Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,502 --> 00:00:56,834
Cảm ơn nhé.
2
00:00:58,169 --> 00:00:59,834
Mời quý khách.
3
00:01:00,469 --> 00:01:01,968
Cẩn thận nhé!
4
00:01:02,469 --> 00:01:04,201
Đẹp trai thật đấy!
5
00:01:04,202 --> 00:01:05,968
Chỉ cần đi vào là được.
6
00:01:15,735 --> 00:01:18,734
Cái bà này thật là...
7
00:01:19,535 --> 00:01:22,968
Mời mọi người vào.
8
00:01:24,202 --> 00:01:25,701
Lần cuối rồi.
9
00:01:25,702 --> 00:01:27,401
Chào.
10
00:01:28,102 --> 00:01:29,668
Chào nhé.
11
00:01:30,235 --> 00:01:31,434
Chào.
12
00:01:31,635 --> 00:01:32,901
Ui chà, thiệt tình!
13
00:01:38,369 --> 00:01:40,334
Sao vậy?
14
00:01:50,569 --> 00:01:52,101
Chơi nào.
15
00:01:52,502 --> 00:01:55,168
Ôi trời cứ may mắn thế này thì phải làm sao đây?
16
00:01:55,169 --> 00:01:57,101
Thì cứ thế mà thắng tiếp thôi.
17
00:01:57,102 --> 00:01:59,201
Có vẻ như hôm nay cô nhận được lộc nhỉ!
18
00:01:59,202 --> 00:02:01,401
Hôm nay tôi may lắm đấy.
19
00:02:01,535 --> 00:02:03,034
Ngồi bên cạnh thế này mới tốt đấy.
20
00:02:03,035 --> 00:02:06,401
Xin lỗi nhưng mà tôi có đầu óc cờ bạc lắm đấy.
21
00:02:06,402 --> 00:02:09,368
Lần trước tôi đã chơi vài với anh rồi đó.
22
00:02:09,369 --> 00:02:12,368
Sau đấy thì anh bị tôi vét sạch còn gì.
23
00:02:12,369 --> 00:02:15,901
Đang khoác lác với ai vậy chứ.
24
00:02:16,869 --> 00:02:18,401
Ái ái!
25
00:02:19,169 --> 00:02:21,934
Thiệt tình, thoải mái quá!
26
00:02:38,469 --> 00:02:39,601
Ôi trời!
27
00:02:39,602 --> 00:02:42,068
Có vẻ tôi có lộc thiệt á!
28
00:03:03,769 --> 00:03:06,034
Các phu nhân của chúng ta.
29
00:03:07,269 --> 00:03:10,201
Nhìn các thành viên ở đây xem nào.
30
00:03:10,202 --> 00:03:12,301
Hôm nay tôi có chết cũng cam lòng.
31
00:03:12,969 --> 00:03:14,501
Deok Jin!
32
00:03:15,235 --> 00:03:16,668
Nhưng mà các phu nhân của chúng ta...
33
00:03:16,669 --> 00:03:18,234
Gọi cho đội Si Hyeon đi!
34
00:03:18,235 --> 00:03:19,801
Tôi được chị Mi Ran giới thiệu tới đây đó!
35
00:03:19,802 --> 00:03:21,568
Mong anh giúp đỡ nhé!
36
00:03:21,569 --> 00:03:23,268
Chúng ta đã từng gặp nhau chưa?
37
00:03:24,269 --> 00:03:27,434
Vì gương mặt tôi là kiểu thân thiện ở GangNam.
38
00:03:27,435 --> 00:03:29,034
Tôi không đùa đâu.
39
00:03:29,169 --> 00:03:30,868
Tôi hỏi đã thấy tôi bao giờ chưa mà.
40
00:03:32,102 --> 00:03:33,168
Ôi trời!
41
00:03:33,335 --> 00:03:34,501
Ôi trời!
42
00:03:34,569 --> 00:03:36,668
Cái ông này điên rồi hả, nhìn đi đâu vậy chứ!?
43
00:03:36,669 --> 00:03:38,968
Tụi này không có tiếp đá sỏi đâu.
44
00:03:40,569 --> 00:03:41,868
Đây là camera.
45
00:03:41,969 --> 00:03:43,668
Mau lên đi.
46
00:03:44,535 --> 00:03:45,768
Cứu tôi với!
47
00:04:03,235 --> 00:04:04,568
Bị kẹt rồi đây này!
48
00:04:05,102 --> 00:04:06,268
A đau quá!
49
00:04:06,269 --> 00:04:09,101
Bỏ cái xe ra đi!
50
00:04:09,102 --> 00:04:11,401
Ôi trời, đẩy đi.
51
00:04:18,535 --> 00:04:20,168
Chạy đi mau lên.
52
00:04:21,235 --> 00:04:22,868
Cứu tôi với!
53
00:04:23,135 --> 00:04:25,734
Dừng hết động tác lại!
54
00:04:26,502 --> 00:04:28,101
Tránh ra đi!
55
00:04:29,102 --> 00:04:32,368
Mau đi ra đi!
56
00:04:33,769 --> 00:04:34,968
Anh ơi!
57
00:04:34,969 --> 00:04:35,968
Anh.
58
00:04:35,969 --> 00:04:38,334
Có sao không?
59
00:04:38,335 --> 00:04:39,934
Đi lên tầng thượng thôi!
60
00:04:51,902 --> 00:04:53,534
Ném đây đi mau lên!
61
00:04:56,069 --> 00:04:57,668
Nhanh lên!
62
00:04:57,669 --> 00:04:59,501
Lẹ lẹ đi!
63
00:05:01,502 --> 00:05:03,968
Ôi trời.
64
00:05:03,969 --> 00:05:06,234
Sao chật thế này!
65
00:05:06,235 --> 00:05:07,501
Kéo đi!
66
00:05:11,835 --> 00:05:14,334
Cái thằng nhãi này.
67
00:05:15,769 --> 00:05:17,301
Đi mau lên.
68
00:05:17,735 --> 00:05:19,334
Đi nhanh lên đi!
69
00:05:19,335 --> 00:05:21,434
Mau ra ngoài.
70
00:05:21,435 --> 00:05:23,068
Đi lẹ cái chân lên.
71
00:05:23,069 --> 00:05:25,234
Nhanh nhẹn lên!
72
00:05:25,235 --> 00:05:26,734
Cái thằng khốn kia!
73
00:05:26,735 --> 00:05:29,234
Lại đây đi xem nào!
74
00:05:29,235 --> 00:05:33,734
Mẹ cái thằng, mày lại đây đi.
75
00:05:38,569 --> 00:05:39,868
Ôi chao!
76
00:05:39,869 --> 00:05:41,868
Ôi trời!
77
00:05:42,302 --> 00:05:43,301
Chết tiệt!
78
00:05:47,069 --> 00:05:48,368
Cố lên nào!
79
00:05:49,802 --> 00:05:51,034
Ô kìa!
80
00:05:51,035 --> 00:05:52,501
Cố lên đi!
81
00:05:52,502 --> 00:05:54,468
Cố lên nào!
82
00:05:54,602 --> 00:05:57,701
Gắng sức lên!
83
00:05:57,769 --> 00:05:58,968
Cố gắng lên!
84
00:05:58,969 --> 00:06:01,968
Cố đi nào!
85
00:06:01,969 --> 00:06:03,901
Ôi trời
86
00:06:05,335 --> 00:06:06,601
Ui, sống rồi sống rồi.
87
00:06:06,635 --> 00:06:08,468
Sống rồi!
88
00:06:08,469 --> 00:06:10,268
Không cần lo nữa, giờ chúng ta phải đi rồi
89
00:06:10,269 --> 00:06:12,568
Đi mau thôi
90
00:06:12,569 --> 00:06:14,768
Đi lẹ nào
91
00:06:16,435 --> 00:06:18,501
Cùng nhau đi đi
92
00:06:20,435 --> 00:06:22,068
Đằng này
93
00:06:30,669 --> 00:06:33,434
Nào đi vào
94
00:06:33,435 --> 00:06:36,501
Một hai ba
95
00:06:36,502 --> 00:06:38,434
Nào bình tĩnh, còn nhiều xe lắm
96
00:06:41,402 --> 00:06:43,734
Này thằng khốn kia
97
00:06:45,902 --> 00:06:47,834
Thằng ranh
98
00:06:47,835 --> 00:06:49,534
- Làm cái gì vậy hả?
- Không phải tôi làm đâu
99
00:06:49,535 --> 00:06:50,801
Điên rồi hả
100
00:06:50,802 --> 00:06:51,901
Ra chỗ anh đi
101
00:06:51,902 --> 00:06:54,934
Mày là cái gì hả
102
00:06:54,935 --> 00:06:59,768
Chết tiệt
103
00:07:09,902 --> 00:07:11,034
Đừng có lại đây
104
00:07:11,035 --> 00:07:13,134
Tôi bảo đừng có lại đây
105
00:07:14,335 --> 00:07:16,134
Tôi đâm đó
106
00:07:16,135 --> 00:07:18,168
Kéo búa bao
107
00:07:18,169 --> 00:07:21,734
Thắng rồi, lần này để anh ăn chút tiền bảo hiểm đi
108
00:07:21,735 --> 00:07:24,901
Tiền học phí của chúng ta lên tới cấp 3 không có đùa được đâu
109
00:07:24,902 --> 00:07:29,234
- Không ai nghe thấy lời tôi hả?
- Ở yên đi
110
00:07:29,235 --> 00:07:31,468
Cảnh sát đang làm cái gì vậy hả
111
00:07:31,469 --> 00:07:33,368
Cảnh sát nên mới làm vậy chứ
112
00:07:33,369 --> 00:07:35,568
Cô biết lương cảnh sát được bao nhiêu không
113
00:07:35,569 --> 00:07:38,601
1 năm tiền lương của chúng tôi tăng lên có 50 nghìn won thôi đó
114
00:07:38,602 --> 00:07:41,101
Tiền trợ cấp sinh mạng
115
00:07:41,102 --> 00:07:44,568
Được trả thêm 60 nghìn won mỗi tháng
116
00:07:44,569 --> 00:07:47,034
Anh tính làm sao, nhảy xuống hay không
117
00:07:48,335 --> 00:07:50,901
Nên cứ đâm tôi đi
118
00:07:50,902 --> 00:07:55,768
Không sao đâu, cứ đâm tôi đi,
kiếm được một chút để đỡ phải lo lắng tiền học phí nữa
119
00:07:55,769 --> 00:07:58,168
Cái ông này phải có quy trình chứ
120
00:07:58,169 --> 00:07:59,434
Này
121
00:08:43,835 --> 00:08:44,968
Nè
122
00:08:45,235 --> 00:08:46,601
Vẫn còn xa lắm
123
00:08:46,602 --> 00:08:47,634
Anh à
124
00:08:47,635 --> 00:08:49,434
Đi ăn thôi
125
00:09:18,069 --> 00:09:19,634
Cô ấy tố cáo sự thật rằng mình đã bị Yoon Jung Sik,
126
00:09:19,635 --> 00:09:22,601
giáo sư phụ trách của Ahn Song Yang
127
00:09:22,602 --> 00:09:25,768
Người đang theo học cao học
tại Đại học Mỹ Thuật năm 2021 cưỡng hiếp
128
00:09:25,769 --> 00:09:28,268
Mặc dù đã tố cáo nhưng cả nhà trường và cảnh sát
129
00:09:28,269 --> 00:09:33,334
Đều công nhận giáo
sư Yoon Jung Sik vô tội
130
00:09:34,769 --> 00:09:37,801
Sau đó, Yoon Jung Sik được thăng chức lên vị trí giáo sư
131
00:09:37,802 --> 00:09:40,868
Và sau đó còn có tin đồn Ahn So Mi là gái
132
00:09:40,935 --> 00:09:44,168
Ahn So Mi đã để lại bức thư chứng minh mình trong sạch
133
00:09:44,169 --> 00:09:46,868
Rồi tự tử ngay trên sân thượng trường Đại học,
134
00:09:46,869 --> 00:09:49,068
nơi có văn phòng của Yoon Jung Sik.
135
00:09:49,169 --> 00:09:51,401
Khi ấy cô mới có hai mươi sáu tuổi
136
00:09:51,402 --> 00:09:52,901
Vào thời điểm cô ấy qua đời
137
00:09:53,002 --> 00:09:55,634
Yoon Jung Sik đang tổ chức một bữa tiệc kỷ niệm thăng chức
138
00:09:55,635 --> 00:09:58,068
Cùng với các giáo sư đồng nghiệp
139
00:09:58,069 --> 00:10:01,768
Hiện trường vụ Ahn Somi tự sát lúc đó bị bao phủ
140
00:10:01,769 --> 00:10:05,634
Bởi những thứ đổ ra khỏi hộp sọ của cô ấy
141
00:10:23,802 --> 00:10:27,401
Một sự kiện khác lại xảy ra
142
00:10:27,435 --> 00:10:29,901
Mà người dân gọi là anh hùng thực hiện công lý?
143
00:10:29,902 --> 00:10:31,934
Được gọi là tội ác của Haechi
144
00:10:31,935 --> 00:10:33,568
Một số người cho rằng
vụ án giết người xảy ra ở Ilsan 9 tháng trước
145
00:10:33,635 --> 00:10:35,001
Thi thể bị bỏ ở đó
146
00:10:35,002 --> 00:10:38,701
Là tội ác đầu tiên của Haechi
147
00:10:38,702 --> 00:10:42,934
Cảnh sát cũng đang điều tra khả năng là cùng một tội phạm
148
00:10:42,935 --> 00:10:44,501
Yoon Jung Sik là ai
149
00:10:44,502 --> 00:10:47,968
Hắn ta cưỡng hiếp sinh viên của mình tới mức mang thai
150
00:10:47,969 --> 00:10:50,334
Rồi còn đổ tội lại cho cô bé ấy
151
00:10:50,335 --> 00:10:53,634
Cuối cùng nạn nhân đã oan ức tới mức tự tử
152
00:10:53,635 --> 00:10:55,601
Còn kẻ phạm tội thì vẫn cứ thắng chức
153
00:10:55,602 --> 00:10:58,634
Vậy hệ thống pháp luật này
đã được vận hành đúng hay chưa?
154
00:10:58,635 --> 00:11:00,768
Đây không phải chỉ đơn giản là người này
155
00:11:00,769 --> 00:11:03,401
Đã làm được việc
mà cảnh sát cùng thẩm phán không làm được
156
00:11:03,402 --> 00:11:05,368
Tình hình hiện tại dẫn đến sự không tin tưởng.
157
00:11:05,369 --> 00:11:07,834
Vào hệ thống tư pháp dẫn đến tội phạm thực tế
158
00:11:07,835 --> 00:11:10,901
Đang cho thấy một mặt cực đoan của xã hội chúng ta
159
00:11:10,902 --> 00:11:13,734
Vậy thì về mặt giết người để trả thù
160
00:11:13,735 --> 00:11:15,501
Cũng có thể nói là liên quan đến
161
00:11:15,502 --> 00:11:19,701
Vụ án giết người của Um Sang Tae đúng không?
162
00:11:19,735 --> 00:11:23,134
Chúng ta không thể bỏ qua sự liên quan đến việc
163
00:11:23,135 --> 00:11:25,534
Cho thấy hình thức giết người trả thù
164
00:11:25,702 --> 00:11:27,001
Um Sang Tae
165
00:11:27,002 --> 00:11:28,601
Sau khi biết lý do bị chia tay
166
00:11:28,602 --> 00:11:30,768
Đã tìm đến bạn gái cũ và gia đình của cô ấy
167
00:11:30,769 --> 00:11:33,801
Để gây ra một vụ khủng bố tạt axit hydrochloric
168
00:11:33,835 --> 00:11:37,001
Nạn nhân đang chuẩn bị kết hôn
với người đàn ông khác đã bị hủy hôn
169
00:11:37,002 --> 00:11:38,468
Và cô đã phải sống
170
00:11:38,469 --> 00:11:40,868
Với khuôn mặt bị bỏng suốt đời
171
00:11:40,869 --> 00:11:43,434
Còn bị cáo với lý do say rượu và bị bệnh tâm lý
172
00:11:43,435 --> 00:11:45,201
Đã không phải chịu hình phạt quá nặng nề
173
00:11:45,202 --> 00:11:47,368
Khi ấy dư luận cũng đã rất dữ dội
174
00:11:47,402 --> 00:11:48,734
Vậy Um Sang Tae
175
00:11:48,735 --> 00:11:51,701
Đã bị trúng axit hydrochloric acid và tử vong
176
00:11:51,702 --> 00:11:53,601
Với hình thức rất giống
177
00:11:53,602 --> 00:11:55,534
Với vụ án của quân nhân
178
00:11:58,869 --> 00:12:02,901
Nạn nhân khác là Sung Chun Ki,
kẻ giết người bằng gạt tàn thuốc lá
179
00:12:02,969 --> 00:12:05,668
Khi ấy Sung Chun Ki đang tuổi trưởng thành
180
00:12:05,669 --> 00:12:07,968
Vì không thích nghe lời cằn nhằn
181
00:12:07,969 --> 00:12:10,334
Nên đã sát hại bà của chính mình
182
00:12:10,369 --> 00:12:11,868
Trong quá trình đó
183
00:12:11,935 --> 00:12:14,634
Trên khuôn mặt của bà ấy xuất hiện
184
00:12:14,802 --> 00:12:16,934
Những vết gạt tàn thuốc lá
185
00:12:17,235 --> 00:12:18,934
Tên giết người
186
00:12:18,935 --> 00:12:21,468
Đã khai như vậy
187
00:12:21,469 --> 00:12:26,234
Vì còn là trẻ vị thành niên
nên cũng không bị xử phạt đúng pháp luật
188
00:12:26,635 --> 00:12:27,534
(Vợ)
189
00:12:27,635 --> 00:12:29,934
Chết tiệt, tôi xin lỗi
190
00:12:31,369 --> 00:12:34,001
Thằng nhóc đó sau đấy
191
00:12:34,002 --> 00:12:37,601
Đã sang Singapore du học
192
00:12:37,602 --> 00:12:39,334
Sau đó khi về thì hắn ta đã bị sát hại
193
00:12:39,535 --> 00:12:41,501
Vào thời điểm phát hiện,
trên khuôn mặt anh ta có những vết đốt thuốc lá
194
00:12:41,569 --> 00:12:44,334
Kể từ khi Kang Ho Soon bị bắt vào năm 2009
195
00:12:44,335 --> 00:12:45,668
Có bao nhiêu phần trăm
196
00:12:45,669 --> 00:12:47,668
các vụ giết người hàng loạt ở Hàn Quốc cho đến nay?
197
00:12:48,102 --> 00:12:49,534
Là 0% đấy
198
00:12:49,535 --> 00:12:52,434
Có CCTV khắp nơi, hộp đen
199
00:12:52,435 --> 00:12:54,668
Và các thành viên của đội điều tra khoa học
200
00:12:54,669 --> 00:12:57,668
chỉ cần một mẩu giấy nhỏ
là tôi có thể xác định được thủ phạm.
201
00:12:59,902 --> 00:13:01,001
Giết người hàng loạt?
202
00:13:01,069 --> 00:13:02,668
Sao lại là giết người hàng loạt?
203
00:13:03,069 --> 00:13:04,868
Như thế nào mà thành ra giết người hàng loạt
204
00:13:05,369 --> 00:13:08,468
Chúng ta nói chuyện thử đi xem nào
205
00:13:09,769 --> 00:13:11,034
Này
206
00:13:11,402 --> 00:13:13,701
Cứ tiếp tục đi
207
00:13:13,702 --> 00:13:16,534
Vụ án lần này là đến cả giáo sư Yoon Jung Sik
208
00:13:16,535 --> 00:13:17,534
Ông ta bị sát hại ở đúng vị trí
209
00:13:17,769 --> 00:13:20,734
Mà nạn nhân của mình tự sát
210
00:13:20,735 --> 00:13:22,368
Cùng với một phương thức
211
00:13:22,369 --> 00:13:25,001
Tử vong y hệt
212
00:13:25,269 --> 00:13:26,501
Ái da
213
00:13:26,569 --> 00:13:29,101
Có ở trong profiler đó
214
00:13:29,202 --> 00:13:31,001
Nếu như nhìn vào đó chúng ta không thể
215
00:13:31,002 --> 00:13:34,134
Không đồng tình rằng đây là cùng một tội phạm
216
00:13:34,135 --> 00:13:35,601
Không thể
217
00:13:35,602 --> 00:13:39,401
Vì có profiler nên thông qua đó là suy ra được hả?
218
00:13:39,835 --> 00:13:40,768
Hả?
219
00:13:41,135 --> 00:13:42,434
Còn nữa
220
00:13:42,502 --> 00:13:44,268
Haechi mà báo chí đang bàn tán là gì vậy?
221
00:13:44,269 --> 00:13:46,434
Cái gì thế? Đó là biệt danh chúng ta đặt cho tội phạm à?
222
00:13:46,435 --> 00:13:48,734
À Haechi là
223
00:13:48,735 --> 00:13:49,868
Haechi là cái gì thế
224
00:13:49,869 --> 00:13:51,801
Trước tòa nhà quốc hội cũng có đó
225
00:13:51,802 --> 00:13:55,868
Haechi là loài động vật huyền thoại
tượng trưng cho đúng và sai
226
00:13:55,935 --> 00:13:57,901
Rồi gom những kẻ phạm sai lầm đó
227
00:13:57,902 --> 00:13:59,768
tập hợp lại cùng một chỗ như thế này.
228
00:13:59,769 --> 00:14:01,268
Nhưng trong số đó, sẽ tìm ra một tên
229
00:14:01,335 --> 00:14:05,201
- Phạm tội kinh nhất!
- Dừng lại!
230
00:14:06,535 --> 00:14:08,234
Có ai hỏi Haechi nghĩa là gì à?
231
00:14:08,235 --> 00:14:12,134
Đang hỏi là sao lại gắn cho cái tên đó cơ mà
232
00:14:12,169 --> 00:14:15,834
Vậy hay tôi nói cái đó nhỉ?
233
00:14:17,169 --> 00:14:18,601
Không có cái gì để ném à?
234
00:14:18,735 --> 00:14:20,668
Lướt đi
235
00:14:20,669 --> 00:14:23,434
Sau khi Um Sang Tae tử vong
236
00:14:23,435 --> 00:14:26,901
Thì tới vụ án thứ hai
237
00:14:26,902 --> 00:14:28,968
Khi phát hiện thi thể của nạn nhân
238
00:14:29,369 --> 00:14:33,234
Phó giám đốc Jung Hee,
là một BJ có xuất thân là phóng viên
239
00:14:33,269 --> 00:14:35,068
Trong một buổi phát sóng
240
00:14:35,069 --> 00:14:37,168
Đã gọi nghi phạm là biểu tưởng của việc thực hiện công lý
241
00:14:37,169 --> 00:14:39,168
Haechi
242
00:14:39,169 --> 00:14:40,534
Là như vậy đó
243
00:14:40,569 --> 00:14:41,768
Vậy rồi sao?
244
00:14:42,269 --> 00:14:44,801
Trên mạng dư luận gán cho anh ta vậy
245
00:14:44,802 --> 00:14:48,034
Là chúng ta cũng không suy nghĩ gì
mà bám theo luôn hả?
246
00:14:48,035 --> 00:14:50,201
Rồi tán dương Haechi hả
247
00:14:50,235 --> 00:14:51,201
Hả?
248
00:14:52,602 --> 00:14:56,801
Tội phạm liên quan đến các nạn nhân cũng đã được công bố rồi
249
00:14:56,869 --> 00:14:59,268
Nếu vậy thì cũng có khả năng bắt chước tội phạm mà
250
00:14:59,669 --> 00:15:01,434
Rồi cứ nghe lời profiler
251
00:15:01,435 --> 00:15:03,101
Chỉ xem qua hồ sơ đã xác định luôn kẻ phạm tội?
252
00:15:03,602 --> 00:15:06,434
Nếu đây là một vụ án có tổ chức thì sao?
253
00:15:06,669 --> 00:15:08,001
Phải làm sao?
254
00:15:11,635 --> 00:15:13,434
Đây là vụ án lớn đầu tiên
255
00:15:13,435 --> 00:15:15,734
tôi tiếp nhận kể từ khi được điều động đến đây.
256
00:15:17,502 --> 00:15:19,901
Vì tương lai của chúng ta, hãy làm việc tâm huyết.
257
00:15:20,902 --> 00:15:24,234
Làm việc có tâm.
258
00:15:27,569 --> 00:15:28,834
Thật khó tin.
259
00:15:29,635 --> 00:15:32,501
Nạn nhân vì vụ án phải chịu oan đến mức quyết định tự sát.
260
00:15:32,502 --> 00:15:34,434
Còn kẻ gây án lại thành công vượt bậc.
261
00:15:34,769 --> 00:15:38,134
Hệ thống tư pháp có đang vận hành không?
262
00:15:38,502 --> 00:15:40,568
Cảnh sát hay các quan
tòa không làm được gì.
263
00:15:40,669 --> 00:15:42,634
Haechi mới là người thực thi công lý.
264
00:15:42,635 --> 00:15:44,501
Anh còn tâm trạng xem điện thoại à?
265
00:15:45,269 --> 00:15:48,001
Anh chưa nhận thức được tình hình nghiêm trọng đến mức nào sao?
266
00:15:48,769 --> 00:15:50,468
Mình sao thế?
267
00:15:51,602 --> 00:15:54,768
Tôi xem vì công việc. Giờ tôi đi nói chuyện với Ujin đây.
268
00:15:54,769 --> 00:15:56,734
Giờ mình đi à?
269
00:15:56,735 --> 00:16:02,334
Tôi đã nói bao nhiêu lần rồi.
270
00:16:02,335 --> 00:16:03,434
Tui đùa mình à?
271
00:16:03,435 --> 00:16:05,668
- Đùa mình à?
- Thôi!
272
00:16:05,669 --> 00:16:08,134
Tôi đi ngay.
273
00:16:08,469 --> 00:16:09,868
Seo Ujin.
274
00:16:09,969 --> 00:16:11,301
Seo Ujin.
275
00:16:13,635 --> 00:16:14,801
Này!
276
00:16:14,969 --> 00:16:16,134
Con trai.
277
00:16:16,335 --> 00:16:18,868
Đi dạo với bố không?
278
00:16:18,935 --> 00:16:21,301
Làm trận boxing không con trai?
279
00:16:21,302 --> 00:16:23,368
Bố sẽ chơi một tay với con.
280
00:16:26,002 --> 00:16:29,968
Nếu con không thích, vậy đi tắm hơi với bố đi.
281
00:16:30,169 --> 00:16:31,401
Này!
282
00:16:31,902 --> 00:16:34,101
Mở cửa ra.
283
00:16:37,369 --> 00:16:40,634
Sao nữa? Tôi đang chuẩn bị đi ngủ rồi.
284
00:16:40,902 --> 00:16:43,501
Lạnh, lạnh quá!
285
00:16:43,569 --> 00:16:45,268
Lạnh điên.
286
00:16:45,769 --> 00:16:48,734
Lạnh quá má ơi.
287
00:16:48,735 --> 00:16:50,234
Trời ơi!
288
00:16:51,735 --> 00:16:54,834
Lạnh muốn chết. Sao anh lại tắt máy?
289
00:16:54,835 --> 00:16:56,168
Tốn tiền xăng.
290
00:16:58,435 --> 00:17:01,168
Đổi qua xe điện đi.
291
00:17:01,169 --> 00:17:03,934
Lạnh điên còn tiếc tiền.
292
00:17:04,469 --> 00:17:06,001
Thôi đi.
293
00:17:06,002 --> 00:17:07,901
Cậu xem tin tức chưa?
294
00:17:07,902 --> 00:17:10,101
Vì tin tức của tên đó mà tôi bị vợ đánh.
295
00:17:10,102 --> 00:17:11,634
Lại có chuyện gì nữa?
296
00:17:12,902 --> 00:17:15,034
Tôi đang ăn cơm nên tranh thủ xem tin tức.
297
00:17:15,035 --> 00:17:18,434
Con trai tôi chỉ gây gỗ với bạn ở trường thôi
298
00:17:18,435 --> 00:17:21,934
mà cô ấy làm như chuyện động trời.
299
00:17:22,069 --> 00:17:25,101
Dạo này, bạo lực học đường đang rất nghiêm trọng.
300
00:17:25,102 --> 00:17:27,434
Không giống ngày xưa đi học.
301
00:17:27,569 --> 00:17:29,001
Cậu phải để tâm.
302
00:17:29,002 --> 00:17:31,634
Tôi đang làm người bố lo cho con thì anh điện đó.
303
00:17:32,735 --> 00:17:34,034
Có việc mà.
304
00:17:34,869 --> 00:17:35,834
Đây.
305
00:17:37,035 --> 00:17:38,301
Gì thế?
306
00:17:39,069 --> 00:17:41,368
Vì một cuộc cãi vã về đậu xe,
307
00:17:41,369 --> 00:17:43,468
hung thủ dùng bạo lực khiến một người vợ mang thai
308
00:17:43,469 --> 00:17:44,834
qua đời ngay trước mặt người thân.
309
00:17:44,835 --> 00:17:46,934
Hung thủ dự kiến sẽ được thả tự do vào cuối tuần này.
310
00:17:46,935 --> 00:17:48,901
Cái tên này không phải là tù nhân sao?
311
00:17:53,135 --> 00:17:55,301
Đừng nóng giận, xem tiếp đây.
312
00:17:55,302 --> 00:17:56,868
Các bạn còn nhớ vụ án khi anh A,
313
00:17:56,869 --> 00:17:58,234
muốn đưa vợ mang thai tháng cuối đến bệnh viện cùng con,
314
00:17:58,235 --> 00:18:00,468
đã yêu cầu người đàn ông say rượu
đỗ xe không đúng nơi quy định dời xe đi.
315
00:18:00,469 --> 00:18:04,501
Khi anh A yêu cầu di chuyển xe,
316
00:18:04,502 --> 00:18:07,934
kẻ say rượu tên Jeon đã tấn công anh A.
317
00:18:07,935 --> 00:18:13,001
Người vợ cố gắng can ngăn nhưng không may đã qua đời.
318
00:18:13,002 --> 00:18:16,634
Vụ án này khiến đứa trẻ trong bụng tử vong,
319
00:18:16,635 --> 00:18:20,334
nhưng tòa án lại cho rằng kẻ tấn công không có ý định giết người
320
00:18:20,335 --> 00:18:23,534
và do say rượu nên bị xem là mất khả năng điều khiển bản thân,
321
00:18:23,669 --> 00:18:25,634
nên chỉ tuyên án ba năm tù giam.
322
00:18:25,635 --> 00:18:28,001
Sau đó, anh A đã tiến hành các vụ kiện dân sự và hình sự,
323
00:18:28,002 --> 00:18:31,334
nhưng không nhận được sự bồi thường hay phán quyết thỏa đáng.
324
00:18:31,469 --> 00:18:32,934
Cùng với chi phí kiện tụng
325
00:18:32,935 --> 00:18:35,734
và các khoản nợ cửa hàng
gia tăng trong suốt quá trình xét xử,
326
00:18:35,735 --> 00:18:37,601
anh A rơi vào tình trạng tài chính cực kỳ khó khăn.
327
00:18:37,602 --> 00:18:40,801
Cuối cùng, anh đã ôm con
đưa ra quyết định cực đoan,
328
00:18:40,802 --> 00:18:43,568
khiến rất nhiều người dân cảm thấy xót xa.
329
00:18:43,569 --> 00:18:46,434
Tên khốn chết tiệt đó!
330
00:18:46,435 --> 00:18:50,834
Khi bắt được hắn, tôi đã cho hắn ăn còng số 8.
331
00:18:50,835 --> 00:18:54,501
Chuyện hắn đâm cảnh sát Yoon
không phải cũng biện minh là tự vệ à?
332
00:18:54,502 --> 00:18:55,901
Lúc đó cũng được tuyên bố vô tội.
333
00:18:55,902 --> 00:18:57,734
Cái lần em út bị đâm
334
00:18:57,735 --> 00:19:00,068
không phải do tên Jeon Seok Woo
mà là do đám người nước ngoài.
335
00:19:00,069 --> 00:19:03,501
Thì đó. Phải làm rõ thân phận trước chứ.
336
00:19:03,502 --> 00:19:07,034
Lúc đó anh cũng có mặt mà giờ lại nói thế?
337
00:19:07,269 --> 00:19:09,534
Bộ đi hẹn hò với tội phạm hay gì?
338
00:19:09,602 --> 00:19:12,834
Cứ phải giới thiệu bản thân trước mãi, thật phiền phức.
339
00:19:12,969 --> 00:19:17,968
Mà tên Jeon Seok Woo chỉ ngồi tù ba năm đã được thả ra?
340
00:19:17,969 --> 00:19:20,034
Tin vừa lên báo là dân mạng đã loạn cả lên,
341
00:19:20,035 --> 00:19:23,301
kêu gọi giết hắn quá trời.
342
00:19:23,302 --> 00:19:25,368
Không loạn mới lạ.
343
00:19:25,369 --> 00:19:28,868
Có ai giết hắn tôi cũng mừng thay.
344
00:19:28,869 --> 00:19:30,868
Nói năng cẩn thận.
345
00:19:31,869 --> 00:19:34,768
Giờ hắn là mục tiêu tấn công của bọn họ.
346
00:19:34,769 --> 00:19:36,668
Cấp trên phân công chúng ta bảo vệ thân nhân hắn.
347
00:19:38,569 --> 00:19:39,834
Bảo vệ ai?
348
00:19:41,369 --> 00:19:42,501
Hắn?
349
00:19:42,635 --> 00:19:43,734
Chúng ta?
350
00:19:43,869 --> 00:19:45,001
Bảo vệ ai?
351
00:19:46,202 --> 00:19:47,301
Hắn?
352
00:19:47,702 --> 00:19:49,368
Thật là.
353
00:19:49,369 --> 00:19:53,834
Sao có thể giao nhiệm vụ bảo vệ
cho người từng còng tay hắn chứ?
354
00:19:53,835 --> 00:19:57,301
Hắn mà đứng trước mắt là tôi sẽ xé xác ngay.
355
00:20:03,702 --> 00:20:04,701
Ra rồi.
356
00:20:12,869 --> 00:20:14,168
Trời ơi!
357
00:20:19,369 --> 00:20:20,868
Ulsan thì tốt đấy,
358
00:20:20,869 --> 00:20:23,968
nhưng hôm nay Jeon Seok Wow mà đến Busan,
359
00:20:23,969 --> 00:20:25,534
bọn mày sẽ ủng hộ bao nhiêu?
360
00:20:25,535 --> 00:20:28,334
Đm, Jeon Seok Woo nổi tiếng cỡ này.
361
00:20:28,835 --> 00:20:30,668
Wow, Kim Hamugi đến rồi.
362
00:20:30,669 --> 00:20:33,768
Wow, còn hộ tống hắn nữa cơ? Tử tế cỡ đó.
363
00:20:33,769 --> 00:20:35,134
Hắn kia rồi.
364
00:20:35,135 --> 00:20:37,334
Tên khốn nạn.
365
00:20:37,902 --> 00:20:40,401
Tên khốn kiếp, bước ra đây.
366
00:20:40,402 --> 00:20:42,534
Tên khốn nạn.
367
00:20:42,535 --> 00:20:44,768
- Mau ra đây.
- Trật tự.
368
00:20:44,769 --> 00:20:47,368
Tên khốn đáng chết.
369
00:20:48,469 --> 00:20:49,468
Tránh ra.
370
00:20:49,702 --> 00:20:51,201
Mẹ nó!
371
00:20:52,335 --> 00:20:55,368
- Gì đây?
- Mọi người nhớ đăng ký kênh.
372
00:20:59,569 --> 00:21:02,968
Xã hội đen rởm gì?
373
00:21:02,969 --> 00:21:06,168
Muốn thách tao à?
374
00:21:06,169 --> 00:21:09,201
Đây mới là tình nghĩa.
375
00:21:09,202 --> 00:21:11,934
Bọn điên làm loạn khung chat.
376
00:21:11,935 --> 00:21:15,101
Tao kiếm tiền thì sao?
377
00:21:16,102 --> 00:21:19,468
Tao biết tụi bay làm gì nên đừng làm loạn.
378
00:21:19,469 --> 00:21:20,468
Coi chừng ăn một nhát đó.
379
00:21:20,469 --> 00:21:23,301
Ai mà chẳng phải kiếm sống.
380
00:21:23,302 --> 00:21:25,734
Trời ơi!
381
00:21:25,735 --> 00:21:27,368
Tên khốn!
382
00:21:27,369 --> 00:21:30,434
Ném vào hắn!
383
00:21:31,135 --> 00:21:33,068
Chuyện quái gì đây?
384
00:21:33,069 --> 00:21:34,734
Sao xuống được đây?
385
00:21:34,735 --> 00:21:37,401
- Để em đi trước cho.
- Thôi đi!
386
00:21:37,402 --> 00:21:39,734
Các cậu xuống trước đi.
387
00:21:39,735 --> 00:21:41,468
Đi thôi.
388
00:21:41,469 --> 00:21:43,234
Thật tình! Sao lại xuống trước chứ?
389
00:21:46,835 --> 00:21:48,034
Cho mày chết!
390
00:21:48,035 --> 00:21:49,934
Mọi người bình tĩnh.
391
00:21:49,935 --> 00:21:52,501
Bình tĩnh.
392
00:21:53,869 --> 00:21:56,034
Tránh đường, tránh ra.
393
00:21:56,702 --> 00:21:59,134
Tên khốn trời đánh!
394
00:22:01,235 --> 00:22:02,634
- Đứng lại.
- Trời ơi!
395
00:22:02,635 --> 00:22:05,468
Thả ra.
396
00:22:06,735 --> 00:22:09,968
Thả ra.
397
00:22:10,902 --> 00:22:12,268
Tôi xuống đây.
398
00:22:12,269 --> 00:22:14,834
Má! Làm quần què gì thế?
399
00:22:14,835 --> 00:22:17,868
Ra tù đi đâu cũng coi chừng.
400
00:22:21,669 --> 00:22:24,168
Mày làm gì đó thằng kia? Thả ra.
401
00:22:24,169 --> 00:22:25,734
Không buông à?
402
00:22:28,569 --> 00:22:31,201
Ai cho mày đi?
403
00:22:31,202 --> 00:22:32,468
Tên đó cầm dao.
404
00:22:32,469 --> 00:22:33,701
Dao đó.
405
00:22:36,702 --> 00:22:38,801
Đi nhanh, đi thôi.
406
00:22:39,169 --> 00:22:40,268
A!
407
00:22:40,269 --> 00:22:42,968
Mau thả ông mày ra. Đau tay.
408
00:22:42,969 --> 00:22:46,068
Không được manh động.
409
00:22:46,069 --> 00:22:48,634
Mau thả tao ra.
410
00:22:48,635 --> 00:22:52,368
Bọn khốn, ồn ào như cái chợ.
411
00:23:04,569 --> 00:23:06,734
Tôi không làm đâu.
412
00:23:06,735 --> 00:23:08,168
Đói muốn xỉu.
413
00:23:08,169 --> 00:23:10,568
Ai gọi củ cải muối?
414
00:23:10,569 --> 00:23:12,301
Cô để đây đi.
415
00:23:13,469 --> 00:23:15,101
Ăn đi.
416
00:23:15,102 --> 00:23:17,834
Đen thôi, đỏ quên sầu đi.
417
00:23:17,835 --> 00:23:19,434
Tôi sẽ ăn ngon miệng.
418
00:23:19,435 --> 00:23:20,601
Gì thế?
419
00:23:20,602 --> 00:23:22,768
- Gì đây?
- Dao.
420
00:23:22,769 --> 00:23:24,668
Tên này chơi thuốc à? Sao đi đứng không vững thế?
421
00:23:24,669 --> 00:23:26,601
Hắn cầm dao làm trò gì thế?
422
00:23:28,335 --> 00:23:31,234
Bắt được rồi kìa. Là cậu à?
423
00:23:31,235 --> 00:23:32,934
- Đúng rồi.
- Thật à?
424
00:23:32,935 --> 00:23:35,268
Gì thế? Cái này hay cho coi với.
425
00:23:35,269 --> 00:23:39,001
Cậu chính là người dân mạng gọi là cảnh sát từng thuộc UFC?
426
00:23:40,069 --> 00:23:43,534
Cậu thật sự bị đình chỉ ba tháng vì dùng lực quá mức à?
427
00:23:43,869 --> 00:23:47,668
Thật à? Cậu bị đình chỉ vì bắt người này?
428
00:23:47,835 --> 00:23:50,301
- Đúng vậy.
- Đằng nào cũng bị đình chỉ.
429
00:23:50,302 --> 00:23:52,201
Sao không cho hắn vài đòn luôn đi?
430
00:23:52,202 --> 00:23:55,468
Cầm dao ra lấy cớ tự vệ rồi đánh cho nhừ tử, quá hợp lý rồi.
431
00:23:55,469 --> 00:23:57,434
Nếu hắn vung dao thì ta cũng phải biết sợ chứ.
432
00:23:57,435 --> 00:23:59,534
Sao cậu bắt được hay thế? Hồi chiều cũng vậy.
433
00:24:02,802 --> 00:24:04,634
Cậu cười à?
434
00:24:05,069 --> 00:24:06,234
Sao lại cười?
435
00:24:06,602 --> 00:24:07,901
Tôi sợ.
436
00:24:10,335 --> 00:24:12,101
Cũng đúng.
437
00:24:12,102 --> 00:24:13,801
Nghe nói lần này vào đúng chỗ hiểm luôn.
438
00:24:13,802 --> 00:24:17,634
Sợ thật là hai mắt láo liên rồi.
439
00:24:17,735 --> 00:24:20,034
Hồi đi học có mấy đứa vừa khóc vừa đánh nhau.
440
00:24:20,035 --> 00:24:21,901
Mấy đứa như thế tuyệt đối không thắng nổi đâu.
441
00:24:21,902 --> 00:24:26,734
Lúc nãy cậu đấm tên đó mấy phát hả?
442
00:24:27,169 --> 00:24:29,301
Có cơ hội là tranh thủ đánh người.
443
00:24:29,302 --> 00:24:33,501
Oan uổng quá. Tôi che cho hắn mà. Không thấy chỗ này bị rách à?
444
00:24:33,502 --> 00:24:37,001
- Ăn đi.
- Tốn công bắt hắn làm chi.
445
00:24:37,002 --> 00:24:41,034
- Thế mà cuối cùng lại để hắn nhởn nhơ ngoài vòng pháp luật.
- Bị đánh tơi tả vẫn rắng bắt hắn cho bằng được.
446
00:24:41,035 --> 00:24:43,601
Anh Seo từng vì bắt tội phạm mà suýt biến thành người tàn phế.
447
00:24:43,602 --> 00:24:47,668
Vậy mà chỉ phán có hai năm năm tù?
448
00:24:47,669 --> 00:24:48,934
Không phải vì ghét nhìn cảnh đó
449
00:24:48,935 --> 00:24:50,668
nên cậu mới xin chuyển sang đội điều tra mạng sao?
450
00:24:50,669 --> 00:24:52,834
- Tên khốn nào?
- Tên khốn như cậu đó.
451
00:24:52,835 --> 00:24:54,401
- Còn tên này nữa.
- Em à?
452
00:24:54,402 --> 00:24:55,634
Tưởng tôi không biết gì à?
453
00:24:55,635 --> 00:24:58,434
- Cậu đúng là chẳng ra gì.
- Anh cũng một giuộc mà.
454
00:24:58,435 --> 00:25:00,368
Nào!
455
00:25:00,469 --> 00:25:05,534
Sao lúc nãy cậu không để tên đó vung dao đi?
456
00:25:05,535 --> 00:25:07,934
Nếu bắt quả tang Jeon Seok Woo
dùng dao đâm chết người
457
00:25:07,935 --> 00:25:09,434
thì một công đôi việc rồi.
458
00:25:10,735 --> 00:25:12,034
Cậu tên gì?
459
00:25:12,069 --> 00:25:15,134
Park Seon Woo ạ.
460
00:25:15,869 --> 00:25:17,934
Park Seon Woo? Tên hay đấy.
461
00:25:18,002 --> 00:25:21,101
Cậu sẽ tiếp tục ở Đội điều tra tội phạm bạo lực à?
462
00:25:21,102 --> 00:25:22,801
Chúng tôi sẽ viết thư giới thiệu cho cậu
463
00:25:22,802 --> 00:25:24,334
nên cứ nộp đơn vào đội chúng tôi đi.
464
00:25:24,335 --> 00:25:26,334
À...
465
00:25:26,335 --> 00:25:28,168
Lo cho mình trước đi.
466
00:25:28,169 --> 00:25:31,101
Đừng làm người khác khổ nữa.
467
00:25:31,135 --> 00:25:33,101
Không sao ạ.
468
00:25:33,102 --> 00:25:34,634
Đây là vinh dự của tôi mà.
469
00:25:34,635 --> 00:25:37,968
Tôi thấy tiền bối bắt Jo Tae Ho
nên quyết định làm cảnh sát.
470
00:25:39,269 --> 00:25:41,301
Nhìn kìa.
471
00:25:41,402 --> 00:25:42,634
Này!
472
00:25:42,902 --> 00:25:46,334
Cùng chung chí hướng mà còn chạy đi đâu nữa.
473
00:25:47,235 --> 00:25:48,868
Này.
474
00:25:49,535 --> 00:25:53,501
- Đều là kiểu mặt giống đà điểu nè.
- Anh làm sao thế?
475
00:25:53,502 --> 00:25:54,568
Điên rồi à?
476
00:25:54,569 --> 00:25:55,968
Khác một trời một vực.
477
00:25:55,969 --> 00:25:59,534
Tách ra giùm tôi.
478
00:25:59,535 --> 00:26:00,934
Cứ gọi tôi là anh.
479
00:26:00,935 --> 00:26:02,768
Cạn ly nào.
480
00:26:02,802 --> 00:26:05,601
Vì an toàn của nhân dân.
481
00:26:07,469 --> 00:26:10,401
- Anh ấy mất trí rồi à?
- Khác xa nhau mà anh ấy cứ bảo giống.
482
00:26:12,002 --> 00:26:12,801
Alo?
483
00:26:12,935 --> 00:26:14,734
Anh có phải là bố của Ujin không?
484
00:26:14,735 --> 00:26:16,734
Tôi là cảnh sát Park Tae Hoon.
485
00:26:17,102 --> 00:26:20,034
Con anh đang ở đồn
nên chúng tôi gọi điện cho phụ huynh.
486
00:26:20,035 --> 00:26:21,934
À, vâng.
487
00:26:21,935 --> 00:26:23,968
Phải đưa bao nhiêu đây?
488
00:26:23,969 --> 00:26:25,168
Tôi không có ý đó.
489
00:26:25,169 --> 00:26:27,701
Cứ nói đi. Mày muốn bao nhiêu?
490
00:26:27,702 --> 00:26:30,234
Sao tụi bay lừa đảo không kể ngày đêm thế?
491
00:26:30,235 --> 00:26:31,501
Không phải đâu, bố Ujin. Tôi...
492
00:26:31,602 --> 00:26:33,168
- Thật tình!
- Gọi nhầm người rồi.
493
00:26:33,169 --> 00:26:34,801
Lại điện nữa.
494
00:26:34,802 --> 00:26:37,301
- Alo? Bố Ujin?
- Tao là cảnh sát đó.
495
00:26:37,302 --> 00:26:38,134
Bố mày bận lắm.
496
00:26:38,135 --> 00:26:41,301
- Hoảng thế.
- Tôi thật sự là cảnh sát.
497
00:26:41,335 --> 00:26:44,434
- Bọn này cũng là cảnh sát đó.
- Khoan...
498
00:26:44,435 --> 00:26:47,001
Tôi sẽ gọi video nên anh nhớ giữ máy.
499
00:26:47,002 --> 00:26:49,934
- Ujin kìa. Là thật à?
- Ô?
500
00:26:50,335 --> 00:26:53,101
Bố Ujin, chúng tôi đang ở nhà anh.
501
00:26:53,102 --> 00:26:54,268
Đây là nhà anh đúng không?
502
00:26:54,269 --> 00:26:57,901
Bên trung tâm tư vấn báo
con trai anh có ý định tự sát.
503
00:26:57,902 --> 00:27:00,034
Được, tôi đến ngay.
504
00:27:00,035 --> 00:27:02,234
Nhanh lên.
505
00:27:03,235 --> 00:27:06,034
Khoan, để tôi mở cho.
506
00:27:08,202 --> 00:27:09,568
Thật tình.
507
00:27:09,569 --> 00:27:11,368
Chuyện gì náo loạn thế?
508
00:27:11,369 --> 00:27:13,234
Mình à, chuyện gì đây?
509
00:27:13,235 --> 00:27:16,168
- Sao em không nghe máy?
- Em đang tư vấn.
510
00:27:16,169 --> 00:27:18,368
Điện thoại hết pin nên em không nghe thấy.
511
00:27:19,569 --> 00:27:21,801
Con có chuyện gì vậy?
512
00:27:22,135 --> 00:27:24,134
Ujin, Ujin à.
513
00:27:24,135 --> 00:27:25,368
Ujin à.
514
00:27:25,869 --> 00:27:27,468
Đằng kia.
515
00:27:30,502 --> 00:27:33,134
Tránh ra đi.
516
00:27:40,402 --> 00:27:42,768
Này, con làm gì thế?
517
00:27:44,035 --> 00:27:45,568
Con làm gì chứ?
518
00:27:45,569 --> 00:27:47,268
Thằng nhóc này!
519
00:27:47,269 --> 00:27:48,401
- Mình đừng đánh con.
- Ra đây.
520
00:27:48,402 --> 00:27:51,768
- Vì mày mà mọi người...
- Thả ra, thả ra!
521
00:27:53,035 --> 00:27:56,334
Thật tình! Con muốn thấy mẹ chết à?
522
00:27:58,502 --> 00:28:01,034
Trời ơi, khổ cái thân tôi!
523
00:28:01,035 --> 00:28:02,201
Không có chuyện gì.
524
00:28:02,202 --> 00:28:04,201
Mọi người về đi.
525
00:28:04,202 --> 00:28:07,168
Làm phiền mọi người rồi.
526
00:28:25,735 --> 00:28:27,701
Chắc anh chị vất vả lắm.
527
00:28:28,135 --> 00:28:30,434
Nhưng Ujin tự gọi cho...
528
00:28:30,435 --> 00:28:33,834
trung tâm tư vấn về vấn đề tự sát,
529
00:28:34,069 --> 00:28:38,234
nên tôi tin cậu bé đủ mạnh mẽ để vượt qua.
530
00:28:38,635 --> 00:28:44,401
Nếu gia đình muốn chuyển trường cho Ujin,
531
00:28:44,402 --> 00:28:46,968
- trường sẽ hỗ trợ...
- Thưa cô.
532
00:28:48,369 --> 00:28:50,101
Tại sao Ujin phải chuyển trường?
533
00:28:50,102 --> 00:28:52,101
Có chuyển thì phải là người khác.
534
00:28:52,335 --> 00:28:56,768
Con trai tôi bị bạo hành tập thể
535
00:28:56,769 --> 00:29:01,101
- nên phải đánh lại.
- Này anh.
536
00:29:01,102 --> 00:29:03,101
Học sinh...
537
00:29:11,035 --> 00:29:13,934
Chị có thể xem qua bảng kết quả tư vấn tâm lý của Ujin.
538
00:29:14,369 --> 00:29:18,768
Từ tiểu học đến trung học, Ujin đã đánh nhau nhiều lần.
539
00:29:18,769 --> 00:29:28,501
Ujin có ghi bố nói "Con trai đều đánh nhau mà lớn lên".
540
00:29:28,502 --> 00:29:32,601
Thưa thầy, tôi là cảnh sát. Không phải với ai cũng dùng bạo lực.
541
00:29:45,802 --> 00:29:49,468
Xin lỗi. Tôi có cuộc gọi từ đồn. Xin lỗi mọi người.
542
00:29:51,235 --> 00:29:55,001
Bởi vì trường tôi đang có cuộc họp
543
00:29:55,902 --> 00:29:56,768
Hả?
544
00:29:57,335 --> 00:30:01,168
Hắn đã gửi video này cho 10 streamer nổi tiếng,
545
00:30:01,169 --> 00:30:04,568
ngay khi phó giám đốc Jung Hee đăng lên
thì ngay lập tức có làn sóng lan truyền
546
00:30:04,702 --> 00:30:07,034
Phía đài truyền hình cũng bắt đầu tham gia vào rồi.
547
00:30:07,035 --> 00:30:10,168
Tôi đã theo dõi IP được gửi từ phòng điều tra
548
00:30:10,169 --> 00:30:12,634
và thấy địa chỉ hiện ra ở Nga.
549
00:30:13,435 --> 00:30:15,434
Nhưng mà cái tên này đều
550
00:30:16,202 --> 00:30:18,401
Sau khi làm cho nạn nhân tự sát
trong tình trạng y hệt như vậy,
551
00:30:18,402 --> 00:30:20,068
không phải giống đẩy cho rơi xuống lắm sao?
552
00:30:22,735 --> 00:30:26,734
Này, cậu sao vậy? Có đang nghe tôi nói không vậy?
553
00:30:29,435 --> 00:30:33,468
Tỉnh táo lại đi, sao đến cả cậu cũng như vậy chứ
554
00:30:34,435 --> 00:30:45,068
Vấn đề lớn hơn là có phần biên tập
555
00:30:47,969 --> 00:30:52,434
Nó cần phải được...
556
00:30:52,435 --> 00:30:56,768
Này, cậu sao vậy, bị bệnh ở đâu à
557
00:31:00,769 --> 00:31:04,101
Nhưng mà sao không có ai ở văn phòng vậy?
558
00:31:04,135 --> 00:31:05,834
Tạm thời thì vậy đã,
559
00:31:05,835 --> 00:31:07,768
trước tiên phải nhận xem
thằng ranh kia có an toàn không.
560
00:31:07,769 --> 00:31:09,201
Anh à.
561
00:31:09,802 --> 00:31:13,601
Cái đó, chúng ta...
562
00:31:14,402 --> 00:31:16,934
- tuyển thêm nhân viên đi
- Này, cầm lấy đi
563
00:31:17,535 --> 00:31:21,201
Giờ văn phòng có mỗi anh và em
thì phải làm sao?
564
00:31:21,202 --> 00:31:23,668
Đừng có nói chuyện về việc tuyển thêm nhân lực nữa
565
00:31:23,702 --> 00:31:27,534
Giờ vụ án này mà giao cho đội khác
là đội chúng ta bị lung lay đó,
566
00:31:27,535 --> 00:31:29,534
đâu ra mà nhận thêm nhân lực chứ
567
00:31:31,069 --> 00:31:34,301
Nếu tuyển nhân lực
mà cần gấp thì tìm cái đứa hôm qua
568
00:31:34,302 --> 00:31:36,301
cầm dao và lắp đặt trước cửa nhà Jeon Seok Gu ấy!
569
00:31:36,802 --> 00:31:39,801
Có thằng nhóc đó mà, ở đội Trái Đất UFO gì mà
570
00:31:39,802 --> 00:31:41,934
- Park Seon Woo
- Đúng rồi, Park Seon Woo.
571
00:31:41,935 --> 00:31:43,668
Lôi kéo thằng nhóc đó tới là được mà.
572
00:31:43,669 --> 00:31:46,901
Anh nói là cùng khóa với cảnh sát trưởng
mà chuyện đó cũng không làm được hả?
573
00:31:50,302 --> 00:31:55,801
Woo Jin đi học về thấy có gì đó lạ lạ,
có gì nghiêm trọng lắm hả?
574
00:31:57,035 --> 00:32:00,834
- Chết tiệt.
- Này!
575
00:32:04,235 --> 00:32:09,801
Cảnh sát thậm chí còn di chuyển Jeon Seok Gu
576
00:32:09,802 --> 00:32:11,968
tới một căn nhà an toàn để bảo vệ hắn ta,
577
00:32:11,969 --> 00:32:16,868
rốt cuộc đất nước này là vì ai vậy chứ?
578
00:32:22,035 --> 00:32:26,634
Hiện giờ tôi đang mở cuộc bầu chọn,
mong mọi người tham gia thật nhiều
579
00:32:31,835 --> 00:32:35,601
Jeon Seok Gu ra đây
580
00:32:35,602 --> 00:32:39,868
- Xin chào.
- Ô tới rồi hả?
581
00:32:42,869 --> 00:32:47,068
- Hôm nay hơi vất vả chút đó
- Vâng tôi sẽ làm việc thật chăm chỉ
582
00:32:47,069 --> 00:32:50,734
- Ôi chao không cần chăm chỉ đâu.
583
00:32:50,735 --> 00:32:54,868
- Chỉ cần làm tốt thôi
- Vâng tôi sẽ làm thật tốt
584
00:32:57,869 --> 00:32:59,434
Jeon Seok Gu ra rồi
585
00:32:59,435 --> 00:33:05,134
Mọi người tránh ra đi
586
00:33:08,169 --> 00:33:11,901
Các anh em, hiện giờ Jeon Seok Gu
587
00:33:11,902 --> 00:33:13,268
đang được cảnh sát bảo vệ đưa đi,
588
00:33:13,269 --> 00:33:15,568
cứ đi theo một lát là có thể thấy được Jeon Seok Gu
589
00:33:16,902 --> 00:33:18,901
Kia là gì vậy?
590
00:33:18,902 --> 00:33:23,901
Chết tiệt là phía bên này
591
00:33:32,335 --> 00:33:33,668
Làm tốt chứ?
592
00:33:33,902 --> 00:33:36,501
Là yêu cầu của cậu còn gì.
593
00:33:37,002 --> 00:33:38,501
Ôi cái mùi.
594
00:33:38,735 --> 00:33:40,801
Thằng nhãi đó đã dính vào cái gì vậy nhỉ.
595
00:33:40,935 --> 00:33:42,368
Là do anh không tắm rửa mà
596
00:33:42,669 --> 00:33:44,501
- Bỏ ra được rồi
- Được rồi hả
597
00:34:31,769 --> 00:34:34,568
Mấy bạn trẻ tướng mặt tốt thật đấy.
598
00:34:35,802 --> 00:34:38,401
Tôi không phải người xấu cỡ vậy đâu.
599
00:34:50,002 --> 00:34:54,468
- Xin chào
- Này, mang lại đây đi
600
00:34:58,002 --> 00:35:02,234
A, ra là cảnh sát sống ở nơi như này hả
601
00:35:05,002 --> 00:35:07,001
Tốt thật đấy
602
00:35:25,469 --> 00:35:29,034
- Ở đây còn có cả cửa sổ nữa
- Tưởng đây là khách sạn Sinla hả?
603
00:35:29,035 --> 00:35:34,268
Dù sao thì chắc các anh
không phải cứ bảo vệ thế này đâu chứ?
604
00:35:34,269 --> 00:35:37,234
Nói một cách nghiêm túc thì đây là cưỡng chế đó.
605
00:35:37,302 --> 00:35:40,701
Mặc dù mày đã đánh chết người
và cả gia đình họ tự sát vì mày,
606
00:35:40,702 --> 00:35:45,268
nhưng thẩm phán đã phán quyết rằng
mày uống rượu và có bệnh tâm lý
607
00:35:45,269 --> 00:35:47,034
nên mày cảm thấy luật pháp
cũng đứng về phía mình đúng không?
608
00:35:48,369 --> 00:35:51,601
Mày thật sự phải bị trời phạt đấy thằng khốn
609
00:35:52,035 --> 00:35:55,968
Thế nên tôi đã chấp nhận hết...
610
00:35:56,669 --> 00:36:00,634
hình phạt từ trời cao đấy còn gì.
611
00:36:00,635 --> 00:36:05,268
Tôi nghĩ rằng cứ viết thư gửi lên Ủy ban Nhân quyền Quốc gia
612
00:36:05,269 --> 00:36:09,034
và khiếu nại của người dân lên Nhà Xanh,
613
00:36:09,035 --> 00:36:11,401
chắc họ sẽ lắng nghe đấy.
614
00:36:11,435 --> 00:36:14,401
Chà, khốn thật.
615
00:36:14,402 --> 00:36:17,001
Mày đúng là gặp được một thế giới tươi đẹp nhỉ.
616
00:36:18,069 --> 00:36:21,801
Giờ tôi cũng 50 tuổi rồi, đừng có chửi thề nữa
617
00:36:22,469 --> 00:36:26,768
Ui này này.
618
00:36:29,835 --> 00:36:32,834
Chắc chắn là đã quyết định mở hội đồng bạo lực học đường
619
00:36:33,902 --> 00:36:36,801
Thiệt tình.
620
00:36:36,802 --> 00:36:38,801
Tư vấn của Woojin sao rồi?
621
00:36:40,169 --> 00:36:43,401
Tôi biết rồi, trước tiên là vào đó rồi nói cụ thể sau.
622
00:36:45,902 --> 00:36:50,834
- Jeon Seok Gu sao rồi?
- Tôi đã xử lý xong xuôi rồi, nhưng mà có chuyện gì sao?
623
00:36:50,835 --> 00:36:53,534
Không có gì đâu.
624
00:36:53,535 --> 00:36:57,368
Thế mới nói tại sao lại đăng phần biên tập lên chứ,
625
00:36:57,369 --> 00:37:00,301
cứ yên lặng mà xử cái tên Jeon Seok Gu là được rồi.
626
00:37:00,302 --> 00:37:02,301
Thế ai cũng thoải mái,
627
00:37:02,669 --> 00:37:04,301
có đúng không?
628
00:37:06,135 --> 00:37:08,368
Về thôi ạ, để em đưa anh về
629
00:37:08,369 --> 00:37:11,534
Ô, cậu đưa tôi về à? Nhà cậu ở đâu?
630
00:37:11,535 --> 00:37:16,101
Ài mình cứ đi thôi, giờ đâu có tắc đường,
có ở đâu cũng không quan trọng
631
00:37:16,135 --> 00:37:20,768
Êi, cái thằng này, vậy tôi phải cảm ơn cậu rồi.
632
00:37:21,969 --> 00:37:23,934
Nhưng mà cậu mấy tuổi rồi ấy nhỉ?
633
00:37:23,935 --> 00:37:27,401
Hồi còn trẻ tôi cũng gây ra vài sự cố rồi
634
00:37:27,869 --> 00:37:31,201
nhưng khi trở thành bố mẹ rồi mới thấy khác.
635
00:37:32,402 --> 00:37:38,734
Nói bọn trẻ chúng nó không nghe lời gì cả
636
00:37:38,735 --> 00:37:41,034
Dù vậy thì sẽ khác biệt nhiều mà,
637
00:37:41,902 --> 00:37:43,801
em cũng khác so với thời trẻ mà.
638
00:37:43,869 --> 00:37:45,801
Bọn trẻ dạo gần đây,
639
00:37:46,402 --> 00:37:51,501
tất cả mọi thứ đều ở trong này hết,
640
00:37:52,535 --> 00:37:54,468
anh nghe cái gọi là điện thoại sinh đôi rồi chứ?
641
00:37:54,635 --> 00:37:56,434
Là cái sao chép điện thoại y hệt ấy hả?
642
00:37:56,435 --> 00:38:00,101
Vâng, em biết một người bị bắt làm điện thoại sinh đôi
643
00:38:00,102 --> 00:38:03,434
ở khu vực quản lý của bên em từng ở tù,
644
00:38:03,435 --> 00:38:07,134
nếu anh có suy nghĩ đó
thì có muốn gặp mặt thì một lần không?
645
00:38:17,569 --> 00:38:22,434
Haiz, vợ ơi vợ à, anh sắp về tới nhà rồi đây, sao vậy?
646
00:38:24,002 --> 00:38:26,001
- Anh về rồi à
- Ừ vợ, anh về rồi.
647
00:38:26,569 --> 00:38:28,334
Anh vào trong đây cảm ơn nhé.
648
00:38:38,202 --> 00:38:43,334
- Anh chưa ăn đúng không?
- Tại tôi không có gì để cho cả.
649
00:38:43,435 --> 00:38:45,834
Cô không cần làm vậy đâu.
650
00:38:46,469 --> 00:38:48,434
Ôi trời, tốt ghê
651
00:38:51,035 --> 00:38:57,001
Nhạt ghê
652
00:38:59,935 --> 00:39:01,601
Anh xem thử cái này đi
653
00:39:05,902 --> 00:39:09,701
Sau khi phát hành video giới thiệu về Haechi
654
00:39:09,702 --> 00:39:11,734
lần đầu tiên trên kênh của tôi,
655
00:39:11,935 --> 00:39:14,001
rất nhiều gia đình chính nghĩa đã đưa tin cho tôi.
656
00:39:14,002 --> 00:39:15,768
Có rất nhiều câu chuyện thú vị được gửi đến.
657
00:39:15,769 --> 00:39:19,634
Vì vậy tôi đã lên content về series nội dung lần này
658
00:39:19,869 --> 00:39:22,568
Em đã thử tìm hiểu Haechi là ai,
659
00:39:22,769 --> 00:39:25,268
thì đây là chương trình báo cáo của người bị hại.
660
00:39:26,469 --> 00:39:32,701
Người phụ nữ giết chồng già vì tiền bảo hiểm 1 tỷ won
661
00:39:32,702 --> 00:39:36,634
Vậy nên tôi đã bắt đầu điều tra và đã có thêm thông tin
662
00:39:36,635 --> 00:39:40,501
Người phụ nữ này
và nhân viên phụ trách công ty bảo hiểm lúc đó
663
00:39:40,502 --> 00:39:41,668
đã ngoại tình với nhau
664
00:39:41,669 --> 00:39:44,234
Đây là tin tức mà có nhân chứng nhìn thấy trực tiếp
665
00:39:44,235 --> 00:39:46,301
ra vào nhà nghỉ nhiều lần.
666
00:39:46,302 --> 00:39:47,068
báo cho tôi hai người họ
ra vào nhà nghỉ nhiều lần.
667
00:39:47,835 --> 00:39:49,634
Đây là tin tức giả,
668
00:39:49,635 --> 00:39:52,801
lúc đó tiền bảo hiểm nhận được dưới 100 triệu won
669
00:39:52,802 --> 00:39:56,301
và bảo hiểm đó cũng được chồng bí mật giữ một mình.
670
00:39:58,469 --> 00:40:01,468
Tòa án cũng phán quyết vô tội,
671
00:40:01,469 --> 00:40:05,901
thêm nữa nhân viên bảo hiểm lúc đó
672
00:40:05,902 --> 00:40:08,401
là nam chứ không phải nữ.
673
00:40:17,735 --> 00:40:22,834
Cái thằng nhà báo Park này
từng bị sa thải vì nhận hối lộ
674
00:40:24,935 --> 00:40:28,968
Dù em cùng bọn trẻ ăn ngủ ở cửa hàng nhưng không biết sáng sớm có ai
675
00:40:28,969 --> 00:40:32,868
đã đập vỡ cửa kính rồi rời đi,
676
00:40:32,869 --> 00:40:36,101
cảnh sát tới chỉ nhìn hiện trường rồi rời đi.
677
00:40:36,835 --> 00:40:39,168
Vì chỉ có em với bọn trẻ ở đây,
678
00:40:39,169 --> 00:40:41,168
sợ quá nên phải liên lạc tới trung tâm cải huấn.
679
00:40:42,635 --> 00:40:47,334
Ui chà rốt cuộc là tên nào mà quan tâm
680
00:40:47,335 --> 00:40:50,568
tới cuộc sống nhà người khác vậy chứ,
cái thằng khốn nào.
681
00:40:50,669 --> 00:40:52,601
Dùng cái gì ném vào vậy chứ
682
00:40:52,935 --> 00:40:56,768
Ô ồ
683
00:40:56,980 --> 00:41:03,528
Trước tiên anh sẽ tập trung vào
sở cảnh sát và khu vực có thẩm quyền
684
00:41:03,835 --> 00:41:07,568
Với cả có một cái
như đồng hồ thông minh khẩn cấp,
685
00:41:07,569 --> 00:41:09,568
tôi sẽ yêu cầu cấp nó cho cô
686
00:41:09,802 --> 00:41:14,134
Nếu có gì xảy ra thì hãy nhấn vào cái nút trên đó.
687
00:41:14,469 --> 00:41:18,168
- Cứ ấn vào nhé.
- Cô ấy giỏi tiếng Hàn mà.
688
00:41:18,169 --> 00:41:20,768
Tôi cảm ơn
689
00:41:20,769 --> 00:41:24,968
- Ơ mấy đứa à, đập tay nào
- Đập tay
690
00:41:24,969 --> 00:41:26,401
Đập tay
691
00:41:30,969 --> 00:41:39,401
Cái thằng ngu này làm gì vậy chứ
692
00:41:48,769 --> 00:41:51,868
Hết thời gian ăn trưa rồi còn cơm không?
693
00:41:51,869 --> 00:41:53,734
Cậu tự lấy hết đó hả?
694
00:41:53,735 --> 00:42:03,134
Có thể ăn rồi, đói quá đi mất
695
00:42:03,135 --> 00:42:05,634
Ăn hộp cơm của cậu đi
696
00:42:05,635 --> 00:42:10,768
Có hai chén cơm lận đó
697
00:42:10,769 --> 00:42:12,734
Anh này
698
00:42:20,969 --> 00:42:25,934
- Gì vậy? Livestream?
- Haechi sẽ livestream đó.
699
00:42:29,235 --> 00:42:33,734
Người dân đã chờ đợi lâu rồi đúng không?
700
00:42:34,235 --> 00:42:39,734
Cuối cùng để gặp được Haechi
chúng tôi đã tới tận hiện trường
701
00:42:39,735 --> 00:42:43,868
Xin chào Haechi nim, anh đang xem có đúng không?
702
00:42:44,469 --> 00:42:49,901
Tôi là người mà mọi người gọi là Haechi
703
00:42:49,902 --> 00:42:52,401
Đợi chút
704
00:42:52,969 --> 00:42:59,468
Rất nhiều người đều tò mò đó có thật sự là Haechi không
705
00:42:59,469 --> 00:43:01,901
Cho tôi đi nhờ chút
706
00:43:01,902 --> 00:43:05,468
Xin lỗi nhưng mà làm sao
tôi có thể tin anh là Haechi
707
00:43:05,869 --> 00:43:08,101
Tôi sẽ đưa ra chứng cứ
708
00:43:08,102 --> 00:43:13,268
Park Jeon Jong giờ còn đang gọi điện nữa hả
709
00:43:13,269 --> 00:43:15,734
Chứng cớ sao? Chứng cớ thế nào?
710
00:43:15,735 --> 00:43:18,701
Đây là những vật dụng
của những người bị phán xét thông qua bàn tay tôi.
711
00:43:18,702 --> 00:43:21,534
Sau khi phát biểu lời nhắn của mình
trong chương trình này,
712
00:43:21,535 --> 00:43:23,501
tôi sẽ trực tiếp gửi đến cho mọi người
713
00:43:23,502 --> 00:43:25,801
Phó giám đốc Jung Hee đều biết mặt đội chúng ta
714
00:43:25,802 --> 00:43:27,868
nên biết chính xác vị trí rồi hãy tiếp cận,
715
00:43:27,869 --> 00:43:29,868
những người còn lại đừng vào sâu quá.
716
00:43:38,502 --> 00:43:39,334
Gì vậy?
717
00:43:39,335 --> 00:43:41,801
Mẹ tôi
718
00:43:45,269 --> 00:43:46,701
Vâng mẹ, sao?
719
00:43:50,369 --> 00:43:54,201
Mẹ nói lại lần nữa xem nào
720
00:43:56,835 --> 00:44:01,534
A, nói cái gì vậy? Ai bảo vậy cơ
721
00:44:02,669 --> 00:44:08,368
Cái tên đó nói láo thôi
722
00:44:24,569 --> 00:44:29,934
Anh ấy đang nói chuyện với chúng tôi
723
00:44:30,569 --> 00:44:35,568
Vậy Haechinim, lời nhắn mà anh muốn truyền tải tới là gì?
724
00:44:36,035 --> 00:44:39,634
Tôi xin hứa với mọi người rằng lần sau
725
00:44:39,635 --> 00:44:41,668
nếu tất cả các điều kiện tiên quyết được thực hiện,
726
00:44:41,669 --> 00:44:43,668
tôi sẽ tự mình ra đầu thú với cảnh sát.
727
00:44:44,069 --> 00:44:48,968
Thẩm phán, công tố viên, luật sư, cảnh sát,
728
00:44:48,969 --> 00:44:50,968
giao dịch tư pháp phán quyết
729
00:44:50,969 --> 00:44:54,534
và điều tra không công bằng,
730
00:44:54,535 --> 00:44:56,568
sau khi thừa nhận sai lầm và phải từ chức
731
00:44:56,635 --> 00:44:58,901
Bộ trưởng Bộ Tư pháp Cho Sung Min,
732
00:44:58,902 --> 00:45:01,834
viện trưởng Viện kiểm soát, chánh án Tòa án Tối cao.
733
00:45:01,902 --> 00:45:04,301
Tên này mất trí rồi à?
734
00:45:04,302 --> 00:45:06,868
Đúng là hết chỗ nói mà.
735
00:45:08,202 --> 00:45:12,868
Ở đây nhiều người nước ngoài
nên chúng nghĩ sẽ không bị phát hiện à?
736
00:45:12,869 --> 00:45:15,368
Dễ lẩn trốn giữa đám đông, nếu bị phát hiện thì bỏ chạy lên núi.
737
00:45:15,369 --> 00:45:16,901
Để đề phòng, chúng ta nên gọi thêm đội cơ động.
738
00:45:16,902 --> 00:45:18,601
Bình tĩnh đi.
739
00:45:18,602 --> 00:45:23,234
Chưa xác nhận được là thật hay giả mà đòi gọi đội cơ động?
740
00:45:23,235 --> 00:45:26,801
Phóng viên đều có mặt ở đây. Chúng ta phải yên lặng bắt hắn.
741
00:45:28,335 --> 00:45:30,134
Cậu trước đây không như vậy,
742
00:45:30,135 --> 00:45:32,334
giờ tự dưng lại có cái kiểu
coi thường người khác thế.
743
00:45:32,435 --> 00:45:33,834
Phát hiện từ vị trí của Trưởng phòng Chính nghĩa.
744
00:45:35,202 --> 00:45:37,634
Hắn đang di chuyển về phía trung tâm
quảng trường khu cây thông Noel,
745
00:45:38,135 --> 00:45:40,634
Sắp diễn ra rồi mọi người.
746
00:45:40,635 --> 00:45:42,634
đối tượng đang bỏ trốn ở phía đối diện.
747
00:45:42,635 --> 00:45:44,468
Đội Hai phía Nam và đội viên đều đang ở quảng trường.
748
00:45:44,469 --> 00:45:46,268
Bên cạnh tiệm bánh gạo cay.
749
00:45:46,269 --> 00:45:49,634
- Xin tránh đường.
- Bắt được rồi.
750
00:45:50,902 --> 00:45:52,634
Làm gì thế?
751
00:45:55,669 --> 00:45:58,034
Nếu chạm mặt, nhất định phải bắt được hắn.
752
00:46:01,035 --> 00:46:04,168
Khoảnh khắc lịch sử khi được gặp Haechi...
753
00:46:04,869 --> 00:46:06,634
- Hả?
- Gì vậy?
754
00:46:08,669 --> 00:46:11,668
Chuyện gì thế?
755
00:46:24,835 --> 00:46:26,701
Mẹ nó!
756
00:46:26,702 --> 00:46:28,901
A!
757
00:46:47,235 --> 00:46:48,901
Đuổi theo.
758
00:46:53,002 --> 00:46:55,434
Đứng lại đó!
759
00:46:56,969 --> 00:47:00,734
Này! Đứng lại!
760
00:47:02,002 --> 00:47:02,901
Tên kia!
761
00:47:04,269 --> 00:47:07,734
Haechi đang liều cả mạng chạy trốn khỏi cảnh sát.
762
00:47:07,735 --> 00:47:09,468
Tôi cũng đang đánh cược cả mạng sống
763
00:47:09,469 --> 00:47:10,968
để quay lại cảnh này cho các bạn xem đây.
764
00:47:10,969 --> 00:47:14,368
Mọi người, hãy chuyển khoản để ủng hộ kênh của tôi.
765
00:47:14,369 --> 00:47:16,034
Hãy chuyển cho kênh Trưởng phòng Chính nghĩa.
766
00:47:16,035 --> 00:47:16,734
Đứng lại.
767
00:47:19,602 --> 00:47:22,001
Đứng lại.
768
00:47:22,902 --> 00:47:24,368
Đứng lại đó!
769
00:47:55,069 --> 00:47:56,268
Mẹ nó!
770
00:48:10,002 --> 00:48:11,368
Tên khốn kia.
771
00:48:14,635 --> 00:48:15,801
Đuổi theo hắn.
772
00:48:30,802 --> 00:48:31,634
Mày là ai?
773
00:48:55,635 --> 00:48:56,968
Người đâu rồi?
774
00:48:57,369 --> 00:48:59,134
- Họ chạy về hướng đó.
- Xin tránh đường.
775
00:49:06,735 --> 00:49:08,601
Xin tránh đường.
776
00:49:08,602 --> 00:49:09,768
Người chạy đi đâu rồi?
777
00:49:09,769 --> 00:49:12,234
- Dưới đó.
- Dưới đó à?
778
00:49:54,335 --> 00:49:57,034
Tránh ra. Đứng chen chúc làm gì.
779
00:49:57,035 --> 00:49:59,201
Anh ta bị ngã.
780
00:50:01,902 --> 00:50:03,034
Có chuyện gì vậy?
781
00:50:12,235 --> 00:50:14,368
Tôi đã bắt được.
782
00:50:18,902 --> 00:50:22,768
Đừng chụp nữa. Có người bị thương rồi.
783
00:50:23,602 --> 00:50:24,934
Không được chụp.
784
00:50:28,135 --> 00:50:29,601
Em đã bị được hắn.
785
00:50:30,435 --> 00:50:33,301
Cậu đừng cử động.
786
00:50:41,935 --> 00:50:44,334
- Không được chụp.
- Xin tránh đường.
787
00:50:44,335 --> 00:50:47,501
- Chỗ này đang nguy hiểm. Xin tản đi.
- Quay đi.
788
00:50:47,769 --> 00:50:50,501
Mọi người, đây chính là hiện trường cảnh sát bị tấn công.
789
00:50:50,935 --> 00:50:53,501
Không được chụp, không được ghi hình.
790
00:50:55,402 --> 00:50:58,568
Có chuyện gì thế?
791
00:51:01,169 --> 00:51:04,668
Mọi người, đây chính là...
792
00:51:22,969 --> 00:51:24,134
Tiền bối.
793
00:51:24,602 --> 00:51:26,401
Anh xem vụ đội của Kang Soo Jin đang loạn lên chưa?
794
00:51:26,835 --> 00:51:28,768
Cái tên Haechi đó chạy nhanh như gió.
795
00:51:28,769 --> 00:51:32,001
- Sao có thể lăn xuống cầu thang nhanh như thế nhỉ?
- Đúng vậy.
796
00:51:32,269 --> 00:51:34,401
Giờ quên mất giờ giấc luôn.
797
00:51:35,135 --> 00:51:38,001
- Chúng ta cũng nên xử lý cho xong thôi.
- Được.
798
00:51:39,202 --> 00:51:40,401
Vẫn chưa xong à?
799
00:51:41,569 --> 00:51:43,301
Da rách hết rồi.
800
00:51:43,302 --> 00:51:45,968
Đã tóm được kẻ thu gom phế liệu chưa? Mau ra đi.
801
00:51:45,969 --> 00:51:49,301
Hả? Mở cửa ra đi.
802
00:51:54,002 --> 00:51:57,001
Chuyện này mà hỏng là sẽ bị kỷ luật nặng đấy.
803
00:51:57,002 --> 00:51:58,968
Vậy nên phải làm sao
để không bị dính kỷ luật chứ.
804
00:51:58,969 --> 00:52:00,968
Dù gì cũng là trong lúc bắt giữ nghi phạm.
805
00:52:01,035 --> 00:52:02,534
Park Sun Woo sao rồi?
806
00:52:02,535 --> 00:52:04,734
Cậu ta không muốn làm mọi người lo lắng
807
00:52:04,735 --> 00:52:06,734
nên bảo sẽ tự đi bệnh viện khám.
808
00:52:07,035 --> 00:52:09,034
Thằng nhóc đó sao cứ phải làm quá lên thế?
809
00:52:09,035 --> 00:52:11,368
Thời của tôi mấy vết thương kiểu đó
còn chẳng thèm bôi dầu xoa bóp.
810
00:52:11,369 --> 00:52:13,034
Đúng là yếu mà hay ra gió.
811
00:52:13,035 --> 00:52:16,668
Bóng tự lăn đến trước khung thành,
chỉ cần đá nhẹ một cái là vào rồi.
812
00:52:18,902 --> 00:52:22,001
- Mà lại đá bật ra ngoài?
- Có vào cũng tính là bàn phản lưới nhà.
813
00:52:22,502 --> 00:52:24,534
Người đó không phải Haechi.
814
00:52:24,535 --> 00:52:28,468
Không phải thì chúng ta um xùm lên làm gì?
815
00:52:28,469 --> 00:52:32,268
Tên Trưởng phòng Chính nghĩa đó
đã phát sóng trực tiếp
816
00:52:32,269 --> 00:52:36,501
và thu hút 500 người xem trong một giờ.
817
00:52:36,569 --> 00:52:38,768
Lượng người xem vẫn chưa có dấu hiệu dừng lại.
818
00:52:38,769 --> 00:52:40,834
Hắn làm đến mức này chỉ để tăng lượt xem à?
819
00:52:40,835 --> 00:52:44,234
- Tên khốn! Vậy bắt hắn về đồn đi.
- Vì tội gì?
820
00:52:44,935 --> 00:52:48,701
Nếu Trưởng phòng Chính nghĩa bị bắt
821
00:52:48,702 --> 00:52:52,434
thì kẻ đang nằm kia
sẽ bị buộc tội lan truyền thông tin sai lệch.
822
00:52:52,502 --> 00:52:56,234
Điên đầu. Giờ này còn điện người khác.
823
00:52:56,235 --> 00:52:58,634
Đám cán bộ không ai ngủ, cứ như đang chờ đợi vậy.
824
00:52:59,235 --> 00:53:02,068
Tôi là đội trưởng đội Đội điều tra tội phạm bạo lực quận Mapo.
825
00:53:03,302 --> 00:53:08,868
Hả? Ai cơ? Sao?
826
00:53:18,935 --> 00:53:19,934
Trời ơi!
827
00:53:25,102 --> 00:53:27,901
Chuyện gì vậy? Làm con tôi sợ hãi rồi.
828
00:53:27,902 --> 00:53:29,101
Đúng rồi. Đưa tôi xem hình.
829
00:53:29,102 --> 00:53:31,434
Giống nhau.
830
00:53:34,102 --> 00:53:38,101
Lúc đó, nạn nhân cũng bị đánh vào đầu.
831
00:53:38,102 --> 00:53:40,134
Hắn biến mất khỏi nhà giam từ khi nào?
832
00:53:40,135 --> 00:53:41,334
Hắn chạy mất
833
00:53:41,335 --> 00:53:42,801
trong lúc chúng tôi đang bắt gọn
cô bạn gái giả ở Namsan.
834
00:53:42,802 --> 00:53:44,201
Không được chụp hình.
835
00:53:44,202 --> 00:53:45,901
Nguy hiểm. Mọi người lùi lại.
836
00:53:45,902 --> 00:53:48,201
Mấy cảnh sát bảo vệ hắn ở hiện trường
837
00:53:48,202 --> 00:53:50,201
sao không báo cáo ngay?
838
00:53:50,469 --> 00:53:53,768
Chắc là sợ bị kỷ luật nên mới tự mình đi tìm hắn.
839
00:53:53,769 --> 00:53:55,434
Làm lãng phí thời gian.
840
00:53:55,435 --> 00:54:00,234
Thế chắc chắn không phải hắn bị lôi đến đây,
841
00:54:00,235 --> 00:54:02,801
mà bị kéo đến đây rồi giết chết.
842
00:54:05,135 --> 00:54:10,134
Khoan... Chết rồi.
843
00:54:10,135 --> 00:54:15,501
Nhìn này! Nạn nhân không chết vì bị chấn thương ở đầu.
844
00:54:15,502 --> 00:54:19,334
Có vẻ như nạn nhân đã bị siết cổ trước
rồi mới phân hủy xác.
845
00:54:19,335 --> 00:54:21,334
Lưỡi của hắn lòi ra này.
846
00:54:21,802 --> 00:54:25,001
Chết rồi thì chết cho xong, sao phải làm khó chúng ta thế?
847
00:54:25,002 --> 00:54:29,168
Vậy ý cậu là hắn kháng cự nên bị hung thủ giết trước
848
00:54:29,169 --> 00:54:31,601
rồi mới đưa thi thể đến đây để tạo hiện trường giả?
849
00:54:31,635 --> 00:54:35,534
Ê, đồ khốn, chết thì chết đi.
850
00:54:35,535 --> 00:54:39,101
Sao phải hành chúng ta như vậy?
851
00:54:39,169 --> 00:54:42,168
Đồ khốn nạn thì chết cũng không yên.
852
00:54:42,169 --> 00:54:43,768
Có gì hay à?
853
00:54:43,769 --> 00:54:47,901
Người như hắn phải bị rắc muối rồi thả cho chó tha.
854
00:54:47,902 --> 00:54:49,968
- Đúng rồi!
- Có gì hay à?
855
00:54:51,702 --> 00:54:55,368
Giết người thì còn phân ra sát nhân tốt và xấu sao?
856
00:54:59,735 --> 00:55:01,434
Tỉnh táo lại đi!
857
00:55:02,502 --> 00:55:04,201
Đây là vụ án giết người hàng loạt đấy.
858
00:55:05,569 --> 00:55:10,901
Mọi người đã xem video hôm qua
chúng tôi liều mạng gặp Haechi chưa?
859
00:55:10,902 --> 00:55:12,934
Tình trạng của Haechi hiện đang rất nghiêm trọng
860
00:55:12,935 --> 00:55:15,934
do bị cảnh sát đần áp quá mức.
861
00:55:16,202 --> 00:55:19,101
Phía cảnh sát vẫn chưa có thông báo chính thức.
862
00:55:19,102 --> 00:55:26,801
Liệu có phải cảnh sát đang cố che giấu vụ này không?
863
00:55:27,435 --> 00:55:31,601
Khoan. Dừng khoảng chừng là 2 giây...
864
00:55:31,602 --> 00:55:34,034
Ngồi đi, ngồi đi.
865
00:55:34,035 --> 00:55:36,234
Mày muốn chết à?
866
00:55:37,569 --> 00:55:39,701
Lừa dối, cản trở thi hành công vụ.
867
00:55:39,702 --> 00:55:42,901
Muốn tao gán ội rồi cho mày đi bóc lịch không?
868
00:55:42,902 --> 00:55:46,468
Này, mấy đứa kia. Tối ngày sống vì
mấy cái nút like và đăng ký kênh chứ gì.
869
00:55:46,469 --> 00:55:51,734
Đợi vào tù bị mấy ông anh to khỏe
tẩn cho bầm dập mới tỉnh ra hả?
870
00:55:51,735 --> 00:55:53,934
Anh tính nóng như kem vậy?
871
00:55:53,935 --> 00:55:57,368
Điều 21, Hiến pháp quy định
công dân có quyền tự do ngôn luận.
872
00:55:57,369 --> 00:55:59,534
Ai anh mày?
873
00:56:00,935 --> 00:56:03,268
Mày khiến người khác bị nguy hiểm đến tính mạng
874
00:56:03,269 --> 00:56:05,601
phải nằm trong phòng cấp cứu.
875
00:56:05,735 --> 00:56:09,434
Mày tính sống cả đời vì mấy view bẩn đó à?
876
00:56:09,735 --> 00:56:15,434
Đứa hôm qua là Haechi giả mạo là mày sẽ khốn đốn đấy, đồ ngốc.
877
00:56:15,435 --> 00:56:18,434
Anh nói cái quái gì thế?
878
00:56:18,435 --> 00:56:23,534
Mày mất trí rồi à? Tao đã dặn sống phải có lương tâm.
879
00:56:26,402 --> 00:56:28,068
Bạn gái của tên đang nằm viện
880
00:56:28,069 --> 00:56:29,868
đã đến bệnh viện và khai hết mọi chuyện.
881
00:56:29,869 --> 00:56:32,134
Rằng mày là người sai hắn làm thế.
882
00:56:36,602 --> 00:56:40,801
Từ giờ, nếu có thông tin liên quan đến Haechi,
883
00:56:40,802 --> 00:56:44,634
nhớ báo cho bọn tao biết trước khi phát sóng.
884
00:56:45,302 --> 00:56:47,068
Vâng. Em sẽ làm thế.
885
00:56:47,802 --> 00:56:51,534
Bạn gái của tên Haechi giả đó đến bệnh viện tìm hắn à?
886
00:56:51,535 --> 00:56:53,301
- Ai biết.
- Ủa?
887
00:56:54,302 --> 00:56:55,801
Chứ bạn gái anh nói là ai?
888
00:56:55,902 --> 00:56:58,468
Nhìn hình chụp và lịch sử cuộc gọi
của hắn với cô gái đó
889
00:56:58,469 --> 00:57:01,734
là biết hai người có quan hệ gì rồi.
890
00:57:01,769 --> 00:57:05,901
Còn tên trưởng phòng kia
là kẻ đã bị sa thải vì nhận hối lộ.
891
00:57:05,902 --> 00:57:09,668
Cậu thấy có tên nào ăn tiền hối lộ
mà không để lại vụn không?
892
00:57:09,669 --> 00:57:12,868
Sai người khác thì hay lắm
mà chẳng thèm trả cho họ
893
00:57:12,869 --> 00:57:14,801
số tiền xứng đáng.
894
00:57:14,802 --> 00:57:17,334
Rồi hắn sẽ bị sập bẫy thôi.
895
00:57:18,469 --> 00:57:21,701
Anh học giỏi môn khoa học hình sự lắm đúng không?
896
00:57:22,002 --> 00:57:23,701
Sao có thể nghĩ được thế chứ?
897
00:57:28,335 --> 00:57:30,568
Chỉ là thể thao thôi. 1
898
00:57:30,569 --> 00:57:33,401
Chơi thôi mà sao tụi bây nghiêm túc thế?
899
00:57:35,602 --> 00:57:40,101
Đợi đã. Đây là bố mày mà.
900
00:57:40,102 --> 00:57:41,534
- Nhìn gai mắt thế.
- Gì đó?
901
00:57:41,535 --> 00:57:43,534
Mày xem chưa? Coi nè bay.
902
00:57:43,535 --> 00:57:45,668
Cười chết tao rồi.
903
00:57:45,669 --> 00:57:48,101
Cảnh sát nước ta vất vả thật.
904
00:57:50,902 --> 00:57:57,801
- Mày tính đánh ai thế? Thằng khốn.
- Mày điên à?
905
00:57:57,802 --> 00:57:59,968
Mày thấy nhục nên đánh tao à?
906
00:58:00,369 --> 00:58:02,868
Để đó đứng dậy.
907
00:58:11,635 --> 00:58:12,901
Mấy nhóc.
908
00:58:15,069 --> 00:58:18,401
Mấy nhóc phạm tội bạo hành
đặc biệt nghiêm trọng thì sẽ ra sao nhỉ?
909
00:58:57,602 --> 00:59:00,134
Tôi đã kiểm tra điện thoại và tất cả mọi thứ
910
00:59:00,135 --> 00:59:04,434
nhưng không truy được cuộc gọi cuối cùng
vì đây là cuộc gọi qua mạng.
911
00:59:04,435 --> 00:59:07,701
Điện thoại của đối phương thì khả năng cao là điện thoại giả.
912
00:59:10,735 --> 00:59:14,501
Mọi người về đi. Ở đây cũng không có việc gì.
913
00:59:14,502 --> 00:59:18,201
Tôi viết báo cáo cho, mọi người về đi.
914
00:59:18,469 --> 00:59:19,734
Anh viết à?
915
00:59:20,902 --> 00:59:23,101
Giờ về rồi lên lại đây còn mệt hơn.
916
00:59:24,769 --> 00:59:30,468
- Sao thế?
- Tiêu rồi.
917
00:59:31,835 --> 00:59:33,301
Chị dâu bảo anh gọi cho chị ấy.
918
00:59:38,469 --> 00:59:41,468
Mệt cả người.
919
00:59:42,235 --> 00:59:45,734
Mình à? Anh để quên máy trong xe. Xin lỗi mình.
920
00:59:45,735 --> 00:59:50,368
Những đứa trẻ đánh nhau với Woojin
đến tìm em và xin lỗi vì chúng đã sai.
921
00:59:50,369 --> 00:59:52,368
Chúng bảo sẽ không làm thế nữa.
922
00:59:52,735 --> 00:59:54,668
Nghe nói Ủy ban xử lý bạo lực học đường
sẽ tổ chức cuộc họp,
923
00:59:54,669 --> 00:59:56,034
có phải là ba mẹ chúng yêu cầu vậy không?
924
00:59:56,135 --> 00:59:58,868
Không đâu, em hiểu rõ mấy đứa này.
925
00:59:58,869 --> 01:00:00,868
Chúng không đến đây để hòa giải.
926
01:00:01,302 --> 01:00:03,468
Ôi trời.
927
01:00:03,469 --> 01:00:05,468
Vậy là may rồi, tôi đã nói là tôi sẽ giải quyết cho mà
928
01:00:05,469 --> 01:00:07,101
Woo Jin nói gì rồi?
929
01:00:07,102 --> 01:00:09,468
Woo Jin chẳng nói gì cả
930
01:00:47,702 --> 01:00:48,468
(Thằng khốn này vẫn còn hoạt động được
đúng là huyền thoại mà)
931
01:00:48,469 --> 01:00:49,134
(Đất nước này lại quay về cái tình trạng rối rắm rồi)
932
01:00:49,135 --> 01:00:49,834
(Mấy đứa nằm dưới đít xã hội hãy đền tội bằng cái chết đi)
933
01:00:49,835 --> 01:00:50,468
(Bọn này mấy năm trước cũng gây ra sự cố chết người rồi đấy)
934
01:00:50,469 --> 01:00:51,334
(Lo lắng cho tương lai Hàn Quốc quá)
935
01:00:51,335 --> 01:00:52,501
(Có quyền lực cỡ nào mà tự án vậy cơ chứ)
936
01:00:52,602 --> 01:00:53,968
(Nhất định chúng nó phải bước trên con đường tử thần)
937
01:00:53,969 --> 01:00:57,301
(Haechi làm gì vậy? Phải đánh từ bọn này đi chứ)
938
01:00:57,302 --> 01:00:58,601
(Phải đặt ra một hình phạt thật nặng nề mới được)
939
01:00:58,602 --> 01:01:04,201
(Đây là hiện thực đó chúng mày)
940
01:01:17,869 --> 01:01:19,501
Trong đợt cải tạo cuối cùng
941
01:01:19,502 --> 01:01:23,234
12 người thiệt mạng sau khi một chiếc xe
đâm vào 10 xe máy đang chạy
942
01:01:23,235 --> 01:01:25,234
Theo phân tích kết quả của CCTV
943
01:01:25,402 --> 01:01:28,201
Nghi phạm là Min Kang Hoon 28 tuổi
944
01:01:28,202 --> 01:01:30,701
2 năm trước, vì tư vấn cho các thành viên
trong nhóm 12 người thiệt mạng
945
01:01:30,702 --> 01:01:32,701
mà người yêu của cậu ta thiệt mạng trong vụ tai nạn lật xe
946
01:01:32,835 --> 01:01:34,334
Lúc người yêu qua đời,
947
01:01:34,335 --> 01:01:36,334
Min Kang Hoon đang thực hiện nghĩa vụ quân sự đặc biệt.
948
01:01:36,402 --> 01:01:37,968
Vì những kẻ gây hại
không phải chịu án phạt thích đáng
949
01:01:37,969 --> 01:01:39,134
nên cậu ấy đã vô cùng phẫn nộ.
950
01:01:39,135 --> 01:01:42,268
Trong kì nghỉ cậu ta đã cố gắng trả thủ nhưng không thành
951
01:01:42,735 --> 01:01:44,201
Và bị bắt vào trong tù rồi giải ngũ một cách nhục nhã
952
01:01:44,202 --> 01:01:47,234
Sau đó có trong hồ sơ bắt giữ tội phạm ma túy
953
01:01:47,569 --> 01:01:50,201
Và cuối cùng, chiếc xe của Min Kang Hoon
954
01:01:50,435 --> 01:01:53,568
xuất hiện trong khu chung cư của Jeon Seok Gu.
955
01:01:53,669 --> 01:01:57,601
Trước khi Jeon Seok Gu
chuyển tới một căn nhà an toàn hơn
956
01:01:59,702 --> 01:02:02,334
Này, có đúng là đây không?
957
01:02:02,335 --> 01:02:05,568
Đúng là vị trí xe của Min Kang Hoon ở trong CCTV
958
01:02:05,569 --> 01:02:08,634
Đã kiểm tra hết rồi thì đây có vẻ là điểm yếu đó
959
01:02:24,469 --> 01:02:26,434
Vì cái chết của người yêu mà cuộc đời hỗn loạn
960
01:02:26,435 --> 01:02:27,601
rồi trở thành con nghiện ma túy?
961
01:02:27,602 --> 01:02:28,601
Vâng
962
01:02:30,269 --> 01:02:32,134
Cái con đường này là gì vậy
963
01:02:32,569 --> 01:02:34,168
Là cái xe kia phải không?
964
01:02:34,835 --> 01:02:36,168
Vâng, có vẻ đúng rồi
965
01:02:38,769 --> 01:02:39,768
Này này
966
01:02:39,769 --> 01:02:41,401
Tất cả hãy cẩn thận nhé
967
01:02:41,835 --> 01:02:44,168
Mấy con nghiện thường là nguy hiểm nhất đấy
968
01:02:44,469 --> 01:02:46,168
Nó mà đã say thuốc thì
969
01:02:46,169 --> 01:02:48,834
Không còn khả năng phán đoán nữa rồi làm loạn lên đấy
970
01:02:50,435 --> 01:02:51,634
Biển số xe đúng rồi
971
01:02:57,669 --> 01:02:59,668
Nước ép gì mà trông như thế này
972
01:03:02,002 --> 01:03:03,734
Chết tiệt, này là nước tiểu mà
973
01:03:05,302 --> 01:03:07,734
Chắc là Min Kang Hoon đã sống trong xe rồi
974
01:03:32,769 --> 01:03:34,301
Chết tiệt
975
01:03:34,302 --> 01:03:36,301
Anh phải xem cái này mới được
976
01:03:40,802 --> 01:03:44,401
Nhóm trưởng của 12 người kia là Jeong Chil Su
977
01:03:46,802 --> 01:03:47,768
Hở?
978
01:03:48,902 --> 01:03:50,701
Chết tiệt
979
01:03:57,602 --> 01:03:58,668
Anh
980
01:03:59,169 --> 01:04:01,234
Đây là ảnh ngôi nhà của Jeon Seok Gu từng ở
981
01:04:06,335 --> 01:04:08,401
Cái thằng này sao kiếm được mấy cái này nhỉ
982
01:04:08,702 --> 01:04:11,068
Cái này ít nhất phải là nhân viên hoặc cảnh sát
983
01:04:25,735 --> 01:04:27,068
Chết tiệt
984
01:05:15,635 --> 01:05:17,301
Khốn thật
985
01:05:22,435 --> 01:05:24,268
Cái thằng này thiệt tình
986
01:05:28,102 --> 01:05:30,468
Này đúng là chỗ của bọn nghiện rồi
987
01:05:33,302 --> 01:05:36,201
Nếu như vào tình huống khẩn cấp như anh đã nói
988
01:05:37,435 --> 01:05:39,601
Thì có thể đối phó khẩn cấp được không?
989
01:05:42,202 --> 01:05:43,034
Sao?
990
01:05:43,769 --> 01:05:45,034
Cậu định giết cậu ta à?
991
01:05:50,569 --> 01:05:53,134
Lỡ có chuyện gì xảy ra cũng đừng có giết
992
01:05:53,135 --> 01:05:55,134
Không phải vấn đề lương bổng
993
01:05:55,135 --> 01:05:57,368
Chỉ là đang viết báo cáo thì chết thôi
994
01:07:12,569 --> 01:07:14,234
Ui chà
995
01:07:46,135 --> 01:07:47,534
Tìm tới đây là đúng rồi
996
01:07:59,469 --> 01:08:01,468
Chết tiệt
997
01:08:01,469 --> 01:08:02,701
Cậu Min Kang Hoon
998
01:08:02,702 --> 01:08:05,901
Cậu bị tình nghi là nghi phạm giết 12 người, mời cậu đi về phía này
999
01:08:05,902 --> 01:08:07,368
Có vẻ sẽ nguy hiểm đó
1000
01:08:07,369 --> 01:08:08,868
Mấy đứa đến thì giải quyết đi
1001
01:08:35,335 --> 01:08:36,901
Này
1002
01:08:36,902 --> 01:08:39,168
Tránh ra thằng nhãi này
1003
01:08:39,169 --> 01:08:41,268
Đi ra
1004
01:08:49,735 --> 01:08:51,334
A chết tiệt
1005
01:08:56,235 --> 01:08:57,634
Khốn kiếp
1006
01:09:03,802 --> 01:09:05,301
Chết tiệt
1007
01:09:07,202 --> 01:09:08,768
Đừng mà
1008
01:09:08,769 --> 01:09:10,768
Thiệt tình chứ
1009
01:09:39,402 --> 01:09:40,901
Bỏ ra
1010
01:09:41,402 --> 01:09:42,901
Đã bảo bỏ ra
1011
01:09:42,902 --> 01:09:43,968
Này thằng ranh
1012
01:09:43,969 --> 01:09:45,234
Cậu đang làm cái gì vậy hả?
1013
01:09:45,235 --> 01:09:46,734
Thằng này điên rồi
1014
01:09:51,335 --> 01:09:52,768
Chết tiệt
1015
01:09:52,935 --> 01:09:55,101
Ở yên đi nào
1016
01:10:11,569 --> 01:10:13,334
Thằng điên này nữa
1017
01:10:18,102 --> 01:10:19,501
Chết tiệt
1018
01:10:26,735 --> 01:10:28,401
Khốn kiếp
1019
01:10:38,335 --> 01:10:40,401
Thằng kia, mày đứng lại mau
1020
01:10:43,069 --> 01:10:45,134
Đi bên kia
1021
01:10:52,902 --> 01:10:54,101
Lại đây mau
1022
01:10:56,569 --> 01:10:57,501
Đứng yên
1023
01:11:23,102 --> 01:11:24,001
Này
1024
01:11:24,002 --> 01:11:25,501
Cái thằng này thật là
1025
01:11:26,269 --> 01:11:28,234
Bắt lấy
1026
01:11:28,702 --> 01:11:30,401
Giữ lại mau lên
1027
01:11:30,402 --> 01:11:32,401
Khỏe quá
1028
01:11:32,402 --> 01:11:33,934
Cái thằng này
1029
01:11:34,702 --> 01:11:36,701
Ở yên đi
1030
01:11:37,169 --> 01:11:38,701
Mau còng lại đi
1031
01:11:39,769 --> 01:11:40,901
Ở yên đi xem nào
1032
01:11:41,502 --> 01:11:43,168
Làm cái gì vậy chứ
1033
01:11:45,469 --> 01:11:46,501
Chết tiệt
1034
01:11:47,169 --> 01:11:49,068
Cái thằng chó này
1035
01:13:15,402 --> 01:13:17,101
Chết mất
1036
01:13:17,102 --> 01:13:18,368
Bắt được rồi
1037
01:13:21,469 --> 01:13:22,468
Nâng lên nào
1038
01:13:22,469 --> 01:13:24,134
Nâng lên
1039
01:13:31,135 --> 01:13:32,301
Seong Woo à
1040
01:13:43,935 --> 01:13:45,001
Làm gì vậy?
1041
01:13:45,535 --> 01:13:47,934
Cậu đã kiểm tra X- quang và hóa phẩm chưa?
1042
01:13:48,702 --> 01:13:51,301
- Tôi xin lỗi
- Nằm xuống đi
1043
01:13:52,002 --> 01:13:54,334
Cậu đã bị đâm vào ống tiêm của kẻ nghiện ma túy
1044
01:13:54,335 --> 01:13:55,734
Nên dù có phiền phức thì cũng hãy kiểm tra hết
1045
01:13:55,735 --> 01:13:57,734
những gì cần thiết đi thằng nhóc này
1046
01:13:57,735 --> 01:13:59,368
Các tiền bối khác thì sao ạ?
1047
01:14:00,435 --> 01:14:02,801
Cảnh sát hình sự đều có nệm trong áo mà
1048
01:14:02,802 --> 01:14:04,801
Chỉ là làm trò cả thôi
1049
01:14:05,369 --> 01:14:07,134
Tất cả mấy đứa kia đều ổn cả
1050
01:14:09,469 --> 01:14:10,768
Dù vậy thì chúng ta
1051
01:14:11,269 --> 01:14:12,768
Cũng đã bắt được Haechi rồi
1052
01:14:14,869 --> 01:14:16,468
Phải điều tra thì mới biết được chứ
1053
01:14:16,469 --> 01:14:17,801
Điều tra gì ạ?
1054
01:14:17,802 --> 01:14:21,468
Nếu Min Kang Hoon là Haechi thì tốt rồi
1055
01:14:22,402 --> 01:14:23,501
Đó là suy nghĩ của phía chúng ta thôi,
1056
01:14:23,502 --> 01:14:25,168
còn chính xác như nào thì chưa biết được.
1057
01:14:27,102 --> 01:14:28,334
Cứ giống như
1058
01:14:29,169 --> 01:14:30,334
Bắt được Haechi
1059
01:14:31,002 --> 01:14:32,334
Nên anh buồn vậy
1060
01:14:33,302 --> 01:14:34,834
Anh ủng hộ Haechi mà
1061
01:14:35,669 --> 01:14:37,368
Cái thằng điên này
1062
01:14:38,202 --> 01:14:40,334
Giết người thì là sát nhân đấy
1063
01:14:40,669 --> 01:14:43,101
Việc của tôi là bắt mấy tên đó
1064
01:14:44,369 --> 01:14:48,434
Tôi sẽ viết báo cáo nên cậu cứ nghỉ ngơi ở đây mấy ngày đi
1065
01:14:57,202 --> 01:14:58,301
Cậu không thật sự định
1066
01:14:59,302 --> 01:15:01,968
Giết Min Kang Hoon đâu chứ?
1067
01:15:05,169 --> 01:15:06,601
Cậu mà cứ vậy là sẽ mắc sai lầm đó.
1068
01:15:07,869 --> 01:15:09,168
Cẩn thận chút đi.
1069
01:15:13,969 --> 01:15:15,501
Này mấy cậu không đi điều tra mà đứng đó làm gì vậy?
1070
01:15:16,135 --> 01:15:17,234
Min Nam.
1071
01:15:17,535 --> 01:15:20,001
Chuyển qua trường cấp 2 rồi.
1072
01:15:20,002 --> 01:15:21,534
Đi thôi, đi thôi.
1073
01:15:21,535 --> 01:15:23,534
Mấy người đang làm gì vậy hả?
1074
01:15:23,802 --> 01:15:25,201
Tôi đang lấy lời khai.
1075
01:15:26,335 --> 01:15:29,468
Cướp vụ án của người khác mà đòi hợp tác cái gì chứ.
1076
01:15:29,469 --> 01:15:30,801
Này Seo Dochi.
1077
01:15:30,802 --> 01:15:31,801
Cậu làm cái gì đấy?
1078
01:15:31,802 --> 01:15:34,434
- Tôi đã cố gắng hết sức rồi nhưng cái này là sao đây?
- Ra ngoài, ra ngoài đi.
1079
01:15:34,435 --> 01:15:35,634
- Nhưng mà...
- Đã bảo ra ngoài.
1080
01:15:35,635 --> 01:15:38,134
- Cho tội chữ ký của trợ lý...
- Rồi, rồi.
1081
01:15:40,402 --> 01:15:43,201
Sau khi bị đánh, Hwang Seong Woo đã chết phải không?
1082
01:15:43,202 --> 01:15:44,901
Cậu ấy được gửi tới phòng chăm sóc đặc biệt giả
đúng không?
1083
01:15:44,902 --> 01:15:47,734
12 người đã chết vì kẻ chạy bạt mạng.
1084
01:15:47,735 --> 01:15:48,868
Vậy với tình hình này...
1085
01:15:48,869 --> 01:15:52,101
Giải quyết vụ án quan trọng hơn hay ai giải quyết mới
quan trọng đây?
1086
01:15:52,502 --> 01:15:55,401
Nếu chọn câu trả lời ở trên gộp lại mà thấy sai thì
1087
01:15:55,402 --> 01:15:56,734
Sao cứ nói câu đó hoài vậy hả?
1088
01:15:56,735 --> 01:15:57,868
Này.
1089
01:15:57,869 --> 01:16:00,734
Mấy người không phải lấy hết đồ trong xe cậu bạn đó rồi chứ?
1090
01:16:01,835 --> 01:16:04,134
Cậu làm thế này thì đội trưởng
và các thành viên trong đội
1091
01:16:04,135 --> 01:16:06,368
sẽ chơi xỏ nhau đấy.
1092
01:16:10,769 --> 01:16:12,334
Ừ, cậu ấy nói đúng rồi đó.
1093
01:16:12,735 --> 01:16:16,101
Không phải chấn động não mà là exal.
1094
01:16:16,235 --> 01:16:18,001
Chết ngạt vì áp lực báo động.
1095
01:16:18,002 --> 01:16:20,901
Khuyết điểm này rõ ràng trong kết mạc của nhãn cầu.
1096
01:16:22,069 --> 01:16:25,434
Trước khi cái xác xuất hiện, tôi đã bị sốc và tỉnh dậy.
1097
01:16:26,735 --> 01:16:28,001
Nhưng mà...
1098
01:16:29,169 --> 01:16:31,068
Vụ này đúng đau đầu thật.
1099
01:16:31,069 --> 01:16:34,101
Siết cổ mà không dùng tay thì dùng gì được chứ?
1100
01:16:34,102 --> 01:16:35,434
Xem lại lần nữa đi.
1101
01:16:36,535 --> 01:16:38,901
Trên cổ vẫn còn sót lại cái gọi là exal mà.
1102
01:16:38,902 --> 01:16:43,068
Nếu mà dùng tay thì để lại dấu vết.
1103
01:16:43,069 --> 01:16:45,868
Nếu không có Kyokyung thì còn Hyunghoon.
1104
01:16:46,302 --> 01:16:48,868
Nhưng anh nhìn chất lỏng này xem.
1105
01:16:51,035 --> 01:16:54,001
Nó trải rộng ra khắp cổ mà.
1106
01:16:54,002 --> 01:16:56,134
Chẳng phải dùng tay làm gì đâu.
1107
01:16:56,135 --> 01:16:57,934
Cũng chẳng cần dụng cụ gì.
1108
01:17:02,569 --> 01:17:05,068
Không dùng tay cũng không dùng dụng cụ...
1109
01:17:10,935 --> 01:17:11,768
Chân sao?
1110
01:17:12,202 --> 01:17:13,768
Chẳng lẽ siết bằng chân sao?
1111
01:17:14,169 --> 01:17:15,901
Tôi cho anh xem.
1112
01:17:15,902 --> 01:17:17,534
Đây, nhìn cái này.
1113
01:17:18,335 --> 01:17:19,534
Không phải đoạn này.
1114
01:17:19,535 --> 01:17:21,168
Đoạn này, đoạn này nè.
1115
01:17:21,669 --> 01:17:23,301
Cái này, là cái này.
1116
01:17:23,469 --> 01:17:25,568
Nhìn xem, không đùa được đúng không?
1117
01:17:25,569 --> 01:17:27,501
Đây là kỹ thuật được sử dụng nhiều
1118
01:17:27,502 --> 01:17:28,368
trong các môn võ thuật trước đây.
1119
01:17:28,369 --> 01:17:30,134
Giống như choke hình tam giác vậy.
1120
01:17:30,135 --> 01:17:31,868
Tôi chỉ giải thích được nhiêu đó thôi.
1121
01:17:34,335 --> 01:17:35,434
Không nhưng mà...
1122
01:17:35,602 --> 01:17:37,934
Nhưng mà... cái này...
1123
01:17:38,302 --> 01:17:39,934
Chờ một chút, chờ chút.
1124
01:17:40,102 --> 01:17:41,334
Để tôi...
1125
01:17:42,169 --> 01:17:44,868
- Ấn vào đây là được hả?
- Để tôi làm cho.
1126
01:17:44,869 --> 01:17:47,068
CẢNH SÁT UFC.
1127
01:17:47,069 --> 01:17:50,468
VIDEO CẢNH SÁT UFC KHỐNG CHẾ VỤ HÀNH HUNG
Ở KWANHEUNG-DONG.
1128
01:17:51,335 --> 01:17:54,668
Lùi lại...lùi lại.
1129
01:17:54,669 --> 01:17:57,068
Lùi lại.
1130
01:17:57,069 --> 01:17:59,734
Mọi người lùi lại.
1131
01:17:59,735 --> 01:18:01,801
Cẩn thận đó ạ.
1132
01:18:01,802 --> 01:18:03,701
Lùi lại đi.
1133
01:18:10,802 --> 01:18:14,101
Thằng chó khốn kiếp.
1134
01:18:16,602 --> 01:18:17,634
Anh ơi.
1135
01:18:17,969 --> 01:18:20,268
Giờ mọi người đều đang ở cơ quan đúng không ạ.
1136
01:18:21,502 --> 01:18:24,234
Trước tiên để em tìm tài liệu đã.
1137
01:18:24,802 --> 01:18:26,234
Park Son-woo đó.
1138
01:18:27,302 --> 01:18:29,534
Cùng với đội ngũ nhân viên hiện tại đang làm việc.
1139
01:18:29,535 --> 01:18:34,001
Anh ấy gửi video về khu vực mà em làm vào năm ngoái.
1140
01:18:34,002 --> 01:18:36,501
Video ở xe của Minkwanghoon...
1141
01:18:36,502 --> 01:18:40,001
Đã lấy hết dữ liệu của hộp đen và camera giao thông.
1142
01:18:42,735 --> 01:18:45,068
Hôm nay hãy hạ gục Min Kwanghoon.
1143
01:18:45,069 --> 01:18:48,668
Chúng ta, à không, tất cả cảnh sát của Hàn Quốc đều bị bắt.
1144
01:18:48,669 --> 01:18:50,434
Nói gì vậy hả?
1145
01:18:50,435 --> 01:18:51,968
Min Kwanghoon...
1146
01:18:51,969 --> 01:18:55,601
Vì muốn trả thù cá nhân nên mới giết bọn bạo chúa thôi.
1147
01:18:55,602 --> 01:18:58,168
Nếu cảnh sát không cố tình thao túng...
1148
01:18:58,169 --> 01:19:01,334
100% là cậu ta có chứng cứ ngoại phạm nên sẽ được thả.
1149
01:19:01,335 --> 01:19:05,101
Min Kwanghoon giả làm Haechi chứ không phải
Haechi thật đâu.
1150
01:19:05,269 --> 01:19:09,101
Hôm nay có tóm được gì ở viện khoa học quốc gia không hả?
1151
01:19:09,102 --> 01:19:11,634
Tất nhiên là có dấu vết trên cổ rồi.
1152
01:19:12,102 --> 01:19:14,634
Cái này chính là cái có thể xuất hiện dấu vết đó.
1153
01:19:16,102 --> 01:19:19,034
Ô đây Park Son-woo traingle hay mà.
1154
01:19:21,669 --> 01:19:22,534
Này.
1155
01:19:22,735 --> 01:19:24,701
Cái này đang được dùng làm chứng cứ đó.
1156
01:19:24,702 --> 01:19:28,334
Đánh nhau tự vệ nhưng này lại thành đánh nhau với cảnh sát.
1157
01:19:28,335 --> 01:19:29,201
Đúng vậy.
1158
01:19:29,202 --> 01:19:30,501
Đúng như lời bộ trưởng nói.
1159
01:19:30,502 --> 01:19:32,134
Cái vùng tam giác có gì đó.
1160
01:19:32,135 --> 01:19:35,101
Ai biết làm cái này đều bị tình nghi cả.
1161
01:19:35,769 --> 01:19:38,668
Chắc thám tử Wang của chúng ta cũng biết làm cái này đó.
1162
01:19:38,669 --> 01:19:41,301
100% là không làm được.
1163
01:19:41,302 --> 01:19:43,001
Nhìn cho kỹ đi.
1164
01:19:43,002 --> 01:19:43,301
Nhìn cho kỹ đi.
1165
01:19:43,935 --> 01:19:46,101
Có cả người quen của chúng ta mà.
1166
01:19:46,402 --> 01:19:48,034
Ôi trời, ôi trời.
1167
01:19:48,035 --> 01:19:50,068
Min Kwanghoon nè.
1168
01:19:50,069 --> 01:19:51,868
Ôi trời cái này...
1169
01:19:52,735 --> 01:19:56,334
Không phải do say rượu đâu.
1170
01:19:56,335 --> 01:19:58,601
Do phê thuốc đó.
1171
01:19:58,602 --> 01:20:01,668
Vì vụ việc này mà Park Son-woo biết được tình hình chiến hữu.
1172
01:20:01,669 --> 01:20:03,668
Min Kwanghoon là Lee Yonghan đó.
1173
01:20:04,269 --> 01:20:08,501
Tôi sẽ cung cấp thông tin để trả thù bạn gái đã chết của tôi.
1174
01:20:08,869 --> 01:20:10,068
Thay vào đó...
1175
01:20:10,069 --> 01:20:12,368
Phải giả làm Haechi.
1176
01:20:15,669 --> 01:20:18,801
Khi đội trưởng bắt được tên giả mạo đó...
1177
01:20:18,802 --> 01:20:22,134
Sao Park Sonwoo lại lăn cầu thang nguy hiểm như vậy?
1178
01:20:22,135 --> 01:20:25,801
Nếu tên Haechi giả mạo chết ở cầu thang Namsan...
1179
01:20:25,802 --> 01:20:27,768
Không phải sẽ thành Haechi thật sao?
1180
01:20:27,769 --> 01:20:31,134
Nếu không giải quyết được vụ trưởng phòng Jeong-ui thì sao?
1181
01:20:31,135 --> 01:20:33,134
Cấp trên thì cứ kêu bắt Haechi...
1182
01:20:33,135 --> 01:20:35,134
Bầu không khí như phát biểu vậy.
1183
01:20:36,535 --> 01:20:37,901
Park Sonwoo...
1184
01:20:38,502 --> 01:20:40,568
Đã thất bại ở Namsan...
1185
01:20:41,035 --> 01:20:44,068
Anh đã biến Min Kanghoon thành Haechi và giết cậu ấy.
1186
01:20:44,535 --> 01:20:46,501
Bản thân là cảnh sát...
1187
01:20:46,802 --> 01:20:49,734
Chúng ta biết phải xử lý thế nào mà.
1188
01:20:51,302 --> 01:20:53,001
Lúc đó mà chết...
1189
01:20:53,002 --> 01:20:54,801
Vụ án Haechi chắc đã kết thúc rồi chứ nhỉ.
1190
01:20:58,202 --> 01:21:00,301
Ôi trời.
1191
01:21:01,169 --> 01:21:02,301
Này No-cheol.
1192
01:21:03,002 --> 01:21:05,568
Cậu đảm nhận được vụ này không?
1193
01:21:05,902 --> 01:21:09,834
Trước tiên thì Min Kanghoon không phải Haechi.
1194
01:21:10,135 --> 01:21:11,568
Gần đây nhất trong vụ án của tôi...
1195
01:21:11,569 --> 01:21:14,068
Và vu án của Yoon Jungsik
1196
01:21:14,069 --> 01:21:17,201
Min Ga-hoon đang làm gì chỉ cần nói chứng cứ ngoại phạm là được.
1197
01:21:17,969 --> 01:21:18,801
Xin lỗi ạ.
1198
01:21:18,802 --> 01:21:20,934
Đây là giết người hàng loạt mà.
1199
01:21:21,535 --> 01:21:24,701
Rõ ràng là cũng trả lời giống vậy
với các thành viên trong đội đặc biệt.
1200
01:21:25,169 --> 01:21:25,768
Sao lại...
1201
01:21:25,769 --> 01:21:26,868
NHÀ VỆ SINH NAM.
1202
01:21:26,869 --> 01:21:29,201
Chúng tôi đã nhận được lời thú nhận
từ Min Kanghoon và kiểm tra lại.
1203
01:21:29,202 --> 01:21:30,901
Chúng ta tìm chứng cứ ngoại phạm trước đi.
1204
01:21:30,902 --> 01:21:32,201
1 Được rồi.
1205
01:21:32,202 --> 01:21:34,668
Sao chúng ta lại tới đây giúp nhỉ.
1206
01:21:34,669 --> 01:21:37,001
Haechi tới đó ở đây làm gì nữa hả.
1207
01:21:37,002 --> 01:21:38,834
Vậy còn lại là Park Seon-woo.
1208
01:21:39,469 --> 01:21:42,301
Trong thời gian cậu ấy ở bệnh viện, anh trai có lệnh bắt giữ.
1209
01:21:42,302 --> 01:21:45,568
Các cậu lục soát nhà Park Seon-woo và xung quanh xe.
1210
01:21:45,569 --> 01:21:46,968
Hành động đi.
1211
01:21:46,969 --> 01:21:49,668
Tôi sẽ gặp Park Seonwoo ở bệnh viện.
1212
01:21:50,969 --> 01:21:53,234
Nghĩ sao thì...
1213
01:21:54,035 --> 01:21:57,768
Chúng ta không thể sống mà làm Gaho xấu hổ được.
1214
01:22:00,135 --> 01:22:01,634
Trước tiên thì...
1215
01:22:02,202 --> 01:22:04,101
ngăn phóng viên họp báo đã.
1216
01:22:05,102 --> 01:22:06,101
Do-cheol à.
1217
01:22:07,435 --> 01:22:09,268
Nếu lần này mắc sai lầm...
1218
01:22:10,302 --> 01:22:13,001
Cậu phải trả học phí đại học cho con gái tôi.
1219
01:22:13,735 --> 01:22:15,301
Con bé đó sao vào được đại học.
1220
01:22:16,135 --> 01:22:17,801
Giật cả mình thằng khốn này.
1221
01:22:17,802 --> 01:22:19,801
Anh làm sao vậy.
1222
01:22:26,435 --> 01:22:28,334
Cậu làm vậy với tôi à.
1223
01:22:29,902 --> 01:22:33,001
Tôi đã tập hợp hết phóng viên lại rồi sao mà hủy được chứ.
1224
01:22:33,935 --> 01:22:35,034
Ôi trời đội trưởng.
1225
01:22:35,635 --> 01:22:37,368
Tôi đã nói rõ rồi mà.
1226
01:22:37,369 --> 01:22:39,368
Mọi người không được làm gì cả.
1227
01:22:39,802 --> 01:22:43,034
Cái này rõ ràng là không tuân lệnh.
1228
01:22:43,869 --> 01:22:45,601
Không tuân theo mệnh lệnh.
1229
01:22:45,602 --> 01:22:47,601
Đúng rồi ạ.
1230
01:22:48,602 --> 01:22:50,901
Trước khi quan hệ thượng mệnh hạ phục...
1231
01:22:50,902 --> 01:22:52,301
Hồi xưa chúng ta...
1232
01:22:52,302 --> 01:22:55,501
Đã chia sẻ đồ lót với nhau, không phải sao bạn cùng khóa?
1233
01:22:55,735 --> 01:22:57,568
À không...
1234
01:22:57,569 --> 01:22:59,368
Kết luận là...
1235
01:22:59,369 --> 01:23:03,501
Vụ bạo loạn ở Sangnam...
1236
01:23:03,502 --> 01:23:05,668
Ngoài cái đó ra thì Min Kwanghoon có chứng cứ ngoại phạm,
1237
01:23:05,669 --> 01:23:07,668
Ôi trời đôi trưởng...
1238
01:23:07,669 --> 01:23:10,334
Đừng vượt qua ranh giới nhé.
1239
01:23:17,435 --> 01:23:18,868
Anh ấy nói...
1240
01:23:19,235 --> 01:23:21,068
sẽ giải quyết vụ án một lần.
1241
01:23:21,069 --> 01:23:23,068
Cậu ấy khổ sở như vậy đó.
1242
01:23:23,302 --> 01:23:26,934
Không phải là có thể làm một lần luôn sao?
1243
01:23:27,735 --> 01:23:30,001
Với lại năm trước nữa.
1244
01:23:30,002 --> 01:23:31,668
Khi chúng ta tham gia đại hội thể thao.
1245
01:23:31,669 --> 01:23:34,801
Các thành viên liên tục truyền bóng cho cậu ở đằng kia.
1246
01:23:34,802 --> 01:23:38,034
Tôi cứ liên tục truyền bóng cho cậu.
1247
01:23:38,035 --> 01:23:41,168
- Cậu lại đá ngay sau gáy tôi.
- Nói gì vậy hả?
1248
01:23:41,169 --> 01:23:43,934
Ngày xưa cậu đã vậy rồi mà.
1249
01:23:45,535 --> 01:23:47,868
Sao giờ lại nhắc chuyện đó?
1250
01:23:58,069 --> 01:23:59,934
Chết tiệt!
1251
01:24:05,402 --> 01:24:06,334
Alo mình.
1252
01:24:06,569 --> 01:24:08,334
Tôi đang làm việc.
1253
01:24:09,235 --> 01:24:10,334
Cô y tá.
1254
01:24:11,935 --> 01:24:12,501
Sao?
1255
01:24:12,702 --> 01:24:14,401
Cô ấy nói ra ngoài một lát sau khi nghe điện thoại
1256
01:24:14,402 --> 01:24:16,401
nhưng ba tiếng rồi chưa thấy về.
1257
01:24:17,169 --> 01:24:18,734
Điện thoại cũng tắt nguồn rồi.
1258
01:24:18,735 --> 01:24:20,334
Tôi đã báo cảnh sát rồi.
1259
01:24:20,335 --> 01:24:24,701
Nhưng sở cảnh sát của mình không có
1260
01:24:24,702 --> 01:24:26,268
loại đồng hồ thông minh cho người dân à?
1261
01:24:26,702 --> 01:24:31,101
Cô ấy bảo nếu có chuyện gì thì phải gọi cho tôi,
nên tôi báo mình biết.
1262
01:24:31,369 --> 01:24:33,234
Tôi đã chạy đến nhà mẹ rồi.
1263
01:24:33,235 --> 01:24:35,568
Tôi đang trông mấy đứa nhỏ.
1264
01:24:35,569 --> 01:24:37,568
Mình tìm mẹ đi.
1265
01:24:42,369 --> 01:24:44,301
Số không hiển thị
1266
01:24:48,369 --> 01:24:50,201
- Alo?
- Anh.
1267
01:24:54,069 --> 01:24:55,434
Cậu đang ở đâu?
1268
01:24:55,435 --> 01:24:57,001
Anh đang ở đâu?
1269
01:25:03,135 --> 01:25:04,468
Cậu
1270
01:25:06,602 --> 01:25:08,034
Mang đi rồi hả?
1271
01:25:12,602 --> 01:25:13,968
Làm ơn
1272
01:25:14,469 --> 01:25:16,768
Nếu không phải thì hãy nói là không đi
1273
01:25:18,635 --> 01:25:19,834
Park Seon Woo
1274
01:25:20,635 --> 01:25:22,301
Cậu thật sự là Haechi sao?
1275
01:25:23,635 --> 01:25:25,034
Từ trước tới giờ
1276
01:25:25,035 --> 01:25:27,034
Chưa từng bị gọi là Haechi bao giờ
1277
01:25:27,702 --> 01:25:28,868
Ghi âm cuộc thoại
1278
01:25:30,035 --> 01:25:31,368
Seon Woo à
1279
01:25:32,202 --> 01:25:35,001
Căn nhà ấy có hai đứa trẻ nhỏ
1280
01:25:35,002 --> 01:25:37,168
Cậu đừng động đến người vô tội
1281
01:25:39,069 --> 01:25:40,401
Anh ghi âm nhỉ?
1282
01:25:42,635 --> 01:25:46,301
Giờ cậu đã bị tôi bắt bài rồi, không đi đâu được nữa đâu
1283
01:25:46,302 --> 01:25:49,034
Đừng cố làm gì nữa mà hãy dọn dẹp ở đây
1284
01:25:49,702 --> 01:25:51,534
Rồi chúng ta tìm cách đi
1285
01:25:51,535 --> 01:25:53,834
Anh từng nói thật lòng là ủng hộ cậu mà
1286
01:25:53,835 --> 01:25:55,968
Em cũng ủng hộ anh mà
1287
01:25:57,769 --> 01:25:58,734
Anh à
1288
01:25:59,969 --> 01:26:01,968
Anh có muốn xem màn hình điện thoại một chút không?
1289
01:26:13,235 --> 01:26:15,201
Cái thằng khốn này
1290
01:26:16,435 --> 01:26:19,868
Woo Jin của tôi đang ở đâu hả?
1291
01:26:19,869 --> 01:26:23,168
Không biết do nó còn nhỏ hay sao mà không thấy sợ lửa ha
1292
01:26:30,802 --> 01:26:32,134
Nhận điện thoại đi
1293
01:26:33,469 --> 01:26:34,768
Cảm ơn
1294
01:26:35,869 --> 01:26:36,968
Điện thoại gì vậy nhỉ
1295
01:26:39,469 --> 01:26:40,668
Alo?
1296
01:26:42,135 --> 01:26:45,034
Cậu phải gọi điện trực tiếp cho tôi chứ, sao lại dùng tiền của tôi vậy
1297
01:26:45,035 --> 01:26:47,968
Điện thoại của em bị hack rồi
1298
01:26:47,969 --> 01:26:51,401
Thế nên là anh hãy làm như những gì em nhờ đi
1299
01:26:51,902 --> 01:26:53,068
Vâng
1300
01:26:55,435 --> 01:26:56,734
Tôi cảm ơn
1301
01:27:15,669 --> 01:27:19,268
Người chồng sau khi không thắt dây an toàn
1302
01:27:19,502 --> 01:27:21,234
Vào thời điểm xảy ra tai nạn
1303
01:27:21,235 --> 01:27:24,168
Đã mất mạng vì bán tháo thép được gắn trên xe chở hàng
1304
01:27:24,169 --> 01:27:26,168
Ngay sau khi xe va chạm
1305
01:27:26,602 --> 01:27:31,401
Cô đã đeo dây an toàn nên
không bị ảnh hưởng tới tính mạng
1306
01:27:31,469 --> 01:27:35,201
Và nhận được 1 tỷ tiền bảo hiểm nhân thọ của chồng
1307
01:27:35,402 --> 01:27:38,201
Bởi vì người vợ ngoại quốc độc ác muốn lấy được tiền bảo hiểm
1308
01:27:38,269 --> 01:27:41,568
Nên đã giết đi người chồng
1309
01:28:41,335 --> 01:28:43,468
Cứu tôi
1310
01:28:43,469 --> 01:28:45,934
Cứu tôi với
1311
01:28:45,935 --> 01:28:47,234
Hức hức
1312
01:29:04,002 --> 01:29:06,434
Không có Woo Jin mà chỉ có phó giám đốc công lý
1313
01:29:06,435 --> 01:29:08,201
Nên chắc anh tức lắm nhỉ
1314
01:29:09,735 --> 01:29:11,801
Anh đừng làm chuyện thừa thãi nữa
1315
01:29:12,969 --> 01:29:15,801
Tôi đã đến đây một mình theo lời hứa còn gì, ra đây mau
1316
01:29:20,469 --> 01:29:21,768
Em
1317
01:29:22,002 --> 01:29:24,334
Nghe lời của Twe mới thấy
1318
01:29:24,802 --> 01:29:27,168
Anh đã có cơ hội để giúp
1319
01:29:27,169 --> 01:29:29,168
Nhưng anh đã không giúp còn gì
1320
01:29:35,069 --> 01:29:37,134
Đừng khóc
1321
01:29:39,235 --> 01:29:42,768
Ừ tôi sai rồi chết tiệt
1322
01:29:45,435 --> 01:29:49,301
Dù vậy thì cậu cũng không nên bắt Woo Jin rồi làm vậy chứ?
1323
01:29:54,502 --> 01:29:56,668
Hai người này không có tội gì mà
1324
01:29:56,669 --> 01:29:58,301
Đó là phó giám đốc chính nghĩa mà
1325
01:29:59,669 --> 01:30:02,768
Thật lòng thì anh muốn giết người đó mà
1326
01:30:03,669 --> 01:30:05,901
Không chỉ mình anh đâu,
1327
01:30:05,902 --> 01:30:10,668
anh biết bao nhiêu
người vô tội đã bị hắn hại.
1328
01:30:10,669 --> 01:30:14,034
Này, Haechi không thể làm vậy.
1329
01:30:14,235 --> 01:30:16,768
Sao anh cứ gọi tôi là Haechi?
1330
01:30:16,769 --> 01:30:18,768
Tôi chưa bao giờ là Haechi.
1331
01:30:19,869 --> 01:30:24,368
Chính tên đang đứng trước mặt anh đã tạo ra Haechi.
1332
01:30:25,202 --> 01:30:27,901
Anh không nghĩ rằng
chính anh cũng có thể trở thành Haechi sao?
1333
01:30:37,369 --> 01:30:41,301
Đằng nào cũng bị kỷ luật, sao không giết luôn cho xong?
1334
01:30:41,302 --> 01:30:44,168
Cầm dao lên và lấy lý do phòng thân là hợp lý.
1335
01:30:44,169 --> 01:30:49,134
Sao có thể giao nhiệm vụ bảo vệ cho người đã bị còng tay được?
1336
01:30:49,135 --> 01:30:52,268
Nếu tôi gặp cái thằng đó, tôi sẽ xé xác hẳn.
1337
01:30:52,269 --> 01:30:54,068
Hắn đã giết người.
1338
01:30:54,069 --> 01:30:56,534
Gia đình nạn nhân cũng vì hắn mà tự sát.
1339
01:30:56,535 --> 01:30:59,768
Vậy mà thẩm phán giảm nhẹ án
vì hắn bị rối loạn tinh thần do say rượu.
1340
01:30:59,869 --> 01:31:01,601
Mày nghĩ luật đứng về phía mày à?
1341
01:31:01,602 --> 01:31:04,501
Cứ thế này, mày sẽ phải trả giá cho những việc mày làm.
1342
01:31:04,502 --> 01:31:09,368
Đáng ra phải cho hắn bóc lịch cả đời mới hả dạ.
1343
01:31:09,835 --> 01:31:11,368
Đúng không?
1344
01:31:11,735 --> 01:31:15,368
Cứ tiếp tục thế này, anh sẽ thành Haechi thôi.
1345
01:31:16,535 --> 01:31:21,534
Một cảnh sát bạo lực bất mãn với luật pháp
1346
01:31:21,535 --> 01:31:23,534
trở thành người chính nghĩa.
1347
01:31:23,802 --> 01:31:27,501
Park Seon Woo, cậu đi quá xa rồi.
1348
01:31:27,502 --> 01:31:31,834
- Đừng để tình huống trở nên khó kiểm soát.
- Chuyện đó tôi tự lo.
1349
01:31:32,402 --> 01:31:35,768
Tôi sẽ đưa ra lựa chọn cho anh.
1350
01:31:36,402 --> 01:31:39,768
Lựa chọn đầu tiên. Nếu Trưởng phòng Chính nghĩa là Haechi,
1351
01:31:40,202 --> 01:31:42,068
tôi sẽ sắp xếp mọi thứ.
1352
01:31:42,069 --> 01:31:45,734
Anh hãy cắm thanh sắt ở ghế lái vào chân ga.
1353
01:31:46,569 --> 01:31:50,701
Chúng ta sẽ gán tội cho Trưởng phòng Chính nghĩa
1354
01:31:50,702 --> 01:31:53,034
sống dưới cái tên Haechi.
1355
01:31:53,735 --> 01:31:56,501
Anh ta là người tạo ra Haechi.
1356
01:31:56,735 --> 01:32:00,634
Và là người đã kiếm được nhiều tiền nhất từ Haechi.
1357
01:32:01,135 --> 01:32:05,468
Người có lợi nhất từ Haechi chính là Haechi.
1358
01:32:05,469 --> 01:32:08,101
Câu chuyện này quá hợp lý rồi.
1359
01:32:08,435 --> 01:32:13,168
Trong khi thanh tra Seo Docheol truy bắt Haechi,
1360
01:32:13,169 --> 01:32:15,401
Trưởng phòng Chính nghĩa đã tấn công chúng ta,
1361
01:32:15,402 --> 01:32:18,068
và trong lúc tự vệ, anh ta bị giết.
1362
01:32:18,835 --> 01:32:20,868
Làm thế anh sẽ cứu được Ujin,
1363
01:32:20,869 --> 01:32:23,768
và hai chúng ta có thể quay lại làm cảnh sát.
1364
01:32:23,769 --> 01:32:26,734
Bố ơi.
1365
01:32:27,602 --> 01:32:31,268
Nếu anh không đồng ý thì còn lựa chọn thứ hai.
1366
01:32:32,735 --> 01:32:35,434
Anh muốn bắt tôi đúng không?
1367
01:32:36,502 --> 01:32:38,534
Nếu anh làm thế, Ujin sẽ gặp nguy hiểm ngay lập tức.
1368
01:32:38,869 --> 01:32:42,001
Biết đâu được, Ujin lại là người đầu tiên chết.
1369
01:32:42,869 --> 01:32:45,868
Dù anh có bắt được tôi,
1370
01:32:45,869 --> 01:32:50,601
những người ở đó vẫn sẽ chết theo lựa chọn đầu tiên.
1371
01:32:52,235 --> 01:32:54,668
Anh sẽ không thắng được tôi đâu.
1372
01:32:55,802 --> 01:32:59,434
Tôi sẽ biến anh trở thành Haechi.
1373
01:33:00,535 --> 01:33:04,434
Này, cậu nghĩ điều đó có thể à?
1374
01:33:04,869 --> 01:33:06,401
Còn bằng chứng ngoại phạm của tôi thì sao?
1375
01:33:06,402 --> 01:33:09,701
Tôi sẽ tạo bằng chứng ngọai phạm.
1376
01:33:09,702 --> 01:33:12,534
Sao chuyện lại ra nông nỗi này?
1377
01:33:12,869 --> 01:33:16,368
- Cậu là cảnh sát mà.
- Tôi làm cảnh sát vì điều này.
1378
01:33:16,735 --> 01:33:19,168
Lý do không quan trọng.
1379
01:33:19,169 --> 01:33:22,968
Con người chỉ muốn tin điều họ muốn tin.
1380
01:33:23,402 --> 01:33:25,501
Thời gian đứng đó tự hỏi tại sao,
1381
01:33:26,135 --> 01:33:30,834
chi bằng anh suy nghĩ mình nên đưa ra lựa chọn nào đi.
1382
01:33:49,435 --> 01:33:51,601
Đm!
1383
01:33:53,902 --> 01:33:55,434
Mình ơi!
1384
01:33:55,435 --> 01:33:56,934
Không sao, không sao.
1385
01:33:57,269 --> 01:33:58,934
Không sao. Mình đợi tôi.
1386
01:34:05,902 --> 01:34:08,301
Con anh sẽ chết đấy.
1387
01:34:12,435 --> 01:34:15,034
Đáp án đã rõ ràng.
1388
01:34:15,335 --> 01:34:17,568
Anh đâu cần đưa ra lựa chọn làm khó hai bên.
1389
01:34:20,435 --> 01:34:24,468
Tôi thật lòng muốn tạo ra một đội tuyệt vời cùng anh.
1390
01:34:31,702 --> 01:34:34,101
Tôi đã liên hệ với đội trưởng và đến hiện trường nhốt Ujin.
1391
01:34:37,702 --> 01:34:40,634
Tìm mệt muốn chết.
1392
01:34:42,035 --> 01:34:44,001
Đừng hòng trốn đi đâu.
1393
01:34:44,002 --> 01:34:45,801
Ujin à, chú đến đây.
1394
01:34:52,269 --> 01:34:53,701
Mày không hiểu con người nhỉ?
1395
01:35:04,835 --> 01:35:07,068
Giờ thế cờ đã đổi.
1396
01:35:08,402 --> 01:35:09,568
Với lại.
1397
01:35:11,402 --> 01:35:14,034
Tao vốn dĩ đã có đội của mình rồi.
1398
01:35:30,235 --> 01:35:33,034
Tránh ra!
1399
01:35:33,769 --> 01:35:35,168
A!
1400
01:36:03,535 --> 01:36:05,201
A!
1401
01:37:56,435 --> 01:37:59,401
Cô ổn chứ?
1402
01:39:51,402 --> 01:39:53,234
Mẹ nó!
1403
01:40:12,835 --> 01:40:13,868
Cứu tôi.
1404
01:40:37,435 --> 01:40:39,068
Tiêu rồi.
1405
01:41:08,102 --> 01:41:09,768
Anh, dừng đi. Đi thôi!
1406
01:41:12,602 --> 01:41:14,301
Cậu chui đâu ra thế hả?
1407
01:41:14,302 --> 01:41:15,801
Hắn đánh nhau dữ lắm.
1408
01:41:15,802 --> 01:41:17,934
Nhanh lên.
1409
01:41:28,402 --> 01:41:30,434
Lấy vũ khí.
1410
01:42:11,669 --> 01:42:13,034
Anh.
1411
01:42:18,369 --> 01:42:20,001
Đội trưởng.
1412
01:42:33,669 --> 01:42:36,268
Chặn lại, chặn lại ngay.
1413
01:42:42,502 --> 01:42:44,134
Sao hắn quay đầu rồi?
1414
01:42:44,902 --> 01:42:47,101
Đậu xanh! Tên điên này!
1415
01:42:49,869 --> 01:42:50,901
Đạp ga hết cỡ đi.
1416
01:42:50,902 --> 01:42:51,768
- Đạp ga!
- Không được.
1417
01:42:51,769 --> 01:42:53,434
- Nhanh lên.
- Không được, dừng lại.
1418
01:42:53,435 --> 01:42:55,434
Cứ đạp ga đi.
1419
01:43:13,469 --> 01:43:15,134
A, chết tiệt!
1420
01:43:17,535 --> 01:43:19,101
Ôi trời!
1421
01:43:19,102 --> 01:43:21,101
Aigoo!
1422
01:43:22,669 --> 01:43:24,668
Do Cheol, cậu ổn chứ?
1423
01:43:25,135 --> 01:43:27,301
- Ừ.
- Ổn thật à?
1424
01:43:29,602 --> 01:43:31,301
Lại đây mau.
1425
01:43:45,669 --> 01:43:46,801
Ôi!
1426
01:43:47,535 --> 01:43:48,801
Gì đây?
1427
01:43:49,035 --> 01:43:51,234
Hắn không thắt đai an toàn à?
1428
01:43:52,769 --> 01:43:55,601
Không thể để hắn chết được.
1429
01:43:55,602 --> 01:43:56,934
Anh có sao không?
1430
01:43:57,835 --> 01:43:59,668
Đừng xuống xe.
1431
01:43:59,669 --> 01:44:00,634
Nào.
1432
01:44:00,935 --> 01:44:03,501
- Ujin đâu?
- Ujin với chị dâu rồi.
1433
01:44:04,135 --> 01:44:05,334
Ừ, cảm ơn hai đứa.
1434
01:44:05,335 --> 01:44:07,668
Đi thẳng vào sẽ gặp Trưởng phòng Chính nghĩa
1435
01:44:07,669 --> 01:44:09,801
và người bị hại trong xe tải.
1436
01:44:09,869 --> 01:44:11,101
Mau vào cứu họ.
1437
01:44:11,102 --> 01:44:12,301
Nhanh lên.
1438
01:44:12,302 --> 01:44:14,801
- Đi ngay.
- Hành động cẩn thận.
1439
01:44:16,569 --> 01:44:17,668
Đi nhanh đi.
1440
01:44:17,669 --> 01:44:18,001
Đi nhanh đi.
1441
01:44:27,169 --> 01:44:28,334
Nhìn này.
1442
01:44:32,035 --> 01:44:34,368
- Không có gì.
- Đưa người ra.
1443
01:44:35,269 --> 01:44:36,701
1, 2, 3.
1444
01:44:41,302 --> 01:44:43,734
Đi đến cuối con đường, đến cuối con đường.
1445
01:44:44,235 --> 01:44:46,134
Mang đến đây.
1446
01:44:46,135 --> 01:44:47,601
Nhanh lên!
1447
01:44:50,202 --> 01:44:52,768
Không phải hai chiếc, bên trong còn một chiếc nữa.
1448
01:44:52,769 --> 01:44:54,434
Vậy nên gọi đúng xe.
1449
01:44:54,435 --> 01:44:56,434
Người không phận sự miễn vào.
1450
01:44:56,435 --> 01:44:58,868
Dọn dẹp chỗ này đi.
1451
01:45:00,569 --> 01:45:02,834
- Nhanh chân lên.
- Vâng.
1452
01:45:08,235 --> 01:45:09,201
Do Cheol.
1453
01:45:09,202 --> 01:45:10,968
Do Cheol, xe cấp cứu đến rồi.
1454
01:45:10,969 --> 01:45:14,201
- Chúng tôi sẽ xử lý.
- Thật tình!
1455
01:46:00,269 --> 01:46:02,201
Nhanh lên!
1456
01:46:08,002 --> 01:46:10,768
1, 2, lên.
1457
01:46:12,435 --> 01:46:13,901
Nâng lên.
1458
01:46:14,735 --> 01:46:16,468
Này, đi thôi.
1459
01:46:17,402 --> 01:46:19,134
Khoan.
1460
01:46:26,269 --> 01:46:27,601
Park Sun Woo.
1461
01:46:28,735 --> 01:46:32,534
Mày đã chọc tức tao nên tao sẽ xử mày từ từ.
1462
01:46:36,669 --> 01:46:42,301
Đừng mơ được chết một cách nhẹ nhàng.
1463
01:46:43,435 --> 01:46:44,801
Đi thôi.
1464
01:46:48,769 --> 01:46:51,768
Mệt chết thôi.
1465
01:46:55,435 --> 01:46:57,268
Từ từ, từ từ thôi.
1466
01:47:00,202 --> 01:47:02,468
Lên đây.
1467
01:47:03,135 --> 01:47:04,368
Đi.
1468
01:47:15,535 --> 01:47:17,334
Xuống xe.
1469
01:47:21,002 --> 01:47:23,168
Vâng, cô đi đi.
1470
01:47:24,602 --> 01:47:25,934
Là Trưởng phòng Chính nghĩa đây.
1471
01:47:25,935 --> 01:47:29,268
Đây là hiện trường...
1472
01:47:32,802 --> 01:47:34,068
Alo? Mình à?
1473
01:47:34,269 --> 01:47:36,734
Nhớ đăng ký kênh và nhấn like video.
1474
01:47:39,935 --> 01:47:42,634
Khốn kiếp!
1475
01:48:22,369 --> 01:48:25,201
Chúng tôi đã thành công bắt giữ kẻ thủ ác
1476
01:48:25,202 --> 01:48:33,001
đứng sau vụ án giết người hàng loạt do Haechi gây ra.
1477
01:48:33,402 --> 01:48:37,234
Nhờ đó, chúng tôi đã bắt được kẻ gây ra vụ án giết người
1478
01:48:37,235 --> 01:48:39,568
của băng nhóm 12 tên côn đồ,
1479
01:48:39,669 --> 01:48:44,301
đồng thời giải quyết được vụ án
giết người hàng loạt của Haechi.
1480
01:49:36,102 --> 01:49:37,068
Mình.
1481
01:49:37,635 --> 01:49:39,901
- Mình...
- Mình!
1482
01:49:39,902 --> 01:49:41,901
- Mình à.
- Nằm đây sáng đau lưng đó.
1483
01:49:41,902 --> 01:49:44,201
- Mình dậy đi.
- Mình có sao không?
1484
01:49:44,202 --> 01:49:46,901
- Có bị thương ở đâu không?
- Bị thương gì chứ. Mình lại đây.
1485
01:49:46,902 --> 01:49:48,901
- Mình ăn chưa?
- Ăn rồi.
1486
01:49:48,902 --> 01:49:50,568
- Ở nhà có mắm và dưa leo muối.
- Ừ, tôi biết rồi.
1487
01:49:50,569 --> 01:49:54,601
Tôi lấy ra rồi. Mình chiên trứng ăn đi.
1488
01:49:54,602 --> 01:49:56,901
- Nhớ ăn trứng.
- Nhớ rồi.
1489
01:49:56,902 --> 01:49:59,168
- Mặt mình sao thế?
- Tại đẹp trai quá đó.
1490
01:49:59,169 --> 01:50:01,168
- Nhớ bôi thuốc đó.
- Biết rồi.
1491
01:50:01,169 --> 01:50:04,068
- Nhớ bôi thuốc, mình nhớ chưa?
- Ừ.
1492
01:50:09,135 --> 01:50:11,501
Mình nhớ bôi thuốc đó.
1493
01:50:29,435 --> 01:50:30,601
Bố về rồi à?
1494
01:50:46,669 --> 01:50:48,068
Ujin à.
1495
01:50:48,069 --> 01:50:49,601
Để bố xem.
1496
01:50:50,969 --> 01:50:52,468
Nhìn bố đi.
1497
01:50:55,502 --> 01:50:57,568
Trời ơi!
1498
01:50:57,569 --> 01:51:00,668
Sao chúng dám làm thế với con?
1499
01:51:02,602 --> 01:51:04,501
- Con ổn chứ?
- Dạ.
1500
01:51:04,502 --> 01:51:06,068
Ngồi đi.
1501
01:51:07,102 --> 01:51:08,601
Ngồi đi.
1502
01:51:13,369 --> 01:51:14,234
Nào.
1503
01:51:15,835 --> 01:51:17,534
Cầm đũa đi.
1504
01:51:18,402 --> 01:51:21,201
Ăn đi, đằng nào mặt con cũng sưng rồi.
1505
01:51:21,269 --> 01:51:23,568
Có ăn mì sưng lên thêm cũng không sao.
1506
01:51:30,002 --> 01:51:31,168
Ujin à.
1507
01:51:34,969 --> 01:51:36,468
Bố...
1508
01:51:38,269 --> 01:51:39,968
không suy nghĩ thấu đáo.
1509
01:52:00,435 --> 01:52:01,568
Mặn quá.
1510
01:52:04,035 --> 01:52:07,001
Sao ồn ào thế?
1511
01:52:08,002 --> 01:52:10,201
Ngon không? Mẹ ăn thử coi.
1512
01:52:16,702 --> 01:52:18,701
Sao mặn thế?
1513
01:52:19,502 --> 01:52:20,934
- Con uống nước không?
- Uống.
1514
01:52:35,635 --> 01:52:36,635
A!
1515
01:52:39,945 --> 01:52:43,949
OCR & Resync by hohopro456
Liên hệ hợp tác: hohopro456@gmail.com
122723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.