All language subtitles for Veteran 2 2024 1080p Korean WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,502 --> 00:00:56,834 Cảm ơn nhé. 2 00:00:58,169 --> 00:00:59,834 Mời quý khách. 3 00:01:00,469 --> 00:01:01,968 Cẩn thận nhé! 4 00:01:02,469 --> 00:01:04,201 Đẹp trai thật đấy! 5 00:01:04,202 --> 00:01:05,968 Chỉ cần đi vào là được. 6 00:01:15,735 --> 00:01:18,734 Cái bà này thật là... 7 00:01:19,535 --> 00:01:22,968 Mời mọi người vào. 8 00:01:24,202 --> 00:01:25,701 Lần cuối rồi. 9 00:01:25,702 --> 00:01:27,401 Chào. 10 00:01:28,102 --> 00:01:29,668 Chào nhé. 11 00:01:30,235 --> 00:01:31,434 Chào. 12 00:01:31,635 --> 00:01:32,901 Ui chà, thiệt tình! 13 00:01:38,369 --> 00:01:40,334 Sao vậy? 14 00:01:50,569 --> 00:01:52,101 Chơi nào. 15 00:01:52,502 --> 00:01:55,168 Ôi trời cứ may mắn thế này thì phải làm sao đây? 16 00:01:55,169 --> 00:01:57,101 Thì cứ thế mà thắng tiếp thôi. 17 00:01:57,102 --> 00:01:59,201 Có vẻ như hôm nay cô nhận được lộc nhỉ! 18 00:01:59,202 --> 00:02:01,401 Hôm nay tôi may lắm đấy. 19 00:02:01,535 --> 00:02:03,034 Ngồi bên cạnh thế này mới tốt đấy. 20 00:02:03,035 --> 00:02:06,401 Xin lỗi nhưng mà tôi có đầu óc cờ bạc lắm đấy. 21 00:02:06,402 --> 00:02:09,368 Lần trước tôi đã chơi vài với anh rồi đó. 22 00:02:09,369 --> 00:02:12,368 Sau đấy thì anh bị tôi vét sạch còn gì. 23 00:02:12,369 --> 00:02:15,901 Đang khoác lác với ai vậy chứ. 24 00:02:16,869 --> 00:02:18,401 Ái ái! 25 00:02:19,169 --> 00:02:21,934 Thiệt tình, thoải mái quá! 26 00:02:38,469 --> 00:02:39,601 Ôi trời! 27 00:02:39,602 --> 00:02:42,068 Có vẻ tôi có lộc thiệt á! 28 00:03:03,769 --> 00:03:06,034 Các phu nhân của chúng ta. 29 00:03:07,269 --> 00:03:10,201 Nhìn các thành viên ở đây xem nào. 30 00:03:10,202 --> 00:03:12,301 Hôm nay tôi có chết cũng cam lòng. 31 00:03:12,969 --> 00:03:14,501 Deok Jin! 32 00:03:15,235 --> 00:03:16,668 Nhưng mà các phu nhân của chúng ta... 33 00:03:16,669 --> 00:03:18,234 Gọi cho đội Si Hyeon đi! 34 00:03:18,235 --> 00:03:19,801 Tôi được chị Mi Ran giới thiệu tới đây đó! 35 00:03:19,802 --> 00:03:21,568 Mong anh giúp đỡ nhé! 36 00:03:21,569 --> 00:03:23,268 Chúng ta đã từng gặp nhau chưa? 37 00:03:24,269 --> 00:03:27,434 Vì gương mặt tôi là kiểu thân thiện ở GangNam. 38 00:03:27,435 --> 00:03:29,034 Tôi không đùa đâu. 39 00:03:29,169 --> 00:03:30,868 Tôi hỏi đã thấy tôi bao giờ chưa mà. 40 00:03:32,102 --> 00:03:33,168 Ôi trời! 41 00:03:33,335 --> 00:03:34,501 Ôi trời! 42 00:03:34,569 --> 00:03:36,668 Cái ông này điên rồi hả, nhìn đi đâu vậy chứ!? 43 00:03:36,669 --> 00:03:38,968 Tụi này không có tiếp đá sỏi đâu. 44 00:03:40,569 --> 00:03:41,868 Đây là camera. 45 00:03:41,969 --> 00:03:43,668 Mau lên đi. 46 00:03:44,535 --> 00:03:45,768 Cứu tôi với! 47 00:04:03,235 --> 00:04:04,568 Bị kẹt rồi đây này! 48 00:04:05,102 --> 00:04:06,268 A đau quá! 49 00:04:06,269 --> 00:04:09,101 Bỏ cái xe ra đi! 50 00:04:09,102 --> 00:04:11,401 Ôi trời, đẩy đi. 51 00:04:18,535 --> 00:04:20,168 Chạy đi mau lên. 52 00:04:21,235 --> 00:04:22,868 Cứu tôi với! 53 00:04:23,135 --> 00:04:25,734 Dừng hết động tác lại! 54 00:04:26,502 --> 00:04:28,101 Tránh ra đi! 55 00:04:29,102 --> 00:04:32,368 Mau đi ra đi! 56 00:04:33,769 --> 00:04:34,968 Anh ơi! 57 00:04:34,969 --> 00:04:35,968 Anh. 58 00:04:35,969 --> 00:04:38,334 Có sao không? 59 00:04:38,335 --> 00:04:39,934 Đi lên tầng thượng thôi! 60 00:04:51,902 --> 00:04:53,534 Ném đây đi mau lên! 61 00:04:56,069 --> 00:04:57,668 Nhanh lên! 62 00:04:57,669 --> 00:04:59,501 Lẹ lẹ đi! 63 00:05:01,502 --> 00:05:03,968 Ôi trời. 64 00:05:03,969 --> 00:05:06,234 Sao chật thế này! 65 00:05:06,235 --> 00:05:07,501 Kéo đi! 66 00:05:11,835 --> 00:05:14,334 Cái thằng nhãi này. 67 00:05:15,769 --> 00:05:17,301 Đi mau lên. 68 00:05:17,735 --> 00:05:19,334 Đi nhanh lên đi! 69 00:05:19,335 --> 00:05:21,434 Mau ra ngoài. 70 00:05:21,435 --> 00:05:23,068 Đi lẹ cái chân lên. 71 00:05:23,069 --> 00:05:25,234 Nhanh nhẹn lên! 72 00:05:25,235 --> 00:05:26,734 Cái thằng khốn kia! 73 00:05:26,735 --> 00:05:29,234 Lại đây đi xem nào! 74 00:05:29,235 --> 00:05:33,734 Mẹ cái thằng, mày lại đây đi. 75 00:05:38,569 --> 00:05:39,868 Ôi chao! 76 00:05:39,869 --> 00:05:41,868 Ôi trời! 77 00:05:42,302 --> 00:05:43,301 Chết tiệt! 78 00:05:47,069 --> 00:05:48,368 Cố lên nào! 79 00:05:49,802 --> 00:05:51,034 Ô kìa! 80 00:05:51,035 --> 00:05:52,501 Cố lên đi! 81 00:05:52,502 --> 00:05:54,468 Cố lên nào! 82 00:05:54,602 --> 00:05:57,701 Gắng sức lên! 83 00:05:57,769 --> 00:05:58,968 Cố gắng lên! 84 00:05:58,969 --> 00:06:01,968 Cố đi nào! 85 00:06:01,969 --> 00:06:03,901 Ôi trời 86 00:06:05,335 --> 00:06:06,601 Ui, sống rồi sống rồi. 87 00:06:06,635 --> 00:06:08,468 Sống rồi! 88 00:06:08,469 --> 00:06:10,268 Không cần lo nữa, giờ chúng ta phải đi rồi 89 00:06:10,269 --> 00:06:12,568 Đi mau thôi 90 00:06:12,569 --> 00:06:14,768 Đi lẹ nào 91 00:06:16,435 --> 00:06:18,501 Cùng nhau đi đi 92 00:06:20,435 --> 00:06:22,068 Đằng này 93 00:06:30,669 --> 00:06:33,434 Nào đi vào 94 00:06:33,435 --> 00:06:36,501 Một hai ba 95 00:06:36,502 --> 00:06:38,434 Nào bình tĩnh, còn nhiều xe lắm 96 00:06:41,402 --> 00:06:43,734 Này thằng khốn kia 97 00:06:45,902 --> 00:06:47,834 Thằng ranh 98 00:06:47,835 --> 00:06:49,534 - Làm cái gì vậy hả? - Không phải tôi làm đâu 99 00:06:49,535 --> 00:06:50,801 Điên rồi hả 100 00:06:50,802 --> 00:06:51,901 Ra chỗ anh đi 101 00:06:51,902 --> 00:06:54,934 Mày là cái gì hả 102 00:06:54,935 --> 00:06:59,768 Chết tiệt 103 00:07:09,902 --> 00:07:11,034 Đừng có lại đây 104 00:07:11,035 --> 00:07:13,134 Tôi bảo đừng có lại đây 105 00:07:14,335 --> 00:07:16,134 Tôi đâm đó 106 00:07:16,135 --> 00:07:18,168 Kéo búa bao 107 00:07:18,169 --> 00:07:21,734 Thắng rồi, lần này để anh ăn chút tiền bảo hiểm đi 108 00:07:21,735 --> 00:07:24,901 Tiền học phí của chúng ta lên tới cấp 3 không có đùa được đâu 109 00:07:24,902 --> 00:07:29,234 - Không ai nghe thấy lời tôi hả? - Ở yên đi 110 00:07:29,235 --> 00:07:31,468 Cảnh sát đang làm cái gì vậy hả 111 00:07:31,469 --> 00:07:33,368 Cảnh sát nên mới làm vậy chứ 112 00:07:33,369 --> 00:07:35,568 Cô biết lương cảnh sát được bao nhiêu không 113 00:07:35,569 --> 00:07:38,601 1 năm tiền lương của chúng tôi tăng lên có 50 nghìn won thôi đó 114 00:07:38,602 --> 00:07:41,101 Tiền trợ cấp sinh mạng 115 00:07:41,102 --> 00:07:44,568 Được trả thêm 60 nghìn won mỗi tháng 116 00:07:44,569 --> 00:07:47,034 Anh tính làm sao, nhảy xuống hay không 117 00:07:48,335 --> 00:07:50,901 Nên cứ đâm tôi đi 118 00:07:50,902 --> 00:07:55,768 Không sao đâu, cứ đâm tôi đi, kiếm được một chút để đỡ phải lo lắng tiền học phí nữa 119 00:07:55,769 --> 00:07:58,168 Cái ông này phải có quy trình chứ 120 00:07:58,169 --> 00:07:59,434 Này 121 00:08:43,835 --> 00:08:44,968 Nè 122 00:08:45,235 --> 00:08:46,601 Vẫn còn xa lắm 123 00:08:46,602 --> 00:08:47,634 Anh à 124 00:08:47,635 --> 00:08:49,434 Đi ăn thôi 125 00:09:18,069 --> 00:09:19,634 Cô ấy tố cáo sự thật rằng mình đã bị Yoon Jung Sik, 126 00:09:19,635 --> 00:09:22,601 giáo sư phụ trách của Ahn Song Yang 127 00:09:22,602 --> 00:09:25,768 Người đang theo học cao học tại Đại học Mỹ Thuật năm 2021 cưỡng hiếp 128 00:09:25,769 --> 00:09:28,268 Mặc dù đã tố cáo nhưng cả nhà trường và cảnh sát 129 00:09:28,269 --> 00:09:33,334 Đều công nhận giáo sư Yoon Jung Sik vô tội 130 00:09:34,769 --> 00:09:37,801 Sau đó, Yoon Jung Sik được thăng chức lên vị trí giáo sư 131 00:09:37,802 --> 00:09:40,868 Và sau đó còn có tin đồn Ahn So Mi là gái 132 00:09:40,935 --> 00:09:44,168 Ahn So Mi đã để lại bức thư chứng minh mình trong sạch 133 00:09:44,169 --> 00:09:46,868 Rồi tự tử ngay trên sân thượng trường Đại học, 134 00:09:46,869 --> 00:09:49,068 nơi có văn phòng của Yoon Jung Sik. 135 00:09:49,169 --> 00:09:51,401 Khi ấy cô mới có hai mươi sáu tuổi 136 00:09:51,402 --> 00:09:52,901 Vào thời điểm cô ấy qua đời 137 00:09:53,002 --> 00:09:55,634 Yoon Jung Sik đang tổ chức một bữa tiệc kỷ niệm thăng chức 138 00:09:55,635 --> 00:09:58,068 Cùng với các giáo sư đồng nghiệp 139 00:09:58,069 --> 00:10:01,768 Hiện trường vụ Ahn Somi tự sát lúc đó bị bao phủ 140 00:10:01,769 --> 00:10:05,634 Bởi những thứ đổ ra khỏi hộp sọ của cô ấy 141 00:10:23,802 --> 00:10:27,401 Một sự kiện khác lại xảy ra 142 00:10:27,435 --> 00:10:29,901 Mà người dân gọi là anh hùng thực hiện công lý? 143 00:10:29,902 --> 00:10:31,934 Được gọi là tội ác của Haechi 144 00:10:31,935 --> 00:10:33,568 Một số người cho rằng vụ án giết người xảy ra ở Ilsan 9 tháng trước 145 00:10:33,635 --> 00:10:35,001 Thi thể bị bỏ ở đó 146 00:10:35,002 --> 00:10:38,701 Là tội ác đầu tiên của Haechi 147 00:10:38,702 --> 00:10:42,934 Cảnh sát cũng đang điều tra khả năng là cùng một tội phạm 148 00:10:42,935 --> 00:10:44,501 Yoon Jung Sik là ai 149 00:10:44,502 --> 00:10:47,968 Hắn ta cưỡng hiếp sinh viên của mình tới mức mang thai 150 00:10:47,969 --> 00:10:50,334 Rồi còn đổ tội lại cho cô bé ấy 151 00:10:50,335 --> 00:10:53,634 Cuối cùng nạn nhân đã oan ức tới mức tự tử 152 00:10:53,635 --> 00:10:55,601 Còn kẻ phạm tội thì vẫn cứ thắng chức 153 00:10:55,602 --> 00:10:58,634 Vậy hệ thống pháp luật này đã được vận hành đúng hay chưa? 154 00:10:58,635 --> 00:11:00,768 Đây không phải chỉ đơn giản là người này 155 00:11:00,769 --> 00:11:03,401 Đã làm được việc mà cảnh sát cùng thẩm phán không làm được 156 00:11:03,402 --> 00:11:05,368 Tình hình hiện tại dẫn đến sự không tin tưởng. 157 00:11:05,369 --> 00:11:07,834 Vào hệ thống tư pháp dẫn đến tội phạm thực tế 158 00:11:07,835 --> 00:11:10,901 Đang cho thấy một mặt cực đoan của xã hội chúng ta 159 00:11:10,902 --> 00:11:13,734 Vậy thì về mặt giết người để trả thù 160 00:11:13,735 --> 00:11:15,501 Cũng có thể nói là liên quan đến 161 00:11:15,502 --> 00:11:19,701 Vụ án giết người của Um Sang Tae đúng không? 162 00:11:19,735 --> 00:11:23,134 Chúng ta không thể bỏ qua sự liên quan đến việc 163 00:11:23,135 --> 00:11:25,534 Cho thấy hình thức giết người trả thù 164 00:11:25,702 --> 00:11:27,001 Um Sang Tae 165 00:11:27,002 --> 00:11:28,601 Sau khi biết lý do bị chia tay 166 00:11:28,602 --> 00:11:30,768 Đã tìm đến bạn gái cũ và gia đình của cô ấy 167 00:11:30,769 --> 00:11:33,801 Để gây ra một vụ khủng bố tạt axit hydrochloric 168 00:11:33,835 --> 00:11:37,001 Nạn nhân đang chuẩn bị kết hôn với người đàn ông khác đã bị hủy hôn 169 00:11:37,002 --> 00:11:38,468 Và cô đã phải sống 170 00:11:38,469 --> 00:11:40,868 Với khuôn mặt bị bỏng suốt đời 171 00:11:40,869 --> 00:11:43,434 Còn bị cáo với lý do say rượu và bị bệnh tâm lý 172 00:11:43,435 --> 00:11:45,201 Đã không phải chịu hình phạt quá nặng nề 173 00:11:45,202 --> 00:11:47,368 Khi ấy dư luận cũng đã rất dữ dội 174 00:11:47,402 --> 00:11:48,734 Vậy Um Sang Tae 175 00:11:48,735 --> 00:11:51,701 Đã bị trúng axit hydrochloric acid và tử vong 176 00:11:51,702 --> 00:11:53,601 Với hình thức rất giống 177 00:11:53,602 --> 00:11:55,534 Với vụ án của quân nhân 178 00:11:58,869 --> 00:12:02,901 Nạn nhân khác là Sung Chun Ki, kẻ giết người bằng gạt tàn thuốc lá 179 00:12:02,969 --> 00:12:05,668 Khi ấy Sung Chun Ki đang tuổi trưởng thành 180 00:12:05,669 --> 00:12:07,968 Vì không thích nghe lời cằn nhằn 181 00:12:07,969 --> 00:12:10,334 Nên đã sát hại bà của chính mình 182 00:12:10,369 --> 00:12:11,868 Trong quá trình đó 183 00:12:11,935 --> 00:12:14,634 Trên khuôn mặt của bà ấy xuất hiện 184 00:12:14,802 --> 00:12:16,934 Những vết gạt tàn thuốc lá 185 00:12:17,235 --> 00:12:18,934 Tên giết người 186 00:12:18,935 --> 00:12:21,468 Đã khai như vậy 187 00:12:21,469 --> 00:12:26,234 Vì còn là trẻ vị thành niên nên cũng không bị xử phạt đúng pháp luật 188 00:12:26,635 --> 00:12:27,534 (Vợ) 189 00:12:27,635 --> 00:12:29,934 Chết tiệt, tôi xin lỗi 190 00:12:31,369 --> 00:12:34,001 Thằng nhóc đó sau đấy 191 00:12:34,002 --> 00:12:37,601 Đã sang Singapore du học 192 00:12:37,602 --> 00:12:39,334 Sau đó khi về thì hắn ta đã bị sát hại 193 00:12:39,535 --> 00:12:41,501 Vào thời điểm phát hiện, trên khuôn mặt anh ta có những vết đốt thuốc lá 194 00:12:41,569 --> 00:12:44,334 Kể từ khi Kang Ho Soon bị bắt vào năm 2009 195 00:12:44,335 --> 00:12:45,668 Có bao nhiêu phần trăm 196 00:12:45,669 --> 00:12:47,668 các vụ giết người hàng loạt ở Hàn Quốc cho đến nay? 197 00:12:48,102 --> 00:12:49,534 Là 0% đấy 198 00:12:49,535 --> 00:12:52,434 Có CCTV khắp nơi, hộp đen 199 00:12:52,435 --> 00:12:54,668 Và các thành viên của đội điều tra khoa học 200 00:12:54,669 --> 00:12:57,668 chỉ cần một mẩu giấy nhỏ là tôi có thể xác định được thủ phạm. 201 00:12:59,902 --> 00:13:01,001 Giết người hàng loạt? 202 00:13:01,069 --> 00:13:02,668 Sao lại là giết người hàng loạt? 203 00:13:03,069 --> 00:13:04,868 Như thế nào mà thành ra giết người hàng loạt 204 00:13:05,369 --> 00:13:08,468 Chúng ta nói chuyện thử đi xem nào 205 00:13:09,769 --> 00:13:11,034 Này 206 00:13:11,402 --> 00:13:13,701 Cứ tiếp tục đi 207 00:13:13,702 --> 00:13:16,534 Vụ án lần này là đến cả giáo sư Yoon Jung Sik 208 00:13:16,535 --> 00:13:17,534 Ông ta bị sát hại ở đúng vị trí 209 00:13:17,769 --> 00:13:20,734 Mà nạn nhân của mình tự sát 210 00:13:20,735 --> 00:13:22,368 Cùng với một phương thức 211 00:13:22,369 --> 00:13:25,001 Tử vong y hệt 212 00:13:25,269 --> 00:13:26,501 Ái da 213 00:13:26,569 --> 00:13:29,101 Có ở trong profiler đó 214 00:13:29,202 --> 00:13:31,001 Nếu như nhìn vào đó chúng ta không thể 215 00:13:31,002 --> 00:13:34,134 Không đồng tình rằng đây là cùng một tội phạm 216 00:13:34,135 --> 00:13:35,601 Không thể 217 00:13:35,602 --> 00:13:39,401 Vì có profiler nên thông qua đó là suy ra được hả? 218 00:13:39,835 --> 00:13:40,768 Hả? 219 00:13:41,135 --> 00:13:42,434 Còn nữa 220 00:13:42,502 --> 00:13:44,268 Haechi mà báo chí đang bàn tán là gì vậy? 221 00:13:44,269 --> 00:13:46,434 Cái gì thế? Đó là biệt danh chúng ta đặt cho tội phạm à? 222 00:13:46,435 --> 00:13:48,734 À Haechi là 223 00:13:48,735 --> 00:13:49,868 Haechi là cái gì thế 224 00:13:49,869 --> 00:13:51,801 Trước tòa nhà quốc hội cũng có đó 225 00:13:51,802 --> 00:13:55,868 Haechi là loài động vật huyền thoại tượng trưng cho đúng và sai 226 00:13:55,935 --> 00:13:57,901 Rồi gom những kẻ phạm sai lầm đó 227 00:13:57,902 --> 00:13:59,768 tập hợp lại cùng một chỗ như thế này. 228 00:13:59,769 --> 00:14:01,268 Nhưng trong số đó, sẽ tìm ra một tên 229 00:14:01,335 --> 00:14:05,201 - Phạm tội kinh nhất! - Dừng lại! 230 00:14:06,535 --> 00:14:08,234 Có ai hỏi Haechi nghĩa là gì à? 231 00:14:08,235 --> 00:14:12,134 Đang hỏi là sao lại gắn cho cái tên đó cơ mà 232 00:14:12,169 --> 00:14:15,834 Vậy hay tôi nói cái đó nhỉ? 233 00:14:17,169 --> 00:14:18,601 Không có cái gì để ném à? 234 00:14:18,735 --> 00:14:20,668 Lướt đi 235 00:14:20,669 --> 00:14:23,434 Sau khi Um Sang Tae tử vong 236 00:14:23,435 --> 00:14:26,901 Thì tới vụ án thứ hai 237 00:14:26,902 --> 00:14:28,968 Khi phát hiện thi thể của nạn nhân 238 00:14:29,369 --> 00:14:33,234 Phó giám đốc Jung Hee, là một BJ có xuất thân là phóng viên 239 00:14:33,269 --> 00:14:35,068 Trong một buổi phát sóng 240 00:14:35,069 --> 00:14:37,168 Đã gọi nghi phạm là biểu tưởng của việc thực hiện công lý 241 00:14:37,169 --> 00:14:39,168 Haechi 242 00:14:39,169 --> 00:14:40,534 Là như vậy đó 243 00:14:40,569 --> 00:14:41,768 Vậy rồi sao? 244 00:14:42,269 --> 00:14:44,801 Trên mạng dư luận gán cho anh ta vậy 245 00:14:44,802 --> 00:14:48,034 Là chúng ta cũng không suy nghĩ gì mà bám theo luôn hả? 246 00:14:48,035 --> 00:14:50,201 Rồi tán dương Haechi hả 247 00:14:50,235 --> 00:14:51,201 Hả? 248 00:14:52,602 --> 00:14:56,801 Tội phạm liên quan đến các nạn nhân cũng đã được công bố rồi 249 00:14:56,869 --> 00:14:59,268 Nếu vậy thì cũng có khả năng bắt chước tội phạm mà 250 00:14:59,669 --> 00:15:01,434 Rồi cứ nghe lời profiler 251 00:15:01,435 --> 00:15:03,101 Chỉ xem qua hồ sơ đã xác định luôn kẻ phạm tội? 252 00:15:03,602 --> 00:15:06,434 Nếu đây là một vụ án có tổ chức thì sao? 253 00:15:06,669 --> 00:15:08,001 Phải làm sao? 254 00:15:11,635 --> 00:15:13,434 Đây là vụ án lớn đầu tiên 255 00:15:13,435 --> 00:15:15,734 tôi tiếp nhận kể từ khi được điều động đến đây. 256 00:15:17,502 --> 00:15:19,901 Vì tương lai của chúng ta, hãy làm việc tâm huyết. 257 00:15:20,902 --> 00:15:24,234 Làm việc có tâm. 258 00:15:27,569 --> 00:15:28,834 Thật khó tin. 259 00:15:29,635 --> 00:15:32,501 Nạn nhân vì vụ án phải chịu oan đến mức quyết định tự sát. 260 00:15:32,502 --> 00:15:34,434 Còn kẻ gây án lại thành công vượt bậc. 261 00:15:34,769 --> 00:15:38,134 Hệ thống tư pháp có đang vận hành không? 262 00:15:38,502 --> 00:15:40,568 Cảnh sát hay các quan tòa không làm được gì. 263 00:15:40,669 --> 00:15:42,634 Haechi mới là người thực thi công lý. 264 00:15:42,635 --> 00:15:44,501 Anh còn tâm trạng xem điện thoại à? 265 00:15:45,269 --> 00:15:48,001 Anh chưa nhận thức được tình hình nghiêm trọng đến mức nào sao? 266 00:15:48,769 --> 00:15:50,468 Mình sao thế? 267 00:15:51,602 --> 00:15:54,768 Tôi xem vì công việc. Giờ tôi đi nói chuyện với Ujin đây. 268 00:15:54,769 --> 00:15:56,734 Giờ mình đi à? 269 00:15:56,735 --> 00:16:02,334 Tôi đã nói bao nhiêu lần rồi. 270 00:16:02,335 --> 00:16:03,434 Tui đùa mình à? 271 00:16:03,435 --> 00:16:05,668 - Đùa mình à? - Thôi! 272 00:16:05,669 --> 00:16:08,134 Tôi đi ngay. 273 00:16:08,469 --> 00:16:09,868 Seo Ujin. 274 00:16:09,969 --> 00:16:11,301 Seo Ujin. 275 00:16:13,635 --> 00:16:14,801 Này! 276 00:16:14,969 --> 00:16:16,134 Con trai. 277 00:16:16,335 --> 00:16:18,868 Đi dạo với bố không? 278 00:16:18,935 --> 00:16:21,301 Làm trận boxing không con trai? 279 00:16:21,302 --> 00:16:23,368 Bố sẽ chơi một tay với con. 280 00:16:26,002 --> 00:16:29,968 Nếu con không thích, vậy đi tắm hơi với bố đi. 281 00:16:30,169 --> 00:16:31,401 Này! 282 00:16:31,902 --> 00:16:34,101 Mở cửa ra. 283 00:16:37,369 --> 00:16:40,634 Sao nữa? Tôi đang chuẩn bị đi ngủ rồi. 284 00:16:40,902 --> 00:16:43,501 Lạnh, lạnh quá! 285 00:16:43,569 --> 00:16:45,268 Lạnh điên. 286 00:16:45,769 --> 00:16:48,734 Lạnh quá má ơi. 287 00:16:48,735 --> 00:16:50,234 Trời ơi! 288 00:16:51,735 --> 00:16:54,834 Lạnh muốn chết. Sao anh lại tắt máy? 289 00:16:54,835 --> 00:16:56,168 Tốn tiền xăng. 290 00:16:58,435 --> 00:17:01,168 Đổi qua xe điện đi. 291 00:17:01,169 --> 00:17:03,934 Lạnh điên còn tiếc tiền. 292 00:17:04,469 --> 00:17:06,001 Thôi đi. 293 00:17:06,002 --> 00:17:07,901 Cậu xem tin tức chưa? 294 00:17:07,902 --> 00:17:10,101 Vì tin tức của tên đó mà tôi bị vợ đánh. 295 00:17:10,102 --> 00:17:11,634 Lại có chuyện gì nữa? 296 00:17:12,902 --> 00:17:15,034 Tôi đang ăn cơm nên tranh thủ xem tin tức. 297 00:17:15,035 --> 00:17:18,434 Con trai tôi chỉ gây gỗ với bạn ở trường thôi 298 00:17:18,435 --> 00:17:21,934 mà cô ấy làm như chuyện động trời. 299 00:17:22,069 --> 00:17:25,101 Dạo này, bạo lực học đường đang rất nghiêm trọng. 300 00:17:25,102 --> 00:17:27,434 Không giống ngày xưa đi học. 301 00:17:27,569 --> 00:17:29,001 Cậu phải để tâm. 302 00:17:29,002 --> 00:17:31,634 Tôi đang làm người bố lo cho con thì anh điện đó. 303 00:17:32,735 --> 00:17:34,034 Có việc mà. 304 00:17:34,869 --> 00:17:35,834 Đây. 305 00:17:37,035 --> 00:17:38,301 Gì thế? 306 00:17:39,069 --> 00:17:41,368 Vì một cuộc cãi vã về đậu xe, 307 00:17:41,369 --> 00:17:43,468 hung thủ dùng bạo lực khiến một người vợ mang thai 308 00:17:43,469 --> 00:17:44,834 qua đời ngay trước mặt người thân. 309 00:17:44,835 --> 00:17:46,934 Hung thủ dự kiến sẽ được thả tự do vào cuối tuần này. 310 00:17:46,935 --> 00:17:48,901 Cái tên này không phải là tù nhân sao? 311 00:17:53,135 --> 00:17:55,301 Đừng nóng giận, xem tiếp đây. 312 00:17:55,302 --> 00:17:56,868 Các bạn còn nhớ vụ án khi anh A, 313 00:17:56,869 --> 00:17:58,234 muốn đưa vợ mang thai tháng cuối đến bệnh viện cùng con, 314 00:17:58,235 --> 00:18:00,468 đã yêu cầu người đàn ông say rượu đỗ xe không đúng nơi quy định dời xe đi. 315 00:18:00,469 --> 00:18:04,501 Khi anh A yêu cầu di chuyển xe, 316 00:18:04,502 --> 00:18:07,934 kẻ say rượu tên Jeon đã tấn công anh A. 317 00:18:07,935 --> 00:18:13,001 Người vợ cố gắng can ngăn nhưng không may đã qua đời. 318 00:18:13,002 --> 00:18:16,634 Vụ án này khiến đứa trẻ trong bụng tử vong, 319 00:18:16,635 --> 00:18:20,334 nhưng tòa án lại cho rằng kẻ tấn công không có ý định giết người 320 00:18:20,335 --> 00:18:23,534 và do say rượu nên bị xem là mất khả năng điều khiển bản thân, 321 00:18:23,669 --> 00:18:25,634 nên chỉ tuyên án ba năm tù giam. 322 00:18:25,635 --> 00:18:28,001 Sau đó, anh A đã tiến hành các vụ kiện dân sự và hình sự, 323 00:18:28,002 --> 00:18:31,334 nhưng không nhận được sự bồi thường hay phán quyết thỏa đáng. 324 00:18:31,469 --> 00:18:32,934 Cùng với chi phí kiện tụng 325 00:18:32,935 --> 00:18:35,734 và các khoản nợ cửa hàng gia tăng trong suốt quá trình xét xử, 326 00:18:35,735 --> 00:18:37,601 anh A rơi vào tình trạng tài chính cực kỳ khó khăn. 327 00:18:37,602 --> 00:18:40,801 Cuối cùng, anh đã ôm con đưa ra quyết định cực đoan, 328 00:18:40,802 --> 00:18:43,568 khiến rất nhiều người dân cảm thấy xót xa. 329 00:18:43,569 --> 00:18:46,434 Tên khốn chết tiệt đó! 330 00:18:46,435 --> 00:18:50,834 Khi bắt được hắn, tôi đã cho hắn ăn còng số 8. 331 00:18:50,835 --> 00:18:54,501 Chuyện hắn đâm cảnh sát Yoon không phải cũng biện minh là tự vệ à? 332 00:18:54,502 --> 00:18:55,901 Lúc đó cũng được tuyên bố vô tội. 333 00:18:55,902 --> 00:18:57,734 Cái lần em út bị đâm 334 00:18:57,735 --> 00:19:00,068 không phải do tên Jeon Seok Woo mà là do đám người nước ngoài. 335 00:19:00,069 --> 00:19:03,501 Thì đó. Phải làm rõ thân phận trước chứ. 336 00:19:03,502 --> 00:19:07,034 Lúc đó anh cũng có mặt mà giờ lại nói thế? 337 00:19:07,269 --> 00:19:09,534 Bộ đi hẹn hò với tội phạm hay gì? 338 00:19:09,602 --> 00:19:12,834 Cứ phải giới thiệu bản thân trước mãi, thật phiền phức. 339 00:19:12,969 --> 00:19:17,968 Mà tên Jeon Seok Woo chỉ ngồi tù ba năm đã được thả ra? 340 00:19:17,969 --> 00:19:20,034 Tin vừa lên báo là dân mạng đã loạn cả lên, 341 00:19:20,035 --> 00:19:23,301 kêu gọi giết hắn quá trời. 342 00:19:23,302 --> 00:19:25,368 Không loạn mới lạ. 343 00:19:25,369 --> 00:19:28,868 Có ai giết hắn tôi cũng mừng thay. 344 00:19:28,869 --> 00:19:30,868 Nói năng cẩn thận. 345 00:19:31,869 --> 00:19:34,768 Giờ hắn là mục tiêu tấn công của bọn họ. 346 00:19:34,769 --> 00:19:36,668 Cấp trên phân công chúng ta bảo vệ thân nhân hắn. 347 00:19:38,569 --> 00:19:39,834 Bảo vệ ai? 348 00:19:41,369 --> 00:19:42,501 Hắn? 349 00:19:42,635 --> 00:19:43,734 Chúng ta? 350 00:19:43,869 --> 00:19:45,001 Bảo vệ ai? 351 00:19:46,202 --> 00:19:47,301 Hắn? 352 00:19:47,702 --> 00:19:49,368 Thật là. 353 00:19:49,369 --> 00:19:53,834 Sao có thể giao nhiệm vụ bảo vệ cho người từng còng tay hắn chứ? 354 00:19:53,835 --> 00:19:57,301 Hắn mà đứng trước mắt là tôi sẽ xé xác ngay. 355 00:20:03,702 --> 00:20:04,701 Ra rồi. 356 00:20:12,869 --> 00:20:14,168 Trời ơi! 357 00:20:19,369 --> 00:20:20,868 Ulsan thì tốt đấy, 358 00:20:20,869 --> 00:20:23,968 nhưng hôm nay Jeon Seok Wow mà đến Busan, 359 00:20:23,969 --> 00:20:25,534 bọn mày sẽ ủng hộ bao nhiêu? 360 00:20:25,535 --> 00:20:28,334 Đm, Jeon Seok Woo nổi tiếng cỡ này. 361 00:20:28,835 --> 00:20:30,668 Wow, Kim Hamugi đến rồi. 362 00:20:30,669 --> 00:20:33,768 Wow, còn hộ tống hắn nữa cơ? Tử tế cỡ đó. 363 00:20:33,769 --> 00:20:35,134 Hắn kia rồi. 364 00:20:35,135 --> 00:20:37,334 Tên khốn nạn. 365 00:20:37,902 --> 00:20:40,401 Tên khốn kiếp, bước ra đây. 366 00:20:40,402 --> 00:20:42,534 Tên khốn nạn. 367 00:20:42,535 --> 00:20:44,768 - Mau ra đây. - Trật tự. 368 00:20:44,769 --> 00:20:47,368 Tên khốn đáng chết. 369 00:20:48,469 --> 00:20:49,468 Tránh ra. 370 00:20:49,702 --> 00:20:51,201 Mẹ nó! 371 00:20:52,335 --> 00:20:55,368 - Gì đây? - Mọi người nhớ đăng ký kênh. 372 00:20:59,569 --> 00:21:02,968 Xã hội đen rởm gì? 373 00:21:02,969 --> 00:21:06,168 Muốn thách tao à? 374 00:21:06,169 --> 00:21:09,201 Đây mới là tình nghĩa. 375 00:21:09,202 --> 00:21:11,934 Bọn điên làm loạn khung chat. 376 00:21:11,935 --> 00:21:15,101 Tao kiếm tiền thì sao? 377 00:21:16,102 --> 00:21:19,468 Tao biết tụi bay làm gì nên đừng làm loạn. 378 00:21:19,469 --> 00:21:20,468 Coi chừng ăn một nhát đó. 379 00:21:20,469 --> 00:21:23,301 Ai mà chẳng phải kiếm sống. 380 00:21:23,302 --> 00:21:25,734 Trời ơi! 381 00:21:25,735 --> 00:21:27,368 Tên khốn! 382 00:21:27,369 --> 00:21:30,434 Ném vào hắn! 383 00:21:31,135 --> 00:21:33,068 Chuyện quái gì đây? 384 00:21:33,069 --> 00:21:34,734 Sao xuống được đây? 385 00:21:34,735 --> 00:21:37,401 - Để em đi trước cho. - Thôi đi! 386 00:21:37,402 --> 00:21:39,734 Các cậu xuống trước đi. 387 00:21:39,735 --> 00:21:41,468 Đi thôi. 388 00:21:41,469 --> 00:21:43,234 Thật tình! Sao lại xuống trước chứ? 389 00:21:46,835 --> 00:21:48,034 Cho mày chết! 390 00:21:48,035 --> 00:21:49,934 Mọi người bình tĩnh. 391 00:21:49,935 --> 00:21:52,501 Bình tĩnh. 392 00:21:53,869 --> 00:21:56,034 Tránh đường, tránh ra. 393 00:21:56,702 --> 00:21:59,134 Tên khốn trời đánh! 394 00:22:01,235 --> 00:22:02,634 - Đứng lại. - Trời ơi! 395 00:22:02,635 --> 00:22:05,468 Thả ra. 396 00:22:06,735 --> 00:22:09,968 Thả ra. 397 00:22:10,902 --> 00:22:12,268 Tôi xuống đây. 398 00:22:12,269 --> 00:22:14,834 Má! Làm quần què gì thế? 399 00:22:14,835 --> 00:22:17,868 Ra tù đi đâu cũng coi chừng. 400 00:22:21,669 --> 00:22:24,168 Mày làm gì đó thằng kia? Thả ra. 401 00:22:24,169 --> 00:22:25,734 Không buông à? 402 00:22:28,569 --> 00:22:31,201 Ai cho mày đi? 403 00:22:31,202 --> 00:22:32,468 Tên đó cầm dao. 404 00:22:32,469 --> 00:22:33,701 Dao đó. 405 00:22:36,702 --> 00:22:38,801 Đi nhanh, đi thôi. 406 00:22:39,169 --> 00:22:40,268 A! 407 00:22:40,269 --> 00:22:42,968 Mau thả ông mày ra. Đau tay. 408 00:22:42,969 --> 00:22:46,068 Không được manh động. 409 00:22:46,069 --> 00:22:48,634 Mau thả tao ra. 410 00:22:48,635 --> 00:22:52,368 Bọn khốn, ồn ào như cái chợ. 411 00:23:04,569 --> 00:23:06,734 Tôi không làm đâu. 412 00:23:06,735 --> 00:23:08,168 Đói muốn xỉu. 413 00:23:08,169 --> 00:23:10,568 Ai gọi củ cải muối? 414 00:23:10,569 --> 00:23:12,301 Cô để đây đi. 415 00:23:13,469 --> 00:23:15,101 Ăn đi. 416 00:23:15,102 --> 00:23:17,834 Đen thôi, đỏ quên sầu đi. 417 00:23:17,835 --> 00:23:19,434 Tôi sẽ ăn ngon miệng. 418 00:23:19,435 --> 00:23:20,601 Gì thế? 419 00:23:20,602 --> 00:23:22,768 - Gì đây? - Dao. 420 00:23:22,769 --> 00:23:24,668 Tên này chơi thuốc à? Sao đi đứng không vững thế? 421 00:23:24,669 --> 00:23:26,601 Hắn cầm dao làm trò gì thế? 422 00:23:28,335 --> 00:23:31,234 Bắt được rồi kìa. Là cậu à? 423 00:23:31,235 --> 00:23:32,934 - Đúng rồi. - Thật à? 424 00:23:32,935 --> 00:23:35,268 Gì thế? Cái này hay cho coi với. 425 00:23:35,269 --> 00:23:39,001 Cậu chính là người dân mạng gọi là cảnh sát từng thuộc UFC? 426 00:23:40,069 --> 00:23:43,534 Cậu thật sự bị đình chỉ ba tháng vì dùng lực quá mức à? 427 00:23:43,869 --> 00:23:47,668 Thật à? Cậu bị đình chỉ vì bắt người này? 428 00:23:47,835 --> 00:23:50,301 - Đúng vậy. - Đằng nào cũng bị đình chỉ. 429 00:23:50,302 --> 00:23:52,201 Sao không cho hắn vài đòn luôn đi? 430 00:23:52,202 --> 00:23:55,468 Cầm dao ra lấy cớ tự vệ rồi đánh cho nhừ tử, quá hợp lý rồi. 431 00:23:55,469 --> 00:23:57,434 Nếu hắn vung dao thì ta cũng phải biết sợ chứ. 432 00:23:57,435 --> 00:23:59,534 Sao cậu bắt được hay thế? Hồi chiều cũng vậy. 433 00:24:02,802 --> 00:24:04,634 Cậu cười à? 434 00:24:05,069 --> 00:24:06,234 Sao lại cười? 435 00:24:06,602 --> 00:24:07,901 Tôi sợ. 436 00:24:10,335 --> 00:24:12,101 Cũng đúng. 437 00:24:12,102 --> 00:24:13,801 Nghe nói lần này vào đúng chỗ hiểm luôn. 438 00:24:13,802 --> 00:24:17,634 Sợ thật là hai mắt láo liên rồi. 439 00:24:17,735 --> 00:24:20,034 Hồi đi học có mấy đứa vừa khóc vừa đánh nhau. 440 00:24:20,035 --> 00:24:21,901 Mấy đứa như thế tuyệt đối không thắng nổi đâu. 441 00:24:21,902 --> 00:24:26,734 Lúc nãy cậu đấm tên đó mấy phát hả? 442 00:24:27,169 --> 00:24:29,301 Có cơ hội là tranh thủ đánh người. 443 00:24:29,302 --> 00:24:33,501 Oan uổng quá. Tôi che cho hắn mà. Không thấy chỗ này bị rách à? 444 00:24:33,502 --> 00:24:37,001 - Ăn đi. - Tốn công bắt hắn làm chi. 445 00:24:37,002 --> 00:24:41,034 - Thế mà cuối cùng lại để hắn nhởn nhơ ngoài vòng pháp luật. - Bị đánh tơi tả vẫn rắng bắt hắn cho bằng được. 446 00:24:41,035 --> 00:24:43,601 Anh Seo từng vì bắt tội phạm mà suýt biến thành người tàn phế. 447 00:24:43,602 --> 00:24:47,668 Vậy mà chỉ phán có hai năm năm tù? 448 00:24:47,669 --> 00:24:48,934 Không phải vì ghét nhìn cảnh đó 449 00:24:48,935 --> 00:24:50,668 nên cậu mới xin chuyển sang đội điều tra mạng sao? 450 00:24:50,669 --> 00:24:52,834 - Tên khốn nào? - Tên khốn như cậu đó. 451 00:24:52,835 --> 00:24:54,401 - Còn tên này nữa. - Em à? 452 00:24:54,402 --> 00:24:55,634 Tưởng tôi không biết gì à? 453 00:24:55,635 --> 00:24:58,434 - Cậu đúng là chẳng ra gì. - Anh cũng một giuộc mà. 454 00:24:58,435 --> 00:25:00,368 Nào! 455 00:25:00,469 --> 00:25:05,534 Sao lúc nãy cậu không để tên đó vung dao đi? 456 00:25:05,535 --> 00:25:07,934 Nếu bắt quả tang Jeon Seok Woo dùng dao đâm chết người 457 00:25:07,935 --> 00:25:09,434 thì một công đôi việc rồi. 458 00:25:10,735 --> 00:25:12,034 Cậu tên gì? 459 00:25:12,069 --> 00:25:15,134 Park Seon Woo ạ. 460 00:25:15,869 --> 00:25:17,934 Park Seon Woo? Tên hay đấy. 461 00:25:18,002 --> 00:25:21,101 Cậu sẽ tiếp tục ở Đội điều tra tội phạm bạo lực à? 462 00:25:21,102 --> 00:25:22,801 Chúng tôi sẽ viết thư giới thiệu cho cậu 463 00:25:22,802 --> 00:25:24,334 nên cứ nộp đơn vào đội chúng tôi đi. 464 00:25:24,335 --> 00:25:26,334 À... 465 00:25:26,335 --> 00:25:28,168 Lo cho mình trước đi. 466 00:25:28,169 --> 00:25:31,101 Đừng làm người khác khổ nữa. 467 00:25:31,135 --> 00:25:33,101 Không sao ạ. 468 00:25:33,102 --> 00:25:34,634 Đây là vinh dự của tôi mà. 469 00:25:34,635 --> 00:25:37,968 Tôi thấy tiền bối bắt Jo Tae Ho nên quyết định làm cảnh sát. 470 00:25:39,269 --> 00:25:41,301 Nhìn kìa. 471 00:25:41,402 --> 00:25:42,634 Này! 472 00:25:42,902 --> 00:25:46,334 Cùng chung chí hướng mà còn chạy đi đâu nữa. 473 00:25:47,235 --> 00:25:48,868 Này. 474 00:25:49,535 --> 00:25:53,501 - Đều là kiểu mặt giống đà điểu nè. - Anh làm sao thế? 475 00:25:53,502 --> 00:25:54,568 Điên rồi à? 476 00:25:54,569 --> 00:25:55,968 Khác một trời một vực. 477 00:25:55,969 --> 00:25:59,534 Tách ra giùm tôi. 478 00:25:59,535 --> 00:26:00,934 Cứ gọi tôi là anh. 479 00:26:00,935 --> 00:26:02,768 Cạn ly nào. 480 00:26:02,802 --> 00:26:05,601 Vì an toàn của nhân dân. 481 00:26:07,469 --> 00:26:10,401 - Anh ấy mất trí rồi à? - Khác xa nhau mà anh ấy cứ bảo giống. 482 00:26:12,002 --> 00:26:12,801 Alo? 483 00:26:12,935 --> 00:26:14,734 Anh có phải là bố của Ujin không? 484 00:26:14,735 --> 00:26:16,734 Tôi là cảnh sát Park Tae Hoon. 485 00:26:17,102 --> 00:26:20,034 Con anh đang ở đồn nên chúng tôi gọi điện cho phụ huynh. 486 00:26:20,035 --> 00:26:21,934 À, vâng. 487 00:26:21,935 --> 00:26:23,968 Phải đưa bao nhiêu đây? 488 00:26:23,969 --> 00:26:25,168 Tôi không có ý đó. 489 00:26:25,169 --> 00:26:27,701 Cứ nói đi. Mày muốn bao nhiêu? 490 00:26:27,702 --> 00:26:30,234 Sao tụi bay lừa đảo không kể ngày đêm thế? 491 00:26:30,235 --> 00:26:31,501 Không phải đâu, bố Ujin. Tôi... 492 00:26:31,602 --> 00:26:33,168 - Thật tình! - Gọi nhầm người rồi. 493 00:26:33,169 --> 00:26:34,801 Lại điện nữa. 494 00:26:34,802 --> 00:26:37,301 - Alo? Bố Ujin? - Tao là cảnh sát đó. 495 00:26:37,302 --> 00:26:38,134 Bố mày bận lắm. 496 00:26:38,135 --> 00:26:41,301 - Hoảng thế. - Tôi thật sự là cảnh sát. 497 00:26:41,335 --> 00:26:44,434 - Bọn này cũng là cảnh sát đó. - Khoan... 498 00:26:44,435 --> 00:26:47,001 Tôi sẽ gọi video nên anh nhớ giữ máy. 499 00:26:47,002 --> 00:26:49,934 - Ujin kìa. Là thật à? - Ô? 500 00:26:50,335 --> 00:26:53,101 Bố Ujin, chúng tôi đang ở nhà anh. 501 00:26:53,102 --> 00:26:54,268 Đây là nhà anh đúng không? 502 00:26:54,269 --> 00:26:57,901 Bên trung tâm tư vấn báo con trai anh có ý định tự sát. 503 00:26:57,902 --> 00:27:00,034 Được, tôi đến ngay. 504 00:27:00,035 --> 00:27:02,234 Nhanh lên. 505 00:27:03,235 --> 00:27:06,034 Khoan, để tôi mở cho. 506 00:27:08,202 --> 00:27:09,568 Thật tình. 507 00:27:09,569 --> 00:27:11,368 Chuyện gì náo loạn thế? 508 00:27:11,369 --> 00:27:13,234 Mình à, chuyện gì đây? 509 00:27:13,235 --> 00:27:16,168 - Sao em không nghe máy? - Em đang tư vấn. 510 00:27:16,169 --> 00:27:18,368 Điện thoại hết pin nên em không nghe thấy. 511 00:27:19,569 --> 00:27:21,801 Con có chuyện gì vậy? 512 00:27:22,135 --> 00:27:24,134 Ujin, Ujin à. 513 00:27:24,135 --> 00:27:25,368 Ujin à. 514 00:27:25,869 --> 00:27:27,468 Đằng kia. 515 00:27:30,502 --> 00:27:33,134 Tránh ra đi. 516 00:27:40,402 --> 00:27:42,768 Này, con làm gì thế? 517 00:27:44,035 --> 00:27:45,568 Con làm gì chứ? 518 00:27:45,569 --> 00:27:47,268 Thằng nhóc này! 519 00:27:47,269 --> 00:27:48,401 - Mình đừng đánh con. - Ra đây. 520 00:27:48,402 --> 00:27:51,768 - Vì mày mà mọi người... - Thả ra, thả ra! 521 00:27:53,035 --> 00:27:56,334 Thật tình! Con muốn thấy mẹ chết à? 522 00:27:58,502 --> 00:28:01,034 Trời ơi, khổ cái thân tôi! 523 00:28:01,035 --> 00:28:02,201 Không có chuyện gì. 524 00:28:02,202 --> 00:28:04,201 Mọi người về đi. 525 00:28:04,202 --> 00:28:07,168 Làm phiền mọi người rồi. 526 00:28:25,735 --> 00:28:27,701 Chắc anh chị vất vả lắm. 527 00:28:28,135 --> 00:28:30,434 Nhưng Ujin tự gọi cho... 528 00:28:30,435 --> 00:28:33,834 trung tâm tư vấn về vấn đề tự sát, 529 00:28:34,069 --> 00:28:38,234 nên tôi tin cậu bé đủ mạnh mẽ để vượt qua. 530 00:28:38,635 --> 00:28:44,401 Nếu gia đình muốn chuyển trường cho Ujin, 531 00:28:44,402 --> 00:28:46,968 - trường sẽ hỗ trợ... - Thưa cô. 532 00:28:48,369 --> 00:28:50,101 Tại sao Ujin phải chuyển trường? 533 00:28:50,102 --> 00:28:52,101 Có chuyển thì phải là người khác. 534 00:28:52,335 --> 00:28:56,768 Con trai tôi bị bạo hành tập thể 535 00:28:56,769 --> 00:29:01,101 - nên phải đánh lại. - Này anh. 536 00:29:01,102 --> 00:29:03,101 Học sinh... 537 00:29:11,035 --> 00:29:13,934 Chị có thể xem qua bảng kết quả tư vấn tâm lý của Ujin. 538 00:29:14,369 --> 00:29:18,768 Từ tiểu học đến trung học, Ujin đã đánh nhau nhiều lần. 539 00:29:18,769 --> 00:29:28,501 Ujin có ghi bố nói "Con trai đều đánh nhau mà lớn lên". 540 00:29:28,502 --> 00:29:32,601 Thưa thầy, tôi là cảnh sát. Không phải với ai cũng dùng bạo lực. 541 00:29:45,802 --> 00:29:49,468 Xin lỗi. Tôi có cuộc gọi từ đồn. Xin lỗi mọi người. 542 00:29:51,235 --> 00:29:55,001 Bởi vì trường tôi đang có cuộc họp 543 00:29:55,902 --> 00:29:56,768 Hả? 544 00:29:57,335 --> 00:30:01,168 Hắn đã gửi video này cho 10 streamer nổi tiếng, 545 00:30:01,169 --> 00:30:04,568 ngay khi phó giám đốc Jung Hee đăng lên thì ngay lập tức có làn sóng lan truyền 546 00:30:04,702 --> 00:30:07,034 Phía đài truyền hình cũng bắt đầu tham gia vào rồi. 547 00:30:07,035 --> 00:30:10,168 Tôi đã theo dõi IP được gửi từ phòng điều tra 548 00:30:10,169 --> 00:30:12,634 và thấy địa chỉ hiện ra ở Nga. 549 00:30:13,435 --> 00:30:15,434 Nhưng mà cái tên này đều 550 00:30:16,202 --> 00:30:18,401 Sau khi làm cho nạn nhân tự sát trong tình trạng y hệt như vậy, 551 00:30:18,402 --> 00:30:20,068 không phải giống đẩy cho rơi xuống lắm sao? 552 00:30:22,735 --> 00:30:26,734 Này, cậu sao vậy? Có đang nghe tôi nói không vậy? 553 00:30:29,435 --> 00:30:33,468 Tỉnh táo lại đi, sao đến cả cậu cũng như vậy chứ 554 00:30:34,435 --> 00:30:45,068 Vấn đề lớn hơn là có phần biên tập 555 00:30:47,969 --> 00:30:52,434 Nó cần phải được... 556 00:30:52,435 --> 00:30:56,768 Này, cậu sao vậy, bị bệnh ở đâu à 557 00:31:00,769 --> 00:31:04,101 Nhưng mà sao không có ai ở văn phòng vậy? 558 00:31:04,135 --> 00:31:05,834 Tạm thời thì vậy đã, 559 00:31:05,835 --> 00:31:07,768 trước tiên phải nhận xem thằng ranh kia có an toàn không. 560 00:31:07,769 --> 00:31:09,201 Anh à. 561 00:31:09,802 --> 00:31:13,601 Cái đó, chúng ta... 562 00:31:14,402 --> 00:31:16,934 - tuyển thêm nhân viên đi - Này, cầm lấy đi 563 00:31:17,535 --> 00:31:21,201 Giờ văn phòng có mỗi anh và em thì phải làm sao? 564 00:31:21,202 --> 00:31:23,668 Đừng có nói chuyện về việc tuyển thêm nhân lực nữa 565 00:31:23,702 --> 00:31:27,534 Giờ vụ án này mà giao cho đội khác là đội chúng ta bị lung lay đó, 566 00:31:27,535 --> 00:31:29,534 đâu ra mà nhận thêm nhân lực chứ 567 00:31:31,069 --> 00:31:34,301 Nếu tuyển nhân lực mà cần gấp thì tìm cái đứa hôm qua 568 00:31:34,302 --> 00:31:36,301 cầm dao và lắp đặt trước cửa nhà Jeon Seok Gu ấy! 569 00:31:36,802 --> 00:31:39,801 Có thằng nhóc đó mà, ở đội Trái Đất UFO gì mà 570 00:31:39,802 --> 00:31:41,934 - Park Seon Woo - Đúng rồi, Park Seon Woo. 571 00:31:41,935 --> 00:31:43,668 Lôi kéo thằng nhóc đó tới là được mà. 572 00:31:43,669 --> 00:31:46,901 Anh nói là cùng khóa với cảnh sát trưởng mà chuyện đó cũng không làm được hả? 573 00:31:50,302 --> 00:31:55,801 Woo Jin đi học về thấy có gì đó lạ lạ, có gì nghiêm trọng lắm hả? 574 00:31:57,035 --> 00:32:00,834 - Chết tiệt. - Này! 575 00:32:04,235 --> 00:32:09,801 Cảnh sát thậm chí còn di chuyển Jeon Seok Gu 576 00:32:09,802 --> 00:32:11,968 tới một căn nhà an toàn để bảo vệ hắn ta, 577 00:32:11,969 --> 00:32:16,868 rốt cuộc đất nước này là vì ai vậy chứ? 578 00:32:22,035 --> 00:32:26,634 Hiện giờ tôi đang mở cuộc bầu chọn, mong mọi người tham gia thật nhiều 579 00:32:31,835 --> 00:32:35,601 Jeon Seok Gu ra đây 580 00:32:35,602 --> 00:32:39,868 - Xin chào. - Ô tới rồi hả? 581 00:32:42,869 --> 00:32:47,068 - Hôm nay hơi vất vả chút đó - Vâng tôi sẽ làm việc thật chăm chỉ 582 00:32:47,069 --> 00:32:50,734 - Ôi chao không cần chăm chỉ đâu. 583 00:32:50,735 --> 00:32:54,868 - Chỉ cần làm tốt thôi - Vâng tôi sẽ làm thật tốt 584 00:32:57,869 --> 00:32:59,434 Jeon Seok Gu ra rồi 585 00:32:59,435 --> 00:33:05,134 Mọi người tránh ra đi 586 00:33:08,169 --> 00:33:11,901 Các anh em, hiện giờ Jeon Seok Gu 587 00:33:11,902 --> 00:33:13,268 đang được cảnh sát bảo vệ đưa đi, 588 00:33:13,269 --> 00:33:15,568 cứ đi theo một lát là có thể thấy được Jeon Seok Gu 589 00:33:16,902 --> 00:33:18,901 Kia là gì vậy? 590 00:33:18,902 --> 00:33:23,901 Chết tiệt là phía bên này 591 00:33:32,335 --> 00:33:33,668 Làm tốt chứ? 592 00:33:33,902 --> 00:33:36,501 Là yêu cầu của cậu còn gì. 593 00:33:37,002 --> 00:33:38,501 Ôi cái mùi. 594 00:33:38,735 --> 00:33:40,801 Thằng nhãi đó đã dính vào cái gì vậy nhỉ. 595 00:33:40,935 --> 00:33:42,368 Là do anh không tắm rửa mà 596 00:33:42,669 --> 00:33:44,501 - Bỏ ra được rồi - Được rồi hả 597 00:34:31,769 --> 00:34:34,568 Mấy bạn trẻ tướng mặt tốt thật đấy. 598 00:34:35,802 --> 00:34:38,401 Tôi không phải người xấu cỡ vậy đâu. 599 00:34:50,002 --> 00:34:54,468 - Xin chào - Này, mang lại đây đi 600 00:34:58,002 --> 00:35:02,234 A, ra là cảnh sát sống ở nơi như này hả 601 00:35:05,002 --> 00:35:07,001 Tốt thật đấy 602 00:35:25,469 --> 00:35:29,034 - Ở đây còn có cả cửa sổ nữa - Tưởng đây là khách sạn Sinla hả? 603 00:35:29,035 --> 00:35:34,268 Dù sao thì chắc các anh không phải cứ bảo vệ thế này đâu chứ? 604 00:35:34,269 --> 00:35:37,234 Nói một cách nghiêm túc thì đây là cưỡng chế đó. 605 00:35:37,302 --> 00:35:40,701 Mặc dù mày đã đánh chết người và cả gia đình họ tự sát vì mày, 606 00:35:40,702 --> 00:35:45,268 nhưng thẩm phán đã phán quyết rằng mày uống rượu và có bệnh tâm lý 607 00:35:45,269 --> 00:35:47,034 nên mày cảm thấy luật pháp cũng đứng về phía mình đúng không? 608 00:35:48,369 --> 00:35:51,601 Mày thật sự phải bị trời phạt đấy thằng khốn 609 00:35:52,035 --> 00:35:55,968 Thế nên tôi đã chấp nhận hết... 610 00:35:56,669 --> 00:36:00,634 hình phạt từ trời cao đấy còn gì. 611 00:36:00,635 --> 00:36:05,268 Tôi nghĩ rằng cứ viết thư gửi lên Ủy ban Nhân quyền Quốc gia 612 00:36:05,269 --> 00:36:09,034 và khiếu nại của người dân lên Nhà Xanh, 613 00:36:09,035 --> 00:36:11,401 chắc họ sẽ lắng nghe đấy. 614 00:36:11,435 --> 00:36:14,401 Chà, khốn thật. 615 00:36:14,402 --> 00:36:17,001 Mày đúng là gặp được một thế giới tươi đẹp nhỉ. 616 00:36:18,069 --> 00:36:21,801 Giờ tôi cũng 50 tuổi rồi, đừng có chửi thề nữa 617 00:36:22,469 --> 00:36:26,768 Ui này này. 618 00:36:29,835 --> 00:36:32,834 Chắc chắn là đã quyết định mở hội đồng bạo lực học đường 619 00:36:33,902 --> 00:36:36,801 Thiệt tình. 620 00:36:36,802 --> 00:36:38,801 Tư vấn của Woojin sao rồi? 621 00:36:40,169 --> 00:36:43,401 Tôi biết rồi, trước tiên là vào đó rồi nói cụ thể sau. 622 00:36:45,902 --> 00:36:50,834 - Jeon Seok Gu sao rồi? - Tôi đã xử lý xong xuôi rồi, nhưng mà có chuyện gì sao? 623 00:36:50,835 --> 00:36:53,534 Không có gì đâu. 624 00:36:53,535 --> 00:36:57,368 Thế mới nói tại sao lại đăng phần biên tập lên chứ, 625 00:36:57,369 --> 00:37:00,301 cứ yên lặng mà xử cái tên Jeon Seok Gu là được rồi. 626 00:37:00,302 --> 00:37:02,301 Thế ai cũng thoải mái, 627 00:37:02,669 --> 00:37:04,301 có đúng không? 628 00:37:06,135 --> 00:37:08,368 Về thôi ạ, để em đưa anh về 629 00:37:08,369 --> 00:37:11,534 Ô, cậu đưa tôi về à? Nhà cậu ở đâu? 630 00:37:11,535 --> 00:37:16,101 Ài mình cứ đi thôi, giờ đâu có tắc đường, có ở đâu cũng không quan trọng 631 00:37:16,135 --> 00:37:20,768 Êi, cái thằng này, vậy tôi phải cảm ơn cậu rồi. 632 00:37:21,969 --> 00:37:23,934 Nhưng mà cậu mấy tuổi rồi ấy nhỉ? 633 00:37:23,935 --> 00:37:27,401 Hồi còn trẻ tôi cũng gây ra vài sự cố rồi 634 00:37:27,869 --> 00:37:31,201 nhưng khi trở thành bố mẹ rồi mới thấy khác. 635 00:37:32,402 --> 00:37:38,734 Nói bọn trẻ chúng nó không nghe lời gì cả 636 00:37:38,735 --> 00:37:41,034 Dù vậy thì sẽ khác biệt nhiều mà, 637 00:37:41,902 --> 00:37:43,801 em cũng khác so với thời trẻ mà. 638 00:37:43,869 --> 00:37:45,801 Bọn trẻ dạo gần đây, 639 00:37:46,402 --> 00:37:51,501 tất cả mọi thứ đều ở trong này hết, 640 00:37:52,535 --> 00:37:54,468 anh nghe cái gọi là điện thoại sinh đôi rồi chứ? 641 00:37:54,635 --> 00:37:56,434 Là cái sao chép điện thoại y hệt ấy hả? 642 00:37:56,435 --> 00:38:00,101 Vâng, em biết một người bị bắt làm điện thoại sinh đôi 643 00:38:00,102 --> 00:38:03,434 ở khu vực quản lý của bên em từng ở tù, 644 00:38:03,435 --> 00:38:07,134 nếu anh có suy nghĩ đó thì có muốn gặp mặt thì một lần không? 645 00:38:17,569 --> 00:38:22,434 Haiz, vợ ơi vợ à, anh sắp về tới nhà rồi đây, sao vậy? 646 00:38:24,002 --> 00:38:26,001 - Anh về rồi à - Ừ vợ, anh về rồi. 647 00:38:26,569 --> 00:38:28,334 Anh vào trong đây cảm ơn nhé. 648 00:38:38,202 --> 00:38:43,334 - Anh chưa ăn đúng không? - Tại tôi không có gì để cho cả. 649 00:38:43,435 --> 00:38:45,834 Cô không cần làm vậy đâu. 650 00:38:46,469 --> 00:38:48,434 Ôi trời, tốt ghê 651 00:38:51,035 --> 00:38:57,001 Nhạt ghê 652 00:38:59,935 --> 00:39:01,601 Anh xem thử cái này đi 653 00:39:05,902 --> 00:39:09,701 Sau khi phát hành video giới thiệu về Haechi 654 00:39:09,702 --> 00:39:11,734 lần đầu tiên trên kênh của tôi, 655 00:39:11,935 --> 00:39:14,001 rất nhiều gia đình chính nghĩa đã đưa tin cho tôi. 656 00:39:14,002 --> 00:39:15,768 Có rất nhiều câu chuyện thú vị được gửi đến. 657 00:39:15,769 --> 00:39:19,634 Vì vậy tôi đã lên content về series nội dung lần này 658 00:39:19,869 --> 00:39:22,568 Em đã thử tìm hiểu Haechi là ai, 659 00:39:22,769 --> 00:39:25,268 thì đây là chương trình báo cáo của người bị hại. 660 00:39:26,469 --> 00:39:32,701 Người phụ nữ giết chồng già vì tiền bảo hiểm 1 tỷ won 661 00:39:32,702 --> 00:39:36,634 Vậy nên tôi đã bắt đầu điều tra và đã có thêm thông tin 662 00:39:36,635 --> 00:39:40,501 Người phụ nữ này và nhân viên phụ trách công ty bảo hiểm lúc đó 663 00:39:40,502 --> 00:39:41,668 đã ngoại tình với nhau 664 00:39:41,669 --> 00:39:44,234 Đây là tin tức mà có nhân chứng nhìn thấy trực tiếp 665 00:39:44,235 --> 00:39:46,301 ra vào nhà nghỉ nhiều lần. 666 00:39:46,302 --> 00:39:47,068 báo cho tôi hai người họ ra vào nhà nghỉ nhiều lần. 667 00:39:47,835 --> 00:39:49,634 Đây là tin tức giả, 668 00:39:49,635 --> 00:39:52,801 lúc đó tiền bảo hiểm nhận được dưới 100 triệu won 669 00:39:52,802 --> 00:39:56,301 và bảo hiểm đó cũng được chồng bí mật giữ một mình. 670 00:39:58,469 --> 00:40:01,468 Tòa án cũng phán quyết vô tội, 671 00:40:01,469 --> 00:40:05,901 thêm nữa nhân viên bảo hiểm lúc đó 672 00:40:05,902 --> 00:40:08,401 là nam chứ không phải nữ. 673 00:40:17,735 --> 00:40:22,834 Cái thằng nhà báo Park này từng bị sa thải vì nhận hối lộ 674 00:40:24,935 --> 00:40:28,968 Dù em cùng bọn trẻ ăn ngủ ở cửa hàng nhưng không biết sáng sớm có ai 675 00:40:28,969 --> 00:40:32,868 đã đập vỡ cửa kính rồi rời đi, 676 00:40:32,869 --> 00:40:36,101 cảnh sát tới chỉ nhìn hiện trường rồi rời đi. 677 00:40:36,835 --> 00:40:39,168 Vì chỉ có em với bọn trẻ ở đây, 678 00:40:39,169 --> 00:40:41,168 sợ quá nên phải liên lạc tới trung tâm cải huấn. 679 00:40:42,635 --> 00:40:47,334 Ui chà rốt cuộc là tên nào mà quan tâm 680 00:40:47,335 --> 00:40:50,568 tới cuộc sống nhà người khác vậy chứ, cái thằng khốn nào. 681 00:40:50,669 --> 00:40:52,601 Dùng cái gì ném vào vậy chứ 682 00:40:52,935 --> 00:40:56,768 Ô ồ 683 00:40:56,980 --> 00:41:03,528 Trước tiên anh sẽ tập trung vào sở cảnh sát và khu vực có thẩm quyền 684 00:41:03,835 --> 00:41:07,568 Với cả có một cái như đồng hồ thông minh khẩn cấp, 685 00:41:07,569 --> 00:41:09,568 tôi sẽ yêu cầu cấp nó cho cô 686 00:41:09,802 --> 00:41:14,134 Nếu có gì xảy ra thì hãy nhấn vào cái nút trên đó. 687 00:41:14,469 --> 00:41:18,168 - Cứ ấn vào nhé. - Cô ấy giỏi tiếng Hàn mà. 688 00:41:18,169 --> 00:41:20,768 Tôi cảm ơn 689 00:41:20,769 --> 00:41:24,968 - Ơ mấy đứa à, đập tay nào - Đập tay 690 00:41:24,969 --> 00:41:26,401 Đập tay 691 00:41:30,969 --> 00:41:39,401 Cái thằng ngu này làm gì vậy chứ 692 00:41:48,769 --> 00:41:51,868 Hết thời gian ăn trưa rồi còn cơm không? 693 00:41:51,869 --> 00:41:53,734 Cậu tự lấy hết đó hả? 694 00:41:53,735 --> 00:42:03,134 Có thể ăn rồi, đói quá đi mất 695 00:42:03,135 --> 00:42:05,634 Ăn hộp cơm của cậu đi 696 00:42:05,635 --> 00:42:10,768 Có hai chén cơm lận đó 697 00:42:10,769 --> 00:42:12,734 Anh này 698 00:42:20,969 --> 00:42:25,934 - Gì vậy? Livestream? - Haechi sẽ livestream đó. 699 00:42:29,235 --> 00:42:33,734 Người dân đã chờ đợi lâu rồi đúng không? 700 00:42:34,235 --> 00:42:39,734 Cuối cùng để gặp được Haechi chúng tôi đã tới tận hiện trường 701 00:42:39,735 --> 00:42:43,868 Xin chào Haechi nim, anh đang xem có đúng không? 702 00:42:44,469 --> 00:42:49,901 Tôi là người mà mọi người gọi là Haechi 703 00:42:49,902 --> 00:42:52,401 Đợi chút 704 00:42:52,969 --> 00:42:59,468 Rất nhiều người đều tò mò đó có thật sự là Haechi không 705 00:42:59,469 --> 00:43:01,901 Cho tôi đi nhờ chút 706 00:43:01,902 --> 00:43:05,468 Xin lỗi nhưng mà làm sao tôi có thể tin anh là Haechi 707 00:43:05,869 --> 00:43:08,101 Tôi sẽ đưa ra chứng cứ 708 00:43:08,102 --> 00:43:13,268 Park Jeon Jong giờ còn đang gọi điện nữa hả 709 00:43:13,269 --> 00:43:15,734 Chứng cớ sao? Chứng cớ thế nào? 710 00:43:15,735 --> 00:43:18,701 Đây là những vật dụng của những người bị phán xét thông qua bàn tay tôi. 711 00:43:18,702 --> 00:43:21,534 Sau khi phát biểu lời nhắn của mình trong chương trình này, 712 00:43:21,535 --> 00:43:23,501 tôi sẽ trực tiếp gửi đến cho mọi người 713 00:43:23,502 --> 00:43:25,801 Phó giám đốc Jung Hee đều biết mặt đội chúng ta 714 00:43:25,802 --> 00:43:27,868 nên biết chính xác vị trí rồi hãy tiếp cận, 715 00:43:27,869 --> 00:43:29,868 những người còn lại đừng vào sâu quá. 716 00:43:38,502 --> 00:43:39,334 Gì vậy? 717 00:43:39,335 --> 00:43:41,801 Mẹ tôi 718 00:43:45,269 --> 00:43:46,701 Vâng mẹ, sao? 719 00:43:50,369 --> 00:43:54,201 Mẹ nói lại lần nữa xem nào 720 00:43:56,835 --> 00:44:01,534 A, nói cái gì vậy? Ai bảo vậy cơ 721 00:44:02,669 --> 00:44:08,368 Cái tên đó nói láo thôi 722 00:44:24,569 --> 00:44:29,934 Anh ấy đang nói chuyện với chúng tôi 723 00:44:30,569 --> 00:44:35,568 Vậy Haechinim, lời nhắn mà anh muốn truyền tải tới là gì? 724 00:44:36,035 --> 00:44:39,634 Tôi xin hứa với mọi người rằng lần sau 725 00:44:39,635 --> 00:44:41,668 nếu tất cả các điều kiện tiên quyết được thực hiện, 726 00:44:41,669 --> 00:44:43,668 tôi sẽ tự mình ra đầu thú với cảnh sát. 727 00:44:44,069 --> 00:44:48,968 Thẩm phán, công tố viên, luật sư, cảnh sát, 728 00:44:48,969 --> 00:44:50,968 giao dịch tư pháp phán quyết 729 00:44:50,969 --> 00:44:54,534 và điều tra không công bằng, 730 00:44:54,535 --> 00:44:56,568 sau khi thừa nhận sai lầm và phải từ chức 731 00:44:56,635 --> 00:44:58,901 Bộ trưởng Bộ Tư pháp Cho Sung Min, 732 00:44:58,902 --> 00:45:01,834 viện trưởng Viện kiểm soát, chánh án Tòa án Tối cao. 733 00:45:01,902 --> 00:45:04,301 Tên này mất trí rồi à? 734 00:45:04,302 --> 00:45:06,868 Đúng là hết chỗ nói mà. 735 00:45:08,202 --> 00:45:12,868 Ở đây nhiều người nước ngoài nên chúng nghĩ sẽ không bị phát hiện à? 736 00:45:12,869 --> 00:45:15,368 Dễ lẩn trốn giữa đám đông, nếu bị phát hiện thì bỏ chạy lên núi. 737 00:45:15,369 --> 00:45:16,901 Để đề phòng, chúng ta nên gọi thêm đội cơ động. 738 00:45:16,902 --> 00:45:18,601 Bình tĩnh đi. 739 00:45:18,602 --> 00:45:23,234 Chưa xác nhận được là thật hay giả mà đòi gọi đội cơ động? 740 00:45:23,235 --> 00:45:26,801 Phóng viên đều có mặt ở đây. Chúng ta phải yên lặng bắt hắn. 741 00:45:28,335 --> 00:45:30,134 Cậu trước đây không như vậy, 742 00:45:30,135 --> 00:45:32,334 giờ tự dưng lại có cái kiểu coi thường người khác thế. 743 00:45:32,435 --> 00:45:33,834 Phát hiện từ vị trí của Trưởng phòng Chính nghĩa. 744 00:45:35,202 --> 00:45:37,634 Hắn đang di chuyển về phía trung tâm quảng trường khu cây thông Noel, 745 00:45:38,135 --> 00:45:40,634 Sắp diễn ra rồi mọi người. 746 00:45:40,635 --> 00:45:42,634 đối tượng đang bỏ trốn ở phía đối diện. 747 00:45:42,635 --> 00:45:44,468 Đội Hai phía Nam và đội viên đều đang ở quảng trường. 748 00:45:44,469 --> 00:45:46,268 Bên cạnh tiệm bánh gạo cay. 749 00:45:46,269 --> 00:45:49,634 - Xin tránh đường. - Bắt được rồi. 750 00:45:50,902 --> 00:45:52,634 Làm gì thế? 751 00:45:55,669 --> 00:45:58,034 Nếu chạm mặt, nhất định phải bắt được hắn. 752 00:46:01,035 --> 00:46:04,168 Khoảnh khắc lịch sử khi được gặp Haechi... 753 00:46:04,869 --> 00:46:06,634 - Hả? - Gì vậy? 754 00:46:08,669 --> 00:46:11,668 Chuyện gì thế? 755 00:46:24,835 --> 00:46:26,701 Mẹ nó! 756 00:46:26,702 --> 00:46:28,901 A! 757 00:46:47,235 --> 00:46:48,901 Đuổi theo. 758 00:46:53,002 --> 00:46:55,434 Đứng lại đó! 759 00:46:56,969 --> 00:47:00,734 Này! Đứng lại! 760 00:47:02,002 --> 00:47:02,901 Tên kia! 761 00:47:04,269 --> 00:47:07,734 Haechi đang liều cả mạng chạy trốn khỏi cảnh sát. 762 00:47:07,735 --> 00:47:09,468 Tôi cũng đang đánh cược cả mạng sống 763 00:47:09,469 --> 00:47:10,968 để quay lại cảnh này cho các bạn xem đây. 764 00:47:10,969 --> 00:47:14,368 Mọi người, hãy chuyển khoản để ủng hộ kênh của tôi. 765 00:47:14,369 --> 00:47:16,034 Hãy chuyển cho kênh Trưởng phòng Chính nghĩa. 766 00:47:16,035 --> 00:47:16,734 Đứng lại. 767 00:47:19,602 --> 00:47:22,001 Đứng lại. 768 00:47:22,902 --> 00:47:24,368 Đứng lại đó! 769 00:47:55,069 --> 00:47:56,268 Mẹ nó! 770 00:48:10,002 --> 00:48:11,368 Tên khốn kia. 771 00:48:14,635 --> 00:48:15,801 Đuổi theo hắn. 772 00:48:30,802 --> 00:48:31,634 Mày là ai? 773 00:48:55,635 --> 00:48:56,968 Người đâu rồi? 774 00:48:57,369 --> 00:48:59,134 - Họ chạy về hướng đó. - Xin tránh đường. 775 00:49:06,735 --> 00:49:08,601 Xin tránh đường. 776 00:49:08,602 --> 00:49:09,768 Người chạy đi đâu rồi? 777 00:49:09,769 --> 00:49:12,234 - Dưới đó. - Dưới đó à? 778 00:49:54,335 --> 00:49:57,034 Tránh ra. Đứng chen chúc làm gì. 779 00:49:57,035 --> 00:49:59,201 Anh ta bị ngã. 780 00:50:01,902 --> 00:50:03,034 Có chuyện gì vậy? 781 00:50:12,235 --> 00:50:14,368 Tôi đã bắt được. 782 00:50:18,902 --> 00:50:22,768 Đừng chụp nữa. Có người bị thương rồi. 783 00:50:23,602 --> 00:50:24,934 Không được chụp. 784 00:50:28,135 --> 00:50:29,601 Em đã bị được hắn. 785 00:50:30,435 --> 00:50:33,301 Cậu đừng cử động. 786 00:50:41,935 --> 00:50:44,334 - Không được chụp. - Xin tránh đường. 787 00:50:44,335 --> 00:50:47,501 - Chỗ này đang nguy hiểm. Xin tản đi. - Quay đi. 788 00:50:47,769 --> 00:50:50,501 Mọi người, đây chính là hiện trường cảnh sát bị tấn công. 789 00:50:50,935 --> 00:50:53,501 Không được chụp, không được ghi hình. 790 00:50:55,402 --> 00:50:58,568 Có chuyện gì thế? 791 00:51:01,169 --> 00:51:04,668 Mọi người, đây chính là... 792 00:51:22,969 --> 00:51:24,134 Tiền bối. 793 00:51:24,602 --> 00:51:26,401 Anh xem vụ đội của Kang Soo Jin đang loạn lên chưa? 794 00:51:26,835 --> 00:51:28,768 Cái tên Haechi đó chạy nhanh như gió. 795 00:51:28,769 --> 00:51:32,001 - Sao có thể lăn xuống cầu thang nhanh như thế nhỉ? - Đúng vậy. 796 00:51:32,269 --> 00:51:34,401 Giờ quên mất giờ giấc luôn. 797 00:51:35,135 --> 00:51:38,001 - Chúng ta cũng nên xử lý cho xong thôi. - Được. 798 00:51:39,202 --> 00:51:40,401 Vẫn chưa xong à? 799 00:51:41,569 --> 00:51:43,301 Da rách hết rồi. 800 00:51:43,302 --> 00:51:45,968 Đã tóm được kẻ thu gom phế liệu chưa? Mau ra đi. 801 00:51:45,969 --> 00:51:49,301 Hả? Mở cửa ra đi. 802 00:51:54,002 --> 00:51:57,001 Chuyện này mà hỏng là sẽ bị kỷ luật nặng đấy. 803 00:51:57,002 --> 00:51:58,968 Vậy nên phải làm sao để không bị dính kỷ luật chứ. 804 00:51:58,969 --> 00:52:00,968 Dù gì cũng là trong lúc bắt giữ nghi phạm. 805 00:52:01,035 --> 00:52:02,534 Park Sun Woo sao rồi? 806 00:52:02,535 --> 00:52:04,734 Cậu ta không muốn làm mọi người lo lắng 807 00:52:04,735 --> 00:52:06,734 nên bảo sẽ tự đi bệnh viện khám. 808 00:52:07,035 --> 00:52:09,034 Thằng nhóc đó sao cứ phải làm quá lên thế? 809 00:52:09,035 --> 00:52:11,368 Thời của tôi mấy vết thương kiểu đó còn chẳng thèm bôi dầu xoa bóp. 810 00:52:11,369 --> 00:52:13,034 Đúng là yếu mà hay ra gió. 811 00:52:13,035 --> 00:52:16,668 Bóng tự lăn đến trước khung thành, chỉ cần đá nhẹ một cái là vào rồi. 812 00:52:18,902 --> 00:52:22,001 - Mà lại đá bật ra ngoài? - Có vào cũng tính là bàn phản lưới nhà. 813 00:52:22,502 --> 00:52:24,534 Người đó không phải Haechi. 814 00:52:24,535 --> 00:52:28,468 Không phải thì chúng ta um xùm lên làm gì? 815 00:52:28,469 --> 00:52:32,268 Tên Trưởng phòng Chính nghĩa đó đã phát sóng trực tiếp 816 00:52:32,269 --> 00:52:36,501 và thu hút 500 người xem trong một giờ. 817 00:52:36,569 --> 00:52:38,768 Lượng người xem vẫn chưa có dấu hiệu dừng lại. 818 00:52:38,769 --> 00:52:40,834 Hắn làm đến mức này chỉ để tăng lượt xem à? 819 00:52:40,835 --> 00:52:44,234 - Tên khốn! Vậy bắt hắn về đồn đi. - Vì tội gì? 820 00:52:44,935 --> 00:52:48,701 Nếu Trưởng phòng Chính nghĩa bị bắt 821 00:52:48,702 --> 00:52:52,434 thì kẻ đang nằm kia sẽ bị buộc tội lan truyền thông tin sai lệch. 822 00:52:52,502 --> 00:52:56,234 Điên đầu. Giờ này còn điện người khác. 823 00:52:56,235 --> 00:52:58,634 Đám cán bộ không ai ngủ, cứ như đang chờ đợi vậy. 824 00:52:59,235 --> 00:53:02,068 Tôi là đội trưởng đội Đội điều tra tội phạm bạo lực quận Mapo. 825 00:53:03,302 --> 00:53:08,868 Hả? Ai cơ? Sao? 826 00:53:18,935 --> 00:53:19,934 Trời ơi! 827 00:53:25,102 --> 00:53:27,901 Chuyện gì vậy? Làm con tôi sợ hãi rồi. 828 00:53:27,902 --> 00:53:29,101 Đúng rồi. Đưa tôi xem hình. 829 00:53:29,102 --> 00:53:31,434 Giống nhau. 830 00:53:34,102 --> 00:53:38,101 Lúc đó, nạn nhân cũng bị đánh vào đầu. 831 00:53:38,102 --> 00:53:40,134 Hắn biến mất khỏi nhà giam từ khi nào? 832 00:53:40,135 --> 00:53:41,334 Hắn chạy mất 833 00:53:41,335 --> 00:53:42,801 trong lúc chúng tôi đang bắt gọn cô bạn gái giả ở Namsan. 834 00:53:42,802 --> 00:53:44,201 Không được chụp hình. 835 00:53:44,202 --> 00:53:45,901 Nguy hiểm. Mọi người lùi lại. 836 00:53:45,902 --> 00:53:48,201 Mấy cảnh sát bảo vệ hắn ở hiện trường 837 00:53:48,202 --> 00:53:50,201 sao không báo cáo ngay? 838 00:53:50,469 --> 00:53:53,768 Chắc là sợ bị kỷ luật nên mới tự mình đi tìm hắn. 839 00:53:53,769 --> 00:53:55,434 Làm lãng phí thời gian. 840 00:53:55,435 --> 00:54:00,234 Thế chắc chắn không phải hắn bị lôi đến đây, 841 00:54:00,235 --> 00:54:02,801 mà bị kéo đến đây rồi giết chết. 842 00:54:05,135 --> 00:54:10,134 Khoan... Chết rồi. 843 00:54:10,135 --> 00:54:15,501 Nhìn này! Nạn nhân không chết vì bị chấn thương ở đầu. 844 00:54:15,502 --> 00:54:19,334 Có vẻ như nạn nhân đã bị siết cổ trước rồi mới phân hủy xác. 845 00:54:19,335 --> 00:54:21,334 Lưỡi của hắn lòi ra này. 846 00:54:21,802 --> 00:54:25,001 Chết rồi thì chết cho xong, sao phải làm khó chúng ta thế? 847 00:54:25,002 --> 00:54:29,168 Vậy ý cậu là hắn kháng cự nên bị hung thủ giết trước 848 00:54:29,169 --> 00:54:31,601 rồi mới đưa thi thể đến đây để tạo hiện trường giả? 849 00:54:31,635 --> 00:54:35,534 Ê, đồ khốn, chết thì chết đi. 850 00:54:35,535 --> 00:54:39,101 Sao phải hành chúng ta như vậy? 851 00:54:39,169 --> 00:54:42,168 Đồ khốn nạn thì chết cũng không yên. 852 00:54:42,169 --> 00:54:43,768 Có gì hay à? 853 00:54:43,769 --> 00:54:47,901 Người như hắn phải bị rắc muối rồi thả cho chó tha. 854 00:54:47,902 --> 00:54:49,968 - Đúng rồi! - Có gì hay à? 855 00:54:51,702 --> 00:54:55,368 Giết người thì còn phân ra sát nhân tốt và xấu sao? 856 00:54:59,735 --> 00:55:01,434 Tỉnh táo lại đi! 857 00:55:02,502 --> 00:55:04,201 Đây là vụ án giết người hàng loạt đấy. 858 00:55:05,569 --> 00:55:10,901 Mọi người đã xem video hôm qua chúng tôi liều mạng gặp Haechi chưa? 859 00:55:10,902 --> 00:55:12,934 Tình trạng của Haechi hiện đang rất nghiêm trọng 860 00:55:12,935 --> 00:55:15,934 do bị cảnh sát đần áp quá mức. 861 00:55:16,202 --> 00:55:19,101 Phía cảnh sát vẫn chưa có thông báo chính thức. 862 00:55:19,102 --> 00:55:26,801 Liệu có phải cảnh sát đang cố che giấu vụ này không? 863 00:55:27,435 --> 00:55:31,601 Khoan. Dừng khoảng chừng là 2 giây... 864 00:55:31,602 --> 00:55:34,034 Ngồi đi, ngồi đi. 865 00:55:34,035 --> 00:55:36,234 Mày muốn chết à? 866 00:55:37,569 --> 00:55:39,701 Lừa dối, cản trở thi hành công vụ. 867 00:55:39,702 --> 00:55:42,901 Muốn tao gán ội rồi cho mày đi bóc lịch không? 868 00:55:42,902 --> 00:55:46,468 Này, mấy đứa kia. Tối ngày sống vì mấy cái nút like và đăng ký kênh chứ gì. 869 00:55:46,469 --> 00:55:51,734 Đợi vào tù bị mấy ông anh to khỏe tẩn cho bầm dập mới tỉnh ra hả? 870 00:55:51,735 --> 00:55:53,934 Anh tính nóng như kem vậy? 871 00:55:53,935 --> 00:55:57,368 Điều 21, Hiến pháp quy định công dân có quyền tự do ngôn luận. 872 00:55:57,369 --> 00:55:59,534 Ai anh mày? 873 00:56:00,935 --> 00:56:03,268 Mày khiến người khác bị nguy hiểm đến tính mạng 874 00:56:03,269 --> 00:56:05,601 phải nằm trong phòng cấp cứu. 875 00:56:05,735 --> 00:56:09,434 Mày tính sống cả đời vì mấy view bẩn đó à? 876 00:56:09,735 --> 00:56:15,434 Đứa hôm qua là Haechi giả mạo là mày sẽ khốn đốn đấy, đồ ngốc. 877 00:56:15,435 --> 00:56:18,434 Anh nói cái quái gì thế? 878 00:56:18,435 --> 00:56:23,534 Mày mất trí rồi à? Tao đã dặn sống phải có lương tâm. 879 00:56:26,402 --> 00:56:28,068 Bạn gái của tên đang nằm viện 880 00:56:28,069 --> 00:56:29,868 đã đến bệnh viện và khai hết mọi chuyện. 881 00:56:29,869 --> 00:56:32,134 Rằng mày là người sai hắn làm thế. 882 00:56:36,602 --> 00:56:40,801 Từ giờ, nếu có thông tin liên quan đến Haechi, 883 00:56:40,802 --> 00:56:44,634 nhớ báo cho bọn tao biết trước khi phát sóng. 884 00:56:45,302 --> 00:56:47,068 Vâng. Em sẽ làm thế. 885 00:56:47,802 --> 00:56:51,534 Bạn gái của tên Haechi giả đó đến bệnh viện tìm hắn à? 886 00:56:51,535 --> 00:56:53,301 - Ai biết. - Ủa? 887 00:56:54,302 --> 00:56:55,801 Chứ bạn gái anh nói là ai? 888 00:56:55,902 --> 00:56:58,468 Nhìn hình chụp và lịch sử cuộc gọi của hắn với cô gái đó 889 00:56:58,469 --> 00:57:01,734 là biết hai người có quan hệ gì rồi. 890 00:57:01,769 --> 00:57:05,901 Còn tên trưởng phòng kia là kẻ đã bị sa thải vì nhận hối lộ. 891 00:57:05,902 --> 00:57:09,668 Cậu thấy có tên nào ăn tiền hối lộ mà không để lại vụn không? 892 00:57:09,669 --> 00:57:12,868 Sai người khác thì hay lắm mà chẳng thèm trả cho họ 893 00:57:12,869 --> 00:57:14,801 số tiền xứng đáng. 894 00:57:14,802 --> 00:57:17,334 Rồi hắn sẽ bị sập bẫy thôi. 895 00:57:18,469 --> 00:57:21,701 Anh học giỏi môn khoa học hình sự lắm đúng không? 896 00:57:22,002 --> 00:57:23,701 Sao có thể nghĩ được thế chứ? 897 00:57:28,335 --> 00:57:30,568 Chỉ là thể thao thôi. 1 898 00:57:30,569 --> 00:57:33,401 Chơi thôi mà sao tụi bây nghiêm túc thế? 899 00:57:35,602 --> 00:57:40,101 Đợi đã. Đây là bố mày mà. 900 00:57:40,102 --> 00:57:41,534 - Nhìn gai mắt thế. - Gì đó? 901 00:57:41,535 --> 00:57:43,534 Mày xem chưa? Coi nè bay. 902 00:57:43,535 --> 00:57:45,668 Cười chết tao rồi. 903 00:57:45,669 --> 00:57:48,101 Cảnh sát nước ta vất vả thật. 904 00:57:50,902 --> 00:57:57,801 - Mày tính đánh ai thế? Thằng khốn. - Mày điên à? 905 00:57:57,802 --> 00:57:59,968 Mày thấy nhục nên đánh tao à? 906 00:58:00,369 --> 00:58:02,868 Để đó đứng dậy. 907 00:58:11,635 --> 00:58:12,901 Mấy nhóc. 908 00:58:15,069 --> 00:58:18,401 Mấy nhóc phạm tội bạo hành đặc biệt nghiêm trọng thì sẽ ra sao nhỉ? 909 00:58:57,602 --> 00:59:00,134 Tôi đã kiểm tra điện thoại và tất cả mọi thứ 910 00:59:00,135 --> 00:59:04,434 nhưng không truy được cuộc gọi cuối cùng vì đây là cuộc gọi qua mạng. 911 00:59:04,435 --> 00:59:07,701 Điện thoại của đối phương thì khả năng cao là điện thoại giả. 912 00:59:10,735 --> 00:59:14,501 Mọi người về đi. Ở đây cũng không có việc gì. 913 00:59:14,502 --> 00:59:18,201 Tôi viết báo cáo cho, mọi người về đi. 914 00:59:18,469 --> 00:59:19,734 Anh viết à? 915 00:59:20,902 --> 00:59:23,101 Giờ về rồi lên lại đây còn mệt hơn. 916 00:59:24,769 --> 00:59:30,468 - Sao thế? - Tiêu rồi. 917 00:59:31,835 --> 00:59:33,301 Chị dâu bảo anh gọi cho chị ấy. 918 00:59:38,469 --> 00:59:41,468 Mệt cả người. 919 00:59:42,235 --> 00:59:45,734 Mình à? Anh để quên máy trong xe. Xin lỗi mình. 920 00:59:45,735 --> 00:59:50,368 Những đứa trẻ đánh nhau với Woojin đến tìm em và xin lỗi vì chúng đã sai. 921 00:59:50,369 --> 00:59:52,368 Chúng bảo sẽ không làm thế nữa. 922 00:59:52,735 --> 00:59:54,668 Nghe nói Ủy ban xử lý bạo lực học đường sẽ tổ chức cuộc họp, 923 00:59:54,669 --> 00:59:56,034 có phải là ba mẹ chúng yêu cầu vậy không? 924 00:59:56,135 --> 00:59:58,868 Không đâu, em hiểu rõ mấy đứa này. 925 00:59:58,869 --> 01:00:00,868 Chúng không đến đây để hòa giải. 926 01:00:01,302 --> 01:00:03,468 Ôi trời. 927 01:00:03,469 --> 01:00:05,468 Vậy là may rồi, tôi đã nói là tôi sẽ giải quyết cho mà 928 01:00:05,469 --> 01:00:07,101 Woo Jin nói gì rồi? 929 01:00:07,102 --> 01:00:09,468 Woo Jin chẳng nói gì cả 930 01:00:47,702 --> 01:00:48,468 (Thằng khốn này vẫn còn hoạt động được đúng là huyền thoại mà) 931 01:00:48,469 --> 01:00:49,134 (Đất nước này lại quay về cái tình trạng rối rắm rồi) 932 01:00:49,135 --> 01:00:49,834 (Mấy đứa nằm dưới đít xã hội hãy đền tội bằng cái chết đi) 933 01:00:49,835 --> 01:00:50,468 (Bọn này mấy năm trước cũng gây ra sự cố chết người rồi đấy) 934 01:00:50,469 --> 01:00:51,334 (Lo lắng cho tương lai Hàn Quốc quá) 935 01:00:51,335 --> 01:00:52,501 (Có quyền lực cỡ nào mà tự án vậy cơ chứ) 936 01:00:52,602 --> 01:00:53,968 (Nhất định chúng nó phải bước trên con đường tử thần) 937 01:00:53,969 --> 01:00:57,301 (Haechi làm gì vậy? Phải đánh từ bọn này đi chứ) 938 01:00:57,302 --> 01:00:58,601 (Phải đặt ra một hình phạt thật nặng nề mới được) 939 01:00:58,602 --> 01:01:04,201 (Đây là hiện thực đó chúng mày) 940 01:01:17,869 --> 01:01:19,501 Trong đợt cải tạo cuối cùng 941 01:01:19,502 --> 01:01:23,234 12 người thiệt mạng sau khi một chiếc xe đâm vào 10 xe máy đang chạy 942 01:01:23,235 --> 01:01:25,234 Theo phân tích kết quả của CCTV 943 01:01:25,402 --> 01:01:28,201 Nghi phạm là Min Kang Hoon 28 tuổi 944 01:01:28,202 --> 01:01:30,701 2 năm trước, vì tư vấn cho các thành viên trong nhóm 12 người thiệt mạng 945 01:01:30,702 --> 01:01:32,701 mà người yêu của cậu ta thiệt mạng trong vụ tai nạn lật xe 946 01:01:32,835 --> 01:01:34,334 Lúc người yêu qua đời, 947 01:01:34,335 --> 01:01:36,334 Min Kang Hoon đang thực hiện nghĩa vụ quân sự đặc biệt. 948 01:01:36,402 --> 01:01:37,968 Vì những kẻ gây hại không phải chịu án phạt thích đáng 949 01:01:37,969 --> 01:01:39,134 nên cậu ấy đã vô cùng phẫn nộ. 950 01:01:39,135 --> 01:01:42,268 Trong kì nghỉ cậu ta đã cố gắng trả thủ nhưng không thành 951 01:01:42,735 --> 01:01:44,201 Và bị bắt vào trong tù rồi giải ngũ một cách nhục nhã 952 01:01:44,202 --> 01:01:47,234 Sau đó có trong hồ sơ bắt giữ tội phạm ma túy 953 01:01:47,569 --> 01:01:50,201 Và cuối cùng, chiếc xe của Min Kang Hoon 954 01:01:50,435 --> 01:01:53,568 xuất hiện trong khu chung cư của Jeon Seok Gu. 955 01:01:53,669 --> 01:01:57,601 Trước khi Jeon Seok Gu chuyển tới một căn nhà an toàn hơn 956 01:01:59,702 --> 01:02:02,334 Này, có đúng là đây không? 957 01:02:02,335 --> 01:02:05,568 Đúng là vị trí xe của Min Kang Hoon ở trong CCTV 958 01:02:05,569 --> 01:02:08,634 Đã kiểm tra hết rồi thì đây có vẻ là điểm yếu đó 959 01:02:24,469 --> 01:02:26,434 Vì cái chết của người yêu mà cuộc đời hỗn loạn 960 01:02:26,435 --> 01:02:27,601 rồi trở thành con nghiện ma túy? 961 01:02:27,602 --> 01:02:28,601 Vâng 962 01:02:30,269 --> 01:02:32,134 Cái con đường này là gì vậy 963 01:02:32,569 --> 01:02:34,168 Là cái xe kia phải không? 964 01:02:34,835 --> 01:02:36,168 Vâng, có vẻ đúng rồi 965 01:02:38,769 --> 01:02:39,768 Này này 966 01:02:39,769 --> 01:02:41,401 Tất cả hãy cẩn thận nhé 967 01:02:41,835 --> 01:02:44,168 Mấy con nghiện thường là nguy hiểm nhất đấy 968 01:02:44,469 --> 01:02:46,168 Nó mà đã say thuốc thì 969 01:02:46,169 --> 01:02:48,834 Không còn khả năng phán đoán nữa rồi làm loạn lên đấy 970 01:02:50,435 --> 01:02:51,634 Biển số xe đúng rồi 971 01:02:57,669 --> 01:02:59,668 Nước ép gì mà trông như thế này 972 01:03:02,002 --> 01:03:03,734 Chết tiệt, này là nước tiểu mà 973 01:03:05,302 --> 01:03:07,734 Chắc là Min Kang Hoon đã sống trong xe rồi 974 01:03:32,769 --> 01:03:34,301 Chết tiệt 975 01:03:34,302 --> 01:03:36,301 Anh phải xem cái này mới được 976 01:03:40,802 --> 01:03:44,401 Nhóm trưởng của 12 người kia là Jeong Chil Su 977 01:03:46,802 --> 01:03:47,768 Hở? 978 01:03:48,902 --> 01:03:50,701 Chết tiệt 979 01:03:57,602 --> 01:03:58,668 Anh 980 01:03:59,169 --> 01:04:01,234 Đây là ảnh ngôi nhà của Jeon Seok Gu từng ở 981 01:04:06,335 --> 01:04:08,401 Cái thằng này sao kiếm được mấy cái này nhỉ 982 01:04:08,702 --> 01:04:11,068 Cái này ít nhất phải là nhân viên hoặc cảnh sát 983 01:04:25,735 --> 01:04:27,068 Chết tiệt 984 01:05:15,635 --> 01:05:17,301 Khốn thật 985 01:05:22,435 --> 01:05:24,268 Cái thằng này thiệt tình 986 01:05:28,102 --> 01:05:30,468 Này đúng là chỗ của bọn nghiện rồi 987 01:05:33,302 --> 01:05:36,201 Nếu như vào tình huống khẩn cấp như anh đã nói 988 01:05:37,435 --> 01:05:39,601 Thì có thể đối phó khẩn cấp được không? 989 01:05:42,202 --> 01:05:43,034 Sao? 990 01:05:43,769 --> 01:05:45,034 Cậu định giết cậu ta à? 991 01:05:50,569 --> 01:05:53,134 Lỡ có chuyện gì xảy ra cũng đừng có giết 992 01:05:53,135 --> 01:05:55,134 Không phải vấn đề lương bổng 993 01:05:55,135 --> 01:05:57,368 Chỉ là đang viết báo cáo thì chết thôi 994 01:07:12,569 --> 01:07:14,234 Ui chà 995 01:07:46,135 --> 01:07:47,534 Tìm tới đây là đúng rồi 996 01:07:59,469 --> 01:08:01,468 Chết tiệt 997 01:08:01,469 --> 01:08:02,701 Cậu Min Kang Hoon 998 01:08:02,702 --> 01:08:05,901 Cậu bị tình nghi là nghi phạm giết 12 người, mời cậu đi về phía này 999 01:08:05,902 --> 01:08:07,368 Có vẻ sẽ nguy hiểm đó 1000 01:08:07,369 --> 01:08:08,868 Mấy đứa đến thì giải quyết đi 1001 01:08:35,335 --> 01:08:36,901 Này 1002 01:08:36,902 --> 01:08:39,168 Tránh ra thằng nhãi này 1003 01:08:39,169 --> 01:08:41,268 Đi ra 1004 01:08:49,735 --> 01:08:51,334 A chết tiệt 1005 01:08:56,235 --> 01:08:57,634 Khốn kiếp 1006 01:09:03,802 --> 01:09:05,301 Chết tiệt 1007 01:09:07,202 --> 01:09:08,768 Đừng mà 1008 01:09:08,769 --> 01:09:10,768 Thiệt tình chứ 1009 01:09:39,402 --> 01:09:40,901 Bỏ ra 1010 01:09:41,402 --> 01:09:42,901 Đã bảo bỏ ra 1011 01:09:42,902 --> 01:09:43,968 Này thằng ranh 1012 01:09:43,969 --> 01:09:45,234 Cậu đang làm cái gì vậy hả? 1013 01:09:45,235 --> 01:09:46,734 Thằng này điên rồi 1014 01:09:51,335 --> 01:09:52,768 Chết tiệt 1015 01:09:52,935 --> 01:09:55,101 Ở yên đi nào 1016 01:10:11,569 --> 01:10:13,334 Thằng điên này nữa 1017 01:10:18,102 --> 01:10:19,501 Chết tiệt 1018 01:10:26,735 --> 01:10:28,401 Khốn kiếp 1019 01:10:38,335 --> 01:10:40,401 Thằng kia, mày đứng lại mau 1020 01:10:43,069 --> 01:10:45,134 Đi bên kia 1021 01:10:52,902 --> 01:10:54,101 Lại đây mau 1022 01:10:56,569 --> 01:10:57,501 Đứng yên 1023 01:11:23,102 --> 01:11:24,001 Này 1024 01:11:24,002 --> 01:11:25,501 Cái thằng này thật là 1025 01:11:26,269 --> 01:11:28,234 Bắt lấy 1026 01:11:28,702 --> 01:11:30,401 Giữ lại mau lên 1027 01:11:30,402 --> 01:11:32,401 Khỏe quá 1028 01:11:32,402 --> 01:11:33,934 Cái thằng này 1029 01:11:34,702 --> 01:11:36,701 Ở yên đi 1030 01:11:37,169 --> 01:11:38,701 Mau còng lại đi 1031 01:11:39,769 --> 01:11:40,901 Ở yên đi xem nào 1032 01:11:41,502 --> 01:11:43,168 Làm cái gì vậy chứ 1033 01:11:45,469 --> 01:11:46,501 Chết tiệt 1034 01:11:47,169 --> 01:11:49,068 Cái thằng chó này 1035 01:13:15,402 --> 01:13:17,101 Chết mất 1036 01:13:17,102 --> 01:13:18,368 Bắt được rồi 1037 01:13:21,469 --> 01:13:22,468 Nâng lên nào 1038 01:13:22,469 --> 01:13:24,134 Nâng lên 1039 01:13:31,135 --> 01:13:32,301 Seong Woo à 1040 01:13:43,935 --> 01:13:45,001 Làm gì vậy? 1041 01:13:45,535 --> 01:13:47,934 Cậu đã kiểm tra X- quang và hóa phẩm chưa? 1042 01:13:48,702 --> 01:13:51,301 - Tôi xin lỗi - Nằm xuống đi 1043 01:13:52,002 --> 01:13:54,334 Cậu đã bị đâm vào ống tiêm của kẻ nghiện ma túy 1044 01:13:54,335 --> 01:13:55,734 Nên dù có phiền phức thì cũng hãy kiểm tra hết 1045 01:13:55,735 --> 01:13:57,734 những gì cần thiết đi thằng nhóc này 1046 01:13:57,735 --> 01:13:59,368 Các tiền bối khác thì sao ạ? 1047 01:14:00,435 --> 01:14:02,801 Cảnh sát hình sự đều có nệm trong áo mà 1048 01:14:02,802 --> 01:14:04,801 Chỉ là làm trò cả thôi 1049 01:14:05,369 --> 01:14:07,134 Tất cả mấy đứa kia đều ổn cả 1050 01:14:09,469 --> 01:14:10,768 Dù vậy thì chúng ta 1051 01:14:11,269 --> 01:14:12,768 Cũng đã bắt được Haechi rồi 1052 01:14:14,869 --> 01:14:16,468 Phải điều tra thì mới biết được chứ 1053 01:14:16,469 --> 01:14:17,801 Điều tra gì ạ? 1054 01:14:17,802 --> 01:14:21,468 Nếu Min Kang Hoon là Haechi thì tốt rồi 1055 01:14:22,402 --> 01:14:23,501 Đó là suy nghĩ của phía chúng ta thôi, 1056 01:14:23,502 --> 01:14:25,168 còn chính xác như nào thì chưa biết được. 1057 01:14:27,102 --> 01:14:28,334 Cứ giống như 1058 01:14:29,169 --> 01:14:30,334 Bắt được Haechi 1059 01:14:31,002 --> 01:14:32,334 Nên anh buồn vậy 1060 01:14:33,302 --> 01:14:34,834 Anh ủng hộ Haechi mà 1061 01:14:35,669 --> 01:14:37,368 Cái thằng điên này 1062 01:14:38,202 --> 01:14:40,334 Giết người thì là sát nhân đấy 1063 01:14:40,669 --> 01:14:43,101 Việc của tôi là bắt mấy tên đó 1064 01:14:44,369 --> 01:14:48,434 Tôi sẽ viết báo cáo nên cậu cứ nghỉ ngơi ở đây mấy ngày đi 1065 01:14:57,202 --> 01:14:58,301 Cậu không thật sự định 1066 01:14:59,302 --> 01:15:01,968 Giết Min Kang Hoon đâu chứ? 1067 01:15:05,169 --> 01:15:06,601 Cậu mà cứ vậy là sẽ mắc sai lầm đó. 1068 01:15:07,869 --> 01:15:09,168 Cẩn thận chút đi. 1069 01:15:13,969 --> 01:15:15,501 Này mấy cậu không đi điều tra mà đứng đó làm gì vậy? 1070 01:15:16,135 --> 01:15:17,234 Min Nam. 1071 01:15:17,535 --> 01:15:20,001 Chuyển qua trường cấp 2 rồi. 1072 01:15:20,002 --> 01:15:21,534 Đi thôi, đi thôi. 1073 01:15:21,535 --> 01:15:23,534 Mấy người đang làm gì vậy hả? 1074 01:15:23,802 --> 01:15:25,201 Tôi đang lấy lời khai. 1075 01:15:26,335 --> 01:15:29,468 Cướp vụ án của người khác mà đòi hợp tác cái gì chứ. 1076 01:15:29,469 --> 01:15:30,801 Này Seo Dochi. 1077 01:15:30,802 --> 01:15:31,801 Cậu làm cái gì đấy? 1078 01:15:31,802 --> 01:15:34,434 - Tôi đã cố gắng hết sức rồi nhưng cái này là sao đây? - Ra ngoài, ra ngoài đi. 1079 01:15:34,435 --> 01:15:35,634 - Nhưng mà... - Đã bảo ra ngoài. 1080 01:15:35,635 --> 01:15:38,134 - Cho tội chữ ký của trợ lý... - Rồi, rồi. 1081 01:15:40,402 --> 01:15:43,201 Sau khi bị đánh, Hwang Seong Woo đã chết phải không? 1082 01:15:43,202 --> 01:15:44,901 Cậu ấy được gửi tới phòng chăm sóc đặc biệt giả đúng không? 1083 01:15:44,902 --> 01:15:47,734 12 người đã chết vì kẻ chạy bạt mạng. 1084 01:15:47,735 --> 01:15:48,868 Vậy với tình hình này... 1085 01:15:48,869 --> 01:15:52,101 Giải quyết vụ án quan trọng hơn hay ai giải quyết mới quan trọng đây? 1086 01:15:52,502 --> 01:15:55,401 Nếu chọn câu trả lời ở trên gộp lại mà thấy sai thì 1087 01:15:55,402 --> 01:15:56,734 Sao cứ nói câu đó hoài vậy hả? 1088 01:15:56,735 --> 01:15:57,868 Này. 1089 01:15:57,869 --> 01:16:00,734 Mấy người không phải lấy hết đồ trong xe cậu bạn đó rồi chứ? 1090 01:16:01,835 --> 01:16:04,134 Cậu làm thế này thì đội trưởng và các thành viên trong đội 1091 01:16:04,135 --> 01:16:06,368 sẽ chơi xỏ nhau đấy. 1092 01:16:10,769 --> 01:16:12,334 Ừ, cậu ấy nói đúng rồi đó. 1093 01:16:12,735 --> 01:16:16,101 Không phải chấn động não mà là exal. 1094 01:16:16,235 --> 01:16:18,001 Chết ngạt vì áp lực báo động. 1095 01:16:18,002 --> 01:16:20,901 Khuyết điểm này rõ ràng trong kết mạc của nhãn cầu. 1096 01:16:22,069 --> 01:16:25,434 Trước khi cái xác xuất hiện, tôi đã bị sốc và tỉnh dậy. 1097 01:16:26,735 --> 01:16:28,001 Nhưng mà... 1098 01:16:29,169 --> 01:16:31,068 Vụ này đúng đau đầu thật. 1099 01:16:31,069 --> 01:16:34,101 Siết cổ mà không dùng tay thì dùng gì được chứ? 1100 01:16:34,102 --> 01:16:35,434 Xem lại lần nữa đi. 1101 01:16:36,535 --> 01:16:38,901 Trên cổ vẫn còn sót lại cái gọi là exal mà. 1102 01:16:38,902 --> 01:16:43,068 Nếu mà dùng tay thì để lại dấu vết. 1103 01:16:43,069 --> 01:16:45,868 Nếu không có Kyokyung thì còn Hyunghoon. 1104 01:16:46,302 --> 01:16:48,868 Nhưng anh nhìn chất lỏng này xem. 1105 01:16:51,035 --> 01:16:54,001 Nó trải rộng ra khắp cổ mà. 1106 01:16:54,002 --> 01:16:56,134 Chẳng phải dùng tay làm gì đâu. 1107 01:16:56,135 --> 01:16:57,934 Cũng chẳng cần dụng cụ gì. 1108 01:17:02,569 --> 01:17:05,068 Không dùng tay cũng không dùng dụng cụ... 1109 01:17:10,935 --> 01:17:11,768 Chân sao? 1110 01:17:12,202 --> 01:17:13,768 Chẳng lẽ siết bằng chân sao? 1111 01:17:14,169 --> 01:17:15,901 Tôi cho anh xem. 1112 01:17:15,902 --> 01:17:17,534 Đây, nhìn cái này. 1113 01:17:18,335 --> 01:17:19,534 Không phải đoạn này. 1114 01:17:19,535 --> 01:17:21,168 Đoạn này, đoạn này nè. 1115 01:17:21,669 --> 01:17:23,301 Cái này, là cái này. 1116 01:17:23,469 --> 01:17:25,568 Nhìn xem, không đùa được đúng không? 1117 01:17:25,569 --> 01:17:27,501 Đây là kỹ thuật được sử dụng nhiều 1118 01:17:27,502 --> 01:17:28,368 trong các môn võ thuật trước đây. 1119 01:17:28,369 --> 01:17:30,134 Giống như choke hình tam giác vậy. 1120 01:17:30,135 --> 01:17:31,868 Tôi chỉ giải thích được nhiêu đó thôi. 1121 01:17:34,335 --> 01:17:35,434 Không nhưng mà... 1122 01:17:35,602 --> 01:17:37,934 Nhưng mà... cái này... 1123 01:17:38,302 --> 01:17:39,934 Chờ một chút, chờ chút. 1124 01:17:40,102 --> 01:17:41,334 Để tôi... 1125 01:17:42,169 --> 01:17:44,868 - Ấn vào đây là được hả? - Để tôi làm cho. 1126 01:17:44,869 --> 01:17:47,068 CẢNH SÁT UFC. 1127 01:17:47,069 --> 01:17:50,468 VIDEO CẢNH SÁT UFC KHỐNG CHẾ VỤ HÀNH HUNG Ở KWANHEUNG-DONG. 1128 01:17:51,335 --> 01:17:54,668 Lùi lại...lùi lại. 1129 01:17:54,669 --> 01:17:57,068 Lùi lại. 1130 01:17:57,069 --> 01:17:59,734 Mọi người lùi lại. 1131 01:17:59,735 --> 01:18:01,801 Cẩn thận đó ạ. 1132 01:18:01,802 --> 01:18:03,701 Lùi lại đi. 1133 01:18:10,802 --> 01:18:14,101 Thằng chó khốn kiếp. 1134 01:18:16,602 --> 01:18:17,634 Anh ơi. 1135 01:18:17,969 --> 01:18:20,268 Giờ mọi người đều đang ở cơ quan đúng không ạ. 1136 01:18:21,502 --> 01:18:24,234 Trước tiên để em tìm tài liệu đã. 1137 01:18:24,802 --> 01:18:26,234 Park Son-woo đó. 1138 01:18:27,302 --> 01:18:29,534 Cùng với đội ngũ nhân viên hiện tại đang làm việc. 1139 01:18:29,535 --> 01:18:34,001 Anh ấy gửi video về khu vực mà em làm vào năm ngoái. 1140 01:18:34,002 --> 01:18:36,501 Video ở xe của Minkwanghoon... 1141 01:18:36,502 --> 01:18:40,001 Đã lấy hết dữ liệu của hộp đen và camera giao thông. 1142 01:18:42,735 --> 01:18:45,068 Hôm nay hãy hạ gục Min Kwanghoon. 1143 01:18:45,069 --> 01:18:48,668 Chúng ta, à không, tất cả cảnh sát của Hàn Quốc đều bị bắt. 1144 01:18:48,669 --> 01:18:50,434 Nói gì vậy hả? 1145 01:18:50,435 --> 01:18:51,968 Min Kwanghoon... 1146 01:18:51,969 --> 01:18:55,601 Vì muốn trả thù cá nhân nên mới giết bọn bạo chúa thôi. 1147 01:18:55,602 --> 01:18:58,168 Nếu cảnh sát không cố tình thao túng... 1148 01:18:58,169 --> 01:19:01,334 100% là cậu ta có chứng cứ ngoại phạm nên sẽ được thả. 1149 01:19:01,335 --> 01:19:05,101 Min Kwanghoon giả làm Haechi chứ không phải Haechi thật đâu. 1150 01:19:05,269 --> 01:19:09,101 Hôm nay có tóm được gì ở viện khoa học quốc gia không hả? 1151 01:19:09,102 --> 01:19:11,634 Tất nhiên là có dấu vết trên cổ rồi. 1152 01:19:12,102 --> 01:19:14,634 Cái này chính là cái có thể xuất hiện dấu vết đó. 1153 01:19:16,102 --> 01:19:19,034 Ô đây Park Son-woo traingle hay mà. 1154 01:19:21,669 --> 01:19:22,534 Này. 1155 01:19:22,735 --> 01:19:24,701 Cái này đang được dùng làm chứng cứ đó. 1156 01:19:24,702 --> 01:19:28,334 Đánh nhau tự vệ nhưng này lại thành đánh nhau với cảnh sát. 1157 01:19:28,335 --> 01:19:29,201 Đúng vậy. 1158 01:19:29,202 --> 01:19:30,501 Đúng như lời bộ trưởng nói. 1159 01:19:30,502 --> 01:19:32,134 Cái vùng tam giác có gì đó. 1160 01:19:32,135 --> 01:19:35,101 Ai biết làm cái này đều bị tình nghi cả. 1161 01:19:35,769 --> 01:19:38,668 Chắc thám tử Wang của chúng ta cũng biết làm cái này đó. 1162 01:19:38,669 --> 01:19:41,301 100% là không làm được. 1163 01:19:41,302 --> 01:19:43,001 Nhìn cho kỹ đi. 1164 01:19:43,002 --> 01:19:43,301 Nhìn cho kỹ đi. 1165 01:19:43,935 --> 01:19:46,101 Có cả người quen của chúng ta mà. 1166 01:19:46,402 --> 01:19:48,034 Ôi trời, ôi trời. 1167 01:19:48,035 --> 01:19:50,068 Min Kwanghoon nè. 1168 01:19:50,069 --> 01:19:51,868 Ôi trời cái này... 1169 01:19:52,735 --> 01:19:56,334 Không phải do say rượu đâu. 1170 01:19:56,335 --> 01:19:58,601 Do phê thuốc đó. 1171 01:19:58,602 --> 01:20:01,668 Vì vụ việc này mà Park Son-woo biết được tình hình chiến hữu. 1172 01:20:01,669 --> 01:20:03,668 Min Kwanghoon là Lee Yonghan đó. 1173 01:20:04,269 --> 01:20:08,501 Tôi sẽ cung cấp thông tin để trả thù bạn gái đã chết của tôi. 1174 01:20:08,869 --> 01:20:10,068 Thay vào đó... 1175 01:20:10,069 --> 01:20:12,368 Phải giả làm Haechi. 1176 01:20:15,669 --> 01:20:18,801 Khi đội trưởng bắt được tên giả mạo đó... 1177 01:20:18,802 --> 01:20:22,134 Sao Park Sonwoo lại lăn cầu thang nguy hiểm như vậy? 1178 01:20:22,135 --> 01:20:25,801 Nếu tên Haechi giả mạo chết ở cầu thang Namsan... 1179 01:20:25,802 --> 01:20:27,768 Không phải sẽ thành Haechi thật sao? 1180 01:20:27,769 --> 01:20:31,134 Nếu không giải quyết được vụ trưởng phòng Jeong-ui thì sao? 1181 01:20:31,135 --> 01:20:33,134 Cấp trên thì cứ kêu bắt Haechi... 1182 01:20:33,135 --> 01:20:35,134 Bầu không khí như phát biểu vậy. 1183 01:20:36,535 --> 01:20:37,901 Park Sonwoo... 1184 01:20:38,502 --> 01:20:40,568 Đã thất bại ở Namsan... 1185 01:20:41,035 --> 01:20:44,068 Anh đã biến Min Kanghoon thành Haechi và giết cậu ấy. 1186 01:20:44,535 --> 01:20:46,501 Bản thân là cảnh sát... 1187 01:20:46,802 --> 01:20:49,734 Chúng ta biết phải xử lý thế nào mà. 1188 01:20:51,302 --> 01:20:53,001 Lúc đó mà chết... 1189 01:20:53,002 --> 01:20:54,801 Vụ án Haechi chắc đã kết thúc rồi chứ nhỉ. 1190 01:20:58,202 --> 01:21:00,301 Ôi trời. 1191 01:21:01,169 --> 01:21:02,301 Này No-cheol. 1192 01:21:03,002 --> 01:21:05,568 Cậu đảm nhận được vụ này không? 1193 01:21:05,902 --> 01:21:09,834 Trước tiên thì Min Kanghoon không phải Haechi. 1194 01:21:10,135 --> 01:21:11,568 Gần đây nhất trong vụ án của tôi... 1195 01:21:11,569 --> 01:21:14,068 Và vu án của Yoon Jungsik 1196 01:21:14,069 --> 01:21:17,201 Min Ga-hoon đang làm gì chỉ cần nói chứng cứ ngoại phạm là được. 1197 01:21:17,969 --> 01:21:18,801 Xin lỗi ạ. 1198 01:21:18,802 --> 01:21:20,934 Đây là giết người hàng loạt mà. 1199 01:21:21,535 --> 01:21:24,701 Rõ ràng là cũng trả lời giống vậy với các thành viên trong đội đặc biệt. 1200 01:21:25,169 --> 01:21:25,768 Sao lại... 1201 01:21:25,769 --> 01:21:26,868 NHÀ VỆ SINH NAM. 1202 01:21:26,869 --> 01:21:29,201 Chúng tôi đã nhận được lời thú nhận từ Min Kanghoon và kiểm tra lại. 1203 01:21:29,202 --> 01:21:30,901 Chúng ta tìm chứng cứ ngoại phạm trước đi. 1204 01:21:30,902 --> 01:21:32,201 1 Được rồi. 1205 01:21:32,202 --> 01:21:34,668 Sao chúng ta lại tới đây giúp nhỉ. 1206 01:21:34,669 --> 01:21:37,001 Haechi tới đó ở đây làm gì nữa hả. 1207 01:21:37,002 --> 01:21:38,834 Vậy còn lại là Park Seon-woo. 1208 01:21:39,469 --> 01:21:42,301 Trong thời gian cậu ấy ở bệnh viện, anh trai có lệnh bắt giữ. 1209 01:21:42,302 --> 01:21:45,568 Các cậu lục soát nhà Park Seon-woo và xung quanh xe. 1210 01:21:45,569 --> 01:21:46,968 Hành động đi. 1211 01:21:46,969 --> 01:21:49,668 Tôi sẽ gặp Park Seonwoo ở bệnh viện. 1212 01:21:50,969 --> 01:21:53,234 Nghĩ sao thì... 1213 01:21:54,035 --> 01:21:57,768 Chúng ta không thể sống mà làm Gaho xấu hổ được. 1214 01:22:00,135 --> 01:22:01,634 Trước tiên thì... 1215 01:22:02,202 --> 01:22:04,101 ngăn phóng viên họp báo đã. 1216 01:22:05,102 --> 01:22:06,101 Do-cheol à. 1217 01:22:07,435 --> 01:22:09,268 Nếu lần này mắc sai lầm... 1218 01:22:10,302 --> 01:22:13,001 Cậu phải trả học phí đại học cho con gái tôi. 1219 01:22:13,735 --> 01:22:15,301 Con bé đó sao vào được đại học. 1220 01:22:16,135 --> 01:22:17,801 Giật cả mình thằng khốn này. 1221 01:22:17,802 --> 01:22:19,801 Anh làm sao vậy. 1222 01:22:26,435 --> 01:22:28,334 Cậu làm vậy với tôi à. 1223 01:22:29,902 --> 01:22:33,001 Tôi đã tập hợp hết phóng viên lại rồi sao mà hủy được chứ. 1224 01:22:33,935 --> 01:22:35,034 Ôi trời đội trưởng. 1225 01:22:35,635 --> 01:22:37,368 Tôi đã nói rõ rồi mà. 1226 01:22:37,369 --> 01:22:39,368 Mọi người không được làm gì cả. 1227 01:22:39,802 --> 01:22:43,034 Cái này rõ ràng là không tuân lệnh. 1228 01:22:43,869 --> 01:22:45,601 Không tuân theo mệnh lệnh. 1229 01:22:45,602 --> 01:22:47,601 Đúng rồi ạ. 1230 01:22:48,602 --> 01:22:50,901 Trước khi quan hệ thượng mệnh hạ phục... 1231 01:22:50,902 --> 01:22:52,301 Hồi xưa chúng ta... 1232 01:22:52,302 --> 01:22:55,501 Đã chia sẻ đồ lót với nhau, không phải sao bạn cùng khóa? 1233 01:22:55,735 --> 01:22:57,568 À không... 1234 01:22:57,569 --> 01:22:59,368 Kết luận là... 1235 01:22:59,369 --> 01:23:03,501 Vụ bạo loạn ở Sangnam... 1236 01:23:03,502 --> 01:23:05,668 Ngoài cái đó ra thì Min Kwanghoon có chứng cứ ngoại phạm, 1237 01:23:05,669 --> 01:23:07,668 Ôi trời đôi trưởng... 1238 01:23:07,669 --> 01:23:10,334 Đừng vượt qua ranh giới nhé. 1239 01:23:17,435 --> 01:23:18,868 Anh ấy nói... 1240 01:23:19,235 --> 01:23:21,068 sẽ giải quyết vụ án một lần. 1241 01:23:21,069 --> 01:23:23,068 Cậu ấy khổ sở như vậy đó. 1242 01:23:23,302 --> 01:23:26,934 Không phải là có thể làm một lần luôn sao? 1243 01:23:27,735 --> 01:23:30,001 Với lại năm trước nữa. 1244 01:23:30,002 --> 01:23:31,668 Khi chúng ta tham gia đại hội thể thao. 1245 01:23:31,669 --> 01:23:34,801 Các thành viên liên tục truyền bóng cho cậu ở đằng kia. 1246 01:23:34,802 --> 01:23:38,034 Tôi cứ liên tục truyền bóng cho cậu. 1247 01:23:38,035 --> 01:23:41,168 - Cậu lại đá ngay sau gáy tôi. - Nói gì vậy hả? 1248 01:23:41,169 --> 01:23:43,934 Ngày xưa cậu đã vậy rồi mà. 1249 01:23:45,535 --> 01:23:47,868 Sao giờ lại nhắc chuyện đó? 1250 01:23:58,069 --> 01:23:59,934 Chết tiệt! 1251 01:24:05,402 --> 01:24:06,334 Alo mình. 1252 01:24:06,569 --> 01:24:08,334 Tôi đang làm việc. 1253 01:24:09,235 --> 01:24:10,334 Cô y tá. 1254 01:24:11,935 --> 01:24:12,501 Sao? 1255 01:24:12,702 --> 01:24:14,401 Cô ấy nói ra ngoài một lát sau khi nghe điện thoại 1256 01:24:14,402 --> 01:24:16,401 nhưng ba tiếng rồi chưa thấy về. 1257 01:24:17,169 --> 01:24:18,734 Điện thoại cũng tắt nguồn rồi. 1258 01:24:18,735 --> 01:24:20,334 Tôi đã báo cảnh sát rồi. 1259 01:24:20,335 --> 01:24:24,701 Nhưng sở cảnh sát của mình không có 1260 01:24:24,702 --> 01:24:26,268 loại đồng hồ thông minh cho người dân à? 1261 01:24:26,702 --> 01:24:31,101 Cô ấy bảo nếu có chuyện gì thì phải gọi cho tôi, nên tôi báo mình biết. 1262 01:24:31,369 --> 01:24:33,234 Tôi đã chạy đến nhà mẹ rồi. 1263 01:24:33,235 --> 01:24:35,568 Tôi đang trông mấy đứa nhỏ. 1264 01:24:35,569 --> 01:24:37,568 Mình tìm mẹ đi. 1265 01:24:42,369 --> 01:24:44,301 Số không hiển thị 1266 01:24:48,369 --> 01:24:50,201 - Alo? - Anh. 1267 01:24:54,069 --> 01:24:55,434 Cậu đang ở đâu? 1268 01:24:55,435 --> 01:24:57,001 Anh đang ở đâu? 1269 01:25:03,135 --> 01:25:04,468 Cậu 1270 01:25:06,602 --> 01:25:08,034 Mang đi rồi hả? 1271 01:25:12,602 --> 01:25:13,968 Làm ơn 1272 01:25:14,469 --> 01:25:16,768 Nếu không phải thì hãy nói là không đi 1273 01:25:18,635 --> 01:25:19,834 Park Seon Woo 1274 01:25:20,635 --> 01:25:22,301 Cậu thật sự là Haechi sao? 1275 01:25:23,635 --> 01:25:25,034 Từ trước tới giờ 1276 01:25:25,035 --> 01:25:27,034 Chưa từng bị gọi là Haechi bao giờ 1277 01:25:27,702 --> 01:25:28,868 Ghi âm cuộc thoại 1278 01:25:30,035 --> 01:25:31,368 Seon Woo à 1279 01:25:32,202 --> 01:25:35,001 Căn nhà ấy có hai đứa trẻ nhỏ 1280 01:25:35,002 --> 01:25:37,168 Cậu đừng động đến người vô tội 1281 01:25:39,069 --> 01:25:40,401 Anh ghi âm nhỉ? 1282 01:25:42,635 --> 01:25:46,301 Giờ cậu đã bị tôi bắt bài rồi, không đi đâu được nữa đâu 1283 01:25:46,302 --> 01:25:49,034 Đừng cố làm gì nữa mà hãy dọn dẹp ở đây 1284 01:25:49,702 --> 01:25:51,534 Rồi chúng ta tìm cách đi 1285 01:25:51,535 --> 01:25:53,834 Anh từng nói thật lòng là ủng hộ cậu mà 1286 01:25:53,835 --> 01:25:55,968 Em cũng ủng hộ anh mà 1287 01:25:57,769 --> 01:25:58,734 Anh à 1288 01:25:59,969 --> 01:26:01,968 Anh có muốn xem màn hình điện thoại một chút không? 1289 01:26:13,235 --> 01:26:15,201 Cái thằng khốn này 1290 01:26:16,435 --> 01:26:19,868 Woo Jin của tôi đang ở đâu hả? 1291 01:26:19,869 --> 01:26:23,168 Không biết do nó còn nhỏ hay sao mà không thấy sợ lửa ha 1292 01:26:30,802 --> 01:26:32,134 Nhận điện thoại đi 1293 01:26:33,469 --> 01:26:34,768 Cảm ơn 1294 01:26:35,869 --> 01:26:36,968 Điện thoại gì vậy nhỉ 1295 01:26:39,469 --> 01:26:40,668 Alo? 1296 01:26:42,135 --> 01:26:45,034 Cậu phải gọi điện trực tiếp cho tôi chứ, sao lại dùng tiền của tôi vậy 1297 01:26:45,035 --> 01:26:47,968 Điện thoại của em bị hack rồi 1298 01:26:47,969 --> 01:26:51,401 Thế nên là anh hãy làm như những gì em nhờ đi 1299 01:26:51,902 --> 01:26:53,068 Vâng 1300 01:26:55,435 --> 01:26:56,734 Tôi cảm ơn 1301 01:27:15,669 --> 01:27:19,268 Người chồng sau khi không thắt dây an toàn 1302 01:27:19,502 --> 01:27:21,234 Vào thời điểm xảy ra tai nạn 1303 01:27:21,235 --> 01:27:24,168 Đã mất mạng vì bán tháo thép được gắn trên xe chở hàng 1304 01:27:24,169 --> 01:27:26,168 Ngay sau khi xe va chạm 1305 01:27:26,602 --> 01:27:31,401 Cô đã đeo dây an toàn nên không bị ảnh hưởng tới tính mạng 1306 01:27:31,469 --> 01:27:35,201 Và nhận được 1 tỷ tiền bảo hiểm nhân thọ của chồng 1307 01:27:35,402 --> 01:27:38,201 Bởi vì người vợ ngoại quốc độc ác muốn lấy được tiền bảo hiểm 1308 01:27:38,269 --> 01:27:41,568 Nên đã giết đi người chồng 1309 01:28:41,335 --> 01:28:43,468 Cứu tôi 1310 01:28:43,469 --> 01:28:45,934 Cứu tôi với 1311 01:28:45,935 --> 01:28:47,234 Hức hức 1312 01:29:04,002 --> 01:29:06,434 Không có Woo Jin mà chỉ có phó giám đốc công lý 1313 01:29:06,435 --> 01:29:08,201 Nên chắc anh tức lắm nhỉ 1314 01:29:09,735 --> 01:29:11,801 Anh đừng làm chuyện thừa thãi nữa 1315 01:29:12,969 --> 01:29:15,801 Tôi đã đến đây một mình theo lời hứa còn gì, ra đây mau 1316 01:29:20,469 --> 01:29:21,768 Em 1317 01:29:22,002 --> 01:29:24,334 Nghe lời của Twe mới thấy 1318 01:29:24,802 --> 01:29:27,168 Anh đã có cơ hội để giúp 1319 01:29:27,169 --> 01:29:29,168 Nhưng anh đã không giúp còn gì 1320 01:29:35,069 --> 01:29:37,134 Đừng khóc 1321 01:29:39,235 --> 01:29:42,768 Ừ tôi sai rồi chết tiệt 1322 01:29:45,435 --> 01:29:49,301 Dù vậy thì cậu cũng không nên bắt Woo Jin rồi làm vậy chứ? 1323 01:29:54,502 --> 01:29:56,668 Hai người này không có tội gì mà 1324 01:29:56,669 --> 01:29:58,301 Đó là phó giám đốc chính nghĩa mà 1325 01:29:59,669 --> 01:30:02,768 Thật lòng thì anh muốn giết người đó mà 1326 01:30:03,669 --> 01:30:05,901 Không chỉ mình anh đâu, 1327 01:30:05,902 --> 01:30:10,668 anh biết bao nhiêu người vô tội đã bị hắn hại. 1328 01:30:10,669 --> 01:30:14,034 Này, Haechi không thể làm vậy. 1329 01:30:14,235 --> 01:30:16,768 Sao anh cứ gọi tôi là Haechi? 1330 01:30:16,769 --> 01:30:18,768 Tôi chưa bao giờ là Haechi. 1331 01:30:19,869 --> 01:30:24,368 Chính tên đang đứng trước mặt anh đã tạo ra Haechi. 1332 01:30:25,202 --> 01:30:27,901 Anh không nghĩ rằng chính anh cũng có thể trở thành Haechi sao? 1333 01:30:37,369 --> 01:30:41,301 Đằng nào cũng bị kỷ luật, sao không giết luôn cho xong? 1334 01:30:41,302 --> 01:30:44,168 Cầm dao lên và lấy lý do phòng thân là hợp lý. 1335 01:30:44,169 --> 01:30:49,134 Sao có thể giao nhiệm vụ bảo vệ cho người đã bị còng tay được? 1336 01:30:49,135 --> 01:30:52,268 Nếu tôi gặp cái thằng đó, tôi sẽ xé xác hẳn. 1337 01:30:52,269 --> 01:30:54,068 Hắn đã giết người. 1338 01:30:54,069 --> 01:30:56,534 Gia đình nạn nhân cũng vì hắn mà tự sát. 1339 01:30:56,535 --> 01:30:59,768 Vậy mà thẩm phán giảm nhẹ án vì hắn bị rối loạn tinh thần do say rượu. 1340 01:30:59,869 --> 01:31:01,601 Mày nghĩ luật đứng về phía mày à? 1341 01:31:01,602 --> 01:31:04,501 Cứ thế này, mày sẽ phải trả giá cho những việc mày làm. 1342 01:31:04,502 --> 01:31:09,368 Đáng ra phải cho hắn bóc lịch cả đời mới hả dạ. 1343 01:31:09,835 --> 01:31:11,368 Đúng không? 1344 01:31:11,735 --> 01:31:15,368 Cứ tiếp tục thế này, anh sẽ thành Haechi thôi. 1345 01:31:16,535 --> 01:31:21,534 Một cảnh sát bạo lực bất mãn với luật pháp 1346 01:31:21,535 --> 01:31:23,534 trở thành người chính nghĩa. 1347 01:31:23,802 --> 01:31:27,501 Park Seon Woo, cậu đi quá xa rồi. 1348 01:31:27,502 --> 01:31:31,834 - Đừng để tình huống trở nên khó kiểm soát. - Chuyện đó tôi tự lo. 1349 01:31:32,402 --> 01:31:35,768 Tôi sẽ đưa ra lựa chọn cho anh. 1350 01:31:36,402 --> 01:31:39,768 Lựa chọn đầu tiên. Nếu Trưởng phòng Chính nghĩa là Haechi, 1351 01:31:40,202 --> 01:31:42,068 tôi sẽ sắp xếp mọi thứ. 1352 01:31:42,069 --> 01:31:45,734 Anh hãy cắm thanh sắt ở ghế lái vào chân ga. 1353 01:31:46,569 --> 01:31:50,701 Chúng ta sẽ gán tội cho Trưởng phòng Chính nghĩa 1354 01:31:50,702 --> 01:31:53,034 sống dưới cái tên Haechi. 1355 01:31:53,735 --> 01:31:56,501 Anh ta là người tạo ra Haechi. 1356 01:31:56,735 --> 01:32:00,634 Và là người đã kiếm được nhiều tiền nhất từ Haechi. 1357 01:32:01,135 --> 01:32:05,468 Người có lợi nhất từ Haechi chính là Haechi. 1358 01:32:05,469 --> 01:32:08,101 Câu chuyện này quá hợp lý rồi. 1359 01:32:08,435 --> 01:32:13,168 Trong khi thanh tra Seo Docheol truy bắt Haechi, 1360 01:32:13,169 --> 01:32:15,401 Trưởng phòng Chính nghĩa đã tấn công chúng ta, 1361 01:32:15,402 --> 01:32:18,068 và trong lúc tự vệ, anh ta bị giết. 1362 01:32:18,835 --> 01:32:20,868 Làm thế anh sẽ cứu được Ujin, 1363 01:32:20,869 --> 01:32:23,768 và hai chúng ta có thể quay lại làm cảnh sát. 1364 01:32:23,769 --> 01:32:26,734 Bố ơi. 1365 01:32:27,602 --> 01:32:31,268 Nếu anh không đồng ý thì còn lựa chọn thứ hai. 1366 01:32:32,735 --> 01:32:35,434 Anh muốn bắt tôi đúng không? 1367 01:32:36,502 --> 01:32:38,534 Nếu anh làm thế, Ujin sẽ gặp nguy hiểm ngay lập tức. 1368 01:32:38,869 --> 01:32:42,001 Biết đâu được, Ujin lại là người đầu tiên chết. 1369 01:32:42,869 --> 01:32:45,868 Dù anh có bắt được tôi, 1370 01:32:45,869 --> 01:32:50,601 những người ở đó vẫn sẽ chết theo lựa chọn đầu tiên. 1371 01:32:52,235 --> 01:32:54,668 Anh sẽ không thắng được tôi đâu. 1372 01:32:55,802 --> 01:32:59,434 Tôi sẽ biến anh trở thành Haechi. 1373 01:33:00,535 --> 01:33:04,434 Này, cậu nghĩ điều đó có thể à? 1374 01:33:04,869 --> 01:33:06,401 Còn bằng chứng ngoại phạm của tôi thì sao? 1375 01:33:06,402 --> 01:33:09,701 Tôi sẽ tạo bằng chứng ngọai phạm. 1376 01:33:09,702 --> 01:33:12,534 Sao chuyện lại ra nông nỗi này? 1377 01:33:12,869 --> 01:33:16,368 - Cậu là cảnh sát mà. - Tôi làm cảnh sát vì điều này. 1378 01:33:16,735 --> 01:33:19,168 Lý do không quan trọng. 1379 01:33:19,169 --> 01:33:22,968 Con người chỉ muốn tin điều họ muốn tin. 1380 01:33:23,402 --> 01:33:25,501 Thời gian đứng đó tự hỏi tại sao, 1381 01:33:26,135 --> 01:33:30,834 chi bằng anh suy nghĩ mình nên đưa ra lựa chọn nào đi. 1382 01:33:49,435 --> 01:33:51,601 Đm! 1383 01:33:53,902 --> 01:33:55,434 Mình ơi! 1384 01:33:55,435 --> 01:33:56,934 Không sao, không sao. 1385 01:33:57,269 --> 01:33:58,934 Không sao. Mình đợi tôi. 1386 01:34:05,902 --> 01:34:08,301 Con anh sẽ chết đấy. 1387 01:34:12,435 --> 01:34:15,034 Đáp án đã rõ ràng. 1388 01:34:15,335 --> 01:34:17,568 Anh đâu cần đưa ra lựa chọn làm khó hai bên. 1389 01:34:20,435 --> 01:34:24,468 Tôi thật lòng muốn tạo ra một đội tuyệt vời cùng anh. 1390 01:34:31,702 --> 01:34:34,101 Tôi đã liên hệ với đội trưởng và đến hiện trường nhốt Ujin. 1391 01:34:37,702 --> 01:34:40,634 Tìm mệt muốn chết. 1392 01:34:42,035 --> 01:34:44,001 Đừng hòng trốn đi đâu. 1393 01:34:44,002 --> 01:34:45,801 Ujin à, chú đến đây. 1394 01:34:52,269 --> 01:34:53,701 Mày không hiểu con người nhỉ? 1395 01:35:04,835 --> 01:35:07,068 Giờ thế cờ đã đổi. 1396 01:35:08,402 --> 01:35:09,568 Với lại. 1397 01:35:11,402 --> 01:35:14,034 Tao vốn dĩ đã có đội của mình rồi. 1398 01:35:30,235 --> 01:35:33,034 Tránh ra! 1399 01:35:33,769 --> 01:35:35,168 A! 1400 01:36:03,535 --> 01:36:05,201 A! 1401 01:37:56,435 --> 01:37:59,401 Cô ổn chứ? 1402 01:39:51,402 --> 01:39:53,234 Mẹ nó! 1403 01:40:12,835 --> 01:40:13,868 Cứu tôi. 1404 01:40:37,435 --> 01:40:39,068 Tiêu rồi. 1405 01:41:08,102 --> 01:41:09,768 Anh, dừng đi. Đi thôi! 1406 01:41:12,602 --> 01:41:14,301 Cậu chui đâu ra thế hả? 1407 01:41:14,302 --> 01:41:15,801 Hắn đánh nhau dữ lắm. 1408 01:41:15,802 --> 01:41:17,934 Nhanh lên. 1409 01:41:28,402 --> 01:41:30,434 Lấy vũ khí. 1410 01:42:11,669 --> 01:42:13,034 Anh. 1411 01:42:18,369 --> 01:42:20,001 Đội trưởng. 1412 01:42:33,669 --> 01:42:36,268 Chặn lại, chặn lại ngay. 1413 01:42:42,502 --> 01:42:44,134 Sao hắn quay đầu rồi? 1414 01:42:44,902 --> 01:42:47,101 Đậu xanh! Tên điên này! 1415 01:42:49,869 --> 01:42:50,901 Đạp ga hết cỡ đi. 1416 01:42:50,902 --> 01:42:51,768 - Đạp ga! - Không được. 1417 01:42:51,769 --> 01:42:53,434 - Nhanh lên. - Không được, dừng lại. 1418 01:42:53,435 --> 01:42:55,434 Cứ đạp ga đi. 1419 01:43:13,469 --> 01:43:15,134 A, chết tiệt! 1420 01:43:17,535 --> 01:43:19,101 Ôi trời! 1421 01:43:19,102 --> 01:43:21,101 Aigoo! 1422 01:43:22,669 --> 01:43:24,668 Do Cheol, cậu ổn chứ? 1423 01:43:25,135 --> 01:43:27,301 - Ừ. - Ổn thật à? 1424 01:43:29,602 --> 01:43:31,301 Lại đây mau. 1425 01:43:45,669 --> 01:43:46,801 Ôi! 1426 01:43:47,535 --> 01:43:48,801 Gì đây? 1427 01:43:49,035 --> 01:43:51,234 Hắn không thắt đai an toàn à? 1428 01:43:52,769 --> 01:43:55,601 Không thể để hắn chết được. 1429 01:43:55,602 --> 01:43:56,934 Anh có sao không? 1430 01:43:57,835 --> 01:43:59,668 Đừng xuống xe. 1431 01:43:59,669 --> 01:44:00,634 Nào. 1432 01:44:00,935 --> 01:44:03,501 - Ujin đâu? - Ujin với chị dâu rồi. 1433 01:44:04,135 --> 01:44:05,334 Ừ, cảm ơn hai đứa. 1434 01:44:05,335 --> 01:44:07,668 Đi thẳng vào sẽ gặp Trưởng phòng Chính nghĩa 1435 01:44:07,669 --> 01:44:09,801 và người bị hại trong xe tải. 1436 01:44:09,869 --> 01:44:11,101 Mau vào cứu họ. 1437 01:44:11,102 --> 01:44:12,301 Nhanh lên. 1438 01:44:12,302 --> 01:44:14,801 - Đi ngay. - Hành động cẩn thận. 1439 01:44:16,569 --> 01:44:17,668 Đi nhanh đi. 1440 01:44:17,669 --> 01:44:18,001 Đi nhanh đi. 1441 01:44:27,169 --> 01:44:28,334 Nhìn này. 1442 01:44:32,035 --> 01:44:34,368 - Không có gì. - Đưa người ra. 1443 01:44:35,269 --> 01:44:36,701 1, 2, 3. 1444 01:44:41,302 --> 01:44:43,734 Đi đến cuối con đường, đến cuối con đường. 1445 01:44:44,235 --> 01:44:46,134 Mang đến đây. 1446 01:44:46,135 --> 01:44:47,601 Nhanh lên! 1447 01:44:50,202 --> 01:44:52,768 Không phải hai chiếc, bên trong còn một chiếc nữa. 1448 01:44:52,769 --> 01:44:54,434 Vậy nên gọi đúng xe. 1449 01:44:54,435 --> 01:44:56,434 Người không phận sự miễn vào. 1450 01:44:56,435 --> 01:44:58,868 Dọn dẹp chỗ này đi. 1451 01:45:00,569 --> 01:45:02,834 - Nhanh chân lên. - Vâng. 1452 01:45:08,235 --> 01:45:09,201 Do Cheol. 1453 01:45:09,202 --> 01:45:10,968 Do Cheol, xe cấp cứu đến rồi. 1454 01:45:10,969 --> 01:45:14,201 - Chúng tôi sẽ xử lý. - Thật tình! 1455 01:46:00,269 --> 01:46:02,201 Nhanh lên! 1456 01:46:08,002 --> 01:46:10,768 1, 2, lên. 1457 01:46:12,435 --> 01:46:13,901 Nâng lên. 1458 01:46:14,735 --> 01:46:16,468 Này, đi thôi. 1459 01:46:17,402 --> 01:46:19,134 Khoan. 1460 01:46:26,269 --> 01:46:27,601 Park Sun Woo. 1461 01:46:28,735 --> 01:46:32,534 Mày đã chọc tức tao nên tao sẽ xử mày từ từ. 1462 01:46:36,669 --> 01:46:42,301 Đừng mơ được chết một cách nhẹ nhàng. 1463 01:46:43,435 --> 01:46:44,801 Đi thôi. 1464 01:46:48,769 --> 01:46:51,768 Mệt chết thôi. 1465 01:46:55,435 --> 01:46:57,268 Từ từ, từ từ thôi. 1466 01:47:00,202 --> 01:47:02,468 Lên đây. 1467 01:47:03,135 --> 01:47:04,368 Đi. 1468 01:47:15,535 --> 01:47:17,334 Xuống xe. 1469 01:47:21,002 --> 01:47:23,168 Vâng, cô đi đi. 1470 01:47:24,602 --> 01:47:25,934 Là Trưởng phòng Chính nghĩa đây. 1471 01:47:25,935 --> 01:47:29,268 Đây là hiện trường... 1472 01:47:32,802 --> 01:47:34,068 Alo? Mình à? 1473 01:47:34,269 --> 01:47:36,734 Nhớ đăng ký kênh và nhấn like video. 1474 01:47:39,935 --> 01:47:42,634 Khốn kiếp! 1475 01:48:22,369 --> 01:48:25,201 Chúng tôi đã thành công bắt giữ kẻ thủ ác 1476 01:48:25,202 --> 01:48:33,001 đứng sau vụ án giết người hàng loạt do Haechi gây ra. 1477 01:48:33,402 --> 01:48:37,234 Nhờ đó, chúng tôi đã bắt được kẻ gây ra vụ án giết người 1478 01:48:37,235 --> 01:48:39,568 của băng nhóm 12 tên côn đồ, 1479 01:48:39,669 --> 01:48:44,301 đồng thời giải quyết được vụ án giết người hàng loạt của Haechi. 1480 01:49:36,102 --> 01:49:37,068 Mình. 1481 01:49:37,635 --> 01:49:39,901 - Mình... - Mình! 1482 01:49:39,902 --> 01:49:41,901 - Mình à. - Nằm đây sáng đau lưng đó. 1483 01:49:41,902 --> 01:49:44,201 - Mình dậy đi. - Mình có sao không? 1484 01:49:44,202 --> 01:49:46,901 - Có bị thương ở đâu không? - Bị thương gì chứ. Mình lại đây. 1485 01:49:46,902 --> 01:49:48,901 - Mình ăn chưa? - Ăn rồi. 1486 01:49:48,902 --> 01:49:50,568 - Ở nhà có mắm và dưa leo muối. - Ừ, tôi biết rồi. 1487 01:49:50,569 --> 01:49:54,601 Tôi lấy ra rồi. Mình chiên trứng ăn đi. 1488 01:49:54,602 --> 01:49:56,901 - Nhớ ăn trứng. - Nhớ rồi. 1489 01:49:56,902 --> 01:49:59,168 - Mặt mình sao thế? - Tại đẹp trai quá đó. 1490 01:49:59,169 --> 01:50:01,168 - Nhớ bôi thuốc đó. - Biết rồi. 1491 01:50:01,169 --> 01:50:04,068 - Nhớ bôi thuốc, mình nhớ chưa? - Ừ. 1492 01:50:09,135 --> 01:50:11,501 Mình nhớ bôi thuốc đó. 1493 01:50:29,435 --> 01:50:30,601 Bố về rồi à? 1494 01:50:46,669 --> 01:50:48,068 Ujin à. 1495 01:50:48,069 --> 01:50:49,601 Để bố xem. 1496 01:50:50,969 --> 01:50:52,468 Nhìn bố đi. 1497 01:50:55,502 --> 01:50:57,568 Trời ơi! 1498 01:50:57,569 --> 01:51:00,668 Sao chúng dám làm thế với con? 1499 01:51:02,602 --> 01:51:04,501 - Con ổn chứ? - Dạ. 1500 01:51:04,502 --> 01:51:06,068 Ngồi đi. 1501 01:51:07,102 --> 01:51:08,601 Ngồi đi. 1502 01:51:13,369 --> 01:51:14,234 Nào. 1503 01:51:15,835 --> 01:51:17,534 Cầm đũa đi. 1504 01:51:18,402 --> 01:51:21,201 Ăn đi, đằng nào mặt con cũng sưng rồi. 1505 01:51:21,269 --> 01:51:23,568 Có ăn mì sưng lên thêm cũng không sao. 1506 01:51:30,002 --> 01:51:31,168 Ujin à. 1507 01:51:34,969 --> 01:51:36,468 Bố... 1508 01:51:38,269 --> 01:51:39,968 không suy nghĩ thấu đáo. 1509 01:52:00,435 --> 01:52:01,568 Mặn quá. 1510 01:52:04,035 --> 01:52:07,001 Sao ồn ào thế? 1511 01:52:08,002 --> 01:52:10,201 Ngon không? Mẹ ăn thử coi. 1512 01:52:16,702 --> 01:52:18,701 Sao mặn thế? 1513 01:52:19,502 --> 01:52:20,934 - Con uống nước không? - Uống. 1514 01:52:35,635 --> 01:52:36,635 A! 1515 01:52:39,945 --> 01:52:43,949 OCR & Resync by hohopro456 Liên hệ hợp tác: hohopro456@gmail.com 122723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.