Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,188 --> 00:00:35,601
EL BAILE DE LOS MALDITOS
2
00:01:52,402 --> 00:01:59,484
1938, NOCHEVIEJA,
BAVIERA, ALEMANIA
3
00:02:21,141 --> 00:02:27,061
Maravilloso. Mañana me enseñas tú
y yo te devuelvo el dinero.
4
00:02:27,148 --> 00:02:29,022
Qué bien me siento.
5
00:02:30,526 --> 00:02:34,191
Escucha esa música.
6
00:02:34,280 --> 00:02:36,238
"Roslein".
7
00:02:49,297 --> 00:02:52,333
Perdona, continúa.
8
00:03:04,063 --> 00:03:07,065
Los americanos habláis alemán
con un acento muy malo,
9
00:03:07,150 --> 00:03:10,353
pero el tuyo es espantoso.
10
00:03:10,737 --> 00:03:12,646
Christian.
11
00:03:13,573 --> 00:03:16,491
Esto ha sido maravilloso.
12
00:03:16,576 --> 00:03:20,705
Quiero darte las gracias.
Has sido muy generoso con tu tiempo.
13
00:03:20,790 --> 00:03:25,119
Sólo porque albergaba
las peores intenciones.
14
00:03:25,211 --> 00:03:27,784
Gracias.
15
00:03:27,880 --> 00:03:31,630
Odio tener que marcharme,
tener que despedirme ahora.
16
00:03:32,135 --> 00:03:36,299
¿Por qué?
¿Por qué no te despides por la mañana?
17
00:03:36,390 --> 00:03:39,142
No puedo. Salgo muy temprano.
18
00:03:39,227 --> 00:03:43,177
Es Nochevieja.
19
00:03:43,273 --> 00:03:47,317
Tú vuelves a América,
yo no vuelvo a verte, y...
20
00:03:48,152 --> 00:03:50,312
Pasa la noche conmigo.
21
00:03:51,949 --> 00:03:54,025
Peor para ti.
22
00:03:54,868 --> 00:03:57,656
- ¿Tengo un rival?
- Michael.
23
00:03:57,746 --> 00:03:59,822
¿Quién?
24
00:04:00,834 --> 00:04:06,421
Seguro que a Michael no le importa
que le robe una corta noche en Baviera.
25
00:04:06,506 --> 00:04:12,343
¿Bromeas? A Michael ni se le ocurriría
pensar que alguien pudiera pedírmelo.
26
00:04:16,642 --> 00:04:19,845
Está bien, encantada.
27
00:04:20,646 --> 00:04:22,106
Maravilloso.
28
00:04:44,924 --> 00:04:46,667
- Estás muy guapa.
- Gracias.
29
00:04:46,759 --> 00:04:50,673
Estás verdaderamente...
Quiero presentarte a mi hermana Freda.
30
00:04:50,763 --> 00:04:53,633
- Encantada.
- Me alegra mucho que hayas venido,
31
00:04:53,724 --> 00:04:59,099
porque he compuesto
algo para ti. Es... bueno...
32
00:04:59,189 --> 00:05:02,143
- ¿Quieres escucharlo?
- De mil amores.
33
00:05:02,234 --> 00:05:04,310
¿De verdad?
34
00:05:11,494 --> 00:05:14,697
- ¿Te gusta? ¿Verdad que es bonito?
- Maravilloso.
35
00:05:32,642 --> 00:05:34,718
Feliz Año Nuevo, Margaret.
36
00:06:44,221 --> 00:06:46,297
¿Te encuentras bien?
37
00:06:53,105 --> 00:06:55,347
¿Qué te pasa?
38
00:06:56,734 --> 00:07:01,313
He estado en Berlín
y he visto manifestaciones nazis,
39
00:07:02,699 --> 00:07:06,567
pero no me había dado cuenta
de que había llegado tan lejos.
40
00:07:08,455 --> 00:07:12,287
No aquí, a este pueblecito.
41
00:07:14,420 --> 00:07:16,828
Da un poco de miedo.
42
00:07:18,174 --> 00:07:22,753
¿Crees que ser nazi es tan espantoso?
43
00:07:29,770 --> 00:07:32,178
¿Tú eres nazi?
44
00:07:33,524 --> 00:07:37,475
No soy nazi. No me
interesa nada la política.
45
00:07:38,863 --> 00:07:43,241
Pero creo que significan
una esperanza para Alemania.
46
00:07:44,661 --> 00:07:47,782
No lo creerás en serio, ¿verdad?
47
00:07:47,873 --> 00:07:50,543
Sí que lo creo.
48
00:07:50,960 --> 00:07:53,166
Pero, ¿por qué?
49
00:07:54,213 --> 00:07:57,713
¿Cómo se puede justificar a Hitler?
50
00:07:59,803 --> 00:08:04,880
Creo que Hitler va a darnos una vida mejor.
51
00:08:06,728 --> 00:08:09,135
¿Tan mala es tu vida ahora?
52
00:08:10,607 --> 00:08:14,225
No lo es, pero no quiero
pasar el resto de mis días
53
00:08:14,319 --> 00:08:19,658
enseñando a niños gordos a esquiar,
y siendo encantador y pintoresco.
54
00:08:19,742 --> 00:08:22,030
Entiendo que quieras más...
55
00:08:22,119 --> 00:08:25,702
Yo creo que no entiendes lo que significa
56
00:08:26,540 --> 00:08:30,705
vivir de las propinas
de los extranjeros en tu propio país.
57
00:08:34,049 --> 00:08:38,212
¿Sabes qué soy realmente?
Ni siquiera soy monitor de esquí.
58
00:08:39,680 --> 00:08:43,429
Me dedico a esto dos o tres meses al año,
59
00:08:43,517 --> 00:08:49,806
y al acabar la temporada vuelvo a trabajar
de ayudante en la tienda de mi padre,
60
00:08:49,900 --> 00:08:53,316
- y soy zapatero.
- ¿Y no quieres ser zapatero?
61
00:08:53,403 --> 00:08:55,776
No. Quiero ser otra cosa.
62
00:08:55,864 --> 00:09:01,286
- Pues no sigas siéndolo.
- Esto no es Estados Unidos.
63
00:09:02,372 --> 00:09:04,578
No sé cómo explicártelo,
64
00:09:04,666 --> 00:09:10,289
pero en Europa es difícil subir de clase.
65
00:09:11,840 --> 00:09:17,083
Te contaré una cosa.
Hubo un tiempo en que quise ser médico.
66
00:09:18,514 --> 00:09:22,133
Trabajé muy duro para conseguirlo,
67
00:09:22,227 --> 00:09:27,103
pero, cuando se acabó el dinero,
me vi obligado a dejarlo,
68
00:09:27,190 --> 00:09:30,191
porque aquí no tenemos
universidad gratuita.
69
00:09:31,027 --> 00:09:34,943
Ahí es donde creo
que Hitler puede ayudarnos.
70
00:09:35,032 --> 00:09:39,741
Creo que... Ha prometido cambiar todo eso.
71
00:09:39,829 --> 00:09:44,290
Hitler promete conquistar el mundo entero.
72
00:09:45,252 --> 00:09:51,088
Pero es sólo por culpa de un puñado
de fanáticos completamente locos...
73
00:09:52,217 --> 00:09:55,385
Lo es, y se pasará.
74
00:09:55,471 --> 00:09:57,547
No se pasará.
75
00:09:58,474 --> 00:10:01,475
Se volverá cada vez peor.
76
00:10:01,561 --> 00:10:04,266
Y creo que acabará en una guerra.
77
00:10:08,193 --> 00:10:11,562
No deberíamos hablar de esto...
78
00:10:12,531 --> 00:10:15,652
porque no tengo todas las respuestas.
79
00:10:16,912 --> 00:10:19,403
Sé que tú tampoco las tienes.
80
00:10:19,497 --> 00:10:25,333
Hablando de política, nos movemos
en círculos sin ponernos de acuerdo.
81
00:10:27,465 --> 00:10:31,047
Ven, volvamos adentro y divirtámonos.
82
00:10:48,488 --> 00:10:50,527
Buenas noches.
83
00:10:50,615 --> 00:10:53,320
Me despediré de ti por la mañana.
84
00:11:11,680 --> 00:11:14,467
Aquí la BBC, Londres.
85
00:11:14,557 --> 00:11:20,182
Hoy, 24 de junio de 1940,
a las 19.15 horas,
86
00:11:20,606 --> 00:11:22,682
Francia se ha rendido ante Alemania.
87
00:11:23,276 --> 00:11:25,352
Los hechos de los últimos 45 días,
88
00:11:25,444 --> 00:11:29,193
desde la invasión alemana
de los Países Bajos el 10 de mayo,
89
00:11:29,282 --> 00:11:32,070
han llegado así a un trágico final.
90
00:11:32,160 --> 00:11:36,490
Inglaterra hace frente ahora prácticamente
sola al poderío militar alemán,
91
00:11:36,582 --> 00:11:42,621
cuyo objetivo de conquistar o destruir el
mundo civilizado ya no puede cuestionarse.
92
00:11:42,714 --> 00:11:45,252
En palabras de Winston Churchill:
93
00:11:45,341 --> 00:11:49,588
"Lo que el general Weygand llamó
'la batalla de Francia' ha terminado".
94
00:11:49,679 --> 00:11:52,716
"'La batalla de Inglaterra'
está a punto de empezar".
95
00:11:52,808 --> 00:11:57,055
Teniente, ordene a su chófer
que vaya más despacio.
96
00:11:57,146 --> 00:12:02,568
Moriría, de mala gana, por la patria,
pero no en un accidente de tráfico.
97
00:12:02,652 --> 00:12:05,653
Llegamos tarde, Brandt. Acelera, Basserman.
98
00:12:05,739 --> 00:12:07,897
Casi atropellamos a una vaca.
99
00:12:07,991 --> 00:12:13,413
El único ser vivo que hemos visto
en toda la tarde. ¿Dónde está la gente?
100
00:12:13,497 --> 00:12:17,910
Haciendo el amor, bebiendo absenta. Los
franceses, ya se sabe. ¿No lee la prensa?
101
00:12:18,002 --> 00:12:19,876
¿Dónde están?
102
00:12:19,962 --> 00:12:24,008
De pequeño, le prometí a mi padre
que mataría a un francés por él.
103
00:12:24,092 --> 00:12:27,841
Le hicieron perder una pierna
en Verdún en 1916.
104
00:12:27,930 --> 00:12:33,884
Así que una Nochebuena le prometí
que mataría a un francés por él.
105
00:12:35,772 --> 00:12:40,019
- Teniente, ¿conoce París?
- Nunca he estado allí.
106
00:12:40,109 --> 00:12:43,478
Qué ciudad tan maravillosa.
107
00:12:43,571 --> 00:12:46,028
Le enseñaré a pasarlo bien allí.
108
00:12:46,116 --> 00:12:50,529
No se puede mantener encerrados
a esos parisinos.
109
00:12:51,413 --> 00:12:53,655
Qué mujeres tan maravillosas.
110
00:12:53,749 --> 00:12:57,878
Cuando estuve allí de corresponsal,
prácticamente vivíamos en la calle.
111
00:12:57,963 --> 00:13:03,799
Simone y yo le enseñaremos París
como siempre ha sido. Como siempre será.
112
00:13:39,925 --> 00:13:42,341
Sube a la carretera y
no dejes de dispararles
113
00:13:42,353 --> 00:13:44,254
por si intentan
avanzar hacia aquí.
114
00:14:00,197 --> 00:14:01,857
Vete.
115
00:14:37,071 --> 00:14:41,898
Maeschen, quédate detrás de este árbol.
Yo voy detrás de aquél.
116
00:15:06,270 --> 00:15:09,306
Le he dado.
117
00:15:09,773 --> 00:15:11,849
Agáchate.
118
00:15:32,464 --> 00:15:34,955
Streicher. No dispares.
119
00:15:56,657 --> 00:15:58,947
Vamos.
120
00:16:12,842 --> 00:16:15,878
Pídele que vaya a decirles
a los demás que se rindan
121
00:16:15,970 --> 00:16:18,888
porque los tenemos entre dos fuegos.
122
00:16:19,850 --> 00:16:21,926
Vete.
123
00:16:27,524 --> 00:16:29,600
¿Maeschen ha muerto?
124
00:16:30,362 --> 00:16:32,650
- ¿Qué?
- ¿Maeschen ha muerto?
125
00:16:35,367 --> 00:16:37,490
Su padre ya puede estar contento.
126
00:17:39,437 --> 00:17:43,814
- Capitán Hardenbur.
- Diestl. Me alegro de verle.
127
00:17:43,899 --> 00:17:47,435
- ¿Han tenido dificultades?
- Sí, mi capitán.
128
00:17:47,529 --> 00:17:49,356
- Descanse.
- Gracias, capitán.
129
00:17:49,448 --> 00:17:54,275
Jóvenes franceses haciendo
un gesto simbólico. Pusieron una barricada.
130
00:17:54,536 --> 00:17:59,828
No se disculpe. Quiero elogiar
su manera de llevar la situación.
131
00:17:59,917 --> 00:18:04,710
Gracias, capitán. Ha habido una baja.
El soldado Maeschen ha muerto.
132
00:18:10,220 --> 00:18:12,296
¿Ha cumplido con su deber?
133
00:18:12,389 --> 00:18:14,512
Sí, capitán, ha matado a un enemigo,
134
00:18:14,600 --> 00:18:18,266
y con la excitación se ha descubierto.
135
00:18:18,355 --> 00:18:20,928
Una pena. Seguro que ha sido un valiente.
136
00:18:23,652 --> 00:18:26,356
Es maravilloso, ¿verdad?
137
00:18:26,738 --> 00:18:31,282
Sí, mi capitán. Con su permiso,
quisiera escribirle a su familia.
138
00:18:31,369 --> 00:18:34,120
No se preocupe, lo haré yo.
139
00:18:38,585 --> 00:18:42,914
Ya que está aquí, ¿me hace una foto
para enviársela a mi mujer?
140
00:18:43,006 --> 00:18:47,253
- Siempre quisimos venir.
- Será un placer, capitán.
141
00:18:47,344 --> 00:18:52,221
- Venga aquí.
- Seguro que a su mujer no le interesa...
142
00:18:52,308 --> 00:18:56,520
Le he escrito sobre usted y muchos
de los hombres. Está muy interesada.
143
00:18:58,982 --> 00:19:01,438
Un momento.
144
00:19:01,527 --> 00:19:07,031
En las escaleras. Vamos.
Con la iglesia al fondo.
145
00:19:18,086 --> 00:19:21,538
Un gran día. Un día de
importancia histórica.
146
00:19:21,632 --> 00:19:24,669
En años venideros,
recordaremos este día y diremos:
147
00:19:24,760 --> 00:19:27,678
"Estuvimos allí,
en el despertar de una nueva era".
148
00:19:30,766 --> 00:19:33,175
Capitán, ésta sí que es buena.
149
00:19:47,118 --> 00:19:49,609
Cállense de una vez.
150
00:19:51,205 --> 00:19:53,532
Esto es propiedad
de la ciudad de Nueva York.
151
00:19:53,626 --> 00:19:58,169
Dejen de escupir y de tirar colillas,
y no empujen.
152
00:19:58,255 --> 00:20:01,375
En el ejército hay sitio para todos.
153
00:20:05,847 --> 00:20:08,385
- ¿Qué le pasa?
- Está frío.
154
00:20:09,142 --> 00:20:11,218
Tosa.
155
00:20:11,311 --> 00:20:13,553
Vuelva la cabeza y tosa.
156
00:20:18,569 --> 00:20:20,941
Aspire.
157
00:20:25,285 --> 00:20:27,361
Espire.
158
00:20:33,460 --> 00:20:35,417
Inclínese.
159
00:20:35,504 --> 00:20:38,422
Inclínese y tóquese los dedos de los pies.
160
00:20:42,178 --> 00:20:45,879
Para un hombre de su edad y profesión,
goza de excelente salud.
161
00:20:45,974 --> 00:20:48,679
- ¿Cómo lo hace?
- Con alcohol del bueno.
162
00:20:49,895 --> 00:20:52,849
Dele esto al tribunal. El siguiente.
163
00:20:53,357 --> 00:20:55,682
¿No se registró en California?
164
00:20:55,776 --> 00:20:59,111
Sí, pero vine al este
antes de recibir mi clasificación.
165
00:20:59,197 --> 00:21:03,444
- ¿Vino a Nueva York a trabajar en Defensa?
- En lo que fuera.
166
00:21:03,535 --> 00:21:05,611
Michael Whiteacre.
167
00:21:12,336 --> 00:21:15,456
Siéntese aquí, Sr. Whiteacre.
168
00:21:22,139 --> 00:21:24,843
Estará muy ocupado.
169
00:21:24,933 --> 00:21:28,516
Nos han llamado
de la oficina del servicio militar
170
00:21:28,603 --> 00:21:31,808
para pedirnos que no le hagamos perder
su valioso tiempo.
171
00:21:31,899 --> 00:21:37,486
- Estamos en plenos ensayos.
- Entonces, seremos breves.
172
00:21:37,572 --> 00:21:41,902
- ¿Cuánto durará la obra?
- Eso no se sabe nunca.
173
00:21:41,994 --> 00:21:47,700
Estamos en marzo. Si dura demasiado,
le reemplazará el actor suplente.
174
00:21:47,791 --> 00:21:52,668
- Su cita con el Tío Sam es el 15 de junio.
- Eso no es justo...
175
00:21:52,756 --> 00:21:56,456
- Puede apelar si lo desea.
- Pienso hacerlo.
176
00:21:56,551 --> 00:22:00,134
- ¿Desea hablar de alguna otra cosa?
- No, tan sólo apelaré.
177
00:22:00,430 --> 00:22:02,922
Hable con el secretario en la entrada.
178
00:22:07,271 --> 00:22:09,347
Ackerman.
179
00:22:11,484 --> 00:22:14,189
Tome asiento.
180
00:22:19,117 --> 00:22:23,033
No tiene usted cargas familiares
181
00:22:23,122 --> 00:22:27,167
ni una profesión indispensable
para la defensa nacional.
182
00:22:27,251 --> 00:22:31,712
¿Hay algún motivo
por el que no podamos clasificarle 1A?
183
00:22:31,798 --> 00:22:33,875
No, señor, no lo hay.
184
00:22:35,302 --> 00:22:38,054
Veo que trabaja en Macy's.
185
00:22:38,138 --> 00:22:42,183
Trabajará en Pascua
y se incorporará a filas el 15 de junio.
186
00:22:43,102 --> 00:22:45,594
Eso es todo.
187
00:22:45,689 --> 00:22:47,765
Muchas gracias.
188
00:22:54,572 --> 00:22:57,111
Ralph Spencer.
189
00:22:57,201 --> 00:22:59,443
¿Quién tiene un cigarrillo?
190
00:23:00,496 --> 00:23:03,414
- ¿Quieres un cigarrillo?
- Gracias.
191
00:23:08,588 --> 00:23:10,248
Toma.
192
00:23:12,676 --> 00:23:14,752
¿Cómo se deletrea "atenuantes"?
193
00:23:18,850 --> 00:23:22,550
No sé. A-t-e-n... No, a-t-e...
194
00:23:22,645 --> 00:23:25,053
Analfabetismo. Con eso me basta.
195
00:23:28,152 --> 00:23:31,984
- Te he oído cantar muchas veces.
- ¿Sí? ¿En el club?
196
00:23:32,072 --> 00:23:34,148
Por la radio.
197
00:23:34,825 --> 00:23:38,693
- ¿Estás cantando en un club?
- Estamos ensayando una obra.
198
00:23:38,788 --> 00:23:41,279
¿En Broadway?
199
00:23:41,374 --> 00:23:44,161
- ¿Cómo se titula?
- Zapatos blandos.
200
00:23:44,252 --> 00:23:46,328
Tengo que recordarlo.
201
00:23:48,006 --> 00:23:50,498
Vamos a tomar un trago. No me decepciones.
202
00:23:50,593 --> 00:23:53,878
Todo aquel que no sabe deletrear
"atenuantes" es amigo mío.
203
00:23:53,971 --> 00:23:56,343
Vamos.
204
00:24:01,355 --> 00:24:05,815
A veces creo que despido un olor
que enardece a las mujeres.
205
00:24:05,901 --> 00:24:08,226
- Esas chicas.
- ¿Dónde?
206
00:24:08,320 --> 00:24:12,650
Un momento. ¿Es que no te has...?
Tienes la antena bajada.
207
00:24:12,742 --> 00:24:16,360
- De verdad que no me he dado cuenta.
- Estás enfermo.
208
00:24:18,039 --> 00:24:20,115
¿Nunca has tenido novia?
209
00:24:20,333 --> 00:24:23,288
- ¿Que si nunca he tenido novia?
- Eso me parecía.
210
00:24:23,379 --> 00:24:27,708
Mira, esta noche doy una fiesta.
Chicas, mujeres, putas.
211
00:24:27,800 --> 00:24:31,798
Y vas a venir. Atraparás a una
y te la llevarás a tu cueva.
212
00:24:31,888 --> 00:24:34,723
Vendrás, ¿verdad?
213
00:24:34,808 --> 00:24:39,137
Bien. No hablemos más de ello.
Hablemos del alcohol.
214
00:25:11,014 --> 00:25:13,220
¿Te refresco la bebida?
215
00:25:13,307 --> 00:25:15,978
No, gracias, así está bien.
216
00:25:16,061 --> 00:25:18,599
¿Te han presentado a todo el mundo?
217
00:25:18,689 --> 00:25:22,224
No importa, estaba escuchando la música.
218
00:25:23,235 --> 00:25:25,905
Michael me lo ha contado todo de ti.
219
00:25:25,989 --> 00:25:28,278
¿Sí?
220
00:25:30,660 --> 00:25:34,907
Bueno... Nos hemos conocido
esta mañana en la caja de recluta.
221
00:25:36,292 --> 00:25:39,459
¿Os habéis conocido en la caja de recluta?
222
00:25:39,545 --> 00:25:41,621
¿Y lo han declarado 1A?
223
00:25:41,714 --> 00:25:43,790
A los dos.
224
00:25:45,968 --> 00:25:48,045
Disculpa.
225
00:25:55,729 --> 00:25:57,806
Quiero hablar contigo.
226
00:26:00,526 --> 00:26:03,942
- Hola, ¿cómo estás?
- Bien, gracias. ¿Y tú?
227
00:26:06,824 --> 00:26:09,495
- Hola, Hope.
- Hola, Mike. ¿Qué tal?
228
00:26:09,578 --> 00:26:10,823
- Bien, ¿y tú?
- También.
229
00:26:10,913 --> 00:26:13,368
- Quiero presentarte a alguien.
- ¿Un amigo?
230
00:26:15,709 --> 00:26:20,918
- Ésta es Hope Plowman. Noah Ackerman.
- ¿Qué tal?
231
00:26:21,007 --> 00:26:25,171
A ver si lo animas un poco.
Creo que no le gusta mi música.
232
00:26:27,013 --> 00:26:29,719
La verdad es que no estaba escuchando.
233
00:26:32,978 --> 00:26:35,470
Qué vistas tan bonitas.
234
00:26:36,148 --> 00:26:37,607
¿Verdad que sí?
235
00:26:47,035 --> 00:26:49,324
Me han dicho que te han llamado a filas.
236
00:26:55,169 --> 00:26:59,666
- No me van a llevar a filas.
- El Sr. Ackerman dice que sí.
237
00:26:59,757 --> 00:27:04,254
Ackerman no sabe qué tipo de conejos
salen de los sombreros de Washington.
238
00:27:04,346 --> 00:27:09,008
Mira, no soy ni un héroe ni un pardillo.
Que peleen los pardillos por mí.
239
00:27:09,393 --> 00:27:13,890
¿Qué te pasa?
¿Crees que te odio por intentar librarte?
240
00:27:13,982 --> 00:27:18,893
No te odio, de verdad.
Lo que hagas, me parece bien,
241
00:27:18,987 --> 00:27:24,029
pero, si empiezas a sentirte culpable,
nos pelearemos y las pagarás conmigo.
242
00:27:24,118 --> 00:27:26,324
No me siento culpable.
243
00:27:26,412 --> 00:27:31,833
Pero estoy en contra de la guerra
y de este ambiente superpatriótico.
244
00:27:31,917 --> 00:27:38,372
Es sólo que no quieres que te maten. Nadie
lo quiere. Deja de intentar justificarte.
245
00:27:38,467 --> 00:27:40,543
Olvídalo.
246
00:27:41,511 --> 00:27:43,587
Tengo un espectáculo entre manos.
247
00:27:46,642 --> 00:27:51,554
Mírame bien, soy yo. Te comprendo.
248
00:27:53,733 --> 00:27:56,355
Eres un canalla, pero tampoco tan grande.
249
00:27:57,112 --> 00:28:00,564
Y también pescan peces en el río.
250
00:28:01,533 --> 00:28:03,609
Eso me han dicho.
251
00:28:04,870 --> 00:28:07,279
- Me gusta tu corbata.
- ¿Sí?
252
00:28:09,459 --> 00:28:12,032
La he visto y la he comprado.
253
00:28:17,009 --> 00:28:21,137
¿Crees que va a llover?
Me gusta caminar bajo la lluvia.
254
00:28:21,222 --> 00:28:23,298
- A mí también.
- Ah, ¿sí?
255
00:28:24,392 --> 00:28:27,144
- ¿Quieres dar un paseo?
- De acuerdo.
256
00:28:27,229 --> 00:28:29,305
Caminemos.
257
00:28:33,193 --> 00:28:35,316
- ¿Qué le vas a contar?
- ¿A quién?
258
00:28:36,488 --> 00:28:38,565
Nada.
259
00:28:43,121 --> 00:28:45,197
Puede que sea así.
260
00:28:47,250 --> 00:28:50,501
Nueva York será aterradora
para una chica de campo.
261
00:28:50,587 --> 00:28:52,627
No lo es.
262
00:28:52,715 --> 00:28:58,136
Se da aires de sofisticación,
pero en el fondo es totalmente provinciana.
263
00:28:59,097 --> 00:29:01,386
A mí no me parece provinciana.
264
00:29:01,474 --> 00:29:03,930
Al menos, comparada con Vermont.
265
00:29:08,523 --> 00:29:11,810
Nueva York, hay que admitirlo,
tiene mujeres preciosas.
266
00:29:11,902 --> 00:29:14,654
Ostentosas, algunas, pero...
267
00:29:15,031 --> 00:29:19,776
Me han dicho que las europeas
son más maduras emocionalmente.
268
00:29:20,829 --> 00:29:22,905
¿Y lo son?
269
00:29:23,957 --> 00:29:26,744
De hecho, algunos amigos me han dicho...
270
00:29:28,712 --> 00:29:31,204
- En fin...
- ¿Qué hora es?
271
00:29:32,884 --> 00:29:37,593
- Tarde. Más vale que regresemos.
- Quiero volver a casa.
272
00:29:39,307 --> 00:29:41,513
- Te acompaño.
- Gracias.
273
00:29:41,601 --> 00:29:43,891
- ¿Dónde vives?
- En Brooklyn.
274
00:30:05,544 --> 00:30:07,620
Bien. Por fin.
275
00:30:08,005 --> 00:30:10,377
Ahora, el autobús.
276
00:30:26,651 --> 00:30:29,272
- ¿Y ahora?
- Caminamos.
277
00:30:39,415 --> 00:30:41,288
- No.
- No, ¿qué?
278
00:30:41,375 --> 00:30:43,332
No te enfades conmigo.
279
00:30:43,419 --> 00:30:45,495
¿Por qué no?
280
00:30:46,131 --> 00:30:50,793
No has estado muy amable.
No has sido muy comprensivo.
281
00:30:50,885 --> 00:30:55,263
De hecho, no has estado
muy hablador en toda la noche.
282
00:30:56,141 --> 00:30:59,475
Lo siento, de verdad.
283
00:30:59,562 --> 00:31:03,180
Pero parece que últimamente
no podemos hablar sin discutir.
284
00:31:04,316 --> 00:31:08,529
Y no tienes ni la menor idea
de lo que me pasa.
285
00:31:09,740 --> 00:31:12,527
Cariño, me volvería loco sin ti.
286
00:31:13,243 --> 00:31:16,908
- Seguro que sí.
- Es verdad.
287
00:31:16,997 --> 00:31:19,571
Tienes razón sobre mí.
288
00:31:19,667 --> 00:31:21,743
Desde luego que sí.
289
00:31:23,254 --> 00:31:26,006
¿Por qué no nos sentamos en silencio?
290
00:31:26,090 --> 00:31:28,166
Y entonces, ¿qué?
291
00:31:28,718 --> 00:31:31,008
Entonces, me besas.
292
00:31:38,020 --> 00:31:40,559
Luego, te beso yo.
293
00:31:49,366 --> 00:31:52,367
Cuánto te quiero.
294
00:31:58,918 --> 00:32:01,374
¿Caliente, caliente?
295
00:32:01,797 --> 00:32:05,213
Te alegrará saber que hemos llegado.
296
00:32:09,012 --> 00:32:11,135
Buenas noches.
297
00:32:12,350 --> 00:32:13,809
Quería decirte...
298
00:32:14,227 --> 00:32:16,385
Me alegra...
299
00:32:16,479 --> 00:32:20,726
me alegra mucho haber podido acompañarte.
300
00:32:21,776 --> 00:32:23,853
Gracias.
301
00:32:25,030 --> 00:32:27,319
Lo digo sinceramente.
302
00:32:35,583 --> 00:32:38,620
Haz eso con tus otras chicas, no conmigo.
303
00:32:39,629 --> 00:32:41,752
No lo hago.
304
00:32:41,840 --> 00:32:46,503
- ¿Sólo conmigo?
- No me entiendes.
305
00:32:46,595 --> 00:32:51,756
Crees que eres tan atractivo que cualquier
chica se moriría por que la besaras.
306
00:32:51,851 --> 00:32:52,882
Ay, Dios.
307
00:32:52,977 --> 00:32:58,185
Jamás en mi vida he conocido a un joven
tan egocéntrico y aferrado a sus ideas.
308
00:32:58,734 --> 00:33:02,518
- Buenas noches.
- Espera.
309
00:33:56,338 --> 00:33:58,912
Ya basta. Vas a despertar a todo el mundo.
310
00:33:59,967 --> 00:34:02,458
¿Cómo vuelvo a la ciudad?
311
00:34:03,179 --> 00:34:05,255
¿No lo recuerdas?
312
00:34:10,020 --> 00:34:13,021
Nadie volverá a encontrarme nunca.
313
00:34:16,318 --> 00:34:18,892
Eres tonto de remate, ¿verdad?
314
00:34:23,284 --> 00:34:28,279
Caminas dos manzanas hacia la izquierda
y esperas al autobús,
315
00:34:28,373 --> 00:34:32,324
el que viene de tu izquierda,
y vas hasta Eastern Parkway.
316
00:34:32,420 --> 00:34:34,329
Cuando...
317
00:34:34,422 --> 00:34:36,580
¿Me estás escuchando?
318
00:34:37,258 --> 00:34:39,831
Quiero decirte algo.
319
00:34:39,927 --> 00:34:45,764
No estoy aferrado a mis ideas.
Ni siquiera tengo ideas.
320
00:34:46,893 --> 00:34:51,472
No sé por qué te he besado,
pero no he podido contenerme.
321
00:34:51,565 --> 00:34:54,567
Supongo que quería impresionarte.
322
00:34:54,652 --> 00:34:59,148
Tenía miedo de que, si era yo mismo,
no volvieras a mirarme.
323
00:35:01,534 --> 00:35:03,991
Ha sido una noche muy confusa.
324
00:35:04,079 --> 00:35:07,531
Creo que nunca he pasado
por nada tan confuso.
325
00:35:07,624 --> 00:35:09,700
Cuéntamelo mañana.
326
00:35:13,840 --> 00:35:17,375
El autobús a Eastern Parkway.
327
00:35:32,485 --> 00:35:35,190
No te pierdas por el camino.
328
00:35:43,080 --> 00:35:45,156
Y luego...
329
00:35:47,126 --> 00:35:49,166
Te quiero.
330
00:35:53,091 --> 00:35:55,416
Buenas noches.
331
00:35:55,510 --> 00:35:57,799
Gracias por acompañarme.
332
00:36:44,689 --> 00:36:48,983
- Esto es un aburrimiento.
- No seas tan impaciente.
333
00:36:49,068 --> 00:36:53,197
Espera a verla. En tu vida has visto
un bombón tan delicioso.
334
00:36:53,282 --> 00:36:56,615
Soberbia, típicamente francesa, y muy...
335
00:37:01,583 --> 00:37:08,581
Me apetece un bombón,
pero llevamos aquí dos horas.
336
00:37:08,673 --> 00:37:11,294
Ser francés es llegar tarde.
337
00:37:11,385 --> 00:37:17,221
Es su encanto. Espero que lleguen antes de
que la borrachera me impida reconocerlas.
338
00:37:17,808 --> 00:37:22,056
Françoise. Claro que son alemanes,
pero no todos son unos cerdos.
339
00:37:22,147 --> 00:37:25,730
Te lo prometo, una copa.
Sólo una y nos vamos.
340
00:37:25,817 --> 00:37:29,897
No quiero que me vean con el enemigo.
No quiero que me peguen los vecinos.
341
00:37:29,988 --> 00:37:32,277
No estaría guapa con la cabeza afeitada.
342
00:37:32,365 --> 00:37:34,774
Por favor.
343
00:37:35,745 --> 00:37:40,952
Bueno, voy. Pero no por lo que dices,
sino por curiosidad.
344
00:37:41,751 --> 00:37:46,793
Quiero observar a uno de los superhombres.
Soy de ciudad y nunca he visto un cerdo.
345
00:37:46,882 --> 00:37:49,420
Vamos.
346
00:37:51,720 --> 00:37:53,796
Aquí están.
347
00:37:58,520 --> 00:38:03,762
Por fin. Si no estuvierais tan guapas,
os daría unos buenos azotes.
348
00:38:03,858 --> 00:38:06,611
- A lo mejor me gustaba.
- Luego hablamos de ello.
349
00:38:06,695 --> 00:38:08,902
Me alegra que hayas venido.
350
00:38:08,989 --> 00:38:12,904
Te presento a Herr Teniente Diestl.
Ésta es Françoise.
351
00:38:15,705 --> 00:38:18,158
Lo siento, es el único
francés que conozco.
352
00:38:18,170 --> 00:38:18,991
No importa.
353
00:38:19,084 --> 00:38:23,413
Usted es el único alemán que conozco
y que quiero conocer.
354
00:38:23,505 --> 00:38:26,460
Y ésta es mi pequeña Simone.
355
00:38:26,551 --> 00:38:29,255
Es un placer. Perdonad que lleguemos tarde.
356
00:38:29,345 --> 00:38:32,844
¿Lo ves? ¿No te he dicho
que valía la pena esperar?
357
00:38:34,767 --> 00:38:38,636
- ¿Quiere sentarse?
- Qué galante es.
358
00:38:39,148 --> 00:38:42,682
¿Siempre es tan gallardo con las damas?
359
00:38:42,776 --> 00:38:45,184
Siempre que sean damas.
360
00:38:45,821 --> 00:38:49,025
Te aconsejo que no te dejes engañar
por ese encanto ario.
361
00:38:49,117 --> 00:38:51,786
Es el mayor castigador
de los Alpes austriacos.
362
00:38:54,289 --> 00:38:58,286
Dígame, teniente,
¿a cuántas damas francesas ha castigado?
363
00:39:00,588 --> 00:39:04,087
Creo que no soy lo bastante listo para eso,
364
00:39:04,175 --> 00:39:10,048
pero quizá si me quedo en Francia aprenda
a hacerlo con su desinteresada ayuda.
365
00:39:10,432 --> 00:39:14,430
Estoy confusa.
Creía que habían venido a enseñarnos algo.
366
00:39:14,519 --> 00:39:17,769
Cómo ser altos y rubios
y limpios y eficientes.
367
00:39:19,024 --> 00:39:24,066
Quizá si no fuera francesa ni yo alemán,
sino que fuéramos simplemente europeos,
368
00:39:24,155 --> 00:39:28,900
podríamos enseñarnos algo
el uno al otro, ¿no le parece?
369
00:39:28,993 --> 00:39:32,114
La Europa unida.
Por supuesto, qué estúpida soy.
370
00:39:32,623 --> 00:39:36,407
Nos han cautivado ustedes tanto
que olvido que son unos idealistas.
371
00:39:36,502 --> 00:39:39,538
Bueno, bueno, ¿no sabéis
un buen chiste verde?
372
00:39:46,054 --> 00:39:51,261
¿A cuánta gente piensan asesinar
en nombre de ese brillante plan suyo?
373
00:39:52,103 --> 00:39:57,227
Si no hay unificación, seguiremos
matándonos unos a otros de todas maneras.
374
00:39:57,316 --> 00:40:02,822
Mirad, sé de un restaurante en Montmartre
con un jardín precioso. ¿Vamos?
375
00:40:02,906 --> 00:40:07,449
Así podremos discutir temas históricos
sin miedo a que nos arresten.
376
00:40:07,536 --> 00:40:10,109
Espera. Quisiera saber...
377
00:40:10,914 --> 00:40:15,209
cuántas vidas francesas ha aportado
personalmente a ese sueño wagneriano.
378
00:40:15,294 --> 00:40:19,043
- Esto ya no tiene gracia. Vámonos.
- Suéltame.
379
00:40:19,132 --> 00:40:21,457
Quiero una respuesta del boche.
380
00:40:22,969 --> 00:40:25,805
¿A cuántos franceses ha matado?
381
00:40:26,640 --> 00:40:28,716
A ninguno.
382
00:40:32,813 --> 00:40:38,105
Pero, si tengo que sacrificar
unas cuantas vidas por la paz, lo haré.
383
00:40:42,031 --> 00:40:44,439
Incluso si una de ellas es la mía.
384
00:40:47,288 --> 00:40:50,407
Ahora ya he visto a un cerdo de cerca.
385
00:40:56,465 --> 00:40:58,541
Gracias por el vino.
386
00:41:20,365 --> 00:41:22,405
Buenas noches. Gracias.
387
00:41:22,493 --> 00:41:25,066
Lo siento mucho, de verdad.
388
00:41:26,789 --> 00:41:28,866
Buenas noches.
389
00:41:42,598 --> 00:41:44,258
Teniente.
390
00:41:45,434 --> 00:41:48,768
Lo siento.
No debería haber hecho esa escena.
391
00:41:48,854 --> 00:41:51,062
Por favor.
392
00:41:51,149 --> 00:41:55,645
Mi marido cayó en 1940 en Bélgica.
393
00:41:57,489 --> 00:42:01,653
Y toda esa charla sobre
sacrificar vidas para conseguir la paz
394
00:42:01,744 --> 00:42:04,235
no tiene ningún sentido para mí.
395
00:42:04,956 --> 00:42:08,621
La única solución de paz
es dejar de matarnos.
396
00:42:10,753 --> 00:42:15,749
Pienso en ello 1.000 veces al día.
397
00:42:17,970 --> 00:42:21,090
Ojalá lo encontrara tan sencillo.
398
00:42:26,020 --> 00:42:28,594
¿Me invita a otra copa de vino?
399
00:42:30,024 --> 00:42:32,100
Cómo no.
400
00:42:46,501 --> 00:42:48,577
Ésta es mi casa.
401
00:42:49,254 --> 00:42:51,710
Aquí es donde vivo.
402
00:43:04,605 --> 00:43:06,893
Creo que no...
403
00:43:07,941 --> 00:43:13,481
intentaré decirte
lo agradable que ha sido la velada para mí.
404
00:43:17,452 --> 00:43:20,369
Pero me gustaría mucho volver a verte.
405
00:43:22,624 --> 00:43:25,115
Sigues siendo el conquistador.
406
00:43:27,046 --> 00:43:29,537
Un joven, dorado dios de la guerra.
407
00:43:33,177 --> 00:43:34,837
Quizá...
408
00:43:36,890 --> 00:43:39,807
cuando el oro se haya gastado un poco...
409
00:43:58,163 --> 00:44:00,239
Buenas noches.
410
00:44:22,398 --> 00:44:26,098
Es uno de los riesgos de tener una hija.
411
00:44:26,193 --> 00:44:31,437
Un día vendrá y te dirá:
"Le quiero. Quiero casarme con él".
412
00:44:32,367 --> 00:44:34,941
Es uno de los riesgos.
413
00:44:35,036 --> 00:44:38,488
Pero no me has contado nada de él.
414
00:44:39,416 --> 00:44:43,082
Es tierno e inteligente.
415
00:44:45,047 --> 00:44:47,752
No es sólo un hombre, es un muchacho.
416
00:44:49,010 --> 00:44:50,801
Y es pobre.
417
00:44:53,974 --> 00:44:59,181
Me escribe a diario, aun cuando
nos vemos todas las tardes en Nueva York.
418
00:45:00,773 --> 00:45:02,850
Y está solo.
419
00:45:30,263 --> 00:45:32,754
Es judío, papá.
420
00:45:46,240 --> 00:45:48,565
Papá, éste es Noah.
421
00:45:50,327 --> 00:45:53,363
- Encantado.
- Mucho gusto, señor.
422
00:45:54,456 --> 00:45:59,333
Yo creo que el Sr. Ackerman y yo
vamos a tener una pequeña charla.
423
00:46:00,171 --> 00:46:01,796
Desde luego, señor.
424
00:46:01,881 --> 00:46:06,424
Termínate el café. No tardaremos.
425
00:46:20,110 --> 00:46:22,601
La tienda de Jack Marshall.
426
00:46:22,696 --> 00:46:27,073
Fui a la escuela con su padre,
y el mío con el suyo.
427
00:46:29,203 --> 00:46:31,445
El bufete de Virgil Smith.
428
00:46:31,539 --> 00:46:36,331
Uno de sus abogados hizo el trabajo legal
cuando se constituyó la ciudad en 1750.
429
00:46:39,339 --> 00:46:42,293
Parece que va a hacer bueno.
430
00:46:58,568 --> 00:47:02,614
La parcela familiar.
Siete generaciones de los Plowman.
431
00:47:03,949 --> 00:47:06,238
También la madre de Hope.
432
00:47:09,413 --> 00:47:13,198
- Ésa es la escuela.
- Sr. Plowman...
433
00:47:14,211 --> 00:47:18,588
Yo no tengo parcela familiar.
Ni siquiera tengo familia.
434
00:47:19,758 --> 00:47:23,507
Gano 35 dólares a la semana,
y acaban de llamarme a filas.
435
00:47:24,931 --> 00:47:27,219
Pero quiero a Hope.
436
00:47:27,308 --> 00:47:30,344
Y seguiré queriéndola el resto de mi vida.
437
00:47:37,986 --> 00:47:43,064
Está muy mal lo que hace,
poner a prueba los principios de un hombre.
438
00:47:43,993 --> 00:47:49,201
Quisiera que se diera media vuelta, montara
en el autobús y no volviera a ver a Hope.
439
00:47:50,333 --> 00:47:52,575
Pero usted no va a hacerlo.
440
00:47:53,419 --> 00:47:55,497
¿Me equivoco?
441
00:47:56,966 --> 00:47:59,124
Eso me parecía.
442
00:48:00,052 --> 00:48:04,845
Si alguien del pueblo me hubiera pedido
la mano de Hope, le diría: "Ven a casa".
443
00:48:04,933 --> 00:48:07,175
"Hay pavo para cenar".
444
00:48:11,148 --> 00:48:13,389
Nunca había conocido a ningún judío.
445
00:48:14,192 --> 00:48:18,606
Te pasas la vida pensando de cierta manera.
446
00:48:18,698 --> 00:48:23,075
Alguien te da una sacudida
y tienes que mirar en tu interior.
447
00:48:23,161 --> 00:48:26,495
A eso me ha obligado usted,
y no hace que le cobre cariño.
448
00:48:45,560 --> 00:48:49,511
Le estaba diciendo al Sr. Ackerman
que tenemos pavo para cenar.
449
00:49:01,328 --> 00:49:02,905
Gracias.
450
00:49:13,925 --> 00:49:16,842
Si no abren,
tendremos que echar la puerta abajo.
451
00:49:16,928 --> 00:49:21,176
¿Esto le parece al cuartel general
una visita amistosa que fotografiar?
452
00:49:23,352 --> 00:49:25,843
No podemos seguir esperando.
453
00:49:27,564 --> 00:49:29,640
Kraus, Faber.
454
00:49:36,199 --> 00:49:38,607
- ¿Madame Brenner?
- Soy yo.
455
00:49:38,785 --> 00:49:43,282
- ¿Dónde está Marcel Brenner?
- Monsieur, ojalá lo supiera.
456
00:49:43,374 --> 00:49:45,616
El chico tiene 16 años.
457
00:49:46,460 --> 00:49:51,253
La mayor parte del tiempo no sabemos
dónde está, nunca viene a casa.
458
00:49:53,385 --> 00:49:55,876
Kraus, aquí. Faber, ahí.
459
00:50:12,029 --> 00:50:14,700
Llevad al chico abajo.
460
00:50:15,742 --> 00:50:18,578
No le pasará nada.
461
00:50:18,662 --> 00:50:24,120
Nadie va a hacerle daño,
se lo aseguro. Le doy mi palabra.
462
00:50:25,003 --> 00:50:28,039
Pero debe cumplir
con sus obligaciones laborales.
463
00:50:40,269 --> 00:50:42,345
Lo siento.
464
00:50:50,530 --> 00:50:52,606
Adelante.
465
00:50:57,663 --> 00:51:00,581
Quisiera solicitar un traslado, capitán.
466
00:51:03,127 --> 00:51:04,787
¿Por qué?
467
00:51:06,507 --> 00:51:09,424
No me siento capacitado para este trabajo.
468
00:51:10,385 --> 00:51:13,505
¿Que no se siente capacitado?
469
00:51:13,597 --> 00:51:16,932
No creo en arrestar a niños, capitán.
470
00:51:24,108 --> 00:51:28,273
Pasé cuatro años en Spandau,
dos en la escuela militar.
471
00:51:29,406 --> 00:51:32,076
Debería estar en Rusia.
472
00:51:32,159 --> 00:51:34,401
Pero estoy aquí.
473
00:51:35,162 --> 00:51:38,947
Y me quedaré
hasta que me destinen a otro sitio.
474
00:51:40,961 --> 00:51:43,037
Y usted hará lo mismo.
475
00:51:43,713 --> 00:51:46,833
¿A qué hora sale su tren a Berlín?
476
00:51:48,844 --> 00:51:50,921
A las 12.30, capitán.
477
00:51:56,686 --> 00:51:59,177
Aquí tiene el permiso.
478
00:52:02,192 --> 00:52:05,442
Quiero que me haga un favor
cuando esté en Berlín.
479
00:52:09,408 --> 00:52:12,326
- ¿Qué ha sido eso?
- No lo sé. Es la Gestapo.
480
00:52:19,836 --> 00:52:21,913
Cierre la puerta.
481
00:52:32,392 --> 00:52:34,468
¿Sabe dónde está?
482
00:52:34,561 --> 00:52:36,886
¿Sabe quién es?
483
00:52:36,980 --> 00:52:38,973
Respóndame.
484
00:52:39,065 --> 00:52:41,141
Sí, mi capitán.
485
00:52:43,905 --> 00:52:49,147
Pues deje de portarse como un crío.
¿No sabe que, cuando se hizo soldado,
486
00:52:49,243 --> 00:52:52,529
firmó un contrato
para matar en todas sus formas?
487
00:52:53,874 --> 00:52:59,213
No creo que sea posible cambiar el mundo
desde el sótano de una sucia comisaría.
488
00:52:59,296 --> 00:53:02,213
No importa lo que usted crea.
489
00:53:02,883 --> 00:53:08,127
En el campo de batalla,
podría matarle por lo que acaba de hacer.
490
00:53:10,099 --> 00:53:12,175
Y lo haría.
491
00:53:15,272 --> 00:53:20,267
El ejército alemán es invencible
porque sabe obedecer las órdenes.
492
00:53:21,445 --> 00:53:24,779
Cualquier orden, por desagradable que sea.
493
00:53:24,990 --> 00:53:27,067
- No puedo...
- Cállese.
494
00:53:28,954 --> 00:53:33,746
No hay sitio para sentimentales,
ni moralistas, ni individualistas.
495
00:53:34,960 --> 00:53:39,208
No tendrá ningún futuro en el ejército
si es incapaz de comprender eso.
496
00:53:39,298 --> 00:53:42,216
Quizá simplemente
ni tenga futuro si se opone a eso.
497
00:53:42,301 --> 00:53:47,759
Me molesta decírselo porque tiene una buena
hoja de servicios. Será un soldado creativo
498
00:53:47,850 --> 00:53:51,894
cuando le hagamos perder
todas esas nociones.
499
00:53:51,979 --> 00:53:54,933
Por el momento, lo olvidaremos.
500
00:53:55,649 --> 00:54:01,688
Como le decía, quisiera pedirle un favor.
He conseguido un encaje.
501
00:54:03,116 --> 00:54:07,445
Muy hermoso. Negro, para mi mujer.
502
00:54:08,998 --> 00:54:13,790
Esperaba poder dárselo en persona,
pero soy demasiado importante aquí.
503
00:54:14,545 --> 00:54:17,175
Ya que no puedo, quisiera
que se lo entregara
504
00:54:17,187 --> 00:54:19,255
usted en Berlín
durante su permiso.
505
00:54:22,262 --> 00:54:23,922
Sí, mi capitán.
506
00:54:24,014 --> 00:54:26,339
Transmítale mis más tiernos recuerdos.
507
00:54:26,433 --> 00:54:29,554
Dígale que pienso en ella constantemente.
508
00:54:29,645 --> 00:54:32,563
La dirección está en el paquete.
509
00:54:32,648 --> 00:54:34,724
Disfrute de su permiso.
510
00:55:02,014 --> 00:55:03,177
Ya voy.
511
00:55:13,777 --> 00:55:16,398
La Sra. Hardenburg, por favor.
512
00:55:17,072 --> 00:55:20,108
Soy el teniente Diestl,
de la compañía de su marido,
513
00:55:20,200 --> 00:55:24,448
y le traigo un regalo suyo.
514
00:55:24,539 --> 00:55:26,946
Pase.
515
00:55:34,258 --> 00:55:37,377
Claro, usted es el serio.
516
00:55:38,846 --> 00:55:41,004
El de la foto. Con el capitán.
517
00:55:41,098 --> 00:55:43,636
¿Delante de la iglesia?
518
00:55:45,103 --> 00:55:48,554
- ¿Cómo está usted?
- Encantado.
519
00:55:49,524 --> 00:55:52,857
Me escribió diciéndome
que venía usted a Berlín.
520
00:55:52,944 --> 00:55:56,480
Que hiciera por usted
lo que estuviera en mi mano, y todo eso.
521
00:55:56,574 --> 00:55:59,278
Muy amable de parte del capitán.
522
00:56:00,369 --> 00:56:02,860
- Siéntese, por favor.
- Gracias.
523
00:56:05,708 --> 00:56:08,164
Póngase cómodo.
524
00:56:09,254 --> 00:56:12,006
¿Qué le apetece?
525
00:56:12,090 --> 00:56:15,958
Quizá le esté importunando.
Está a punto de salir, ¿verdad?
526
00:56:16,052 --> 00:56:21,048
Sólo con un general. Le diré
que le he hecho esperar por un teniente.
527
00:56:21,976 --> 00:56:23,803
- En ese caso, yo...
- ¿Vodka?
528
00:56:23,895 --> 00:56:27,061
- Maravilloso.
- Me ha llegado una botella de Ucrania.
529
00:56:34,239 --> 00:56:36,564
¿Y cómo está el capitán?
530
00:56:39,329 --> 00:56:44,038
Bien. Me pidió que le transmitiera
sus más tiernos recuerdos
531
00:56:44,125 --> 00:56:47,126
y que le dijera
que piensa en usted constantemente.
532
00:56:47,212 --> 00:56:49,704
Qué detalle por su parte.
533
00:56:50,966 --> 00:56:53,042
Gracias.
534
00:56:54,386 --> 00:56:57,056
¿Cómo está el alegre París?
535
00:56:58,641 --> 00:57:01,346
El alegre París no está muy alegre.
536
00:57:02,479 --> 00:57:04,555
Qué lástima.
537
00:57:05,482 --> 00:57:07,724
¿Dónde se aloja?
538
00:57:08,735 --> 00:57:11,654
El caso es que no tengo alojamiento.
539
00:57:11,739 --> 00:57:14,444
Le resultará imposible
encontrar habitación.
540
00:57:14,534 --> 00:57:17,238
Quizá yo pueda alojarle en el hotel Adelon.
541
00:57:17,328 --> 00:57:19,997
Sería magnífico, gracias.
542
00:57:20,081 --> 00:57:22,158
Disculpe.
543
00:57:27,005 --> 00:57:30,125
Franz, dile que ahora mismo bajo.
544
00:57:33,596 --> 00:57:36,301
¿Tiene que ir a algún sitio?
545
00:57:40,019 --> 00:57:43,224
Pues quédese. No tardaré.
546
00:57:43,315 --> 00:57:47,064
Quiero hablar con usted
del capitán. ¿Se quedará?
547
00:57:51,699 --> 00:57:53,491
Maravilloso.
548
00:57:53,577 --> 00:57:59,413
Tome otra copa, teniente. Sírvase caviar.
Vea cómo sufrimos en la retaguardia.
549
00:58:59,273 --> 00:59:01,562
Lo siento.
550
00:59:01,651 --> 00:59:03,727
No se moleste.
551
00:59:20,838 --> 00:59:23,080
Espero que no se haya aburrido.
552
00:59:24,926 --> 00:59:30,716
No me he aburrido nada. De hecho,
he encontrado una compañía excelente.
553
00:59:33,102 --> 00:59:35,807
¿No va a ofrecerme una copa?
554
00:59:39,358 --> 00:59:41,435
Le ofrezco una copa.
555
00:59:43,864 --> 00:59:45,940
Es demasiado.
556
00:59:49,202 --> 00:59:51,279
Gracias.
557
01:00:05,637 --> 01:00:10,430
No ha podido ser una velada muy interesante
para un soldado de permiso.
558
01:00:11,894 --> 01:00:14,183
Yo soy...
559
01:00:16,482 --> 01:00:18,890
No soy soldado, soy...
560
01:00:20,361 --> 01:00:22,188
policía.
561
01:00:22,280 --> 01:00:24,986
¿Y no lo encuentra interesante?
562
01:00:30,623 --> 01:00:32,699
Anímese.
563
01:00:33,835 --> 01:00:36,124
Las cosas pueden cambiar.
564
01:00:37,422 --> 01:00:42,214
Tengo un amigo en el Estado Mayor
de Rommel. Quizá pueda ayudarle.
565
01:00:43,970 --> 01:00:45,631
Espere.
566
01:00:46,766 --> 01:00:47,880
Usted...
567
01:00:47,975 --> 01:00:52,139
¿Puede hacer eso?
¿Organizar traslados militares?
568
01:00:55,442 --> 01:00:57,518
Con un pequeño esfuerzo.
569
01:01:21,136 --> 01:01:23,841
¿Cómo son las chicas de París?
570
01:01:25,307 --> 01:01:26,968
Francesas.
571
01:01:31,523 --> 01:01:33,599
Muy patrióticas.
572
01:01:36,194 --> 01:01:38,686
Bienvenido a Alemania, soldado.
573
01:02:05,059 --> 01:02:07,301
Deme un cigarrillo.
574
01:02:07,395 --> 01:02:09,471
Sobre la mesa.
575
01:03:26,065 --> 01:03:27,096
Buenos días.
576
01:03:27,191 --> 01:03:30,892
- Dicen que el show va estupendamente.
- Bárbaro. Brandy con soda.
577
01:03:35,199 --> 01:03:37,276
¿Te sobraba?
578
01:03:39,079 --> 01:03:41,072
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
579
01:03:41,164 --> 01:03:45,411
Vamos. Normalmente, sabes fingir
un beso de afecto a la hora del almuerzo.
580
01:03:45,502 --> 01:03:49,121
Me ha fallado una cosa en Washington
y tengo que hacer la instrucción.
581
01:03:51,134 --> 01:03:53,839
Tenía que irme mañana,
pero puedo hacerlo ahora.
582
01:03:53,928 --> 01:03:56,170
Lo siento.
583
01:03:56,264 --> 01:03:59,468
Así está mejor.
¿Por qué no te tomas la tarde libre?
584
01:03:59,560 --> 01:04:01,517
No puedo.
585
01:04:01,604 --> 01:04:05,388
La Oficina de Información Bélica
podrá pasar sin ti mi última tarde.
586
01:04:05,482 --> 01:04:06,996
Nos vemos esta noche.
587
01:04:07,008 --> 01:04:10,192
Di que estás haciendo
un traslado de tropas.
588
01:04:10,280 --> 01:04:12,688
- De verdad, no puedo.
- A cuenta de la casa.
589
01:04:12,782 --> 01:04:17,575
- Es el último coñac.
- Seguro que hay mucho más en Italia.
590
01:04:17,662 --> 01:04:22,658
Vine aquí en 1924, señor.
Ya no sé nada de Italia.
591
01:04:23,711 --> 01:04:27,246
- No tenías por qué decir eso.
- Así es como me siento.
592
01:04:29,676 --> 01:04:32,250
¿Qué quieres de mí?
593
01:04:33,096 --> 01:04:35,587
Que te portes como un hombre.
594
01:04:37,559 --> 01:04:41,890
Quiero sentirme orgullosa de ti,
como Hope lo está de Noah.
595
01:04:42,565 --> 01:04:45,934
Quieres que me maten. He leído el libro.
Sé que dentro de diez años
596
01:04:46,027 --> 01:04:48,857
seremos amigos del alma
de los alemanes y los
597
01:04:48,869 --> 01:04:51,402
japoneses, y me dará
rabia haber muerto.
598
01:04:51,492 --> 01:04:55,027
Mira, no quiero que te maten.
599
01:04:56,455 --> 01:05:00,749
Ni siquiera me importa
que quieras librarte del ejército.
600
01:05:00,834 --> 01:05:04,703
Pero deja de fingir que no pasa nada.
601
01:05:04,798 --> 01:05:06,874
¿Eso es todo?
602
01:05:10,220 --> 01:05:13,506
Quiero que vayamos a
algún sitio a casarnos.
603
01:05:13,599 --> 01:05:15,259
¿Ahora?
604
01:05:17,353 --> 01:05:19,180
Mira, cariño, te quiero.
605
01:05:19,272 --> 01:05:22,688
Pero, ¿hoy? Has visto
demasiadas películas de guerra.
606
01:05:24,653 --> 01:05:27,488
- ¿Eso es que no?
- Podría pasar años fuera.
607
01:05:30,742 --> 01:05:32,735
Es la última oportunidad.
608
01:05:32,828 --> 01:05:35,118
Cariño, sería una tontería.
609
01:05:42,088 --> 01:05:46,039
Casi se me olvida. Me envían al extranjero.
610
01:05:47,845 --> 01:05:50,418
Pensaba decírtelo esta noche.
611
01:06:08,409 --> 01:06:11,161
Sra. Ackerman, Sr. Ackerman.
612
01:06:11,245 --> 01:06:14,116
- Han madrugado mucho.
- Así es.
613
01:06:14,206 --> 01:06:16,995
- Hoy es el día, ¿eh?
- Sí.
614
01:06:17,085 --> 01:06:20,953
Tome, para animarse. Calma los nervios.
615
01:06:21,673 --> 01:06:24,674
Bébasela. Tiene toda su crema.
616
01:06:25,427 --> 01:06:27,504
Homogeneizada.
617
01:06:29,474 --> 01:06:32,012
- Buena, ¿eh?
- Sí.
618
01:06:32,101 --> 01:06:36,810
Yo bebo dos litros al día.
Me mantiene joven. Tengo que irme.
619
01:06:36,898 --> 01:06:39,188
- Buena suerte.
- Gracias.
620
01:06:54,876 --> 01:06:57,248
Qué bien sabes.
621
01:06:57,337 --> 01:06:59,414
Te quiero.
622
01:07:48,393 --> 01:07:54,397
TRAS LAS LÍNEAS BRITÁNICAS
EN ÁFRICA DEL NORTE
623
01:08:06,914 --> 01:08:09,202
¿Listo?
624
01:08:51,170 --> 01:08:53,578
Todos listos, capitán.
625
01:08:54,632 --> 01:08:56,709
Muy bien, Teniente.
626
01:09:00,973 --> 01:09:01,973
Ahora.
627
01:09:02,015 --> 01:09:05,135
- Sugiero que esperemos, capitán.
- ¿Por qué?
628
01:09:06,061 --> 01:09:10,356
Mire detrás de usted.
Está a punto de salir el sol.
629
01:09:10,441 --> 01:09:15,649
Cuando les dé en los ojos,
sus armas no les servirán de nada.
630
01:09:22,496 --> 01:09:24,952
Una idea estupenda.
631
01:09:25,040 --> 01:09:27,116
Esperaremos.
632
01:10:25,315 --> 01:10:27,391
Mortero.
633
01:10:30,570 --> 01:10:32,646
Ametralladoras.
634
01:10:33,908 --> 01:10:35,106
Fuego, rápido.
635
01:10:46,713 --> 01:10:48,789
Izquierda, diez.
636
01:11:33,848 --> 01:11:36,054
Atrás, diez.
637
01:11:41,815 --> 01:11:42,846
Izquierda.
638
01:12:09,011 --> 01:12:11,254
Alto el fuego.
639
01:12:17,103 --> 01:12:21,601
No he ordenado el alto el fuego.
¿Qué está haciendo, OberTeniente?
640
01:12:23,361 --> 01:12:27,857
Que las ametralladoras barran la zona
durante otros 60 segundos.
641
01:12:29,951 --> 01:12:31,576
Fuego.
642
01:13:45,492 --> 01:13:47,734
Maten a todos los heridos.
643
01:13:47,828 --> 01:13:50,200
No dejen a nadie con vida.
644
01:13:50,289 --> 01:13:52,578
No podemos hacer prisioneros.
645
01:13:53,709 --> 01:13:56,627
No deben informar de nuestros movimientos.
646
01:13:56,713 --> 01:14:01,790
Si estos heridos dan información,
se nos echarán encima sus aviones.
647
01:14:01,885 --> 01:14:05,752
Nuestro reconocimiento habrá sido en vano.
648
01:14:07,516 --> 01:14:09,176
Háganlo.
649
01:14:53,358 --> 01:14:55,647
Mátalo.
650
01:15:13,422 --> 01:15:15,498
Es una orden.
651
01:16:13,278 --> 01:16:15,355
A ver, muchachos.
652
01:16:17,408 --> 01:16:19,068
Atención.
653
01:16:27,252 --> 01:16:29,329
Descansen.
654
01:16:29,797 --> 01:16:32,039
Prepárense para pasar revista.
655
01:16:50,069 --> 01:16:54,232
- ¿La octava orden general?
- Dar la alarma en caso de emergencia.
656
01:16:54,323 --> 01:16:56,897
Borre esa sonrisa de la boca.
657
01:16:57,743 --> 01:17:03,830
Ya no es el rey de Broadway, ahora es
un soldado del ejército de Estados Unidos.
658
01:17:12,343 --> 01:17:14,419
Deshaga esta cama.
659
01:17:16,306 --> 01:17:20,553
Esto no es el hotel Astor.
Aquí no hay camareras.
660
01:17:20,644 --> 01:17:22,933
Dos días de faena.
661
01:17:30,739 --> 01:17:34,190
Abra su taquilla, soldado.
662
01:17:39,372 --> 01:17:42,825
Esto no es la biblioteca pública
de Nueva York, soldado.
663
01:17:44,670 --> 01:17:46,164
ULISES,
JAMES JOYCE
664
01:17:47,506 --> 01:17:50,827
Lo conozco. Es un libro indecente.
Al ejército
665
01:17:50,839 --> 01:17:53,676
no le importa lo que
lea, pero a mí sí.
666
01:17:53,764 --> 01:17:56,171
Deshágase de él. Mire al frente.
667
01:17:58,685 --> 01:18:00,761
Muy bien, soldado.
668
01:18:14,328 --> 01:18:19,322
La ventana no está limpia. A este
barracón le falta disciplina militar.
669
01:18:22,127 --> 01:18:26,707
Sargento, este barracón no está listo
para la revista. Haga que lo esté.
670
01:18:28,802 --> 01:18:34,675
Aprenderán que, si hay un descuidado, les
corresponde a todos enseñarle a ser limpio.
671
01:18:34,767 --> 01:18:38,634
Esta sección queda arrestada
todo el fin de semana.
672
01:18:40,856 --> 01:18:43,513
¿No cree que castigar
a toda la sección...?
673
01:18:43,525 --> 01:18:45,150
No, teniente, no lo creo.
674
01:18:45,237 --> 01:18:47,313
Muy bien, señor.
675
01:18:53,370 --> 01:18:55,030
Descansen.
676
01:19:02,880 --> 01:19:05,585
Está bien.
677
01:19:05,675 --> 01:19:10,717
Lo has conseguido.
Voy a tener que ponerte bajo mi tutela.
678
01:19:10,806 --> 01:19:13,379
- Esto no es tu sucio vecindario.
- Un momento...
679
01:19:13,475 --> 01:19:17,308
Cierra el pico.
Cuando quiera una respuesta, te la pediré.
680
01:19:17,397 --> 01:19:20,268
Y responderás sí o no. Es una orden.
681
01:19:20,358 --> 01:19:24,059
Primera lección.
682
01:19:24,154 --> 01:19:26,823
Coge un cubo.
683
01:19:27,782 --> 01:19:32,196
¿Sabes qué? Vas a limpiar
todas las ventanas del barracón.
684
01:19:32,288 --> 01:19:37,282
Vas a limpiarlas hasta que estén
relucientes. De guante blanco.
685
01:19:37,376 --> 01:19:39,868
Es una orden. Vamos, muévete.
686
01:19:48,847 --> 01:19:51,006
Reparte las cartas.
687
01:19:51,100 --> 01:19:53,176
Aquí tenéis.
688
01:19:58,608 --> 01:20:00,767
Ni una pareja sobre la mesa.
689
01:20:01,945 --> 01:20:04,519
Aquí viene el aprendiz de mamá.
690
01:20:25,638 --> 01:20:27,927
¿Te has divertido?
691
01:20:28,599 --> 01:20:31,636
Cowley, tú que lo sabes todo,
692
01:20:32,479 --> 01:20:34,970
¿quién es nuestro embajador en Nueva York?
693
01:20:35,065 --> 01:20:38,564
No tenemos ninguno.
No reconocemos a la ciudad.
694
01:20:38,652 --> 01:20:40,775
Relájate. Ya se aburrirán.
695
01:20:41,488 --> 01:20:44,940
- ¿Nueva York forma parte ya de EE UU?
- No.
696
01:20:45,034 --> 01:20:49,328
- ¿En qué idioma hablan?
- ¿Idioma? Hablan con las manos.
697
01:20:49,414 --> 01:20:52,664
- ¿Cómo es que Ackerman habla inglés?
- Es un espía.
698
01:20:52,750 --> 01:20:58,505
No estáis siendo justos con Ackerman.
A mí me da pena, la verdad.
699
01:20:58,590 --> 01:21:01,435
La pasta que podía hacer
vendiendo ruedas en
700
01:21:01,447 --> 01:21:04,177
el mercado negro si no
estuviera alistado.
701
01:21:04,263 --> 01:21:06,719
Olvídalo.
702
01:21:06,808 --> 01:21:10,592
¿Qué haces en el ejército?
703
01:21:10,687 --> 01:21:14,767
No tenía enchufes en la caja.
Eran todos irlandeses.
704
01:21:15,901 --> 01:21:18,227
- ¿Qué apuestas?
- ¿Qué tenemos?
705
01:21:18,321 --> 01:21:21,025
¿Qué sabes de Hope?
706
01:21:21,115 --> 01:21:23,404
¿Hope? Está bien, lo último que...
707
01:21:24,702 --> 01:21:29,495
- ¿Qué te pasa?
- Ya la he fastidiado.
708
01:21:30,083 --> 01:21:32,159
Su cumpleaños.
709
01:21:33,170 --> 01:21:36,919
Tengo 20 dólares ahorrados
y no puedo ir a una tienda.
710
01:21:37,008 --> 01:21:41,385
Igual encuentras algo en el economato.
Vamos, te acompaño.
711
01:21:42,013 --> 01:21:44,302
Buena idea.
712
01:21:49,730 --> 01:21:51,806
Mi banco.
713
01:22:01,076 --> 01:22:02,570
MALA SUERTE
714
01:22:07,582 --> 01:22:09,991
¿A quién le toca?
715
01:22:13,881 --> 01:22:16,123
Yo te presto los 20. Vamos.
716
01:22:17,843 --> 01:22:19,920
¿Tienes un bolígrafo?
717
01:22:44,373 --> 01:22:49,580
Me han robado 20 dólares de la taquilla.
No me importa el dinero.
718
01:23:00,682 --> 01:23:06,389
Quiero buscar una satisfacción
con mis propias manos.
719
01:23:06,480 --> 01:23:11,023
Que el ladrón se ponga en contacto
con el soldado Noah Ackerman.
720
01:23:12,611 --> 01:23:15,448
Olvídalo. Si yo fuera tú...
721
01:23:16,074 --> 01:23:18,363
Pero no lo eres.
722
01:23:43,979 --> 01:23:46,388
¿No vas a comer?
723
01:23:52,113 --> 01:23:54,189
Lee esto.
724
01:23:54,949 --> 01:23:57,358
LO HEMOS COGIDO NOSOTROS.
TE ESPERAMOS.
725
01:23:57,453 --> 01:24:00,489
SOLDADOS DONNELLY,
BURNECKER, COWLEY, BRAILSFORD
726
01:24:09,265 --> 01:24:11,507
¿Serás mi padrino?
727
01:24:13,686 --> 01:24:17,222
- ¿Qué padrino?
- Quiero hacerlo todo bien,
728
01:24:17,315 --> 01:24:20,850
y no me fío de mí mismo para organizarlo.
Quizá pierda los estribos.
729
01:24:20,944 --> 01:24:24,230
¿Estás loco? Son los cuatro tipos
más grandes de la compañía.
730
01:24:24,322 --> 01:24:25,982
¿Y qué?
731
01:24:27,325 --> 01:24:30,861
- ¿Cuánto pesas?
- Da igual lo que pese.
732
01:24:32,331 --> 01:24:33,790
61 kilos.
733
01:24:34,042 --> 01:24:38,420
Mira, te están pinchando
porque les has hecho quedarse retenidos.
734
01:24:38,505 --> 01:24:41,079
¿Organizarás los turnos?
735
01:24:42,426 --> 01:24:46,340
- Si no quieres ayudarme, no lo hagas.
- ¿Qué turnos?
736
01:24:46,430 --> 01:24:49,598
No querrás que me pelee
con los cuatro en una noche.
737
01:24:49,684 --> 01:24:51,511
Estás loco.
738
01:24:51,603 --> 01:24:56,181
No quiero tener
nada que ver con esto. Cógelo.
739
01:25:44,661 --> 01:25:47,413
- Donnelly, eres todo un hombre.
- Buen puñetazo.
740
01:25:47,497 --> 01:25:50,249
- Vamos, te invito a una cerveza.
- ¿Qué te parece?
741
01:25:50,333 --> 01:25:53,038
El muy pelado
me ha hecho sangrar por la nariz.
742
01:26:02,805 --> 01:26:04,430
Tú te lo has buscado.
743
01:26:04,516 --> 01:26:09,676
- Enséñale un poco de boxeo.
- Venga, Burnecker, acaba con él.
744
01:26:09,771 --> 01:26:11,847
- Mira.
- Acaba de una vez.
745
01:26:11,940 --> 01:26:15,025
- Venga.
- Arremete con ganas, vamos.
746
01:26:15,111 --> 01:26:19,440
- Túmbalo de espaldas.
- No lo mates. Al menos, todavía.
747
01:26:19,532 --> 01:26:22,403
Que no le queden ganas de pelear. Vamos.
748
01:26:22,660 --> 01:26:25,496
Venga, levántalo, está que se cae.
749
01:26:25,581 --> 01:26:30,955
- Eso te enseñará a limpiar las ventanas.
- Dale un uno dos.
750
01:26:31,045 --> 01:26:33,002
Escucha...
751
01:26:34,715 --> 01:26:37,633
Escucha, chico, déjate ganar.
752
01:26:42,724 --> 01:26:44,800
Vamos, acaba con él.
753
01:27:25,562 --> 01:27:28,729
Seguro que no se ha enterado,
pero el soldado Ackerman
754
01:27:28,816 --> 01:27:32,814
ha recibido palizas de los cuatro hombres
más fuertes de la compañía.
755
01:27:35,907 --> 01:27:41,531
Le han herido de verdad. Seguro que,
ahora que lo sabe, querrá intervenir.
756
01:27:41,622 --> 01:27:47,209
Tiene razón. Si lo supiera,
intervendría. Sería mi obligación.
757
01:27:47,294 --> 01:27:50,130
- Pero no lo sé.
- Ahora sí, capitán.
758
01:27:54,761 --> 01:27:58,889
¿Cuál es su problema? Ackerman
no es un productor rico de Broadway
759
01:27:58,974 --> 01:28:03,138
al que tenga que hacer la pelota.
No es más que un recluta. Entre en razón.
760
01:28:03,771 --> 01:28:06,345
Tendrá que intervenir, capitán.
761
01:28:11,487 --> 01:28:13,785
El coronel ha recibido
de Washington una
762
01:28:13,797 --> 01:28:16,446
llamada acerca de usted
por vías no oficiales.
763
01:28:16,535 --> 01:28:18,611
Por vías nada oficiales.
764
01:28:18,704 --> 01:28:21,907
Para que le trasladen
al Servicio Especial en Londres.
765
01:28:22,875 --> 01:28:26,458
A mí me corresponde autorizarlo o no.
766
01:28:26,546 --> 01:28:29,251
Sigo pensando que tendrá que intervenir.
767
01:28:29,340 --> 01:28:31,748
Sé que el coronel lo haría.
768
01:28:34,805 --> 01:28:37,510
Muy bien. Se lo diré claramente.
769
01:28:38,934 --> 01:28:41,971
Si acude al coronel, no
recibirá su traslado.
770
01:28:42,063 --> 01:28:47,271
Y tendrá que ser cinco veces más soldado
que cualquiera sólo para sobrevivir.
771
01:28:47,360 --> 01:28:49,437
Ahora, váyase.
772
01:28:54,701 --> 01:28:56,362
Rickett.
773
01:29:02,043 --> 01:29:04,285
Líbrese de él. Hoy mismo.
774
01:29:05,630 --> 01:29:08,336
- Envíe sus papeles.
- Sí, capitán.
775
01:29:09,676 --> 01:29:13,295
Espero que estés contento.
Ya van tres palizas seguidas.
776
01:29:13,389 --> 01:29:15,630
Casi le gano.
777
01:29:16,726 --> 01:29:19,134
- ¿Qué aspecto tenía?
- ¿Quién? ¿Cowley?
778
01:29:19,229 --> 01:29:21,554
Mejor que el tuyo.
779
01:29:21,648 --> 01:29:23,973
¿Qué intentas demostrar?
780
01:29:24,734 --> 01:29:28,733
- Nada.
- ¿Por qué intentas matarte?
781
01:29:29,448 --> 01:29:30,859
Me gusta pelear.
782
01:29:30,950 --> 01:29:33,820
Estoy harto de ver cómo te parten la cara.
783
01:29:33,911 --> 01:29:37,743
Mira, si peleas con Brailsford,
yo me lavo las manos.
784
01:29:37,832 --> 01:29:40,324
- Perdón.
- No pasa nada.
785
01:29:41,962 --> 01:29:45,829
- Puedo darle una paliza a Brailsford.
- Me da lo mismo.
786
01:29:45,924 --> 01:29:48,332
Para mí es importante. Es la última pelea.
787
01:29:48,427 --> 01:29:51,263
- Esta historia te ha vuelto loco.
- Quizá.
788
01:29:52,640 --> 01:29:55,261
- Disculpen, soldados.
- ¿Sí, teniente?
789
01:29:55,351 --> 01:29:58,969
- Quiero hablar con Ackerman.
- Desde luego, teniente.
790
01:30:01,650 --> 01:30:03,975
¿Vendrás?
791
01:30:07,823 --> 01:30:09,483
¿Un cigarrillo?
792
01:30:10,117 --> 01:30:11,778
Gracias.
793
01:30:15,165 --> 01:30:16,789
Lo siento.
794
01:30:17,625 --> 01:30:21,042
He estado mirando el
registro de enfermería.
795
01:30:21,130 --> 01:30:26,670
Es usted el soldado más proclive
a sufrir accidentes de toda la infantería.
796
01:30:26,761 --> 01:30:28,837
Soy descuidado, señor.
797
01:30:29,638 --> 01:30:32,213
Los sábados por la noche, en la ciudad.
798
01:30:32,309 --> 01:30:36,935
Todos los sábados. Pero, entre semana,
corre la carrera de obstáculos más dura
799
01:30:37,022 --> 01:30:41,351
sin hacerse el menor daño.
¿Por qué no se sincera conmigo?
800
01:30:42,027 --> 01:30:44,733
Sé que se está peleando.
Creo saber por qué.
801
01:30:46,783 --> 01:30:49,452
Es algo de lo que debe
encargarse el coronel.
802
01:30:49,535 --> 01:30:51,611
No tiene más que pedírmelo.
803
01:30:53,540 --> 01:30:56,992
Además, le están zurrando bien.
Grogui, no nos resulta útil.
804
01:30:57,086 --> 01:31:01,831
Se lo agradezco, teniente,
pero es asunto mío.
805
01:31:05,512 --> 01:31:09,130
Te he buscado por todas partes.
Ha llegado tu orden de traslado.
806
01:31:09,224 --> 01:31:11,679
Te vas a Washington dentro de 40 minutos.
807
01:31:11,768 --> 01:31:13,428
Gracias.
808
01:31:18,234 --> 01:31:20,392
Todo suyo, enfermero.
809
01:32:34,192 --> 01:32:37,940
No te caigas.
810
01:33:02,681 --> 01:33:04,757
Vamos.
811
01:33:25,123 --> 01:33:27,364
No te lo toques.
812
01:33:27,458 --> 01:33:29,747
Se te infectará.
813
01:33:40,097 --> 01:33:43,881
- Atención, Abbott.
- Presente.
814
01:33:43,976 --> 01:33:45,601
- Acaro.
- Presente.
815
01:33:45,687 --> 01:33:47,561
Ackerman.
816
01:33:54,654 --> 01:33:57,146
¿Alguien ha visto a Ackerman?
817
01:34:05,583 --> 01:34:09,118
¿Durmió Ackerman en su litera anoche?
818
01:34:09,796 --> 01:34:12,370
No lo sé, señor. No me fijé.
819
01:34:17,805 --> 01:34:19,798
¿Y usted, Donnelly?
820
01:34:19,891 --> 01:34:21,967
Mire al frente.
821
01:34:22,226 --> 01:34:24,302
¿Y bien?
822
01:34:24,687 --> 01:34:28,852
No lo sé, señor.
Su litera está en el otro extremo.
823
01:34:30,152 --> 01:34:34,529
Se lo advierto, soldados. Quiero
una respuesta directa del siguiente hombre.
824
01:34:35,491 --> 01:34:37,151
Cowley.
825
01:34:38,787 --> 01:34:40,909
No, señor.
826
01:34:40,997 --> 01:34:43,453
No durmió en su litera.
827
01:34:43,541 --> 01:34:45,830
Nadie deserta de esta compañía.
828
01:34:49,131 --> 01:34:53,840
Cuando lo encuentren,
no lo quiero en prisión. Lo quiero aquí.
829
01:34:53,928 --> 01:34:56,216
- Es mío.
- Sí, capitán.
830
01:35:11,656 --> 01:35:13,233
Soldados.
831
01:35:13,324 --> 01:35:15,780
Presten atención.
832
01:35:15,868 --> 01:35:18,110
Va a comenzar la reunión.
833
01:35:25,587 --> 01:35:30,166
Señores, iré directamente al grano.
834
01:35:31,093 --> 01:35:34,878
Han oído rumores de que nuestras posiciones
se están deteriorando.
835
01:35:34,973 --> 01:35:36,800
Son ciertos.
836
01:35:36,891 --> 01:35:41,304
Creemos que una gigantesca flota
norteamericana se dirige hacia Túnez
837
01:35:41,396 --> 01:35:44,367
para atacarnos por la retaguardia.
Los
838
01:35:44,379 --> 01:35:47,898
británicos van a lanzar
una ofensiva frontal.
839
01:35:47,987 --> 01:35:51,937
Stalingrado ha hecho mermar
nuestro combustible y municiones
840
01:35:52,032 --> 01:35:54,571
en cantidades inesperadas.
841
01:35:54,661 --> 01:35:57,448
Debemos prepararnos para una penetración.
842
01:36:01,793 --> 01:36:05,163
De momento,
esta información es confidencial.
843
01:36:05,256 --> 01:36:07,581
Ataque aéreo.
844
01:36:07,675 --> 01:36:09,751
Pueden retirarse.
845
01:38:05,596 --> 01:38:08,799
- No se duerma, maldita sea.
- Estoy despierto.
846
01:38:08,891 --> 01:38:12,095
Pues siga así. Hábleme.
847
01:38:12,979 --> 01:38:15,684
No se le ocurra dormirse.
848
01:38:17,650 --> 01:38:20,106
¿Qué quiere que le diga?
849
01:38:20,195 --> 01:38:22,687
Lo que sea. Usted hable.
850
01:38:23,491 --> 01:38:25,151
De acuerdo.
851
01:38:26,035 --> 01:38:28,952
¿Qué distancia nos queda?
852
01:38:30,873 --> 01:38:33,994
Unos 400 kilómetros más.
853
01:38:35,587 --> 01:38:37,745
Siete horas.
854
01:38:43,595 --> 01:38:45,885
Necesito dormir.
855
01:38:46,724 --> 01:38:51,801
Si se duerme, despertará en un campo
de prisioneros británico. Vamos, hable.
856
01:38:54,106 --> 01:39:00,110
Me gustaría estar en las montañas, donde se
está tan fresquito y tranquilo en la nieve.
857
01:39:01,907 --> 01:39:05,110
Qué maravilla sentir el viento en la cara,
858
01:39:05,202 --> 01:39:07,279
limpio y agradable.
859
01:39:08,206 --> 01:39:15,418
Y en invierno me gusta el olor del humo
de los troncos en las chimeneas.
860
01:39:15,505 --> 01:39:18,590
Hable de otra cosa. Hable de mujeres.
861
01:39:22,304 --> 01:39:26,551
Tengo una amiga francesa, Françoise,
y creo que podría enamorarme.
862
01:39:28,061 --> 01:39:31,264
- ¿Era bonita?
- Muy bonita.
863
01:39:32,399 --> 01:39:36,977
Me gustaría estar con
ella, no en esta moto,
864
01:39:38,114 --> 01:39:41,981
porque estoy harto de África.
865
01:39:42,618 --> 01:39:45,619
Y estoy harto del gran ejército alemán.
866
01:39:46,289 --> 01:39:50,157
- Y estoy harto de cumplir con mi deber.
- Debería haberle matado.
867
01:39:51,211 --> 01:39:52,587
¿Qué?
868
01:39:52,671 --> 01:39:56,918
Que debería haberle matado.
Debería matarle ahora.
869
01:39:57,009 --> 01:40:00,094
Aprenda primero a conducir esto.
870
01:40:00,180 --> 01:40:04,047
Nos destruirá. Los hombres
como usted envenenan el ejército.
871
01:40:04,809 --> 01:40:10,564
Un día abandonan un poco la disciplina, al
otro un poco más, y de pronto no son nada.
872
01:40:10,649 --> 01:40:14,101
Ya no son capaces de luchar.
Tendría que haberle matado.
873
01:40:14,195 --> 01:40:18,027
- ¿Y por qué no lo hizo?
- Porque fui un estúpido.
874
01:40:18,115 --> 01:40:24,617
Admite que aún está infectado
por sentimientos de decencia humana.
875
01:40:24,706 --> 01:40:28,371
- Cállese.
- Y odia sentir eso, ¿verdad?
876
01:41:30,820 --> 01:41:32,896
Quiero besarte.
877
01:41:37,536 --> 01:41:39,825
¿Por qué no me lo habías dicho?
878
01:41:42,624 --> 01:41:44,617
No podía.
879
01:41:44,710 --> 01:41:48,578
Además, la ley prohíbe
dar refugio a los desertores.
880
01:41:49,382 --> 01:41:54,091
Tú no eres un desertor. El abogado
me ha dicho que te entregaste.
881
01:41:57,892 --> 01:41:59,968
¿Estás bien?
882
01:42:08,195 --> 01:42:11,195
¿Sabes qué me han pedido que haga?
883
01:42:16,495 --> 01:42:20,244
El abogado dice que,
si vuelves a tu antigua compañía,
884
01:42:21,584 --> 01:42:23,826
no irás a la cárcel.
885
01:42:27,006 --> 01:42:31,254
No es mi intención decirte qué hacer.
Haz lo que creas correcto.
886
01:42:37,851 --> 01:42:39,928
Levántate.
887
01:42:49,739 --> 01:42:52,445
Cariño, ¿desde cuándo?
888
01:42:53,410 --> 01:42:55,486
¿Qué?
889
01:42:56,121 --> 01:42:58,198
Cinco meses.
890
01:42:58,958 --> 01:43:00,749
¿Por qué no me lo habías dicho?
891
01:43:01,336 --> 01:43:05,998
Podría haberte escrito, supongo.
Tenía que asegurarme.
892
01:43:07,801 --> 01:43:10,802
El médico me dijo
que guardara cama un tiempo.
893
01:43:10,887 --> 01:43:13,011
Lo hice.
894
01:43:13,099 --> 01:43:15,804
Supongo que por eso no te escribí.
895
01:43:17,854 --> 01:43:20,558
Quería asegurarme de que todo saldría bien.
896
01:43:23,819 --> 01:43:27,603
No quiero que esto
te influya en un sentido u otro.
897
01:43:29,366 --> 01:43:31,442
¿Te alegras?
898
01:43:34,873 --> 01:43:36,949
Es maravilloso.
899
01:43:37,667 --> 01:43:40,585
Totalmente maravilloso.
900
01:43:40,670 --> 01:43:42,959
Es la hora.
901
01:43:43,047 --> 01:43:47,378
No te preocupes por mí.
Vuelvo a casa. No te preocupes por nada.
902
01:43:49,513 --> 01:43:51,589
No estoy preocupado.
903
01:43:54,226 --> 01:43:56,303
¿Te lo imaginas?
904
01:43:58,315 --> 01:43:59,643
Escucha.
905
01:43:59,733 --> 01:44:05,570
Ve al abogado y dile que iré donde quieran.
906
01:44:05,656 --> 01:44:07,732
Muy bien, soldado.
907
01:44:14,207 --> 01:44:16,284
Te quiero.
908
01:44:29,015 --> 01:44:31,423
No sólo es una vergüenza,
sino que sus actos
909
01:44:31,518 --> 01:44:36,310
han arrojado una mancha sobre
esta compañía y sobre mí personalmente.
910
01:44:36,397 --> 01:44:39,068
Me encargaré de que la borre.
911
01:44:39,151 --> 01:44:43,231
Voy a convertirle en soldado
aunque tenga que partirle en dos.
912
01:44:43,322 --> 01:44:44,982
Sí, mi capitán.
913
01:44:45,699 --> 01:44:50,197
No tendrá permisos. Pasará
pelando patatas toda la semana que viene.
914
01:44:52,332 --> 01:44:56,377
Además, tendrá el mismo catre
y estará con los mismos hombres.
915
01:44:56,461 --> 01:45:01,338
Asegúrese de que no es el causante
de los castigos que les caigan.
916
01:45:01,425 --> 01:45:03,501
Sí, mi capitán.
917
01:45:05,137 --> 01:45:08,589
Ahora, lárguese. No quiero
volver a verle en este despacho.
918
01:45:08,683 --> 01:45:10,972
Sí, mi capitán. Gracias, mi capitán.
919
01:45:20,446 --> 01:45:22,735
Capitán.
920
01:45:22,824 --> 01:45:26,904
Soy el comandante Price.
El coronel quiere verle en su despacho.
921
01:45:26,995 --> 01:45:29,283
Voy ahora mismo, comandante.
922
01:45:40,593 --> 01:45:42,882
¿Quería verme, coronel?
923
01:45:45,223 --> 01:45:49,221
Hay muchos tipos de
oficiales en una guerra.
924
01:45:49,311 --> 01:45:54,472
Hombres como Green, Emerson,
y unos pocos como usted.
925
01:45:55,568 --> 01:45:58,189
Por suerte, hay muy pocos como usted.
926
01:46:00,406 --> 01:46:03,693
A veces, les descubrimos. Otras, no.
927
01:46:04,953 --> 01:46:07,242
En su caso, hemos tenido suerte.
928
01:46:08,165 --> 01:46:14,085
Acabo de terminar una investigación sobre
la razón del comportamiento de Ackerman.
929
01:46:14,172 --> 01:46:17,457
- Coronel, puedo explicárselo...
- Eso espero.
930
01:46:19,302 --> 01:46:24,380
Le leeré los cargos que se formularán
contra usted en el consejo de guerra.
931
01:46:24,475 --> 01:46:27,808
"Sometió a persecución deliberada
al soldado Ackerman
932
01:46:27,895 --> 01:46:33,435
ordenando el castigo de toda su compañía
con el fin de disciplinarle".
933
01:46:33,526 --> 01:46:37,690
"Permitió deliberadamente
que le propinaran salvajes palizas
934
01:46:37,781 --> 01:46:40,023
otros miembros de su compañía".
935
01:46:40,742 --> 01:46:46,579
"Intentó chantajear al soldado Michael
Whiteacre, que intercedió en su favor".
936
01:46:47,917 --> 01:46:50,206
¿Quiere que continúe?
937
01:46:52,296 --> 01:46:55,831
Eso me parecía. He formulado
estos cargos contra usted
938
01:46:55,925 --> 01:46:59,793
y ahora se los presento formalmente.
939
01:47:12,861 --> 01:47:16,111
Chicos, creo que acabo
de ver a un fantasma.
940
01:47:18,492 --> 01:47:20,532
Yo no veo nada.
941
01:47:20,619 --> 01:47:21,868
Creo que es Ackerman.
942
01:47:21,880 --> 01:47:24,403
Está en Nueva York,
dándose la vida padre.
943
01:47:24,498 --> 01:47:28,627
- Es uno que se parece a Ackerman.
- Nadie se parece a Ackerman.
944
01:48:06,169 --> 01:48:12,422
Haced sitio para uno más. Acabo
de encontrar a un pichón con 20 dólares.
945
01:48:12,510 --> 01:48:15,083
¿A quién le toca?
946
01:48:15,179 --> 01:48:17,586
¿Cinco? Estás loco.
947
01:48:33,324 --> 01:48:37,191
- Buenas tardes.
- ¿En qué puedo ayudarle, capitán?
948
01:48:37,286 --> 01:48:39,694
¿Hay aquí un tal capitán Hardenburg?
949
01:48:39,789 --> 01:48:43,324
- Está aquí.
- ¿Puedo verle?
950
01:48:43,418 --> 01:48:46,040
¿Es amigo suyo?
951
01:48:46,129 --> 01:48:50,210
- Muy bien. Está ahí mismo. Pase.
- Gracias.
952
01:49:03,898 --> 01:49:08,063
- ¿Capitán Hardenburg?
- ¿Es usted, Diestl?
953
01:49:09,071 --> 01:49:14,825
Sí, capitán. Me han dado de alta esta tarde
y he venido a despedirme.
954
01:49:14,910 --> 01:49:17,034
Muy amable de su parte.
955
01:49:18,248 --> 01:49:20,656
¿Se siente mejor, capitán?
956
01:49:21,710 --> 01:49:23,786
- Cada día mejor.
- Me alegro.
957
01:49:24,838 --> 01:49:28,504
Pero me dicen que pasaré aquí seis meses.
958
01:49:28,593 --> 01:49:31,759
Siento que haya de ser tanto tiempo.
959
01:49:31,846 --> 01:49:33,885
¿Por qué lo siente?
960
01:49:33,973 --> 01:49:37,308
Me dará la oportunidad
de pensar en el futuro.
961
01:49:38,562 --> 01:49:41,349
Pienso dedicarme a la política.
962
01:49:43,025 --> 01:49:47,818
Mi rostro será un testimonio
de lo que le he entregado a la patria.
963
01:49:49,073 --> 01:49:54,316
Me resultará muy útil en los mítines.
964
01:49:57,457 --> 01:50:02,416
Ya sabe, capitán, que hoy en día
hacen maravillas con...
965
01:50:06,467 --> 01:50:09,469
Ojos de cristal, narices de plástico.
966
01:50:10,514 --> 01:50:13,005
Pómulos reconstruidos.
967
01:50:14,684 --> 01:50:20,688
He escrito a Gretchen en detalle
para prevenirla,
968
01:50:20,775 --> 01:50:26,730
y me asegura que está orgullosa de mí
y que no habrá cambiado nada.
969
01:50:27,990 --> 01:50:31,111
Gretchen es mi esposa.
970
01:50:32,287 --> 01:50:34,363
Lo sé.
971
01:50:34,915 --> 01:50:37,157
¿Cómo lo sabe?
972
01:50:38,168 --> 01:50:41,170
Le entregó un paquete de mi parte.
973
01:50:43,049 --> 01:50:45,622
Es muy guapa, ¿verdad?
974
01:50:46,970 --> 01:50:49,591
Sí, capitán, muy guapa.
975
01:50:49,681 --> 01:50:52,599
Me será muy útil en mi carrera.
976
01:50:53,644 --> 01:50:59,765
Quiero que vuelva a visitarla
para tranquilizarla.
977
01:51:03,238 --> 01:51:06,108
Sé que es pedir mucho
978
01:51:06,199 --> 01:51:10,149
hablar por un hombre a su mujer
en estas circunstancias,
979
01:51:11,121 --> 01:51:17,326
pero quiero que sepa por una tercera
persona que soy recuperable.
980
01:51:19,964 --> 01:51:22,455
Lo haré encantado.
981
01:51:23,050 --> 01:51:25,756
Gracias.
982
01:51:28,056 --> 01:51:31,556
Ahora, acérquese.
983
01:51:37,317 --> 01:51:39,393
Dígame, capitán.
984
01:51:40,862 --> 01:51:42,938
¿Estamos solos?
985
01:51:45,576 --> 01:51:48,577
- Aparte de...
- No importa.
986
01:51:49,830 --> 01:51:52,748
Quiero pedirle otro favor.
987
01:51:53,751 --> 01:51:56,325
Quiero que me traiga una bayoneta.
988
01:52:05,013 --> 01:52:08,383
- Creo...
- ¿Qué le pasa?
989
01:52:08,476 --> 01:52:10,599
No es para mí.
990
01:52:10,686 --> 01:52:12,762
Es para él.
991
01:52:14,690 --> 01:52:18,143
Se ha quedado sin manos. Y sin nada.
992
01:52:18,237 --> 01:52:21,154
Quiere morir. Se lo he prometido.
993
01:52:22,908 --> 01:52:25,825
Me habla en susurros cuando estamos solos.
994
01:52:26,787 --> 01:52:28,864
Y oye.
995
01:52:33,169 --> 01:52:36,419
Es relojero, de Nuremberg.
996
01:52:36,506 --> 01:52:39,080
Especialista en cronómetros.
997
01:52:39,176 --> 01:52:42,296
Tiene tres hijos. Y quiere morir.
998
01:53:00,867 --> 01:53:02,943
¿Dónde tengo la mano?
999
01:53:04,579 --> 01:53:07,533
Más o menos, sobre su corazón.
1000
01:53:07,623 --> 01:53:09,283
Bien.
1001
01:53:09,584 --> 01:53:12,788
Ahí es donde apoyaré la bayoneta.
1002
01:53:12,880 --> 01:53:15,999
Lo hemos practicado
todas las noches esta semana.
1003
01:53:17,342 --> 01:53:20,047
Vuelva esta noche con una bayoneta.
1004
01:53:33,235 --> 01:53:36,818
¿Me la traerá?
1005
01:53:40,201 --> 01:53:42,277
Sí, mi capitán.
1006
01:53:46,583 --> 01:53:48,659
Adiós.
1007
01:53:55,468 --> 01:53:57,591
Adiós, mi capitán.
1008
01:55:43,169 --> 01:55:45,458
Soy Christian Diestl.
1009
01:55:47,089 --> 01:55:48,749
¿Quién?
1010
01:56:01,939 --> 01:56:04,395
Teniente.
1011
01:56:04,484 --> 01:56:06,061
Pase.
1012
01:56:11,783 --> 01:56:14,239
¿Cómo está?
1013
01:56:14,328 --> 01:56:16,617
Bien. ¿Y usted?
1014
01:56:17,831 --> 01:56:22,043
Discúlpeme. Debo de estar horrible,
pero hace semanas que no duermo.
1015
01:56:22,127 --> 01:56:24,619
Hemos sufrido muchos ataques aéreos.
1016
01:56:26,383 --> 01:56:29,633
Pase. Discúlpeme.
1017
01:56:29,719 --> 01:56:32,341
Vienen dos, tres veces todas las noches.
1018
01:56:33,014 --> 01:56:35,138
No se imagina lo que es.
1019
01:56:35,226 --> 01:56:39,555
Los soldados del frente
harían huelga en estas condiciones.
1020
01:56:39,647 --> 01:56:43,976
En serio. No hay calefacción, ni luz.
1021
01:56:55,581 --> 01:56:58,251
Ya recuerdo. Siéntese.
1022
01:56:59,210 --> 01:57:01,286
Gracias.
1023
01:57:07,720 --> 01:57:10,293
¿Ha traído comida de Rusia?
1024
01:57:11,432 --> 01:57:14,552
- África.
- Por supuesto. La compañía de mi marido.
1025
01:57:17,355 --> 01:57:20,060
Sólo me queda un poco de kümmel.
1026
01:57:22,193 --> 01:57:24,601
No, gracias.
1027
01:57:26,364 --> 01:57:28,856
¿Tiene noticias de su marido?
1028
01:57:30,119 --> 01:57:32,195
Se suicidó.
1029
01:57:36,083 --> 01:57:38,658
¿Qué?
1030
01:57:39,379 --> 01:57:41,705
Con una bayoneta.
1031
01:57:41,798 --> 01:57:44,289
Tengo la carta en alguna parte.
1032
01:58:01,946 --> 01:58:05,231
Me pidió que viniera a hablar con usted.
1033
01:58:07,159 --> 01:58:09,567
Quizá fuera lo mejor.
1034
01:58:12,415 --> 01:58:14,953
Quería volver aquí.
1035
01:58:16,503 --> 01:58:18,709
Naturalmente, no le animé a hacerlo.
1036
01:58:18,797 --> 01:58:22,380
Pasé toda una noche
redactando una carta con mucho tacto.
1037
01:58:22,468 --> 01:58:28,091
Le dije, por supuesto, que estaría mejor
en un hospital para veteranos.
1038
01:58:31,269 --> 01:58:36,975
¿Qué hace? Por amor de Dios, sea realista.
1039
01:58:37,067 --> 01:58:40,401
Se están volviendo ustedes
cada vez más raros.
1040
01:58:43,908 --> 01:58:45,984
Quédese un rato.
1041
01:58:47,620 --> 01:58:50,111
Quizá pueda encontrar algo de vodka.
1042
01:58:55,754 --> 01:58:58,459
Me pondré guapa para usted.
1043
01:59:28,582 --> 01:59:31,417
Cuánto me alegro de volver a verte.
1044
01:59:32,210 --> 01:59:34,784
Yo también me alegro.
1045
01:59:35,714 --> 01:59:37,791
No puedo creerlo.
1046
01:59:42,847 --> 01:59:45,219
Os fue mal, ¿eh?
1047
01:59:45,308 --> 01:59:49,223
Nos trasladaron de aquí para allá, pero...
1048
01:59:49,313 --> 01:59:54,817
¿Qué te pasa a ti?
¿Qué haces tan cerca del frente?
1049
01:59:54,902 --> 01:59:57,987
Ya me conoces. Fue un error en las órdenes.
1050
01:59:58,073 --> 02:00:00,564
¿Y tú? ¿Estás destinado aquí?
1051
02:00:00,659 --> 02:00:04,787
Busco un medio de transporte.
Intento llegar a París.
1052
02:00:04,871 --> 02:00:07,113
Vamos, te invito a un trago.
1053
02:00:07,207 --> 02:00:13,163
- Te han hecho capitán por hacer fotos.
- Escandaloso. Debería ser comandante.
1054
02:00:14,382 --> 02:00:17,585
No sabes cuánto me alegro de verte.
1055
02:00:17,677 --> 02:00:20,762
Nos la quedamos.
Traiga dos vasos, por favor.
1056
02:00:20,847 --> 02:00:24,466
Llevo aquí dos días
esperando a que alguien vaya a París.
1057
02:00:24,559 --> 02:00:28,937
- ¿Qué haces en París?
- Allí está mi cuartel general.
1058
02:00:29,022 --> 02:00:33,981
Tu cuartel general, ¿no será la
rubia a la que le gusta el paté?
1059
02:00:34,737 --> 02:00:38,605
- La misma.
- En otras palabras, ¿no tienes órdenes?
1060
02:00:38,700 --> 02:00:40,527
Sólo el deseo.
1061
02:00:40,619 --> 02:00:44,949
También me he comprado
un coche francés.
1062
02:00:45,040 --> 02:00:47,163
- Es lógico.
- Pero mira.
1063
02:00:47,251 --> 02:00:52,756
Me lo requisarían en menos de una hora,
pero tú tienes órdenes de combate.
1064
02:00:52,841 --> 02:00:58,179
- A ti no te harían preguntas.
- ¿Lo tienes aquí?
1065
02:00:58,263 --> 02:01:00,836
Aquí al lado, en una cuadra.
1066
02:01:00,932 --> 02:01:04,717
- Pues vámonos ahora.
- De acuerdo, vamos.
1067
02:01:17,910 --> 02:01:21,954
¿Por qué no cenas
con Simone y conmigo esta noche?
1068
02:01:22,039 --> 02:01:25,539
Me gustaría, pero creo
que tengo que presentarme.
1069
02:01:25,627 --> 02:01:29,042
Preséntate por la mañana.
Necesitas descansar.
1070
02:01:29,756 --> 02:01:33,290
- ¿Sueles ver a Françoise?
- Pues claro.
1071
02:01:33,384 --> 02:01:35,793
Ahora vive con Simone.
1072
02:01:39,141 --> 02:01:41,466
Desde hace más de un mes.
1073
02:01:44,940 --> 02:01:48,771
¿Queréis cenar con Françoise
y conmigo esta noche?
1074
02:01:48,860 --> 02:01:51,565
Será un placer.
1075
02:02:27,151 --> 02:02:28,812
Cariño.
1076
02:02:31,448 --> 02:02:33,524
Qué largo se me ha hecho.
1077
02:03:13,870 --> 02:03:15,329
Pasa.
1078
02:03:15,997 --> 02:03:18,286
Soy un oficial americano.
1079
02:03:20,627 --> 02:03:26,630
Queridos amigos, quiero agradeceros
esta maravillosa velada. Os adoro.
1080
02:03:26,717 --> 02:03:29,753
Y ahora, propongo un brindis.
1081
02:03:29,845 --> 02:03:34,010
Adiós, capitán Brandt
del ejército del Tercer Reich.
1082
02:03:34,517 --> 02:03:37,139
Estás borracho, cariño. Di buenas noches.
1083
02:03:37,854 --> 02:03:40,060
Christian me comprende.
1084
02:03:40,148 --> 02:03:45,819
Buenas noches, capitán Brandt.
Mañana despiertas a una nueva vida:
1085
02:03:45,905 --> 02:03:49,108
Monsieur Brandt, ciudadano del mundo.
1086
02:03:49,200 --> 02:03:52,201
Qué gracioso es. Tiene unas ideas...
1087
02:03:52,286 --> 02:03:55,122
Siéntate un momento.
1088
02:03:55,624 --> 02:04:01,211
Sé que no lo apruebas,
pero escúchame un momento.
1089
02:04:01,296 --> 02:04:07,086
Dime, ¿somos seres humanos civilizados,
o bestias salvajes?
1090
02:04:07,178 --> 02:04:12,089
Un ser humano sabe cuándo ha perdido
e intenta salvarse.
1091
02:04:13,059 --> 02:04:18,018
Cuando te meten en el ejército,
esperan que arriesgues tu vida,
1092
02:04:18,107 --> 02:04:21,725
pero no esperan
que simplemente la desperdicies.
1093
02:04:22,778 --> 02:04:26,611
Después de todo, en cualquier guerra,
1094
02:04:27,742 --> 02:04:32,321
cuando todos los brazos y piernas
han saltado por los aires,
1095
02:04:33,248 --> 02:04:39,002
realmente ya no importa,
porque nada ha cambiado.
1096
02:04:43,509 --> 02:04:46,510
Buenas noches, querido amigo.
1097
02:04:52,394 --> 02:04:54,719
Sé buena con él...
1098
02:04:55,897 --> 02:04:58,935
porque es el mejor de los mejores.
1099
02:04:59,027 --> 02:05:01,518
Hala, hala.
1100
02:05:10,623 --> 02:05:12,699
Vamos.
1101
02:05:30,937 --> 02:05:32,395
Tú...
1102
02:05:33,105 --> 02:05:35,561
No irás a denunciarlo, ¿verdad?
1103
02:05:45,827 --> 02:05:47,903
Gracias.
1104
02:05:53,378 --> 02:05:55,666
No eres el mismo.
1105
02:06:00,134 --> 02:06:03,718
Cuando estás en un agujero...
1106
02:06:06,642 --> 02:06:09,975
lleno de tu propio excremento
durante días y días,
1107
02:06:13,483 --> 02:06:18,275
y cuando ves los rostros y los cuerpos
de los hombres a los que has matado,
1108
02:06:19,322 --> 02:06:21,398
cambias.
1109
02:06:22,242 --> 02:06:25,078
Y cuando estás así,
1110
02:06:25,955 --> 02:06:31,080
cuando tienes que vivir con la muerte
todos los días durante tanto tiempo...
1111
02:06:33,922 --> 02:06:38,418
necesitas algo frente a ti,
o te vuelves loco.
1112
02:06:42,139 --> 02:06:44,215
Por eso yo estaba...
1113
02:06:44,809 --> 02:06:50,515
Siempre tenía miedo de haberte inventado.
1114
02:06:51,816 --> 02:06:54,141
Pero soy real.
1115
02:07:07,876 --> 02:07:10,118
Quédate.
1116
02:07:10,211 --> 02:07:13,415
No hay nada por lo que tengas que luchar.
1117
02:07:13,506 --> 02:07:15,795
Nunca lo hubo.
1118
02:07:19,513 --> 02:07:22,431
Ya no eres el guerrero de oro.
1119
02:07:23,184 --> 02:07:29,104
Y, pronto, serás tan sólo un refugiado más.
1120
02:07:31,151 --> 02:07:33,393
No eches esto a perder.
1121
02:07:38,618 --> 02:07:40,278
Por favor.
1122
02:07:45,583 --> 02:07:49,913
Creo que ya he ido muy lejos.
1123
02:08:48,277 --> 02:08:50,768
Françoise, perdóname.
1124
02:08:50,863 --> 02:08:56,984
Te quiero, pero soy un soldado alemán.
1125
02:08:57,078 --> 02:08:59,154
Christian.
1126
02:09:01,124 --> 02:09:03,996
LONDRES
1127
02:09:20,604 --> 02:09:22,680
¿Qué miras?
1128
02:09:22,773 --> 02:09:26,059
Las caras de los generales. No me gustan.
1129
02:09:27,945 --> 02:09:31,943
Si hay algo que no aguanto
1130
02:09:32,033 --> 02:09:37,870
es a los reclutas,
con sus aires de superioridad moral herida.
1131
02:09:37,957 --> 02:09:42,998
No tienen pinta de poder dirigirte
en el ataque a una fortaleza alemana.
1132
02:09:43,087 --> 02:09:48,378
Tranquilo, cielo. No van a dirigirte
a otro sitio que no sea un bar de Londres.
1133
02:09:48,468 --> 02:09:50,591
- No empecemos.
- Está bien.
1134
02:09:55,767 --> 02:09:57,844
Sigue, cariño.
1135
02:09:58,771 --> 02:10:01,476
Vaya. Aquí viene otro pez gordo.
1136
02:10:12,286 --> 02:10:15,452
Siéntese, soldado. ¿Cómo estás?
1137
02:10:15,539 --> 02:10:18,077
Bien, Sam. Hasta ahora.
1138
02:10:18,166 --> 02:10:21,121
Hoy han empezado temprano.
1139
02:10:21,212 --> 02:10:25,340
Soldado Whiteacre,
quiero presentarle al general Rockland.
1140
02:10:25,425 --> 02:10:28,758
Sam, ¿eh? Encantado, general.
1141
02:10:28,845 --> 02:10:32,594
Gracias. Ven a la barra. Trae a tu amigo.
1142
02:10:32,683 --> 02:10:35,091
Dentro de un momento. Gracias.
1143
02:10:37,730 --> 02:10:40,601
¿Cuánto hace de esto?
1144
02:10:40,692 --> 02:10:43,397
- Eso quisieras saber.
- Y un general, nada menos.
1145
02:10:47,866 --> 02:10:49,739
Monotemático.
1146
02:10:49,826 --> 02:10:52,318
Siempre criticando a los oficiales.
1147
02:10:52,413 --> 02:10:56,956
Siempre rechazando los ascensos. ¿Por
qué insistes en seguir de soldado raso?
1148
02:11:00,963 --> 02:11:05,341
Por culpabilidad, supongo.
Freud diría que me castigo
1149
02:11:05,427 --> 02:11:07,716
porque estoy evitando ir al frente.
1150
02:11:07,804 --> 02:11:11,719
Porque dejo que Noah Ackerman
combata por mí.
1151
02:11:11,808 --> 02:11:15,807
- Si quieres personalizarlo.
- Pues entonces, vete al frente.
1152
02:11:15,897 --> 02:11:19,941
Deja de sentirte culpable.
Empieza a resultar nauseabundo.
1153
02:11:21,277 --> 02:11:24,149
Mejor culpable que muerto.
1154
02:11:26,825 --> 02:11:28,901
Está bien, habla con Sam.
1155
02:11:30,287 --> 02:11:36,872
Si esas bombas se acercan un poco más,
me achicaré y me pondré en ridículo.
1156
02:11:48,599 --> 02:11:50,592
- Lo harías, ¿verdad?
- Déjame.
1157
02:11:58,318 --> 02:12:00,394
Quédate aquí.
1158
02:12:03,198 --> 02:12:06,782
¿Es que quieres que te maten?
1159
02:12:11,666 --> 02:12:14,371
General, ¿puede hacerme un favor?
1160
02:12:16,213 --> 02:12:18,336
¿Lo hará?
1161
02:12:18,424 --> 02:12:22,256
- No lo sé. ¿Cuál?
- ¿Puede enviarme con mi antiguo batallón?
1162
02:12:22,344 --> 02:12:25,345
- ¿Dónde están?
- Luchando en Normandía.
1163
02:12:25,431 --> 02:12:29,429
Supongo que sí.
¿Por qué no presenta una petición formal?
1164
02:12:29,519 --> 02:12:32,473
No quiero esperar tanto tiempo.
1165
02:12:32,564 --> 02:12:34,640
Está bien.
1166
02:12:36,443 --> 02:12:40,192
- Deme su nombre y su número.
- Sí, mi general.
1167
02:12:45,619 --> 02:12:48,193
Gracias, mi general.
1168
02:12:48,290 --> 02:12:50,366
Gracias.
1169
02:12:52,711 --> 02:12:55,380
¡La has hecho buena!
1170
02:12:55,464 --> 02:12:58,465
Ya estás prácticamente en el hoyo.
1171
02:12:59,260 --> 02:13:02,759
- Es lo que querías, ¿no?
- Qué estúpido eres.
1172
02:13:02,847 --> 02:13:07,889
No es lo que quería. No hace falta
que te maten para que siga queriéndote.
1173
02:13:09,020 --> 02:13:12,769
No me matarán.
Créeme, tendré la trinchera más profunda
1174
02:13:12,858 --> 02:13:15,431
y el casco más grande
de toda la infantería.
1175
02:13:15,527 --> 02:13:18,528
No hará falta. Voy a hablar con él.
1176
02:13:18,614 --> 02:13:21,188
No, por favor.
1177
02:13:23,036 --> 02:13:25,194
Ven aquí.
1178
02:13:30,877 --> 02:13:33,451
Que te sirva de lección.
1179
02:13:34,090 --> 02:13:36,545
Tengo que hacerlo.
1180
02:13:36,634 --> 02:13:41,011
Sé que me arrepentiré,
pero, para entonces, será demasiado tarde.
1181
02:13:45,394 --> 02:13:48,264
Tengo miedo.
1182
02:13:48,355 --> 02:13:51,688
- No lo tengas.
- Lo tengo. Ojalá no hubiera...
1183
02:13:51,775 --> 02:13:56,521
Volveré. Tengo que hacerlo.
Si no, ¿cómo voy a casarme contigo?
1184
02:14:21,516 --> 02:14:22,891
Buenos días.
1185
02:14:22,976 --> 02:14:25,053
Aquí tiene.
1186
02:14:50,923 --> 02:14:54,791
Puede que el correo se retrase,
pero no quiero que te preocupes.
1187
02:14:54,886 --> 02:14:58,837
No puedo decirte dónde estoy
porque a los censores no les gustaría.
1188
02:14:59,183 --> 02:15:02,468
Si no es del todo privada, ¿nos la lees?
1189
02:15:06,690 --> 02:15:09,313
"La foto era muy bonita".
1190
02:15:09,402 --> 02:15:14,610
"Estoy encantado con mi pequeña,
veo que es una niña preciosa,
1191
02:15:15,492 --> 02:15:18,494
fuerte y despierta".
1192
02:15:19,288 --> 02:15:24,662
"Os prometo que volveré
con el cuerpo y el corazón intactos,
1193
02:15:24,752 --> 02:15:26,994
pase lo que pase".
1194
02:15:28,840 --> 02:15:32,541
"Volveré para contarle historias
a la hora de acostarse,
1195
02:15:32,636 --> 02:15:37,428
para darle las espinacas
y enseñarle a beber la leche de un vaso".
1196
02:15:40,687 --> 02:15:45,514
"Para llevarla al parque y decirle
los nombres de los animales del zoo".
1197
02:15:47,819 --> 02:15:52,149
"Para explicarle por qué no debe
pegar a los chicos...
1198
02:15:53,951 --> 02:15:58,447
y por qué debe querer a su madre
tanto como la quiere su padre".
1199
02:16:01,459 --> 02:16:04,828
Escríbeme, vida mía.
1200
02:16:04,921 --> 02:16:07,875
Escríbeme, por favor.
1201
02:16:10,969 --> 02:16:13,461
- Te quiere...
- "Noah".
1202
02:16:45,924 --> 02:16:48,250
Se acercan.
1203
02:16:48,344 --> 02:16:52,472
No disparéis, pase lo que pase,
hasta que estén cerca.
1204
02:16:53,682 --> 02:16:57,052
Nada de disparar. Sólo somos observadores.
1205
02:16:57,145 --> 02:17:01,143
Aún oigo al viejo. "Adelantaos a ver
qué tenemos que quitar de en medio".
1206
02:17:01,232 --> 02:17:04,933
"Es fácil. Como dar un paseo
un domingo por la mañana".
1207
02:17:05,028 --> 02:17:08,196
¿Qué hacen ellos ahí
un domingo por la mañana?
1208
02:17:09,992 --> 02:17:11,617
Salud.
1209
02:17:18,001 --> 02:17:20,539
Madre.
1210
02:17:25,175 --> 02:17:29,221
Aquí están. No les deis tregua. Ahora.
1211
02:17:42,069 --> 02:17:44,275
No os amontonéis.
1212
02:17:46,782 --> 02:17:47,980
Granada.
1213
02:18:08,431 --> 02:18:12,097
No tiene sentido aplazarlo.
Si nos quedamos aquí, nos fríen.
1214
02:18:12,185 --> 02:18:16,230
Tenemos unos minutos mientras
se reorganizan. ¿Quién va primero?
1215
02:18:16,314 --> 02:18:21,558
Saldremos de dos en dos. Disolveremos
el destacamento en grupos de dos o tres.
1216
02:18:21,654 --> 02:18:25,699
No hace falta que os diga
que tengáis cuidado. ¿Quién va primero?
1217
02:18:31,373 --> 02:18:33,864
Cuando atraveséis sus líneas...
1218
02:18:33,959 --> 02:18:37,043
Ojalá pudiera deciros
dónde están las nuestras.
1219
02:18:37,129 --> 02:18:41,423
Pero no os expongáis
hasta que sea absolutamente necesario.
1220
02:18:41,509 --> 02:18:44,843
Que no os maten
vuestros propios compañeros.
1221
02:18:45,847 --> 02:18:48,089
Que salga alguien.
1222
02:18:52,605 --> 02:18:55,392
Está bien.
1223
02:18:58,152 --> 02:19:00,228
Yo también voy.
1224
02:19:32,690 --> 02:19:35,098
¿Qué pasa?
1225
02:19:42,033 --> 02:19:44,703
Nada, nada.
1226
02:20:29,836 --> 02:20:33,287
- ¿Qué haces?
- ¿Qué quieres decir? Quitaos la ropa.
1227
02:20:33,381 --> 02:20:36,216
- Yo no. No sé nadar.
- Yo tampoco.
1228
02:20:36,301 --> 02:20:39,386
- No será muy profundo.
- Esto está lleno de alemanes.
1229
02:20:39,472 --> 02:20:43,054
- ¿Nos quedamos a esperarles?
- Enfrente están los nuestros.
1230
02:20:43,142 --> 02:20:46,677
Si nos metemos en el agua, nos fríen.
1231
02:20:46,771 --> 02:20:49,855
- Cállate y quítate la ropa.
- Yo no me quito nada.
1232
02:20:49,941 --> 02:20:52,611
- No puedes quedarte...
- No sé qué quieres hacer,
1233
02:20:52,694 --> 02:20:55,861
pero yo no pienso hacerlo.
Estás loco. No sé nadar.
1234
02:20:55,947 --> 02:20:58,236
- Cállate.
- Largo de aquí.
1235
02:21:04,791 --> 02:21:07,792
- Estoy listo.
- Vamos. Yo primero.
1236
02:21:20,224 --> 02:21:21,967
Es cada vez más profundo.
1237
02:21:22,060 --> 02:21:27,516
Espera, espera. Nada a lo perro, con calma.
1238
02:21:27,607 --> 02:21:29,813
Agárrate a mí.
1239
02:21:29,901 --> 02:21:31,977
Agárrate.
1240
02:22:02,186 --> 02:22:04,262
Aquí no.
1241
02:22:07,693 --> 02:22:09,769
Aquí.
1242
02:22:45,275 --> 02:22:47,433
¿Es profunda?
1243
02:22:50,656 --> 02:22:52,733
No te muevas.
1244
02:22:55,453 --> 02:22:57,113
Eh, vosotros.
1245
02:22:57,205 --> 02:22:59,494
Ya basta.
1246
02:23:07,966 --> 02:23:10,090
Dejad de disparar.
1247
02:23:10,178 --> 02:23:13,547
Somos de la Compañía Charlie.
Sólo somos dos.
1248
02:23:13,640 --> 02:23:15,716
Él está herido.
1249
02:23:16,476 --> 02:23:18,682
Echadme una mano.
1250
02:23:18,770 --> 02:23:21,143
Que me echéis una mano.
1251
02:23:21,232 --> 02:23:25,099
- ¿Lleváis chapa?
- Claro que llevamos chapa.
1252
02:23:30,449 --> 02:23:34,828
- ¿Cómo te llamas?
- Ackerman. 3974287.
1253
02:23:36,456 --> 02:23:39,576
Está bien, no te sulfures. Ya vamos.
1254
02:24:02,694 --> 02:24:06,277
Con mucho cuidado.
1255
02:24:40,109 --> 02:24:41,853
Gracias.
1256
02:24:49,119 --> 02:24:53,947
Aquí Perro Rojo Cuatro. Han venido
un par de hombres de la Compañía C.
1257
02:24:54,041 --> 02:24:56,248
Ackerman y...
1258
02:24:56,336 --> 02:24:59,171
- Burnecker.
- Burnecker está herido.
1259
02:24:59,255 --> 02:25:03,300
Ackerman no tiene ropa. Traed algo.
1260
02:25:03,385 --> 02:25:06,885
Pregúntale si ha aparecido
el teniente Green.
1261
02:25:07,723 --> 02:25:09,799
¿Qué hay de Green?
1262
02:25:11,894 --> 02:25:13,970
Entendido.
1263
02:25:14,855 --> 02:25:18,060
Están bien. Lo han logrado por los pelos.
1264
02:25:18,777 --> 02:25:21,019
¿Cómo estaba la cosa allí?
1265
02:25:23,573 --> 02:25:25,522
Te van a mandar ropa seca.
1266
02:25:25,534 --> 02:25:28,616
Tengo un poco de schnapps.
Te calentará.
1267
02:26:29,520 --> 02:26:31,643
¿Cómo has llegado aquí?
1268
02:26:31,731 --> 02:26:37,651
Un amigo mío es general. Soy muy
importante en la retaguardia. Ponte esto.
1269
02:26:47,624 --> 02:26:49,700
¿Qué pasa?
1270
02:26:50,376 --> 02:26:52,453
Siguen...
1271
02:26:54,882 --> 02:27:02,882
¿Podéis correr la voz de que nadie dispare
durante diez o quince minutos?
1272
02:27:03,808 --> 02:27:05,635
¿Por qué?
1273
02:27:05,727 --> 02:27:08,728
Uno de los nuestros se ha quedado atrás.
1274
02:27:08,814 --> 02:27:11,850
Vernon, recorre la fila
y diles a esos dedos-fáciles
1275
02:27:11,942 --> 02:27:15,561
que, si ven un culo en el canal,
es de los nuestros.
1276
02:27:16,739 --> 02:27:19,230
¿Quién está allí?
1277
02:27:20,827 --> 02:27:22,736
Bien.
1278
02:27:23,579 --> 02:27:26,250
- Pero no sabe nadar.
- Aún mejor.
1279
02:27:26,333 --> 02:27:29,369
Mira, no le debes nada.
1280
02:27:29,461 --> 02:27:31,537
Lo sé.
1281
02:27:38,555 --> 02:27:41,840
Tú acabas de venir.
Hay muchos otros hombres.
1282
02:27:41,933 --> 02:27:44,720
¿Qué tal tú mismo? Se te ve gordo y fresco.
1283
02:27:44,811 --> 02:27:47,385
De eso nada. Acabo de llegar.
1284
02:27:50,693 --> 02:27:53,184
Además, soy un cobarde.
1285
02:28:39,579 --> 02:28:41,656
¿Qué quieres?
1286
02:28:45,211 --> 02:28:48,627
- Venga, vamos.
- Déjame en paz.
1287
02:28:48,714 --> 02:28:50,956
No es profundo.
1288
02:28:52,511 --> 02:28:54,799
¡Que no es profundo!
1289
02:28:55,514 --> 02:28:58,431
Los demás nos esperan. Vamos.
1290
02:29:02,688 --> 02:29:04,764
Yo no voy.
1291
02:29:07,193 --> 02:29:08,604
Espera.
1292
02:30:06,424 --> 02:30:08,501
¿Estás bien, Noah?
1293
02:31:58,964 --> 02:32:01,537
Quiero hablar con su comandante.
1294
02:32:26,078 --> 02:32:28,366
Pase, Capitán.
1295
02:32:34,211 --> 02:32:36,287
Me preguntaba si tendría comida.
1296
02:32:36,380 --> 02:32:40,627
No tenemos.
Los desertores nos han desvalijado.
1297
02:32:41,260 --> 02:32:43,633
Yo no soy ningún desertor.
1298
02:32:44,680 --> 02:32:49,142
Mi compañía ha desertado. Estoy sin
mando, y no he comido en dos días.
1299
02:32:51,146 --> 02:32:55,607
Perdóneme, capitán.
Siéntese y sírvase café.
1300
02:33:03,243 --> 02:33:08,118
Es un alivio encontrar a alguien
con algún sentido de la disciplina.
1301
02:33:08,206 --> 02:33:11,161
¿Cómo de cerca están los americanos?
1302
02:33:11,252 --> 02:33:15,664
Creo que están...
No lo sé, a cinco minutos o a cinco horas.
1303
02:33:16,674 --> 02:33:19,795
- Lo siento, es todo lo que queda.
- Gracias.
1304
02:33:19,886 --> 02:33:22,460
Se ha acabado todo.
1305
02:33:22,556 --> 02:33:26,850
Coroneles y generales pasando por aquí
y quitándome toda la comida.
1306
02:33:26,935 --> 02:33:30,186
Tirando sus uniformes.
1307
02:33:30,273 --> 02:33:33,855
Increíble. Mis hombres
también han echado a correr.
1308
02:33:33,943 --> 02:33:38,023
La organización se está desmoronando
delante de mis narices.
1309
02:33:38,114 --> 02:33:40,653
Lo siento.
1310
02:33:40,742 --> 02:33:42,486
¿Está herido?
1311
02:33:44,288 --> 02:33:47,158
Ya veo que lo ha pasado mal.
1312
02:33:47,249 --> 02:33:49,289
Yo también.
1313
02:33:49,376 --> 02:33:52,164
Yo también tengo mis heridas,
aunque no se vean.
1314
02:33:52,255 --> 02:33:54,960
Llevar un campo de concentración
no es ninguna broma.
1315
02:33:55,049 --> 02:33:59,593
Las cámaras de gas, los cupos,
los médicos con sus experimentos.
1316
02:33:59,679 --> 02:34:03,263
Tenía una cuota de exterminio
de 1.500 personas al día.
1317
02:34:03,350 --> 02:34:07,099
Judíos, polacos, rusos, franceses.
Prisioneros políticos.
1318
02:34:07,188 --> 02:34:10,272
Y sólo 260 hombres para hacerlo.
1319
02:34:10,357 --> 02:34:15,566
Me las arreglé. Luego enviaron
memorándums, inspectores dando gritos.
1320
02:34:15,655 --> 02:34:17,897
En Auschwitz, matan a 20.000 al día.
1321
02:34:20,827 --> 02:34:24,162
Ya sé quién es. Berlín otra vez.
1322
02:34:25,124 --> 02:34:27,580
Ya es la cuarta vez hoy.
1323
02:34:35,344 --> 02:34:37,716
Muy cerca. A pocos kilómetros.
1324
02:34:37,805 --> 02:34:42,882
Ya se lo he dicho.
No, no a usted, al que ha llamado antes.
1325
02:34:43,644 --> 02:34:47,595
Me quedan diez hombres.
¿Cómo voy a matar a todos los prisioneros?
1326
02:34:49,234 --> 02:34:54,275
¿No lo comprende? Las instalaciones
no funcionan. Nada funciona.
1327
02:34:54,906 --> 02:35:00,945
Me da igual lo que hicieran en Buchenwald.
Yo estoy solo y no me queda personal.
1328
02:35:05,584 --> 02:35:10,924
¿Sabe qué era esta llamada? Quieren que
mate a todos los hombres, mujeres y niños
1329
02:35:11,007 --> 02:35:13,581
del campo antes de que lleguen
los americanos.
1330
02:35:13,677 --> 02:35:15,753
6.000 personas.
1331
02:35:20,560 --> 02:35:25,269
Y el hombre que me lo pide
saldrá libre a la calle.
1332
02:35:25,356 --> 02:35:29,402
Llegarán los americanos
y los rusos, y él dirá:
1333
02:35:29,486 --> 02:35:32,440
"No sé nada
de ningún campo de concentración".
1334
02:35:32,531 --> 02:35:39,033
Negará que la política nacional fuera matar
a 12 millones de personas. Cosas de las SS.
1335
02:35:39,456 --> 02:35:43,156
Nadie del gobierno supo jamás nada de eso.
1336
02:35:43,251 --> 02:35:46,702
Yo estaré aquí,
dando explicaciones a los americanos.
1337
02:35:47,589 --> 02:35:52,002
Los americanos puede que no entiendan
lo que vean aquí.
1338
02:35:52,887 --> 02:35:56,671
Puede que no sepan que un oficial alemán,
uno de nuestro tipo,
1339
02:35:56,766 --> 02:35:59,339
hace lo que le ordenan.
1340
02:36:07,319 --> 02:36:10,320
Nosotros al menos sabemos lo que importa.
1341
02:36:11,532 --> 02:36:16,657
El valor de quedarse y encararse
con el enemigo, y el honor de poder decir:
1342
02:36:16,746 --> 02:36:19,663
"He cumplido con mi deber
para con la patria".
1343
02:36:27,883 --> 02:36:29,959
¿Qué le pasa?
1344
02:37:54,769 --> 02:37:56,264
Dios mío...
1345
02:38:03,362 --> 02:38:07,063
Capitán, éste es el alcalde
de la ciudad que atravesamos de camino.
1346
02:38:07,158 --> 02:38:09,946
Dice que puede enviar
a varios civiles a ayudarnos.
1347
02:38:10,037 --> 02:38:14,366
Como le decía al sargento,
sabemos que varios de sus generales
1348
02:38:14,458 --> 02:38:16,996
y periodistas vienen hacia aquí.
1349
02:38:17,169 --> 02:38:22,330
Puedo prestarle a la gente del lugar
para limpiar este sitio...
1350
02:38:23,343 --> 02:38:25,419
Perdone.
1351
02:38:26,679 --> 02:38:30,132
Me llamo Joseph Silverson. Soy rabino.
1352
02:38:32,645 --> 02:38:37,852
No quiero molestarle, oficial,
pero tengo una petición.
1353
02:38:39,610 --> 02:38:41,900
¿De qué se trata?
1354
02:38:41,988 --> 02:38:44,230
Aquí han muerto miles de personas.
1355
02:38:44,324 --> 02:38:46,945
Morirá más gente esta noche, y mañana.
1356
02:38:49,454 --> 02:38:52,077
Lo siento, rabino, hacemos lo que podemos.
1357
02:38:52,166 --> 02:38:54,455
Por supuesto. Lo sé.
1358
02:38:56,003 --> 02:38:58,376
No podemos hacer nada por ellos.
1359
02:38:58,464 --> 02:39:01,335
Nada material. Eso lo comprendemos.
1360
02:39:01,425 --> 02:39:04,000
Los esfuerzos deben
concentrarse en los vivos.
1361
02:39:05,764 --> 02:39:09,844
Lo que le pido es un lujo.
1362
02:39:15,358 --> 02:39:21,942
Le pido que nos permitan reunir
a los nuestros, los vivos y los moribundos,
1363
02:39:23,032 --> 02:39:28,573
y celebrar un servicio religioso. Por los
muertos que han llegado a su fin aquí.
1364
02:39:32,835 --> 02:39:36,252
Nunca ha habido
un servicio religioso en este lugar.
1365
02:39:36,339 --> 02:39:41,630
Capitán, no es por entrometerme,
comprendo por qué pide esto el rabino,
1366
02:39:41,720 --> 02:39:44,009
pero éste no es el momento.
1367
02:39:44,097 --> 02:39:48,677
Soy europeo. Comprendo cosas
que quizá el capitán no comprenda.
1368
02:39:48,769 --> 02:39:53,681
Si permite a este señor que celebre el
servicio, me veo obligado a advertirle...
1369
02:39:54,275 --> 02:39:58,274
que habrá desórdenes.
Los demás prisioneros no lo consentirán,
1370
02:39:58,363 --> 02:40:02,610
y a sus generales
no les gustará el espectáculo.
1371
02:40:09,250 --> 02:40:14,493
¿Los demás prisioneros no lo consentirán?
¿A los generales no les gustará?
1372
02:40:14,923 --> 02:40:17,082
Es un hecho, se lo garantizo.
1373
02:40:28,438 --> 02:40:31,012
Yo también voy a garantizar algo.
1374
02:40:32,651 --> 02:40:36,233
Garantizo que podrá celebrar su servicio.
1375
02:40:37,364 --> 02:40:42,192
También garantizo que colocaremos
ametralladoras en los tejados
1376
02:40:42,286 --> 02:40:45,702
y que cualquiera que intente
inmiscuirse en los servicios
1377
02:40:45,790 --> 02:40:48,197
será abatido por ellas.
1378
02:40:50,170 --> 02:40:56,006
Además, garantizo que, si vuelve
a este lugar, le romperé la crisma.
1379
02:40:57,427 --> 02:40:59,505
Eso es todo.
1380
02:41:06,813 --> 02:41:09,185
Muchas gracias, señor.
1381
02:41:28,587 --> 02:41:33,131
Ackerman, no le necesitamos aquí.
Vaya a dar un paseo fuera del campo.
1382
02:41:34,552 --> 02:41:36,628
Gracias, señor.
1383
02:42:03,667 --> 02:42:05,993
¿Cómo te sientes?
1384
02:42:06,086 --> 02:42:08,162
Bien.
1385
02:42:09,799 --> 02:42:13,084
Nunca...
¿Imaginaste alguna vez que pudiera ser así?
1386
02:42:16,598 --> 02:42:19,433
El hermano de mi padre
murió en uno de esos...
1387
02:42:20,769 --> 02:42:23,141
- ¿Los has visto?
- ¿Los hornos?
1388
02:42:27,568 --> 02:42:30,106
¿Te he hablado alguna vez de mi padre?
1389
02:42:35,618 --> 02:42:38,357
Cuando ése ha empezado
a hablar con Green,
1390
02:42:38,382 --> 02:42:41,183
podría haberme saltado
la tapa de los sesos.
1391
02:42:41,250 --> 02:42:43,408
- Yo me he sentido igual.
- Y entonces...
1392
02:42:44,294 --> 02:42:50,298
- Green ha dicho "Garantizo. Garantizo".
- Espero mucho del capitán Green.
1393
02:42:51,344 --> 02:42:56,504
¿Sabes qué? Cuando termine la guerra,
Green gobernará el mundo.
1394
02:42:57,643 --> 02:43:00,763
Hay millones como él.
1395
02:43:00,855 --> 02:43:05,896
Son seres humanos.
Hay millones de ellos. Gobernarán el mundo.
1396
02:44:57,023 --> 02:44:59,099
Alemán.
109145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.