All language subtitles for The.Young.Lions.1958.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,188 --> 00:00:35,601 EL BAILE DE LOS MALDITOS 2 00:01:52,402 --> 00:01:59,484 1938, NOCHEVIEJA, BAVIERA, ALEMANIA 3 00:02:21,141 --> 00:02:27,061 Maravilloso. Mañana me enseñas tú y yo te devuelvo el dinero. 4 00:02:27,148 --> 00:02:29,022 Qué bien me siento. 5 00:02:30,526 --> 00:02:34,191 Escucha esa música. 6 00:02:34,280 --> 00:02:36,238 "Roslein". 7 00:02:49,297 --> 00:02:52,333 Perdona, continúa. 8 00:03:04,063 --> 00:03:07,065 Los americanos habláis alemán con un acento muy malo, 9 00:03:07,150 --> 00:03:10,353 pero el tuyo es espantoso. 10 00:03:10,737 --> 00:03:12,646 Christian. 11 00:03:13,573 --> 00:03:16,491 Esto ha sido maravilloso. 12 00:03:16,576 --> 00:03:20,705 Quiero darte las gracias. Has sido muy generoso con tu tiempo. 13 00:03:20,790 --> 00:03:25,119 Sólo porque albergaba las peores intenciones. 14 00:03:25,211 --> 00:03:27,784 Gracias. 15 00:03:27,880 --> 00:03:31,630 Odio tener que marcharme, tener que despedirme ahora. 16 00:03:32,135 --> 00:03:36,299 ¿Por qué? ¿Por qué no te despides por la mañana? 17 00:03:36,390 --> 00:03:39,142 No puedo. Salgo muy temprano. 18 00:03:39,227 --> 00:03:43,177 Es Nochevieja. 19 00:03:43,273 --> 00:03:47,317 Tú vuelves a América, yo no vuelvo a verte, y... 20 00:03:48,152 --> 00:03:50,312 Pasa la noche conmigo. 21 00:03:51,949 --> 00:03:54,025 Peor para ti. 22 00:03:54,868 --> 00:03:57,656 - ¿Tengo un rival? - Michael. 23 00:03:57,746 --> 00:03:59,822 ¿Quién? 24 00:04:00,834 --> 00:04:06,421 Seguro que a Michael no le importa que le robe una corta noche en Baviera. 25 00:04:06,506 --> 00:04:12,343 ¿Bromeas? A Michael ni se le ocurriría pensar que alguien pudiera pedírmelo. 26 00:04:16,642 --> 00:04:19,845 Está bien, encantada. 27 00:04:20,646 --> 00:04:22,106 Maravilloso. 28 00:04:44,924 --> 00:04:46,667 - Estás muy guapa. - Gracias. 29 00:04:46,759 --> 00:04:50,673 Estás verdaderamente... Quiero presentarte a mi hermana Freda. 30 00:04:50,763 --> 00:04:53,633 - Encantada. - Me alegra mucho que hayas venido, 31 00:04:53,724 --> 00:04:59,099 porque he compuesto algo para ti. Es... bueno... 32 00:04:59,189 --> 00:05:02,143 - ¿Quieres escucharlo? - De mil amores. 33 00:05:02,234 --> 00:05:04,310 ¿De verdad? 34 00:05:11,494 --> 00:05:14,697 - ¿Te gusta? ¿Verdad que es bonito? - Maravilloso. 35 00:05:32,642 --> 00:05:34,718 Feliz Año Nuevo, Margaret. 36 00:06:44,221 --> 00:06:46,297 ¿Te encuentras bien? 37 00:06:53,105 --> 00:06:55,347 ¿Qué te pasa? 38 00:06:56,734 --> 00:07:01,313 He estado en Berlín y he visto manifestaciones nazis, 39 00:07:02,699 --> 00:07:06,567 pero no me había dado cuenta de que había llegado tan lejos. 40 00:07:08,455 --> 00:07:12,287 No aquí, a este pueblecito. 41 00:07:14,420 --> 00:07:16,828 Da un poco de miedo. 42 00:07:18,174 --> 00:07:22,753 ¿Crees que ser nazi es tan espantoso? 43 00:07:29,770 --> 00:07:32,178 ¿Tú eres nazi? 44 00:07:33,524 --> 00:07:37,475 No soy nazi. No me interesa nada la política. 45 00:07:38,863 --> 00:07:43,241 Pero creo que significan una esperanza para Alemania. 46 00:07:44,661 --> 00:07:47,782 No lo creerás en serio, ¿verdad? 47 00:07:47,873 --> 00:07:50,543 Sí que lo creo. 48 00:07:50,960 --> 00:07:53,166 Pero, ¿por qué? 49 00:07:54,213 --> 00:07:57,713 ¿Cómo se puede justificar a Hitler? 50 00:07:59,803 --> 00:08:04,880 Creo que Hitler va a darnos una vida mejor. 51 00:08:06,728 --> 00:08:09,135 ¿Tan mala es tu vida ahora? 52 00:08:10,607 --> 00:08:14,225 No lo es, pero no quiero pasar el resto de mis días 53 00:08:14,319 --> 00:08:19,658 enseñando a niños gordos a esquiar, y siendo encantador y pintoresco. 54 00:08:19,742 --> 00:08:22,030 Entiendo que quieras más... 55 00:08:22,119 --> 00:08:25,702 Yo creo que no entiendes lo que significa 56 00:08:26,540 --> 00:08:30,705 vivir de las propinas de los extranjeros en tu propio país. 57 00:08:34,049 --> 00:08:38,212 ¿Sabes qué soy realmente? Ni siquiera soy monitor de esquí. 58 00:08:39,680 --> 00:08:43,429 Me dedico a esto dos o tres meses al año, 59 00:08:43,517 --> 00:08:49,806 y al acabar la temporada vuelvo a trabajar de ayudante en la tienda de mi padre, 60 00:08:49,900 --> 00:08:53,316 - y soy zapatero. - ¿Y no quieres ser zapatero? 61 00:08:53,403 --> 00:08:55,776 No. Quiero ser otra cosa. 62 00:08:55,864 --> 00:09:01,286 - Pues no sigas siéndolo. - Esto no es Estados Unidos. 63 00:09:02,372 --> 00:09:04,578 No sé cómo explicártelo, 64 00:09:04,666 --> 00:09:10,289 pero en Europa es difícil subir de clase. 65 00:09:11,840 --> 00:09:17,083 Te contaré una cosa. Hubo un tiempo en que quise ser médico. 66 00:09:18,514 --> 00:09:22,133 Trabajé muy duro para conseguirlo, 67 00:09:22,227 --> 00:09:27,103 pero, cuando se acabó el dinero, me vi obligado a dejarlo, 68 00:09:27,190 --> 00:09:30,191 porque aquí no tenemos universidad gratuita. 69 00:09:31,027 --> 00:09:34,943 Ahí es donde creo que Hitler puede ayudarnos. 70 00:09:35,032 --> 00:09:39,741 Creo que... Ha prometido cambiar todo eso. 71 00:09:39,829 --> 00:09:44,290 Hitler promete conquistar el mundo entero. 72 00:09:45,252 --> 00:09:51,088 Pero es sólo por culpa de un puñado de fanáticos completamente locos... 73 00:09:52,217 --> 00:09:55,385 Lo es, y se pasará. 74 00:09:55,471 --> 00:09:57,547 No se pasará. 75 00:09:58,474 --> 00:10:01,475 Se volverá cada vez peor. 76 00:10:01,561 --> 00:10:04,266 Y creo que acabará en una guerra. 77 00:10:08,193 --> 00:10:11,562 No deberíamos hablar de esto... 78 00:10:12,531 --> 00:10:15,652 porque no tengo todas las respuestas. 79 00:10:16,912 --> 00:10:19,403 Sé que tú tampoco las tienes. 80 00:10:19,497 --> 00:10:25,333 Hablando de política, nos movemos en círculos sin ponernos de acuerdo. 81 00:10:27,465 --> 00:10:31,047 Ven, volvamos adentro y divirtámonos. 82 00:10:48,488 --> 00:10:50,527 Buenas noches. 83 00:10:50,615 --> 00:10:53,320 Me despediré de ti por la mañana. 84 00:11:11,680 --> 00:11:14,467 Aquí la BBC, Londres. 85 00:11:14,557 --> 00:11:20,182 Hoy, 24 de junio de 1940, a las 19.15 horas, 86 00:11:20,606 --> 00:11:22,682 Francia se ha rendido ante Alemania. 87 00:11:23,276 --> 00:11:25,352 Los hechos de los últimos 45 días, 88 00:11:25,444 --> 00:11:29,193 desde la invasión alemana de los Países Bajos el 10 de mayo, 89 00:11:29,282 --> 00:11:32,070 han llegado así a un trágico final. 90 00:11:32,160 --> 00:11:36,490 Inglaterra hace frente ahora prácticamente sola al poderío militar alemán, 91 00:11:36,582 --> 00:11:42,621 cuyo objetivo de conquistar o destruir el mundo civilizado ya no puede cuestionarse. 92 00:11:42,714 --> 00:11:45,252 En palabras de Winston Churchill: 93 00:11:45,341 --> 00:11:49,588 "Lo que el general Weygand llamó 'la batalla de Francia' ha terminado". 94 00:11:49,679 --> 00:11:52,716 "'La batalla de Inglaterra' está a punto de empezar". 95 00:11:52,808 --> 00:11:57,055 Teniente, ordene a su chófer que vaya más despacio. 96 00:11:57,146 --> 00:12:02,568 Moriría, de mala gana, por la patria, pero no en un accidente de tráfico. 97 00:12:02,652 --> 00:12:05,653 Llegamos tarde, Brandt. Acelera, Basserman. 98 00:12:05,739 --> 00:12:07,897 Casi atropellamos a una vaca. 99 00:12:07,991 --> 00:12:13,413 El único ser vivo que hemos visto en toda la tarde. ¿Dónde está la gente? 100 00:12:13,497 --> 00:12:17,910 Haciendo el amor, bebiendo absenta. Los franceses, ya se sabe. ¿No lee la prensa? 101 00:12:18,002 --> 00:12:19,876 ¿Dónde están? 102 00:12:19,962 --> 00:12:24,008 De pequeño, le prometí a mi padre que mataría a un francés por él. 103 00:12:24,092 --> 00:12:27,841 Le hicieron perder una pierna en Verdún en 1916. 104 00:12:27,930 --> 00:12:33,884 Así que una Nochebuena le prometí que mataría a un francés por él. 105 00:12:35,772 --> 00:12:40,019 - Teniente, ¿conoce París? - Nunca he estado allí. 106 00:12:40,109 --> 00:12:43,478 Qué ciudad tan maravillosa. 107 00:12:43,571 --> 00:12:46,028 Le enseñaré a pasarlo bien allí. 108 00:12:46,116 --> 00:12:50,529 No se puede mantener encerrados a esos parisinos. 109 00:12:51,413 --> 00:12:53,655 Qué mujeres tan maravillosas. 110 00:12:53,749 --> 00:12:57,878 Cuando estuve allí de corresponsal, prácticamente vivíamos en la calle. 111 00:12:57,963 --> 00:13:03,799 Simone y yo le enseñaremos París como siempre ha sido. Como siempre será. 112 00:13:39,925 --> 00:13:42,341 Sube a la carretera y no dejes de dispararles 113 00:13:42,353 --> 00:13:44,254 por si intentan avanzar hacia aquí. 114 00:14:00,197 --> 00:14:01,857 Vete. 115 00:14:37,071 --> 00:14:41,898 Maeschen, quédate detrás de este árbol. Yo voy detrás de aquél. 116 00:15:06,270 --> 00:15:09,306 Le he dado. 117 00:15:09,773 --> 00:15:11,849 Agáchate. 118 00:15:32,464 --> 00:15:34,955 Streicher. No dispares. 119 00:15:56,657 --> 00:15:58,947 Vamos. 120 00:16:12,842 --> 00:16:15,878 Pídele que vaya a decirles a los demás que se rindan 121 00:16:15,970 --> 00:16:18,888 porque los tenemos entre dos fuegos. 122 00:16:19,850 --> 00:16:21,926 Vete. 123 00:16:27,524 --> 00:16:29,600 ¿Maeschen ha muerto? 124 00:16:30,362 --> 00:16:32,650 - ¿Qué? - ¿Maeschen ha muerto? 125 00:16:35,367 --> 00:16:37,490 Su padre ya puede estar contento. 126 00:17:39,437 --> 00:17:43,814 - Capitán Hardenbur. - Diestl. Me alegro de verle. 127 00:17:43,899 --> 00:17:47,435 - ¿Han tenido dificultades? - Sí, mi capitán. 128 00:17:47,529 --> 00:17:49,356 - Descanse. - Gracias, capitán. 129 00:17:49,448 --> 00:17:54,275 Jóvenes franceses haciendo un gesto simbólico. Pusieron una barricada. 130 00:17:54,536 --> 00:17:59,828 No se disculpe. Quiero elogiar su manera de llevar la situación. 131 00:17:59,917 --> 00:18:04,710 Gracias, capitán. Ha habido una baja. El soldado Maeschen ha muerto. 132 00:18:10,220 --> 00:18:12,296 ¿Ha cumplido con su deber? 133 00:18:12,389 --> 00:18:14,512 Sí, capitán, ha matado a un enemigo, 134 00:18:14,600 --> 00:18:18,266 y con la excitación se ha descubierto. 135 00:18:18,355 --> 00:18:20,928 Una pena. Seguro que ha sido un valiente. 136 00:18:23,652 --> 00:18:26,356 Es maravilloso, ¿verdad? 137 00:18:26,738 --> 00:18:31,282 Sí, mi capitán. Con su permiso, quisiera escribirle a su familia. 138 00:18:31,369 --> 00:18:34,120 No se preocupe, lo haré yo. 139 00:18:38,585 --> 00:18:42,914 Ya que está aquí, ¿me hace una foto para enviársela a mi mujer? 140 00:18:43,006 --> 00:18:47,253 - Siempre quisimos venir. - Será un placer, capitán. 141 00:18:47,344 --> 00:18:52,221 - Venga aquí. - Seguro que a su mujer no le interesa... 142 00:18:52,308 --> 00:18:56,520 Le he escrito sobre usted y muchos de los hombres. Está muy interesada. 143 00:18:58,982 --> 00:19:01,438 Un momento. 144 00:19:01,527 --> 00:19:07,031 En las escaleras. Vamos. Con la iglesia al fondo. 145 00:19:18,086 --> 00:19:21,538 Un gran día. Un día de importancia histórica. 146 00:19:21,632 --> 00:19:24,669 En años venideros, recordaremos este día y diremos: 147 00:19:24,760 --> 00:19:27,678 "Estuvimos allí, en el despertar de una nueva era". 148 00:19:30,766 --> 00:19:33,175 Capitán, ésta sí que es buena. 149 00:19:47,118 --> 00:19:49,609 Cállense de una vez. 150 00:19:51,205 --> 00:19:53,532 Esto es propiedad de la ciudad de Nueva York. 151 00:19:53,626 --> 00:19:58,169 Dejen de escupir y de tirar colillas, y no empujen. 152 00:19:58,255 --> 00:20:01,375 En el ejército hay sitio para todos. 153 00:20:05,847 --> 00:20:08,385 - ¿Qué le pasa? - Está frío. 154 00:20:09,142 --> 00:20:11,218 Tosa. 155 00:20:11,311 --> 00:20:13,553 Vuelva la cabeza y tosa. 156 00:20:18,569 --> 00:20:20,941 Aspire. 157 00:20:25,285 --> 00:20:27,361 Espire. 158 00:20:33,460 --> 00:20:35,417 Inclínese. 159 00:20:35,504 --> 00:20:38,422 Inclínese y tóquese los dedos de los pies. 160 00:20:42,178 --> 00:20:45,879 Para un hombre de su edad y profesión, goza de excelente salud. 161 00:20:45,974 --> 00:20:48,679 - ¿Cómo lo hace? - Con alcohol del bueno. 162 00:20:49,895 --> 00:20:52,849 Dele esto al tribunal. El siguiente. 163 00:20:53,357 --> 00:20:55,682 ¿No se registró en California? 164 00:20:55,776 --> 00:20:59,111 Sí, pero vine al este antes de recibir mi clasificación. 165 00:20:59,197 --> 00:21:03,444 - ¿Vino a Nueva York a trabajar en Defensa? - En lo que fuera. 166 00:21:03,535 --> 00:21:05,611 Michael Whiteacre. 167 00:21:12,336 --> 00:21:15,456 Siéntese aquí, Sr. Whiteacre. 168 00:21:22,139 --> 00:21:24,843 Estará muy ocupado. 169 00:21:24,933 --> 00:21:28,516 Nos han llamado de la oficina del servicio militar 170 00:21:28,603 --> 00:21:31,808 para pedirnos que no le hagamos perder su valioso tiempo. 171 00:21:31,899 --> 00:21:37,486 - Estamos en plenos ensayos. - Entonces, seremos breves. 172 00:21:37,572 --> 00:21:41,902 - ¿Cuánto durará la obra? - Eso no se sabe nunca. 173 00:21:41,994 --> 00:21:47,700 Estamos en marzo. Si dura demasiado, le reemplazará el actor suplente. 174 00:21:47,791 --> 00:21:52,668 - Su cita con el Tío Sam es el 15 de junio. - Eso no es justo... 175 00:21:52,756 --> 00:21:56,456 - Puede apelar si lo desea. - Pienso hacerlo. 176 00:21:56,551 --> 00:22:00,134 - ¿Desea hablar de alguna otra cosa? - No, tan sólo apelaré. 177 00:22:00,430 --> 00:22:02,922 Hable con el secretario en la entrada. 178 00:22:07,271 --> 00:22:09,347 Ackerman. 179 00:22:11,484 --> 00:22:14,189 Tome asiento. 180 00:22:19,117 --> 00:22:23,033 No tiene usted cargas familiares 181 00:22:23,122 --> 00:22:27,167 ni una profesión indispensable para la defensa nacional. 182 00:22:27,251 --> 00:22:31,712 ¿Hay algún motivo por el que no podamos clasificarle 1A? 183 00:22:31,798 --> 00:22:33,875 No, señor, no lo hay. 184 00:22:35,302 --> 00:22:38,054 Veo que trabaja en Macy's. 185 00:22:38,138 --> 00:22:42,183 Trabajará en Pascua y se incorporará a filas el 15 de junio. 186 00:22:43,102 --> 00:22:45,594 Eso es todo. 187 00:22:45,689 --> 00:22:47,765 Muchas gracias. 188 00:22:54,572 --> 00:22:57,111 Ralph Spencer. 189 00:22:57,201 --> 00:22:59,443 ¿Quién tiene un cigarrillo? 190 00:23:00,496 --> 00:23:03,414 - ¿Quieres un cigarrillo? - Gracias. 191 00:23:08,588 --> 00:23:10,248 Toma. 192 00:23:12,676 --> 00:23:14,752 ¿Cómo se deletrea "atenuantes"? 193 00:23:18,850 --> 00:23:22,550 No sé. A-t-e-n... No, a-t-e... 194 00:23:22,645 --> 00:23:25,053 Analfabetismo. Con eso me basta. 195 00:23:28,152 --> 00:23:31,984 - Te he oído cantar muchas veces. - ¿Sí? ¿En el club? 196 00:23:32,072 --> 00:23:34,148 Por la radio. 197 00:23:34,825 --> 00:23:38,693 - ¿Estás cantando en un club? - Estamos ensayando una obra. 198 00:23:38,788 --> 00:23:41,279 ¿En Broadway? 199 00:23:41,374 --> 00:23:44,161 - ¿Cómo se titula? - Zapatos blandos. 200 00:23:44,252 --> 00:23:46,328 Tengo que recordarlo. 201 00:23:48,006 --> 00:23:50,498 Vamos a tomar un trago. No me decepciones. 202 00:23:50,593 --> 00:23:53,878 Todo aquel que no sabe deletrear "atenuantes" es amigo mío. 203 00:23:53,971 --> 00:23:56,343 Vamos. 204 00:24:01,355 --> 00:24:05,815 A veces creo que despido un olor que enardece a las mujeres. 205 00:24:05,901 --> 00:24:08,226 - Esas chicas. - ¿Dónde? 206 00:24:08,320 --> 00:24:12,650 Un momento. ¿Es que no te has...? Tienes la antena bajada. 207 00:24:12,742 --> 00:24:16,360 - De verdad que no me he dado cuenta. - Estás enfermo. 208 00:24:18,039 --> 00:24:20,115 ¿Nunca has tenido novia? 209 00:24:20,333 --> 00:24:23,288 - ¿Que si nunca he tenido novia? - Eso me parecía. 210 00:24:23,379 --> 00:24:27,708 Mira, esta noche doy una fiesta. Chicas, mujeres, putas. 211 00:24:27,800 --> 00:24:31,798 Y vas a venir. Atraparás a una y te la llevarás a tu cueva. 212 00:24:31,888 --> 00:24:34,723 Vendrás, ¿verdad? 213 00:24:34,808 --> 00:24:39,137 Bien. No hablemos más de ello. Hablemos del alcohol. 214 00:25:11,014 --> 00:25:13,220 ¿Te refresco la bebida? 215 00:25:13,307 --> 00:25:15,978 No, gracias, así está bien. 216 00:25:16,061 --> 00:25:18,599 ¿Te han presentado a todo el mundo? 217 00:25:18,689 --> 00:25:22,224 No importa, estaba escuchando la música. 218 00:25:23,235 --> 00:25:25,905 Michael me lo ha contado todo de ti. 219 00:25:25,989 --> 00:25:28,278 ¿Sí? 220 00:25:30,660 --> 00:25:34,907 Bueno... Nos hemos conocido esta mañana en la caja de recluta. 221 00:25:36,292 --> 00:25:39,459 ¿Os habéis conocido en la caja de recluta? 222 00:25:39,545 --> 00:25:41,621 ¿Y lo han declarado 1A? 223 00:25:41,714 --> 00:25:43,790 A los dos. 224 00:25:45,968 --> 00:25:48,045 Disculpa. 225 00:25:55,729 --> 00:25:57,806 Quiero hablar contigo. 226 00:26:00,526 --> 00:26:03,942 - Hola, ¿cómo estás? - Bien, gracias. ¿Y tú? 227 00:26:06,824 --> 00:26:09,495 - Hola, Hope. - Hola, Mike. ¿Qué tal? 228 00:26:09,578 --> 00:26:10,823 - Bien, ¿y tú? - También. 229 00:26:10,913 --> 00:26:13,368 - Quiero presentarte a alguien. - ¿Un amigo? 230 00:26:15,709 --> 00:26:20,918 - Ésta es Hope Plowman. Noah Ackerman. - ¿Qué tal? 231 00:26:21,007 --> 00:26:25,171 A ver si lo animas un poco. Creo que no le gusta mi música. 232 00:26:27,013 --> 00:26:29,719 La verdad es que no estaba escuchando. 233 00:26:32,978 --> 00:26:35,470 Qué vistas tan bonitas. 234 00:26:36,148 --> 00:26:37,607 ¿Verdad que sí? 235 00:26:47,035 --> 00:26:49,324 Me han dicho que te han llamado a filas. 236 00:26:55,169 --> 00:26:59,666 - No me van a llevar a filas. - El Sr. Ackerman dice que sí. 237 00:26:59,757 --> 00:27:04,254 Ackerman no sabe qué tipo de conejos salen de los sombreros de Washington. 238 00:27:04,346 --> 00:27:09,008 Mira, no soy ni un héroe ni un pardillo. Que peleen los pardillos por mí. 239 00:27:09,393 --> 00:27:13,890 ¿Qué te pasa? ¿Crees que te odio por intentar librarte? 240 00:27:13,982 --> 00:27:18,893 No te odio, de verdad. Lo que hagas, me parece bien, 241 00:27:18,987 --> 00:27:24,029 pero, si empiezas a sentirte culpable, nos pelearemos y las pagarás conmigo. 242 00:27:24,118 --> 00:27:26,324 No me siento culpable. 243 00:27:26,412 --> 00:27:31,833 Pero estoy en contra de la guerra y de este ambiente superpatriótico. 244 00:27:31,917 --> 00:27:38,372 Es sólo que no quieres que te maten. Nadie lo quiere. Deja de intentar justificarte. 245 00:27:38,467 --> 00:27:40,543 Olvídalo. 246 00:27:41,511 --> 00:27:43,587 Tengo un espectáculo entre manos. 247 00:27:46,642 --> 00:27:51,554 Mírame bien, soy yo. Te comprendo. 248 00:27:53,733 --> 00:27:56,355 Eres un canalla, pero tampoco tan grande. 249 00:27:57,112 --> 00:28:00,564 Y también pescan peces en el río. 250 00:28:01,533 --> 00:28:03,609 Eso me han dicho. 251 00:28:04,870 --> 00:28:07,279 - Me gusta tu corbata. - ¿Sí? 252 00:28:09,459 --> 00:28:12,032 La he visto y la he comprado. 253 00:28:17,009 --> 00:28:21,137 ¿Crees que va a llover? Me gusta caminar bajo la lluvia. 254 00:28:21,222 --> 00:28:23,298 - A mí también. - Ah, ¿sí? 255 00:28:24,392 --> 00:28:27,144 - ¿Quieres dar un paseo? - De acuerdo. 256 00:28:27,229 --> 00:28:29,305 Caminemos. 257 00:28:33,193 --> 00:28:35,316 - ¿Qué le vas a contar? - ¿A quién? 258 00:28:36,488 --> 00:28:38,565 Nada. 259 00:28:43,121 --> 00:28:45,197 Puede que sea así. 260 00:28:47,250 --> 00:28:50,501 Nueva York será aterradora para una chica de campo. 261 00:28:50,587 --> 00:28:52,627 No lo es. 262 00:28:52,715 --> 00:28:58,136 Se da aires de sofisticación, pero en el fondo es totalmente provinciana. 263 00:28:59,097 --> 00:29:01,386 A mí no me parece provinciana. 264 00:29:01,474 --> 00:29:03,930 Al menos, comparada con Vermont. 265 00:29:08,523 --> 00:29:11,810 Nueva York, hay que admitirlo, tiene mujeres preciosas. 266 00:29:11,902 --> 00:29:14,654 Ostentosas, algunas, pero... 267 00:29:15,031 --> 00:29:19,776 Me han dicho que las europeas son más maduras emocionalmente. 268 00:29:20,829 --> 00:29:22,905 ¿Y lo son? 269 00:29:23,957 --> 00:29:26,744 De hecho, algunos amigos me han dicho... 270 00:29:28,712 --> 00:29:31,204 - En fin... - ¿Qué hora es? 271 00:29:32,884 --> 00:29:37,593 - Tarde. Más vale que regresemos. - Quiero volver a casa. 272 00:29:39,307 --> 00:29:41,513 - Te acompaño. - Gracias. 273 00:29:41,601 --> 00:29:43,891 - ¿Dónde vives? - En Brooklyn. 274 00:30:05,544 --> 00:30:07,620 Bien. Por fin. 275 00:30:08,005 --> 00:30:10,377 Ahora, el autobús. 276 00:30:26,651 --> 00:30:29,272 - ¿Y ahora? - Caminamos. 277 00:30:39,415 --> 00:30:41,288 - No. - No, ¿qué? 278 00:30:41,375 --> 00:30:43,332 No te enfades conmigo. 279 00:30:43,419 --> 00:30:45,495 ¿Por qué no? 280 00:30:46,131 --> 00:30:50,793 No has estado muy amable. No has sido muy comprensivo. 281 00:30:50,885 --> 00:30:55,263 De hecho, no has estado muy hablador en toda la noche. 282 00:30:56,141 --> 00:30:59,475 Lo siento, de verdad. 283 00:30:59,562 --> 00:31:03,180 Pero parece que últimamente no podemos hablar sin discutir. 284 00:31:04,316 --> 00:31:08,529 Y no tienes ni la menor idea de lo que me pasa. 285 00:31:09,740 --> 00:31:12,527 Cariño, me volvería loco sin ti. 286 00:31:13,243 --> 00:31:16,908 - Seguro que sí. - Es verdad. 287 00:31:16,997 --> 00:31:19,571 Tienes razón sobre mí. 288 00:31:19,667 --> 00:31:21,743 Desde luego que sí. 289 00:31:23,254 --> 00:31:26,006 ¿Por qué no nos sentamos en silencio? 290 00:31:26,090 --> 00:31:28,166 Y entonces, ¿qué? 291 00:31:28,718 --> 00:31:31,008 Entonces, me besas. 292 00:31:38,020 --> 00:31:40,559 Luego, te beso yo. 293 00:31:49,366 --> 00:31:52,367 Cuánto te quiero. 294 00:31:58,918 --> 00:32:01,374 ¿Caliente, caliente? 295 00:32:01,797 --> 00:32:05,213 Te alegrará saber que hemos llegado. 296 00:32:09,012 --> 00:32:11,135 Buenas noches. 297 00:32:12,350 --> 00:32:13,809 Quería decirte... 298 00:32:14,227 --> 00:32:16,385 Me alegra... 299 00:32:16,479 --> 00:32:20,726 me alegra mucho haber podido acompañarte. 300 00:32:21,776 --> 00:32:23,853 Gracias. 301 00:32:25,030 --> 00:32:27,319 Lo digo sinceramente. 302 00:32:35,583 --> 00:32:38,620 Haz eso con tus otras chicas, no conmigo. 303 00:32:39,629 --> 00:32:41,752 No lo hago. 304 00:32:41,840 --> 00:32:46,503 - ¿Sólo conmigo? - No me entiendes. 305 00:32:46,595 --> 00:32:51,756 Crees que eres tan atractivo que cualquier chica se moriría por que la besaras. 306 00:32:51,851 --> 00:32:52,882 Ay, Dios. 307 00:32:52,977 --> 00:32:58,185 Jamás en mi vida he conocido a un joven tan egocéntrico y aferrado a sus ideas. 308 00:32:58,734 --> 00:33:02,518 - Buenas noches. - Espera. 309 00:33:56,338 --> 00:33:58,912 Ya basta. Vas a despertar a todo el mundo. 310 00:33:59,967 --> 00:34:02,458 ¿Cómo vuelvo a la ciudad? 311 00:34:03,179 --> 00:34:05,255 ¿No lo recuerdas? 312 00:34:10,020 --> 00:34:13,021 Nadie volverá a encontrarme nunca. 313 00:34:16,318 --> 00:34:18,892 Eres tonto de remate, ¿verdad? 314 00:34:23,284 --> 00:34:28,279 Caminas dos manzanas hacia la izquierda y esperas al autobús, 315 00:34:28,373 --> 00:34:32,324 el que viene de tu izquierda, y vas hasta Eastern Parkway. 316 00:34:32,420 --> 00:34:34,329 Cuando... 317 00:34:34,422 --> 00:34:36,580 ¿Me estás escuchando? 318 00:34:37,258 --> 00:34:39,831 Quiero decirte algo. 319 00:34:39,927 --> 00:34:45,764 No estoy aferrado a mis ideas. Ni siquiera tengo ideas. 320 00:34:46,893 --> 00:34:51,472 No sé por qué te he besado, pero no he podido contenerme. 321 00:34:51,565 --> 00:34:54,567 Supongo que quería impresionarte. 322 00:34:54,652 --> 00:34:59,148 Tenía miedo de que, si era yo mismo, no volvieras a mirarme. 323 00:35:01,534 --> 00:35:03,991 Ha sido una noche muy confusa. 324 00:35:04,079 --> 00:35:07,531 Creo que nunca he pasado por nada tan confuso. 325 00:35:07,624 --> 00:35:09,700 Cuéntamelo mañana. 326 00:35:13,840 --> 00:35:17,375 El autobús a Eastern Parkway. 327 00:35:32,485 --> 00:35:35,190 No te pierdas por el camino. 328 00:35:43,080 --> 00:35:45,156 Y luego... 329 00:35:47,126 --> 00:35:49,166 Te quiero. 330 00:35:53,091 --> 00:35:55,416 Buenas noches. 331 00:35:55,510 --> 00:35:57,799 Gracias por acompañarme. 332 00:36:44,689 --> 00:36:48,983 - Esto es un aburrimiento. - No seas tan impaciente. 333 00:36:49,068 --> 00:36:53,197 Espera a verla. En tu vida has visto un bombón tan delicioso. 334 00:36:53,282 --> 00:36:56,615 Soberbia, típicamente francesa, y muy... 335 00:37:01,583 --> 00:37:08,581 Me apetece un bombón, pero llevamos aquí dos horas. 336 00:37:08,673 --> 00:37:11,294 Ser francés es llegar tarde. 337 00:37:11,385 --> 00:37:17,221 Es su encanto. Espero que lleguen antes de que la borrachera me impida reconocerlas. 338 00:37:17,808 --> 00:37:22,056 Françoise. Claro que son alemanes, pero no todos son unos cerdos. 339 00:37:22,147 --> 00:37:25,730 Te lo prometo, una copa. Sólo una y nos vamos. 340 00:37:25,817 --> 00:37:29,897 No quiero que me vean con el enemigo. No quiero que me peguen los vecinos. 341 00:37:29,988 --> 00:37:32,277 No estaría guapa con la cabeza afeitada. 342 00:37:32,365 --> 00:37:34,774 Por favor. 343 00:37:35,745 --> 00:37:40,952 Bueno, voy. Pero no por lo que dices, sino por curiosidad. 344 00:37:41,751 --> 00:37:46,793 Quiero observar a uno de los superhombres. Soy de ciudad y nunca he visto un cerdo. 345 00:37:46,882 --> 00:37:49,420 Vamos. 346 00:37:51,720 --> 00:37:53,796 Aquí están. 347 00:37:58,520 --> 00:38:03,762 Por fin. Si no estuvierais tan guapas, os daría unos buenos azotes. 348 00:38:03,858 --> 00:38:06,611 - A lo mejor me gustaba. - Luego hablamos de ello. 349 00:38:06,695 --> 00:38:08,902 Me alegra que hayas venido. 350 00:38:08,989 --> 00:38:12,904 Te presento a Herr Teniente Diestl. Ésta es Françoise. 351 00:38:15,705 --> 00:38:18,158 Lo siento, es el único francés que conozco. 352 00:38:18,170 --> 00:38:18,991 No importa. 353 00:38:19,084 --> 00:38:23,413 Usted es el único alemán que conozco y que quiero conocer. 354 00:38:23,505 --> 00:38:26,460 Y ésta es mi pequeña Simone. 355 00:38:26,551 --> 00:38:29,255 Es un placer. Perdonad que lleguemos tarde. 356 00:38:29,345 --> 00:38:32,844 ¿Lo ves? ¿No te he dicho que valía la pena esperar? 357 00:38:34,767 --> 00:38:38,636 - ¿Quiere sentarse? - Qué galante es. 358 00:38:39,148 --> 00:38:42,682 ¿Siempre es tan gallardo con las damas? 359 00:38:42,776 --> 00:38:45,184 Siempre que sean damas. 360 00:38:45,821 --> 00:38:49,025 Te aconsejo que no te dejes engañar por ese encanto ario. 361 00:38:49,117 --> 00:38:51,786 Es el mayor castigador de los Alpes austriacos. 362 00:38:54,289 --> 00:38:58,286 Dígame, teniente, ¿a cuántas damas francesas ha castigado? 363 00:39:00,588 --> 00:39:04,087 Creo que no soy lo bastante listo para eso, 364 00:39:04,175 --> 00:39:10,048 pero quizá si me quedo en Francia aprenda a hacerlo con su desinteresada ayuda. 365 00:39:10,432 --> 00:39:14,430 Estoy confusa. Creía que habían venido a enseñarnos algo. 366 00:39:14,519 --> 00:39:17,769 Cómo ser altos y rubios y limpios y eficientes. 367 00:39:19,024 --> 00:39:24,066 Quizá si no fuera francesa ni yo alemán, sino que fuéramos simplemente europeos, 368 00:39:24,155 --> 00:39:28,900 podríamos enseñarnos algo el uno al otro, ¿no le parece? 369 00:39:28,993 --> 00:39:32,114 La Europa unida. Por supuesto, qué estúpida soy. 370 00:39:32,623 --> 00:39:36,407 Nos han cautivado ustedes tanto que olvido que son unos idealistas. 371 00:39:36,502 --> 00:39:39,538 Bueno, bueno, ¿no sabéis un buen chiste verde? 372 00:39:46,054 --> 00:39:51,261 ¿A cuánta gente piensan asesinar en nombre de ese brillante plan suyo? 373 00:39:52,103 --> 00:39:57,227 Si no hay unificación, seguiremos matándonos unos a otros de todas maneras. 374 00:39:57,316 --> 00:40:02,822 Mirad, sé de un restaurante en Montmartre con un jardín precioso. ¿Vamos? 375 00:40:02,906 --> 00:40:07,449 Así podremos discutir temas históricos sin miedo a que nos arresten. 376 00:40:07,536 --> 00:40:10,109 Espera. Quisiera saber... 377 00:40:10,914 --> 00:40:15,209 cuántas vidas francesas ha aportado personalmente a ese sueño wagneriano. 378 00:40:15,294 --> 00:40:19,043 - Esto ya no tiene gracia. Vámonos. - Suéltame. 379 00:40:19,132 --> 00:40:21,457 Quiero una respuesta del boche. 380 00:40:22,969 --> 00:40:25,805 ¿A cuántos franceses ha matado? 381 00:40:26,640 --> 00:40:28,716 A ninguno. 382 00:40:32,813 --> 00:40:38,105 Pero, si tengo que sacrificar unas cuantas vidas por la paz, lo haré. 383 00:40:42,031 --> 00:40:44,439 Incluso si una de ellas es la mía. 384 00:40:47,288 --> 00:40:50,407 Ahora ya he visto a un cerdo de cerca. 385 00:40:56,465 --> 00:40:58,541 Gracias por el vino. 386 00:41:20,365 --> 00:41:22,405 Buenas noches. Gracias. 387 00:41:22,493 --> 00:41:25,066 Lo siento mucho, de verdad. 388 00:41:26,789 --> 00:41:28,866 Buenas noches. 389 00:41:42,598 --> 00:41:44,258 Teniente. 390 00:41:45,434 --> 00:41:48,768 Lo siento. No debería haber hecho esa escena. 391 00:41:48,854 --> 00:41:51,062 Por favor. 392 00:41:51,149 --> 00:41:55,645 Mi marido cayó en 1940 en Bélgica. 393 00:41:57,489 --> 00:42:01,653 Y toda esa charla sobre sacrificar vidas para conseguir la paz 394 00:42:01,744 --> 00:42:04,235 no tiene ningún sentido para mí. 395 00:42:04,956 --> 00:42:08,621 La única solución de paz es dejar de matarnos. 396 00:42:10,753 --> 00:42:15,749 Pienso en ello 1.000 veces al día. 397 00:42:17,970 --> 00:42:21,090 Ojalá lo encontrara tan sencillo. 398 00:42:26,020 --> 00:42:28,594 ¿Me invita a otra copa de vino? 399 00:42:30,024 --> 00:42:32,100 Cómo no. 400 00:42:46,501 --> 00:42:48,577 Ésta es mi casa. 401 00:42:49,254 --> 00:42:51,710 Aquí es donde vivo. 402 00:43:04,605 --> 00:43:06,893 Creo que no... 403 00:43:07,941 --> 00:43:13,481 intentaré decirte lo agradable que ha sido la velada para mí. 404 00:43:17,452 --> 00:43:20,369 Pero me gustaría mucho volver a verte. 405 00:43:22,624 --> 00:43:25,115 Sigues siendo el conquistador. 406 00:43:27,046 --> 00:43:29,537 Un joven, dorado dios de la guerra. 407 00:43:33,177 --> 00:43:34,837 Quizá... 408 00:43:36,890 --> 00:43:39,807 cuando el oro se haya gastado un poco... 409 00:43:58,163 --> 00:44:00,239 Buenas noches. 410 00:44:22,398 --> 00:44:26,098 Es uno de los riesgos de tener una hija. 411 00:44:26,193 --> 00:44:31,437 Un día vendrá y te dirá: "Le quiero. Quiero casarme con él". 412 00:44:32,367 --> 00:44:34,941 Es uno de los riesgos. 413 00:44:35,036 --> 00:44:38,488 Pero no me has contado nada de él. 414 00:44:39,416 --> 00:44:43,082 Es tierno e inteligente. 415 00:44:45,047 --> 00:44:47,752 No es sólo un hombre, es un muchacho. 416 00:44:49,010 --> 00:44:50,801 Y es pobre. 417 00:44:53,974 --> 00:44:59,181 Me escribe a diario, aun cuando nos vemos todas las tardes en Nueva York. 418 00:45:00,773 --> 00:45:02,850 Y está solo. 419 00:45:30,263 --> 00:45:32,754 Es judío, papá. 420 00:45:46,240 --> 00:45:48,565 Papá, éste es Noah. 421 00:45:50,327 --> 00:45:53,363 - Encantado. - Mucho gusto, señor. 422 00:45:54,456 --> 00:45:59,333 Yo creo que el Sr. Ackerman y yo vamos a tener una pequeña charla. 423 00:46:00,171 --> 00:46:01,796 Desde luego, señor. 424 00:46:01,881 --> 00:46:06,424 Termínate el café. No tardaremos. 425 00:46:20,110 --> 00:46:22,601 La tienda de Jack Marshall. 426 00:46:22,696 --> 00:46:27,073 Fui a la escuela con su padre, y el mío con el suyo. 427 00:46:29,203 --> 00:46:31,445 El bufete de Virgil Smith. 428 00:46:31,539 --> 00:46:36,331 Uno de sus abogados hizo el trabajo legal cuando se constituyó la ciudad en 1750. 429 00:46:39,339 --> 00:46:42,293 Parece que va a hacer bueno. 430 00:46:58,568 --> 00:47:02,614 La parcela familiar. Siete generaciones de los Plowman. 431 00:47:03,949 --> 00:47:06,238 También la madre de Hope. 432 00:47:09,413 --> 00:47:13,198 - Ésa es la escuela. - Sr. Plowman... 433 00:47:14,211 --> 00:47:18,588 Yo no tengo parcela familiar. Ni siquiera tengo familia. 434 00:47:19,758 --> 00:47:23,507 Gano 35 dólares a la semana, y acaban de llamarme a filas. 435 00:47:24,931 --> 00:47:27,219 Pero quiero a Hope. 436 00:47:27,308 --> 00:47:30,344 Y seguiré queriéndola el resto de mi vida. 437 00:47:37,986 --> 00:47:43,064 Está muy mal lo que hace, poner a prueba los principios de un hombre. 438 00:47:43,993 --> 00:47:49,201 Quisiera que se diera media vuelta, montara en el autobús y no volviera a ver a Hope. 439 00:47:50,333 --> 00:47:52,575 Pero usted no va a hacerlo. 440 00:47:53,419 --> 00:47:55,497 ¿Me equivoco? 441 00:47:56,966 --> 00:47:59,124 Eso me parecía. 442 00:48:00,052 --> 00:48:04,845 Si alguien del pueblo me hubiera pedido la mano de Hope, le diría: "Ven a casa". 443 00:48:04,933 --> 00:48:07,175 "Hay pavo para cenar". 444 00:48:11,148 --> 00:48:13,389 Nunca había conocido a ningún judío. 445 00:48:14,192 --> 00:48:18,606 Te pasas la vida pensando de cierta manera. 446 00:48:18,698 --> 00:48:23,075 Alguien te da una sacudida y tienes que mirar en tu interior. 447 00:48:23,161 --> 00:48:26,495 A eso me ha obligado usted, y no hace que le cobre cariño. 448 00:48:45,560 --> 00:48:49,511 Le estaba diciendo al Sr. Ackerman que tenemos pavo para cenar. 449 00:49:01,328 --> 00:49:02,905 Gracias. 450 00:49:13,925 --> 00:49:16,842 Si no abren, tendremos que echar la puerta abajo. 451 00:49:16,928 --> 00:49:21,176 ¿Esto le parece al cuartel general una visita amistosa que fotografiar? 452 00:49:23,352 --> 00:49:25,843 No podemos seguir esperando. 453 00:49:27,564 --> 00:49:29,640 Kraus, Faber. 454 00:49:36,199 --> 00:49:38,607 - ¿Madame Brenner? - Soy yo. 455 00:49:38,785 --> 00:49:43,282 - ¿Dónde está Marcel Brenner? - Monsieur, ojalá lo supiera. 456 00:49:43,374 --> 00:49:45,616 El chico tiene 16 años. 457 00:49:46,460 --> 00:49:51,253 La mayor parte del tiempo no sabemos dónde está, nunca viene a casa. 458 00:49:53,385 --> 00:49:55,876 Kraus, aquí. Faber, ahí. 459 00:50:12,029 --> 00:50:14,700 Llevad al chico abajo. 460 00:50:15,742 --> 00:50:18,578 No le pasará nada. 461 00:50:18,662 --> 00:50:24,120 Nadie va a hacerle daño, se lo aseguro. Le doy mi palabra. 462 00:50:25,003 --> 00:50:28,039 Pero debe cumplir con sus obligaciones laborales. 463 00:50:40,269 --> 00:50:42,345 Lo siento. 464 00:50:50,530 --> 00:50:52,606 Adelante. 465 00:50:57,663 --> 00:51:00,581 Quisiera solicitar un traslado, capitán. 466 00:51:03,127 --> 00:51:04,787 ¿Por qué? 467 00:51:06,507 --> 00:51:09,424 No me siento capacitado para este trabajo. 468 00:51:10,385 --> 00:51:13,505 ¿Que no se siente capacitado? 469 00:51:13,597 --> 00:51:16,932 No creo en arrestar a niños, capitán. 470 00:51:24,108 --> 00:51:28,273 Pasé cuatro años en Spandau, dos en la escuela militar. 471 00:51:29,406 --> 00:51:32,076 Debería estar en Rusia. 472 00:51:32,159 --> 00:51:34,401 Pero estoy aquí. 473 00:51:35,162 --> 00:51:38,947 Y me quedaré hasta que me destinen a otro sitio. 474 00:51:40,961 --> 00:51:43,037 Y usted hará lo mismo. 475 00:51:43,713 --> 00:51:46,833 ¿A qué hora sale su tren a Berlín? 476 00:51:48,844 --> 00:51:50,921 A las 12.30, capitán. 477 00:51:56,686 --> 00:51:59,177 Aquí tiene el permiso. 478 00:52:02,192 --> 00:52:05,442 Quiero que me haga un favor cuando esté en Berlín. 479 00:52:09,408 --> 00:52:12,326 - ¿Qué ha sido eso? - No lo sé. Es la Gestapo. 480 00:52:19,836 --> 00:52:21,913 Cierre la puerta. 481 00:52:32,392 --> 00:52:34,468 ¿Sabe dónde está? 482 00:52:34,561 --> 00:52:36,886 ¿Sabe quién es? 483 00:52:36,980 --> 00:52:38,973 Respóndame. 484 00:52:39,065 --> 00:52:41,141 Sí, mi capitán. 485 00:52:43,905 --> 00:52:49,147 Pues deje de portarse como un crío. ¿No sabe que, cuando se hizo soldado, 486 00:52:49,243 --> 00:52:52,529 firmó un contrato para matar en todas sus formas? 487 00:52:53,874 --> 00:52:59,213 No creo que sea posible cambiar el mundo desde el sótano de una sucia comisaría. 488 00:52:59,296 --> 00:53:02,213 No importa lo que usted crea. 489 00:53:02,883 --> 00:53:08,127 En el campo de batalla, podría matarle por lo que acaba de hacer. 490 00:53:10,099 --> 00:53:12,175 Y lo haría. 491 00:53:15,272 --> 00:53:20,267 El ejército alemán es invencible porque sabe obedecer las órdenes. 492 00:53:21,445 --> 00:53:24,779 Cualquier orden, por desagradable que sea. 493 00:53:24,990 --> 00:53:27,067 - No puedo... - Cállese. 494 00:53:28,954 --> 00:53:33,746 No hay sitio para sentimentales, ni moralistas, ni individualistas. 495 00:53:34,960 --> 00:53:39,208 No tendrá ningún futuro en el ejército si es incapaz de comprender eso. 496 00:53:39,298 --> 00:53:42,216 Quizá simplemente ni tenga futuro si se opone a eso. 497 00:53:42,301 --> 00:53:47,759 Me molesta decírselo porque tiene una buena hoja de servicios. Será un soldado creativo 498 00:53:47,850 --> 00:53:51,894 cuando le hagamos perder todas esas nociones. 499 00:53:51,979 --> 00:53:54,933 Por el momento, lo olvidaremos. 500 00:53:55,649 --> 00:54:01,688 Como le decía, quisiera pedirle un favor. He conseguido un encaje. 501 00:54:03,116 --> 00:54:07,445 Muy hermoso. Negro, para mi mujer. 502 00:54:08,998 --> 00:54:13,790 Esperaba poder dárselo en persona, pero soy demasiado importante aquí. 503 00:54:14,545 --> 00:54:17,175 Ya que no puedo, quisiera que se lo entregara 504 00:54:17,187 --> 00:54:19,255 usted en Berlín durante su permiso. 505 00:54:22,262 --> 00:54:23,922 Sí, mi capitán. 506 00:54:24,014 --> 00:54:26,339 Transmítale mis más tiernos recuerdos. 507 00:54:26,433 --> 00:54:29,554 Dígale que pienso en ella constantemente. 508 00:54:29,645 --> 00:54:32,563 La dirección está en el paquete. 509 00:54:32,648 --> 00:54:34,724 Disfrute de su permiso. 510 00:55:02,014 --> 00:55:03,177 Ya voy. 511 00:55:13,777 --> 00:55:16,398 La Sra. Hardenburg, por favor. 512 00:55:17,072 --> 00:55:20,108 Soy el teniente Diestl, de la compañía de su marido, 513 00:55:20,200 --> 00:55:24,448 y le traigo un regalo suyo. 514 00:55:24,539 --> 00:55:26,946 Pase. 515 00:55:34,258 --> 00:55:37,377 Claro, usted es el serio. 516 00:55:38,846 --> 00:55:41,004 El de la foto. Con el capitán. 517 00:55:41,098 --> 00:55:43,636 ¿Delante de la iglesia? 518 00:55:45,103 --> 00:55:48,554 - ¿Cómo está usted? - Encantado. 519 00:55:49,524 --> 00:55:52,857 Me escribió diciéndome que venía usted a Berlín. 520 00:55:52,944 --> 00:55:56,480 Que hiciera por usted lo que estuviera en mi mano, y todo eso. 521 00:55:56,574 --> 00:55:59,278 Muy amable de parte del capitán. 522 00:56:00,369 --> 00:56:02,860 - Siéntese, por favor. - Gracias. 523 00:56:05,708 --> 00:56:08,164 Póngase cómodo. 524 00:56:09,254 --> 00:56:12,006 ¿Qué le apetece? 525 00:56:12,090 --> 00:56:15,958 Quizá le esté importunando. Está a punto de salir, ¿verdad? 526 00:56:16,052 --> 00:56:21,048 Sólo con un general. Le diré que le he hecho esperar por un teniente. 527 00:56:21,976 --> 00:56:23,803 - En ese caso, yo... - ¿Vodka? 528 00:56:23,895 --> 00:56:27,061 - Maravilloso. - Me ha llegado una botella de Ucrania. 529 00:56:34,239 --> 00:56:36,564 ¿Y cómo está el capitán? 530 00:56:39,329 --> 00:56:44,038 Bien. Me pidió que le transmitiera sus más tiernos recuerdos 531 00:56:44,125 --> 00:56:47,126 y que le dijera que piensa en usted constantemente. 532 00:56:47,212 --> 00:56:49,704 Qué detalle por su parte. 533 00:56:50,966 --> 00:56:53,042 Gracias. 534 00:56:54,386 --> 00:56:57,056 ¿Cómo está el alegre París? 535 00:56:58,641 --> 00:57:01,346 El alegre París no está muy alegre. 536 00:57:02,479 --> 00:57:04,555 Qué lástima. 537 00:57:05,482 --> 00:57:07,724 ¿Dónde se aloja? 538 00:57:08,735 --> 00:57:11,654 El caso es que no tengo alojamiento. 539 00:57:11,739 --> 00:57:14,444 Le resultará imposible encontrar habitación. 540 00:57:14,534 --> 00:57:17,238 Quizá yo pueda alojarle en el hotel Adelon. 541 00:57:17,328 --> 00:57:19,997 Sería magnífico, gracias. 542 00:57:20,081 --> 00:57:22,158 Disculpe. 543 00:57:27,005 --> 00:57:30,125 Franz, dile que ahora mismo bajo. 544 00:57:33,596 --> 00:57:36,301 ¿Tiene que ir a algún sitio? 545 00:57:40,019 --> 00:57:43,224 Pues quédese. No tardaré. 546 00:57:43,315 --> 00:57:47,064 Quiero hablar con usted del capitán. ¿Se quedará? 547 00:57:51,699 --> 00:57:53,491 Maravilloso. 548 00:57:53,577 --> 00:57:59,413 Tome otra copa, teniente. Sírvase caviar. Vea cómo sufrimos en la retaguardia. 549 00:58:59,273 --> 00:59:01,562 Lo siento. 550 00:59:01,651 --> 00:59:03,727 No se moleste. 551 00:59:20,838 --> 00:59:23,080 Espero que no se haya aburrido. 552 00:59:24,926 --> 00:59:30,716 No me he aburrido nada. De hecho, he encontrado una compañía excelente. 553 00:59:33,102 --> 00:59:35,807 ¿No va a ofrecerme una copa? 554 00:59:39,358 --> 00:59:41,435 Le ofrezco una copa. 555 00:59:43,864 --> 00:59:45,940 Es demasiado. 556 00:59:49,202 --> 00:59:51,279 Gracias. 557 01:00:05,637 --> 01:00:10,430 No ha podido ser una velada muy interesante para un soldado de permiso. 558 01:00:11,894 --> 01:00:14,183 Yo soy... 559 01:00:16,482 --> 01:00:18,890 No soy soldado, soy... 560 01:00:20,361 --> 01:00:22,188 policía. 561 01:00:22,280 --> 01:00:24,986 ¿Y no lo encuentra interesante? 562 01:00:30,623 --> 01:00:32,699 Anímese. 563 01:00:33,835 --> 01:00:36,124 Las cosas pueden cambiar. 564 01:00:37,422 --> 01:00:42,214 Tengo un amigo en el Estado Mayor de Rommel. Quizá pueda ayudarle. 565 01:00:43,970 --> 01:00:45,631 Espere. 566 01:00:46,766 --> 01:00:47,880 Usted... 567 01:00:47,975 --> 01:00:52,139 ¿Puede hacer eso? ¿Organizar traslados militares? 568 01:00:55,442 --> 01:00:57,518 Con un pequeño esfuerzo. 569 01:01:21,136 --> 01:01:23,841 ¿Cómo son las chicas de París? 570 01:01:25,307 --> 01:01:26,968 Francesas. 571 01:01:31,523 --> 01:01:33,599 Muy patrióticas. 572 01:01:36,194 --> 01:01:38,686 Bienvenido a Alemania, soldado. 573 01:02:05,059 --> 01:02:07,301 Deme un cigarrillo. 574 01:02:07,395 --> 01:02:09,471 Sobre la mesa. 575 01:03:26,065 --> 01:03:27,096 Buenos días. 576 01:03:27,191 --> 01:03:30,892 - Dicen que el show va estupendamente. - Bárbaro. Brandy con soda. 577 01:03:35,199 --> 01:03:37,276 ¿Te sobraba? 578 01:03:39,079 --> 01:03:41,072 - ¿Qué te pasa? - Nada. 579 01:03:41,164 --> 01:03:45,411 Vamos. Normalmente, sabes fingir un beso de afecto a la hora del almuerzo. 580 01:03:45,502 --> 01:03:49,121 Me ha fallado una cosa en Washington y tengo que hacer la instrucción. 581 01:03:51,134 --> 01:03:53,839 Tenía que irme mañana, pero puedo hacerlo ahora. 582 01:03:53,928 --> 01:03:56,170 Lo siento. 583 01:03:56,264 --> 01:03:59,468 Así está mejor. ¿Por qué no te tomas la tarde libre? 584 01:03:59,560 --> 01:04:01,517 No puedo. 585 01:04:01,604 --> 01:04:05,388 La Oficina de Información Bélica podrá pasar sin ti mi última tarde. 586 01:04:05,482 --> 01:04:06,996 Nos vemos esta noche. 587 01:04:07,008 --> 01:04:10,192 Di que estás haciendo un traslado de tropas. 588 01:04:10,280 --> 01:04:12,688 - De verdad, no puedo. - A cuenta de la casa. 589 01:04:12,782 --> 01:04:17,575 - Es el último coñac. - Seguro que hay mucho más en Italia. 590 01:04:17,662 --> 01:04:22,658 Vine aquí en 1924, señor. Ya no sé nada de Italia. 591 01:04:23,711 --> 01:04:27,246 - No tenías por qué decir eso. - Así es como me siento. 592 01:04:29,676 --> 01:04:32,250 ¿Qué quieres de mí? 593 01:04:33,096 --> 01:04:35,587 Que te portes como un hombre. 594 01:04:37,559 --> 01:04:41,890 Quiero sentirme orgullosa de ti, como Hope lo está de Noah. 595 01:04:42,565 --> 01:04:45,934 Quieres que me maten. He leído el libro. Sé que dentro de diez años 596 01:04:46,027 --> 01:04:48,857 seremos amigos del alma de los alemanes y los 597 01:04:48,869 --> 01:04:51,402 japoneses, y me dará rabia haber muerto. 598 01:04:51,492 --> 01:04:55,027 Mira, no quiero que te maten. 599 01:04:56,455 --> 01:05:00,749 Ni siquiera me importa que quieras librarte del ejército. 600 01:05:00,834 --> 01:05:04,703 Pero deja de fingir que no pasa nada. 601 01:05:04,798 --> 01:05:06,874 ¿Eso es todo? 602 01:05:10,220 --> 01:05:13,506 Quiero que vayamos a algún sitio a casarnos. 603 01:05:13,599 --> 01:05:15,259 ¿Ahora? 604 01:05:17,353 --> 01:05:19,180 Mira, cariño, te quiero. 605 01:05:19,272 --> 01:05:22,688 Pero, ¿hoy? Has visto demasiadas películas de guerra. 606 01:05:24,653 --> 01:05:27,488 - ¿Eso es que no? - Podría pasar años fuera. 607 01:05:30,742 --> 01:05:32,735 Es la última oportunidad. 608 01:05:32,828 --> 01:05:35,118 Cariño, sería una tontería. 609 01:05:42,088 --> 01:05:46,039 Casi se me olvida. Me envían al extranjero. 610 01:05:47,845 --> 01:05:50,418 Pensaba decírtelo esta noche. 611 01:06:08,409 --> 01:06:11,161 Sra. Ackerman, Sr. Ackerman. 612 01:06:11,245 --> 01:06:14,116 - Han madrugado mucho. - Así es. 613 01:06:14,206 --> 01:06:16,995 - Hoy es el día, ¿eh? - Sí. 614 01:06:17,085 --> 01:06:20,953 Tome, para animarse. Calma los nervios. 615 01:06:21,673 --> 01:06:24,674 Bébasela. Tiene toda su crema. 616 01:06:25,427 --> 01:06:27,504 Homogeneizada. 617 01:06:29,474 --> 01:06:32,012 - Buena, ¿eh? - Sí. 618 01:06:32,101 --> 01:06:36,810 Yo bebo dos litros al día. Me mantiene joven. Tengo que irme. 619 01:06:36,898 --> 01:06:39,188 - Buena suerte. - Gracias. 620 01:06:54,876 --> 01:06:57,248 Qué bien sabes. 621 01:06:57,337 --> 01:06:59,414 Te quiero. 622 01:07:48,393 --> 01:07:54,397 TRAS LAS LÍNEAS BRITÁNICAS EN ÁFRICA DEL NORTE 623 01:08:06,914 --> 01:08:09,202 ¿Listo? 624 01:08:51,170 --> 01:08:53,578 Todos listos, capitán. 625 01:08:54,632 --> 01:08:56,709 Muy bien, Teniente. 626 01:09:00,973 --> 01:09:01,973 Ahora. 627 01:09:02,015 --> 01:09:05,135 - Sugiero que esperemos, capitán. - ¿Por qué? 628 01:09:06,061 --> 01:09:10,356 Mire detrás de usted. Está a punto de salir el sol. 629 01:09:10,441 --> 01:09:15,649 Cuando les dé en los ojos, sus armas no les servirán de nada. 630 01:09:22,496 --> 01:09:24,952 Una idea estupenda. 631 01:09:25,040 --> 01:09:27,116 Esperaremos. 632 01:10:25,315 --> 01:10:27,391 Mortero. 633 01:10:30,570 --> 01:10:32,646 Ametralladoras. 634 01:10:33,908 --> 01:10:35,106 Fuego, rápido. 635 01:10:46,713 --> 01:10:48,789 Izquierda, diez. 636 01:11:33,848 --> 01:11:36,054 Atrás, diez. 637 01:11:41,815 --> 01:11:42,846 Izquierda. 638 01:12:09,011 --> 01:12:11,254 Alto el fuego. 639 01:12:17,103 --> 01:12:21,601 No he ordenado el alto el fuego. ¿Qué está haciendo, OberTeniente? 640 01:12:23,361 --> 01:12:27,857 Que las ametralladoras barran la zona durante otros 60 segundos. 641 01:12:29,951 --> 01:12:31,576 Fuego. 642 01:13:45,492 --> 01:13:47,734 Maten a todos los heridos. 643 01:13:47,828 --> 01:13:50,200 No dejen a nadie con vida. 644 01:13:50,289 --> 01:13:52,578 No podemos hacer prisioneros. 645 01:13:53,709 --> 01:13:56,627 No deben informar de nuestros movimientos. 646 01:13:56,713 --> 01:14:01,790 Si estos heridos dan información, se nos echarán encima sus aviones. 647 01:14:01,885 --> 01:14:05,752 Nuestro reconocimiento habrá sido en vano. 648 01:14:07,516 --> 01:14:09,176 Háganlo. 649 01:14:53,358 --> 01:14:55,647 Mátalo. 650 01:15:13,422 --> 01:15:15,498 Es una orden. 651 01:16:13,278 --> 01:16:15,355 A ver, muchachos. 652 01:16:17,408 --> 01:16:19,068 Atención. 653 01:16:27,252 --> 01:16:29,329 Descansen. 654 01:16:29,797 --> 01:16:32,039 Prepárense para pasar revista. 655 01:16:50,069 --> 01:16:54,232 - ¿La octava orden general? - Dar la alarma en caso de emergencia. 656 01:16:54,323 --> 01:16:56,897 Borre esa sonrisa de la boca. 657 01:16:57,743 --> 01:17:03,830 Ya no es el rey de Broadway, ahora es un soldado del ejército de Estados Unidos. 658 01:17:12,343 --> 01:17:14,419 Deshaga esta cama. 659 01:17:16,306 --> 01:17:20,553 Esto no es el hotel Astor. Aquí no hay camareras. 660 01:17:20,644 --> 01:17:22,933 Dos días de faena. 661 01:17:30,739 --> 01:17:34,190 Abra su taquilla, soldado. 662 01:17:39,372 --> 01:17:42,825 Esto no es la biblioteca pública de Nueva York, soldado. 663 01:17:44,670 --> 01:17:46,164 ULISES, JAMES JOYCE 664 01:17:47,506 --> 01:17:50,827 Lo conozco. Es un libro indecente. Al ejército 665 01:17:50,839 --> 01:17:53,676 no le importa lo que lea, pero a mí sí. 666 01:17:53,764 --> 01:17:56,171 Deshágase de él. Mire al frente. 667 01:17:58,685 --> 01:18:00,761 Muy bien, soldado. 668 01:18:14,328 --> 01:18:19,322 La ventana no está limpia. A este barracón le falta disciplina militar. 669 01:18:22,127 --> 01:18:26,707 Sargento, este barracón no está listo para la revista. Haga que lo esté. 670 01:18:28,802 --> 01:18:34,675 Aprenderán que, si hay un descuidado, les corresponde a todos enseñarle a ser limpio. 671 01:18:34,767 --> 01:18:38,634 Esta sección queda arrestada todo el fin de semana. 672 01:18:40,856 --> 01:18:43,513 ¿No cree que castigar a toda la sección...? 673 01:18:43,525 --> 01:18:45,150 No, teniente, no lo creo. 674 01:18:45,237 --> 01:18:47,313 Muy bien, señor. 675 01:18:53,370 --> 01:18:55,030 Descansen. 676 01:19:02,880 --> 01:19:05,585 Está bien. 677 01:19:05,675 --> 01:19:10,717 Lo has conseguido. Voy a tener que ponerte bajo mi tutela. 678 01:19:10,806 --> 01:19:13,379 - Esto no es tu sucio vecindario. - Un momento... 679 01:19:13,475 --> 01:19:17,308 Cierra el pico. Cuando quiera una respuesta, te la pediré. 680 01:19:17,397 --> 01:19:20,268 Y responderás sí o no. Es una orden. 681 01:19:20,358 --> 01:19:24,059 Primera lección. 682 01:19:24,154 --> 01:19:26,823 Coge un cubo. 683 01:19:27,782 --> 01:19:32,196 ¿Sabes qué? Vas a limpiar todas las ventanas del barracón. 684 01:19:32,288 --> 01:19:37,282 Vas a limpiarlas hasta que estén relucientes. De guante blanco. 685 01:19:37,376 --> 01:19:39,868 Es una orden. Vamos, muévete. 686 01:19:48,847 --> 01:19:51,006 Reparte las cartas. 687 01:19:51,100 --> 01:19:53,176 Aquí tenéis. 688 01:19:58,608 --> 01:20:00,767 Ni una pareja sobre la mesa. 689 01:20:01,945 --> 01:20:04,519 Aquí viene el aprendiz de mamá. 690 01:20:25,638 --> 01:20:27,927 ¿Te has divertido? 691 01:20:28,599 --> 01:20:31,636 Cowley, tú que lo sabes todo, 692 01:20:32,479 --> 01:20:34,970 ¿quién es nuestro embajador en Nueva York? 693 01:20:35,065 --> 01:20:38,564 No tenemos ninguno. No reconocemos a la ciudad. 694 01:20:38,652 --> 01:20:40,775 Relájate. Ya se aburrirán. 695 01:20:41,488 --> 01:20:44,940 - ¿Nueva York forma parte ya de EE UU? - No. 696 01:20:45,034 --> 01:20:49,328 - ¿En qué idioma hablan? - ¿Idioma? Hablan con las manos. 697 01:20:49,414 --> 01:20:52,664 - ¿Cómo es que Ackerman habla inglés? - Es un espía. 698 01:20:52,750 --> 01:20:58,505 No estáis siendo justos con Ackerman. A mí me da pena, la verdad. 699 01:20:58,590 --> 01:21:01,435 La pasta que podía hacer vendiendo ruedas en 700 01:21:01,447 --> 01:21:04,177 el mercado negro si no estuviera alistado. 701 01:21:04,263 --> 01:21:06,719 Olvídalo. 702 01:21:06,808 --> 01:21:10,592 ¿Qué haces en el ejército? 703 01:21:10,687 --> 01:21:14,767 No tenía enchufes en la caja. Eran todos irlandeses. 704 01:21:15,901 --> 01:21:18,227 - ¿Qué apuestas? - ¿Qué tenemos? 705 01:21:18,321 --> 01:21:21,025 ¿Qué sabes de Hope? 706 01:21:21,115 --> 01:21:23,404 ¿Hope? Está bien, lo último que... 707 01:21:24,702 --> 01:21:29,495 - ¿Qué te pasa? - Ya la he fastidiado. 708 01:21:30,083 --> 01:21:32,159 Su cumpleaños. 709 01:21:33,170 --> 01:21:36,919 Tengo 20 dólares ahorrados y no puedo ir a una tienda. 710 01:21:37,008 --> 01:21:41,385 Igual encuentras algo en el economato. Vamos, te acompaño. 711 01:21:42,013 --> 01:21:44,302 Buena idea. 712 01:21:49,730 --> 01:21:51,806 Mi banco. 713 01:22:01,076 --> 01:22:02,570 MALA SUERTE 714 01:22:07,582 --> 01:22:09,991 ¿A quién le toca? 715 01:22:13,881 --> 01:22:16,123 Yo te presto los 20. Vamos. 716 01:22:17,843 --> 01:22:19,920 ¿Tienes un bolígrafo? 717 01:22:44,373 --> 01:22:49,580 Me han robado 20 dólares de la taquilla. No me importa el dinero. 718 01:23:00,682 --> 01:23:06,389 Quiero buscar una satisfacción con mis propias manos. 719 01:23:06,480 --> 01:23:11,023 Que el ladrón se ponga en contacto con el soldado Noah Ackerman. 720 01:23:12,611 --> 01:23:15,448 Olvídalo. Si yo fuera tú... 721 01:23:16,074 --> 01:23:18,363 Pero no lo eres. 722 01:23:43,979 --> 01:23:46,388 ¿No vas a comer? 723 01:23:52,113 --> 01:23:54,189 Lee esto. 724 01:23:54,949 --> 01:23:57,358 LO HEMOS COGIDO NOSOTROS. TE ESPERAMOS. 725 01:23:57,453 --> 01:24:00,489 SOLDADOS DONNELLY, BURNECKER, COWLEY, BRAILSFORD 726 01:24:09,265 --> 01:24:11,507 ¿Serás mi padrino? 727 01:24:13,686 --> 01:24:17,222 - ¿Qué padrino? - Quiero hacerlo todo bien, 728 01:24:17,315 --> 01:24:20,850 y no me fío de mí mismo para organizarlo. Quizá pierda los estribos. 729 01:24:20,944 --> 01:24:24,230 ¿Estás loco? Son los cuatro tipos más grandes de la compañía. 730 01:24:24,322 --> 01:24:25,982 ¿Y qué? 731 01:24:27,325 --> 01:24:30,861 - ¿Cuánto pesas? - Da igual lo que pese. 732 01:24:32,331 --> 01:24:33,790 61 kilos. 733 01:24:34,042 --> 01:24:38,420 Mira, te están pinchando porque les has hecho quedarse retenidos. 734 01:24:38,505 --> 01:24:41,079 ¿Organizarás los turnos? 735 01:24:42,426 --> 01:24:46,340 - Si no quieres ayudarme, no lo hagas. - ¿Qué turnos? 736 01:24:46,430 --> 01:24:49,598 No querrás que me pelee con los cuatro en una noche. 737 01:24:49,684 --> 01:24:51,511 Estás loco. 738 01:24:51,603 --> 01:24:56,181 No quiero tener nada que ver con esto. Cógelo. 739 01:25:44,661 --> 01:25:47,413 - Donnelly, eres todo un hombre. - Buen puñetazo. 740 01:25:47,497 --> 01:25:50,249 - Vamos, te invito a una cerveza. - ¿Qué te parece? 741 01:25:50,333 --> 01:25:53,038 El muy pelado me ha hecho sangrar por la nariz. 742 01:26:02,805 --> 01:26:04,430 Tú te lo has buscado. 743 01:26:04,516 --> 01:26:09,676 - Enséñale un poco de boxeo. - Venga, Burnecker, acaba con él. 744 01:26:09,771 --> 01:26:11,847 - Mira. - Acaba de una vez. 745 01:26:11,940 --> 01:26:15,025 - Venga. - Arremete con ganas, vamos. 746 01:26:15,111 --> 01:26:19,440 - Túmbalo de espaldas. - No lo mates. Al menos, todavía. 747 01:26:19,532 --> 01:26:22,403 Que no le queden ganas de pelear. Vamos. 748 01:26:22,660 --> 01:26:25,496 Venga, levántalo, está que se cae. 749 01:26:25,581 --> 01:26:30,955 - Eso te enseñará a limpiar las ventanas. - Dale un uno dos. 750 01:26:31,045 --> 01:26:33,002 Escucha... 751 01:26:34,715 --> 01:26:37,633 Escucha, chico, déjate ganar. 752 01:26:42,724 --> 01:26:44,800 Vamos, acaba con él. 753 01:27:25,562 --> 01:27:28,729 Seguro que no se ha enterado, pero el soldado Ackerman 754 01:27:28,816 --> 01:27:32,814 ha recibido palizas de los cuatro hombres más fuertes de la compañía. 755 01:27:35,907 --> 01:27:41,531 Le han herido de verdad. Seguro que, ahora que lo sabe, querrá intervenir. 756 01:27:41,622 --> 01:27:47,209 Tiene razón. Si lo supiera, intervendría. Sería mi obligación. 757 01:27:47,294 --> 01:27:50,130 - Pero no lo sé. - Ahora sí, capitán. 758 01:27:54,761 --> 01:27:58,889 ¿Cuál es su problema? Ackerman no es un productor rico de Broadway 759 01:27:58,974 --> 01:28:03,138 al que tenga que hacer la pelota. No es más que un recluta. Entre en razón. 760 01:28:03,771 --> 01:28:06,345 Tendrá que intervenir, capitán. 761 01:28:11,487 --> 01:28:13,785 El coronel ha recibido de Washington una 762 01:28:13,797 --> 01:28:16,446 llamada acerca de usted por vías no oficiales. 763 01:28:16,535 --> 01:28:18,611 Por vías nada oficiales. 764 01:28:18,704 --> 01:28:21,907 Para que le trasladen al Servicio Especial en Londres. 765 01:28:22,875 --> 01:28:26,458 A mí me corresponde autorizarlo o no. 766 01:28:26,546 --> 01:28:29,251 Sigo pensando que tendrá que intervenir. 767 01:28:29,340 --> 01:28:31,748 Sé que el coronel lo haría. 768 01:28:34,805 --> 01:28:37,510 Muy bien. Se lo diré claramente. 769 01:28:38,934 --> 01:28:41,971 Si acude al coronel, no recibirá su traslado. 770 01:28:42,063 --> 01:28:47,271 Y tendrá que ser cinco veces más soldado que cualquiera sólo para sobrevivir. 771 01:28:47,360 --> 01:28:49,437 Ahora, váyase. 772 01:28:54,701 --> 01:28:56,362 Rickett. 773 01:29:02,043 --> 01:29:04,285 Líbrese de él. Hoy mismo. 774 01:29:05,630 --> 01:29:08,336 - Envíe sus papeles. - Sí, capitán. 775 01:29:09,676 --> 01:29:13,295 Espero que estés contento. Ya van tres palizas seguidas. 776 01:29:13,389 --> 01:29:15,630 Casi le gano. 777 01:29:16,726 --> 01:29:19,134 - ¿Qué aspecto tenía? - ¿Quién? ¿Cowley? 778 01:29:19,229 --> 01:29:21,554 Mejor que el tuyo. 779 01:29:21,648 --> 01:29:23,973 ¿Qué intentas demostrar? 780 01:29:24,734 --> 01:29:28,733 - Nada. - ¿Por qué intentas matarte? 781 01:29:29,448 --> 01:29:30,859 Me gusta pelear. 782 01:29:30,950 --> 01:29:33,820 Estoy harto de ver cómo te parten la cara. 783 01:29:33,911 --> 01:29:37,743 Mira, si peleas con Brailsford, yo me lavo las manos. 784 01:29:37,832 --> 01:29:40,324 - Perdón. - No pasa nada. 785 01:29:41,962 --> 01:29:45,829 - Puedo darle una paliza a Brailsford. - Me da lo mismo. 786 01:29:45,924 --> 01:29:48,332 Para mí es importante. Es la última pelea. 787 01:29:48,427 --> 01:29:51,263 - Esta historia te ha vuelto loco. - Quizá. 788 01:29:52,640 --> 01:29:55,261 - Disculpen, soldados. - ¿Sí, teniente? 789 01:29:55,351 --> 01:29:58,969 - Quiero hablar con Ackerman. - Desde luego, teniente. 790 01:30:01,650 --> 01:30:03,975 ¿Vendrás? 791 01:30:07,823 --> 01:30:09,483 ¿Un cigarrillo? 792 01:30:10,117 --> 01:30:11,778 Gracias. 793 01:30:15,165 --> 01:30:16,789 Lo siento. 794 01:30:17,625 --> 01:30:21,042 He estado mirando el registro de enfermería. 795 01:30:21,130 --> 01:30:26,670 Es usted el soldado más proclive a sufrir accidentes de toda la infantería. 796 01:30:26,761 --> 01:30:28,837 Soy descuidado, señor. 797 01:30:29,638 --> 01:30:32,213 Los sábados por la noche, en la ciudad. 798 01:30:32,309 --> 01:30:36,935 Todos los sábados. Pero, entre semana, corre la carrera de obstáculos más dura 799 01:30:37,022 --> 01:30:41,351 sin hacerse el menor daño. ¿Por qué no se sincera conmigo? 800 01:30:42,027 --> 01:30:44,733 Sé que se está peleando. Creo saber por qué. 801 01:30:46,783 --> 01:30:49,452 Es algo de lo que debe encargarse el coronel. 802 01:30:49,535 --> 01:30:51,611 No tiene más que pedírmelo. 803 01:30:53,540 --> 01:30:56,992 Además, le están zurrando bien. Grogui, no nos resulta útil. 804 01:30:57,086 --> 01:31:01,831 Se lo agradezco, teniente, pero es asunto mío. 805 01:31:05,512 --> 01:31:09,130 Te he buscado por todas partes. Ha llegado tu orden de traslado. 806 01:31:09,224 --> 01:31:11,679 Te vas a Washington dentro de 40 minutos. 807 01:31:11,768 --> 01:31:13,428 Gracias. 808 01:31:18,234 --> 01:31:20,392 Todo suyo, enfermero. 809 01:32:34,192 --> 01:32:37,940 No te caigas. 810 01:33:02,681 --> 01:33:04,757 Vamos. 811 01:33:25,123 --> 01:33:27,364 No te lo toques. 812 01:33:27,458 --> 01:33:29,747 Se te infectará. 813 01:33:40,097 --> 01:33:43,881 - Atención, Abbott. - Presente. 814 01:33:43,976 --> 01:33:45,601 - Acaro. - Presente. 815 01:33:45,687 --> 01:33:47,561 Ackerman. 816 01:33:54,654 --> 01:33:57,146 ¿Alguien ha visto a Ackerman? 817 01:34:05,583 --> 01:34:09,118 ¿Durmió Ackerman en su litera anoche? 818 01:34:09,796 --> 01:34:12,370 No lo sé, señor. No me fijé. 819 01:34:17,805 --> 01:34:19,798 ¿Y usted, Donnelly? 820 01:34:19,891 --> 01:34:21,967 Mire al frente. 821 01:34:22,226 --> 01:34:24,302 ¿Y bien? 822 01:34:24,687 --> 01:34:28,852 No lo sé, señor. Su litera está en el otro extremo. 823 01:34:30,152 --> 01:34:34,529 Se lo advierto, soldados. Quiero una respuesta directa del siguiente hombre. 824 01:34:35,491 --> 01:34:37,151 Cowley. 825 01:34:38,787 --> 01:34:40,909 No, señor. 826 01:34:40,997 --> 01:34:43,453 No durmió en su litera. 827 01:34:43,541 --> 01:34:45,830 Nadie deserta de esta compañía. 828 01:34:49,131 --> 01:34:53,840 Cuando lo encuentren, no lo quiero en prisión. Lo quiero aquí. 829 01:34:53,928 --> 01:34:56,216 - Es mío. - Sí, capitán. 830 01:35:11,656 --> 01:35:13,233 Soldados. 831 01:35:13,324 --> 01:35:15,780 Presten atención. 832 01:35:15,868 --> 01:35:18,110 Va a comenzar la reunión. 833 01:35:25,587 --> 01:35:30,166 Señores, iré directamente al grano. 834 01:35:31,093 --> 01:35:34,878 Han oído rumores de que nuestras posiciones se están deteriorando. 835 01:35:34,973 --> 01:35:36,800 Son ciertos. 836 01:35:36,891 --> 01:35:41,304 Creemos que una gigantesca flota norteamericana se dirige hacia Túnez 837 01:35:41,396 --> 01:35:44,367 para atacarnos por la retaguardia. Los 838 01:35:44,379 --> 01:35:47,898 británicos van a lanzar una ofensiva frontal. 839 01:35:47,987 --> 01:35:51,937 Stalingrado ha hecho mermar nuestro combustible y municiones 840 01:35:52,032 --> 01:35:54,571 en cantidades inesperadas. 841 01:35:54,661 --> 01:35:57,448 Debemos prepararnos para una penetración. 842 01:36:01,793 --> 01:36:05,163 De momento, esta información es confidencial. 843 01:36:05,256 --> 01:36:07,581 Ataque aéreo. 844 01:36:07,675 --> 01:36:09,751 Pueden retirarse. 845 01:38:05,596 --> 01:38:08,799 - No se duerma, maldita sea. - Estoy despierto. 846 01:38:08,891 --> 01:38:12,095 Pues siga así. Hábleme. 847 01:38:12,979 --> 01:38:15,684 No se le ocurra dormirse. 848 01:38:17,650 --> 01:38:20,106 ¿Qué quiere que le diga? 849 01:38:20,195 --> 01:38:22,687 Lo que sea. Usted hable. 850 01:38:23,491 --> 01:38:25,151 De acuerdo. 851 01:38:26,035 --> 01:38:28,952 ¿Qué distancia nos queda? 852 01:38:30,873 --> 01:38:33,994 Unos 400 kilómetros más. 853 01:38:35,587 --> 01:38:37,745 Siete horas. 854 01:38:43,595 --> 01:38:45,885 Necesito dormir. 855 01:38:46,724 --> 01:38:51,801 Si se duerme, despertará en un campo de prisioneros británico. Vamos, hable. 856 01:38:54,106 --> 01:39:00,110 Me gustaría estar en las montañas, donde se está tan fresquito y tranquilo en la nieve. 857 01:39:01,907 --> 01:39:05,110 Qué maravilla sentir el viento en la cara, 858 01:39:05,202 --> 01:39:07,279 limpio y agradable. 859 01:39:08,206 --> 01:39:15,418 Y en invierno me gusta el olor del humo de los troncos en las chimeneas. 860 01:39:15,505 --> 01:39:18,590 Hable de otra cosa. Hable de mujeres. 861 01:39:22,304 --> 01:39:26,551 Tengo una amiga francesa, Françoise, y creo que podría enamorarme. 862 01:39:28,061 --> 01:39:31,264 - ¿Era bonita? - Muy bonita. 863 01:39:32,399 --> 01:39:36,977 Me gustaría estar con ella, no en esta moto, 864 01:39:38,114 --> 01:39:41,981 porque estoy harto de África. 865 01:39:42,618 --> 01:39:45,619 Y estoy harto del gran ejército alemán. 866 01:39:46,289 --> 01:39:50,157 - Y estoy harto de cumplir con mi deber. - Debería haberle matado. 867 01:39:51,211 --> 01:39:52,587 ¿Qué? 868 01:39:52,671 --> 01:39:56,918 Que debería haberle matado. Debería matarle ahora. 869 01:39:57,009 --> 01:40:00,094 Aprenda primero a conducir esto. 870 01:40:00,180 --> 01:40:04,047 Nos destruirá. Los hombres como usted envenenan el ejército. 871 01:40:04,809 --> 01:40:10,564 Un día abandonan un poco la disciplina, al otro un poco más, y de pronto no son nada. 872 01:40:10,649 --> 01:40:14,101 Ya no son capaces de luchar. Tendría que haberle matado. 873 01:40:14,195 --> 01:40:18,027 - ¿Y por qué no lo hizo? - Porque fui un estúpido. 874 01:40:18,115 --> 01:40:24,617 Admite que aún está infectado por sentimientos de decencia humana. 875 01:40:24,706 --> 01:40:28,371 - Cállese. - Y odia sentir eso, ¿verdad? 876 01:41:30,820 --> 01:41:32,896 Quiero besarte. 877 01:41:37,536 --> 01:41:39,825 ¿Por qué no me lo habías dicho? 878 01:41:42,624 --> 01:41:44,617 No podía. 879 01:41:44,710 --> 01:41:48,578 Además, la ley prohíbe dar refugio a los desertores. 880 01:41:49,382 --> 01:41:54,091 Tú no eres un desertor. El abogado me ha dicho que te entregaste. 881 01:41:57,892 --> 01:41:59,968 ¿Estás bien? 882 01:42:08,195 --> 01:42:11,195 ¿Sabes qué me han pedido que haga? 883 01:42:16,495 --> 01:42:20,244 El abogado dice que, si vuelves a tu antigua compañía, 884 01:42:21,584 --> 01:42:23,826 no irás a la cárcel. 885 01:42:27,006 --> 01:42:31,254 No es mi intención decirte qué hacer. Haz lo que creas correcto. 886 01:42:37,851 --> 01:42:39,928 Levántate. 887 01:42:49,739 --> 01:42:52,445 Cariño, ¿desde cuándo? 888 01:42:53,410 --> 01:42:55,486 ¿Qué? 889 01:42:56,121 --> 01:42:58,198 Cinco meses. 890 01:42:58,958 --> 01:43:00,749 ¿Por qué no me lo habías dicho? 891 01:43:01,336 --> 01:43:05,998 Podría haberte escrito, supongo. Tenía que asegurarme. 892 01:43:07,801 --> 01:43:10,802 El médico me dijo que guardara cama un tiempo. 893 01:43:10,887 --> 01:43:13,011 Lo hice. 894 01:43:13,099 --> 01:43:15,804 Supongo que por eso no te escribí. 895 01:43:17,854 --> 01:43:20,558 Quería asegurarme de que todo saldría bien. 896 01:43:23,819 --> 01:43:27,603 No quiero que esto te influya en un sentido u otro. 897 01:43:29,366 --> 01:43:31,442 ¿Te alegras? 898 01:43:34,873 --> 01:43:36,949 Es maravilloso. 899 01:43:37,667 --> 01:43:40,585 Totalmente maravilloso. 900 01:43:40,670 --> 01:43:42,959 Es la hora. 901 01:43:43,047 --> 01:43:47,378 No te preocupes por mí. Vuelvo a casa. No te preocupes por nada. 902 01:43:49,513 --> 01:43:51,589 No estoy preocupado. 903 01:43:54,226 --> 01:43:56,303 ¿Te lo imaginas? 904 01:43:58,315 --> 01:43:59,643 Escucha. 905 01:43:59,733 --> 01:44:05,570 Ve al abogado y dile que iré donde quieran. 906 01:44:05,656 --> 01:44:07,732 Muy bien, soldado. 907 01:44:14,207 --> 01:44:16,284 Te quiero. 908 01:44:29,015 --> 01:44:31,423 No sólo es una vergüenza, sino que sus actos 909 01:44:31,518 --> 01:44:36,310 han arrojado una mancha sobre esta compañía y sobre mí personalmente. 910 01:44:36,397 --> 01:44:39,068 Me encargaré de que la borre. 911 01:44:39,151 --> 01:44:43,231 Voy a convertirle en soldado aunque tenga que partirle en dos. 912 01:44:43,322 --> 01:44:44,982 Sí, mi capitán. 913 01:44:45,699 --> 01:44:50,197 No tendrá permisos. Pasará pelando patatas toda la semana que viene. 914 01:44:52,332 --> 01:44:56,377 Además, tendrá el mismo catre y estará con los mismos hombres. 915 01:44:56,461 --> 01:45:01,338 Asegúrese de que no es el causante de los castigos que les caigan. 916 01:45:01,425 --> 01:45:03,501 Sí, mi capitán. 917 01:45:05,137 --> 01:45:08,589 Ahora, lárguese. No quiero volver a verle en este despacho. 918 01:45:08,683 --> 01:45:10,972 Sí, mi capitán. Gracias, mi capitán. 919 01:45:20,446 --> 01:45:22,735 Capitán. 920 01:45:22,824 --> 01:45:26,904 Soy el comandante Price. El coronel quiere verle en su despacho. 921 01:45:26,995 --> 01:45:29,283 Voy ahora mismo, comandante. 922 01:45:40,593 --> 01:45:42,882 ¿Quería verme, coronel? 923 01:45:45,223 --> 01:45:49,221 Hay muchos tipos de oficiales en una guerra. 924 01:45:49,311 --> 01:45:54,472 Hombres como Green, Emerson, y unos pocos como usted. 925 01:45:55,568 --> 01:45:58,189 Por suerte, hay muy pocos como usted. 926 01:46:00,406 --> 01:46:03,693 A veces, les descubrimos. Otras, no. 927 01:46:04,953 --> 01:46:07,242 En su caso, hemos tenido suerte. 928 01:46:08,165 --> 01:46:14,085 Acabo de terminar una investigación sobre la razón del comportamiento de Ackerman. 929 01:46:14,172 --> 01:46:17,457 - Coronel, puedo explicárselo... - Eso espero. 930 01:46:19,302 --> 01:46:24,380 Le leeré los cargos que se formularán contra usted en el consejo de guerra. 931 01:46:24,475 --> 01:46:27,808 "Sometió a persecución deliberada al soldado Ackerman 932 01:46:27,895 --> 01:46:33,435 ordenando el castigo de toda su compañía con el fin de disciplinarle". 933 01:46:33,526 --> 01:46:37,690 "Permitió deliberadamente que le propinaran salvajes palizas 934 01:46:37,781 --> 01:46:40,023 otros miembros de su compañía". 935 01:46:40,742 --> 01:46:46,579 "Intentó chantajear al soldado Michael Whiteacre, que intercedió en su favor". 936 01:46:47,917 --> 01:46:50,206 ¿Quiere que continúe? 937 01:46:52,296 --> 01:46:55,831 Eso me parecía. He formulado estos cargos contra usted 938 01:46:55,925 --> 01:46:59,793 y ahora se los presento formalmente. 939 01:47:12,861 --> 01:47:16,111 Chicos, creo que acabo de ver a un fantasma. 940 01:47:18,492 --> 01:47:20,532 Yo no veo nada. 941 01:47:20,619 --> 01:47:21,868 Creo que es Ackerman. 942 01:47:21,880 --> 01:47:24,403 Está en Nueva York, dándose la vida padre. 943 01:47:24,498 --> 01:47:28,627 - Es uno que se parece a Ackerman. - Nadie se parece a Ackerman. 944 01:48:06,169 --> 01:48:12,422 Haced sitio para uno más. Acabo de encontrar a un pichón con 20 dólares. 945 01:48:12,510 --> 01:48:15,083 ¿A quién le toca? 946 01:48:15,179 --> 01:48:17,586 ¿Cinco? Estás loco. 947 01:48:33,324 --> 01:48:37,191 - Buenas tardes. - ¿En qué puedo ayudarle, capitán? 948 01:48:37,286 --> 01:48:39,694 ¿Hay aquí un tal capitán Hardenburg? 949 01:48:39,789 --> 01:48:43,324 - Está aquí. - ¿Puedo verle? 950 01:48:43,418 --> 01:48:46,040 ¿Es amigo suyo? 951 01:48:46,129 --> 01:48:50,210 - Muy bien. Está ahí mismo. Pase. - Gracias. 952 01:49:03,898 --> 01:49:08,063 - ¿Capitán Hardenburg? - ¿Es usted, Diestl? 953 01:49:09,071 --> 01:49:14,825 Sí, capitán. Me han dado de alta esta tarde y he venido a despedirme. 954 01:49:14,910 --> 01:49:17,034 Muy amable de su parte. 955 01:49:18,248 --> 01:49:20,656 ¿Se siente mejor, capitán? 956 01:49:21,710 --> 01:49:23,786 - Cada día mejor. - Me alegro. 957 01:49:24,838 --> 01:49:28,504 Pero me dicen que pasaré aquí seis meses. 958 01:49:28,593 --> 01:49:31,759 Siento que haya de ser tanto tiempo. 959 01:49:31,846 --> 01:49:33,885 ¿Por qué lo siente? 960 01:49:33,973 --> 01:49:37,308 Me dará la oportunidad de pensar en el futuro. 961 01:49:38,562 --> 01:49:41,349 Pienso dedicarme a la política. 962 01:49:43,025 --> 01:49:47,818 Mi rostro será un testimonio de lo que le he entregado a la patria. 963 01:49:49,073 --> 01:49:54,316 Me resultará muy útil en los mítines. 964 01:49:57,457 --> 01:50:02,416 Ya sabe, capitán, que hoy en día hacen maravillas con... 965 01:50:06,467 --> 01:50:09,469 Ojos de cristal, narices de plástico. 966 01:50:10,514 --> 01:50:13,005 Pómulos reconstruidos. 967 01:50:14,684 --> 01:50:20,688 He escrito a Gretchen en detalle para prevenirla, 968 01:50:20,775 --> 01:50:26,730 y me asegura que está orgullosa de mí y que no habrá cambiado nada. 969 01:50:27,990 --> 01:50:31,111 Gretchen es mi esposa. 970 01:50:32,287 --> 01:50:34,363 Lo sé. 971 01:50:34,915 --> 01:50:37,157 ¿Cómo lo sabe? 972 01:50:38,168 --> 01:50:41,170 Le entregó un paquete de mi parte. 973 01:50:43,049 --> 01:50:45,622 Es muy guapa, ¿verdad? 974 01:50:46,970 --> 01:50:49,591 Sí, capitán, muy guapa. 975 01:50:49,681 --> 01:50:52,599 Me será muy útil en mi carrera. 976 01:50:53,644 --> 01:50:59,765 Quiero que vuelva a visitarla para tranquilizarla. 977 01:51:03,238 --> 01:51:06,108 Sé que es pedir mucho 978 01:51:06,199 --> 01:51:10,149 hablar por un hombre a su mujer en estas circunstancias, 979 01:51:11,121 --> 01:51:17,326 pero quiero que sepa por una tercera persona que soy recuperable. 980 01:51:19,964 --> 01:51:22,455 Lo haré encantado. 981 01:51:23,050 --> 01:51:25,756 Gracias. 982 01:51:28,056 --> 01:51:31,556 Ahora, acérquese. 983 01:51:37,317 --> 01:51:39,393 Dígame, capitán. 984 01:51:40,862 --> 01:51:42,938 ¿Estamos solos? 985 01:51:45,576 --> 01:51:48,577 - Aparte de... - No importa. 986 01:51:49,830 --> 01:51:52,748 Quiero pedirle otro favor. 987 01:51:53,751 --> 01:51:56,325 Quiero que me traiga una bayoneta. 988 01:52:05,013 --> 01:52:08,383 - Creo... - ¿Qué le pasa? 989 01:52:08,476 --> 01:52:10,599 No es para mí. 990 01:52:10,686 --> 01:52:12,762 Es para él. 991 01:52:14,690 --> 01:52:18,143 Se ha quedado sin manos. Y sin nada. 992 01:52:18,237 --> 01:52:21,154 Quiere morir. Se lo he prometido. 993 01:52:22,908 --> 01:52:25,825 Me habla en susurros cuando estamos solos. 994 01:52:26,787 --> 01:52:28,864 Y oye. 995 01:52:33,169 --> 01:52:36,419 Es relojero, de Nuremberg. 996 01:52:36,506 --> 01:52:39,080 Especialista en cronómetros. 997 01:52:39,176 --> 01:52:42,296 Tiene tres hijos. Y quiere morir. 998 01:53:00,867 --> 01:53:02,943 ¿Dónde tengo la mano? 999 01:53:04,579 --> 01:53:07,533 Más o menos, sobre su corazón. 1000 01:53:07,623 --> 01:53:09,283 Bien. 1001 01:53:09,584 --> 01:53:12,788 Ahí es donde apoyaré la bayoneta. 1002 01:53:12,880 --> 01:53:15,999 Lo hemos practicado todas las noches esta semana. 1003 01:53:17,342 --> 01:53:20,047 Vuelva esta noche con una bayoneta. 1004 01:53:33,235 --> 01:53:36,818 ¿Me la traerá? 1005 01:53:40,201 --> 01:53:42,277 Sí, mi capitán. 1006 01:53:46,583 --> 01:53:48,659 Adiós. 1007 01:53:55,468 --> 01:53:57,591 Adiós, mi capitán. 1008 01:55:43,169 --> 01:55:45,458 Soy Christian Diestl. 1009 01:55:47,089 --> 01:55:48,749 ¿Quién? 1010 01:56:01,939 --> 01:56:04,395 Teniente. 1011 01:56:04,484 --> 01:56:06,061 Pase. 1012 01:56:11,783 --> 01:56:14,239 ¿Cómo está? 1013 01:56:14,328 --> 01:56:16,617 Bien. ¿Y usted? 1014 01:56:17,831 --> 01:56:22,043 Discúlpeme. Debo de estar horrible, pero hace semanas que no duermo. 1015 01:56:22,127 --> 01:56:24,619 Hemos sufrido muchos ataques aéreos. 1016 01:56:26,383 --> 01:56:29,633 Pase. Discúlpeme. 1017 01:56:29,719 --> 01:56:32,341 Vienen dos, tres veces todas las noches. 1018 01:56:33,014 --> 01:56:35,138 No se imagina lo que es. 1019 01:56:35,226 --> 01:56:39,555 Los soldados del frente harían huelga en estas condiciones. 1020 01:56:39,647 --> 01:56:43,976 En serio. No hay calefacción, ni luz. 1021 01:56:55,581 --> 01:56:58,251 Ya recuerdo. Siéntese. 1022 01:56:59,210 --> 01:57:01,286 Gracias. 1023 01:57:07,720 --> 01:57:10,293 ¿Ha traído comida de Rusia? 1024 01:57:11,432 --> 01:57:14,552 - África. - Por supuesto. La compañía de mi marido. 1025 01:57:17,355 --> 01:57:20,060 Sólo me queda un poco de kümmel. 1026 01:57:22,193 --> 01:57:24,601 No, gracias. 1027 01:57:26,364 --> 01:57:28,856 ¿Tiene noticias de su marido? 1028 01:57:30,119 --> 01:57:32,195 Se suicidó. 1029 01:57:36,083 --> 01:57:38,658 ¿Qué? 1030 01:57:39,379 --> 01:57:41,705 Con una bayoneta. 1031 01:57:41,798 --> 01:57:44,289 Tengo la carta en alguna parte. 1032 01:58:01,946 --> 01:58:05,231 Me pidió que viniera a hablar con usted. 1033 01:58:07,159 --> 01:58:09,567 Quizá fuera lo mejor. 1034 01:58:12,415 --> 01:58:14,953 Quería volver aquí. 1035 01:58:16,503 --> 01:58:18,709 Naturalmente, no le animé a hacerlo. 1036 01:58:18,797 --> 01:58:22,380 Pasé toda una noche redactando una carta con mucho tacto. 1037 01:58:22,468 --> 01:58:28,091 Le dije, por supuesto, que estaría mejor en un hospital para veteranos. 1038 01:58:31,269 --> 01:58:36,975 ¿Qué hace? Por amor de Dios, sea realista. 1039 01:58:37,067 --> 01:58:40,401 Se están volviendo ustedes cada vez más raros. 1040 01:58:43,908 --> 01:58:45,984 Quédese un rato. 1041 01:58:47,620 --> 01:58:50,111 Quizá pueda encontrar algo de vodka. 1042 01:58:55,754 --> 01:58:58,459 Me pondré guapa para usted. 1043 01:59:28,582 --> 01:59:31,417 Cuánto me alegro de volver a verte. 1044 01:59:32,210 --> 01:59:34,784 Yo también me alegro. 1045 01:59:35,714 --> 01:59:37,791 No puedo creerlo. 1046 01:59:42,847 --> 01:59:45,219 Os fue mal, ¿eh? 1047 01:59:45,308 --> 01:59:49,223 Nos trasladaron de aquí para allá, pero... 1048 01:59:49,313 --> 01:59:54,817 ¿Qué te pasa a ti? ¿Qué haces tan cerca del frente? 1049 01:59:54,902 --> 01:59:57,987 Ya me conoces. Fue un error en las órdenes. 1050 01:59:58,073 --> 02:00:00,564 ¿Y tú? ¿Estás destinado aquí? 1051 02:00:00,659 --> 02:00:04,787 Busco un medio de transporte. Intento llegar a París. 1052 02:00:04,871 --> 02:00:07,113 Vamos, te invito a un trago. 1053 02:00:07,207 --> 02:00:13,163 - Te han hecho capitán por hacer fotos. - Escandaloso. Debería ser comandante. 1054 02:00:14,382 --> 02:00:17,585 No sabes cuánto me alegro de verte. 1055 02:00:17,677 --> 02:00:20,762 Nos la quedamos. Traiga dos vasos, por favor. 1056 02:00:20,847 --> 02:00:24,466 Llevo aquí dos días esperando a que alguien vaya a París. 1057 02:00:24,559 --> 02:00:28,937 - ¿Qué haces en París? - Allí está mi cuartel general. 1058 02:00:29,022 --> 02:00:33,981 Tu cuartel general, ¿no será la rubia a la que le gusta el paté? 1059 02:00:34,737 --> 02:00:38,605 - La misma. - En otras palabras, ¿no tienes órdenes? 1060 02:00:38,700 --> 02:00:40,527 Sólo el deseo. 1061 02:00:40,619 --> 02:00:44,949 También me he comprado un coche francés. 1062 02:00:45,040 --> 02:00:47,163 - Es lógico. - Pero mira. 1063 02:00:47,251 --> 02:00:52,756 Me lo requisarían en menos de una hora, pero tú tienes órdenes de combate. 1064 02:00:52,841 --> 02:00:58,179 - A ti no te harían preguntas. - ¿Lo tienes aquí? 1065 02:00:58,263 --> 02:01:00,836 Aquí al lado, en una cuadra. 1066 02:01:00,932 --> 02:01:04,717 - Pues vámonos ahora. - De acuerdo, vamos. 1067 02:01:17,910 --> 02:01:21,954 ¿Por qué no cenas con Simone y conmigo esta noche? 1068 02:01:22,039 --> 02:01:25,539 Me gustaría, pero creo que tengo que presentarme. 1069 02:01:25,627 --> 02:01:29,042 Preséntate por la mañana. Necesitas descansar. 1070 02:01:29,756 --> 02:01:33,290 - ¿Sueles ver a Françoise? - Pues claro. 1071 02:01:33,384 --> 02:01:35,793 Ahora vive con Simone. 1072 02:01:39,141 --> 02:01:41,466 Desde hace más de un mes. 1073 02:01:44,940 --> 02:01:48,771 ¿Queréis cenar con Françoise y conmigo esta noche? 1074 02:01:48,860 --> 02:01:51,565 Será un placer. 1075 02:02:27,151 --> 02:02:28,812 Cariño. 1076 02:02:31,448 --> 02:02:33,524 Qué largo se me ha hecho. 1077 02:03:13,870 --> 02:03:15,329 Pasa. 1078 02:03:15,997 --> 02:03:18,286 Soy un oficial americano. 1079 02:03:20,627 --> 02:03:26,630 Queridos amigos, quiero agradeceros esta maravillosa velada. Os adoro. 1080 02:03:26,717 --> 02:03:29,753 Y ahora, propongo un brindis. 1081 02:03:29,845 --> 02:03:34,010 Adiós, capitán Brandt del ejército del Tercer Reich. 1082 02:03:34,517 --> 02:03:37,139 Estás borracho, cariño. Di buenas noches. 1083 02:03:37,854 --> 02:03:40,060 Christian me comprende. 1084 02:03:40,148 --> 02:03:45,819 Buenas noches, capitán Brandt. Mañana despiertas a una nueva vida: 1085 02:03:45,905 --> 02:03:49,108 Monsieur Brandt, ciudadano del mundo. 1086 02:03:49,200 --> 02:03:52,201 Qué gracioso es. Tiene unas ideas... 1087 02:03:52,286 --> 02:03:55,122 Siéntate un momento. 1088 02:03:55,624 --> 02:04:01,211 Sé que no lo apruebas, pero escúchame un momento. 1089 02:04:01,296 --> 02:04:07,086 Dime, ¿somos seres humanos civilizados, o bestias salvajes? 1090 02:04:07,178 --> 02:04:12,089 Un ser humano sabe cuándo ha perdido e intenta salvarse. 1091 02:04:13,059 --> 02:04:18,018 Cuando te meten en el ejército, esperan que arriesgues tu vida, 1092 02:04:18,107 --> 02:04:21,725 pero no esperan que simplemente la desperdicies. 1093 02:04:22,778 --> 02:04:26,611 Después de todo, en cualquier guerra, 1094 02:04:27,742 --> 02:04:32,321 cuando todos los brazos y piernas han saltado por los aires, 1095 02:04:33,248 --> 02:04:39,002 realmente ya no importa, porque nada ha cambiado. 1096 02:04:43,509 --> 02:04:46,510 Buenas noches, querido amigo. 1097 02:04:52,394 --> 02:04:54,719 Sé buena con él... 1098 02:04:55,897 --> 02:04:58,935 porque es el mejor de los mejores. 1099 02:04:59,027 --> 02:05:01,518 Hala, hala. 1100 02:05:10,623 --> 02:05:12,699 Vamos. 1101 02:05:30,937 --> 02:05:32,395 Tú... 1102 02:05:33,105 --> 02:05:35,561 No irás a denunciarlo, ¿verdad? 1103 02:05:45,827 --> 02:05:47,903 Gracias. 1104 02:05:53,378 --> 02:05:55,666 No eres el mismo. 1105 02:06:00,134 --> 02:06:03,718 Cuando estás en un agujero... 1106 02:06:06,642 --> 02:06:09,975 lleno de tu propio excremento durante días y días, 1107 02:06:13,483 --> 02:06:18,275 y cuando ves los rostros y los cuerpos de los hombres a los que has matado, 1108 02:06:19,322 --> 02:06:21,398 cambias. 1109 02:06:22,242 --> 02:06:25,078 Y cuando estás así, 1110 02:06:25,955 --> 02:06:31,080 cuando tienes que vivir con la muerte todos los días durante tanto tiempo... 1111 02:06:33,922 --> 02:06:38,418 necesitas algo frente a ti, o te vuelves loco. 1112 02:06:42,139 --> 02:06:44,215 Por eso yo estaba... 1113 02:06:44,809 --> 02:06:50,515 Siempre tenía miedo de haberte inventado. 1114 02:06:51,816 --> 02:06:54,141 Pero soy real. 1115 02:07:07,876 --> 02:07:10,118 Quédate. 1116 02:07:10,211 --> 02:07:13,415 No hay nada por lo que tengas que luchar. 1117 02:07:13,506 --> 02:07:15,795 Nunca lo hubo. 1118 02:07:19,513 --> 02:07:22,431 Ya no eres el guerrero de oro. 1119 02:07:23,184 --> 02:07:29,104 Y, pronto, serás tan sólo un refugiado más. 1120 02:07:31,151 --> 02:07:33,393 No eches esto a perder. 1121 02:07:38,618 --> 02:07:40,278 Por favor. 1122 02:07:45,583 --> 02:07:49,913 Creo que ya he ido muy lejos. 1123 02:08:48,277 --> 02:08:50,768 Françoise, perdóname. 1124 02:08:50,863 --> 02:08:56,984 Te quiero, pero soy un soldado alemán. 1125 02:08:57,078 --> 02:08:59,154 Christian. 1126 02:09:01,124 --> 02:09:03,996 LONDRES 1127 02:09:20,604 --> 02:09:22,680 ¿Qué miras? 1128 02:09:22,773 --> 02:09:26,059 Las caras de los generales. No me gustan. 1129 02:09:27,945 --> 02:09:31,943 Si hay algo que no aguanto 1130 02:09:32,033 --> 02:09:37,870 es a los reclutas, con sus aires de superioridad moral herida. 1131 02:09:37,957 --> 02:09:42,998 No tienen pinta de poder dirigirte en el ataque a una fortaleza alemana. 1132 02:09:43,087 --> 02:09:48,378 Tranquilo, cielo. No van a dirigirte a otro sitio que no sea un bar de Londres. 1133 02:09:48,468 --> 02:09:50,591 - No empecemos. - Está bien. 1134 02:09:55,767 --> 02:09:57,844 Sigue, cariño. 1135 02:09:58,771 --> 02:10:01,476 Vaya. Aquí viene otro pez gordo. 1136 02:10:12,286 --> 02:10:15,452 Siéntese, soldado. ¿Cómo estás? 1137 02:10:15,539 --> 02:10:18,077 Bien, Sam. Hasta ahora. 1138 02:10:18,166 --> 02:10:21,121 Hoy han empezado temprano. 1139 02:10:21,212 --> 02:10:25,340 Soldado Whiteacre, quiero presentarle al general Rockland. 1140 02:10:25,425 --> 02:10:28,758 Sam, ¿eh? Encantado, general. 1141 02:10:28,845 --> 02:10:32,594 Gracias. Ven a la barra. Trae a tu amigo. 1142 02:10:32,683 --> 02:10:35,091 Dentro de un momento. Gracias. 1143 02:10:37,730 --> 02:10:40,601 ¿Cuánto hace de esto? 1144 02:10:40,692 --> 02:10:43,397 - Eso quisieras saber. - Y un general, nada menos. 1145 02:10:47,866 --> 02:10:49,739 Monotemático. 1146 02:10:49,826 --> 02:10:52,318 Siempre criticando a los oficiales. 1147 02:10:52,413 --> 02:10:56,956 Siempre rechazando los ascensos. ¿Por qué insistes en seguir de soldado raso? 1148 02:11:00,963 --> 02:11:05,341 Por culpabilidad, supongo. Freud diría que me castigo 1149 02:11:05,427 --> 02:11:07,716 porque estoy evitando ir al frente. 1150 02:11:07,804 --> 02:11:11,719 Porque dejo que Noah Ackerman combata por mí. 1151 02:11:11,808 --> 02:11:15,807 - Si quieres personalizarlo. - Pues entonces, vete al frente. 1152 02:11:15,897 --> 02:11:19,941 Deja de sentirte culpable. Empieza a resultar nauseabundo. 1153 02:11:21,277 --> 02:11:24,149 Mejor culpable que muerto. 1154 02:11:26,825 --> 02:11:28,901 Está bien, habla con Sam. 1155 02:11:30,287 --> 02:11:36,872 Si esas bombas se acercan un poco más, me achicaré y me pondré en ridículo. 1156 02:11:48,599 --> 02:11:50,592 - Lo harías, ¿verdad? - Déjame. 1157 02:11:58,318 --> 02:12:00,394 Quédate aquí. 1158 02:12:03,198 --> 02:12:06,782 ¿Es que quieres que te maten? 1159 02:12:11,666 --> 02:12:14,371 General, ¿puede hacerme un favor? 1160 02:12:16,213 --> 02:12:18,336 ¿Lo hará? 1161 02:12:18,424 --> 02:12:22,256 - No lo sé. ¿Cuál? - ¿Puede enviarme con mi antiguo batallón? 1162 02:12:22,344 --> 02:12:25,345 - ¿Dónde están? - Luchando en Normandía. 1163 02:12:25,431 --> 02:12:29,429 Supongo que sí. ¿Por qué no presenta una petición formal? 1164 02:12:29,519 --> 02:12:32,473 No quiero esperar tanto tiempo. 1165 02:12:32,564 --> 02:12:34,640 Está bien. 1166 02:12:36,443 --> 02:12:40,192 - Deme su nombre y su número. - Sí, mi general. 1167 02:12:45,619 --> 02:12:48,193 Gracias, mi general. 1168 02:12:48,290 --> 02:12:50,366 Gracias. 1169 02:12:52,711 --> 02:12:55,380 ¡La has hecho buena! 1170 02:12:55,464 --> 02:12:58,465 Ya estás prácticamente en el hoyo. 1171 02:12:59,260 --> 02:13:02,759 - Es lo que querías, ¿no? - Qué estúpido eres. 1172 02:13:02,847 --> 02:13:07,889 No es lo que quería. No hace falta que te maten para que siga queriéndote. 1173 02:13:09,020 --> 02:13:12,769 No me matarán. Créeme, tendré la trinchera más profunda 1174 02:13:12,858 --> 02:13:15,431 y el casco más grande de toda la infantería. 1175 02:13:15,527 --> 02:13:18,528 No hará falta. Voy a hablar con él. 1176 02:13:18,614 --> 02:13:21,188 No, por favor. 1177 02:13:23,036 --> 02:13:25,194 Ven aquí. 1178 02:13:30,877 --> 02:13:33,451 Que te sirva de lección. 1179 02:13:34,090 --> 02:13:36,545 Tengo que hacerlo. 1180 02:13:36,634 --> 02:13:41,011 Sé que me arrepentiré, pero, para entonces, será demasiado tarde. 1181 02:13:45,394 --> 02:13:48,264 Tengo miedo. 1182 02:13:48,355 --> 02:13:51,688 - No lo tengas. - Lo tengo. Ojalá no hubiera... 1183 02:13:51,775 --> 02:13:56,521 Volveré. Tengo que hacerlo. Si no, ¿cómo voy a casarme contigo? 1184 02:14:21,516 --> 02:14:22,891 Buenos días. 1185 02:14:22,976 --> 02:14:25,053 Aquí tiene. 1186 02:14:50,923 --> 02:14:54,791 Puede que el correo se retrase, pero no quiero que te preocupes. 1187 02:14:54,886 --> 02:14:58,837 No puedo decirte dónde estoy porque a los censores no les gustaría. 1188 02:14:59,183 --> 02:15:02,468 Si no es del todo privada, ¿nos la lees? 1189 02:15:06,690 --> 02:15:09,313 "La foto era muy bonita". 1190 02:15:09,402 --> 02:15:14,610 "Estoy encantado con mi pequeña, veo que es una niña preciosa, 1191 02:15:15,492 --> 02:15:18,494 fuerte y despierta". 1192 02:15:19,288 --> 02:15:24,662 "Os prometo que volveré con el cuerpo y el corazón intactos, 1193 02:15:24,752 --> 02:15:26,994 pase lo que pase". 1194 02:15:28,840 --> 02:15:32,541 "Volveré para contarle historias a la hora de acostarse, 1195 02:15:32,636 --> 02:15:37,428 para darle las espinacas y enseñarle a beber la leche de un vaso". 1196 02:15:40,687 --> 02:15:45,514 "Para llevarla al parque y decirle los nombres de los animales del zoo". 1197 02:15:47,819 --> 02:15:52,149 "Para explicarle por qué no debe pegar a los chicos... 1198 02:15:53,951 --> 02:15:58,447 y por qué debe querer a su madre tanto como la quiere su padre". 1199 02:16:01,459 --> 02:16:04,828 Escríbeme, vida mía. 1200 02:16:04,921 --> 02:16:07,875 Escríbeme, por favor. 1201 02:16:10,969 --> 02:16:13,461 - Te quiere... - "Noah". 1202 02:16:45,924 --> 02:16:48,250 Se acercan. 1203 02:16:48,344 --> 02:16:52,472 No disparéis, pase lo que pase, hasta que estén cerca. 1204 02:16:53,682 --> 02:16:57,052 Nada de disparar. Sólo somos observadores. 1205 02:16:57,145 --> 02:17:01,143 Aún oigo al viejo. "Adelantaos a ver qué tenemos que quitar de en medio". 1206 02:17:01,232 --> 02:17:04,933 "Es fácil. Como dar un paseo un domingo por la mañana". 1207 02:17:05,028 --> 02:17:08,196 ¿Qué hacen ellos ahí un domingo por la mañana? 1208 02:17:09,992 --> 02:17:11,617 Salud. 1209 02:17:18,001 --> 02:17:20,539 Madre. 1210 02:17:25,175 --> 02:17:29,221 Aquí están. No les deis tregua. Ahora. 1211 02:17:42,069 --> 02:17:44,275 No os amontonéis. 1212 02:17:46,782 --> 02:17:47,980 Granada. 1213 02:18:08,431 --> 02:18:12,097 No tiene sentido aplazarlo. Si nos quedamos aquí, nos fríen. 1214 02:18:12,185 --> 02:18:16,230 Tenemos unos minutos mientras se reorganizan. ¿Quién va primero? 1215 02:18:16,314 --> 02:18:21,558 Saldremos de dos en dos. Disolveremos el destacamento en grupos de dos o tres. 1216 02:18:21,654 --> 02:18:25,699 No hace falta que os diga que tengáis cuidado. ¿Quién va primero? 1217 02:18:31,373 --> 02:18:33,864 Cuando atraveséis sus líneas... 1218 02:18:33,959 --> 02:18:37,043 Ojalá pudiera deciros dónde están las nuestras. 1219 02:18:37,129 --> 02:18:41,423 Pero no os expongáis hasta que sea absolutamente necesario. 1220 02:18:41,509 --> 02:18:44,843 Que no os maten vuestros propios compañeros. 1221 02:18:45,847 --> 02:18:48,089 Que salga alguien. 1222 02:18:52,605 --> 02:18:55,392 Está bien. 1223 02:18:58,152 --> 02:19:00,228 Yo también voy. 1224 02:19:32,690 --> 02:19:35,098 ¿Qué pasa? 1225 02:19:42,033 --> 02:19:44,703 Nada, nada. 1226 02:20:29,836 --> 02:20:33,287 - ¿Qué haces? - ¿Qué quieres decir? Quitaos la ropa. 1227 02:20:33,381 --> 02:20:36,216 - Yo no. No sé nadar. - Yo tampoco. 1228 02:20:36,301 --> 02:20:39,386 - No será muy profundo. - Esto está lleno de alemanes. 1229 02:20:39,472 --> 02:20:43,054 - ¿Nos quedamos a esperarles? - Enfrente están los nuestros. 1230 02:20:43,142 --> 02:20:46,677 Si nos metemos en el agua, nos fríen. 1231 02:20:46,771 --> 02:20:49,855 - Cállate y quítate la ropa. - Yo no me quito nada. 1232 02:20:49,941 --> 02:20:52,611 - No puedes quedarte... - No sé qué quieres hacer, 1233 02:20:52,694 --> 02:20:55,861 pero yo no pienso hacerlo. Estás loco. No sé nadar. 1234 02:20:55,947 --> 02:20:58,236 - Cállate. - Largo de aquí. 1235 02:21:04,791 --> 02:21:07,792 - Estoy listo. - Vamos. Yo primero. 1236 02:21:20,224 --> 02:21:21,967 Es cada vez más profundo. 1237 02:21:22,060 --> 02:21:27,516 Espera, espera. Nada a lo perro, con calma. 1238 02:21:27,607 --> 02:21:29,813 Agárrate a mí. 1239 02:21:29,901 --> 02:21:31,977 Agárrate. 1240 02:22:02,186 --> 02:22:04,262 Aquí no. 1241 02:22:07,693 --> 02:22:09,769 Aquí. 1242 02:22:45,275 --> 02:22:47,433 ¿Es profunda? 1243 02:22:50,656 --> 02:22:52,733 No te muevas. 1244 02:22:55,453 --> 02:22:57,113 Eh, vosotros. 1245 02:22:57,205 --> 02:22:59,494 Ya basta. 1246 02:23:07,966 --> 02:23:10,090 Dejad de disparar. 1247 02:23:10,178 --> 02:23:13,547 Somos de la Compañía Charlie. Sólo somos dos. 1248 02:23:13,640 --> 02:23:15,716 Él está herido. 1249 02:23:16,476 --> 02:23:18,682 Echadme una mano. 1250 02:23:18,770 --> 02:23:21,143 Que me echéis una mano. 1251 02:23:21,232 --> 02:23:25,099 - ¿Lleváis chapa? - Claro que llevamos chapa. 1252 02:23:30,449 --> 02:23:34,828 - ¿Cómo te llamas? - Ackerman. 3974287. 1253 02:23:36,456 --> 02:23:39,576 Está bien, no te sulfures. Ya vamos. 1254 02:24:02,694 --> 02:24:06,277 Con mucho cuidado. 1255 02:24:40,109 --> 02:24:41,853 Gracias. 1256 02:24:49,119 --> 02:24:53,947 Aquí Perro Rojo Cuatro. Han venido un par de hombres de la Compañía C. 1257 02:24:54,041 --> 02:24:56,248 Ackerman y... 1258 02:24:56,336 --> 02:24:59,171 - Burnecker. - Burnecker está herido. 1259 02:24:59,255 --> 02:25:03,300 Ackerman no tiene ropa. Traed algo. 1260 02:25:03,385 --> 02:25:06,885 Pregúntale si ha aparecido el teniente Green. 1261 02:25:07,723 --> 02:25:09,799 ¿Qué hay de Green? 1262 02:25:11,894 --> 02:25:13,970 Entendido. 1263 02:25:14,855 --> 02:25:18,060 Están bien. Lo han logrado por los pelos. 1264 02:25:18,777 --> 02:25:21,019 ¿Cómo estaba la cosa allí? 1265 02:25:23,573 --> 02:25:25,522 Te van a mandar ropa seca. 1266 02:25:25,534 --> 02:25:28,616 Tengo un poco de schnapps. Te calentará. 1267 02:26:29,520 --> 02:26:31,643 ¿Cómo has llegado aquí? 1268 02:26:31,731 --> 02:26:37,651 Un amigo mío es general. Soy muy importante en la retaguardia. Ponte esto. 1269 02:26:47,624 --> 02:26:49,700 ¿Qué pasa? 1270 02:26:50,376 --> 02:26:52,453 Siguen... 1271 02:26:54,882 --> 02:27:02,882 ¿Podéis correr la voz de que nadie dispare durante diez o quince minutos? 1272 02:27:03,808 --> 02:27:05,635 ¿Por qué? 1273 02:27:05,727 --> 02:27:08,728 Uno de los nuestros se ha quedado atrás. 1274 02:27:08,814 --> 02:27:11,850 Vernon, recorre la fila y diles a esos dedos-fáciles 1275 02:27:11,942 --> 02:27:15,561 que, si ven un culo en el canal, es de los nuestros. 1276 02:27:16,739 --> 02:27:19,230 ¿Quién está allí? 1277 02:27:20,827 --> 02:27:22,736 Bien. 1278 02:27:23,579 --> 02:27:26,250 - Pero no sabe nadar. - Aún mejor. 1279 02:27:26,333 --> 02:27:29,369 Mira, no le debes nada. 1280 02:27:29,461 --> 02:27:31,537 Lo sé. 1281 02:27:38,555 --> 02:27:41,840 Tú acabas de venir. Hay muchos otros hombres. 1282 02:27:41,933 --> 02:27:44,720 ¿Qué tal tú mismo? Se te ve gordo y fresco. 1283 02:27:44,811 --> 02:27:47,385 De eso nada. Acabo de llegar. 1284 02:27:50,693 --> 02:27:53,184 Además, soy un cobarde. 1285 02:28:39,579 --> 02:28:41,656 ¿Qué quieres? 1286 02:28:45,211 --> 02:28:48,627 - Venga, vamos. - Déjame en paz. 1287 02:28:48,714 --> 02:28:50,956 No es profundo. 1288 02:28:52,511 --> 02:28:54,799 ¡Que no es profundo! 1289 02:28:55,514 --> 02:28:58,431 Los demás nos esperan. Vamos. 1290 02:29:02,688 --> 02:29:04,764 Yo no voy. 1291 02:29:07,193 --> 02:29:08,604 Espera. 1292 02:30:06,424 --> 02:30:08,501 ¿Estás bien, Noah? 1293 02:31:58,964 --> 02:32:01,537 Quiero hablar con su comandante. 1294 02:32:26,078 --> 02:32:28,366 Pase, Capitán. 1295 02:32:34,211 --> 02:32:36,287 Me preguntaba si tendría comida. 1296 02:32:36,380 --> 02:32:40,627 No tenemos. Los desertores nos han desvalijado. 1297 02:32:41,260 --> 02:32:43,633 Yo no soy ningún desertor. 1298 02:32:44,680 --> 02:32:49,142 Mi compañía ha desertado. Estoy sin mando, y no he comido en dos días. 1299 02:32:51,146 --> 02:32:55,607 Perdóneme, capitán. Siéntese y sírvase café. 1300 02:33:03,243 --> 02:33:08,118 Es un alivio encontrar a alguien con algún sentido de la disciplina. 1301 02:33:08,206 --> 02:33:11,161 ¿Cómo de cerca están los americanos? 1302 02:33:11,252 --> 02:33:15,664 Creo que están... No lo sé, a cinco minutos o a cinco horas. 1303 02:33:16,674 --> 02:33:19,795 - Lo siento, es todo lo que queda. - Gracias. 1304 02:33:19,886 --> 02:33:22,460 Se ha acabado todo. 1305 02:33:22,556 --> 02:33:26,850 Coroneles y generales pasando por aquí y quitándome toda la comida. 1306 02:33:26,935 --> 02:33:30,186 Tirando sus uniformes. 1307 02:33:30,273 --> 02:33:33,855 Increíble. Mis hombres también han echado a correr. 1308 02:33:33,943 --> 02:33:38,023 La organización se está desmoronando delante de mis narices. 1309 02:33:38,114 --> 02:33:40,653 Lo siento. 1310 02:33:40,742 --> 02:33:42,486 ¿Está herido? 1311 02:33:44,288 --> 02:33:47,158 Ya veo que lo ha pasado mal. 1312 02:33:47,249 --> 02:33:49,289 Yo también. 1313 02:33:49,376 --> 02:33:52,164 Yo también tengo mis heridas, aunque no se vean. 1314 02:33:52,255 --> 02:33:54,960 Llevar un campo de concentración no es ninguna broma. 1315 02:33:55,049 --> 02:33:59,593 Las cámaras de gas, los cupos, los médicos con sus experimentos. 1316 02:33:59,679 --> 02:34:03,263 Tenía una cuota de exterminio de 1.500 personas al día. 1317 02:34:03,350 --> 02:34:07,099 Judíos, polacos, rusos, franceses. Prisioneros políticos. 1318 02:34:07,188 --> 02:34:10,272 Y sólo 260 hombres para hacerlo. 1319 02:34:10,357 --> 02:34:15,566 Me las arreglé. Luego enviaron memorándums, inspectores dando gritos. 1320 02:34:15,655 --> 02:34:17,897 En Auschwitz, matan a 20.000 al día. 1321 02:34:20,827 --> 02:34:24,162 Ya sé quién es. Berlín otra vez. 1322 02:34:25,124 --> 02:34:27,580 Ya es la cuarta vez hoy. 1323 02:34:35,344 --> 02:34:37,716 Muy cerca. A pocos kilómetros. 1324 02:34:37,805 --> 02:34:42,882 Ya se lo he dicho. No, no a usted, al que ha llamado antes. 1325 02:34:43,644 --> 02:34:47,595 Me quedan diez hombres. ¿Cómo voy a matar a todos los prisioneros? 1326 02:34:49,234 --> 02:34:54,275 ¿No lo comprende? Las instalaciones no funcionan. Nada funciona. 1327 02:34:54,906 --> 02:35:00,945 Me da igual lo que hicieran en Buchenwald. Yo estoy solo y no me queda personal. 1328 02:35:05,584 --> 02:35:10,924 ¿Sabe qué era esta llamada? Quieren que mate a todos los hombres, mujeres y niños 1329 02:35:11,007 --> 02:35:13,581 del campo antes de que lleguen los americanos. 1330 02:35:13,677 --> 02:35:15,753 6.000 personas. 1331 02:35:20,560 --> 02:35:25,269 Y el hombre que me lo pide saldrá libre a la calle. 1332 02:35:25,356 --> 02:35:29,402 Llegarán los americanos y los rusos, y él dirá: 1333 02:35:29,486 --> 02:35:32,440 "No sé nada de ningún campo de concentración". 1334 02:35:32,531 --> 02:35:39,033 Negará que la política nacional fuera matar a 12 millones de personas. Cosas de las SS. 1335 02:35:39,456 --> 02:35:43,156 Nadie del gobierno supo jamás nada de eso. 1336 02:35:43,251 --> 02:35:46,702 Yo estaré aquí, dando explicaciones a los americanos. 1337 02:35:47,589 --> 02:35:52,002 Los americanos puede que no entiendan lo que vean aquí. 1338 02:35:52,887 --> 02:35:56,671 Puede que no sepan que un oficial alemán, uno de nuestro tipo, 1339 02:35:56,766 --> 02:35:59,339 hace lo que le ordenan. 1340 02:36:07,319 --> 02:36:10,320 Nosotros al menos sabemos lo que importa. 1341 02:36:11,532 --> 02:36:16,657 El valor de quedarse y encararse con el enemigo, y el honor de poder decir: 1342 02:36:16,746 --> 02:36:19,663 "He cumplido con mi deber para con la patria". 1343 02:36:27,883 --> 02:36:29,959 ¿Qué le pasa? 1344 02:37:54,769 --> 02:37:56,264 Dios mío... 1345 02:38:03,362 --> 02:38:07,063 Capitán, éste es el alcalde de la ciudad que atravesamos de camino. 1346 02:38:07,158 --> 02:38:09,946 Dice que puede enviar a varios civiles a ayudarnos. 1347 02:38:10,037 --> 02:38:14,366 Como le decía al sargento, sabemos que varios de sus generales 1348 02:38:14,458 --> 02:38:16,996 y periodistas vienen hacia aquí. 1349 02:38:17,169 --> 02:38:22,330 Puedo prestarle a la gente del lugar para limpiar este sitio... 1350 02:38:23,343 --> 02:38:25,419 Perdone. 1351 02:38:26,679 --> 02:38:30,132 Me llamo Joseph Silverson. Soy rabino. 1352 02:38:32,645 --> 02:38:37,852 No quiero molestarle, oficial, pero tengo una petición. 1353 02:38:39,610 --> 02:38:41,900 ¿De qué se trata? 1354 02:38:41,988 --> 02:38:44,230 Aquí han muerto miles de personas. 1355 02:38:44,324 --> 02:38:46,945 Morirá más gente esta noche, y mañana. 1356 02:38:49,454 --> 02:38:52,077 Lo siento, rabino, hacemos lo que podemos. 1357 02:38:52,166 --> 02:38:54,455 Por supuesto. Lo sé. 1358 02:38:56,003 --> 02:38:58,376 No podemos hacer nada por ellos. 1359 02:38:58,464 --> 02:39:01,335 Nada material. Eso lo comprendemos. 1360 02:39:01,425 --> 02:39:04,000 Los esfuerzos deben concentrarse en los vivos. 1361 02:39:05,764 --> 02:39:09,844 Lo que le pido es un lujo. 1362 02:39:15,358 --> 02:39:21,942 Le pido que nos permitan reunir a los nuestros, los vivos y los moribundos, 1363 02:39:23,032 --> 02:39:28,573 y celebrar un servicio religioso. Por los muertos que han llegado a su fin aquí. 1364 02:39:32,835 --> 02:39:36,252 Nunca ha habido un servicio religioso en este lugar. 1365 02:39:36,339 --> 02:39:41,630 Capitán, no es por entrometerme, comprendo por qué pide esto el rabino, 1366 02:39:41,720 --> 02:39:44,009 pero éste no es el momento. 1367 02:39:44,097 --> 02:39:48,677 Soy europeo. Comprendo cosas que quizá el capitán no comprenda. 1368 02:39:48,769 --> 02:39:53,681 Si permite a este señor que celebre el servicio, me veo obligado a advertirle... 1369 02:39:54,275 --> 02:39:58,274 que habrá desórdenes. Los demás prisioneros no lo consentirán, 1370 02:39:58,363 --> 02:40:02,610 y a sus generales no les gustará el espectáculo. 1371 02:40:09,250 --> 02:40:14,493 ¿Los demás prisioneros no lo consentirán? ¿A los generales no les gustará? 1372 02:40:14,923 --> 02:40:17,082 Es un hecho, se lo garantizo. 1373 02:40:28,438 --> 02:40:31,012 Yo también voy a garantizar algo. 1374 02:40:32,651 --> 02:40:36,233 Garantizo que podrá celebrar su servicio. 1375 02:40:37,364 --> 02:40:42,192 También garantizo que colocaremos ametralladoras en los tejados 1376 02:40:42,286 --> 02:40:45,702 y que cualquiera que intente inmiscuirse en los servicios 1377 02:40:45,790 --> 02:40:48,197 será abatido por ellas. 1378 02:40:50,170 --> 02:40:56,006 Además, garantizo que, si vuelve a este lugar, le romperé la crisma. 1379 02:40:57,427 --> 02:40:59,505 Eso es todo. 1380 02:41:06,813 --> 02:41:09,185 Muchas gracias, señor. 1381 02:41:28,587 --> 02:41:33,131 Ackerman, no le necesitamos aquí. Vaya a dar un paseo fuera del campo. 1382 02:41:34,552 --> 02:41:36,628 Gracias, señor. 1383 02:42:03,667 --> 02:42:05,993 ¿Cómo te sientes? 1384 02:42:06,086 --> 02:42:08,162 Bien. 1385 02:42:09,799 --> 02:42:13,084 Nunca... ¿Imaginaste alguna vez que pudiera ser así? 1386 02:42:16,598 --> 02:42:19,433 El hermano de mi padre murió en uno de esos... 1387 02:42:20,769 --> 02:42:23,141 - ¿Los has visto? - ¿Los hornos? 1388 02:42:27,568 --> 02:42:30,106 ¿Te he hablado alguna vez de mi padre? 1389 02:42:35,618 --> 02:42:38,357 Cuando ése ha empezado a hablar con Green, 1390 02:42:38,382 --> 02:42:41,183 podría haberme saltado la tapa de los sesos. 1391 02:42:41,250 --> 02:42:43,408 - Yo me he sentido igual. - Y entonces... 1392 02:42:44,294 --> 02:42:50,298 - Green ha dicho "Garantizo. Garantizo". - Espero mucho del capitán Green. 1393 02:42:51,344 --> 02:42:56,504 ¿Sabes qué? Cuando termine la guerra, Green gobernará el mundo. 1394 02:42:57,643 --> 02:43:00,763 Hay millones como él. 1395 02:43:00,855 --> 02:43:05,896 Son seres humanos. Hay millones de ellos. Gobernarán el mundo. 1396 02:44:57,023 --> 02:44:59,099 Alemán. 109145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.