All language subtitles for roconazco

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:02:14,500 --> 00:02:18,599 .:: GrupaHatak.pl ::. przedstawia: 3 00:02:18,600 --> 00:02:23,600 Better Call Saul [S03E03] "Sunk Costs" 4 00:02:24,500 --> 00:02:28,000 Napisy: michnik 5 00:02:50,700 --> 00:02:52,900 Mog臋 za艂o偶y膰, 偶e jeste艣 uzbrojony? 6 00:02:54,100 --> 00:02:55,499 Tak. 7 00:02:55,500 --> 00:02:58,199 Nie chc臋 widzie膰 twojej broni. 8 00:02:58,200 --> 00:03:02,299 Je艣li jej nie zobacz臋, ty nie zobaczysz mojej. 9 00:03:02,300 --> 00:03:06,499 - Doszli艣my do porozumienia? - Tak. 10 00:03:06,500 --> 00:03:08,800 Zaraz pojawi膮 si臋 dwa samochody. 11 00:04:14,800 --> 00:04:17,200 Zechcesz to rozwin膮膰? 12 00:04:18,800 --> 00:04:24,199 艢mier膰 Hectora Salamanki nie le偶y w moim interesie... 13 00:04:24,200 --> 00:04:27,599 - na razie. - Kim on dla ciebie jest? 14 00:04:27,600 --> 00:04:30,100 Wsp贸艂pracownikiem wsp贸艂pracownika. 15 00:04:32,000 --> 00:04:36,800 - Bardzo konkretnie. - A kim jest dla ciebie? 16 00:04:37,800 --> 00:04:41,399 Mieli艣my drobne nieporozumienie. Grozi艂 mojej rodzinie. 17 00:04:41,400 --> 00:04:46,599 - Nie mog臋 tego tak zostawi膰. - Ale ju偶 zostawi艂e艣. 18 00:04:46,600 --> 00:04:51,599 Wzi膮艂e艣 jego pieni膮dze. Twojej rodzinie nic nie grozi艂o. 19 00:04:51,600 --> 00:04:54,600 A mimo to okrad艂e艣 jego ci臋偶ar贸wk臋. 20 00:04:55,800 --> 00:04:57,799 Czy to nie powinno wyr贸wna膰 rachunk贸w? 21 00:04:57,800 --> 00:05:02,199 Wi臋kszo艣膰 by ju偶 odpu艣ci艂a, jednak ty... 22 00:05:02,200 --> 00:05:08,300 usi艂owa艂e艣 go zabi膰. Dlaczego? 23 00:05:12,000 --> 00:05:16,599 Rozumiem, 偶e jaki艣 cywil znalaz艂 kierowc臋 24 00:05:16,600 --> 00:05:19,800 po tym, jak okrad艂e艣 ci臋偶ar贸wk臋. 25 00:05:20,800 --> 00:05:25,200 Hector zabi艂 tego cywila, zgadza si臋? 26 00:05:32,300 --> 00:05:35,000 On nie by艂 w to zamieszany. 27 00:05:36,000 --> 00:05:39,299 Nie mog臋 pozwoli膰 ci zabi膰 Hectora. 28 00:05:39,300 --> 00:05:42,499 Aczkolwiek nie jest mi obce twoje... 29 00:05:42,500 --> 00:05:44,500 poczucie sprawiedliwo艣ci. 30 00:05:45,500 --> 00:05:48,699 Wyrz膮dzi艂e艣 Hectorowi krzywd臋, okradaj膮c t臋 ci臋偶ar贸wk臋. 31 00:05:48,700 --> 00:05:52,499 Odczu艂 to jego interes oraz jego duma. 32 00:05:52,500 --> 00:05:54,199 To by艂o skuteczne. 33 00:05:54,200 --> 00:05:59,200 Je艣li zechcesz raz jeszcze wyrz膮dzi膰 mu tak膮 krzywd臋, 34 00:06:00,000 --> 00:06:02,499 nie b臋d臋 wchodzi膰 ci w drog臋. 35 00:06:02,500 --> 00:06:08,199 - Chcesz, bym okrad艂 kolejn膮 ci臋偶ar贸wk臋. - Je艣li zechcesz. 36 00:06:08,200 --> 00:06:10,900 Sko艅czy艂em z tym. 37 00:06:12,500 --> 00:06:15,299 Zatem nasze interesy dobieg艂y ko艅ca. 38 00:06:15,300 --> 00:06:17,999 - To tyle? - Dok艂adnie. 39 00:06:18,000 --> 00:06:19,299 Koniec z nadajnikami 40 00:06:19,300 --> 00:06:22,099 i twoimi przydupasami, 艣ledz膮cymi moje ruchy? 41 00:06:22,100 --> 00:06:25,699 - Tak po prostu? - Tak po prostu. 42 00:06:25,700 --> 00:06:27,300 Oczywi艣cie... 43 00:06:27,900 --> 00:06:31,600 wierz臋, 偶e sko艅czy艂e艣 ju偶 z Hectorem Salamanc膮? 44 00:06:43,600 --> 00:06:45,500 呕egnam, panie Ehrmantraut. 45 00:06:47,500 --> 00:06:48,900 Zaczekaj. 46 00:06:53,700 --> 00:06:58,899 Chcesz, bym skroi艂 mu ci臋偶ar贸wk臋, bo chcesz zak艂贸ci膰 jego dostawy. 47 00:06:58,900 --> 00:07:01,000 Hector to twoja konkurencja. 48 00:07:03,000 --> 00:07:04,300 Dlaczego pytasz? 49 00:07:05,200 --> 00:07:08,700 Bo nie sko艅czy艂em z Hectorem Salamanc膮. 50 00:07:23,100 --> 00:07:25,500 Biuro Jimmy'ego McGilla. W czym mog臋 pom贸c? 51 00:07:25,600 --> 00:07:27,999 - To ja. - Cze艣膰, Jimmy. 52 00:07:28,000 --> 00:07:34,599 Co艣 mi wypad艂o i musisz prze艂o偶y膰 moje jutrzejsze spotkania. 53 00:07:34,600 --> 00:07:36,199 Jasne. 54 00:07:36,200 --> 00:07:40,799 - Na kiedy je prze艂o偶y膰? - Pogadamy o tym jutro. 55 00:07:40,800 --> 00:07:41,999 Pewnie. 56 00:07:42,000 --> 00:07:46,799 I zr贸b co艣 dla mnie. Powiedz Kim, 偶e nie wr贸c臋 na noc. 57 00:07:46,800 --> 00:07:48,200 Jasna sprawa. 58 00:07:51,300 --> 00:07:55,500 - To wszystko. - Udanej nocy! 59 00:08:24,800 --> 00:08:27,600 Mo偶esz zaczeka膰 w 艣rodku. 60 00:08:30,400 --> 00:08:33,600 Nie chcesz tego s艂ucha膰, ale tak b臋dzie najlepiej. 61 00:08:35,800 --> 00:08:37,600 Prosz臋, Jimmy... 62 00:08:40,400 --> 00:08:41,799 Cokolwiek o mnie my艣lisz, 63 00:08:41,800 --> 00:08:45,699 jakkolwiek mnie teraz w my艣lach nazywasz, 64 00:08:45,700 --> 00:08:48,500 zrozum, 偶e chc臋 ci pom贸c. 65 00:08:50,300 --> 00:08:52,200 Oto, co si臋 stanie. 66 00:08:53,400 --> 00:08:54,999 Policja ci臋 aresztuje 67 00:08:55,000 --> 00:08:57,399 i przykro mi, ale ja wnios臋 zarzuty. 68 00:08:57,400 --> 00:09:00,200 M贸wi艂em, 偶e poniesiesz konsekwencje. 69 00:09:01,000 --> 00:09:02,699 Chc臋 jednak wierzy膰, 70 00:09:02,700 --> 00:09:07,999 偶e zmierzysz si臋 z nimi i staniesz si臋 lepszym cz艂owiekiem. 71 00:09:08,000 --> 00:09:12,700 Teraz tego nie dostrzegasz, ale to dla ciebie szansa. 72 00:09:13,300 --> 00:09:14,599 Dlatego w艂a艣nie to robi臋. 73 00:09:14,600 --> 00:09:15,799 Nie chc臋 ci臋 ukara膰, 74 00:09:15,800 --> 00:09:19,199 a jedynie pokaza膰 ci, 75 00:09:19,200 --> 00:09:22,600 偶e musisz si臋 zmieni膰, zanim b臋dzie za p贸藕no. 76 00:09:24,200 --> 00:09:28,699 Zanim zniszczysz siebie lub kogo艣 innego. 77 00:09:28,700 --> 00:09:33,899 Wierz臋, 偶e mo偶esz si臋 zmieni膰. Znajdziesz swoj膮 艣cie偶k臋. 78 00:09:33,900 --> 00:09:35,999 A kiedy b臋dziesz gotowy, 79 00:09:36,000 --> 00:09:39,500 pomog臋 ci ni膮 kroczy膰. 80 00:09:43,200 --> 00:09:46,000 Oto, co si臋 stanie. 81 00:09:46,100 --> 00:09:50,099 Pewnego dnia 藕le si臋 poczujesz. Ponownie. 82 00:09:50,100 --> 00:09:54,300 Jeden z pracownik贸w znajdzie ci臋 owini臋tego w foli臋. 83 00:09:55,200 --> 00:09:56,899 Zabior膮 ci臋 do szpitala, 84 00:09:56,900 --> 00:10:03,599 pod艂膮cz膮 ci臋 do tych maszyn, kt贸re piszcz膮, brz臋cz膮 i zadaj膮 b贸l. 85 00:10:03,600 --> 00:10:06,600 Tym razem tego nie zniesiesz. 86 00:10:06,700 --> 00:10:11,599 Umrzesz tam. 87 00:10:11,600 --> 00:10:13,100 Samotnie. 88 00:10:19,900 --> 00:10:23,000 Moja gablota. 89 00:10:41,800 --> 00:10:43,499 Prosz臋 zostawi膰 wszystkie rzeczy osobiste. 90 00:10:43,500 --> 00:10:47,400 Pasek, krawat, telefon, bi偶uteria, portfel. 91 00:10:58,200 --> 00:11:00,400 Skarpety i buty prosz臋 w艂o偶y膰 do worka. 92 00:11:05,000 --> 00:11:06,600 Prosz臋 to za艂o偶y膰. 93 00:11:08,300 --> 00:11:09,700 Prosz臋 za mn膮. 94 00:11:10,900 --> 00:11:12,400 Obr贸t w prawo. 95 00:11:14,800 --> 00:11:17,100 Obr贸t w lewo. 96 00:11:18,500 --> 00:11:20,999 Przodem do mnie. 97 00:11:21,000 --> 00:11:22,400 Lewa d艂o艅. 98 00:11:37,400 --> 00:11:39,599 - Prawa d艂o艅. - Ja pierdykam. 99 00:11:39,600 --> 00:11:42,200 My艣la艂em, 偶e mnie wkr臋caj膮. 100 00:11:43,100 --> 00:11:47,399 Nawet wielcy upadaj膮. Co si臋 sta艂o? 101 00:11:47,400 --> 00:11:52,199 - Problemy rodzinne. - Masz 偶on臋? 102 00:11:52,200 --> 00:11:54,599 Nie. Sprzeczka z bratem. 103 00:11:54,600 --> 00:11:57,399 Z tym wa偶niakiem? Nie dziwi臋 ci si臋. 104 00:11:57,400 --> 00:12:00,999 - Kto ci臋 reprezentuje? - Sam si臋 b臋d臋 reprezentowa艂. 105 00:12:01,000 --> 00:12:03,200 - Prosz臋 podpisa膰 tutaj. - Kretyn z ciebie. 106 00:12:03,800 --> 00:12:07,800 Wiedzia艂em to ju偶, gdy zostawi艂e艣 fuch臋 w Davis & Main. 107 00:12:08,400 --> 00:12:09,599 T臋dy. 108 00:12:09,600 --> 00:12:10,600 A propos... 109 00:12:10,601 --> 00:12:14,299 - Szukaj膮 tam mo偶e zast臋pstwa? - R臋ce przed siebie. 110 00:12:14,300 --> 00:12:18,499 - Co u Omara? - Szukasz nowej posady? 111 00:12:18,500 --> 00:12:20,499 I mia艂bym zostawi膰 ca艂y ten splendor? 112 00:12:20,500 --> 00:12:22,299 Kto we藕mie t臋 spraw臋? 113 00:12:22,300 --> 00:12:24,199 Zale偶y, kto b臋dzie dost臋pny. 114 00:12:24,200 --> 00:12:25,999 - Twarz膮 do mnie. - Mo偶e ty? 115 00:12:26,000 --> 00:12:27,599 Prosz臋 przeczesa膰 w艂osy. 116 00:12:27,600 --> 00:12:30,200 Nie chcesz mi dowali膰 za dawne dzieje? 117 00:12:31,100 --> 00:12:32,999 Mo偶e uda mi si臋 co艣 poczarowa膰, 118 00:12:33,000 --> 00:12:35,399 ale mam za ma艂o zer, by podejmowa膰 takie decyzje. 119 00:12:35,400 --> 00:12:38,000 Tak? Od kiedy ci tu p艂ac膮? 120 00:12:39,200 --> 00:12:40,999 Prosz臋 usi膮艣膰. 121 00:12:41,000 --> 00:12:43,299 - Musz臋 lecie膰. - Lewa r臋ka. 122 00:12:43,300 --> 00:12:45,800 Musia艂em zobaczy膰 to na w艂asne oczy... 123 00:12:46,600 --> 00:12:50,399 Jimmy McGill w areszcie razem z ca艂膮 ho艂ot膮. 124 00:12:50,400 --> 00:12:52,800 Ciesz臋 si臋, 偶e sprawi艂em ci rado艣膰. 125 00:12:56,600 --> 00:12:59,699 Mo偶e uda mi si臋 przesun膮膰 pierwsz膮 rozpraw臋. 126 00:12:59,700 --> 00:13:00,999 Dzi臋kuj臋. 127 00:13:01,000 --> 00:13:05,400 Ju偶 p贸藕no. Mo偶liwe, 偶e zostaniesz tu na noc. 128 00:13:05,500 --> 00:13:10,100 - Dasz sobie rad臋? - Lepsze to ni偶 zaplecze salonu pi臋kno艣ci. 129 00:13:11,100 --> 00:13:12,600 Nie w膮tpi臋, przyjacielu. 130 00:13:15,700 --> 00:13:19,699 Wybierz najwi臋kszego typa i uderz go z ca艂ej si艂y. 131 00:13:19,700 --> 00:13:22,999 - Poka偶 przewag臋. - Jasne. Zapami臋ta艂em. 132 00:13:23,000 --> 00:13:25,999 Bo chyba umiesz uderza膰? 133 00:13:26,000 --> 00:13:28,300 Jasne. 呕egnam. 134 00:15:25,600 --> 00:15:27,699 - Mo偶emy pogada膰? - Jasne. 135 00:15:27,700 --> 00:15:32,300 - Co si臋 dzieje? - Pan McGill mnie zwolni艂. 136 00:15:33,500 --> 00:15:36,000 - Co si臋 sta艂o? - Nie... 137 00:15:37,900 --> 00:15:39,700 To niewa偶ne. 138 00:15:42,200 --> 00:15:45,400 Z Jimmym wszystko w porz膮dku? Czuj臋, 偶e to moja wina. 139 00:15:46,000 --> 00:15:49,400 - Nie chcia艂em, by tak wysz艂o. - Co si臋 sta艂o z Jimmym? 140 00:16:07,900 --> 00:16:08,900 McGill? 141 00:16:17,100 --> 00:16:18,200 Twoja kolej. 142 00:16:34,500 --> 00:16:40,300 Sprawa CR-2003113081. 143 00:16:44,400 --> 00:16:47,299 - James McGill. - Tak, wysoki s膮dzie. 144 00:16:47,300 --> 00:16:50,499 Nie przywyk艂am do ogl膮dania pana w tych okoliczno艣ciach. 145 00:16:50,500 --> 00:16:52,699 Te偶 nie chc臋 by膰 tak widziany. 146 00:16:52,700 --> 00:16:55,800 Mia艂 pan dzie艅 pe艂en przyg贸d. 147 00:16:56,800 --> 00:17:01,300 Zosta艂 pan oskar偶ony o w艂amanie, przest臋pstwo 4. stopnia, 148 00:17:01,400 --> 00:17:05,899 za kt贸re to grozi 18 miesi臋cy wi臋zienia oraz 5000 grzywny. 149 00:17:05,900 --> 00:17:08,999 Mamy te偶 wykroczenie, napa艣膰. 150 00:17:09,000 --> 00:17:12,699 Kara to p贸艂 roku wi臋zienia oraz 500 dolar贸w grzywny. 151 00:17:12,700 --> 00:17:16,799 A tak偶e uszkodzenie mienia, r贸wnie偶 wykroczenie, 152 00:17:16,800 --> 00:17:19,700 za kt贸re grozi p贸艂 roku oraz 500 dolar贸w grzywny. 153 00:17:20,100 --> 00:17:21,400 Ofiara to... 154 00:17:23,200 --> 00:17:25,800 pa艅ski brat, Charles? Powa偶nie? 155 00:17:27,500 --> 00:17:30,699 Zak艂adam, 偶e chce pan przedstawi膰 swoje stanowisko. 156 00:17:30,700 --> 00:17:34,500 Tak, wysoki s膮dzie. Nie przyznaj臋 si臋 do winy. 157 00:17:35,700 --> 00:17:39,299 S膮d przyjmuje stanowisko pozwanego. 158 00:17:39,300 --> 00:17:42,699 - Czy ma pan swojego obro艅c臋? - Tak. 159 00:17:42,700 --> 00:17:46,199 Wysoki s膮dzie, Kim Wexler. B臋d臋 reprezentowa膰 pana McGilla. 160 00:17:46,200 --> 00:17:47,699 W sam膮 por臋. 161 00:17:47,700 --> 00:17:49,499 Wpiszmy pani膮 Wexler jako obro艅c臋... 162 00:17:49,500 --> 00:17:53,599 Wysoki s膮dzie, je艣li mog臋, sam b臋d臋 siebie reprezentowa膰. 163 00:17:53,600 --> 00:17:57,599 Odradzam to, panie McGill. 164 00:17:57,600 --> 00:17:59,499 Wie pan, co m贸wi膮 o takich ludziach. 165 00:17:59,500 --> 00:18:03,599 Owszem, ale broni艂em wiele os贸b... 166 00:18:03,600 --> 00:18:05,999 Wysoki s膮dzie, mog臋 porozmawia膰 z klientem? 167 00:18:06,000 --> 00:18:07,300 To nie jest pani klient. 168 00:18:10,400 --> 00:18:15,300 Panie McGill, czy chce pan om贸wi膰 to z... potencjalnym obro艅c膮? 169 00:18:17,400 --> 00:18:19,099 Nie, wysoki s膮dzie. Nie trzeba. 170 00:18:19,100 --> 00:18:21,499 - Sam si臋 b臋d臋 broni艂. - Wysoki s膮dzie... 171 00:18:21,500 --> 00:18:24,099 To nie pani klient. Przykro mi, przechodzimy dalej. 172 00:18:24,100 --> 00:18:27,199 - Wyja艣nicie to w swoim czasie. - Przepraszam. Mia艂em zadzwoni膰, 173 00:18:27,200 --> 00:18:29,299 ale uzna艂em, 偶e powiem ci osobi艣cie. 174 00:18:29,300 --> 00:18:30,600 Panie McGill. 175 00:18:31,800 --> 00:18:34,400 Odno艣nie kaucji. 176 00:18:36,000 --> 00:18:39,399 Nie ma pan 偶adnych wykrocze艅 oraz zaleg艂ych nakaz贸w. 177 00:18:39,400 --> 00:18:41,999 Gdzie pan obecnie praktykuje prawo? 178 00:18:42,000 --> 00:18:45,800 - Dawno pana nie widzia艂am. - Prawo os贸b starszych. 179 00:18:47,000 --> 00:18:48,799 Szlachetnie. 180 00:18:48,800 --> 00:18:50,400 Licz臋, 偶e wkr贸tce pan do tego wr贸ci. 181 00:18:51,100 --> 00:18:52,899 Bior膮c pod uwag臋 s艂u偶b臋 spo艂ecze艅stwu, 182 00:18:52,900 --> 00:18:56,800 nie odm贸wi臋 panu kaucji. Ustalam jej wysoko艣膰 na 2500 dolar贸w. 183 00:19:25,700 --> 00:19:27,000 Zjeba艂em spraw臋. 184 00:19:33,000 --> 00:19:35,499 Chuck zn贸w zrobi艂 mnie w bambuko. 185 00:19:35,500 --> 00:19:38,199 Dopilnowa艂, by Ernie us艂ysza艂 t臋 ta艣m臋. 186 00:19:38,200 --> 00:19:41,399 Bo wiedzia艂, 偶e Ernie mi o tym powie, 187 00:19:41,400 --> 00:19:44,399 a ja przyjd臋, by j膮 zniszczy膰 czy tam ukra艣膰. 188 00:19:44,400 --> 00:19:47,799 By艂 tam z Howardem i prywatnym detektywem. 189 00:19:47,800 --> 00:19:51,199 Tylko czekali na mnie, a偶 mi odwali i tam wparuj臋. 190 00:19:51,200 --> 00:19:53,799 Chuck pocisn膮艂 mnie bez myd艂a! 191 00:19:53,800 --> 00:19:56,299 A ja sam si臋 wypi膮艂em! 192 00:19:56,300 --> 00:19:58,600 Kretyn ze mnie. 193 00:19:58,700 --> 00:20:00,299 Przepraszam. 194 00:20:00,300 --> 00:20:01,899 Nie zadzwoni艂em do ciebie, 195 00:20:01,900 --> 00:20:03,999 co by艂o g艂upie. Za to te偶 przepraszam. 196 00:20:04,000 --> 00:20:08,299 Ale mia艂em sw贸j pow贸d. To ja da艂em dupy. 197 00:20:08,300 --> 00:20:10,299 Tylko ja. 198 00:20:10,300 --> 00:20:13,999 I ja to musz臋 naprawi膰. Wiem, 偶e chcesz mi pom贸c. 199 00:20:14,000 --> 00:20:16,499 Bo taka cudowna z ciebie osoba. 200 00:20:16,500 --> 00:20:24,299 Ale masz sporo roboty z Mesa Verde i nie b臋d臋 ci jeszcze dok艂ada艂. 201 00:20:24,300 --> 00:20:28,299 Zbyt ci臋偶ko pracowali艣my, by teraz durna zemsta Chucka 202 00:20:28,300 --> 00:20:30,499 mia艂a temu wszystkiemu zagrozi膰! 203 00:20:30,500 --> 00:20:33,099 Nie pozwol臋 mu narazi膰 naszej firmy! 204 00:20:33,100 --> 00:20:37,800 Nie! Naprawi臋 to. Ja sam. Jimmy McGill. 205 00:20:39,100 --> 00:20:41,700 Musisz pozwoli膰 mi zrobi膰 to po swojemu. 206 00:20:54,500 --> 00:20:55,800 Dzi臋kuj臋. 207 00:21:12,600 --> 00:21:15,200 Doko艅czy艂am to. 208 00:21:16,200 --> 00:21:19,700 W sensie kraw臋dzie. 209 00:21:19,800 --> 00:21:21,400 Odrobin臋. 210 00:21:22,000 --> 00:21:24,700 Mo偶e by膰? 211 00:21:28,200 --> 00:21:29,600 Jasne. 212 00:21:31,100 --> 00:21:32,800 艁adnie wygl膮da. 213 00:21:35,800 --> 00:21:40,400 - Mo偶esz podrzuci膰 mnie do samochodu? - Jasne. 呕aden problem. 214 00:21:44,600 --> 00:21:46,199 Dla twojej informacji, 215 00:21:46,200 --> 00:21:49,000 to nie jest u nas normalna sytuacja. 216 00:21:51,400 --> 00:21:55,600 Wcale tak nie my艣la艂am. 217 00:22:23,100 --> 00:22:24,300 Dobrze. 218 00:22:27,200 --> 00:22:28,600 Bardzo dobrze. 219 00:22:34,000 --> 00:22:37,700 - Od jak dawna ma gor膮czk臋? - Od trzech dni. 220 00:22:40,200 --> 00:22:43,600 Dobrze. Z sercem i p艂ucami w porz膮dku. 221 00:22:44,200 --> 00:22:46,400 Gard艂o nie jest zaczerwienione. 222 00:22:47,000 --> 00:22:50,400 To raczej nie angina. 223 00:22:56,100 --> 00:22:59,800 Je艣li 艂adnie zapytasz mamy, 224 00:23:00,500 --> 00:23:03,200 mo偶e pozwoli ci to zje艣膰. 225 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 W porz膮dku. Pa. 226 00:23:12,400 --> 00:23:13,500 Co zosta艂o? 227 00:23:14,200 --> 00:23:19,600 Skurcze 偶o艂膮dka, zapalenie zatok i prawdopodobnie skr臋cona kostka. 228 00:23:20,800 --> 00:23:22,600 A co z tym gringo? 229 00:23:23,400 --> 00:23:24,900 Zemsta. 230 00:23:27,200 --> 00:23:28,800 Przyjm臋 go. 231 00:23:31,200 --> 00:23:34,900 Panie Clark? Lekarz pana przyjmie. 232 00:23:40,200 --> 00:23:42,499 W czym mog臋 pom贸c, panie Clark? 233 00:23:42,500 --> 00:23:45,899 S膮dz臋, 偶e wsp贸lny znajomy ju偶 do pana dzwoni艂. 234 00:23:45,900 --> 00:23:48,499 Powiedzia艂 co, ale nie powiedzia艂 ile. 235 00:23:48,500 --> 00:23:53,500 Potrzebuj臋 paczki. Tej wielko艣ci. 236 00:23:55,000 --> 00:23:57,200 A ile to b臋dzie w gramach? 237 00:23:58,300 --> 00:24:01,100 Bo ja wiem? Tyle. 238 00:25:42,900 --> 00:25:46,500 - Kto艣 tu siedzia艂? - Nie. 239 00:25:52,900 --> 00:25:55,400 - Jak by艂o? - Ale o czym m贸wisz? 240 00:25:56,600 --> 00:25:58,700 O nocy w areszcie. 241 00:26:00,300 --> 00:26:02,400 Spotka艂em kilku klient贸w. 242 00:26:03,200 --> 00:26:05,400 Chcesz? 243 00:26:07,800 --> 00:26:10,900 Ta ca艂a sprawa to wielkie nieporozumienie. 244 00:26:12,000 --> 00:26:14,199 Nie ma opcji, by dosz艂o do procesu. 245 00:26:14,200 --> 00:26:16,499 Komu to potrzebne? Nie mnie. 246 00:26:16,500 --> 00:26:22,199 Ktokolwiek trafi na t臋 spraw臋, szykuje mu si臋 szybkie zako艅czenie. 247 00:26:22,200 --> 00:26:24,599 W gr臋 wchodzi przest臋pstwo. 248 00:26:24,600 --> 00:26:29,199 To zwyk艂a... 艢mia艂o. To zwyk艂a przesada. 249 00:26:29,200 --> 00:26:30,599 Bez urazy. 250 00:26:30,600 --> 00:26:34,999 Ch臋tnie sobie porozmawiam i jestem got贸w i艣膰 na ugod臋. 251 00:26:35,000 --> 00:26:37,199 Taki ze mnie Monty Hall. 252 00:26:37,200 --> 00:26:42,000 - Liczysz na ugod臋, Monty? - Je艣li dadz膮 dobr膮 ofert臋. 253 00:26:42,800 --> 00:26:44,899 Nie jestem doskona艂y. Pope艂niam b艂臋dy. 254 00:26:44,900 --> 00:26:46,599 Jestem got贸w przyzna膰 si臋 do nich, 255 00:26:46,600 --> 00:26:50,400 o ile b臋dzie to satysfakcjonuj膮ce zar贸wno dla mnie, jak i dla pa艅stwa. 256 00:26:51,700 --> 00:26:53,700 Powodzenia. 257 00:26:55,300 --> 00:27:00,699 W sensie "偶ycz臋 ci jak najlepiej" czy "przyjmuj臋 twoje wyzwanie"? 258 00:27:00,700 --> 00:27:02,199 呕ycz臋 ci jak najlepiej. 259 00:27:02,200 --> 00:27:05,599 Je艣li dobrze to rozegrasz, mog膮 p贸j艣膰 ci na r臋k臋. 260 00:27:05,600 --> 00:27:07,600 "Mog膮"? Ty nie? 261 00:27:08,200 --> 00:27:11,200 M贸wisz o swojej sprawie? Nie, to nie ja. 262 00:27:13,200 --> 00:27:16,499 Nigdy nie masz szcz臋艣cia. 263 00:27:16,500 --> 00:27:19,199 - Z艂y czas? - Nie, konflikt interes贸w. 264 00:27:19,200 --> 00:27:22,299 - Dlaczego? - Mog艂em si臋 tego spodziewa膰. 265 00:27:22,300 --> 00:27:25,199 Za cz臋sto robili艣my razem przekr臋ty. 266 00:27:25,200 --> 00:27:27,900 Nie by艂o opcji, by szef mi to da艂. 267 00:27:29,100 --> 00:27:32,799 - Ale chyba nie dosta艂 tego Ericsen? - Odpad艂o ca艂e biuro z Albuquerque. 268 00:27:32,800 --> 00:27:34,400 Wszyscy ci臋 znamy. 269 00:27:35,600 --> 00:27:37,599 - Kto w takim razie? - Nie wiem. 270 00:27:37,600 --> 00:27:40,000 艢ci膮gaj膮 kogo艣 z Belen. 271 00:27:41,000 --> 00:27:42,499 Hay? 272 00:27:42,500 --> 00:27:45,599 Co艣tam Hay, chyba. 273 00:27:45,600 --> 00:27:48,600 Szef okre艣li艂 j膮 "ostra, ale sprawiedliwa". 274 00:27:50,100 --> 00:27:52,400 Musz臋 lecie膰. 275 00:27:58,500 --> 00:28:00,300 Powodzenia. 276 00:28:04,100 --> 00:28:08,500 - Burger ci stygnie. - Chcesz go? 277 00:28:09,900 --> 00:28:12,000 Za du偶o t艂uszcz贸w nienasyconych. 278 00:28:12,800 --> 00:28:14,700 Te s膮 najlepsze. 279 00:28:20,000 --> 00:28:21,599 Pozwolili ci zatrzyma膰 w贸z? 280 00:28:21,600 --> 00:28:22,899 - Co? - Davis & Main. 281 00:28:22,900 --> 00:28:28,299 - Zostawili ci t臋 niemieck膮 fur臋? - Nie. 282 00:28:28,300 --> 00:28:30,600 Do bani. 283 00:31:19,300 --> 00:31:20,900 Pani Hay? 284 00:31:21,700 --> 00:31:23,899 - Pan McGill? - Chuck. 285 00:31:23,900 --> 00:31:28,099 - Prosz臋 podej艣膰 do drzwi. - Kazali mi zostawi膰 rzeczy w skrzynce. 286 00:31:28,100 --> 00:31:30,400 Tak. Wszystko, co ma bateri臋. 287 00:31:36,700 --> 00:31:39,599 Czy tw贸j brat mia艂 klucze do domu? 288 00:31:39,600 --> 00:31:45,499 Owszem, przed ostatnimi problemami. Przynosi艂 mi zakupy i inne drobiazgi. 289 00:31:45,500 --> 00:31:50,200 Ale pok艂贸cili艣my si臋. Teraz robi to pracownik. 290 00:31:50,700 --> 00:31:54,499 Zabra艂e艣 bratu klucz, kiedy zatrudni艂e艣 pracownika? 291 00:31:54,500 --> 00:31:56,800 Zmieni艂em zamki. 292 00:31:58,300 --> 00:32:00,599 Wr贸膰my do konfrontacji, 293 00:32:00,600 --> 00:32:04,199 bym mia艂a jasny obraz. Uderzy艂 ci臋? 294 00:32:04,200 --> 00:32:08,399 Nie, nic takiego. Przypar艂 mnie do szafy. 295 00:32:08,400 --> 00:32:10,599 - Mia艂 bro艅? - Jak ju偶 wspomnia艂em, 296 00:32:10,600 --> 00:32:13,299 u偶y艂 pogrzebacza, by w艂ama膰 si臋 do biurka. 297 00:32:13,300 --> 00:32:15,199 Ale nie u偶y艂 go wobec mnie. 298 00:32:15,200 --> 00:32:17,200 Czy czu艂e艣 si臋 zagro偶ony? 299 00:32:18,300 --> 00:32:21,400 O moim bratu mo偶na wiele powiedzie膰, ale nawet on ma granice. 300 00:32:22,000 --> 00:32:26,199 I wyst膮pisz w roli 艣wiadka, mimo 偶e nale偶y do rodziny? 301 00:32:26,200 --> 00:32:28,000 Niestety tak. 302 00:32:28,400 --> 00:32:32,600 Je艣li mamy kontynuowa膰, potrzebuj臋 zezna艅 pod przysi臋g膮. 303 00:32:33,800 --> 00:32:36,599 By艂am ju偶 w sytuacji, kiedy to cz艂onkowie rodziny 304 00:32:36,600 --> 00:32:41,799 byli ostatecznie niech臋tni do wsp贸艂pracy. 305 00:32:41,800 --> 00:32:43,600 Tak si臋 nie stanie. 306 00:32:46,700 --> 00:32:49,600 Ciekawi mnie twoja strategia. 307 00:32:56,400 --> 00:33:01,400 Jako urz臋dnicy s膮dowi nie mo偶emy by膰 pob艂a偶liwi. 308 00:33:02,200 --> 00:33:04,199 Nie zamierzam traktowa膰 twojego brata 艂agodnie, 309 00:33:04,200 --> 00:33:07,199 - bo jest prawnikiem. - Oczywi艣cie. 310 00:33:07,200 --> 00:33:10,199 Ko艣ci膮 niezgody b臋dzie przest臋pstwo, w艂amanie. 311 00:33:10,200 --> 00:33:12,799 Tw贸j brat b臋dzie chcia艂 przyzna膰 si臋 do wykrocze艅, 312 00:33:12,800 --> 00:33:15,200 ale ja nie odpuszcz臋 przest臋pstwa. 313 00:33:16,000 --> 00:33:18,700 Co oznacza, 偶e sprawa mo偶e trafi膰 do s膮du. 314 00:33:20,000 --> 00:33:24,599 Chc臋 zadba膰 o tw贸j komfort i samopoczucie. 315 00:33:24,600 --> 00:33:28,599 Czy przy twojej przypad艂o艣ci dasz rad臋 pojawi膰 si臋 w s膮dzie? 316 00:33:28,600 --> 00:33:29,699 Osobi艣cie? 317 00:33:29,700 --> 00:33:33,599 Doceniam, 偶e dzi艣 mnie odwiedzi艂a艣, 318 00:33:33,600 --> 00:33:36,199 ale bez obaw. Mog臋 przebywa膰 na zewn膮trz 319 00:33:36,200 --> 00:33:38,399 przez kr贸tki czas przy kilku udogodnieniach. 320 00:33:38,400 --> 00:33:41,300 Nie zak艂贸ci to pracy s膮du. 321 00:33:42,900 --> 00:33:44,800 Zabieram si臋 do pracy. 322 00:33:48,400 --> 00:33:51,000 Chyba 偶e jest co艣 jeszcze. 323 00:33:54,800 --> 00:33:56,400 Tak sobie my艣l臋. 324 00:33:58,400 --> 00:34:02,199 - Jimmy ma dobre serce. - Nie w膮tpi臋. 325 00:34:02,200 --> 00:34:07,299 Nie chc臋 go usprawiedliwia膰, ale to m贸j brat. 326 00:34:07,300 --> 00:34:11,099 I wiem... 327 00:34:11,100 --> 00:34:13,199 Bywa emocjonalny. Wychodzi z siebie. 328 00:34:13,200 --> 00:34:15,599 Rozumiem, ale tu chodzi o co艣 wi臋cej. 329 00:34:15,600 --> 00:34:18,399 Nie zamierzam go broni膰. 330 00:34:18,400 --> 00:34:22,600 Jednak zastanawiam si臋, czy nie ma lepszego rozwi膮zania. 331 00:34:23,200 --> 00:34:24,600 Dla wszystkich. 332 00:37:16,800 --> 00:37:18,000 Co my艣lisz? 333 00:37:18,700 --> 00:37:20,400 Mo偶e my艣liwi? 334 00:37:26,200 --> 00:37:27,600 Mo偶e... 335 00:37:36,700 --> 00:37:38,500 My艣liwi. 336 00:40:01,100 --> 00:40:02,300 Chyba co艣 mamy. 337 00:40:11,800 --> 00:40:13,100 Na kolana! 338 00:41:15,400 --> 00:41:16,900 Jezu. Ile to ma lat? 339 00:41:17,700 --> 00:41:19,599 Znalaz艂em w schowku. 340 00:41:19,600 --> 00:41:23,600 Strzelam, 偶e to z czas贸w, kiedy mia艂em jednakowe drzwi. 341 00:41:27,600 --> 00:41:30,800 Dosta艂em dzi艣 ofert臋. 342 00:41:32,200 --> 00:41:35,699 - No i? - Nie na to liczy艂em. 343 00:41:35,700 --> 00:41:37,800 W sensie, 偶e jest 藕le? 344 00:41:39,000 --> 00:41:42,600 To... co艣 innego. 345 00:41:43,600 --> 00:41:48,899 - Proponuje mi program nadzoru. - Powa偶nie? 346 00:41:48,900 --> 00:41:51,300 Nadz贸r? 347 00:41:52,800 --> 00:41:55,600 艢wietnie. 348 00:41:56,600 --> 00:42:00,199 - Najlepsze, co mog艂em dosta膰. - W艂a艣nie. 349 00:42:00,200 --> 00:42:04,899 - Do czego masz si臋 przyzna膰? - Do wszystkiego. 艁膮cznie z w艂amaniem. 350 00:42:04,900 --> 00:42:08,099 Napa艣膰 i uszkodzenie mienia. 351 00:42:08,100 --> 00:42:11,300 Nie tkn膮艂em go, ale dorzucili mi napa艣膰. 352 00:42:11,400 --> 00:42:12,999 Mog艂o by膰 gorzej. 353 00:42:13,000 --> 00:42:16,799 Je艣li nic z tym nie zrobi膮, to bez znaczenia. 354 00:42:16,800 --> 00:42:20,399 Dasz rad臋 by膰 grzecznym przez okr膮g艂y rok? 355 00:42:20,400 --> 00:42:25,199 - Powstrzymasz Viktora przez K? - 呕aden problem, Giselle. 356 00:42:25,200 --> 00:42:28,000 Je艣li tego nie zrobi臋, trafiam do wi臋zienia. 357 00:42:29,800 --> 00:42:31,200 Masz fart. 358 00:42:32,000 --> 00:42:37,600 - Widocznie nie chce procesu. - Na to wygl膮da. 359 00:42:40,000 --> 00:42:41,400 To dobra wiadomo艣膰. 360 00:42:42,400 --> 00:42:45,600 Chuck b臋dzie wkurzony. To akurat plus. 361 00:42:46,200 --> 00:42:49,200 Nadz贸r by艂 pomys艂em Chucka. 362 00:42:50,700 --> 00:42:52,100 Cholera. 363 00:42:55,800 --> 00:42:57,900 O co mu chodzi? 364 00:42:58,000 --> 00:43:03,299 Jednym z warunk贸w jest z艂o偶enie mojego pisemnego zeznania 365 00:43:03,300 --> 00:43:05,399 do Izby Adwokackiej Nowego Meksyku. 366 00:43:05,400 --> 00:43:09,599 - Przyznanie si臋 do przest臋pstwa. - Tak. My艣la艂em, 偶e chce mnie uwi臋zi膰, 367 00:43:09,600 --> 00:43:12,200 a chodzi mu o moj膮 licencj臋. 368 00:43:15,200 --> 00:43:16,800 Co zamierzasz? 369 00:43:19,200 --> 00:43:22,299 Wiedzia艂em, 偶e z Izb膮 mo偶e by膰 problem. 370 00:43:22,300 --> 00:43:24,699 Uzna艂em, 偶e przyznam si臋 do wykrocze艅, 371 00:43:24,700 --> 00:43:27,999 dostan臋 po 艂apach, mo偶e mnie zawiesz膮... 372 00:43:28,000 --> 00:43:32,999 - ale przyznanie do przest臋pstwa? - To podstawa to pozbawienia uprawnie艅. 373 00:43:33,000 --> 00:43:35,499 W艂a艣nie. A je艣li dojdzie do procesu i przegram, 374 00:43:35,500 --> 00:43:38,200 grozi mi to samo, a do tego wi臋zienie. 375 00:43:39,400 --> 00:43:41,700 Zap臋dzi艂 mnie w kozi r贸g. 376 00:43:44,700 --> 00:43:46,199 Mo偶esz z tym walczy膰. 377 00:43:46,200 --> 00:43:48,599 Komisja mo偶e wys艂ucha膰 okoliczno艣ci 艂agodz膮cych. 378 00:43:48,600 --> 00:43:52,999 Chuck zna ca艂膮 komisj臋. Po艂owa cz艂onk贸w zawdzi臋cza mu karier臋. 379 00:43:53,000 --> 00:43:55,999 Stan臋 przeciwko jego kolesiom. 380 00:43:56,000 --> 00:43:57,500 Sam. 381 00:44:00,700 --> 00:44:03,400 - Nie sam. - Kim. 382 00:44:03,500 --> 00:44:07,200 Daj spok贸j. Potrzebujesz mnie. 383 00:44:08,000 --> 00:44:11,099 Nie dasz rady samemu. Oboje to wiemy. 384 00:44:11,100 --> 00:44:13,500 A ja nie pozwol臋 ci walczy膰 w pojedynk臋. 385 00:44:16,100 --> 00:44:17,600 Jeste艣 pewna? 386 00:44:19,600 --> 00:44:21,500 Bo nie chc臋... 387 00:44:23,500 --> 00:44:25,300 Dlaczego... 388 00:44:27,100 --> 00:44:30,900 Daj spok贸j. Ten go艣膰? Serio? 389 00:44:35,900 --> 00:44:38,900 Powiedzmy, 偶e to b艂臋dne koszty utopione. 390 00:44:42,800 --> 00:44:45,399 - Co teraz? - Teraz? 391 00:44:45,400 --> 00:44:48,099 Teraz we藕miemy ten nadz贸r 392 00:44:48,100 --> 00:44:50,900 i wci艣niemy go Chuckowi w dupsko. 393 00:44:51,400 --> 00:44:54,000 Frytki s臋pi艂: michnik 394 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 .:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.27798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.