All language subtitles for Video_7-_Leonardo_Ai__Vs_Midjourney__Output_2-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,333 --> 00:00:03,466 très vite, j'enregistrais une vidéo autour 2 00:00:03,466 --> 00:00:04,766 tu connais différentes idées 3 00:00:04,766 --> 00:00:06,266 créer différentes idées d'image 4 00:00:06,266 --> 00:00:08,066 et je voulais en fait comparer 5 00:00:08,333 --> 00:00:10,500 la sortie de Leonardo 6 00:00:10,500 --> 00:00:13,133 IA versus mi-parcours pour la photographie de stock 7 00:00:13,133 --> 00:00:13,866 je pense 8 00:00:13,866 --> 00:00:15,800 ce serait une petite expérience sympa que tu 9 00:00:15,800 --> 00:00:17,133 je peux voir, euh 10 00:00:17,133 --> 00:00:19,266 et vous pouvez en quelque sorte faire l'expérience par vous-même 11 00:00:19,733 --> 00:00:22,333 et alors allons-y et utilisons une photo que nous avons 12 00:00:22,333 --> 00:00:25,733 c'est haut de gamme ici, c'est une photo de champignons crus 13 00:00:25,733 --> 00:00:27,000 Je pense que c'est une très bonne image 14 00:00:27,000 --> 00:00:28,200 créé à mi-parcours 15 00:00:28,200 --> 00:00:31,100 Je vais littéralement prendre exactement la même chose 16 00:00:31,400 --> 00:00:33,666 copiez l'invite et collez-la ici 17 00:00:33,666 --> 00:00:35,866 et assurez-vous simplement que les mêmes paramètres sont appliqués 18 00:00:35,866 --> 00:00:37,200 alors je vais aller ici 19 00:00:37,200 --> 00:00:39,366 Je vais sélectionner le paramètre de photographie d'archives 20 00:00:39,366 --> 00:00:40,800 j'irai par ici 21 00:00:40,800 --> 00:00:42,366 à la place d'une assiette de champignons cuits 22 00:00:42,366 --> 00:00:44,766 Je vais juste taper brut parce que l'autre était brut 23 00:00:44,766 --> 00:00:46,866 donc pour faire une comparaison juste, euh 24 00:00:46,866 --> 00:00:48,266 nous aurons un ratio de 1 pour 1 25 00:00:48,266 --> 00:00:49,600 de la même manière que celui-ci l'a fait 26 00:00:49,866 --> 00:00:52,100 et la qualité 27 00:00:52,100 --> 00:00:55,366 Je veux dire, nous avons un contraste sélectionné de qualité 28 00:00:55,366 --> 00:00:56,866 nous allons simplement le laisser réglé sur moyen 29 00:00:56,866 --> 00:00:58,666 Je veux dire, bien sûr, nous pouvons le changer 30 00:00:58,700 --> 00:01:00,400 mais allons-y et cliquons sur Générer ici 31 00:01:00,400 --> 00:01:03,666 et voyez quel genre de générations cela donne 32 00:01:03,666 --> 00:01:06,566 pour comparer et tu verras, euh 33 00:01:06,566 --> 00:01:08,800 il n'y a pas un seul logiciel qui soit radicalement différent 34 00:01:08,800 --> 00:01:10,133 tout dépend de la façon dont tu manipules 35 00:01:10,133 --> 00:01:12,900 comment contrôlez-vous ce logiciel spécifique euh 36 00:01:12,900 --> 00:01:14,500 nous utilisons Leonardo Aquino 37 00:01:14,500 --> 00:01:16,433 Bobine de photos Excel 38 00:01:16,566 --> 00:01:20,366 et style prédéfini de photo de stock sur le que vous savez 39 00:01:20,366 --> 00:01:22,833 arrêter le réglage de la photo donc c'est vraiment 40 00:01:22,966 --> 00:01:24,466 tu sais, nous verrons comment ça se passe 41 00:01:24,466 --> 00:01:25,300 mais tu pouvais voir ici 42 00:01:25,300 --> 00:01:28,200 quand j'ai créé ces images de champignons 43 00:01:28,333 --> 00:01:30,300 c'était l'un d'entre eux, ok 44 00:01:30,300 --> 00:01:32,533 c'était l'un d'entre eux, n'est-ce pas 45 00:01:32,533 --> 00:01:34,000 c'était l'un d'entre eux 46 00:01:34,000 --> 00:01:37,133 et vous avez en quelque sorte une idée de leur apparence 47 00:01:37,133 --> 00:01:38,766 alors allons-y, je 48 00:01:38,766 --> 00:01:40,466 ceux-ci sont à peu près terminés 49 00:01:40,700 --> 00:01:42,266 et vous pouvez en quelque sorte voir le résultat 50 00:01:42,266 --> 00:01:44,000 donc c'est clairement une sortie différente 51 00:01:44,000 --> 00:01:46,900 c'est une image de très haute qualité ici 52 00:01:47,000 --> 00:01:49,500 concept différent, je dois probablement le faire 53 00:01:49,500 --> 00:01:52,466 si je voulais vraiment correspondre à ce look 54 00:01:52,466 --> 00:01:54,466 Je dois dire vue à vol d'oiseau 55 00:01:54,700 --> 00:01:57,033 champignons crus cuits champignons crus 56 00:01:57,066 --> 00:01:57,733 peut-être même 57 00:01:57,733 --> 00:02:00,733 dis quel genre de champignons je veux dans une assiette euh 58 00:02:00,733 --> 00:02:01,366 donc tu sais 59 00:02:01,366 --> 00:02:02,533 c'est différent tu sais 60 00:02:02,533 --> 00:02:04,500 des idées mais en termes de qualité, c'est vrai 61 00:02:04,500 --> 00:02:06,700 si tu ne penses pas à l'image réelle 62 00:02:06,700 --> 00:02:07,600 mais regarde la qualité 63 00:02:07,600 --> 00:02:09,566 que l'attention portée aux détails 64 00:02:09,600 --> 00:02:11,366 les caractéristiques du champignon 65 00:02:11,500 --> 00:02:13,800 ce n'est vraiment pas très différent, n'est-ce pas 66 00:02:13,800 --> 00:02:14,566 Je veux dire tu as 67 00:02:14,566 --> 00:02:17,066 tu as un peu de saleté sur ces champignons juste là 68 00:02:17,066 --> 00:02:18,600 tu as le petit euh 69 00:02:18,600 --> 00:02:20,866 tu connais les caractéristiques du champignon 70 00:02:20,866 --> 00:02:21,900 Je ne sais pas comment tu appelles ça 71 00:02:21,900 --> 00:02:23,766 mais comment se forme le champignon 72 00:02:23,933 --> 00:02:25,333 euh l'assiette 73 00:02:25,333 --> 00:02:26,933 le plat est assez similaire 74 00:02:26,933 --> 00:02:28,666 il n'y a rien de trop fou à ça 75 00:02:28,666 --> 00:02:31,300 donc tu ne peux pas, ça va plus loin pour expliquer 76 00:02:31,300 --> 00:02:31,666 mon point 77 00:02:31,666 --> 00:02:34,866 c'est qu'on ne peut pas vraiment se tromper avec certaines images 78 00:02:34,866 --> 00:02:36,333 de Léonard ou 79 00:02:36,333 --> 00:02:38,466 À mi-parcours, c'est plus juste une question de personne 80 00:02:38,466 --> 00:02:39,800 qui contrôle l'image 81 00:02:39,800 --> 00:02:42,566 par opposition ou contrôlant le logiciel 82 00:02:42,566 --> 00:02:45,100 contrairement au logiciel lui-même 83 00:02:45,100 --> 00:02:46,900 parce qu'à ce stade du jeu 84 00:02:46,900 --> 00:02:48,700 que ce soit Leonardo, que ce soit à mi-chemin 85 00:02:48,700 --> 00:02:50,266 ce sont tous les deux des outils très phénoménaux 86 00:02:50,266 --> 00:02:51,366 et ils fonctionnent très bien 6303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.