All language subtitles for Doc.S03E06.La.Vela.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,287 --> 00:00:37,538 ¡Deténganse! 2 00:00:37,621 --> 00:00:39,457 - ¿Angelo? - Solo quiero hablar. 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,376 - Quiero hablar con él. ¡Oye! - Entiendo. Tranquilo. 4 00:00:43,252 --> 00:00:47,256 - Vamos, Angelo, no empieces. - Tengo más cargas que los demás. 5 00:00:47,339 --> 00:00:51,343 Es la tercera vez que cometes un error y tengo que hacerlo de nuevo. 6 00:00:51,427 --> 00:00:54,847 - Al menos ellos no hablan. - Encárgate de él. 7 00:00:54,930 --> 00:00:59,268 - ¿Necesita una niñera? - No, no necesito un idiota como tú. 8 00:00:59,351 --> 00:01:02,563 Bien, junta tus cosas y vete de aquí. 9 00:01:02,646 --> 00:01:04,732 De hecho, váyanse los dos. 10 00:01:06,525 --> 00:01:07,568 ¡Oye, por favor! 11 00:01:37,014 --> 00:01:41,018 DOC: UNA NUEVA VIDA 12 00:01:53,405 --> 00:01:57,243 - Es la primera vez que te vas a tiempo. - Sí, tengo planes. 13 00:01:57,326 --> 00:01:58,869 ¿Planes interesantes? 14 00:01:59,870 --> 00:02:02,122 No me mires así, estaba bromeando. 15 00:02:02,206 --> 00:02:06,001 Hay dos por uno en bebidas, espero que no tengas cita con el médico. 16 00:02:09,713 --> 00:02:11,632 Igual quería agradecerte. 17 00:02:13,092 --> 00:02:15,094 - ¿Por qué? - Por lo que haces. 18 00:02:17,221 --> 00:02:21,308 - Por el esfuerzo que hiciste como tutor. - No me agradezcas. 19 00:02:21,892 --> 00:02:24,979 Todavía tengo mucho tiempo para hacerte cambiar de opinión. 20 00:02:34,321 --> 00:02:37,658 Parece que la mejor de la clase se va primera hoy. 21 00:02:38,909 --> 00:02:41,453 - ¿No irás con ella? - ¿Por qué lo haría? 22 00:02:41,829 --> 00:02:45,082 Saboteó tu noche en la piscina con Lin. 23 00:02:45,165 --> 00:02:47,293 Quería saber de cualquier novedad. 24 00:02:47,376 --> 00:02:51,505 - ¿De qué hablas? Eso no fue así. - Quizás. 25 00:02:51,589 --> 00:02:54,592 No he visto el bolso de la piscina desde entonces. 26 00:02:55,342 --> 00:02:58,596 He estado ocupado. Estoy muy ocupado. 27 00:02:58,679 --> 00:03:03,350 - Viene un paciente de la sala de yesos. - Está bien. 28 00:03:03,434 --> 00:03:05,561 - Yo voy. - Tú también. 29 00:03:06,145 --> 00:03:10,357 - Giordano quiere verlos a ambos. - No, es el turno de Martina. 30 00:03:10,441 --> 00:03:13,193 Tiene menos pacientes luego de las altas de hoy. 31 00:03:16,113 --> 00:03:17,823 No veo a Martina por aquí. 32 00:03:19,533 --> 00:03:22,536 - Él es su tutor, puede fijarse. - ¡Lentini! 33 00:03:22,912 --> 00:03:25,623 No sigan abusando de mi paciencia. 34 00:03:26,290 --> 00:03:30,044 Porque si pierdo la paciencia… ¿Está claro? 35 00:03:40,304 --> 00:03:41,388 ¿Qué pasa? 36 00:03:41,472 --> 00:03:44,725 Después de todo lo que hiciste, no decidas tan rápido. 37 00:03:45,100 --> 00:03:45,935 Daria… 38 00:03:46,018 --> 00:03:48,687 Un día más o un día menos no cambiará nada ahora. 39 00:03:49,980 --> 00:03:51,148 Lo sé. 40 00:03:52,733 --> 00:03:55,361 - Debo irme. Hola. - Hola. 41 00:03:55,819 --> 00:03:59,073 Si estás esperando al médico en jefe, está con Sandri. 42 00:03:59,156 --> 00:04:02,284 Luego de hacer el tratamiento, se va a casa. 43 00:04:04,495 --> 00:04:07,665 - Pero si hay alguna emergencia… - No. 44 00:04:09,333 --> 00:04:11,001 No, solo quería hablar con él. 45 00:04:11,085 --> 00:04:15,005 - Dímelo y le daré el mensaje. - No importa. 46 00:04:15,089 --> 00:04:18,217 No hay apuro. Lo haré en otro momento. 47 00:04:18,300 --> 00:04:20,302 - Está bien, adiós. - Adiós. 48 00:04:23,681 --> 00:04:25,474 Necesito encontrarla. 49 00:04:26,100 --> 00:04:28,727 SI fue por ella que me separé de Agnese, 50 00:04:28,811 --> 00:04:31,480 significa que ella era realmente importante. 51 00:04:31,563 --> 00:04:34,233 - No sabes su nombre. - Seguiré buscándola. 52 00:04:36,068 --> 00:04:38,070 Podría recuperar más recuerdos. 53 00:04:38,153 --> 00:04:41,115 Hiciste bien en no suspender el tratamiento. 54 00:04:41,198 --> 00:04:44,618 - Quizás deberíamos aumentarla. - Dejémosla como está. 55 00:04:45,786 --> 00:04:49,331 Espero que puedas encontrarla y reconciliarte con el pasado. 56 00:04:49,415 --> 00:04:53,293 - Y espero que puedas escribir un ensayo. - Y ganar el premio Nobel, sí. 57 00:04:53,377 --> 00:04:56,588 No me importa la fama, me importas tú. 58 00:04:57,297 --> 00:04:58,757 Comencemos. 59 00:05:04,304 --> 00:05:06,015 Una vez me rompí el brazo. 60 00:05:06,098 --> 00:05:08,267 No estuve en el hospital ni una noche. 61 00:05:08,350 --> 00:05:12,646 Estás aquí por precaución, necesitas quedarte en observación. 62 00:05:12,730 --> 00:05:15,482 "El paciente siente malestar general, 63 00:05:15,566 --> 00:05:17,818 intenso dolor de cabeza y fiebre ligera". 64 00:05:17,901 --> 00:05:18,944 ¿Es correcto? 65 00:05:19,028 --> 00:05:23,115 La fiebre puede ser una reacción al shock de la caída y la fractura. 66 00:05:23,198 --> 00:05:25,826 Es mejor que te mantengamos en observación. 67 00:05:25,909 --> 00:05:28,537 Y si está todo bien, te enviaremos a casa mañana. 68 00:05:28,620 --> 00:05:32,416 - ¿Alguien puede venir a buscarte? - Yo lo haré. No hay problema. 69 00:05:33,417 --> 00:05:36,754 - Bien. - Nos vemos mañana. 70 00:05:41,592 --> 00:05:43,510 Está bien, lo veré mañana. 71 00:05:43,594 --> 00:05:45,929 Haz una radiografía de tórax y un hemograma. 72 00:05:46,013 --> 00:05:49,975 - ¿Ahora? - No, mañana, después de darle el alta. 73 00:05:51,018 --> 00:05:53,103 Es tu oportunidad de sacar sangre. 74 00:05:53,187 --> 00:05:56,690 La enfermera está de guardia, y él no es mi paciente. 75 00:05:57,441 --> 00:05:59,818 - Si no quieres hacerlo, yo me quedo. - Bien. 76 00:05:59,943 --> 00:06:03,447 Tú lo harás. Démosle sentido a la sala de simulación. 77 00:06:03,530 --> 00:06:06,158 Ya no tenías problema con la extracción de sangre. 78 00:06:06,241 --> 00:06:07,659 Sí, puedo confirmarlo. 79 00:06:07,743 --> 00:06:09,703 El muñeco no tuvo ninguna queja. 80 00:06:10,329 --> 00:06:13,957 ¿Quizá porque lo mataste seis o siete veces con las traqueostomías? 81 00:06:23,217 --> 00:06:24,468 ¿Has visto a Andrea? 82 00:06:24,551 --> 00:06:27,554 Está con Enrico, buscando al viejo Fanti. 83 00:06:29,515 --> 00:06:33,852 Lo siento, Giulia. Sé que esto te está complicando la vida. 84 00:06:37,022 --> 00:06:39,399 Me dijo que fui la primera después de Agnese. 85 00:06:40,859 --> 00:06:43,570 - Quizás la primera importante. - Quizás no. 86 00:06:45,322 --> 00:06:48,617 Si me mintió y no me di cuenta, quizás me mintió con todo. 87 00:06:49,576 --> 00:06:53,205 Confiaba en lo que teníamos. ¿Y si me equivoqué? 88 00:06:54,998 --> 00:06:57,668 Cuando se entere, te dirá la verdad. 89 00:06:58,544 --> 00:07:02,256 Ahora ya no es solo Fanti, también es Doc. 90 00:07:11,640 --> 00:07:13,308 Fanti te está buscando, 91 00:07:13,392 --> 00:07:17,146 - es insistente. - Necesito verificar un ingreso primero. 92 00:07:18,564 --> 00:07:21,024 Aquí estoy. ¿Qué pasó? 93 00:07:22,109 --> 00:07:23,569 Quiero oír a Azzurra. 94 00:07:25,362 --> 00:07:28,740 La paciente llegó con astenia y una fuerte disnea. 95 00:07:28,824 --> 00:07:30,534 Nunca he podido respirar bien. 96 00:07:30,617 --> 00:07:33,495 Cuando me mudé a un edificio sin ascensor, 97 00:07:33,579 --> 00:07:37,291 me di cuenta que no era normal. Pensé que moriría esta mañana. 98 00:07:37,374 --> 00:07:39,126 Haré un hemograma y ecografía. 99 00:07:40,085 --> 00:07:44,756 - ¿Elisa ya se fue? - Sí, es decir, se va hoy. 100 00:07:45,757 --> 00:07:49,219 Azzurra hará la ecografía, y también quiero un ECG. Rápido. 101 00:07:52,890 --> 00:07:56,768 El hemograma es normal, la ecografía y el ECG dieron negativos. 102 00:07:56,852 --> 00:08:00,105 - ¿Cómo planeas seguir? - Podríamos… 103 00:08:01,148 --> 00:08:03,650 Solo puedes aconsejarlos. 104 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 Te lo iba a llevar. Hay un paciente en el centro médico. 105 00:08:10,282 --> 00:08:13,160 Dale medicamentos para la hipertensión y dale el alta. 106 00:08:13,243 --> 00:08:17,206 Si el problema continúa, volverá. ¿Hay alguna otra pérdida de tiempo? 107 00:08:17,289 --> 00:08:22,669 Está muy preparado, pero quería saber qué harían los residentes. 108 00:08:22,753 --> 00:08:25,964 - Si lo supieran, ya lo habrían hecho. - Entendido. 109 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 - Tratamiento y alta. - Bien. 110 00:08:30,552 --> 00:08:34,848 Doc, nadie hace que los residentes se sientan tan cómodos como usted. 111 00:08:34,932 --> 00:08:38,310 ¿Todo bien? ¿Quieres un trago o ya estás bien cómodo? 112 00:08:38,393 --> 00:08:40,938 - Te obligaré a tomarte vacaciones. - Estoy bien. 113 00:08:43,482 --> 00:08:46,526 - ¿Quién es la chica? ¿Es nueva? - Es Azzurra Leardini. 114 00:08:46,610 --> 00:08:49,696 Reemplazará a Elisa Russo por su beca en Nueva York. 115 00:08:49,780 --> 00:08:52,741 - Kidane la está controlando. - Gracias, Giulia. 116 00:08:54,826 --> 00:08:59,748 Me pregunto cuánto tiempo seguirán buscándose 117 00:08:59,831 --> 00:09:01,333 sin tomar una decisión. 118 00:09:01,416 --> 00:09:04,419 - Él no me busca, me necesita. - ¿Eso crees? 119 00:09:04,503 --> 00:09:08,924 Si te quedas ahí esperando, nunca lo sabrás, ¿no? 120 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 Que tengas un buen día. 121 00:09:27,484 --> 00:09:29,194 ¿Te llevo? 122 00:09:32,572 --> 00:09:36,076 No tendrás más ofertas, la gente suele alejarse de ti. 123 00:09:36,159 --> 00:09:37,869 Deberías aprovechar. 124 00:10:00,684 --> 00:10:04,521 Carlo, sí, es más difícil hablar contigo que con el Papa. 125 00:10:05,230 --> 00:10:06,148 Sí. 126 00:10:07,190 --> 00:10:11,278 Mi auto se averió en el hospital y necesito que alguien lo busque. 127 00:10:12,571 --> 00:10:14,698 Está bien. 128 00:10:17,701 --> 00:10:20,037 Gira a la derecha en la siguiente. 129 00:10:21,830 --> 00:10:24,333 Puedes venir conmigo mientras esperas al Papa. 130 00:10:27,085 --> 00:10:28,962 Te busco mañana a la mañana. 131 00:10:31,173 --> 00:10:33,884 ¿Estás segura? Puedo tomar un taxi. 132 00:10:34,593 --> 00:10:36,970 Me queda de camino, no me molesta. 133 00:10:48,899 --> 00:10:50,525 HOY 134 00:10:55,280 --> 00:10:58,700 - Doc, ¿puedo hablarle un segundo? - Sí, claro. 135 00:10:58,784 --> 00:11:01,703 Llévame con el paciente que ingresó anoche. 136 00:11:01,787 --> 00:11:03,163 - Por supuesto. - Vamos. 137 00:11:03,246 --> 00:11:06,833 Tienes 20 segundos para decirme qué crees que tiene. 138 00:11:07,292 --> 00:11:10,045 - Esperemos que nada. - Es un diagnóstico algo vago. 139 00:11:10,629 --> 00:11:13,173 Recuento normal, radiografías negativas. 140 00:11:13,256 --> 00:11:16,176 Si se le fue la fiebre y el dolor de cabeza volvió, 141 00:11:16,259 --> 00:11:19,388 es mejor que se quede aquí como precaución. 142 00:11:19,471 --> 00:11:22,974 - ¿De lo contrario? - Debemos ver si tiene cefalea recurrente 143 00:11:23,058 --> 00:11:25,268 y la presencia de síntomas neurológicos. 144 00:11:25,352 --> 00:11:27,062 Habrá que hacer una resonancia. 145 00:11:29,022 --> 00:11:32,651 Vamos a verlo. Lo siento, ¿qué querías decirme? 146 00:11:33,610 --> 00:11:36,196 - No es tan urgente. - ¿Estás segura? 147 00:11:36,863 --> 00:11:38,240 Vamos. 148 00:11:40,242 --> 00:11:43,120 - Aún no lo dieron el alta. ¿Es grave? - Buenos días. 149 00:11:43,703 --> 00:11:44,746 Buenos días. 150 00:11:46,123 --> 00:11:48,333 Un gusto conocerte, debes ser Angelo. 151 00:11:48,417 --> 00:11:50,669 - ¿Y tú…? - Vasco, un gusto. 152 00:11:50,752 --> 00:11:51,711 Un gusto. 153 00:11:51,795 --> 00:11:54,881 Le traje muletas porque pensé que se iría hoy. 154 00:11:54,965 --> 00:11:58,427 Ha aumentado la cefalea y la fiebre y ahora también tiene náuseas. 155 00:11:58,510 --> 00:11:59,719 ¿Viven juntos? 156 00:11:59,803 --> 00:12:03,098 También trabajamos juntos. No puedo deshacerme de él. 157 00:12:03,181 --> 00:12:06,643 También nos despedirán juntos, gracias a ti. 158 00:12:08,770 --> 00:12:12,023 ¿Sufriste de cefalea y náuseas antes? 159 00:12:12,107 --> 00:12:16,653 Náuseas no. ¿La cefalea es dolor de cabeza? 160 00:12:16,736 --> 00:12:18,238 Siempre me duele la cabeza. 161 00:12:18,697 --> 00:12:22,284 - Tengo TDAH, ¿saben? - Déficit de atención. 162 00:12:22,367 --> 00:12:25,495 Me cuesta concentrarme, es como si me explotara el cerebro. 163 00:12:25,579 --> 00:12:29,166 ¿El dolor de cabeza de hoy es típico o es más fuerte de lo habitual? 164 00:12:29,249 --> 00:12:33,253 Es fuerte hoy, pero no me hagan hacer un tratamiento difícil de seguir. 165 00:12:33,336 --> 00:12:36,631 - No son para mí. - ¿Hay enfermedades graves en tu familia? 166 00:12:36,715 --> 00:12:41,344 - ¿Qué significa eso? - Si tu familia tuvo enfermedades. 167 00:12:41,428 --> 00:12:44,473 No estoy seguro, no conozco a mi familia. 168 00:12:44,556 --> 00:12:47,225 Nunca conocí a mi padre. Mi madre me abandonó. 169 00:12:47,309 --> 00:12:51,813 - ¿Con quién creciste? - Con muchas familias de acogida. 170 00:12:51,897 --> 00:12:54,566 Entonces tu madre no te abandonó. 171 00:12:54,649 --> 00:12:57,777 Esos hogares son una medida temporal para casos específicos. 172 00:12:57,861 --> 00:13:00,614 Claro, porque nadie quiere un niño con TDAH. 173 00:13:00,697 --> 00:13:04,576 ¿Podemos hablar con tu madre? Podría ser importante saber… 174 00:13:04,659 --> 00:13:09,831 No, no pueden. No sé dónde está. Olvidé su apellido y hasta su rostro. 175 00:13:15,712 --> 00:13:18,673 ¿Te arden los ojos? ¿Se te nubla la vista? 176 00:13:19,966 --> 00:13:22,802 - Está borrosa, sí. - Bien, haz esto. 177 00:13:22,886 --> 00:13:25,180 Cierra los ojos y tócate la nariz 178 00:13:25,263 --> 00:13:27,140 con la punta del índice. 179 00:13:27,224 --> 00:13:28,850 Muy bien, la otra mano. 180 00:13:32,938 --> 00:13:36,316 ¿Recuerdas algo de la caída? ¿Te resbalaste o tropezaste? 181 00:13:36,399 --> 00:13:39,736 - Perdí el equilibrio. - ¿Hacemos una resonancia magnética? 182 00:13:39,819 --> 00:13:41,404 - Sí. - Gracias. 183 00:13:43,240 --> 00:13:45,450 ¿No sabes dónde está tu madre? 184 00:13:45,534 --> 00:13:48,328 Podrías contactar a tu asistente social. 185 00:13:48,411 --> 00:13:50,956 Podría, pero no quiero hacerlo, ¿sí? 186 00:13:51,873 --> 00:13:55,460 Hagamos de cuenta que está muerta. ¿Aún así podría curarme? 187 00:13:56,336 --> 00:13:57,254 Por supuesto. 188 00:13:58,380 --> 00:14:01,174 No conseguiste información. Nos las arreglaremos. 189 00:14:01,258 --> 00:14:05,428 Esperemos la resonancia para entender los síntomas neurológicos. 190 00:14:05,512 --> 00:14:06,721 Riccardo está en eso. 191 00:14:06,805 --> 00:14:10,976 Recuerda, no es fácil quedarse quieto para un paciente con TDAH. 192 00:14:11,059 --> 00:14:14,229 Es importante hablarle y activar el botón de pánico. 193 00:14:14,312 --> 00:14:18,984 Controla los exámenes. Los resultados son importantes, pero no lo es todo. 194 00:14:19,067 --> 00:14:21,736 Hace mucho que no tenía una experta en el equipo. 195 00:14:28,285 --> 00:14:31,454 Angelo, si está todo bien presiona el botón una vez. 196 00:14:32,372 --> 00:14:37,669 - Está bien. ¿Qué ves? - Lo que no veo. 197 00:14:38,628 --> 00:14:41,631 No veo tumores ni edemas, 198 00:14:41,715 --> 00:14:43,383 ni fluidos que causen presión. 199 00:14:44,301 --> 00:14:46,219 Angelo, ¿está todo bien? 200 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 - Basta. - Angelo. 201 00:14:55,437 --> 00:14:57,897 - ¡Basta! - ¡Sáquenlo! 202 00:15:00,567 --> 00:15:01,401 ¡Basta! 203 00:15:01,526 --> 00:15:03,862 No te preocupes, estás en el hospital. 204 00:15:03,945 --> 00:15:06,281 Respira, Angelo. Relájate. 205 00:15:06,364 --> 00:15:08,408 - Suéltenme. - Lo estoy sosteniendo. 206 00:15:08,491 --> 00:15:11,369 - Está bien, listo. - Déjenme. 207 00:15:15,749 --> 00:15:18,209 ¡Basta! ¿Qué mierda están haciendo? 208 00:15:18,293 --> 00:15:21,004 Tiene el cuello rígido, podría ser meningitis. 209 00:15:28,637 --> 00:15:29,929 Respira. 210 00:15:30,013 --> 00:15:31,973 Respira. 211 00:15:36,311 --> 00:15:38,021 Vamos. 212 00:15:40,190 --> 00:15:41,775 Tuve un ataque de pánico. 213 00:15:42,901 --> 00:15:45,612 - Mientras el paciente deliraba. - Estás exagerando. 214 00:15:46,571 --> 00:15:48,865 El paciente estaba confundido. 215 00:15:48,948 --> 00:15:52,452 No fue un ataque de pánico, fue un ataque de ansiedad leve. 216 00:15:52,535 --> 00:15:54,037 ¿Un ataque de ansiedad? 217 00:15:55,080 --> 00:15:58,625 ¿Qué debes hacer cuando tienes un ataque de ansiedad y el paciente 218 00:15:58,708 --> 00:16:02,295 - está entre la vida y la muerte? - Respirar, justo lo que hiciste. 219 00:16:02,379 --> 00:16:05,006 Estabas ahí, no hubiese pasado nada. 220 00:16:11,221 --> 00:16:14,557 Cuando dijiste "meningitis", pensé… 221 00:16:14,641 --> 00:16:16,059 No habrá que amputarlo. 222 00:16:17,560 --> 00:16:19,854 Si es meningitis, aún podemos curarlo. 223 00:16:20,563 --> 00:16:22,941 No hay aumento de la presión intercraneal. 224 00:16:23,024 --> 00:16:25,610 Podemos examinar el líquido cefalorraquídeo. 225 00:16:27,821 --> 00:16:29,656 ¿Podrías no ser tan perfecta? 226 00:16:39,249 --> 00:16:41,876 Te dije que cambiarías de idea sobre tu tutor. 227 00:16:45,380 --> 00:16:46,840 Qué suerte que estabas ahí. 228 00:16:52,053 --> 00:16:53,012 Gracias. 229 00:17:00,019 --> 00:17:02,147 Doctor, Andrea, hola. 230 00:17:02,230 --> 00:17:06,067 - ¿Puedes decirme cómo está Angelo? - Eh… 231 00:17:06,151 --> 00:17:07,736 Es demasiado pronto. 232 00:17:08,611 --> 00:17:11,072 Pero quizás podrías decirme algo más. 233 00:17:11,656 --> 00:17:16,077 - No solo viven juntos, ¿no? - No, es mi hermano. 234 00:17:17,203 --> 00:17:20,165 No biológicamente, pero crecimos juntos. 235 00:17:20,248 --> 00:17:23,126 Mis padres lo adoptaron cuando yo tenía 11 y él 12. 236 00:17:23,209 --> 00:17:26,379 Antes de venir, había vivido con cinco o seis familias. 237 00:17:26,463 --> 00:17:29,382 ¿En ese entonces ya no quería ver a su madre? 238 00:17:29,466 --> 00:17:30,759 Así es. 239 00:17:30,842 --> 00:17:33,511 Lo abandonó porque era un chico problemático 240 00:17:33,595 --> 00:17:36,097 y nadie lo quiso por muchos años. 241 00:17:36,181 --> 00:17:37,515 Hasta que tus padres sí. 242 00:17:38,641 --> 00:17:41,269 Fue gracias a mi profesora de italiano. 243 00:17:41,352 --> 00:17:44,439 Creo que fue la primera que realmente se preocupó por él. 244 00:17:46,983 --> 00:17:50,236 Recuerdo que ella habló con mis padres y conmigo. 245 00:17:50,320 --> 00:17:53,615 Nos explicó lo que era el TDAH y cómo se comportaba. 246 00:17:54,866 --> 00:17:57,827 Al principio pensaba que era como un superpoder. 247 00:17:59,078 --> 00:18:02,707 Yo era un perdedor. Cuando él llegó, dejaron de molestarme. 248 00:18:02,791 --> 00:18:05,251 Es muy bueno que se cuidaran entre ustedes. 249 00:18:05,835 --> 00:18:08,046 Si mi mamá estuviera aquí hablaría de más. 250 00:18:08,171 --> 00:18:11,674 Ella cree que es su culpa que yo no haya terminado la secundaria. 251 00:18:13,927 --> 00:18:18,473 Creo que es gracias a él que tengo una vida a los 18. 252 00:18:18,973 --> 00:18:22,811 Es verdad. No tengo un título, 253 00:18:22,894 --> 00:18:24,479 pero tuve muchos trabajos. 254 00:18:27,023 --> 00:18:29,776 Es porque Angelo no dura mucho en un mismo lugar. 255 00:18:30,777 --> 00:18:35,073 Es raro que nunca quisiera contactar a su madre 256 00:18:35,156 --> 00:18:36,783 después de tantos años. 257 00:18:36,866 --> 00:18:39,452 Podría haberle recordado cosas que olvidó. 258 00:18:40,411 --> 00:18:42,413 Creo que querría olvidar 259 00:18:42,497 --> 00:18:45,834 que ella lo encerraba en un armario porque estaba inquieto. 260 00:18:47,585 --> 00:18:50,088 Lo dejaba ahí adentro toda la noche. 261 00:18:51,422 --> 00:18:52,799 Lamento escuchar eso. 262 00:18:54,717 --> 00:18:56,970 Analizamos el líquido cefalorraquídeo, 263 00:18:57,053 --> 00:18:59,305 pero parece limpio. 264 00:18:59,389 --> 00:19:02,350 Debería ser meningitis viral, no bacteriana. 265 00:19:02,433 --> 00:19:03,768 Muy bien, Ric. 266 00:19:03,852 --> 00:19:06,020 Es vital la detección de la meningitis. 267 00:19:06,688 --> 00:19:08,606 - Pero… - Pidamos el laboratorio. 268 00:19:08,690 --> 00:19:11,150 Cuanto antes recibamos el informe, mejor. 269 00:19:16,781 --> 00:19:20,743 ¿Cómo va con la mujer misteriosa? ¿Recordaste algo más? 270 00:19:21,995 --> 00:19:25,331 ¿Por qué crees que la elegiste? ¿Te lo preguntaste? 271 00:19:25,790 --> 00:19:26,624 Sí. 272 00:19:28,543 --> 00:19:31,796 Creo que ella es la causa de mi separación con Agnese. 273 00:19:32,839 --> 00:19:35,174 ¿Estuviste con ella antes de separarte? 274 00:19:36,175 --> 00:19:40,138 - No me lo dijiste. ¿Cómo lo sabes? - Solo son pistas por ahora. 275 00:19:40,221 --> 00:19:43,808 Quizás vuelvan más recuerdos si encuentro a esa mujer. 276 00:19:43,892 --> 00:19:46,394 Entonces debemos ir a la oficina de personal. 277 00:19:47,353 --> 00:19:51,816 Si no estaba en Clínica, debió estar en otra ala. La encontraremos. 278 00:19:51,900 --> 00:19:54,903 Ella no me importa, pero si esto pasó 279 00:19:54,986 --> 00:19:57,030 cuando tu matrimonio estuvo en crisis, 280 00:19:57,113 --> 00:19:59,657 años antes de nuestra relación, quiero saberlo. 281 00:20:00,783 --> 00:20:02,952 Querría decir que no estaba equivocada. 282 00:20:10,209 --> 00:20:13,755 - Lamento pedirte que pararas aquí. - No, lo entiendo. 283 00:20:13,838 --> 00:20:18,009 Me pregunto qué pensarán por vernos llegar juntos por diez días. 284 00:20:18,092 --> 00:20:21,346 No me molesta tener un trato formal en frente de la gente. 285 00:20:21,429 --> 00:20:25,266 Esto es entre nosotros, y me gusta. 286 00:20:25,850 --> 00:20:28,645 A mí también me gusta. Es decir… 287 00:20:31,439 --> 00:20:37,737 Esta sensación de vida cotidiana afuera del hospital 288 00:20:38,571 --> 00:20:41,032 es extraña, pero agradable. 289 00:20:43,743 --> 00:20:45,328 Podríamos seguir así, 290 00:20:46,537 --> 00:20:50,249 incluso después de que tu mecánico repare tu auto. 291 00:20:52,585 --> 00:20:56,965 Podríamos desayunar o tomar algo juntos. 292 00:20:58,549 --> 00:21:01,052 Hablar un poco, como hicimos estos días. 293 00:21:06,891 --> 00:21:09,727 - ¿No lo atenderás? - No es importante. 294 00:21:09,811 --> 00:21:11,938 Está bien, nos vemos luego. 295 00:21:21,864 --> 00:21:23,908 No me manden a casa de nuevo. 296 00:21:23,992 --> 00:21:26,327 Estoy teniendo un infarto. Tengo miedo. 297 00:21:26,411 --> 00:21:28,997 Relájate, no estás teniendo un infarto. 298 00:21:29,080 --> 00:21:32,083 Hiciste muy bien en volver. Ya te registré. 299 00:21:32,166 --> 00:21:34,919 Haré unos exámenes. Ven. 300 00:21:37,046 --> 00:21:39,257 ¿No mejoraste con el tratamiento? 301 00:21:39,340 --> 00:21:41,759 No, creo que me siento peor. 302 00:21:41,843 --> 00:21:44,721 Puedo subir dos pisos por escaleras, el tercero no. 303 00:21:44,804 --> 00:21:47,849 Se me acalambran las piernas, me mareo. 304 00:21:47,932 --> 00:21:50,893 Debería haber tenido el coraje de mudarme con mi novio. 305 00:21:51,686 --> 00:21:53,479 Al menos él tiene ascensor. 306 00:21:56,899 --> 00:22:01,279 Tiene alta hasta la creatinina. La hipertensión puede ser por nefropatía. 307 00:22:01,362 --> 00:22:05,616 - O viceversa. - No es una paciente hipertensiva normal. 308 00:22:05,700 --> 00:22:09,328 No hace ejercicio, pero es joven, come sano, 309 00:22:09,412 --> 00:22:12,582 no bebe, no fuma y no tiene un trabajo estresante. 310 00:22:12,665 --> 00:22:14,917 Quiero hacerle un ultrasonido renal. 311 00:22:18,087 --> 00:22:22,091 ¿Azzurra piensa lo mismo? No lo hablaste con ella. 312 00:22:24,218 --> 00:22:25,636 Lo estoy hablando contigo. 313 00:22:27,180 --> 00:22:31,225 No me hará caso, y solo estará aquí para cubrir a Elisa por tres meses. 314 00:22:33,269 --> 00:22:35,396 No puedes elegir con quién trabajas. 315 00:22:37,148 --> 00:22:39,150 - Buen día, doctor. - Buen día. 316 00:22:39,275 --> 00:22:42,195 Puedes hacer el ultrasonido renal, pero lo harán juntos. 317 00:22:50,203 --> 00:22:53,122 ¿Hola? Sí, perdón, no puedo hablar ahora. 318 00:22:54,582 --> 00:22:56,584 Sí, te llamo luego, adiós. 319 00:23:01,714 --> 00:23:03,883 "Buen día, doctor". 320 00:23:07,720 --> 00:23:11,891 Hace diez días que vienes con él, Giulia. 321 00:23:13,142 --> 00:23:17,480 Los vi. Lo dejas lejos de la entrada, pero los vi. 322 00:23:17,563 --> 00:23:20,691 Podrías haberme dicho, en parte, esto es gracias a mí. 323 00:23:20,775 --> 00:23:22,652 ¿Que seamos informales a solas? 324 00:23:22,735 --> 00:23:26,030 - Porque no es nada más que eso. - No te creo. 325 00:23:29,075 --> 00:23:30,910 Entonces debe haber otra mujer. 326 00:23:39,418 --> 00:23:40,253 Pase. 327 00:23:41,295 --> 00:23:43,297 - ¿Tienes un momento? - Sí, claro. 328 00:23:44,257 --> 00:23:46,384 - ¿Tienes un bolígrafo? - Sí. 329 00:23:47,760 --> 00:23:48,678 Gracias. 330 00:23:49,720 --> 00:23:53,099 No me respondiste cuando te dije que podíamos seguir viéndonos. 331 00:23:53,182 --> 00:23:54,308 Giulia… 332 00:23:55,309 --> 00:23:58,020 Podemos seguir así, sin decirle a nadie. 333 00:23:59,147 --> 00:24:01,941 Solo te parece bien cuando hay una excusa oficial. 334 00:24:02,400 --> 00:24:05,987 ¿Por qué? ¿Hay algo que no quieres decirme? 335 00:24:11,492 --> 00:24:13,953 Solo puedo decirte que no merezco el tiempo 336 00:24:14,036 --> 00:24:15,955 que te he robado con una excusa. 337 00:24:21,794 --> 00:24:25,131 Te mandé el número de mi mecánico, seguramente es más rápido. 338 00:24:25,214 --> 00:24:27,300 Así ya no tendrás más excusas. 339 00:24:38,895 --> 00:24:39,979 ¿Hola? 340 00:24:41,272 --> 00:24:44,192 Lo siento, hace mucho que no llamo. 341 00:24:44,901 --> 00:24:46,652 Ya despejé mi agenda, sí. 342 00:24:48,279 --> 00:24:51,449 Está bien, nos vemos mañana. Adiós. 343 00:25:00,791 --> 00:25:03,377 Me duele. ¿Qué pasa? 344 00:25:04,754 --> 00:25:06,756 ¿Qué está pasando? 345 00:25:11,677 --> 00:25:14,013 Sufre de una hemorragia subconjuntival. 346 00:25:16,015 --> 00:25:17,850 ¡Tráele Labetal, vamos! 347 00:25:18,643 --> 00:25:20,478 Muy bien, Flaminia, mírame. 348 00:25:20,561 --> 00:25:23,272 Se terminará pronto. Te ayudaré a recostarte. 349 00:25:40,623 --> 00:25:44,043 Si está medicada, ¿cómo subió tanto su presión arterial? 350 00:25:47,838 --> 00:25:49,090 Ven aquí. 351 00:25:53,386 --> 00:25:54,345 ¿Sientes eso? 352 00:25:56,514 --> 00:25:58,641 Tiene baja presión en las piernas. 353 00:26:02,853 --> 00:26:08,192 Entonces, vuelves a esperar algo. 354 00:26:08,276 --> 00:26:11,904 No espero nada, solo que él llame al mecánico. 355 00:26:13,155 --> 00:26:15,950 Tenemos noticias sobre la paciente con hipertensión. 356 00:26:16,033 --> 00:26:17,952 Le hicimos una tomografía de tórax. 357 00:26:18,035 --> 00:26:20,496 ¿Y los riñones? ¿No será nefropatía? 358 00:26:20,579 --> 00:26:21,872 Es secundario. 359 00:26:21,956 --> 00:26:25,126 Baja presión arterial en las piernas y un soplo cardíaco. 360 00:26:25,626 --> 00:26:28,587 Puedes controlarlo. Creo que está aquí. 361 00:26:31,590 --> 00:26:34,719 - Eso creemos. - Sí, ahí está. 362 00:26:35,636 --> 00:26:39,932 - No es grande, pero está ahí. - Por eso nunca lo notó. 363 00:26:40,016 --> 00:26:43,936 Necesitaba las escaleras y el miedo de mudarse con su novio. 364 00:26:46,814 --> 00:26:49,150 Se llama "coartación aórtica". 365 00:26:49,233 --> 00:26:52,987 Es una contracción que le pone mucha tensión a tu corazón. 366 00:26:53,070 --> 00:26:55,656 En congénito, pero en tu caso, es moderado, 367 00:26:55,740 --> 00:26:57,825 por eso no te diste cuenta. 368 00:26:57,908 --> 00:27:01,787 Entonces, ¿si evito las escaleras volveré a estar bien? 369 00:27:01,871 --> 00:27:04,707 No es bueno para el corazón tener demasiada presión. 370 00:27:04,790 --> 00:27:08,544 La presión baja en las extremidades inferiores causa problemas renales. 371 00:27:08,627 --> 00:27:12,131 Es un obstáculo que se puede eliminar sin problemas. 372 00:27:13,174 --> 00:27:16,927 No tendrás que decidir basándote en el ascensor de tu prometido. 373 00:27:18,179 --> 00:27:21,182 Descansa, hablaremos con Cirugía. 374 00:27:28,314 --> 00:27:29,774 Kidane. 375 00:27:31,067 --> 00:27:34,612 ¿Y bien? ¿Cómo va la nueva residente? 376 00:27:34,737 --> 00:27:36,989 Si quieres mi opinión, es un problema. 377 00:27:38,157 --> 00:27:41,702 ¿Es un problema o solo extrañas a Elisa? 378 00:27:43,913 --> 00:27:47,583 ¡Claro que la extraño! Volveré a Etiopía en menos de un año. 379 00:27:47,666 --> 00:27:51,796 No tendré colegas como ella con quien trabajar. Esa maldita… 380 00:27:51,879 --> 00:27:55,049 Podría haber evitado que la enviaran a Estados Unidos. 381 00:27:55,132 --> 00:27:58,219 ¿Te das cuenta que no hablarías así 382 00:27:58,344 --> 00:28:00,971 si esto fuera solo un asunto profesional? 383 00:28:01,055 --> 00:28:03,682 No, mira, yo no mezclo las cosas como tú. 384 00:28:03,766 --> 00:28:07,645 ¿Entonces no te molestaría que Elisa estuviera con alguien? 385 00:28:08,562 --> 00:28:12,400 Solo si estuviera con un idiota, sino estaría feliz por ella, 386 00:28:13,484 --> 00:28:16,278 como ella cuando le mostré fotos de mi esposa. 387 00:28:17,238 --> 00:28:20,282 - ¿Tienes esposa? - Todavía no me casé. 388 00:28:20,366 --> 00:28:23,536 Es un matrimonio arreglado en mi aldea. Se hace así a veces. 389 00:28:24,245 --> 00:28:26,205 Espera, espera… 390 00:28:26,747 --> 00:28:31,168 ¿Le mostraste a Elisa fotos de tu futura esposa 391 00:28:31,252 --> 00:28:34,046 y te sorprende que se haya ido a Estados Unidos? 392 00:28:34,839 --> 00:28:38,426 - ¿Y qué? Eso no le importa. - No, claro que no. 393 00:28:40,261 --> 00:28:43,347 Quizás me equivoqué con ella y contigo. 394 00:28:45,933 --> 00:28:48,060 HOY 395 00:28:57,361 --> 00:29:00,448 A ti se te ocurrió la hipótesis de la meningitis. 396 00:29:01,991 --> 00:29:04,118 ¿Por qué no quisiste que lo contara? 397 00:29:04,201 --> 00:29:07,121 ¿Qué importa? Controlamos al mismo paciente. 398 00:29:08,706 --> 00:29:13,627 Tomaste la responsabilidad de hacer la punción lumbar de inmediato. 399 00:29:18,215 --> 00:29:21,677 ¿Sabes de dónde es esto? Es de Etiopía. 400 00:29:21,760 --> 00:29:26,348 Dos excolegas se casaron y se mudaron allá. 401 00:29:27,266 --> 00:29:31,729 - Qué valientes. - Para casarse, seguro. 402 00:29:34,732 --> 00:29:36,859 Esto es… 403 00:29:38,986 --> 00:29:43,032 "Es un kitabe, una herramienta de la medicina tradicional etíope 404 00:29:43,115 --> 00:29:45,618 para cuando ya no sabes qué hacer". 405 00:29:58,172 --> 00:30:01,926 Gracias. Hace mucho que no tengo con quien trabajar en equipo. 406 00:30:03,969 --> 00:30:05,262 Eres buena doctora. 407 00:30:10,017 --> 00:30:12,311 Siempre quise escuchar eso. 408 00:30:12,394 --> 00:30:15,272 La gente te lo dirá seguido, porque es verdad. 409 00:30:16,774 --> 00:30:19,735 Hasta me ayudaste con mis tontos ataques de ansiedad. 410 00:30:21,487 --> 00:30:22,905 No son tontos. 411 00:30:24,114 --> 00:30:27,368 Los conozco porque los tuve hace algunos años. 412 00:30:27,451 --> 00:30:28,577 ¿En serio? 413 00:30:29,745 --> 00:30:31,372 ¿Es tan difícil de creer? 414 00:30:31,455 --> 00:30:33,999 ¿Sabes cuánta gente sufre de ataques de ansiedad? 415 00:30:34,083 --> 00:30:37,461 No, lo sé, pero no me lo esperaba de ti. 416 00:30:37,545 --> 00:30:40,422 Siempre eres tan perfecta, tan honesta. 417 00:30:42,967 --> 00:30:47,930 Tú también, y has estado escondiendo una prótesis por un año. 418 00:30:49,890 --> 00:30:51,517 Touché. 419 00:30:53,727 --> 00:30:57,189 Descubriremos que tenemos más en común de lo que pensamos. 420 00:31:05,114 --> 00:31:07,199 Llegaron los resultados. 421 00:31:09,535 --> 00:31:12,037 El aumento de proteínas linfáticas es mínimo. 422 00:31:12,121 --> 00:31:13,998 No hay disminución de glucosa. 423 00:31:14,081 --> 00:31:16,584 Significa que no es meningitis bacteriana. 424 00:31:16,667 --> 00:31:19,878 Hagamos unas pruebas para encontrar el virus y mantener… 425 00:31:19,962 --> 00:31:23,924 Un recubrimiento antibiótico por seguridad hasta encontrar la causa. 426 00:31:26,135 --> 00:31:28,387 ¿Qué pasó? ¿Anotaron un punto? 427 00:31:29,179 --> 00:31:31,390 Hicimos algo mucho mejor, Srta. Wang Lin. 428 00:31:31,473 --> 00:31:34,184 Tenemos un informe que nos da esperanza. 429 00:31:34,268 --> 00:31:37,271 - Haré las pruebas, estoy de guardia. - Está bien. 430 00:31:38,397 --> 00:31:40,608 - Llámame si me necesitas. - Gracias. 431 00:31:43,277 --> 00:31:44,862 Srta. Wang Lin. 432 00:31:46,071 --> 00:31:49,325 ¿Qué le parece si tenemos nuestra cita en la piscina? 433 00:31:51,118 --> 00:31:53,245 - Claro, ¿ahora? - Sí. 434 00:31:53,329 --> 00:31:54,663 Sí. 435 00:31:55,331 --> 00:31:57,833 - ¿Vamos? - Sí. 436 00:32:01,920 --> 00:32:03,922 Hola, Elisabetta. 437 00:32:05,341 --> 00:32:08,552 - ¿Cómo te sientes? - Bien. Lo siento, me quedé dormida. 438 00:32:08,636 --> 00:32:13,557 No te preocupes. Hoy terminamos el ciclo de la plasmaférsis. 439 00:32:13,641 --> 00:32:17,186 - Te daremos un respiro. - No me molesta venir aquí. 440 00:32:17,770 --> 00:32:21,523 Falto unos días al trabajo y me gusta la compañía. 441 00:32:24,234 --> 00:32:27,696 Si me curas de la púrpura, te juro que vendré como voluntaria. 442 00:32:28,364 --> 00:32:29,239 Trato hecho. 443 00:32:35,788 --> 00:32:38,415 Tómate tu tiempo. Nos iremos juntos hoy. 444 00:32:38,999 --> 00:32:40,459 - Nos vemos. - Gracias. 445 00:32:52,179 --> 00:32:54,765 Hola, ¿podrían traer a Elisabetta si está lista? 446 00:32:55,683 --> 00:32:56,558 No lo sé. 447 00:32:56,642 --> 00:32:59,687 Preguntaré. Cesconi, están preguntando por Elisabetta. 448 00:32:59,770 --> 00:33:02,690 - ¿Está lista? - No lo sé, ¿quién la busca? 449 00:33:02,773 --> 00:33:04,858 - Pietro. - ¿Pietro? ¿Su novio? 450 00:33:05,025 --> 00:33:09,738 No, es aún peor. Controlo a sus novios. No quiero que esté con un tonto. 451 00:33:09,822 --> 00:33:13,826 Pietro, ¿de qué hablas? ¿Qué te pasa? 452 00:33:13,909 --> 00:33:16,412 - ¿Qué pasa? ¿Es tu novio? - ¡No! 453 00:33:16,495 --> 00:33:19,039 No, vengo en son de paz, solo soy su doctor. 454 00:33:19,123 --> 00:33:21,709 ¿Y por qué no llevas una chaqueta como ella? 455 00:33:22,376 --> 00:33:23,210 ¿Por qué? 456 00:33:23,794 --> 00:33:26,380 Porque ella vive aquí. Yo me estaba yendo a casa. 457 00:33:27,214 --> 00:33:31,218 Yo tampoco vivo aquí, pero aún debo ver al médico en jefe esta noche. 458 00:33:32,386 --> 00:33:34,722 - Buenas noches, doctora. - Hola, Elisabetta. 459 00:33:35,180 --> 00:33:38,434 Estoy de acuerdo. Yo también prohibiría a los novios tontos. 460 00:33:38,517 --> 00:33:41,145 - ¿Tiene problemas de mujeres? - ¡Pietro! 461 00:33:41,228 --> 00:33:42,604 ¿Disculpa? 462 00:33:42,688 --> 00:33:46,233 ¿Qué dices? ¿Lo invitamos a cenar? Está solo como un perdedor. 463 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 Comeremos hamburguesas con papas. A menos que seas vegetariano. 464 00:33:50,779 --> 00:33:55,242 Ya fue suficiente, por favor. Discúlpenlo, no para de hablar. 465 00:33:55,784 --> 00:33:59,705 Pero la invitación queda en pie. Me encantaría que vinieras. 466 00:33:59,788 --> 00:34:01,498 Hamburguesas con papas, ¿no? 467 00:34:05,002 --> 00:34:06,253 - Me apunto. - Genial. 468 00:34:06,336 --> 00:34:07,838 - Genial. - Adiós. 469 00:34:07,921 --> 00:34:09,673 "Adiós". Pietro, por favor… 470 00:34:13,469 --> 00:34:16,555 Si no puedes, no te preocupes. No quiero incomodarte. 471 00:34:16,638 --> 00:34:18,891 Claro que no. No tengo planes. 472 00:34:18,974 --> 00:34:22,352 No he tenido tiempo de hacer amigos desde que me mudé a Milán. 473 00:34:22,436 --> 00:34:23,854 ¿Y tu hermano? 474 00:34:24,897 --> 00:34:27,608 - ¿Supiste de él? - Olvídalo. 475 00:34:28,484 --> 00:34:31,487 Han pasado muchos años, pero él no me quiere en su vida. 476 00:34:32,988 --> 00:34:35,532 No lo puedo obligar, ¿no? Vamos. 477 00:34:49,046 --> 00:34:51,423 Vasco, ¿qué pasa? 478 00:34:51,507 --> 00:34:53,884 No, soy Martina. ¿Cómo te sientes? 479 00:34:55,052 --> 00:34:58,430 Veo que la fiebre no ha bajado a pesar del paracetamol. 480 00:35:06,647 --> 00:35:08,065 Angelo, ¿qué pasa? 481 00:35:09,441 --> 00:35:10,609 Angelo, háblame. 482 00:35:12,402 --> 00:35:14,655 Intenta hablar. Habla. 483 00:35:25,833 --> 00:35:27,209 Le está dando un ataque. 484 00:35:36,343 --> 00:35:38,220 Se ha comunicado… 485 00:35:41,473 --> 00:35:43,100 Se ha comunicado… 486 00:36:48,874 --> 00:36:52,628 Giulia, ¿puedes decirle a los demás que empezaré las rondas? 487 00:37:13,398 --> 00:37:17,903 La paciente 26 llegó con hipertensión y problemas renales. 488 00:37:17,986 --> 00:37:21,031 Le diagnosticamos una coartación aórtica leve. 489 00:37:23,533 --> 00:37:26,620 ¿Por qué no firmó el consentimiento para la cirugía? 490 00:37:27,746 --> 00:37:31,500 No la firmé. Creo que no me la haré. 491 00:37:32,668 --> 00:37:36,922 Es decir… Ahora que sé lo que tengo, me siento aliviada. 492 00:37:37,005 --> 00:37:40,759 Así que, gracias, pero he vivido con esto 30 años. 493 00:37:40,842 --> 00:37:43,887 Y puedo seguir así. 494 00:37:45,138 --> 00:37:46,056 ¿Está bromeando? 495 00:37:47,349 --> 00:37:50,560 ¿Tiene 30 años y quiere ponerse esos límites? 496 00:37:50,644 --> 00:37:53,772 Es una tontería y la cirugía es relativamente sencilla. 497 00:37:54,898 --> 00:37:56,191 Quizás para usted. 498 00:37:57,734 --> 00:38:01,321 ¿Sabe cómo se siente tenerle fobia a las agujas y cuchillas? 499 00:38:02,489 --> 00:38:05,701 Creo que no, y ni siquiera podría entenderlo. 500 00:38:08,120 --> 00:38:09,913 No hay problema. Es su vida. 501 00:38:12,374 --> 00:38:13,291 Kidane. 502 00:38:15,669 --> 00:38:17,629 No se puede eliminar cada obstáculo. 503 00:38:18,380 --> 00:38:22,342 Algunas cosas son demasiado grandes y no hay nada que podamos hacer. 504 00:38:22,426 --> 00:38:25,929 A veces nosotros mismos nos ponemos obstáculos, 505 00:38:26,013 --> 00:38:27,639 quizás sin darnos cuenta. 506 00:38:27,973 --> 00:38:29,016 Hazte la cirugía. 507 00:38:30,267 --> 00:38:32,019 Múdate con tu novio. 508 00:38:35,439 --> 00:38:36,857 Solo depende de ti. 509 00:38:47,492 --> 00:38:51,371 Kidane, la paciente 26 firmó el consentimiento para la cirugía. 510 00:38:54,166 --> 00:38:56,960 Le dijiste lo que necesitaba escuchar. 511 00:39:01,006 --> 00:39:01,923 Gracias. 512 00:39:44,049 --> 00:39:46,551 Bien hecho, Kidane. Hiciste un buen trabajo. 513 00:39:47,886 --> 00:39:48,720 Gracias. 514 00:40:07,405 --> 00:40:08,240 HOY 515 00:40:08,323 --> 00:40:11,535 Giulia me está ayudando a buscarla, pero no la encontramos. 516 00:40:11,618 --> 00:40:15,038 Espero que te des cuenta lo que Giulia está haciendo por ti. 517 00:40:15,122 --> 00:40:16,331 Lo sé. 518 00:40:16,414 --> 00:40:20,418 Quiero recuperar mis recuerdos, ella quiere examinarlos. Somos un equipo. 519 00:40:21,336 --> 00:40:23,171 - Pase. - Doc. 520 00:40:23,255 --> 00:40:25,132 ¿Ya terminó? ¿Está listo para mí? 521 00:40:25,215 --> 00:40:28,510 Es Giulia. Hay noticias importantes sobre un caso. 522 00:40:29,094 --> 00:40:30,971 Es prioridad, lo siento. 523 00:40:34,933 --> 00:40:36,393 No te molestes. 524 00:40:38,186 --> 00:40:43,066 A veces necesitas excusas para manejar sentimientos que no quieres tener. 525 00:40:45,360 --> 00:40:47,404 - Adiós. - Adiós. 526 00:40:50,907 --> 00:40:53,243 Cuando vi que empeoró, 527 00:40:53,326 --> 00:40:57,706 pensé que pocas cosas pueden empeorar tan rápido como la meningitis tubercular. 528 00:40:57,789 --> 00:41:01,168 La composición del líquido era anormal en la tuberculosis. 529 00:41:01,251 --> 00:41:05,005 Martina empezó el tratamiento y le salvó la vida. 530 00:41:05,088 --> 00:41:06,882 Ya revisamos y es eso. 531 00:41:07,007 --> 00:41:10,302 Recordé un artículo que leí en la universidad. 532 00:41:11,344 --> 00:41:15,599 Compararon casos de tuberculosis en el policlínico por más de diez años. 533 00:41:15,682 --> 00:41:19,352 En el 18 % de los casos, la composición del líquido cefalorraquídeo 534 00:41:19,436 --> 00:41:22,480 no correspondía con una tuberculosis típica, como Angelo. 535 00:41:22,564 --> 00:41:25,358 ¿Qué? ¿Angelo tiene tuberculosis de nuevo? 536 00:41:25,442 --> 00:41:27,694 Disculpe, ¿quién es usted? ¿Es tu madre? 537 00:41:27,777 --> 00:41:30,655 No, es la mamá de Angelo. 538 00:41:30,739 --> 00:41:33,408 Dijiste que ella podía ayudar a tratarlo. 539 00:41:33,491 --> 00:41:36,995 - Así que hablé con su asistente social. - Hola. 540 00:41:37,078 --> 00:41:40,373 Hablamos y nos dimos cuenta que Angelo estaba equivocado. 541 00:41:46,796 --> 00:41:49,925 - ¿Qué pasa? ¿Me estoy muriendo? - Ya no. 542 00:41:50,008 --> 00:41:53,803 Pero estuviste cerca. Tenías meningitis tubercular. 543 00:41:53,887 --> 00:41:56,723 Es una infección cerebral muy grave. 544 00:41:56,806 --> 00:41:59,017 Siempre complico las cosas. 545 00:41:59,601 --> 00:42:01,895 El bacilo de Koch es bastante común, 546 00:42:02,854 --> 00:42:07,692 pero en general, los niños sin vacunar y los ancianos tienen esta enfermedad. 547 00:42:07,776 --> 00:42:11,863 Es más raro en jóvenes adultos, a menos que, como en tu caso, 548 00:42:11,947 --> 00:42:14,199 hayan tenido tuberculosis de niños. 549 00:42:14,282 --> 00:42:17,035 Espere, ¿tuve tuberculosis de niño? 550 00:42:19,287 --> 00:42:20,538 Tu madre nos contó. 551 00:42:22,707 --> 00:42:24,668 ¿Estás bromeando? 552 00:42:24,751 --> 00:42:28,296 - ¡Te voy a matar, Vasco! - Inténtalo. Sabes que no lo harás. 553 00:42:29,506 --> 00:42:33,385 Escucha. Deberías escuchar esto. 554 00:42:33,468 --> 00:42:36,346 Porque es sobre algo que crees recordar. 555 00:42:36,429 --> 00:42:40,016 - Recuerdo muy bien a mi madre. - Lo recuerdas mal. 556 00:42:40,100 --> 00:42:42,352 Ella no te encerraba en el armario. 557 00:42:42,435 --> 00:42:44,354 ¿De qué diablos estás hablando? 558 00:42:44,437 --> 00:42:47,190 Me lo dijo el asistente social. Pregúntale. 559 00:42:54,990 --> 00:42:56,533 Escucha… 560 00:42:58,410 --> 00:43:00,829 Tu primera madre adoptiva no fue la correcta. 561 00:43:01,371 --> 00:43:04,165 La recuerdas como tu propia madre. 562 00:43:04,249 --> 00:43:07,419 - Superpusiste los dos recuerdos. - No, es imposible. 563 00:43:08,295 --> 00:43:12,590 Incluso si lo hice, hubiese sido bueno que no me rechazara y abandonara. 564 00:43:12,716 --> 00:43:16,803 Ella no te abandonó. Te llevó al hospital por la tuberculosis. 565 00:43:16,886 --> 00:43:20,348 Viviste un momento muy difícil y complejo. 566 00:43:20,432 --> 00:43:24,185 Descubrió que una familia podría cuidarte temporalmente. 567 00:43:24,269 --> 00:43:27,605 - Pero no pudo volver contigo. - Porque no quería, ¿no? 568 00:43:27,689 --> 00:43:30,942 Porque me equivoqué y fui a la cárcel, por diez años. 569 00:43:35,030 --> 00:43:39,200 Y cuando salí, me dijeron que ya no querías verme. 570 00:43:45,332 --> 00:43:46,791 Me late la cabeza. 571 00:43:50,420 --> 00:43:51,880 Esto es mi culpa, ¿no? 572 00:43:52,797 --> 00:43:56,134 Lo arruino todo, estoy loco y todos me odian. 573 00:43:56,217 --> 00:43:58,678 No, solo escucha. 574 00:43:58,762 --> 00:44:01,848 No te preocupes. Relájate. Mírame. Nadie aquí te odia. 575 00:44:01,931 --> 00:44:05,352 Si fuese así, ¿por qué te aguantaríamos toda la vida? 576 00:44:06,061 --> 00:44:09,397 Deberíamos ser felices porque ahora lo entendemos todo. 577 00:44:11,649 --> 00:44:14,277 Estás aquí, ahora, estás vivo, es lo que importa. 578 00:44:15,028 --> 00:44:18,448 Y todos aquí te quieren. Hasta tu mamá está aquí. 579 00:44:19,991 --> 00:44:21,117 Y yo estoy aquí. 580 00:44:26,456 --> 00:44:31,086 Me salvaste la vida al descubrir lo de la tuberculosis. 581 00:44:31,169 --> 00:44:35,548 De hecho, fue la Dra. Carelli quien pensó que podía ser tuberculosis. 582 00:44:35,632 --> 00:44:39,094 Quizás no necesitábamos saber todo tu pasado para curarte, 583 00:44:39,177 --> 00:44:42,013 pero reconsideraría todo lo demás. 584 00:44:42,097 --> 00:44:45,934 Imagínate si no tuvieras a nadie que te soporte por toda la vida. 585 00:44:49,521 --> 00:44:50,647 Tuviste suerte. 586 00:44:53,066 --> 00:44:54,317 Los dejo. 587 00:45:01,866 --> 00:45:04,119 Por Martina y por salvar su primera vida. 588 00:45:04,202 --> 00:45:07,080 Espera, ¿me hiciste venir a este bar de perdedores 589 00:45:07,163 --> 00:45:10,375 porque la mejor de la clase fue la mejor de la clase? 590 00:45:10,458 --> 00:45:13,753 No, porque perdiste el desafío con ella y ahora tú invitas. 591 00:45:16,214 --> 00:45:17,173 Me parece bien. 592 00:45:18,675 --> 00:45:22,345 No se acostumbren, chicos. La gente también muere en Clínica. 593 00:45:24,139 --> 00:45:27,809 Eso no fue muy agradable, pero Riccardo tiene razón. 594 00:45:28,268 --> 00:45:31,396 La Clínica Médica trae más dolor que alegría. 595 00:45:32,147 --> 00:45:35,150 La lucha siempre está presente. No entre colegas, 596 00:45:35,233 --> 00:45:37,152 esas son tonterías. 597 00:45:37,235 --> 00:45:40,655 - Sino contra la maldita perra. - ¿Quién? ¿Marabini? 598 00:45:41,614 --> 00:45:45,285 La muerte. Se refiere a la lucha diaria contra la muerte. 599 00:45:46,828 --> 00:45:49,247 Hay que celebrar cada victoria, 600 00:45:49,330 --> 00:45:52,083 luego olvidarla y reemplazarla con una nueva. 601 00:45:52,167 --> 00:45:55,253 Los estaré observando, así no me equivoco. 602 00:45:56,212 --> 00:45:59,174 - Maté al muñeco otra vez. - Nos demandará. 603 00:45:59,257 --> 00:46:01,342 Ese muñeco presentará cargos. 604 00:46:02,677 --> 00:46:03,803 Por Martina. 605 00:46:05,638 --> 00:46:07,265 Quiero brindar por Martina. 606 00:46:08,016 --> 00:46:09,392 Porque ella me recuerda 607 00:46:09,476 --> 00:46:12,812 que, a veces, puedes olvidar el pasado y confiar en el presente. 608 00:46:12,896 --> 00:46:15,356 - Por Martina. - Por Martina. 609 00:46:15,440 --> 00:46:16,274 Por nosotros. 610 00:46:17,066 --> 00:46:19,110 ¿De qué me querías hablar? 611 00:46:22,697 --> 00:46:24,574 No, ya no importa. 612 00:46:25,783 --> 00:46:26,784 Está bien. 613 00:46:31,498 --> 00:46:34,083 ¿Deberíamos haberlos llamado para pedir? 614 00:46:34,167 --> 00:46:36,211 No, déjalos celebrar. 615 00:46:38,046 --> 00:46:41,132 Lo que dijiste sobre olvidar el pasado, 616 00:46:41,216 --> 00:46:44,677 ¿eso quiere decir que ya no me ayudarás a encontrar a esa mujer? 617 00:46:44,761 --> 00:46:49,182 Al contrario, pero quiero hacerlo por ti, no por mí. 618 00:46:49,933 --> 00:46:53,269 Recuerdo lo que tuvimos, y no necesito nada más. 619 00:46:54,521 --> 00:46:55,396 Pero tú sí. 620 00:46:57,607 --> 00:46:58,775 Buenas noches, Andrea. 621 00:47:02,820 --> 00:47:03,780 Andrea. 622 00:47:08,284 --> 00:47:09,202 Hola. 623 00:47:14,082 --> 00:47:18,586 - Perdón por desaparecer la otra vez. - Por favor, cuéntamelo todo. 624 00:47:19,587 --> 00:47:22,840 Tuvimos una relación hace 12 años, ¿no? 625 00:47:24,008 --> 00:47:25,051 Sí. 626 00:47:27,637 --> 00:47:28,680 Pero… 627 00:47:30,848 --> 00:47:32,934 - No recuerdo tu nombre. - Diana. 628 00:47:33,685 --> 00:47:34,519 Diana. 629 00:47:35,603 --> 00:47:38,731 - Diana Novelli. - ¿Cómo nos conocimos? 630 00:47:39,065 --> 00:47:43,987 Estoy seguro de que nos amábamos mucho 631 00:47:44,070 --> 00:47:46,990 porque terminé mi matrimonio por ti. 632 00:47:47,073 --> 00:47:49,909 No, eso no es verdad. Lo recuerdas mal. 633 00:47:49,993 --> 00:47:52,203 Estuve con mi esposa hace 12 años. 634 00:47:52,662 --> 00:47:55,748 Tú y yo nos veíamos en secreto en un hotel. 635 00:47:55,832 --> 00:47:57,959 - Y yo… - Vivías en un hotel. 636 00:47:58,042 --> 00:47:59,669 Aún no tenías una casa. 637 00:47:59,752 --> 00:48:02,088 Pero tú y tu esposa ya se habían separado. 638 00:48:04,299 --> 00:48:08,928 Y yo nunca podría haber arruinado tu matrimonio. 639 00:48:10,555 --> 00:48:11,806 ¿A qué te refieres? 640 00:48:12,515 --> 00:48:15,101 Pasamos algunas noches juntos porque… 641 00:48:16,811 --> 00:48:18,563 No sabías cómo estar solo. 642 00:48:20,231 --> 00:48:24,694 - Yo no significaba nada para ti. - Quizás estaba enamorado de ti. 643 00:48:24,777 --> 00:48:26,863 No. Te busqué años después. 644 00:48:28,489 --> 00:48:32,869 Pero me dijiste que solo podía haber una mujer en tu vida. 645 00:48:34,621 --> 00:48:37,874 Y era esa colega con la que habías estado por años. 646 00:48:39,500 --> 00:48:43,296 Espero que aún siga contigo, parecía importante. Escucha… 647 00:48:45,173 --> 00:48:50,136 Tengo una vida nueva y no quiero mezclarla con la anterior. 648 00:48:50,219 --> 00:48:54,974 Así que deja el pasado donde está. Los recuerdos no son la vida real. 649 00:48:55,058 --> 00:48:56,517 Solo son recuerdos. 650 00:48:58,519 --> 00:48:59,354 ¿Está bien? 651 00:49:03,941 --> 00:49:04,776 Adiós. 652 00:49:15,244 --> 00:49:17,246 CARLO FRANCESCA MECÁNICO 653 00:49:18,498 --> 00:49:22,710 ¿Sí, Carlo? Sí, mándame la factura. 654 00:49:23,252 --> 00:49:25,129 Gracias por tu paciencia. 655 00:49:26,714 --> 00:49:27,548 Está bien. 656 00:49:28,883 --> 00:49:29,717 Giulia. 657 00:49:36,182 --> 00:49:37,433 Quería pedirte perdón. 658 00:49:38,142 --> 00:49:40,645 Me comporté como un idiota. 659 00:49:42,689 --> 00:49:45,858 Hace una semana que no contesto las llamadas de mi mecánico. 660 00:49:46,567 --> 00:49:50,905 Lo usé como excusa para pasar una hora al día contigo. 661 00:49:51,322 --> 00:49:55,493 Ahora dime por qué, y no me vengas con esa tontería de "no te mereces". 662 00:49:56,035 --> 00:49:58,204 Quizás sea tonto, pero es lo que pienso. 663 00:50:00,540 --> 00:50:02,208 Tengo un pasado difícil. 664 00:50:03,543 --> 00:50:05,503 A veces intento evitarlo. 665 00:50:05,586 --> 00:50:08,214 Me conformo con momentos de felicidad esporádica, 666 00:50:10,299 --> 00:50:11,634 como los viajes contigo. 667 00:50:17,265 --> 00:50:21,060 Ya arreglé todo, incluso mi auto. 668 00:50:22,562 --> 00:50:24,772 Y ya no necesito que me lleves. 669 00:50:25,898 --> 00:50:29,819 Así que ahora puedo invitarte a cenar sin más excusas. 670 00:50:57,680 --> 00:50:59,390 El café está abajo. 671 00:51:01,517 --> 00:51:03,144 Disculpa si te desperté. 672 00:51:06,189 --> 00:51:08,274 Me alegra verte aquí por la mañana. 673 00:51:10,401 --> 00:51:12,945 - ¿Puedo preguntarte algo? - "¿Y el azúcar?". 674 00:51:13,029 --> 00:51:14,155 No. 675 00:51:15,531 --> 00:51:17,533 ¿Por qué esperamos tantos años 676 00:51:17,617 --> 00:51:21,621 si ayer hicimos el amor como si siempre lo hubiéramos hecho? 677 00:51:29,170 --> 00:51:30,838 Porque siempre lo hemos hecho. 678 00:51:32,423 --> 00:51:34,926 Has estado en mi vida a diario por años. 679 00:51:38,387 --> 00:51:40,640 ¿No podías darte cuenta antes? 680 00:51:41,933 --> 00:51:46,938 Y… Hablando de tu difícil pasado… ¿Cómo lo manejaremos? 681 00:51:47,021 --> 00:51:51,484 No puedo eliminar mi pasado, pero puedo seguir adelante. 682 00:51:55,404 --> 00:51:58,115 Es algo que solo depende de mí. 683 00:51:58,199 --> 00:52:01,202 Ya has hecho suficiente. Me mantuviste con vida. 684 00:52:03,996 --> 00:52:06,791 Dra. Giulia Giordano. 685 00:52:12,880 --> 00:52:15,842 No tuve a nadie luego de Agnese porque ya te tenía a ti. 686 00:52:26,894 --> 00:52:28,312 HOY 687 00:52:42,952 --> 00:52:43,911 - Hola. - Hola. 688 00:52:45,413 --> 00:52:47,415 - ¿También te lo dijo? - Sí. 689 00:52:47,999 --> 00:52:48,833 Está bien. 690 00:52:49,750 --> 00:52:50,877 - Ahí está. - Hola. 691 00:52:51,002 --> 00:52:53,462 - ¿Y bien? - Nada, lo que les escribí. 692 00:52:55,590 --> 00:52:58,676 ¿Nada más? ¿Solo un nombre y una época? 693 00:52:58,759 --> 00:53:00,344 No es poco. 694 00:53:01,095 --> 00:53:03,222 No me suena el nombre "Diana Novelli". 695 00:53:03,306 --> 00:53:07,643 Si hubiese sido solo una aventura, seguramente no me lo hubieses dicho. 696 00:53:07,768 --> 00:53:10,605 ¿Recordaste algo más después de hablar con ella? 697 00:53:11,230 --> 00:53:12,481 No, pero no importa. 698 00:53:12,565 --> 00:53:15,234 Arregló el recuerdo que más me molestaba. 699 00:53:15,318 --> 00:53:18,613 No soportaba la idea de haberte engañado en ese momento. 700 00:53:19,739 --> 00:53:22,033 Eso hubiese explicado por qué terminamos, 701 00:53:22,116 --> 00:53:23,784 lo cual nunca entenderé. 702 00:53:23,868 --> 00:53:28,247 Diana Novelli podría haberte dicho algo más, ¿no? 703 00:53:28,331 --> 00:53:32,585 Podría haberlo hecho, pero no quiso. Me dijo lo más importante. 704 00:53:34,045 --> 00:53:35,504 Disculpen, debo irme. 705 00:53:43,012 --> 00:53:44,055 Como sea… 706 00:53:46,682 --> 00:53:48,851 - Yo tampoco nunca lo entendí. - ¿Qué? 707 00:53:50,019 --> 00:53:51,312 Por qué terminaron. 708 00:53:52,271 --> 00:53:57,068 Se reconciliaron después de lo que le pasó a Mattia. 709 00:53:57,610 --> 00:54:00,404 - Ustedes… - ¿Tú también empezarás con esto? 710 00:54:03,532 --> 00:54:07,954 El amor termina. No hay nada más que decir. 711 00:54:11,540 --> 00:54:12,375 Lo siento. 712 00:54:18,464 --> 00:54:19,298 Hola. 713 00:54:32,687 --> 00:54:34,605 ¿Sabes qué son los recuerdos para mí? 714 00:54:36,691 --> 00:54:37,692 Herramientas. 715 00:54:40,569 --> 00:54:45,074 Pueden usarse para procesar la vida. 716 00:54:48,411 --> 00:54:50,788 Pero entendí que no deberían afectarla. 717 00:54:54,125 --> 00:54:56,752 ¿Ya no quieres buscar a la mujer misteriosa? 718 00:54:56,836 --> 00:54:59,213 No, la encontré. Hasta hablé con ella. 719 00:55:01,215 --> 00:55:06,053 Y tenías razón, era justo lo que necesitaba. 720 00:55:06,804 --> 00:55:09,974 ¿Quién era? ¿Qué te dijo? ¿Averiguaste algo? 721 00:55:10,641 --> 00:55:11,684 Que soy un tonto. 722 00:55:13,769 --> 00:55:17,732 Que lo más importante de mi vida está frente a mí cada día. 723 00:55:19,567 --> 00:55:21,610 Y me ha soportado por años. 724 00:55:26,782 --> 00:55:27,742 Mira, Giulia… 725 00:55:30,828 --> 00:55:33,789 No eres a quien debo preguntarle por mi pasado. 726 00:55:37,084 --> 00:55:39,170 Tú eres mi pasado. 727 00:55:41,338 --> 00:55:43,257 Incluso si no puedo recordarlo. 728 00:55:43,799 --> 00:55:45,176 Eres más que eso. 729 00:55:47,011 --> 00:55:49,346 Eres la que siempre estuvo ahí. 730 00:55:51,098 --> 00:55:53,642 Eres quien espero que esté ahí por siempre. 731 00:56:00,524 --> 00:56:04,487 No te vayas, Giulia, te lo ruego. Eres mi velero. 732 00:57:54,847 --> 00:57:56,849 Subtítulos: Gabriel Benmaor 59019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.