563 --> 00:16:22,941
No hay aumento de la presión intercraneal.
224
00:16:23,024 --> 00:16:25,610
Podemos examinar
el líquido cefalorraquídeo.
225
00:16:27,821 --> 00:16:29,656
¿Podrías no ser tan perfecta?
226
00:16:39,249 --> 00:16:41,876
Te dije que cambiarías
de idea sobre tu tutor.
227
00:16:45,380 --> 00:16:46,840
Qué suerte que estabas ahí.
228
00:16:52,053 --> 00:16:53,012
Gracias.
229
00:17:00,019 --> 00:17:02,147
Doctor, Andrea, hola.
230
00:17:02,230 --> 00:17:06,067
- ¿Puedes decirme cómo está Angelo?
- Eh…
231
00:17:06,151 --> 00:17:07,736
Es demasiado pronto.
232
00:17:08,611 --> 00:17:11,072
Pero quizás podrías decirme algo más.
233
00:17:11,656 --> 00:17:16,077
- No solo viven juntos, ¿no?
- No, es mi hermano.
234
00:17:17,203 --> 00:17:20,165
No biológicamente, pero crecimos juntos.
235
00:17:20,248 --> 00:17:23,126
Mis padres lo adoptaron
cuando yo tenía 11 y él 12.
236
00:17:23,209 --> 00:17:26,379
Antes de venir,
había vivido con cinco o seis familias.
237
00:17:26,463 --> 00:17:29,382
¿En ese entonces ya no quería ver
a su madre?
238
00:17:29,466 --> 00:17:30,759
Así es.
239
00:17:30,842 --> 00:17:33,511
Lo abandonó
porque era un chico problemático
240
00:17:33,595 --> 00:17:36,097
y nadie lo quiso por muchos años.
241
00:17:36,181 --> 00:17:37,515
Hasta que tus padres sí.
242
00:17:38,641 --> 00:17:41,269
Fue gracias a mi profesora de italiano.
243
00:17:41,352 --> 00:17:44,439
Creo que fue la primera
que realmente se preocupó por él.
244
00:17:46,983 --> 00:17:50,236
Recuerdo que ella habló
con mis padres y conmigo.
245
00:17:50,320 --> 00:17:53,615
Nos explicó lo que era el TDAH
y cómo se comportaba.
246
00:17:54,866 --> 00:17:57,827
Al principio pensaba que era
como un superpoder.
247
00:17:59,078 --> 00:18:02,707
Yo era un perdedor.
Cuando él llegó, dejaron de molestarme.
248
00:18:02,791 --> 00:18:05,251
Es muy bueno
que se cuidaran entre ustedes.
249
00:18:05,835 --> 00:18:08,046
Si mi mamá estuviera aquí
hablaría de más.
250
00:18:08,171 --> 00:18:11,674
Ella cree que es su culpa
que yo no haya terminado la secundaria.
251
00:18:13,927 --> 00:18:18,473
Creo que es gracias a él
que tengo una vida a los 18.
252
00:18:18,973 --> 00:18:22,811
Es verdad. No tengo un título,
253
00:18:22,894 --> 00:18:24,479
pero tuve muchos trabajos.
254
00:18:27,023 --> 00:18:29,776
Es porque Angelo
no dura mucho en un mismo lugar.
255
00:18:30,777 --> 00:18:35,073
Es raro que nunca quisiera
contactar a su madre
256
00:18:35,156 --> 00:18:36,783
después de tantos años.
257
00:18:36,866 --> 00:18:39,452
Podría haberle recordado cosas que olvidó.
258
00:18:40,411 --> 00:18:42,413
Creo que querría olvidar
259
00:18:42,497 --> 00:18:45,834
que ella lo encerraba en un armario
porque estaba inquieto.
260
00:18:47,585 --> 00:18:50,088
Lo dejaba ahí adentro toda la noche.
261
00:18:51,422 --> 00:18:52,799
Lamento escuchar eso.
262
00:18:54,717 --> 00:18:56,970
Analizamos el líquido cefalorraquídeo,
263
00:18:57,053 --> 00:18:59,305
pero parece limpio.
264
00:18:59,389 --> 00:19:02,350
Debería ser meningitis viral,
no bacteriana.
265
00:19:02,433 --> 00:19:03,768
Muy bien, Ric.
266
00:19:03,852 --> 00:19:06,020
Es vital la detección de la meningitis.
267
00:19:06,688 --> 00:19:08,606
- Pero…
- Pidamos el laboratorio.
268
00:19:08,690 --> 00:19:11,150
Cuanto antes recibamos el informe, mejor.
269
00:19:16,781 --> 00:19:20,743
¿Cómo va con la mujer misteriosa?
¿Recordaste algo más?
270
00:19:21,995 --> 00:19:25,331
¿Por qué crees que la elegiste?
¿Te lo preguntaste?
271
00:19:25,790 --> 00:19:26,624
Sí.
272
00:19:28,543 --> 00:19:31,796
Creo que ella es la causa
de mi separación con Agnese.
273
00:19:32,839 --> 00:19:35,174
¿Estuviste con ella antes de separarte?
274
00:19:36,175 --> 00:19:40,138
- No me lo dijiste. ¿Cómo lo sabes?
- Solo son pistas por ahora.
275
00:19:40,221 --> 00:19:43,808
Quizás vuelvan más recuerdos
si encuentro a esa mujer.
276
00:19:43,892 --> 00:19:46,394
Entonces debemos ir
a la oficina de personal.
277
00:19:47,353 --> 00:19:51,816
Si no estaba en Clínica,
debió estar en otra ala. La encontraremos.
278
00:19:51,900 --> 00:19:54,903
Ella no me importa, pero si esto pasó
279
00:19:54,986 --> 00:19:57,030
cuando tu matrimonio estuvo en crisis,
280
00:19:57,113 --> 00:19:59,657
años antes de nuestra relación,
quiero saberlo.
281
00:20:00,783 --> 00:20:02,952
Querría decir que no estaba equivocada.
282
00:20:10,209 --> 00:20:13,755
- Lamento pedirte que pararas aquí.
- No, lo entiendo.
283
00:20:13,838 --> 00:20:18,009
Me pregunto qué pensarán
por vernos llegar juntos por diez días.
284
00:20:18,092 --> 00:20:21,346
No me molesta tener un trato formal
en frente de la gente.
285
00:20:21,429 --> 00:20:25,266
Esto es entre nosotros, y me gusta.
286
00:20:25,850 --> 00:20:28,645
A mí también me gusta. Es decir…
287
00:20:31,439 --> 00:20:37,737
Esta sensación de vida cotidiana
afuera del hospital
288
00:20:38,571 --> 00:20:41,032
es extraña, pero agradable.
289
00:20:43,743 --> 00:20:45,328
Podríamos seguir así,
290
00:20:46,537 --> 00:20:50,249
incluso después de que tu mecánico
repare tu auto.
291
00:20:52,585 --> 00:20:56,965
Podríamos desayunar o tomar algo juntos.
292
00:20:58,549 --> 00:21:01,052
Hablar un poco, como hicimos estos días.
293
00:21:06,891 --> 00:21:09,727
- ¿No lo atenderás?
- No es importante.
294
00:21:09,811 --> 00:21:11,938
Está bien, nos vemos luego.
295
00:21:21,864 --> 00:21:23,908
No me manden a casa de nuevo.
296
00:21:23,992 --> 00:21:26,327
Estoy teniendo un infarto. Tengo miedo.
297
00:21:26,411 --> 00:21:28,997
Relájate, no estás teniendo un infarto.
298
00:21:29,080 --> 00:21:32,083
Hiciste muy bien en volver.
Ya te registré.
299
00:21:32,166 --> 00:21:34,919
Haré unos exámenes. Ven.
300
00:21:37,046 --> 00:21:39,257
¿No mejoraste con el tratamiento?
301
00:21:39,340 --> 00:21:41,759
No, creo que me siento peor.
302
00:21:41,843 --> 00:21:44,721
Puedo subir dos pisos por escaleras,
el tercero no.
303
00:21:44,804 --> 00:21:47,849
Se me acalambran las piernas, me mareo.
304
00:21:47,932 --> 00:21:50,893
Debería haber tenido el coraje
de mudarme con mi novio.
305
00:21:51,686 --> 00:21:53,479
Al menos él tiene ascensor.
306
00:21:56,899 --> 00:22:01,279
Tiene alta hasta la creatinina.
La hipertensión puede ser por nefropatía.
307
00:22:01,362 --> 00:22:05,616
- O viceversa.
- No es una paciente hipertensiva normal.
308
00:22:05,700 --> 00:22:09,328
No hace ejercicio, pero es joven,
come sano,
309
00:22:09,412 --> 00:22:12,582
no bebe, no fuma
y no tiene un trabajo estresante.
310
00:22:12,665 --> 00:22:14,917
Quiero hacerle un ultrasonido renal.
311
00:22:18,087 --> 00:22:22,091
¿Azzurra piensa lo mismo?
No lo hablaste con ella.
312
00:22:24,218 --> 00:22:25,636
Lo estoy hablando contigo.
313
00:22:27,180 --> 00:22:31,225
No me hará caso, y solo estará aquí
para cubrir a Elisa por tres meses.
314
00:22:33,269 --> 00:22:35,396
No puedes elegir con quién trabajas.
315
00:22:37,148 --> 00:22:39,150
- Buen día, doctor.
- Buen día.
316
00:22:39,275 --> 00:22:42,195
Puedes hacer el ultrasonido renal,
pero lo harán juntos.
317
00:22:50,203 --> 00:22:53,122
¿Hola? Sí, perdón, no puedo hablar ahora.
318
00:22:54,582 --> 00:22:56,584
Sí, te llamo luego, adiós.
319
00:23:01,714 --> 00:23:03,883
"Buen día, doctor".
320
00:23:07,720 --> 00:23:11,891
Hace diez días que vienes con él, Giulia.
321
00:23:13,142 --> 00:23:17,480
Los vi. Lo dejas lejos de la entrada,
pero los vi.
322
00:23:17,563 --> 00:23:20,691
Podrías haberme dicho,
en parte, esto es gracias a mí.
323
00:23:20,775 --> 00:23:22,652
¿Que seamos informales a solas?
324
00:23:22,735 --> 00:23:26,030
- Porque no es nada más que eso.
- No te creo.
325
00:23:29,075 --> 00:23:30,910
Entonces debe haber otra mujer.
326
00:23:39,418 --> 00:23:40,253
Pase.
327
00:23:41,295 --> 00:23:43,297
- ¿Tienes un momento?
- Sí, claro.
328
00:23:44,257 --> 00:23:46,384
- ¿Tienes un bolígrafo?
- Sí.
329
00:23:47,760 --> 00:23:48,678
Gracias.
330
00:23:49,720 --> 00:23:53,099
No me respondiste cuando te dije
que podíamos seguir viéndonos.
331
00:23:53,182 --> 00:23:54,308
Giulia…
332
00:23:55,309 --> 00:23:58,020
Podemos seguir así, sin decirle a nadie.
333
00:23:59,147 --> 00:24:01,941
Solo te parece bien
cuando hay una excusa oficial.
334
00:24:02,400 --> 00:24:05,987
¿Por qué?
¿Hay algo que no quieres decirme?
335
00:24:11,492 --> 00:24:13,953
Solo puedo decirte
que no merezco el tiempo
336
00:24:14,036 --> 00:24:15,955
que te he robado con una excusa.
337
00:24:21,794 --> 00:24:25,131
Te mandé el número de mi mecánico,
seguramente es más rápido.
338
00:24:25,214 --> 00:24:27,300
Así ya no tendrás más excusas.
339
00:24:38,895 --> 00:24:39,979
¿Hola?
340
00:24:41,272 --> 00:24:44,192
Lo siento, hace mucho que no llamo.
341
00:24:44,901 --> 00:24:46,652
Ya despejé mi agenda, sí.
342
00:24:48,279 --> 00:24:51,449
Está bien, nos vemos mañana. Adiós.
343
00:25:00,791 --> 00:25:03,377
Me duele. ¿Qué pasa?
344
00:25:04,754 --> 00:25:06,756
¿Qué está pasando?
345
00:25:11,677 --> 00:25:14,013
Sufre de una hemorragia subconjuntival.
346
00:25:16,015 --> 00:25:17,850
¡Tráele Labetal, vamos!
347
00:25:18,643 --> 00:25:20,478
Muy bien, Flaminia, mírame.
348
00:25:20,561 --> 00:25:23,272
Se terminará pronto.
Te ayudaré a recostarte.
349
00:25:40,623 --> 00:25:44,043
Si está medicada,
¿cómo subió tanto su presión arterial?
350
00:25:47,838 --> 00:25:49,090
Ven aquí.
351
00:25:53,386 --> 00:25:54,345
¿Sientes eso?
352
00:25:56,514 --> 00:25:58,641
Tiene baja presión en las piernas.
353
00:26:02,853 --> 00:26:08,192
Entonces, vuelves a esperar algo.
354
00:26:08,276 --> 00:26:11,904
No espero nada,
solo que él llame al mecánico.
355
00:26:13,155 --> 00:26:15,950
Tenemos noticias
sobre la paciente con hipertensión.
356
00:26:16,033 --> 00:26:17,952
Le hicimos una tomografía de tórax.
357
00:26:18,035 --> 00:26:20,496
¿Y los riñones? ¿No será nefropatía?
358
00:26:20,579 --> 00:26:21,872
Es secundario.
359
00:26:21,956 --> 00:26:25,126
Baja presión arterial en las piernas
y un soplo cardíaco.
360
00:26:25,626 --> 00:26:28,587
Puedes controlarlo. Creo que está aquí.
361
00:26:31,590 --> 00:26:34,719
- Eso creemos.
- Sí, ahí está.
362
00:26:35,636 --> 00:26:39,932
- No es grande, pero está ahí.
- Por eso nunca lo notó.
363
00:26:40,016 --> 00:26:43,936
Necesitaba las escaleras
y el miedo de mudarse con su novio.
364
00:26:46,814 --> 00:26:49,150
Se llama "coartación aórtica".
365
00:26:49,233 --> 00:26:52,987
Es una contracción
que le pone mucha tensión a tu corazón.
366
00:26:53,070 --> 00:26:55,656
En congénito,
pero en tu caso, es moderado,
367
00:26:55,740 --> 00:26:57,825
por eso no te diste cuenta.
368
00:26:57,908 --> 00:27:01,787
Entonces, ¿si evito las escaleras
volveré a estar bien?
369
00:27:01,871 --> 00:27:04,707
No es bueno para el corazón
tener demasiada presión.
370
00:27:04,790 --> 00:27:08,544
La presión baja en las extremidades
inferiores causa problemas renales.
371
00:27:08,627 --> 00:27:12,131
Es un obstáculo que se puede eliminar
sin problemas.
372
00:27:13,174 --> 00:27:16,927
No tendrás que decidir
basándote en el ascensor de tu prometido.
373
00:27:18,179 --> 00:27:21,182
Descansa, hablaremos con Cirugía.
374
00:27:28,314 --> 00:27:29,774
Kidane.
375
00:27:31,067 --> 00:27:34,612
¿Y bien? ¿Cómo va la nueva residente?
376
00:27:34,737 --> 00:27:36,989
Si quieres mi opinión, es un problema.
377
00:27:38,157 --> 00:27:41,702
¿Es un problema o solo extrañas a Elisa?
378
00:27:43,913 --> 00:27:47,583
¡Claro que la extraño!
Volveré a Etiopía en menos de un año.
379
00:27:47,666 --> 00:27:51,796
No tendré colegas como ella
con quien trabajar. Esa maldita…
380
00:27:51,879 --> 00:27:55,049
Podría haber evitado que la enviaran
a Estados Unidos.
381
00:27:55,132 --> 00:27:58,219
¿Te das cuenta que no hablarías así
382
00:27:58,344 --> 00:28:00,971
si esto fuera solo un asunto profesional?
383
00:28:01,055 --> 00:28:03,682
No, mira, yo no mezclo las cosas como tú.
384
00:28:03,766 --> 00:28:07,645
¿Entonces no te molestaría
que Elisa estuviera con alguien?
385
00:28:08,562 --> 00:28:12,400
Solo si estuviera con un idiota,
sino estaría feliz por ella,
386
00:28:13,484 --> 00:28:16,278
como ella cuando le mostré fotos
de mi esposa.
387
00:28:17,238 --> 00:28:20,282
- ¿Tienes esposa?
- Todavía no me casé.
388
00:28:20,366 --> 00:28:23,536
Es un matrimonio arreglado en mi aldea.
Se hace así a veces.
389
00:28:24,245 --> 00:28:26,205
Espera, espera…
390
00:28:26,747 --> 00:28:31,168
¿Le mostraste a Elisa fotos
de tu futura esposa
391
00:28:31,252 --> 00:28:34,046
y te sorprende que se haya ido
a Estados Unidos?
392
00:28:34,839 --> 00:28:38,426
- ¿Y qué? Eso no le importa.
- No, claro que no.
393
00:28:40,261 --> 00:28:43,347
Quizás me equivoqué con ella y contigo.
394
00:28:45,933 --> 00:28:48,060
HOY
395
00:28:57,361 --> 00:29:00,448
A ti se te ocurrió
la hipótesis de la meningitis.
396
00:29:01,991 --> 00:29:04,118
¿Por qué no quisiste que lo contara?
397
00:29:04,201 --> 00:29:07,121
¿Qué importa?
Controlamos al mismo paciente.
398
00:29:08,706 --> 00:29:13,627
Tomaste la responsabilidad
de hacer la punción lumbar de inmediato.
399
00:29:18,215 --> 00:29:21,677
¿Sabes de dónde es esto? Es de Etiopía.
400
00:29:21,760 --> 00:29:26,348
Dos excolegas se casaron
y se mudaron allá.
401
00:29:27,266 --> 00:29:31,729
- Qué valientes.
- Para casarse, seguro.
402
00:29:34,732 --> 00:29:36,859
Esto es…
403
00:29:38,986 --> 00:29:43,032
"Es un kitabe, una herramienta
de la medicina tradicional etíope
404
00:29:43,115 --> 00:29:45,618
para cuando ya no sabes qué hacer".
405
00:29:58,172 --> 00:30:01,926
Gracias. Hace mucho que no tengo
con quien trabajar en equipo.
406
00:30:03,969 --> 00:30:05,262
Eres buena doctora.
407
00:30:10,017 --> 00:30:12,311
Siempre quise escuchar eso.
408
00:30:12,394 --> 00:30:15,272
La gente te lo dirá seguido,
porque es verdad.
409
00:30:16,774 --> 00:30:19,735
Hasta me ayudaste
con mis tontos ataques de ansiedad.
410
00:30:21,487 --> 00:30:22,905
No son tontos.
411
00:30:24,114 --> 00:30:27,368
Los conozco porque los tuve
hace algunos años.
412
00:30:27,451 --> 00:30:28,577
¿En serio?
413
00:30:29,745 --> 00:30:31,372
¿Es tan difícil de creer?
414
00:30:31,455 --> 00:30:33,999
¿Sabes cuánta gente
sufre de ataques de ansiedad?
415
00:30:34,083 --> 00:30:37,461
No, lo sé, pero no me lo esperaba de ti.
416
00:30:37,545 --> 00:30:40,422
Siempre eres tan perfecta, tan honesta.
417
00:30:42,967 --> 00:30:47,930
Tú también, y has estado escondiendo
una prótesis por un año.
418
00:30:49,890 --> 00:30:51,517
Touché.
419
00:30:53,727 --> 00:30:57,189
Descubriremos que tenemos más en común
de lo que pensamos.
420
00:31:05,114 --> 00:31:07,199
Llegaron los resultados.
421
00:31:09,535 --> 00:31:12,037
El aumento de proteínas linfáticas
es mínimo.
422
00:31:12,121 --> 00:31:13,998
No hay disminución de glucosa.
423
00:31:14,081 --> 00:31:16,584
Significa que no es meningitis bacteriana.
424
00:31:16,667 --> 00:31:19,878
Hagamos unas pruebas
para encontrar el virus y mantener…
425
00:31:19,962 --> 00:31:23,924
Un recubrimiento antibiótico por seguridad
hasta encontrar la causa.
426
00:31:26,135 --> 00:31:28,387
¿Qué pasó? ¿Anotaron un punto?
427
00:31:29,179 --> 00:31:31,390
Hicimos algo mucho mejor, Srta. Wang Lin.
428
00:31:31,473 --> 00:31:34,184
Tenemos un informe que nos da esperanza.
429
00:31:34,268 --> 00:31:37,271
- Haré las pruebas, estoy de guardia.
- Está bien.
430
00:31:38,397 --> 00:31:40,608
- Llámame si me necesitas.
- Gracias.
431
00:31:43,277 --> 00:31:44,862
Srta. Wang Lin.
432
00:31:46,071 --> 00:31:49,325
¿Qué le parece
si tenemos nuestra cita en la piscina?
433
00:31:51,118 --> 00:31:53,245
- Claro, ¿ahora?
- Sí.
434
00:31:53,329 --> 00:31:54,663
Sí.
435
00:31:55,331 --> 00:31:57,833
- ¿Vamos?
- Sí.
436
00:32:01,920 --> 00:32:03,922
Hola, Elisabetta.
437
00:32:05,341 --> 00:32:08,552
- ¿Cómo te sientes?
- Bien. Lo siento, me quedé dormida.
438
00:32:08,636 --> 00:32:13,557
No te preocupes. Hoy terminamos
el ciclo de la plasmaférsis.
439
00:32:13,641 --> 00:32:17,186
- Te daremos un respiro.
- No me molesta venir aquí.
440
00:32:17,770 --> 00:32:21,523
Falto unos días al trabajo
y me gusta la compañía.
441
00:32:24,234 --> 00:32:27,696
Si me curas de la púrpura,
te juro que vendré como voluntaria.
442
00:32:28,364 --> 00:32:29,239
Trato hecho.
443
00:32:35,788 --> 00:32:38,415
Tómate tu tiempo. Nos iremos juntos hoy.
444
00:32:38,999 --> 00:32:40,459
- Nos vemos.
- Gracias.
445
00:32:52,179 --> 00:32:54,765
Hola, ¿podrían traer a Elisabetta
si está lista?
446
00:32:55,683 --> 00:32:56,558
No lo sé.
447
00:32:56,642 --> 00:32:59,687
Preguntaré. Cesconi,
están preguntando por Elisabetta.
448
00:32:59,770 --> 00:33:02,690
- ¿Está lista?
- No lo sé, ¿quién la busca?
449
00:33:02,773 --> 00:33:04,858
- Pietro.
- ¿Pietro? ¿Su novio?
450
00:33:05,025 --> 00:33:09,738
No, es aún peor. Controlo a sus novios.
No quiero que esté con un tonto.
451
00:33:09,822 --> 00:33:13,826
Pietro, ¿de qué hablas? ¿Qué te pasa?
452
00:33:13,909 --> 00:33:16,412
- ¿Qué pasa? ¿Es tu novio?
- ¡No!
453
00:33:16,495 --> 00:33:19,039
No, vengo en son de paz,
solo soy su doctor.
454
00:33:19,123 --> 00:33:21,709
¿Y por qué no llevas una chaqueta
como ella?
455
00:33:22,376 --> 00:33:23,210
¿Por qué?
456
00:33:23,794 --> 00:33:26,380
Porque ella vive aquí.
Yo me estaba yendo a casa.
457
00:33:27,214 --> 00:33:31,218
Yo tampoco vivo aquí, pero aún debo ver
al médico en jefe esta noche.
458
00:33:32,386 --> 00:33:34,722
- Buenas noches, doctora.
- Hola, Elisabetta.
459
00:33:35,180 --> 00:33:38,434
Estoy de acuerdo.
Yo también prohibiría a los novios tontos.
460
00:33:38,517 --> 00:33:41,145
- ¿Tiene problemas de mujeres?
- ¡Pietro!
461
00:33:41,228 --> 00:33:42,604
¿Disculpa?
462
00:33:42,688 --> 00:33:46,233
¿Qué dices? ¿Lo invitamos a cenar?
Está solo como un perdedor.
463
00:33:46,859 --> 00:33:50,696
Comeremos hamburguesas con papas.
A menos que seas vegetariano.
464
00:33:50,779 --> 00:33:55,242
Ya fue suficiente, por favor.
Discúlpenlo, no para de hablar.
465
00:33:55,784 --> 00:33:59,705
Pero la invitación queda en pie.
Me encantaría que vinieras.
466
00:33:59,788 --> 00:34:01,498
Hamburguesas con papas, ¿no?
467
00:34:05,002 --> 00:34:06,253
- Me apunto.
- Genial.
468
00:34:06,336 --> 00:34:07,838
- Genial.
- Adiós.
469
00:34:07,921 --> 00:34:09,673
"Adiós". Pietro, por favor…
470
00:34:13,469 --> 00:34:16,555
Si no puedes, no te preocupes.
No quiero incomodarte.
471
00:34:16,638 --> 00:34:18,891
Claro que no. No tengo planes.
472
00:34:18,974 --> 00:34:22,352
No he tenido tiempo de hacer amigos
desde que me mudé a Milán.
473
00:34:22,436 --> 00:34:23,854
¿Y tu hermano?
474
00:34:24,897 --> 00:34:27,608
- ¿Supiste de él?
- Olvídalo.
475
00:34:28,484 --> 00:34:31,487
Han pasado muchos años,
pero él no me quiere en su vida.
476
00:34:32,988 --> 00:34:35,532
No lo puedo obligar, ¿no? Vamos.
477
00:34:49,046 --> 00:34:51,423
Vasco, ¿qué pasa?
478
00:34:51,507 --> 00:34:53,884
No, soy Martina. ¿Cómo te sientes?
479
00:34:55,052 --> 00:34:58,430
Veo que la fiebre no ha bajado
a pesar del paracetamol.
480
00:35:06,647 --> 00:35:08,065
Angelo, ¿qué pasa?
481
00:35:09,441 --> 00:35:10,609
Angelo, háblame.
482
00:35:12,402 --> 00:35:14,655
Intenta hablar. Habla.
483
00:35:25,833 --> 00:35:27,209
Le está dando un ataque.
484
00:35:36,343 --> 00:35:38,220
Se ha comunicado…
485
00:35:41,473 --> 00:35:43,100
Se ha comunicado…
486
00:36:48,874 --> 00:36:52,628
Giulia, ¿puedes decirle a los demás
que empezaré las rondas?
487
00:37:13,398 --> 00:37:17,903
La paciente 26 llegó
con hipertensión y problemas renales.
488
00:37:17,986 --> 00:37:21,031
Le diagnosticamos
una coartación aórtica leve.
489
00:37:23,533 --> 00:37:26,620
¿Por qué no firmó
el consentimiento para la cirugía?
490
00:37:27,746 --> 00:37:31,500
No la firmé. Creo que no me la haré.
491
00:37:32,668 --> 00:37:36,922
Es decir… Ahora que sé lo que tengo,
me siento aliviada.
492
00:37:37,005 --> 00:37:40,759
Así que, gracias,
pero he vivido con esto 30 años.
493
00:37:40,842 --> 00:37:43,887
Y puedo seguir así.
494
00:37:45,138 --> 00:37:46,056
¿Está bromeando?
495
00:37:47,349 --> 00:37:50,560
¿Tiene 30 años
y quiere ponerse esos límites?
496
00:37:50,644 --> 00:37:53,772
Es una tontería
y la cirugía es relativamente sencilla.
497
00:37:54,898 --> 00:37:56,191
Quizás para usted.
498
00:37:57,734 --> 00:38:01,321
¿Sabe cómo se siente tenerle fobia
a las agujas y cuchillas?
499
00:38:02,489 --> 00:38:05,701
Creo que no,
y ni siquiera podría entenderlo.
500
00:38:08,120 --> 00:38:09,913
No hay problema. Es su vida.
501
00:38:12,374 --> 00:38:13,291
Kidane.
502
00:38:15,669 --> 00:38:17,629
No se puede eliminar cada obstáculo.
503
00:38:18,380 --> 00:38:22,342
Algunas cosas son demasiado grandes
y no hay nada que podamos hacer.
504
00:38:22,426 --> 00:38:25,929
A veces nosotros mismos
nos ponemos obstáculos,
505
00:38:26,013 --> 00:38:27,639
quizás sin darnos cuenta.
506
00:38:27,973 --> 00:38:29,016
Hazte la cirugía.
507
00:38:30,267 --> 00:38:32,019
Múdate con tu novio.
508
00:38:35,439 --> 00:38:36,857
Solo depende de ti.
509
00:38:47,492 --> 00:38:51,371
Kidane, la paciente 26
firmó el consentimiento para la cirugía.
510
00:38:54,166 --> 00:38:56,960
Le dijiste lo que necesitaba escuchar.
511
00:39:01,006 --> 00:39:01,923
Gracias.
512
00:39:44,049 --> 00:39:46,551
Bien hecho, Kidane.
Hiciste un buen trabajo.
513
00:39:47,886 --> 00:39:48,720
Gracias.
514
00:40:07,405 --> 00:40:08,240
HOY
515
00:40:08,323 --> 00:40:11,535
Giulia me está ayudando a buscarla,
pero no la encontramos.
516
00:40:11,618 --> 00:40:15,038
Espero que te des cuenta
lo que Giulia está haciendo por ti.
517
00:40:15,122 --> 00:40:16,331
Lo sé.
518
00:40:16,414 --> 00:40:20,418
Quiero recuperar mis recuerdos,
ella quiere examinarlos. Somos un equipo.
519
00:40:21,336 --> 00:40:23,171
- Pase.
- Doc.
520
00:40:23,255 --> 00:40:25,132
¿Ya terminó? ¿Está listo para mí?
521
00:40:25,215 --> 00:40:28,510
Es Giulia. Hay noticias importantes
sobre un caso.
522
00:40:29,094 --> 00:40:30,971
Es prioridad, lo siento.
523
00:40:34,933 --> 00:40:36,393
No te molestes.
524
00:40:38,186 --> 00:40:43,066
A veces necesitas excusas para manejar
sentimientos que no quieres tener.
525
00:40:45,360 --> 00:40:47,404
- Adiós.
- Adiós.
526
00:40:50,907 --> 00:40:53,243
Cuando vi que empeoró,
527
00:40:53,326 --> 00:40:57,706
pensé que pocas cosas pueden empeorar
tan rápido como la meningitis tubercular.
528
00:40:57,789 --> 00:41:01,168
La composición del líquido
era anormal en la tuberculosis.
529
00:41:01,251 --> 00:41:05,005
Martina empezó el tratamiento
y le salvó la vida.
530
00:41:05,088 --> 00:41:06,882
Ya revisamos y es eso.
531
00:41:07,007 --> 00:41:10,302
Recordé un artículo que leí
en la universidad.
532
00:41:11,344 --> 00:41:15,599
Compararon casos de tuberculosis
en el policlínico por más de diez años.
533
00:41:15,682 --> 00:41:19,352
En el 18 % de los casos,
la composición del líquido cefalorraquídeo
534
00:41:19,436 --> 00:41:22,480
no correspondía
con una tuberculosis típica, como Angelo.
535
00:41:22,564 --> 00:41:25,358
¿Qué? ¿Angelo tiene tuberculosis de nuevo?
536
00:41:25,442 --> 00:41:27,694
Disculpe, ¿quién es usted? ¿Es tu madre?
537
00:41:27,777 --> 00:41:30,655
No, es la mamá de Angelo.
538
00:41:30,739 --> 00:41:33,408
Dijiste que ella podía ayudar a tratarlo.
539
00:41:33,491 --> 00:41:36,995
- Así que hablé con su asistente social.
- Hola.
540
00:41:37,078 --> 00:41:40,373
Hablamos y nos dimos cuenta
que Angelo estaba equivocado.
541
00:41:46,796 --> 00:41:49,925
- ¿Qué pasa? ¿Me estoy muriendo?
- Ya no.
542
00:41:50,008 --> 00:41:53,803
Pero estuviste cerca.
Tenías meningitis tubercular.
543
00:41:53,887 --> 00:41:56,723
Es una infección cerebral muy grave.
544
00:41:56,806 --> 00:41:59,017
Siempre complico las cosas.
545
00:41:59,601 --> 00:42:01,895
El bacilo de Koch es bastante común,
546
00:42:02,854 --> 00:42:07,692
pero en general, los niños sin vacunar
y los ancianos tienen esta enfermedad.
547
00:42:07,776 --> 00:42:11,863
Es más raro en jóvenes adultos,
a menos que, como en tu caso,
548
00:42:11,947 --> 00:42:14,199
hayan tenido tuberculosis de niños.
549
00:42:14,282 --> 00:42:17,035
Espere, ¿tuve tuberculosis de niño?
550
00:42:19,287 --> 00:42:20,538
Tu madre nos contó.
551
00:42:22,707 --> 00:42:24,668
¿Estás bromeando?
552
00:42:24,751 --> 00:42:28,296
- ¡Te voy a matar, Vasco!
- Inténtalo. Sabes que no lo harás.
553
00:42:29,506 --> 00:42:33,385
Escucha. Deberías escuchar esto.
554
00:42:33,468 --> 00:42:36,346
Porque es sobre algo que crees recordar.
555
00:42:36,429 --> 00:42:40,016
- Recuerdo muy bien a mi madre.
- Lo recuerdas mal.
556
00:42:40,100 --> 00:42:42,352
Ella no te encerraba en el armario.
557
00:42:42,435 --> 00:42:44,354
¿De qué diablos estás hablando?
558
00:42:44,437 --> 00:42:47,190
Me lo dijo
el asistente social. Pregúntale.
559
00:42:54,990 --> 00:42:56,533
Escucha…
560
00:42:58,410 --> 00:43:00,829
Tu primera madre adoptiva
no fue la correcta.
561
00:43:01,371 --> 00:43:04,165
La recuerdas como tu propia madre.
562
00:43:04,249 --> 00:43:07,419
- Superpusiste los dos recuerdos.
- No, es imposible.
563
00:43:08,295 --> 00:43:12,590
Incluso si lo hice, hubiese sido bueno
que no me rechazara y abandonara.
564
00:43:12,716 --> 00:43:16,803
Ella no te abandonó.
Te llevó al hospital por la tuberculosis.
565
00:43:16,886 --> 00:43:20,348
Viviste un momento muy difícil y complejo.
566
00:43:20,432 --> 00:43:24,185
Descubrió que una familia podría
cuidarte temporalmente.
567
00:43:24,269 --> 00:43:27,605
- Pero no pudo volver contigo.
- Porque no quería, ¿no?
568
00:43:27,689 --> 00:43:30,942
Porque me equivoqué
y fui a la cárcel, por diez años.
569
00:43:35,030 --> 00:43:39,200
Y cuando salí, me dijeron
que ya no querías verme.
570
00:43:45,332 --> 00:43:46,791
Me late la cabeza.
571
00:43:50,420 --> 00:43:51,880
Esto es mi culpa, ¿no?
572
00:43:52,797 --> 00:43:56,134
Lo arruino todo,
estoy loco y todos me odian.
573
00:43:56,217 --> 00:43:58,678
No, solo escucha.
574
00:43:58,762 --> 00:44:01,848
No te preocupes. Relájate.
Mírame. Nadie aquí te odia.
575
00:44:01,931 --> 00:44:05,352
Si fuese así,
¿por qué te aguantaríamos toda la vida?
576
00:44:06,061 --> 00:44:09,397
Deberíamos ser felices
porque ahora lo entendemos todo.
577
00:44:11,649 --> 00:44:14,277
Estás aquí, ahora, estás vivo,
es lo que importa.
578
00:44:15,028 --> 00:44:18,448
Y todos aquí te quieren.
Hasta tu mamá está aquí.
579
00:44:19,991 --> 00:44:21,117
Y yo estoy aquí.
580
00:44:26,456 --> 00:44:31,086
Me salvaste la vida al descubrir
lo de la tuberculosis.
581
00:44:31,169 --> 00:44:35,548
De hecho, fue la Dra. Carelli quien pensó
que podía ser tuberculosis.
582
00:44:35,632 --> 00:44:39,094
Quizás no necesitábamos saber
todo tu pasado para curarte,
583
00:44:39,177 --> 00:44:42,013
pero reconsideraría todo lo demás.
584
00:44:42,097 --> 00:44:45,934
Imagínate si no tuvieras a nadie
que te soporte por toda la vida.
585
00:44:49,521 --> 00:44:50,647
Tuviste suerte.
586
00:44:53,066 --> 00:44:54,317
Los dejo.
587
00:45:01,866 --> 00:45:04,119
Por Martina y por salvar
su primera vida.
588
00:45:04,202 --> 00:45:07,080
Espera, ¿me hiciste venir
a este bar de perdedores
589
00:45:07,163 --> 00:45:10,375
porque la mejor de la clase
fue la mejor de la clase?
590
00:45:10,458 --> 00:45:13,753
No, porque perdiste el desafío con ella
y ahora tú invitas.
591
00:45:16,214 --> 00:45:17,173
Me parece bien.
592
00:45:18,675 --> 00:45:22,345
No se acostumbren, chicos.
La gente también muere en Clínica.
593
00:45:24,139 --> 00:45:27,809
Eso no fue muy agradable,
pero Riccardo tiene razón.
594
00:45:28,268 --> 00:45:31,396
La Clínica Médica
trae más dolor que alegría.
595
00:45:32,147 --> 00:45:35,150
La lucha siempre está presente.
No entre colegas,
596
00:45:35,233 --> 00:45:37,152
esas son tonterías.
597
00:45:37,235 --> 00:45:40,655
- Sino contra la maldita perra.
- ¿Quién? ¿Marabini?
598
00:45:41,614 --> 00:45:45,285
La muerte. Se refiere a la lucha diaria
contra la muerte.
599
00:45:46,828 --> 00:45:49,247
Hay que celebrar cada victoria,
600
00:45:49,330 --> 00:45:52,083
luego olvidarla
y reemplazarla con una nueva.
601
00:45:52,167 --> 00:45:55,253
Los estaré observando, así no me equivoco.
602
00:45:56,212 --> 00:45:59,174
- Maté al muñeco otra vez.
- Nos demandará.
603
00:45:59,257 --> 00:46:01,342
Ese muñeco presentará cargos.
604
00:46:02,677 --> 00:46:03,803
Por Martina.
605
00:46:05,638 --> 00:46:07,265
Quiero brindar por Martina.
606
00:46:08,016 --> 00:46:09,392
Porque ella me recuerda
607
00:46:09,476 --> 00:46:12,812
que, a veces, puedes olvidar el pasado
y confiar en el presente.
608
00:46:12,896 --> 00:46:15,356
- Por Martina.
- Por Martina.
609
00:46:15,440 --> 00:46:16,274
Por nosotros.
610
00:46:17,066 --> 00:46:19,110
¿De qué me querías hablar?
611
00:46:22,697 --> 00:46:24,574
No, ya no importa.
612
00:46:25,783 --> 00:46:26,784
Está bien.
613
00:46:31,498 --> 00:46:34,083
¿Deberíamos haberlos llamado para pedir?
614
00:46:34,167 --> 00:46:36,211
No, déjalos celebrar.
615
00:46:38,046 --> 00:46:41,132
Lo que dijiste sobre olvidar el pasado,
616
00:46:41,216 --> 00:46:44,677
¿eso quiere decir que ya no me ayudarás
a encontrar a esa mujer?
617
00:46:44,761 --> 00:46:49,182
Al contrario, pero quiero hacerlo por ti,
no por mí.
618
00:46:49,933 --> 00:46:53,269
Recuerdo lo que tuvimos,
y no necesito nada más.
619
00:46:54,521 --> 00:46:55,396
Pero tú sí.
620
00:46:57,607 --> 00:46:58,775
Buenas noches, Andrea.
621
00:47:02,820 --> 00:47:03,780
Andrea.
622
00:47:08,284 --> 00:47:09,202
Hola.
623
00:47:14,082 --> 00:47:18,586
- Perdón por desaparecer la otra vez.
- Por favor, cuéntamelo todo.
624
00:47:19,587 --> 00:47:22,840
Tuvimos una relación hace 12 años, ¿no?
625
00:47:24,008 --> 00:47:25,051
Sí.
626
00:47:27,637 --> 00:47:28,680
Pero…
627
00:47:30,848 --> 00:47:32,934
- No recuerdo tu nombre.
- Diana.
628
00:47:33,685 --> 00:47:34,519
Diana.
629
00:47:35,603 --> 00:47:38,731
- Diana Novelli.
- ¿Cómo nos conocimos?
630
00:47:39,065 --> 00:47:43,987
Estoy seguro de que nos amábamos mucho
631
00:47:44,070 --> 00:47:46,990
porque terminé mi matrimonio por ti.
632
00:47:47,073 --> 00:47:49,909
No, eso no es verdad. Lo recuerdas mal.
633
00:47:49,993 --> 00:47:52,203
Estuve con mi esposa hace 12 años.
634
00:47:52,662 --> 00:47:55,748
Tú y yo nos veíamos en secreto
en un hotel.
635
00:47:55,832 --> 00:47:57,959
- Y yo…
- Vivías en un hotel.
636
00:47:58,042 --> 00:47:59,669
Aún no tenías una casa.
637
00:47:59,752 --> 00:48:02,088
Pero tú y tu esposa
ya se habían separado.
638
00:48:04,299 --> 00:48:08,928
Y yo nunca podría haber arruinado
tu matrimonio.
639
00:48:10,555 --> 00:48:11,806
¿A qué te refieres?
640
00:48:12,515 --> 00:48:15,101
Pasamos algunas noches juntos porque…
641
00:48:16,811 --> 00:48:18,563
No sabías cómo estar solo.
642
00:48:20,231 --> 00:48:24,694
- Yo no significaba nada para ti.
- Quizás estaba enamorado de ti.
643
00:48:24,777 --> 00:48:26,863
No. Te busqué años después.
644
00:48:28,489 --> 00:48:32,869
Pero me dijiste
que solo podía haber una mujer en tu vida.
645
00:48:34,621 --> 00:48:37,874
Y era esa colega
con la que habías estado por años.
646
00:48:39,500 --> 00:48:43,296
Espero que aún siga contigo,
parecía importante. Escucha…
647
00:48:45,173 --> 00:48:50,136
Tengo una vida nueva
y no quiero mezclarla con la anterior.
648
00:48:50,219 --> 00:48:54,974
Así que deja el pasado donde está.
Los recuerdos no son la vida real.
649
00:48:55,058 --> 00:48:56,517
Solo son recuerdos.
650
00:48:58,519 --> 00:48:59,354
¿Está bien?
651
00:49:03,941 --> 00:49:04,776
Adiós.
652
00:49:15,244 --> 00:49:17,246
CARLO FRANCESCA
MECÁNICO
653
00:49:18,498 --> 00:49:22,710
¿Sí, Carlo? Sí, mándame la factura.
654
00:49:23,252 --> 00:49:25,129
Gracias por tu paciencia.
655
00:49:26,714 --> 00:49:27,548
Está bien.
656
00:49:28,883 --> 00:49:29,717
Giulia.
657
00:49:36,182 --> 00:49:37,433
Quería pedirte perdón.
658
00:49:38,142 --> 00:49:40,645
Me comporté como un idiota.
659
00:49:42,689 --> 00:49:45,858
Hace una semana que no contesto
las llamadas de mi mecánico.
660
00:49:46,567 --> 00:49:50,905
Lo usé como excusa
para pasar una hora al día contigo.
661
00:49:51,322 --> 00:49:55,493
Ahora dime por qué, y no me vengas
con esa tontería de "no te mereces".
662
00:49:56,035 --> 00:49:58,204
Quizás sea tonto,
pero es lo que pienso.
663
00:50:00,540 --> 00:50:02,208
Tengo un pasado difícil.
664
00:50:03,543 --> 00:50:05,503
A veces intento evitarlo.
665
00:50:05,586 --> 00:50:08,214
Me conformo con momentos
de felicidad esporádica,
666
00:50:10,299 --> 00:50:11,634
como los viajes contigo.
667
00:50:17,265 --> 00:50:21,060
Ya arreglé todo, incluso mi auto.
668
00:50:22,562 --> 00:50:24,772
Y ya no necesito que me lleves.
669
00:50:25,898 --> 00:50:29,819
Así que ahora puedo invitarte a cenar
sin más excusas.
670
00:50:57,680 --> 00:50:59,390
El café está abajo.
671
00:51:01,517 --> 00:51:03,144
Disculpa si te desperté.
672
00:51:06,189 --> 00:51:08,274
Me alegra verte aquí por la mañana.
673
00:51:10,401 --> 00:51:12,945
- ¿Puedo preguntarte algo?
- "¿Y el azúcar?".
674
00:51:13,029 --> 00:51:14,155
No.
675
00:51:15,531 --> 00:51:17,533
¿Por qué esperamos tantos años
676
00:51:17,617 --> 00:51:21,621
si ayer hicimos el amor
como si siempre lo hubiéramos hecho?
677
00:51:29,170 --> 00:51:30,838
Porque siempre lo hemos hecho.
678
00:51:32,423 --> 00:51:34,926
Has estado en mi vida a diario por años.
679
00:51:38,387 --> 00:51:40,640
¿No podías darte cuenta antes?
680
00:51:41,933 --> 00:51:46,938
Y… Hablando de tu difícil pasado…
¿Cómo lo manejaremos?
681
00:51:47,021 --> 00:51:51,484
No puedo eliminar mi pasado,
pero puedo seguir adelante.
682
00:51:55,404 --> 00:51:58,115
Es algo que solo depende de mí.
683
00:51:58,199 --> 00:52:01,202
Ya has hecho suficiente.
Me mantuviste con vida.
684
00:52:03,996 --> 00:52:06,791
Dra. Giulia Giordano.
685
00:52:12,880 --> 00:52:15,842
No tuve a nadie luego de Agnese
porque ya te tenía a ti.
686
00:52:26,894 --> 00:52:28,312
HOY
687
00:52:42,952 --> 00:52:43,911
- Hola.
- Hola.
688
00:52:45,413 --> 00:52:47,415
- ¿También te lo dijo?
- Sí.
689
00:52:47,999 --> 00:52:48,833
Está bien.
690
00:52:49,750 --> 00:52:50,877
- Ahí está.
- Hola.
691
00:52:51,002 --> 00:52:53,462
- ¿Y bien?
- Nada, lo que les escribí.
692
00:52:55,590 --> 00:52:58,676
¿Nada más? ¿Solo un nombre y una época?
693
00:52:58,759 --> 00:53:00,344
No es poco.
694
00:53:01,095 --> 00:53:03,222
No me suena el nombre "Diana Novelli".
695
00:53:03,306 --> 00:53:07,643
Si hubiese sido solo una aventura,
seguramente no me lo hubieses dicho.
696
00:53:07,768 --> 00:53:10,605
¿Recordaste algo más
después de hablar con ella?
697
00:53:11,230 --> 00:53:12,481
No, pero no importa.
698
00:53:12,565 --> 00:53:15,234
Arregló el recuerdo que más me molestaba.
699
00:53:15,318 --> 00:53:18,613
No soportaba la idea
de haberte engañado en ese momento.
700
00:53:19,739 --> 00:53:22,033
Eso hubiese explicado
por qué terminamos,
701
00:53:22,116 --> 00:53:23,784
lo cual nunca entenderé.
702
00:53:23,868 --> 00:53:28,247
Diana Novelli
podría haberte dicho algo más, ¿no?
703
00:53:28,331 --> 00:53:32,585
Podría haberlo hecho, pero no quiso.
Me dijo lo más importante.
704
00:53:34,045 --> 00:53:35,504
Disculpen, debo irme.
705
00:53:43,012 --> 00:53:44,055
Como sea…
706
00:53:46,682 --> 00:53:48,851
- Yo tampoco nunca lo entendí.
- ¿Qué?
707
00:53:50,019 --> 00:53:51,312
Por qué terminaron.
708
00:53:52,271 --> 00:53:57,068
Se reconciliaron
después de lo que le pasó a Mattia.
709
00:53:57,610 --> 00:54:00,404
- Ustedes…
- ¿Tú también empezarás con esto?
710
00:54:03,532 --> 00:54:07,954
El amor termina.
No hay nada más que decir.
711
00:54:11,540 --> 00:54:12,375
Lo siento.
712
00:54:18,464 --> 00:54:19,298
Hola.
713
00:54:32,687 --> 00:54:34,605
¿Sabes qué son los recuerdos
para mí?
714
00:54:36,691 --> 00:54:37,692
Herramientas.
715
00:54:40,569 --> 00:54:45,074
Pueden usarse para procesar la vida.
716
00:54:48,411 --> 00:54:50,788
Pero entendí que no deberían afectarla.
717
00:54:54,125 --> 00:54:56,752
¿Ya no quieres buscar
a la mujer misteriosa?
718
00:54:56,836 --> 00:54:59,213
No, la encontré. Hasta hablé con ella.
719
00:55:01,215 --> 00:55:06,053
Y tenías razón,
era justo lo que necesitaba.
720
00:55:06,804 --> 00:55:09,974
¿Quién era?
¿Qué te dijo? ¿Averiguaste algo?
721
00:55:10,641 --> 00:55:11,684
Que soy un tonto.
722
00:55:13,769 --> 00:55:17,732
Que lo más importante de mi vida
está frente a mí cada día.
723
00:55:19,567 --> 00:55:21,610
Y me ha soportado por años.
724
00:55:26,782 --> 00:55:27,742
Mira, Giulia…
725
00:55:30,828 --> 00:55:33,789
No eres a quien debo preguntarle
por mi pasado.
726
00:55:37,084 --> 00:55:39,170
Tú eres mi pasado.
727
00:55:41,338 --> 00:55:43,257
Incluso si no puedo recordarlo.
728
00:55:43,799 --> 00:55:45,176
Eres más que eso.
729
00:55:47,011 --> 00:55:49,346
Eres la que siempre estuvo ahí.
730
00:55:51,098 --> 00:55:53,642
Eres quien espero
que esté ahí por siempre.
731
00:56:00,524 --> 00:56:04,487
No te vayas, Giulia, te lo ruego.
Eres mi velero.
732
00:57:54,847 --> 00:57:56,849
Subtítulos: Gabriel Benmaor
59019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.