Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Laddas ner från
YTS.MX
2
00:00:02,611 --> 00:00:05,875
Följande
presentationen är klassad pg.
3
00:00:07,398 --> 00:00:09,834
Denna presentation handlar
med moget ämne.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiell YIFY-filmsajt:
YTS.MX
5
00:00:09,835 --> 00:00:11,707
Tittarnas diskretion rekommenderas.
6
00:00:20,629 --> 00:00:23,023
[Otydligt skrik]
7
00:00:23,066 --> 00:00:25,721
[♪]
8
00:00:26,939 --> 00:00:28,332
Delta, bravo, rapport.
9
00:00:28,376 --> 00:00:29,812
Victor 5.
10
00:00:29,855 --> 00:00:32,032
[Hackarblad slår högt]
11
00:00:41,432 --> 00:00:42,999
Chopper är helt din.
12
00:00:43,043 --> 00:00:44,131
Det är otäckt där ute.
13
00:00:44,174 --> 00:00:45,195
Det är bäst att du tittar på din sexa.
14
00:00:45,219 --> 00:00:46,283
Jag behöver att du mailar det här åt mig.
15
00:00:46,307 --> 00:00:47,699
Hålla fast. Vänta.
16
00:00:52,182 --> 00:00:54,750
Är det den jag tror att det är?
17
00:00:56,230 --> 00:00:57,361
Ja.
18
00:00:59,015 --> 00:01:00,190
Låt oss gå!
19
00:01:00,234 --> 00:01:02,323
[♪]
20
00:01:04,890 --> 00:01:07,241
Flytta ut! Flytta ut!
21
00:01:10,853 --> 00:01:12,724
Förbered dig för lyft.
22
00:01:41,840 --> 00:01:43,146
[Pojke]: Hej, Phoebe!
23
00:01:43,190 --> 00:01:45,975
Det där fula
bandet faller isär.
24
00:01:46,018 --> 00:01:47,759
Ge upp det redan!
25
00:01:47,803 --> 00:01:50,240
[Andra barn skrattar]
26
00:01:50,284 --> 00:01:52,721
Kom igen, lib, låt oss
gå in igen.
27
00:01:52,764 --> 00:01:55,767
[♪]
28
00:01:59,380 --> 00:02:03,340
♪ Jag minns första gången
29
00:02:03,384 --> 00:02:08,302
♪ som om det var igår
30
00:02:08,345 --> 00:02:12,523
♪ du tittade på mig
och du log ett tag ♪
31
00:02:12,567 --> 00:02:17,049
♪ det har aldrig varit sig likt
32
00:02:17,093 --> 00:02:23,230
♪ Jag vill känna dig väl
33
00:02:25,971 --> 00:02:28,974
♪ det här kan bli bra
34
00:02:29,018 --> 00:02:34,458
♪ men du kan aldrig säga...
35
00:02:34,502 --> 00:02:36,765
God morgon.
36
00:02:36,808 --> 00:02:37,853
Morgon.
37
00:02:38,984 --> 00:02:40,551
Har ni haft en trevlig helg?
38
00:02:40,595 --> 00:02:41,770
Åh, ja, väldigt trevligt.
39
00:02:41,813 --> 00:02:42,814
Och du?
40
00:02:42,858 --> 00:02:45,904
Ja. Det gjorde jag.
41
00:02:45,948 --> 00:02:47,689
Tja, bra!
42
00:02:48,777 --> 00:02:50,779
Bra.
43
00:02:53,912 --> 00:02:55,827
Så vad har du där?
44
00:02:55,871 --> 00:02:58,482
Oliver skickade mig för att hämta
detta från terminalbilagan.
45
00:02:58,526 --> 00:02:59,851
Åh. Tja, de
ser ganska terminal ut.
46
00:02:59,875 --> 00:03:03,095
De flesta av dem är bara
faller sönder till aska.
47
00:03:03,139 --> 00:03:05,924
Tja, det här är ett jobb för
posterna, eller hur?
48
00:03:05,968 --> 00:03:06,925
Rätt!
49
00:03:06,969 --> 00:03:08,144
jag menar,
50
00:03:08,188 --> 00:03:09,841
vi gör verkligen en
bra lag, eller hur?
51
00:03:09,885 --> 00:03:13,454
"Vi", som i dig och
Oliver och Shane och...
52
00:03:13,497 --> 00:03:14,542
Åh-åh!
53
00:03:14,585 --> 00:03:16,848
Det är Shanes födelsedag idag.
54
00:03:16,892 --> 00:03:17,719
Åh, rätt.
55
00:03:17,762 --> 00:03:19,286
Jag glömde ge henne en present.
56
00:03:19,329 --> 00:03:23,246
Hej! Kanske vi kunde
gå in på något...
57
00:03:23,290 --> 00:03:24,943
Tillsammans.
58
00:03:24,987 --> 00:03:26,510
Åh, det skulle vi kunna göra.
59
00:03:26,554 --> 00:03:28,208
Eller... eller med Oliver.
60
00:03:28,251 --> 00:03:31,820
Oliver gillar att gå
inne på... grejer, eller hur?
61
00:03:33,474 --> 00:03:35,737
Rätt.
62
00:03:38,043 --> 00:03:41,438
[♪]
63
00:03:41,482 --> 00:03:43,484
Nu i kursen
av din orientering
64
00:03:43,527 --> 00:03:45,312
som postpraktikanter,
65
00:03:45,355 --> 00:03:47,052
har någon förklarat för dig
66
00:03:47,096 --> 00:03:49,968
begreppet
"död bokstav" ännu?
67
00:03:51,056 --> 00:03:53,363
Se, jag känner att det är en av dem
det viktigaste...
68
00:03:53,407 --> 00:03:54,843
- [dörren öppnas]
- Åh!
69
00:03:54,886 --> 00:03:55,844
Två av mina kollegor här!
70
00:03:55,887 --> 00:03:58,455
Det här är Rita och Norman.
71
00:03:58,499 --> 00:04:00,065
Vad är det här?
72
00:04:00,109 --> 00:04:01,129
Åh, det är ett "mörkt
of night award"
73
00:04:01,153 --> 00:04:02,459
för posttjänst
74
00:04:02,503 --> 00:04:04,069
går över och
bortom plikten.
75
00:04:04,113 --> 00:04:06,898
Detta belönades
till min farfar,
76
00:04:06,942 --> 00:04:09,336
en stor man, Chester
Stanley O'Toole.
77
00:04:09,379 --> 00:04:10,554
Det har funnits en O'Toole
78
00:04:10,598 --> 00:04:12,904
i posten
tjänst sedan 1787.
79
00:04:12,948 --> 00:04:13,968
Oliver är jättebra-
farfar
80
00:04:13,992 --> 00:04:15,907
var en ponny expressryttare.
81
00:04:15,951 --> 00:04:17,474
"Den galna hunden O'Toole."
Jag har hans piska
82
00:04:17,518 --> 00:04:18,997
här någonstans.
83
00:04:19,041 --> 00:04:20,192
Så länge det finns
varit ett postkontor,
84
00:04:20,216 --> 00:04:22,479
det har funnits en
O'Toole levererar post.
85
00:04:22,523 --> 00:04:23,915
Även dessa?
86
00:04:23,959 --> 00:04:26,222
Ja. Ja! Även den brandskadade.
87
00:04:26,266 --> 00:04:28,398
Nu är det en väldigt hektisk måndag.
88
00:04:28,442 --> 00:04:30,487
Låt oss se dig
pass, alla.
89
00:04:30,531 --> 00:04:32,184
Tack så mycket.
90
00:04:32,228 --> 00:04:33,360
- Hej.
- Tack.
91
00:04:33,403 --> 00:04:35,013
Hejdå! [Rita skrattar]
92
00:04:35,057 --> 00:04:37,886
Och, som jag nämnde,
glöm inte att skriva.
93
00:04:39,627 --> 00:04:40,976
Hur brändes alla dessa?
94
00:04:41,019 --> 00:04:42,456
De var skadade
95
00:04:42,499 --> 00:04:45,067
under vård av en
före detta postbud,
96
00:04:45,110 --> 00:04:47,243
som nu är fd
rökare också.
97
00:04:47,287 --> 00:04:48,679
Kan inte fatta att jag är det
ska säga detta,
98
00:04:48,723 --> 00:04:51,943
men dessa faktiskt
verkar omöjligt.
99
00:04:51,987 --> 00:04:53,510
Med gud och
USA:s postväsende,
100
00:04:53,554 --> 00:04:55,947
ingenting är omöjligt, Norman.
101
00:04:55,991 --> 00:04:59,255
Nu, precis så fort
Ms Mcinerney anländer,
102
00:04:59,299 --> 00:05:02,389
vilket borde handla om...
103
00:05:02,432 --> 00:05:04,304
Nu...
104
00:05:06,393 --> 00:05:08,308
Ungefär...
105
00:05:08,351 --> 00:05:09,918
Åh. Ledsen.
106
00:05:09,961 --> 00:05:12,007
Äh...
107
00:05:12,050 --> 00:05:13,617
Nu.
108
00:05:15,010 --> 00:05:16,403
[Rita skrattar] Var är hon?
109
00:05:16,446 --> 00:05:18,274
Hmm.
110
00:05:18,318 --> 00:05:20,842
[♪]
111
00:05:25,934 --> 00:05:27,892
Morgon!
112
00:05:27,936 --> 00:05:29,459
Hej, Hazel.
113
00:05:29,503 --> 00:05:32,636
Var kom den swingen ifrån?
114
00:05:32,680 --> 00:05:35,117
Det var en tidig födelsedagspresent.
115
00:05:35,160 --> 00:05:36,423
Från...?
116
00:05:36,466 --> 00:05:37,946
Strunt i det!
117
00:05:37,989 --> 00:05:39,600
Mm-hmm... [fnissar]
118
00:05:39,643 --> 00:05:41,602
Nåväl, grattis på födelsedagen!
119
00:05:42,777 --> 00:05:46,041
Du fick ett kort av din mamma
120
00:05:46,084 --> 00:05:48,260
och din försäkring
företag och...
121
00:05:48,304 --> 00:05:50,350
Vem är Steve?
122
00:05:51,481 --> 00:05:53,091
Jag tar dem.
123
00:05:53,135 --> 00:05:54,658
Tack så mycket.
124
00:05:56,617 --> 00:05:58,488
Adjö, Hazel.
125
00:06:00,011 --> 00:06:01,883
Spara mig lite tårta!
126
00:06:06,148 --> 00:06:08,063
Steve.
127
00:06:08,106 --> 00:06:09,934
[skratt]
128
00:06:09,978 --> 00:06:11,893
Wow.
129
00:06:13,373 --> 00:06:15,679
[♪]
130
00:06:26,037 --> 00:06:27,517
[Flämtar]
131
00:06:27,561 --> 00:06:29,737
Åh, wow. Det är fantastiskt!
132
00:06:29,780 --> 00:06:30,801
Det är en ny kemisk lösning
133
00:06:30,825 --> 00:06:32,087
Jag har jobbat på.
134
00:06:32,130 --> 00:06:33,369
Vad har vi hittills, Norman?
135
00:06:33,393 --> 00:06:34,631
Inte mycket, bara några få
ord här och där,
136
00:06:34,655 --> 00:06:35,699
som "här",
137
00:06:35,743 --> 00:06:37,222
och "där".
138
00:06:37,266 --> 00:06:39,181
Jag tror att jag har en bit
av ett telefonnummer här.
139
00:06:39,224 --> 00:06:40,269
Lägg den där.
140
00:06:40,312 --> 00:06:42,532
Åh, låt mig
bara rensa bort allt detta.
141
00:06:42,576 --> 00:06:44,186
Vad är allt detta?
Det ser ut som...
142
00:06:44,229 --> 00:06:45,405
Sand?
143
00:06:45,448 --> 00:06:47,189
Ja. Det ramlade ur...
144
00:06:48,233 --> 00:06:49,496
Det ramlade ur kuvertet!
145
00:06:49,539 --> 00:06:51,062
åh!
146
00:06:51,106 --> 00:06:52,386
Jag har en kusin
som är geolog
147
00:06:52,412 --> 00:06:53,543
och det sista ordet i jord.
148
00:06:53,587 --> 00:06:55,589
En annan kusin?
149
00:06:55,632 --> 00:06:57,349
Cornell. Ja, skrev han
en vetenskaplig bestseller...
150
00:06:57,373 --> 00:06:58,505
"sand av många länder."
151
00:06:58,548 --> 00:07:01,029
Ring, Norman.
152
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
[skratt]
153
00:07:13,258 --> 00:07:15,260
[♪]
154
00:07:18,176 --> 00:07:20,135
Va.
155
00:07:20,178 --> 00:07:21,092
Hmm.
156
00:07:21,136 --> 00:07:23,312
[♪]
157
00:07:35,193 --> 00:07:36,412
Ah. God morgon alla.
158
00:07:36,456 --> 00:07:38,414
[Rita]: Grattis på födelsedagen!
159
00:07:38,458 --> 00:07:41,199
[Shane]: Tack
du! Jag är ledsen att jag är sen.
160
00:07:41,243 --> 00:07:43,463
Det var en sådan
vacker vårmorgon
161
00:07:43,506 --> 00:07:47,249
Jag orkade bara inte
lämna min veranda.
162
00:07:47,292 --> 00:07:50,600
Tja, det är en stor
dag att bli... äldre.
163
00:07:51,558 --> 00:07:53,603
Tack, Norman.
164
00:07:53,647 --> 00:07:55,257
För att hedra din födelsedag
165
00:07:55,300 --> 00:07:56,452
vi vill att du ska vara det
vår gäst i kväll
166
00:07:56,476 --> 00:07:58,129
för middag på
postlåda galler.
167
00:07:58,173 --> 00:08:00,871
Det är måndag kväll
prime rib postspecial.
168
00:08:00,915 --> 00:08:02,264
Jag skulle älska det.
169
00:08:02,307 --> 00:08:04,092
Vad har vi här?
170
00:08:04,135 --> 00:08:05,310
Det här är de brända bokstäverna
171
00:08:05,354 --> 00:08:07,312
att vi återhämtade oss
från terminalbilagan.
172
00:08:07,356 --> 00:08:08,594
Och knappt någon av
de kan räddas.
173
00:08:08,618 --> 00:08:10,446
Vi har en som inte har det
helt sönderfallen,
174
00:08:10,490 --> 00:08:12,143
men allt vi har är några ord,
175
00:08:12,187 --> 00:08:13,797
ett partiellt datum, och
några siffror.
176
00:08:13,841 --> 00:08:16,278
Nåväl, vi har börjat
med mindre. Rätt?
177
00:08:16,321 --> 00:08:18,672
Jag ska bara hämta min
laptop så ska vi...
178
00:08:20,587 --> 00:08:22,589
Nej då.
179
00:08:24,242 --> 00:08:26,157
Nej då...
180
00:08:26,201 --> 00:08:27,768
Nej, nej, nej, nej, nej, nej!
181
00:08:27,811 --> 00:08:29,813
Nej, nej, nej, nej, nej!
182
00:08:29,857 --> 00:08:32,512
[♪]
183
00:08:39,823 --> 00:08:41,172
Ursäkta mig!
184
00:08:41,216 --> 00:08:44,132
Ahem. Det är... mitt.
185
00:08:44,175 --> 00:08:45,307
Det är mitt kort.
186
00:08:45,350 --> 00:08:46,676
åh! Jag trodde det
ramlade av en vagn. Här.
187
00:08:46,700 --> 00:08:49,616
Grattis på födelsedagen... Shane?
188
00:08:49,659 --> 00:08:51,443
Ja.
189
00:08:51,487 --> 00:08:53,141
- Ja.
- Tack.
190
00:08:53,184 --> 00:08:55,491
Mm-hmm.
191
00:08:55,535 --> 00:08:57,537
Åh, Shane? ♪ Kom tillbaka, Shane!
192
00:08:59,626 --> 00:09:00,540
Verkligen?
193
00:09:00,583 --> 00:09:01,758
[Skrattar]
194
00:09:01,802 --> 00:09:04,152
Kan du regissera
mig till d.L.O.?
195
00:09:04,195 --> 00:09:06,328
Åh, visst! Det är min avdelning.
196
00:09:06,371 --> 00:09:07,459
Åh.
197
00:09:07,503 --> 00:09:10,245
Gör Oliver O'Toole
jobbar du fortfarande där?
198
00:09:10,288 --> 00:09:13,161
Åh, ja. Det är han
rakt igenom...
199
00:09:13,204 --> 00:09:15,424
[♪]
200
00:09:25,826 --> 00:09:29,177
Det var... Oliver.
201
00:09:29,220 --> 00:09:31,222
Det är okej.
202
00:09:31,266 --> 00:09:33,398
Kan du bara ge
honom ett meddelande?
203
00:09:33,442 --> 00:09:35,487
Naturligtvis.
204
00:09:35,531 --> 00:09:37,577
Säg till honom... [suckar]
205
00:09:37,620 --> 00:09:39,883
Berätta för hans pappa
behöver prata med honom.
206
00:09:39,927 --> 00:09:41,189
Det är viktigt.
207
00:09:41,232 --> 00:09:42,756
Hans... um...
208
00:09:44,409 --> 00:09:45,454
Det är...
209
00:09:45,497 --> 00:09:46,673
Är det du?
210
00:09:46,716 --> 00:09:47,674
- Ja.
- Ah!
211
00:09:47,717 --> 00:09:48,805
Jag ger dig mitt nummer.
212
00:09:48,849 --> 00:09:50,372
Um...
213
00:09:50,415 --> 00:09:51,895
- Kunde... kunde...
- Åh.
214
00:09:51,939 --> 00:09:53,897
Tack.
215
00:09:53,941 --> 00:09:56,552
Jag bor på
mesa motor inn.
216
00:09:56,596 --> 00:09:58,293
Det här är numret.
217
00:09:58,336 --> 00:09:59,773
Han kan ringa när som helst.
218
00:09:59,816 --> 00:10:01,688
Ju förr desto bättre.
219
00:10:02,950 --> 00:10:05,605
Och det ser ut som Steves
väntar på ett samtal också.
220
00:10:06,954 --> 00:10:08,259
[skratt]
221
00:10:08,303 --> 00:10:09,913
[Skrattande]
222
00:10:09,957 --> 00:10:11,349
Grattis på födelsedagen.
223
00:10:11,393 --> 00:10:12,655
Tack.
224
00:10:12,699 --> 00:10:13,743
Igen. [Skrattar]
225
00:10:13,787 --> 00:10:16,137
I själva verket...
226
00:10:19,444 --> 00:10:22,491
[♪]
227
00:10:41,728 --> 00:10:42,816
Oliver?
228
00:10:49,431 --> 00:10:50,650
Oliver?
229
00:10:51,955 --> 00:10:55,306
Din far bad mig berätta...
230
00:10:55,350 --> 00:10:57,918
Inget han har att säga
skulle kunna intressera mig.
231
00:10:57,961 --> 00:11:00,311
Tja, det måste vara viktigt.
232
00:11:00,355 --> 00:11:01,835
Han kom hela vägen från...
233
00:11:01,878 --> 00:11:02,966
Var är han ifrån?
234
00:11:03,010 --> 00:11:06,622
Jag vet inte, men han
måste gå tillbaka dit.
235
00:11:08,406 --> 00:11:09,406
Rita? Norman?
236
00:11:11,105 --> 00:11:13,673
Ska vi fånga Ms.
Mcinerney i farten?
237
00:11:13,716 --> 00:11:15,346
Åh, vi har en
ganska knaprigt kuvert
238
00:11:15,370 --> 00:11:17,546
adresserad till Phoebe
"a" -något.
239
00:11:17,589 --> 00:11:20,418
Efternamn innehåller
bokstäverna "m-i",
240
00:11:20,462 --> 00:11:21,811
och resten bränns.
241
00:11:21,855 --> 00:11:23,813
Här är vad vi har hittills.
242
00:11:23,857 --> 00:11:25,946
"Kära Phoebe..."
bränd del, bränd del.
243
00:11:25,989 --> 00:11:30,472
"är en vän till
din t-h-e-r, Randy."
244
00:11:30,515 --> 00:11:32,300
Randy måste vara hennes pappa.
245
00:11:32,343 --> 00:11:33,344
Och så nämns det
246
00:11:33,388 --> 00:11:35,477
"Liberty, den nya... Uppy."
247
00:11:35,520 --> 00:11:37,348
Kan vara valp. Kan vara guppy.
248
00:11:37,392 --> 00:11:38,959
Jag går med hund. Vad mer?
249
00:11:39,002 --> 00:11:41,831
Vi kanske har en telefon
nummer, bara tre nummer,
250
00:11:41,875 --> 00:11:44,007
men det är den bästa delen hittills.
251
00:11:44,051 --> 00:11:45,487
"När..." något.
252
00:11:45,530 --> 00:11:46,967
"Redo att höra sanningen,
253
00:11:47,010 --> 00:11:48,316
ring mig när som helst..."
254
00:11:48,359 --> 00:11:51,362
något "877."
255
00:11:51,406 --> 00:11:52,426
Jag undrar vad "sanningen" är.
256
00:11:52,450 --> 00:11:54,017
Vad det än är,
257
00:11:54,061 --> 00:11:56,039
de har väntat kl
minst två år att höra det,
258
00:11:56,063 --> 00:11:57,542
så det finns ingen tid att slösa.
259
00:11:57,586 --> 00:11:59,675
Kan vara något med valpen.
260
00:11:59,719 --> 00:12:01,024
Jag kan kolla hundkort
261
00:12:01,068 --> 00:12:04,027
utfärdades för två år sedan
med namnet "Liberty".
262
00:12:04,071 --> 00:12:06,029
Rita, snälla fortsätt
din restaurering
263
00:12:06,073 --> 00:12:08,858
använder Normans...
Vad heter det nu igen?
264
00:12:08,902 --> 00:12:11,382
Jag kallar det "Norman dorman's
uppenbarelselösning."
265
00:12:11,426 --> 00:12:12,340
Excellent.
266
00:12:12,383 --> 00:12:13,907
Under tiden Norman och jag
267
00:12:13,950 --> 00:12:16,474
är iväg för att följa en ledning kl
den gyllene gruvans skola.
268
00:12:16,518 --> 00:12:17,954
Kör du till golden?
269
00:12:17,998 --> 00:12:19,410
Någon fylld
kuvertet med sand.
270
00:12:19,434 --> 00:12:21,436
Vi håller på att analysera det.
271
00:12:21,479 --> 00:12:23,525
Sand. Va.
272
00:12:23,568 --> 00:12:25,396
"Ring mig när du är
redo att höra sanningen,
273
00:12:25,440 --> 00:12:27,877
men under tiden
här är lite... sand"?
274
00:12:27,921 --> 00:12:29,400
Sorgset,
275
00:12:29,444 --> 00:12:30,856
det finns val
människor gör varje dag
276
00:12:30,880 --> 00:12:34,536
för vilket där
finns inga förklaringar.
277
00:12:34,579 --> 00:12:36,538
Norman?
278
00:12:39,106 --> 00:12:42,849
[Oliver]: Så, säger du
Cornell är din... kusin?
279
00:12:42,892 --> 00:12:44,067
När du är i fosterhem,
280
00:12:44,111 --> 00:12:45,460
du har många kusiner.
281
00:12:45,503 --> 00:12:46,722
Cornell var smartast.
282
00:12:46,766 --> 00:12:47,810
Han vet allt
283
00:12:47,854 --> 00:12:49,856
det finns att veta om smuts.
284
00:12:49,899 --> 00:12:51,379
Kanske för att han och jag
285
00:12:51,422 --> 00:12:53,381
fick våra ansikten
tryckte in så mycket
286
00:12:53,424 --> 00:12:54,469
av de stora barnen.
287
00:12:59,082 --> 00:13:01,389
Du vet, eh...
288
00:13:01,432 --> 00:13:03,086
"Norman dorman's
uppenbarelselösning"
289
00:13:03,130 --> 00:13:05,915
är en riktig bedrift.
290
00:13:05,959 --> 00:13:07,961
Väldigt stolt över dig.
291
00:13:10,746 --> 00:13:12,443
jag tänkte,
om vi har tid,
292
00:13:12,487 --> 00:13:13,836
jag kanske kan visa dig något
293
00:13:13,880 --> 00:13:15,446
bara upp på gatan.
294
00:13:15,490 --> 00:13:16,772
Det är ganska nära. Det
borde inte ta lång tid.
295
00:13:16,796 --> 00:13:17,884
[Cornell]: Okej!
296
00:13:17,927 --> 00:13:19,668
Jag tror att vi har begränsat det,
297
00:13:19,711 --> 00:13:21,124
och ditt brev, eller
åtminstone din sand,
298
00:13:21,148 --> 00:13:23,454
är från Mellanöstern.
299
00:13:23,498 --> 00:13:26,457
Närmare bestämt ett område runt
Afghanistan eller Pakistan.
300
00:13:26,501 --> 00:13:29,721
Jag gissar att din
brevskrivaren är en soldat.
301
00:13:29,765 --> 00:13:32,115
[♪]
302
00:13:34,465 --> 00:13:36,641
Lyssna på det här.
303
00:13:36,685 --> 00:13:39,079
Det står: "Jag vet att du måste
har många frågor."
304
00:13:39,122 --> 00:13:40,558
Och så här nere,
305
00:13:40,602 --> 00:13:42,604
det står "men jag kan inte
skriv det i ett brev."
306
00:13:42,647 --> 00:13:45,476
Åh, det låter så allvarligt.
307
00:13:45,520 --> 00:13:47,478
Det här är löjligt.
308
00:13:47,522 --> 00:13:49,176
Djurskyddssällskapet
309
00:13:49,219 --> 00:13:50,873
har en server från
1900-talet.
310
00:13:50,917 --> 00:13:52,962
Det här kommer att ta en evighet!
311
00:13:54,529 --> 00:13:56,531
Vet du vad? Låt oss gå.
312
00:13:58,533 --> 00:13:59,533
Okej.
313
00:14:00,796 --> 00:14:03,494
[♪]
314
00:14:14,027 --> 00:14:15,593
Ah!
315
00:14:15,637 --> 00:14:16,768
God morgon.
316
00:14:16,812 --> 00:14:18,509
Shane Mcinerney
317
00:14:18,553 --> 00:14:20,487
på officiella USA
posttjänstverksamhet.
318
00:14:20,511 --> 00:14:24,472
Um, kan vi prata med
vakthavande arbetsledare, tack?
319
00:14:24,515 --> 00:14:25,908
[Norman]: När jag var åtta,
320
00:14:25,952 --> 00:14:29,172
min skola kom
här på studieresa.
321
00:14:29,216 --> 00:14:32,872
Vi lärde oss allt om
sitting bull och Annie Oakley
322
00:14:32,915 --> 00:14:34,264
och buffalo bill.
323
00:14:34,308 --> 00:14:38,051
Finns det en anledning varför
kom vi hit idag?
324
00:14:39,879 --> 00:14:42,403
[suckar] Fredag kväll.
325
00:14:44,144 --> 00:14:45,275
fredag kväll,
326
00:14:45,319 --> 00:14:47,277
Rita sa till mig att hon älskade mig.
327
00:14:47,321 --> 00:14:49,497
Herregud!
Och vad sa du?
328
00:14:49,540 --> 00:14:51,934
Ingenting.
329
00:14:51,978 --> 00:14:55,851
Du... stod där
och gjorde ingenting?
330
00:14:55,895 --> 00:14:57,940
Åh, nej, jag gjorde något.
331
00:14:57,984 --> 00:14:59,507
[Rita]: Och sedan...
332
00:14:59,550 --> 00:15:00,682
Han kysste mig.
333
00:15:00,725 --> 00:15:02,118
Kysste han dig? Norman?
334
00:15:02,162 --> 00:15:03,206
Ja.
335
00:15:03,250 --> 00:15:05,730
Wow. Hur var det?
336
00:15:05,774 --> 00:15:08,516
Åh... det var...
337
00:15:08,559 --> 00:15:09,952
Perfekt.
338
00:15:09,996 --> 00:15:11,649
Och vad då?
339
00:15:11,693 --> 00:15:13,738
Väl...
340
00:15:13,782 --> 00:15:15,194
[Norman]: Och så jag
frågade henne om hon var hungrig
341
00:15:15,218 --> 00:15:16,524
och hon sa ja,
342
00:15:16,567 --> 00:15:18,178
så vi gick till
lutande tornet av pizza
343
00:15:18,221 --> 00:15:20,702
och hade en "gladiator
special" med extra korv.
344
00:15:20,745 --> 00:15:22,704
Så? Hur var det?
345
00:15:22,747 --> 00:15:24,575
Tja, du vet...
346
00:15:24,619 --> 00:15:27,317
Skorpan är alltid
lite krispigt.
347
00:15:27,361 --> 00:15:29,580
[Oliver suckar]
348
00:15:29,624 --> 00:15:32,105
Men när det var över,
vi bara... stod där.
349
00:15:32,148 --> 00:15:33,715
Jag... Jag visste inte
350
00:15:33,758 --> 00:15:35,978
om han skulle
kyss mig god natt
351
00:15:36,022 --> 00:15:37,675
eller om jag skulle
att kyssa honom,
352
00:15:37,719 --> 00:15:42,593
så vi typ bara
vinkade och sa hejdå.
353
00:15:42,637 --> 00:15:43,594
[Papegoja]: Hejdå!
354
00:15:43,638 --> 00:15:44,987
hejdå!
355
00:15:45,031 --> 00:15:47,729
Jag är glad för din skull, Norman,
356
00:15:47,772 --> 00:15:49,557
men du verkar inte jätteglad.
357
00:15:49,600 --> 00:15:51,602
Jag hade den här femårsplanen,
358
00:15:51,646 --> 00:15:53,058
och jag känner att jag bara
hoppade till år fyra
359
00:15:53,082 --> 00:15:54,301
på typ tre minuter.
360
00:15:54,344 --> 00:15:55,867
Kärlek kan inte schemaläggas.
361
00:15:55,911 --> 00:15:57,086
Den måste hitta sin egen tid.
362
00:15:57,130 --> 00:15:58,740
Verkligen?
363
00:15:58,783 --> 00:16:01,090
För i den här takten kunde vi det
förlovas senast på torsdag.
364
00:16:01,134 --> 00:16:02,874
[Shane]: Män är roliga, Rita.
365
00:16:02,918 --> 00:16:05,660
Ibland gör man inte det
tror att de bryr sig överhuvudtaget,
366
00:16:05,703 --> 00:16:06,922
och då överraskar de dig.
367
00:16:06,966 --> 00:16:10,099
De kysser dig på
stundens sporre.
368
00:16:10,143 --> 00:16:13,798
Eller så hör du inte
från dem i flera år,
369
00:16:13,842 --> 00:16:16,279
och sedan de
skriva ett brev till dig.
370
00:16:16,323 --> 00:16:18,760
Eller så dyker de upp hos dig
hus, ur det blå
371
00:16:18,803 --> 00:16:20,936
och lämna möbler
på din veranda.
372
00:16:20,980 --> 00:16:23,243
Wow! Vem skulle göra
något sånt?
373
00:16:23,286 --> 00:16:25,941
Äh...
374
00:16:25,985 --> 00:16:27,725
Ah! Hej.
375
00:16:27,769 --> 00:16:30,598
[Norman]: Vissa människor är det
bara större än livet, vet du?
376
00:16:30,641 --> 00:16:32,643
Rita är sån.
377
00:16:32,687 --> 00:16:35,820
Det är hon alltid
följa hennes drömmar.
378
00:16:35,864 --> 00:16:37,735
Hon drömde om att vara
"missar specialleverans,"
379
00:16:37,779 --> 00:16:38,954
och då var hon det.
380
00:16:38,998 --> 00:16:42,305
Jag föreställer mig dig
drömde om att kyssa Rita,
381
00:16:42,349 --> 00:16:43,785
och det gjorde du.
382
00:16:43,828 --> 00:16:45,656
Ah...
383
00:16:47,310 --> 00:16:48,833
Men vad gör jag nu?
384
00:16:48,877 --> 00:16:50,681
Är jag redo för äktenskap?
Är jag redo för barn?
385
00:16:50,705 --> 00:16:51,812
Vilken typ av pappa
ska jag bli det
386
00:16:51,836 --> 00:16:53,229
om jag aldrig haft en pappa själv?
387
00:16:53,273 --> 00:16:54,926
Jag skulle inte oroa mig för det.
388
00:16:54,970 --> 00:16:56,624
Vilken färg har vi
måla köket?
389
00:16:56,667 --> 00:16:58,645
Tänk om hon har olika
smak på möbler än jag?
390
00:16:58,669 --> 00:17:01,542
Kanske är det lite
tidigt att köpa möbler.
391
00:17:04,197 --> 00:17:07,678
Kanske är det lite tidigt
att börja köpa möbler...
392
00:17:10,333 --> 00:17:12,292
Va.
393
00:17:12,335 --> 00:17:14,294
Skrev inte Rita
en romansk roman?
394
00:17:14,337 --> 00:17:17,036
Renita höväder:
Gränshertiginna.
395
00:17:17,079 --> 00:17:18,950
- Har du läst den?
- Hon lät mig inte.
396
00:17:18,994 --> 00:17:20,822
Kanske är det dags.
397
00:17:20,865 --> 00:17:22,998
Du kanske tycker att det är lärorikt.
398
00:17:24,086 --> 00:17:26,697
[Rita]: Så, vad ska
Jag gör om Norman?
399
00:17:26,741 --> 00:17:28,743
Tja, var bara dig själv,
ta det dag för dag.
400
00:17:28,786 --> 00:17:30,701
Du vill aldrig ha en man
401
00:17:30,745 --> 00:17:34,183
som rusar rakt in
till ett nytt förhållande.
402
00:17:34,227 --> 00:17:37,752
Jag tror inte Normans
någonsin haft ett gammalt förhållande.
403
00:17:37,795 --> 00:17:39,928
Jag menade, om han inte är det
redo för nästa steg,
404
00:17:39,971 --> 00:17:42,017
då är han inte redo.
405
00:17:42,061 --> 00:17:43,714
Men du vet att han är intresserad,
406
00:17:43,758 --> 00:17:46,021
för att han gav
du som gungar...
407
00:17:46,065 --> 00:17:48,893
Den kyssen.
408
00:17:48,937 --> 00:17:51,374
Han gav dig den där... kyssen.
409
00:17:53,898 --> 00:17:55,900
Det måste betyda något. Rätt?
410
00:17:55,944 --> 00:17:59,861
Wow. Du vet så mycket om män.
411
00:17:59,904 --> 00:18:02,211
[suckar] Vi får se.
412
00:18:02,255 --> 00:18:04,039
Ah. Tack så mycket.
413
00:18:04,083 --> 00:18:05,693
Adjö.
414
00:18:05,736 --> 00:18:07,216
[Papegoja]: Adjö!
415
00:18:07,260 --> 00:18:08,260
[Skrattande]
416
00:18:10,524 --> 00:18:12,003
Adjö, adjö.
417
00:18:12,047 --> 00:18:13,918
Adjö, adjö,
adjö. Adjö!
418
00:18:17,096 --> 00:18:19,402
[brum av prat, musik]
419
00:18:20,751 --> 00:18:22,753
Blomkålen
sallad ser bra ut.
420
00:18:22,797 --> 00:18:25,321
Gillar du blomkål?
421
00:18:25,365 --> 00:18:27,802
Åh. Jag gillar alla
korsblommiga grönsaker.
422
00:18:27,845 --> 00:18:29,064
Åh.
423
00:18:29,108 --> 00:18:30,761
Du vet, jag... Jag tänkte...
424
00:18:30,805 --> 00:18:33,199
Ehm, kanske någon gång
425
00:18:33,242 --> 00:18:35,201
vi kunde träffas och...
426
00:18:35,244 --> 00:18:37,072
Och prata om den saken
427
00:18:37,116 --> 00:18:39,118
att vi pratade
om förra fredagen.
428
00:18:39,161 --> 00:18:42,382
Åh. Öh... vilken del av
vad vi pratade om
429
00:18:42,425 --> 00:18:43,818
vill du prata om?
430
00:18:43,861 --> 00:18:46,429
Jag är inte säker.
431
00:18:46,473 --> 00:18:48,692
Vi borde prata om det.
432
00:18:48,736 --> 00:18:50,868
Jag skulle gärna.
433
00:18:50,912 --> 00:18:52,870
Åh, bra.
434
00:18:52,914 --> 00:18:54,698
[Lättnadens suck]
435
00:18:54,742 --> 00:18:56,004
Hej, vad som än hände
436
00:18:56,047 --> 00:18:58,354
till den där boken
skrev du?
437
00:18:58,398 --> 00:18:59,442
Min romantiska roman?
438
00:18:59,486 --> 00:19:01,227
Var det vad det var?
439
00:19:01,270 --> 00:19:03,011
- Mm-hmm.
- Va.
440
00:19:05,796 --> 00:19:07,189
Jag älskar min verandagunga.
441
00:19:07,233 --> 00:19:09,365
Åh. Bra.
442
00:19:09,409 --> 00:19:11,019
Jag var tvungen att installera den i mörker.
443
00:19:11,062 --> 00:19:12,238
Jag var orolig
444
00:19:12,281 --> 00:19:14,327
det kanske inte är det
helt i nivå.
445
00:19:14,370 --> 00:19:17,852
Du vet, eh, det
lutar lite.
446
00:19:17,895 --> 00:19:20,289
Kanske du kunde
komma och titta?
447
00:19:20,333 --> 00:19:21,943
Åh, visst.
448
00:19:21,986 --> 00:19:24,066
Jag kan komma förbi innan jobbet.
Imorgon bitti kanske?
449
00:19:25,425 --> 00:19:28,428
Jo, visst. Det skulle fungera.
450
00:19:31,953 --> 00:19:34,260
[Shane skrattar] Oliver!
451
00:19:34,303 --> 00:19:35,913
Du behövde inte...
452
00:19:35,957 --> 00:19:37,915
Åh, det gjorde jag inte.
453
00:19:37,959 --> 00:19:40,353
Vem gjorde det då?
454
00:19:49,013 --> 00:19:50,972
Vad gör han här?
455
00:19:51,015 --> 00:19:53,017
Jag kanske har nämnt
att vi skulle vara
456
00:19:53,061 --> 00:19:55,150
firar min
födelsedag här ikväll.
457
00:19:55,194 --> 00:19:57,457
Ärligt talat, ms. Mcinerney!
458
00:20:00,982 --> 00:20:02,418
Jag ber om ursäkt för
krascha festen,
459
00:20:02,462 --> 00:20:03,506
men jag måste prata med...
460
00:20:03,550 --> 00:20:04,637
- Du måste lämna.
- Oliver.
461
00:20:04,638 --> 00:20:07,293
Förra gången vi pratade,
Jag gjorde det helt klart
462
00:20:07,336 --> 00:20:09,251
du är inte välkommen i mitt liv.
463
00:20:09,295 --> 00:20:11,775
Saker och ting kan förändras, Oliver.
464
00:20:11,819 --> 00:20:13,081
Det förflutna gör det aldrig.
465
00:20:13,124 --> 00:20:14,213
Vänligen lämna.
466
00:20:15,866 --> 00:20:18,478
[♪]
467
00:20:20,175 --> 00:20:21,872
Ta inte för lång tid.
468
00:20:21,916 --> 00:20:23,918
Shane har mitt nummer.
469
00:20:28,052 --> 00:20:29,489
Cornell tänker vår brevskrivare
470
00:20:29,532 --> 00:20:31,534
är soldat i Afghanistan.
471
00:20:31,578 --> 00:20:34,189
Men vem skickade han den till?
472
00:20:34,233 --> 00:20:36,496
Shane och jag spenderade
hela eftermiddagen
473
00:20:36,539 --> 00:20:38,169
går igenom
djurskyddsregister.
474
00:20:38,193 --> 00:20:39,934
Vem visste att det fanns så många hundar
475
00:20:39,977 --> 00:20:41,892
som heter "Liberty"
i Denver-området?
476
00:20:41,936 --> 00:20:43,546
Och inte en av
de är registrerade
477
00:20:43,590 --> 00:20:47,028
av någon vars sista
namnet börjar med "m-i."
478
00:20:47,071 --> 00:20:48,334
Vänta.
479
00:20:48,377 --> 00:20:51,424
Vilka var bokstäverna
på kuvertet igen?
480
00:20:53,991 --> 00:20:56,907
Phoebe a. Mi...
481
00:20:56,951 --> 00:20:59,214
A. Mi...
482
00:20:59,258 --> 00:21:00,563
Phoebe..
483
00:21:00,607 --> 00:21:01,956
[Tillsammans] Ami...?
484
00:21:01,999 --> 00:21:03,131
åh!
485
00:21:04,393 --> 00:21:06,787
Hur mår musslorna?
486
00:21:08,005 --> 00:21:09,137
Oliver.
487
00:21:09,180 --> 00:21:10,921
Hmm?
488
00:21:10,965 --> 00:21:12,575
Vill du prata om det?
489
00:21:13,707 --> 00:21:16,275
Ahem. Inte ikväll.
Inte på din födelsedag.
490
00:21:17,885 --> 00:21:18,973
Oliver! Shane!
491
00:21:19,016 --> 00:21:20,975
Vi tror att vi vet vem Phoebe är,
492
00:21:21,018 --> 00:21:22,039
och det är du inte
kommer att tro det.
493
00:21:22,063 --> 00:21:23,934
[Flämtar]
494
00:21:23,978 --> 00:21:26,807
[♪]
495
00:21:32,247 --> 00:21:33,944
Vi trodde att
kuvertet adresserades
496
00:21:33,988 --> 00:21:35,903
till en Phoebe "m-i..." någon.
497
00:21:35,946 --> 00:21:37,557
Mitchell, kanske.
498
00:21:37,600 --> 00:21:39,559
Milton. Mjölnare. Miyaki.
499
00:21:39,602 --> 00:21:42,953
Och vi trodde att detta
"a" kan vara hennes mellanbokstav,
500
00:21:42,997 --> 00:21:44,409
men tänk om det inte är det
hennes mellaninitial?
501
00:21:44,433 --> 00:21:47,088
Tänk om hennes sista
namnet börjar med "a".
502
00:21:47,131 --> 00:21:49,090
"A-m-i..."
503
00:21:49,133 --> 00:21:50,763
[Rita]: Och när vi tittade
genom husdjursregistreringarna,
504
00:21:50,787 --> 00:21:54,051
det var en hund som hette
"Liberty" som tillhörde en familj
505
00:21:54,095 --> 00:21:55,052
vars efternamn började
506
00:21:55,096 --> 00:21:56,271
med "a-m-i."
507
00:21:56,315 --> 00:21:58,142
Och Cornell sa att vår författare
508
00:21:58,186 --> 00:21:59,626
är förmodligen en soldat
i Afghanistan.
509
00:21:59,666 --> 00:22:00,971
Åh herregud!
510
00:22:01,015 --> 00:22:03,409
[Rita]: För två år sedan. Komma ihåg?
511
00:22:03,452 --> 00:22:05,976
"Jag kände din... T-h-e-r, Randy."
512
00:22:06,020 --> 00:22:07,543
Det är inte "din far"
513
00:22:07,587 --> 00:22:09,066
det är "din mamma".
514
00:22:09,110 --> 00:22:10,503
Himla gott.
515
00:22:10,546 --> 00:22:12,548
Kan det här vara löjtnant
amdons lilla flicka?
516
00:22:12,592 --> 00:22:15,029
Löjtnant amdon?
517
00:22:16,639 --> 00:22:17,901
[Reporter]: Det stämmer, Bob.
518
00:22:17,945 --> 00:22:20,164
Det här var bilden vi
såg för nästan två år sedan
519
00:22:20,208 --> 00:22:23,342
när 12-åriga Phoebe
amdon knöt ett gult band
520
00:22:23,385 --> 00:22:25,561
runt trädet in
hennes farfars gård,
521
00:22:25,605 --> 00:22:27,041
väntar på nyheter om sin mamma.
522
00:22:27,084 --> 00:22:29,173
Löjtnant Randilynn
amdon försvann
523
00:22:29,217 --> 00:22:30,653
vid servering med
amerikanska trupper
524
00:22:30,697 --> 00:22:32,351
i Afghanistan, nära
gränsen till Pakistan.
525
00:22:32,394 --> 00:22:34,353
Men nu, 22 månader senare,
526
00:22:34,396 --> 00:22:36,137
med amdon fortfarande saknad
527
00:22:36,180 --> 00:22:38,531
och omständigheterna kring
hennes försvinnande fortfarande skissartat,
528
00:22:38,574 --> 00:22:42,186
oron har vänt sig till
misstankar och kontroverser.
529
00:22:42,230 --> 00:22:44,624
Nyligen läckta detaljer
av amdons tjänsterekord
530
00:22:44,667 --> 00:22:46,365
avslöja en tidigare förfrågan
531
00:22:46,408 --> 00:22:48,584
att avgöra om
infödingen i Denver
532
00:22:48,628 --> 00:22:49,802
hade en gång gått a.W.O.L.
533
00:22:49,803 --> 00:22:51,674
För att ge medicinsk
förnödenheter och support
534
00:22:51,718 --> 00:22:53,110
till en afghansk familj
535
00:22:53,154 --> 00:22:56,026
senare bestämde sig för att
har anknytning till en terroristcell.
536
00:22:56,070 --> 00:22:59,552
Och nu, med tiden som går
och inga svar i sikte,
537
00:22:59,595 --> 00:23:01,162
detta "välkommen tillbaka"-band
538
00:23:01,205 --> 00:23:03,033
är en sorglig påminnelse
av ryktet
539
00:23:03,077 --> 00:23:05,906
löjtnant amdon maj
aldrig återvända hem för att försvara.
540
00:23:06,994 --> 00:23:08,604
Jag minns det här.
541
00:23:08,648 --> 00:23:11,607
Till en början alla
trodde hon var en hjälte,
542
00:23:11,651 --> 00:23:13,217
men så började ryktena.
543
00:23:13,261 --> 00:23:16,177
De trodde kanske
hon dödades eller tillfångatogs,
544
00:23:16,220 --> 00:23:20,660
eller att hon fick
rädd och sprang iväg.
545
00:23:20,703 --> 00:23:23,010
Jag trodde aldrig det.
546
00:23:23,053 --> 00:23:25,055
Det skulle Pentagon
varken bekräfta eller dementera.
547
00:23:25,099 --> 00:23:26,535
Ingen någonsin egentligen
visste sanningen.
548
00:23:26,579 --> 00:23:28,189
Hittills.
549
00:23:28,232 --> 00:23:30,321
Det här kan bli stort, Oliver.
550
00:23:30,365 --> 00:23:33,716
Rita, se hur mycket av brevet
551
00:23:33,760 --> 00:23:35,414
du kan återskapa.
552
00:23:35,457 --> 00:23:37,261
Norman, snälla ta det
originalet tillsammans på något sätt
553
00:23:37,285 --> 00:23:39,200
och redo för leverans imorgon.
554
00:23:39,243 --> 00:23:41,158
Bra jobbat allihop.
555
00:23:41,202 --> 00:23:43,726
Ganska bra.
556
00:23:47,208 --> 00:23:49,123
Va...
557
00:23:49,166 --> 00:23:52,213
Det är bara ur balans
558
00:23:52,256 --> 00:23:53,562
när du sitter på den.
559
00:23:53,606 --> 00:23:56,391
Men det är poängen.
560
00:23:56,435 --> 00:23:57,740
Vem bryr sig om det är balanserat
561
00:23:57,784 --> 00:24:00,308
när du inte är det
sitter på den, eller hur?
562
00:24:04,704 --> 00:24:05,835
Ah.
563
00:24:05,879 --> 00:24:07,054
Det är rakt igen.
564
00:24:07,097 --> 00:24:08,011
Måste vara vad som krävs.
565
00:24:08,055 --> 00:24:09,796
Två personer.
566
00:24:09,839 --> 00:24:11,406
[Fotsteg närmar sig] Wow!
567
00:24:11,450 --> 00:24:13,277
Igår var det en gunga,
568
00:24:13,321 --> 00:24:14,603
nu har du
någon att svänga med.
569
00:24:14,627 --> 00:24:16,324
Godmorgon, Hazel.
570
00:24:16,367 --> 00:24:18,239
Jag antar att du är Steve?
571
00:24:18,282 --> 00:24:21,808
Eh, nej.
572
00:24:21,851 --> 00:24:25,420
Jag är Oliver O'Toole. Din
kamrat i postväsendet.
573
00:24:25,464 --> 00:24:27,030
Vi arbetar tillsammans.
574
00:24:27,074 --> 00:24:28,162
Det gör du säkert.
575
00:24:30,164 --> 00:24:32,122
Ahem. Jag har en låda
här från din mamma.
576
00:24:32,166 --> 00:24:35,038
Det traditionellt sena
födelsedagsmakroner.
577
00:24:35,082 --> 00:24:37,171
Tack så mycket.
578
00:24:40,130 --> 00:24:42,263
Adjö, Hazel.
579
00:24:42,306 --> 00:24:44,570
Okej. Hejdå.
580
00:24:50,271 --> 00:24:53,230
Steve är bara någon jag...
581
00:24:53,274 --> 00:24:55,145
En gammal vän,
någon jag jobbade med
582
00:24:55,189 --> 00:24:59,236
på U.S.P.S. I D.C.
583
00:24:59,280 --> 00:25:01,761
En tidigare vän.
584
00:25:01,804 --> 00:25:03,589
Knappt ens en vän alls nu.
585
00:25:03,632 --> 00:25:04,546
Ah.
586
00:25:04,590 --> 00:25:07,027
På tal om gamla vänner...
587
00:25:10,204 --> 00:25:11,684
Som ni vet,
588
00:25:11,727 --> 00:25:14,382
min relation med min
far är inte ditt jobb.
589
00:25:14,425 --> 00:25:16,253
Men sådana detaljer
590
00:25:16,297 --> 00:25:18,217
verkar aldrig stå in
vägen för din nyfikenhet,
591
00:25:18,255 --> 00:25:19,343
så jag ska göra detta enkelt.
592
00:25:19,387 --> 00:25:22,346
Det var mina föräldrar
skilde mig när jag var 13...
593
00:25:22,390 --> 00:25:25,828
Den första skilsmässan någonsin
i familjen O'Toole.
594
00:25:25,872 --> 00:25:27,613
Jag blev kvar hos min far.
595
00:25:27,656 --> 00:25:30,441
Min mamma, en...
596
00:25:30,485 --> 00:25:32,792
Härlig men rastlös ande,
597
00:25:32,835 --> 00:25:36,143
lämnade och gifte sig
en man jag aldrig träffat.
598
00:25:36,186 --> 00:25:38,711
Inte konstigt att du...
599
00:25:40,321 --> 00:25:42,062
Inte undra på vad?
600
00:25:43,367 --> 00:25:45,718
Väl...
601
00:25:45,761 --> 00:25:49,156
Din mamma lämnade dig
på jakt efter äventyr,
602
00:25:49,199 --> 00:25:51,288
och din fru
603
00:25:51,332 --> 00:25:53,334
lämnade dig på jakt efter något.
604
00:25:53,377 --> 00:25:55,336
Det måste vara svårt
för dig att föreställa dig
605
00:25:55,379 --> 00:25:58,165
någon kvinna i
ditt liv faktiskt...
606
00:25:58,208 --> 00:26:01,516
Att stanna kvar i ditt liv.
607
00:26:02,691 --> 00:26:05,825
Det trodde jag att vi var
pratar om min far.
608
00:26:05,868 --> 00:26:08,697
Rätt!
609
00:26:08,741 --> 00:26:10,264
Så vad hände?
610
00:26:12,222 --> 00:26:14,224
Väl...
611
00:26:14,268 --> 00:26:17,793
Min mamma gick efter
ett bråk en natt.
612
00:26:17,837 --> 00:26:20,883
En av de där sprängningarna
613
00:26:20,927 --> 00:26:23,233
från vilka två
människor kan aldrig återvända
614
00:26:23,277 --> 00:26:25,366
när en linje har passerats.
615
00:26:25,409 --> 00:26:27,281
Jag hörde inte vad det handlade om,
616
00:26:27,324 --> 00:26:30,371
men jag fångade min
pappas sista ord till henne...
617
00:26:30,414 --> 00:26:33,417
"om du inte kan göra det här på mitt sätt..."
618
00:26:35,245 --> 00:26:36,551
"Då är det över."
619
00:26:37,944 --> 00:26:40,294
Sedan hörde jag dörren smälla,
620
00:26:40,337 --> 00:26:42,209
och jag såg henne aldrig igen.
621
00:26:42,252 --> 00:26:44,472
Aldrig?
622
00:26:44,515 --> 00:26:47,562
Min mamma och hennes nya
man reste mycket,
623
00:26:47,606 --> 00:26:49,346
och till en början,
vart de än gick,
624
00:26:49,390 --> 00:26:50,521
hon skickade ett vykort.
625
00:26:50,565 --> 00:26:52,219
Eh, men då min
pappa sålde vårt hus,
626
00:26:52,262 --> 00:26:53,307
vi flyttade bort,
627
00:26:53,350 --> 00:26:55,265
och vykorten stannade.
628
00:26:55,309 --> 00:26:57,746
Det gick äntligen upp för mig
629
00:26:57,790 --> 00:27:00,619
att han aldrig lämnat
en adress för vidarebefordran.
630
00:27:00,662 --> 00:27:04,623
Han hade lyckats klippa henne
helt ur mitt liv.
631
00:27:06,755 --> 00:27:08,888
En fredag...
632
00:27:10,237 --> 00:27:13,370
När jag var 17,
633
00:27:13,414 --> 00:27:14,763
meddelade han
634
00:27:14,807 --> 00:27:16,547
att hon hade dött
635
00:27:16,591 --> 00:27:18,767
den måndagen.
636
00:27:21,422 --> 00:27:23,642
Jag är så ledsen, Oliver.
637
00:27:30,823 --> 00:27:32,302
Väl...
638
00:27:43,009 --> 00:27:45,664
Nåväl, iväg till jobbet.
639
00:27:48,449 --> 00:27:50,320
Oliver!
640
00:27:50,364 --> 00:27:52,975
Vänta en sekund.
641
00:27:53,019 --> 00:27:54,455
Håller din mamma borta
642
00:27:54,498 --> 00:27:56,457
verkar så...
643
00:27:56,500 --> 00:27:58,764
Betyda.
644
00:27:58,807 --> 00:28:02,376
Din far verkade inte
den sortens man överhuvudtaget.
645
00:28:02,419 --> 00:28:03,769
Ja, du skulle vara...
646
00:28:03,812 --> 00:28:06,467
Förvånad vad det
människan är kapabel till.
647
00:28:06,510 --> 00:28:10,297
Faktiskt droppen innan
Jag avslutade vårt förhållande
648
00:28:10,340 --> 00:28:11,864
var...
649
00:28:13,866 --> 00:28:15,824
Var outsägligt, faktiskt.
650
00:28:15,868 --> 00:28:18,000
Varsågod.
651
00:28:18,044 --> 00:28:19,523
Säg det.
652
00:28:20,655 --> 00:28:24,485
Efter mer än 200
år av familjetradition...
653
00:28:24,528 --> 00:28:28,054
Han lämnade den amerikanska posten
654
00:28:28,097 --> 00:28:30,709
att gå med...
655
00:28:33,799 --> 00:28:36,627
Att gå med... på cirkusen?
656
00:28:36,671 --> 00:28:38,325
Ett kloster?
657
00:28:39,500 --> 00:28:42,764
Han tog ställning...
658
00:28:42,808 --> 00:28:45,027
Vid leverans över natten
659
00:28:45,071 --> 00:28:46,376
att jag...
660
00:28:47,813 --> 00:28:50,337
Jobbar han för fedex?
661
00:28:50,380 --> 00:28:51,686
Ja.
662
00:28:51,730 --> 00:28:53,819
Sist jag hörde var han det
en senior expeditör
663
00:28:53,862 --> 00:28:55,385
någonstans på östkusten.
664
00:28:55,429 --> 00:28:56,536
Jag har ingen aning om vad
han gör i Denver.
665
00:28:56,560 --> 00:28:57,692
Jag bryr mig inte.
666
00:28:57,736 --> 00:28:59,389
Oliver.
667
00:28:59,433 --> 00:29:01,870
Jag kommer aldrig att veta min pappas
sidan av mina föräldrars skilsmässa
668
00:29:01,914 --> 00:29:04,655
för jag väntade för länge med att fråga,
669
00:29:04,699 --> 00:29:05,918
och nu är det för sent.
670
00:29:08,398 --> 00:29:09,922
Ring honom.
671
00:29:09,965 --> 00:29:11,924
Ta reda på vad han har att säga.
672
00:29:13,055 --> 00:29:16,058
Han är i rum 204 kl
Mesa Motor Inn.
673
00:29:16,102 --> 00:29:18,278
[Ringer]
674
00:29:21,455 --> 00:29:23,892
Mr. O'Tooles rum, tack.
675
00:29:23,936 --> 00:29:25,372
[suckar argt]
676
00:29:33,902 --> 00:29:34,990
Röstbrevlåda.
677
00:29:35,034 --> 00:29:35,991
Jag avskyr röst...
678
00:29:36,035 --> 00:29:38,472
Gör det!
679
00:29:38,515 --> 00:29:41,388
Ja. Det här är Oliver.
680
00:29:41,431 --> 00:29:43,303
Jag fick ditt meddelande.
681
00:29:44,695 --> 00:29:47,437
[Stamling]
682
00:29:51,006 --> 00:29:52,747
Mr. O'Toole. Det här är Shane.
683
00:29:52,791 --> 00:29:54,749
Oliver skulle vilja
684
00:29:54,793 --> 00:29:56,403
du ska träffa honom...
685
00:29:56,446 --> 00:29:57,883
[tyst] Nej. Nej!
686
00:29:57,926 --> 00:29:59,449
Klockan 11:00, kl...
687
00:30:01,060 --> 00:30:03,845
På...
688
00:30:03,889 --> 00:30:06,108
De...
689
00:30:06,152 --> 00:30:07,849
[Andas ut]
690
00:30:07,893 --> 00:30:10,025
Lekplats i Washington park.
691
00:30:10,069 --> 00:30:12,071
På lekplatsen
i Washington park.
692
00:30:12,114 --> 00:30:14,813
Tack så mycket
och ha en bra dag.
693
00:30:16,118 --> 00:30:17,859
Det!
694
00:30:17,903 --> 00:30:19,730
Det var inte så svårt.
695
00:30:19,774 --> 00:30:21,645
Du kommer att vara glad att du gjorde detta.
696
00:30:24,474 --> 00:30:25,432
[Skrocka]
697
00:30:25,475 --> 00:30:28,478
Jag är lite nervös...
698
00:30:28,522 --> 00:30:30,959
För det är mycket
här inne som jag typ...
699
00:30:31,003 --> 00:30:32,482
Lånad från mitt eget liv.
700
00:30:32,526 --> 00:30:34,006
Bra! Det kommer att vara till hjälp.
701
00:30:35,137 --> 00:30:37,052
Intressant, jag
betyda. Intressant.
702
00:30:37,096 --> 00:30:40,055
Åh. Tja... [skrattar]
703
00:30:40,099 --> 00:30:41,056
[Duns]
704
00:30:41,100 --> 00:30:43,102
Åh. Wow. Det är imponerande.
705
00:30:43,145 --> 00:30:44,625
[skratt]
706
00:30:44,668 --> 00:30:46,757
[Dörren öppnas] Rita, Norman.
707
00:30:46,801 --> 00:30:48,847
Vi flyger solo idag.
708
00:30:48,890 --> 00:30:51,153
Oliver hade lite familj
affärer kommer upp att...
709
00:30:51,197 --> 00:30:53,112
[telefonen ringer]
710
00:30:55,984 --> 00:30:58,160
Oliver O'Tooles kontor.
711
00:30:58,204 --> 00:31:00,946
Nej, jag är ledsen, det är han inte.
Kan jag ta ett meddelande?
712
00:31:02,556 --> 00:31:03,818
[Förvirrat skratt]
713
00:31:03,862 --> 00:31:06,734
Jag är ledsen, kan du
upprepa det, snälla?
714
00:31:10,216 --> 00:31:12,740
Åh, öh... ahem.
715
00:31:12,783 --> 00:31:14,960
02:00 borde vara bra.
716
00:31:15,003 --> 00:31:17,919
Jag... Jag låter honom
vet direkt.
717
00:31:17,963 --> 00:31:20,835
Kan du berätta hur...
718
00:31:20,879 --> 00:31:22,881
Hej?
719
00:31:25,144 --> 00:31:26,754
[Shane lägger på]
720
00:31:26,797 --> 00:31:29,017
vad är det?
721
00:31:29,061 --> 00:31:31,063
Um...
722
00:31:31,106 --> 00:31:33,804
Det är ni två
kommer att behöva gå
723
00:31:33,848 --> 00:31:36,068
till amidonhuset utan mig.
724
00:31:37,547 --> 00:31:39,201
jag...
725
00:31:39,245 --> 00:31:41,508
Måste hitta Oliver.
726
00:31:48,210 --> 00:31:49,995
[Oliver suckar trött]
727
00:31:57,872 --> 00:32:00,092
[♪]
728
00:32:04,835 --> 00:32:06,185
Ms Mcinerney.
729
00:32:06,228 --> 00:32:07,708
Varför är du inte...?
730
00:32:07,751 --> 00:32:09,579
Oliver, vi måste prata.
731
00:32:09,623 --> 00:32:11,166
Nu? Jag menar, eh...
Han kommer att vara här...
732
00:32:11,190 --> 00:32:13,105
Din pappa kommer inte.
733
00:32:14,802 --> 00:32:17,065
Det kom ett samtal
för dig på d.L.O.
734
00:32:18,719 --> 00:32:21,026
Din far...
735
00:32:21,069 --> 00:32:22,462
Avled.
736
00:32:23,767 --> 00:32:25,813
I går kväll.
737
00:32:30,252 --> 00:32:32,863
[♪]
738
00:32:32,907 --> 00:32:35,605
Samtalet kom för ungefär en timme sedan.
739
00:32:35,649 --> 00:32:37,781
De lämnade inga detaljer,
740
00:32:37,825 --> 00:32:40,610
bara att din far
dog i natt,
741
00:32:40,654 --> 00:32:43,657
och de behövde
prata med dig omedelbart.
742
00:32:45,311 --> 00:32:48,618
Vem skulle... Vem skulle ringa
743
00:32:48,662 --> 00:32:51,665
och lämna ett sådant meddelande?
744
00:32:51,708 --> 00:32:52,796
En advokat.
745
00:32:52,840 --> 00:32:54,276
Hon sa att din far
746
00:32:54,320 --> 00:32:55,756
hade lämnat instruktioner
747
00:32:55,799 --> 00:32:58,846
att kontakta dig när han dog.
748
00:32:58,889 --> 00:33:01,283
Hon vill träffa dig klockan 14.00.
749
00:33:06,636 --> 00:33:08,856
Oliver.
750
00:33:08,899 --> 00:33:10,597
Finns det...
751
00:33:10,640 --> 00:33:13,643
Finns det något
det kan jag göra för att hjälpa?
752
00:33:16,168 --> 00:33:18,692
Har du...
753
00:33:18,735 --> 00:33:21,086
Finns det någon
behöver du ringa?
754
00:33:25,264 --> 00:33:27,309
Äh...
755
00:33:27,353 --> 00:33:30,530
Det finns inget att göra nu.
756
00:33:32,184 --> 00:33:35,187
Du borde, eh,
gå tillbaka till jobbet.
757
00:33:42,672 --> 00:33:44,631
Mår du bra?
758
00:33:44,674 --> 00:33:47,112
Mm-hmm.
759
00:33:56,338 --> 00:33:58,732
[♪]
760
00:34:08,698 --> 00:34:10,700
[♪]
761
00:34:13,877 --> 00:34:15,749
Ursäkta mig, eh, sir?
762
00:34:15,792 --> 00:34:18,795
Vi letar efter Phoebe amidon.
763
00:34:18,839 --> 00:34:21,711
Jag är hennes farfar,
och jag är ledsen,
764
00:34:21,755 --> 00:34:22,819
vi ger inte
intervjuer längre.
765
00:34:22,843 --> 00:34:25,063
Åh, vi är inga reportrar.
766
00:34:25,106 --> 00:34:28,196
Vi är från United
uppger postverket.
767
00:34:28,240 --> 00:34:30,894
Vi har ett brev till Phoebe
768
00:34:30,938 --> 00:34:33,941
som vi återhämtade oss från
dead letter office.
769
00:34:33,984 --> 00:34:35,769
Kan du inte bara maila det?
770
00:34:36,987 --> 00:34:39,686
Vissa bokstäver förtjänar
särskild uppmärksamhet.
771
00:34:41,209 --> 00:34:42,819
- Är det från...
- Nej.
772
00:34:42,863 --> 00:34:46,780
Det är inte från
din dotter, sir.
773
00:34:46,823 --> 00:34:49,261
Men vi tror att det handlar om henne.
774
00:34:51,915 --> 00:34:53,874
[Skolklockan ringer]
775
00:34:58,444 --> 00:35:00,010
Ja, hon kommer genast ner.
776
00:35:00,054 --> 00:35:01,751
[Norman]: Tack.
777
00:35:01,795 --> 00:35:05,712
Ledsen att stirra, men du
ser fruktansvärt bekant ut.
778
00:35:05,755 --> 00:35:07,148
Verkligen?
779
00:35:07,192 --> 00:35:09,411
Ingen säger det någonsin.
780
00:35:09,455 --> 00:35:12,022
Han ser bara ut som Norman.
781
00:35:12,066 --> 00:35:13,241
Nej, nej.
782
00:35:13,285 --> 00:35:14,721
Jag har säkert sett dig förut.
783
00:35:14,764 --> 00:35:17,158
Jag brukade jobba i stan
784
00:35:17,202 --> 00:35:18,507
vid familjetjänster.
785
00:35:18,551 --> 00:35:19,813
Har du någonsin varit socialarbetare?
786
00:35:19,856 --> 00:35:22,163
Nej. Men jag hade en.
787
00:35:22,207 --> 00:35:23,338
Mr. Benatto.
788
00:35:23,382 --> 00:35:24,774
Ett fosterbarn!
789
00:35:24,818 --> 00:35:26,124
- Japp!
- [Skrattar]
790
00:35:26,167 --> 00:35:27,753
Jag hade rätt skåp
bredvid Chuck benatto.
791
00:35:27,777 --> 00:35:29,170
Vi brukade dela några filer.
792
00:35:29,214 --> 00:35:31,259
Wow! Liten värld, va?
793
00:35:31,303 --> 00:35:32,739
Den är så liten!
794
00:35:32,782 --> 00:35:34,262
[Skrattande]
795
00:35:34,306 --> 00:35:35,872
Det verkar du
har gjort okej.
796
00:35:35,916 --> 00:35:37,091
Ja.
797
00:35:37,135 --> 00:35:38,440
Det gjorde han.
798
00:35:39,920 --> 00:35:41,791
Gör ni det här mycket?
799
00:35:41,835 --> 00:35:45,143
Åh, ja. Vi hanterar
de svåra fallen.
800
00:35:45,186 --> 00:35:46,970
Jag kan inte föreställa mig
801
00:35:47,014 --> 00:35:49,277
går igenom något
så här i hennes ålder.
802
00:35:49,321 --> 00:35:50,887
Vi är en militärfamilj.
803
00:35:50,931 --> 00:35:52,759
Jag var i flygvapnet.
804
00:35:52,802 --> 00:35:54,108
Hennes pappa dödades i aktion
805
00:35:54,152 --> 00:35:55,805
i Kabul.
806
00:35:55,849 --> 00:35:58,068
Vi vet hur det är att
uppoffring för ditt land,
807
00:35:58,112 --> 00:36:00,941
och för ett barn är det
så mycket svårare.
808
00:36:00,984 --> 00:36:02,092
Farfar, är allt okej?
809
00:36:02,116 --> 00:36:04,292
Ja, nej, allt är det
bra, älskling.
810
00:36:04,336 --> 00:36:06,294
Dessa människor bara
har ett gammalt brev
811
00:36:06,338 --> 00:36:08,340
de behöver leverera
till dig personligen.
812
00:36:08,383 --> 00:36:10,907
Hej Phoebe. Jag är
Rita. Det här är Norman.
813
00:36:10,951 --> 00:36:13,083
Vi är från postkontoret.
814
00:36:13,127 --> 00:36:15,085
Vi är verkligen ledsna,
815
00:36:15,129 --> 00:36:16,348
men detta brev till dig
816
00:36:16,391 --> 00:36:18,045
var i en brand a
för ett par år sedan,
817
00:36:18,088 --> 00:36:21,179
så det tog lång tid
för att vi ska få det till dig.
818
00:36:22,919 --> 00:36:24,834
Vi gjorde så gott vi kunde,
819
00:36:24,878 --> 00:36:27,968
men jag är rädd att det finns
inte mycket kvar att läsa.
820
00:36:28,011 --> 00:36:29,796
Vi analyserade några
sand som kommit in där...
821
00:36:29,839 --> 00:36:31,885
Fanns det sand inuti?
822
00:36:31,928 --> 00:36:34,322
Är det från min mamma?
823
00:36:34,366 --> 00:36:35,889
Jag önskar att det var det.
824
00:36:37,499 --> 00:36:39,414
Vem det än var,
825
00:36:39,458 --> 00:36:41,851
de brydde sig nog
att skriva till dig.
826
00:36:41,895 --> 00:36:44,985
Det är alltid trevligt att veta
något sånt...
827
00:36:45,028 --> 00:36:48,031
Att någon där ute bryr sig.
828
00:36:51,644 --> 00:36:54,516
Tja... vi gjorde det.
829
00:36:54,560 --> 00:36:56,736
Ja, det gjorde vi.
830
00:36:57,824 --> 00:36:59,956
Rita! Norman!
831
00:37:00,000 --> 00:37:01,828
[Pojke]: Deserterar, amidon?
832
00:37:01,871 --> 00:37:02,959
Det siffrorna.
833
00:37:03,003 --> 00:37:04,004
[Norman]: Hej!
834
00:37:04,047 --> 00:37:05,047
Kyl den.
835
00:37:07,616 --> 00:37:10,619
Min morfar säger att ni är det
någon sorts postdetektiv?
836
00:37:10,663 --> 00:37:12,360
Ja. Det är
precis vad vi är.
837
00:37:13,492 --> 00:37:14,884
Kan jag anställa dig
838
00:37:14,928 --> 00:37:16,799
att ta reda på vem
skrev brevet?
839
00:37:16,843 --> 00:37:19,759
Åh... öh...
840
00:37:29,551 --> 00:37:31,336
[Shane]: Norman! Rita!
841
00:37:31,379 --> 00:37:33,381
Åh, det är helt rätt
genom dörrarna.
842
00:37:36,036 --> 00:37:37,385
Är det...?
843
00:37:37,429 --> 00:37:38,865
Phoebe och hennes farfar.
844
00:37:38,908 --> 00:37:39,866
Phoebe?
845
00:37:39,909 --> 00:37:40,997
Vi hittade henne!
846
00:37:41,041 --> 00:37:42,042
Det är jättebra.
847
00:37:42,085 --> 00:37:44,871
Vad för henne hit nu?
848
00:37:44,914 --> 00:37:48,309
Vi sa till henne att vi skulle hjälpa till
hennes fynd som skrev brevet.
849
00:37:48,353 --> 00:37:49,528
Jag menar, det har vi
850
00:37:49,571 --> 00:37:51,051
vida befogenheter
postsamtal.
851
00:37:51,094 --> 00:37:52,792
Bra.
852
00:37:53,880 --> 00:37:56,404
Vad händer?
853
00:37:56,448 --> 00:37:59,364
Olivers pappa
dök upp igår,
854
00:37:59,407 --> 00:38:00,669
ur det blå,
855
00:38:00,713 --> 00:38:03,106
och det var inte Oliver
väldigt glad över det,
856
00:38:03,150 --> 00:38:06,022
men han bestämde sig för att träffas
han idag i alla fall...
857
00:38:06,066 --> 00:38:09,025
Och sedan... dog han.
858
00:38:09,069 --> 00:38:10,026
Oliver?
859
00:38:10,070 --> 00:38:12,855
Hans far, Norman.
860
00:38:12,899 --> 00:38:14,204
Vad hände?
861
00:38:14,248 --> 00:38:16,032
Ingen vet.
862
00:38:16,076 --> 00:38:18,078
Det är så konstigt.
863
00:38:18,121 --> 00:38:19,514
24 timmar sedan,
864
00:38:19,558 --> 00:38:21,647
Jag stod i
just den här platsen med honom
865
00:38:21,690 --> 00:38:24,084
och...
866
00:38:24,127 --> 00:38:26,913
Nu är han borta.
867
00:38:26,956 --> 00:38:31,047
♪ I vinstockarna på sistone ♪
868
00:38:31,091 --> 00:38:35,095
♪ sammanflätade, baby
869
00:38:35,138 --> 00:38:37,010
♪ och solen lyser
870
00:38:37,053 --> 00:38:42,058
♪ men jag har inget emot det
871
00:38:42,102 --> 00:38:45,932
♪ väcka vinden försiktigt ♪
872
00:38:45,975 --> 00:38:50,066
♪ i mina drömmar svagt ♪
873
00:38:50,110 --> 00:38:51,938
♪ marken är låg
874
00:38:51,981 --> 00:38:57,117
♪ men jag kan flyga
875
00:38:57,160 --> 00:39:00,381
♪ ta ner mig...
876
00:39:00,425 --> 00:39:03,993
Titta på mig, pappa!
877
00:39:04,037 --> 00:39:09,956
♪ Ta ner mig, ja
878
00:39:11,044 --> 00:39:13,046
Hej.
879
00:39:14,656 --> 00:39:16,963
Förlåt att jag är sen.
880
00:39:18,660 --> 00:39:20,619
Vad gör du här?
881
00:39:22,229 --> 00:39:25,145
Du ringde och lämnade ett meddelande.
882
00:39:25,188 --> 00:39:26,015
Jag fick det precis en halvtimme...
883
00:39:26,059 --> 00:39:27,930
Men ååå, du är...
884
00:39:27,974 --> 00:39:29,454
Du är... du lever.
885
00:39:29,497 --> 00:39:30,933
Du är inte död.
886
00:39:30,977 --> 00:39:32,674
Ah.
887
00:39:32,718 --> 00:39:35,024
Du hörde talas om det.
888
00:39:35,068 --> 00:39:36,156
Jag är ledsen.
889
00:39:36,199 --> 00:39:39,028
Jag ville att du skulle höra det från mig.
890
00:39:39,072 --> 00:39:40,508
Jag mår bra.
891
00:39:42,205 --> 00:39:45,339
Men det gjorde din far
dö igår kväll, son.
892
00:39:50,431 --> 00:39:55,349
Du har förlorat en pappa
du visste aldrig att du hade.
893
00:39:57,090 --> 00:40:00,267
Vad pratar du om?
894
00:40:07,100 --> 00:40:10,059
[Joe]: Jag vet det här
är mycket att ta in.
895
00:40:10,103 --> 00:40:13,149
Det är inte så här
Jag ville att du skulle ta reda på det,
896
00:40:13,193 --> 00:40:15,064
men jag hörde
897
00:40:15,108 --> 00:40:16,588
att han var döende och...
898
00:40:17,719 --> 00:40:19,504
Jag trodde att han kanske
försök att kontakta dig
899
00:40:19,547 --> 00:40:21,375
och du skulle...
900
00:40:21,419 --> 00:40:24,204
Tja, du skulle vara som
chockad som du är nu.
901
00:40:24,247 --> 00:40:27,729
Jag ville inte att du skulle
gå igenom detta ensam.
902
00:40:27,773 --> 00:40:29,514
Är min mamma verkligen...?
903
00:40:29,557 --> 00:40:32,299
Ja. Ja, din
mamma är din mamma.
904
00:40:32,342 --> 00:40:34,301
Och mitt namn står på
födelsebeviset
905
00:40:34,344 --> 00:40:36,651
för jag var där
när du föddes.
906
00:40:36,695 --> 00:40:39,698
Vem är då min...
907
00:40:41,264 --> 00:40:43,049
Det är Harvey.
908
00:40:43,092 --> 00:40:45,051
Harvey schmidtz.
909
00:40:45,094 --> 00:40:46,661
Harvey?
910
00:40:46,705 --> 00:40:48,184
Mannen hon...
911
00:40:48,228 --> 00:40:49,229
Ja.
912
00:40:49,272 --> 00:40:50,143
Gift efter...
913
00:40:50,186 --> 00:40:52,145
Ja.
914
00:40:53,102 --> 00:40:54,321
[Tung suck] Åh...
915
00:40:55,409 --> 00:40:57,759
Jag vet att du alltid har skyllt på mig
916
00:40:57,803 --> 00:41:00,762
för din mamma
lämnar oss, men...
917
00:41:02,242 --> 00:41:04,331
Det finns mer att göra
historien, Oliver.
918
00:41:06,464 --> 00:41:07,726
[suckar]
919
00:41:07,769 --> 00:41:10,424
Jag var väldigt med
kärlek med din mamma
920
00:41:10,468 --> 00:41:11,773
när vi gifte oss,
921
00:41:11,817 --> 00:41:15,081
men vi var så... unga.
922
00:41:16,909 --> 00:41:19,433
Inte långt efter det...
923
00:41:20,565 --> 00:41:22,262
Hon hade en affär.
924
00:41:23,742 --> 00:41:25,744
Till en början allt jag kunde
tänka på var...
925
00:41:26,919 --> 00:41:29,095
Det fruktansvärda misstaget
som hon hade gjort, men...
926
00:41:30,488 --> 00:41:34,143
Men så föddes du...
927
00:41:34,187 --> 00:41:37,233
Och jag blev kär i
du det ögonblick jag såg dig,
928
00:41:37,277 --> 00:41:40,628
och jag visste att jag skulle göra det
måste förlåta henne.
929
00:41:42,151 --> 00:41:43,805
Och det gjorde jag.
930
00:41:43,849 --> 00:41:46,286
Det gjorde jag verkligen.
931
00:41:48,767 --> 00:41:50,159
[suckar]
932
00:41:50,203 --> 00:41:53,293
Men senare hittade jag
ut att hon...
933
00:41:53,336 --> 00:41:55,600
Hon hade fortfarande några
typ av-och-på-grej
934
00:41:55,643 --> 00:41:57,340
går med killen.
935
00:41:57,384 --> 00:41:58,907
Och när du var 13,
936
00:41:58,951 --> 00:42:04,304
det var mer på än av.
937
00:42:04,347 --> 00:42:07,176
Jag tror att hon bara stannade
så länge för din skull.
938
00:42:07,220 --> 00:42:09,309
Försöker du berätta
jag som den där knasten,
939
00:42:09,352 --> 00:42:11,267
den där skurken det där
hon sprang iväg med,
940
00:42:11,311 --> 00:42:13,139
det är min bi...
941
00:42:13,182 --> 00:42:15,141
Min biologiska...
942
00:42:17,143 --> 00:42:20,146
Jag är... Jag är en schmidtz?
943
00:42:20,189 --> 00:42:22,452
Inte för mig.
944
00:42:22,496 --> 00:42:23,715
Inte till din farfar.
945
00:42:23,758 --> 00:42:25,847
Inte till en helhet
familj av o'tools
946
00:42:25,891 --> 00:42:27,806
som hjälpte mig att uppfostra dig
947
00:42:27,849 --> 00:42:29,329
att vara den bästa mannen
att du kunde vara.
948
00:42:29,372 --> 00:42:31,374
De älskade dig alla.
949
00:42:33,246 --> 00:42:37,337
Men inte tillräckligt för att ens
berätta sanningen, tydligen.
950
00:42:37,380 --> 00:42:39,774
Ingen av dem visste någonsin.
951
00:42:39,818 --> 00:42:42,255
Förutom jag.
952
00:42:44,953 --> 00:42:47,434
[suckar, töms på luften]
953
00:42:50,306 --> 00:42:52,352
Så...
954
00:42:52,395 --> 00:42:56,443
Det förflutna gör det
ändra trots allt, hmm?
955
00:42:57,531 --> 00:43:00,578
Bara som du
bestämmer sig för att titta på det.
956
00:43:05,365 --> 00:43:07,889
Jag måste gå.
957
00:43:10,283 --> 00:43:13,721
Jag ska se
advokaten vid 02:00.
958
00:43:13,765 --> 00:43:15,331
Skulle du vilja
ska jag följa med dig?
959
00:43:15,375 --> 00:43:17,290
Inga.
960
00:43:21,294 --> 00:43:23,296
Okej.
961
00:43:24,384 --> 00:43:27,648
Men om du behöver
att prata efteråt...
962
00:43:27,692 --> 00:43:29,476
Jag kommer precis här.
963
00:43:46,928 --> 00:43:48,930
[Phoebe]: Det är riktigt snyggt.
964
00:43:48,974 --> 00:43:52,586
Jag kände aldrig till inlägget
kontoret hade så mycket grejer.
965
00:43:52,630 --> 00:43:54,588
Tja, bokstäver och
lådor går vilse,
966
00:43:54,632 --> 00:43:56,155
och så kommer de till oss.
967
00:43:57,373 --> 00:43:58,070
Jag slår vad om att du är riktigt bra
968
00:43:58,113 --> 00:43:59,724
på att få hem saker.
969
00:43:59,767 --> 00:44:01,943
Vi försöker verkligen hårt.
970
00:44:01,987 --> 00:44:04,642
Så de tre stänger
vänner hon hade på basen
971
00:44:04,685 --> 00:44:06,948
var Clay någon,
Molly Henderson,
972
00:44:06,992 --> 00:44:08,471
och George Parker.
973
00:44:08,515 --> 00:44:10,058
Tja, handstilens
definitivt man,
974
00:44:10,082 --> 00:44:12,084
så Molly är ute.
975
00:44:12,127 --> 00:44:14,323
George skadades i aktion
och överfördes tillbaka till U.S.A.
976
00:44:14,347 --> 00:44:15,696
Innan randilynn försvann.
977
00:44:15,740 --> 00:44:17,437
Vilket lämnar Clay någon.
978
00:44:17,480 --> 00:44:19,047
Och farfar sa
979
00:44:19,091 --> 00:44:20,808
han tror att Clay flög
helikopter för sjukvårdarna.
980
00:44:20,832 --> 00:44:22,442
[Rita]: Åh, vänta!
981
00:44:22,485 --> 00:44:23,791
Brevet hade ett halvt ord
982
00:44:23,835 --> 00:44:25,837
att vi inte kunde
ta reda på det, minns du?
983
00:44:25,880 --> 00:44:27,882
"p-p-e-r." tänkte jag
kanske var det "peppar".
984
00:44:27,926 --> 00:44:29,318
Men det kanske var...
985
00:44:29,362 --> 00:44:31,799
"chopper"? Lera
var helikopterpilot.
986
00:44:31,843 --> 00:44:34,367
Okej. Vi går för Clay.
987
00:44:34,410 --> 00:44:35,890
åh! Hittade den.
988
00:44:35,934 --> 00:44:38,197
Grad "a", finkornig,
Afghanistan sand.
989
00:44:41,069 --> 00:44:42,767
Tack.
990
00:44:45,378 --> 00:44:47,249
Förra gången jag var med min mamma,
991
00:44:47,293 --> 00:44:49,034
vi gick till djurparken.
992
00:44:49,077 --> 00:44:51,776
Vi åt jordnötssmörmackor
och jag drack vatten ur detta.
993
00:44:51,819 --> 00:44:55,867
Min mamma lovade det
varje gång hon skrev ett brev,
994
00:44:55,910 --> 00:44:58,347
hon skulle skicka mig
lite sand att lägga i här,
995
00:44:58,391 --> 00:45:00,306
och när det var fullt...
996
00:45:00,349 --> 00:45:02,525
Hon skulle vara hemma.
997
00:45:04,527 --> 00:45:06,965
Okej, så det bästa
kandidaten är helikopterpilot
998
00:45:07,008 --> 00:45:09,881
som tjänstgjorde i Afghanistan
för minst två år sedan,
999
00:45:09,924 --> 00:45:12,057
och det är inte precis
begränsar saker.
1000
00:45:12,100 --> 00:45:14,494
Älskling, tror jag
kanske är det dags att vi åker.
1001
00:45:14,537 --> 00:45:16,409
De har arbete att göra,
1002
00:45:16,452 --> 00:45:19,455
och jag har en läkare
möte jag måste hålla.
1003
00:45:19,499 --> 00:45:21,762
Kan jag stanna? Behaga?
1004
00:45:21,806 --> 00:45:24,765
Åh älskling, dessa
folk har...
1005
00:45:24,809 --> 00:45:25,853
Nej, det är okej!
1006
00:45:25,897 --> 00:45:27,028
Vi vill gärna ha henne,
1007
00:45:27,072 --> 00:45:28,334
om du inte har något emot det.
1008
00:45:28,377 --> 00:45:29,857
Norman?
1009
00:45:29,901 --> 00:45:32,338
Vi låter henne inte
utom vår syn, sir.
1010
00:45:32,381 --> 00:45:34,383
[♪]
1011
00:45:36,342 --> 00:45:38,083
Jag tror att hon gillar det!
1012
00:45:38,126 --> 00:45:40,041
[Norman]: Åh, det är det
en riktig page-Turner.
1013
00:45:40,085 --> 00:45:42,000
[Rita]: Hej, har du
kommit till kapitel sex,
1014
00:45:42,043 --> 00:45:45,438
där renita träffar herr D'lorman
vid den bättre än ok inhägnad,
1015
00:45:45,481 --> 00:45:47,048
och han råkar brännmärka henne?
1016
00:45:47,092 --> 00:45:48,702
Åh, ja. Aj.
1017
00:45:48,746 --> 00:45:50,399
Okej.
1018
00:45:50,443 --> 00:45:52,445
Det borde vara mycket
papper i den skrivaren
1019
00:45:52,488 --> 00:45:54,360
för jag hittade precis
namnet på varje pilot
1020
00:45:54,403 --> 00:45:56,666
i randilynns division.
1021
00:45:56,710 --> 00:45:58,016
När den väl skrivs ut,
1022
00:45:58,059 --> 00:45:59,384
vi kan börja leta
för alla "leror"
1023
00:45:59,408 --> 00:46:00,845
och "Claytons"
1024
00:46:00,888 --> 00:46:03,064
och korshänvisning med
helikoptrar. Några frågor?
1025
00:46:03,108 --> 00:46:05,066
Ja. Vad gör...
1026
00:46:05,110 --> 00:46:08,548
"Lissens sprängande passion" betyder?
1027
00:46:10,680 --> 00:46:12,639
Äh...
1028
00:46:12,682 --> 00:46:13,553
[släpper ut ett andetag]
1029
00:46:13,596 --> 00:46:15,555
Hmm...
1030
00:46:15,598 --> 00:46:17,296
[Telefonen ringer]
1031
00:46:22,736 --> 00:46:24,303
Oliver O'Tooles kontor.
1032
00:46:28,394 --> 00:46:30,091
Var är du?
1033
00:46:33,573 --> 00:46:36,750
Tack för att du kom.
1034
00:46:36,794 --> 00:46:38,752
Jag verkar vara det
1035
00:46:38,796 --> 00:46:41,059
i behov av lite...
1036
00:46:42,538 --> 00:46:44,410
Moraliskt stöd.
1037
00:46:44,453 --> 00:46:46,673
Naturligtvis.
1038
00:46:46,716 --> 00:46:48,762
Två fäder.
1039
00:46:48,806 --> 00:46:51,504
Wow. Och du hade ingen aning.
1040
00:46:53,680 --> 00:46:57,118
Jag antar att jag förväntas...
1041
00:46:57,162 --> 00:47:00,426
Ta hand om arrangemangen.
1042
00:47:00,469 --> 00:47:03,472
Föreställ dig inte han
var en... en presbyterian.
1043
00:47:03,516 --> 00:47:05,494
[Advokat]: Tack för
kommer med så kort varsel.
1044
00:47:05,518 --> 00:47:08,913
Jag kommer att hålla detta kort.
1045
00:47:08,956 --> 00:47:10,044
Ledsen för din förlust.
1046
00:47:10,088 --> 00:47:12,220
Nötter?
1047
00:47:12,264 --> 00:47:15,223
Okej. Ahem.
1048
00:47:15,267 --> 00:47:18,487
"Igår kväll klockan 22:02.
Singapore standardtid,
1049
00:47:18,531 --> 00:47:21,186
"uppfinnare och entreprenör
Harvey k. Schmidtz
1050
00:47:21,229 --> 00:47:23,797
" gick från detta
livet in i nästa.
1051
00:47:23,841 --> 00:47:25,625
"I enlighet med hans önskemål,
1052
00:47:25,668 --> 00:47:27,018
"hans kvarlevor har donerats
1053
00:47:27,061 --> 00:47:28,517
"till himalayas centrum
för den vetenskapliga forskningen
1054
00:47:28,541 --> 00:47:30,543
"och förebyggande av fotsjukdom,
1055
00:47:30,586 --> 00:47:33,938
"och hans egendom ska vara
delad som han har skrivit här...
1056
00:47:33,981 --> 00:47:36,462
"till ovannämnda
forskningscentrum,
1057
00:47:36,505 --> 00:47:38,725
"överlåter han patentet
till, och all vinst från,
1058
00:47:38,768 --> 00:47:41,380
hans första uppfinning...
Den självrengörande skon."
1059
00:47:43,643 --> 00:47:45,863
"Till de 30 välgörenhetsorganisationerna
han har listat nedan,
1060
00:47:45,906 --> 00:47:49,388
ett legat i
summa på 50 000 $ vardera."
1061
00:47:50,171 --> 00:47:51,825
"Varje"?
1062
00:47:51,869 --> 00:47:54,045
Och så finns det
olika skattearrangemang,
1063
00:47:54,088 --> 00:47:57,004
truster och överföringar,
och såklart.
1064
00:47:57,048 --> 00:47:59,659
Okej, tack.
1065
00:47:59,702 --> 00:48:02,575
Han avslutar här med
ett personligt meddelande till dig.
1066
00:48:02,618 --> 00:48:05,491
"Till mitt enda levande
släkting, Oliver O'Toole,
1067
00:48:05,534 --> 00:48:07,145
"Jag lämnar mina ursäkter.
1068
00:48:07,188 --> 00:48:09,712
"Jag kan ha kört en bli rik-snabb
plan eller två i mitt liv,
1069
00:48:09,756 --> 00:48:11,671
"men det enda
Jag stal faktiskt någonsin
1070
00:48:11,714 --> 00:48:13,194
"var din mamma
från Joseph O'Toole.
1071
00:48:13,238 --> 00:48:15,196
"Jag kan inte göra så mycket åt det nu,
1072
00:48:15,240 --> 00:48:16,826
"men jag kan lämna dig
allt jag har kvar...
1073
00:48:16,850 --> 00:48:18,547
"intäkterna och patentet
1074
00:48:18,591 --> 00:48:20,158
"till det enda
Jag har någonsin uppfunnit
1075
00:48:20,201 --> 00:48:21,550
"Det lönade sig faktiskt.
1076
00:48:21,594 --> 00:48:23,552
"Ha det bra, var glad,
och kom ihåg...
1077
00:48:23,596 --> 00:48:27,165
Du har aldrig nog
pengar om allt du har är pengar."
1078
00:48:28,906 --> 00:48:30,298
Ahem. Nåväl, okej.
1079
00:48:30,342 --> 00:48:31,841
Jag kommer att behöva några
signaturer från dig,
1080
00:48:31,865 --> 00:48:33,693
Mr. O'Toole.
1081
00:48:33,736 --> 00:48:36,739
Och ett bankkontonummer
som fonderna kan kopplas till.
1082
00:48:36,783 --> 00:48:38,567
Det kan ta en dag eller två.
1083
00:48:38,611 --> 00:48:40,004
Kommer det att fungera för dig?
1084
00:48:40,047 --> 00:48:41,788
Um...
1085
00:48:43,703 --> 00:48:46,184
Äh...
1086
00:48:46,227 --> 00:48:47,707
tror jag
1087
00:48:47,750 --> 00:48:50,623
Mr. O'Toole skulle vilja veta,
1088
00:48:50,666 --> 00:48:54,714
hur många fonder vi har
pratar om här?
1089
00:48:54,757 --> 00:48:56,498
Tja, det kommer
ta lite tillägg.
1090
00:48:56,542 --> 00:48:58,761
Har du bråttom?
1091
00:49:03,114 --> 00:49:05,594
[♪]
1092
00:49:07,596 --> 00:49:09,642
[Grusknasande]
1093
00:49:09,685 --> 00:49:11,209
Kom ihåg första gången
1094
00:49:11,252 --> 00:49:13,602
Jag har någonsin fått dig att
glida ner den där saken?
1095
00:49:13,646 --> 00:49:15,604
Vad var du? Tre? Fyra?
1096
00:49:17,302 --> 00:49:19,739
Jag minns inte.
1097
00:49:19,782 --> 00:49:21,828
Du klättrade upp till toppen
1098
00:49:21,871 --> 00:49:23,612
och sen satt du bara där.
1099
00:49:23,656 --> 00:49:26,615
Inget vi sa... [skrattar]
Kan få dig att glida ner.
1100
00:49:26,659 --> 00:49:28,835
Det har jag inget minne av.
1101
00:49:30,054 --> 00:49:31,969
Ah.
1102
00:49:33,796 --> 00:49:35,668
Nåväl, hur gick det?
1103
00:49:36,930 --> 00:49:38,714
Jag är ägare till ett företag
1104
00:49:38,758 --> 00:49:41,761
som konverterar perfekt
bra vintage vinylskivor
1105
00:49:41,804 --> 00:49:44,590
till dekorativa
skålar och askfat.
1106
00:49:44,633 --> 00:49:45,983
[Skrattar] Så...
1107
00:49:46,026 --> 00:49:48,681
En av gamla Harveys
flyg-för-natt-system
1108
00:49:48,724 --> 00:49:52,946
kom faktiskt hem
att rasta, va? Wow.
1109
00:49:52,990 --> 00:49:55,993
Så, vad ska du
att göra med allt det nu?
1110
00:49:56,036 --> 00:49:59,866
Du är inte här för att hjälpa
mig igenom detta, är du?
1111
00:50:01,650 --> 00:50:03,522
Det är inte vad det handlar om.
1112
00:50:04,740 --> 00:50:06,394
Vad?
1113
00:50:06,438 --> 00:50:08,266
Vi har inte pratat på 15 år.
1114
00:50:08,309 --> 00:50:10,746
Plötsligt dyker du upp
när det är pengar inblandade?
1115
00:50:10,790 --> 00:50:13,749
Vi har inte pratat
för du skulle inte se mig.
1116
00:50:13,793 --> 00:50:15,708
Äh-ha.
1117
00:50:17,362 --> 00:50:21,061
Det är mer än 15 år
av brev som jag skrev till dig.
1118
00:50:21,105 --> 00:50:24,108
Alla är markerade
"återvända till avsändaren."
1119
00:50:25,674 --> 00:50:29,200
Jag fick äntligen
meddelande, så jag backade,
1120
00:50:29,243 --> 00:50:31,985
men det har jag alltid trott
någon dag skulle du behöva mig,
1121
00:50:32,029 --> 00:50:33,334
och idag är dagen,
1122
00:50:33,378 --> 00:50:34,640
och det är därför jag är här.
1123
00:50:34,683 --> 00:50:36,729
Jag har svårt att tro det.
1124
00:50:36,772 --> 00:50:39,993
Jag bryr mig inte om
Harvey schmidtz pengar!
1125
00:50:40,037 --> 00:50:42,082
Jag tror att det är det minsta han
kunde ha gjort för dig.
1126
00:50:42,126 --> 00:50:44,171
Och tro mig... [skrattar]
1127
00:50:44,215 --> 00:50:45,955
Jag är glad för din skull, Oliver.
1128
00:50:45,999 --> 00:50:47,174
Jag vet vad som krävs
1129
00:50:47,218 --> 00:50:49,046
att klara sig på en post
arbetares lön.
1130
00:50:49,089 --> 00:50:51,570
Jag stannade i alla fall på
postkontoret, hmm?
1131
00:50:53,746 --> 00:50:56,792
Men acceptera Harveys pengar
betyder att ta reda på sanningen,
1132
00:50:56,836 --> 00:50:57,793
och jag kom för att berätta det för dig.
1133
00:50:57,837 --> 00:50:59,795
Varför?
1134
00:50:59,839 --> 00:51:01,841
För att du är min son.
1135
00:51:01,884 --> 00:51:03,819
Så det är acceptabelt för dig
att komma tillbaka in i mitt liv,
1136
00:51:03,843 --> 00:51:07,368
men du kunde inte erbjuda det
samma artighet till min mamma?
1137
00:51:07,412 --> 00:51:09,675
Vad pratar du om?
1138
00:51:09,718 --> 00:51:11,720
Du flyttade bort oss,
1139
00:51:11,764 --> 00:51:13,722
Jag fick aldrig en annan
vykort från henne.
1140
00:51:13,766 --> 00:51:15,898
Hon slutade skicka dem!
1141
00:51:15,942 --> 00:51:17,900
Du lämnade aldrig en
vidarebefordran adress.
1142
00:51:17,944 --> 00:51:20,077
Jag gav henne vår
vidarebefordran adress!
1143
00:51:23,732 --> 00:51:25,604
Vad säger du?
1144
00:51:34,352 --> 00:51:36,354
Att hon inte ville ha mig?
1145
00:51:38,138 --> 00:51:40,227
Oliver...
1146
00:51:40,271 --> 00:51:41,924
Jag har aldrig sagt något dåligt
ord om din mamma.
1147
00:51:41,968 --> 00:51:44,318
Jag försökte aldrig
vänd dig mot henne.
1148
00:51:44,362 --> 00:51:46,146
Jag gjorde allt jag kunde
för att hjälpa dig att hänga på
1149
00:51:46,190 --> 00:51:49,932
till vad som helst gott
minnen du hade, men...
1150
00:51:49,976 --> 00:51:52,761
Hon var inte skärrad
ut att bli mamma.
1151
00:51:52,805 --> 00:51:54,415
Hon ville ha dig, det gjorde hon.
1152
00:51:54,459 --> 00:51:57,157
Hon ville bara inte...
1153
00:51:57,201 --> 00:52:00,029
Ansvaret
som följde med dig.
1154
00:52:00,073 --> 00:52:03,076
Sanningen är att jag gifte mig
fel kvinna.
1155
00:52:03,120 --> 00:52:04,469
Men om jag inte hade
1156
00:52:04,512 --> 00:52:07,298
Jag skulle inte ha fått
att vara din far.
1157
00:52:09,430 --> 00:52:13,826
Och att vara din pappa
betyder allt för mig.
1158
00:52:13,869 --> 00:52:15,654
Och det är sanningen.
1159
00:52:16,785 --> 00:52:18,744
[♪]
1160
00:52:23,140 --> 00:52:25,142
En far... [suckar]
1161
00:52:25,185 --> 00:52:28,841
Skulle ha sagt till
sanningen för länge sedan.
1162
00:52:30,147 --> 00:52:33,454
Det skulle ingen pappa ha gjort
gjort det mot en liten pojke.
1163
00:52:35,064 --> 00:52:37,241
[♪]
1164
00:52:41,288 --> 00:52:42,942
[suckar]
1165
00:52:49,557 --> 00:52:51,690
Du tror att du är arg...
1166
00:52:53,344 --> 00:52:54,910
Men sanningen är att du är rädd,
1167
00:52:54,954 --> 00:52:56,912
och jag klandrar dig inte, son,
1168
00:52:56,956 --> 00:52:59,350
men du kommer klara det här.
1169
00:52:59,393 --> 00:53:03,310
Jag bara hatar att se dig
ta dig igenom det själv.
1170
00:53:11,362 --> 00:53:19,362
♪ Sedan du har varit borta
1171
00:53:19,848 --> 00:53:21,502
♪ ja...
1172
00:53:21,546 --> 00:53:24,201
[♪]
1173
00:53:27,987 --> 00:53:30,119
Så...
1174
00:53:30,163 --> 00:53:31,817
I morse vaknar Oliver
1175
00:53:31,860 --> 00:53:32,948
med en pappa
1176
00:53:32,992 --> 00:53:34,274
och på eftermiddagen,
har han en annan?
1177
00:53:34,298 --> 00:53:35,908
Rätt.
1178
00:53:35,951 --> 00:53:37,997
Och han är död.
1179
00:53:38,040 --> 00:53:39,825
Men han lämnade honom mycket pengar?
1180
00:53:39,868 --> 00:53:41,479
Rätt.
1181
00:53:41,522 --> 00:53:43,307
Så, har Oliver en
bra dag eller dålig dag?
1182
00:53:45,134 --> 00:53:46,875
Jag hade en sån där dålig dag en gång.
1183
00:53:46,919 --> 00:53:48,312
Jag hade inte två fäder,
1184
00:53:48,355 --> 00:53:50,096
men det innebar en
ett par extra tår
1185
00:53:50,139 --> 00:53:52,185
Jag visste inte om.
1186
00:53:52,229 --> 00:53:54,274
De är borta nu.
1187
00:53:54,318 --> 00:53:56,798
Jag älskar att lära mig nytt
saker om dig.
1188
00:53:56,842 --> 00:53:57,843
[Telefonen ringer]
1189
00:53:57,886 --> 00:53:59,453
Det här kan vara det.
1190
00:53:59,497 --> 00:54:00,976
Shane Mcinerney.
1191
00:54:01,020 --> 00:54:04,197
Ja! Tack
för att du ringde mig tillbaka.
1192
00:54:09,158 --> 00:54:10,464
Wow...
1193
00:54:10,508 --> 00:54:12,031
Tre hamburgare.
1194
00:54:12,074 --> 00:54:13,859
Det är ganska imponerande.
1195
00:54:13,902 --> 00:54:15,861
Ja, det gör jag inte
äta lunch i skolan,
1196
00:54:15,904 --> 00:54:17,558
så jag brukar vara det
ganska hungrig nu.
1197
00:54:17,602 --> 00:54:19,038
Rätt. Jag minns.
1198
00:54:19,081 --> 00:54:20,169
Vad menar du?
1199
00:54:20,213 --> 00:54:22,041
Kaféer.
1200
00:54:22,084 --> 00:54:23,912
Värsta delen av dagen.
1201
00:54:23,956 --> 00:54:26,915
Närhelst det gällde, um,
1202
00:54:26,959 --> 00:54:29,353
få min mat dumpad
på mitt huvud eller blir hungrig,
1203
00:54:29,396 --> 00:54:31,224
Jag hoppade alltid över lunch också.
1204
00:54:31,268 --> 00:54:33,052
Ja.
1205
00:54:33,095 --> 00:54:35,315
Vet du vad som fick mig igenom det?
1206
00:54:35,359 --> 00:54:36,925
Vad?
1207
00:54:37,926 --> 00:54:41,016
Jag fortsatte bara att berätta
själv att...
1208
00:54:41,060 --> 00:54:43,932
Någon gång skulle jag göra det
något riktigt speciellt,
1209
00:54:43,976 --> 00:54:47,588
och vem som helst
någonsin gjort narr av mig
1210
00:54:47,632 --> 00:54:49,373
eller... eller såra mig
1211
00:54:49,416 --> 00:54:51,897
skulle må dåligt och
önskar att de hade varit trevligare.
1212
00:54:53,202 --> 00:54:55,422
Varit där.
1213
00:54:55,466 --> 00:54:56,945
Vet du vad?
1214
00:54:56,989 --> 00:55:00,122
Det fick mig att jobba hårdare
på att vara bra på något.
1215
00:55:01,298 --> 00:55:04,039
Norman gjorde något speciellt.
1216
00:55:04,083 --> 00:55:05,389
Han är en fantastisk
postdetektiv.
1217
00:55:05,432 --> 00:55:07,347
Han vet allt
det finns att veta
1218
00:55:07,391 --> 00:55:09,654
om bläck och papper
1219
00:55:09,697 --> 00:55:11,220
och skrivmaskiner och handstil
1220
00:55:11,264 --> 00:55:13,005
och frimärken.
1221
00:55:13,048 --> 00:55:14,267
Och han uppfann
1222
00:55:14,311 --> 00:55:16,356
"Norman dorman's
uppenbarelselösning",
1223
00:55:16,400 --> 00:55:17,270
som gjorde det möjligt
1224
00:55:17,314 --> 00:55:20,099
för att vi ska hitta dig idag.
1225
00:55:20,142 --> 00:55:22,623
Och det är verkligen
stor sak, Phoebe.
1226
00:55:22,667 --> 00:55:24,103
du vet,
1227
00:55:24,146 --> 00:55:26,105
kanske betyder de
barn i hans skola
1228
00:55:26,148 --> 00:55:28,586
kanske inte vet,
1229
00:55:28,629 --> 00:55:30,588
men han vet.
1230
00:55:30,631 --> 00:55:32,459
Och det kanske räcker.
1231
00:55:32,503 --> 00:55:34,243
Ja.
1232
00:55:34,287 --> 00:55:35,288
Det räcker.
1233
00:55:36,420 --> 00:55:38,030
Ska du avsluta det?
1234
00:55:43,296 --> 00:55:45,951
[Shane]: Tack så mycket.
1235
00:55:45,994 --> 00:55:48,127
Oliver.
1236
00:55:48,170 --> 00:55:49,476
Är allt okej?
1237
00:55:49,520 --> 00:55:51,173
Ska jag anta
1238
00:55:51,217 --> 00:55:53,108
den unga damen äter
hamburgare med Norman och Rita
1239
00:55:53,132 --> 00:55:54,655
är Phoebe amidon?
1240
00:55:54,699 --> 00:55:57,136
Eh... ja.
1241
00:55:57,179 --> 00:55:58,093
Vi hittade henne!
1242
00:55:58,137 --> 00:56:00,705
Och goda nyheter!
1243
00:56:00,748 --> 00:56:02,141
Vi tror att vi hittade
1244
00:56:02,184 --> 00:56:03,098
brevskrivaren.
1245
00:56:03,142 --> 00:56:04,273
Det är en kapten Clay Markham,
1246
00:56:04,317 --> 00:56:05,512
och han ställer upp frivilligt
tre dagar i veckan
1247
00:56:05,536 --> 00:56:08,016
här uppe på v.A. Sjukhus.
1248
00:56:08,060 --> 00:56:10,236
Utmärkt, och varför är vi det
letar efter brevskrivaren
1249
00:56:10,279 --> 00:56:13,065
om vi redan har gjort det
levererat brevet?
1250
00:56:14,501 --> 00:56:16,503
Um...
1251
00:56:33,172 --> 00:56:34,695
[Clay]: Och det är hon?
1252
00:56:34,739 --> 00:56:35,653
[Oliver]: Ja.
1253
00:56:35,696 --> 00:56:38,786
Och vi hoppades...
1254
00:56:38,830 --> 00:56:42,050
Hon hoppades på några svar.
1255
00:56:44,226 --> 00:56:46,359
Det här är fortfarande militären.
1256
00:56:46,403 --> 00:56:48,361
Även om jag visste sanningen
om vad som hände,
1257
00:56:48,405 --> 00:56:50,407
Jag skulle ställas inför krigsrätt
om jag berättade det.
1258
00:56:51,582 --> 00:56:53,584
Men ditt brev...
1259
00:56:53,627 --> 00:56:55,542
Du ville ha Phoebe
att veta sanningen.
1260
00:56:55,586 --> 00:56:57,718
Inte om uppdraget.
1261
00:56:57,762 --> 00:56:59,111
Om hennes mamma.
1262
00:57:01,592 --> 00:57:05,073
Efter att Randy försvann,
det var så mycket ljud,
1263
00:57:05,117 --> 00:57:07,293
det var så många
människor som hävdar
1264
00:57:07,336 --> 00:57:09,730
att de visste
sanningen om henne,
1265
00:57:09,774 --> 00:57:12,254
men ingen av dem
kände henne verkligen överhuvudtaget.
1266
00:57:13,560 --> 00:57:16,607
Men du flyger hundra
uppdrag med någon
1267
00:57:16,650 --> 00:57:19,107
och du spenderar ett par timmar
hålla ihop någons mod
1268
00:57:19,131 --> 00:57:20,567
medan de syr upp dem,
1269
00:57:20,611 --> 00:57:22,830
eller så tappar du din
vän i en het zon,
1270
00:57:22,874 --> 00:57:25,093
undrar om du någonsin
ska se dem igen...
1271
00:57:25,137 --> 00:57:27,226
Och hon ger dig tummen upp?
1272
00:57:27,269 --> 00:57:28,836
[Sorgligt skratt]
1273
00:57:28,880 --> 00:57:32,579
Det är då du verkligen
vet vem någon är.
1274
00:57:33,885 --> 00:57:35,364
Och jag ville ha Randys lilla flicka
1275
00:57:35,408 --> 00:57:37,149
att veta det...
1276
00:57:37,192 --> 00:57:40,152
Så jag skrev brevet.
1277
00:57:43,460 --> 00:57:45,244
Men...?
1278
00:57:45,287 --> 00:57:47,725
Jag skrev detta
1279
00:57:47,768 --> 00:57:49,553
för nästan två år sedan
1280
00:57:49,596 --> 00:57:51,729
för att uppmuntra en liten flicka.
1281
00:57:51,772 --> 00:57:55,602
Men nu det lilla
flickan är tonåring...
1282
00:57:57,604 --> 00:58:00,085
Med många frågor.
1283
00:58:00,128 --> 00:58:02,653
[♪]
1284
00:58:10,312 --> 00:58:12,532
[Rita]: Jag tror
det är riktigt sött
1285
00:58:12,576 --> 00:58:17,276
att hon ville ha Norman
att vara där med henne för detta.
1286
00:58:17,319 --> 00:58:19,496
Inget barn borde
måste göra detta ensam.
1287
00:58:21,149 --> 00:58:23,238
Det måste vara som att förlora sin mamma
1288
00:58:23,282 --> 00:58:25,197
om igen.
1289
00:58:26,415 --> 00:58:28,156
[Clay]: Din mamma
var inte bara en läkare.
1290
00:58:29,375 --> 00:58:32,160
Hon var en del av en mycket
särskild grupp soldater
1291
00:58:32,204 --> 00:58:34,336
som utbildats
att gå in i byar
1292
00:58:34,380 --> 00:58:37,165
och bli vän med
afghanska kvinnor och barn.
1293
00:58:37,209 --> 00:58:39,124
[♪]
1294
00:58:39,167 --> 00:58:41,343
[Skrattande]
1295
00:58:41,387 --> 00:58:44,303
Se, hon var tvungen
försöka få information
1296
00:58:44,346 --> 00:58:47,219
från det afghanska folket
som inte ville prata med männen.
1297
00:58:47,262 --> 00:58:48,612
Hon var tvungen att göra
1298
00:58:48,655 --> 00:58:50,831
vissa mycket svåra
sista sekunden beslut,
1299
00:58:50,875 --> 00:58:54,182
eftersom några av dessa människor
som hon blev vän med
1300
00:58:54,226 --> 00:58:56,315
kan visa sig vara fiender,
1301
00:58:56,358 --> 00:58:58,665
och ibland fienderna
visade sig vara vänner...
1302
00:58:58,709 --> 00:59:00,948
Försökte få det att se ut som ditt
mamma gjorde något fel,
1303
00:59:00,972 --> 00:59:03,148
skaffa vänner
med de där...
1304
00:59:03,191 --> 00:59:05,150
Men det gjorde hon inte.
1305
00:59:05,193 --> 00:59:07,674
Sedan försvann hon.
1306
00:59:07,718 --> 00:59:09,284
Hon anmälde sig frivilligt till, eh,
1307
00:59:09,328 --> 00:59:11,373
rädda några skadade soldater
1308
00:59:11,417 --> 00:59:13,656
som var på en plats som ingen
skulle veta om.
1309
00:59:13,680 --> 00:59:15,682
Hon fick mig att lova
1310
00:59:15,726 --> 00:59:17,945
det om jag klarade det
levande och det gjorde hon inte,
1311
00:59:17,989 --> 00:59:22,210
att jag skulle skriva till dig en
brev, berätta vad som hände.
1312
00:59:22,254 --> 00:59:25,257
Hon sa åt mig att göra det
lägg lite sand i den.
1313
00:59:26,519 --> 00:59:29,261
Och så... vad hände?
1314
00:59:30,392 --> 00:59:33,526
Blev hon tillfångatagen eller...
1315
00:59:33,570 --> 00:59:35,223
Blev hon dödad?
1316
00:59:36,660 --> 00:59:38,879
Phoebe...
1317
00:59:40,533 --> 00:59:44,885
Med allt som hände
på marken den natten...
1318
00:59:44,929 --> 00:59:47,584
Jag vet inte hur någon
kunde ha överlevt.
1319
00:59:51,239 --> 00:59:53,328
S-så...
1320
00:59:53,372 --> 00:59:56,288
Säger du att hon är död?
1321
00:59:56,331 --> 00:59:59,204
Jag tror inte att hon lever.
1322
01:00:00,945 --> 01:00:04,688
Du kanske aldrig
känner till hela historien,
1323
01:00:04,731 --> 01:00:08,039
men en sak
som du kan veta
1324
01:00:08,082 --> 01:00:11,651
är att din mamma anmälde sig frivilligt
för ett mycket farligt uppdrag,
1325
01:00:11,695 --> 01:00:13,740
att hjälpa någon annan,
1326
01:00:13,784 --> 01:00:17,788
även om hon visste det
det hela kan gå fel.
1327
01:00:20,225 --> 01:00:23,315
Var... hon rädd?
1328
01:00:24,403 --> 01:00:27,580
Ja. Det var hon.
1329
01:00:27,624 --> 01:00:29,930
Men hon gick ändå...
1330
01:00:29,974 --> 01:00:32,411
För det är vad hjältar gör.
1331
01:00:36,067 --> 01:00:38,765
Det sista hon sa till mig...
1332
01:00:38,809 --> 01:00:40,637
Vet du vad det var?
1333
01:00:42,813 --> 01:00:45,467
Att hon älskade mig?
1334
01:00:47,556 --> 01:00:49,907
[♪]
1335
01:01:14,975 --> 01:01:17,325
Hej. Hej!
1336
01:01:17,369 --> 01:01:18,369
[Bildörrar stängs]
1337
01:01:29,511 --> 01:01:33,037
Jag är så ledsen, Phoebe.
Det finns ingen ursäkt för det.
1338
01:01:33,080 --> 01:01:34,342
Det händer mycket.
1339
01:01:35,387 --> 01:01:37,694
Jag antar att jag klarar det
lättare för alla
1340
01:01:37,737 --> 01:01:40,348
och bara sluta
sätta upp det överhuvudtaget.
1341
01:01:40,392 --> 01:01:43,525
Jag önskar att det fanns mer
det kan vi göra, Phoebe.
1342
01:01:43,569 --> 01:01:46,398
Jag tror inte att det finns
allt kvar att göra.
1343
01:01:48,661 --> 01:01:50,619
Jag fick aldrig slutföra din bok,
1344
01:01:50,663 --> 01:01:51,838
men jag gillade det verkligen.
1345
01:01:51,882 --> 01:01:54,362
Jag hoppas att det får ett lyckligt slut.
1346
01:01:54,406 --> 01:01:55,668
Jag ska se till att det gör det.
1347
01:01:55,712 --> 01:01:58,236
Tack, killar.
1348
01:02:01,500 --> 01:02:03,850
Håll dig cool.
1349
01:02:09,508 --> 01:02:11,510
[Fågelsång]
1350
01:02:13,338 --> 01:02:14,513
[Flåsande hund]
1351
01:02:14,556 --> 01:02:15,732
Låt oss gå.
1352
01:02:30,181 --> 01:02:32,052
[Suckar] Phoebe
ser ut som om hon har vuxit upp
1353
01:02:32,096 --> 01:02:34,620
bara sedan i morse.
1354
01:02:37,536 --> 01:02:41,322
"Åh, sorgen har förändrats
mig sedan du såg mig sist."
1355
01:02:41,366 --> 01:02:43,542
Ja.
1356
01:02:43,585 --> 01:02:45,326
Det är vad det är.
1357
01:02:45,370 --> 01:02:47,415
Det är sorg.
1358
01:02:47,459 --> 01:02:50,375
Vad var det
du citerade, Oliver?
1359
01:02:50,418 --> 01:02:52,507
Äh, Shakespeare.
1360
01:02:52,551 --> 01:02:54,118
Min farfar sa alltid,
1361
01:02:54,161 --> 01:02:57,077
"när en O'Toole
har inget kvar att säga,
1362
01:02:57,121 --> 01:02:59,776
låt Shakespeare tala för honom."
1363
01:03:03,475 --> 01:03:07,784
Då igen, antar jag
Jag är inte en O'Toole trots allt.
1364
01:03:11,918 --> 01:03:13,441
[suckar]
1365
01:03:15,095 --> 01:03:17,489
[♪]
1366
01:03:23,800 --> 01:03:24,801
Oliver?
1367
01:03:28,717 --> 01:03:31,677
Vi är verkligen ledsna att höra om
1368
01:03:31,720 --> 01:03:33,070
du tappar din...
1369
01:03:33,113 --> 01:03:35,942
Tja, att hitta din...
1370
01:03:35,986 --> 01:03:38,553
Det finns ett kapitel
1371
01:03:38,597 --> 01:03:40,642
i renita höväder:
Gränshertiginna
1372
01:03:40,686 --> 01:03:42,688
var något
som det här händer
1373
01:03:42,731 --> 01:03:44,559
till hertigen av salt lake city.
1374
01:03:44,603 --> 01:03:46,605
Hans pålitliga häst, Zephyr,
1375
01:03:46,648 --> 01:03:49,826
visar sig vara en...
en annan häst.
1376
01:03:51,653 --> 01:03:54,787
Men allt löser sig till slut.
1377
01:03:58,138 --> 01:04:00,532
Tack, Rita.
1378
01:04:01,838 --> 01:04:03,970
[Djupt andetag]
1379
01:04:16,678 --> 01:04:19,507
Jag antar, om du
tänk på det...
1380
01:04:19,551 --> 01:04:21,596
Du har två pappor.
1381
01:04:21,640 --> 01:04:24,382
Vissa människor får inte ens en.
1382
01:04:27,994 --> 01:04:29,387
Norman?
1383
01:04:36,655 --> 01:04:38,570
Från vad jag såg idag...
1384
01:04:40,833 --> 01:04:43,401
Jag tror att du klarar det
en fantastisk far.
1385
01:05:01,245 --> 01:05:02,637
God natt, Oliver.
1386
01:05:02,681 --> 01:05:05,205
God natt.
1387
01:05:05,249 --> 01:05:07,425
[påse med dragkedja]
1388
01:05:09,557 --> 01:05:11,559
[Fotstegen avtar]
1389
01:05:11,603 --> 01:05:12,821
[Dörren öppnas]
1390
01:05:12,865 --> 01:05:14,780
[suckar]
1391
01:05:17,826 --> 01:05:20,090
[♪]
1392
01:05:36,584 --> 01:05:39,457
[♪]
1393
01:05:43,678 --> 01:05:45,854
Glass alltid
får mig att må bättre.
1394
01:05:45,898 --> 01:05:48,031
Mm. Jag också.
1395
01:05:48,074 --> 01:05:51,164
Wow, det har vi bara
så mycket gemensamt.
1396
01:05:51,208 --> 01:05:52,557
[skratt]
1397
01:05:53,775 --> 01:05:54,863
Din bok...
1398
01:05:54,907 --> 01:05:56,256
Hmm?
1399
01:05:56,300 --> 01:05:57,736
Har det ett lyckligt slut?
1400
01:05:57,779 --> 01:06:00,478
Åh, ja. Ja.
1401
01:06:01,783 --> 01:06:05,613
Men jag funderar
om att skriva om det.
1402
01:06:07,267 --> 01:06:09,226
Varför?
1403
01:06:10,923 --> 01:06:14,057
Jag vill bara göra
säker på att jag får rätt.
1404
01:06:15,972 --> 01:06:18,104
[♪]
1405
01:06:21,107 --> 01:06:22,717
Jag har en idé
för vår första dejt.
1406
01:06:22,761 --> 01:06:24,154
Verkligen?
1407
01:06:25,633 --> 01:06:27,592
Vad gör du
i morgon bitti?
1408
01:06:28,593 --> 01:06:30,595
Um...
1409
01:06:44,957 --> 01:06:48,265
[♪]
1410
01:06:50,049 --> 01:06:52,530
Du har inte lämnat ännu, har du?
1411
01:06:54,836 --> 01:06:57,187
[suckar] Jag...
1412
01:06:57,230 --> 01:06:59,798
Jag mår bara inte bra
om att lämna dig ensam.
1413
01:07:05,673 --> 01:07:08,328
Oroa dig inte.
1414
01:07:08,372 --> 01:07:10,548
Jag börjar vänja mig vid det.
1415
01:07:12,463 --> 01:07:14,682
Oliver, var inte cynisk.
1416
01:07:14,726 --> 01:07:16,554
Det är inte den du är.
1417
01:07:17,946 --> 01:07:19,905
"Vem jag är."
1418
01:07:19,948 --> 01:07:21,994
[Andas ut djupt] Wow.
1419
01:07:23,909 --> 01:07:26,912
Jag antar att din tro har gjort det
blivit lite skakad idag.
1420
01:07:26,955 --> 01:07:28,392
[Snackar mjukt]
1421
01:07:28,435 --> 01:07:30,785
Men jag känner dig.
1422
01:07:30,829 --> 01:07:33,005
Och din tro är på något
1423
01:07:33,049 --> 01:07:35,181
mycket större än
att vara en O'Toole,
1424
01:07:35,225 --> 01:07:36,661
och du vet
1425
01:07:36,704 --> 01:07:38,750
där du behöver
gå för att hitta det igen.
1426
01:07:40,186 --> 01:07:42,667
Och vad du än
tänk på din pappa...
1427
01:07:43,711 --> 01:07:45,887
Kom bara ihåg hur det kändes
1428
01:07:45,931 --> 01:07:48,151
när du tänkte
att han hade dött.
1429
01:07:53,330 --> 01:07:55,201
Oliver, i detta ögonblick,
1430
01:07:55,245 --> 01:07:57,377
Jag vill gå till dig,
lägga mina armar om dig,
1431
01:07:57,421 --> 01:07:58,683
och hålla dig och berätta
1432
01:07:58,726 --> 01:08:00,685
att allt
kommer att bli okej.
1433
01:08:03,775 --> 01:08:07,909
Men jag vet att det inte är det
vad du vill just nu.
1434
01:08:10,086 --> 01:08:13,045
Sedan när
1435
01:08:13,089 --> 01:08:15,917
gjorde vad jag ville
1436
01:08:15,961 --> 01:08:18,094
någonsin stoppa dig, ms. Mcinerney?
1437
01:09:06,968 --> 01:09:09,928
♪ Hade mitt hem
1438
01:09:09,971 --> 01:09:13,192
♪ genom och igenom
1439
01:09:13,236 --> 01:09:16,108
♪ hade mitt arbete
1440
01:09:16,152 --> 01:09:19,546
♪ alltid att göra
1441
01:09:19,590 --> 01:09:25,857
♪ fick alla mina drömmar att gå i uppfyllelse ♪
1442
01:09:25,900 --> 01:09:28,947
♪ hade mitt liv
1443
01:09:28,990 --> 01:09:32,472
♪ det var du
1444
01:09:32,516 --> 01:09:35,954
♪ det är det här
fråga i mitt huvud ♪
1445
01:09:35,997 --> 01:09:39,827
♪ ringer högre varje dag
1446
01:09:39,871 --> 01:09:44,832
♪ vad är jag fortfarande
gör här ändå? ♪
1447
01:09:44,876 --> 01:09:48,488
♪ Tycker inte synd om mig själv ♪
1448
01:09:48,532 --> 01:09:51,796
♪ tänk bara att min tid har kommit
1449
01:09:51,839 --> 01:09:54,015
♪ Jag hade mina glansdagar...
1450
01:09:54,059 --> 01:09:55,887
[Shane]: Och du vet
dit du behöver gå
1451
01:09:55,930 --> 01:09:57,497
att hitta det igen.
1452
01:09:57,541 --> 01:09:59,107
♪ Jag vill lägga mig
1453
01:09:59,151 --> 01:10:02,328
♪ på sidorna av
våra fotografier... ♪
1454
01:10:02,372 --> 01:10:03,895
[Joe]: Jag blev kär i dig
1455
01:10:03,938 --> 01:10:06,202
ögonblicket jag såg dig.
1456
01:10:07,855 --> 01:10:11,294
Att vara din pappa
betyder allt för mig,
1457
01:10:11,337 --> 01:10:13,426
och det är sanningen.
1458
01:10:13,470 --> 01:10:16,473
♪ Hade mitt hem
1459
01:10:16,516 --> 01:10:18,344
♪ genom och igenom...
1460
01:10:18,388 --> 01:10:19,998
[Andas ut tungt]
1461
01:10:20,041 --> 01:10:22,827
♪ Hade mitt arbete
1462
01:10:22,870 --> 01:10:26,134
♪ alltid att göra
1463
01:10:26,178 --> 01:10:32,619
♪ fick alla mina drömmar att gå i uppfyllelse ♪
1464
01:10:32,663 --> 01:10:35,840
♪ hade mitt liv
1465
01:10:35,883 --> 01:10:39,017
♪ det var du
1466
01:10:39,060 --> 01:10:42,194
♪ och jag skulle göra allt igen ♪
1467
01:10:42,238 --> 01:10:45,850
♪ skicka mitt hjärta tillbaka 50 år ♪
1468
01:10:45,893 --> 01:10:48,461
♪ fast jag visste en dag ♪
1469
01:10:48,505 --> 01:10:51,377
♪ tiden skulle skicka
mig precis här ♪
1470
01:10:51,421 --> 01:10:55,120
♪ utan dig min
stående sten ♪
1471
01:10:55,163 --> 01:10:58,384
♪ min ringare i kampen
1472
01:10:58,428 --> 01:11:01,909
♪ Jag skulle kunna gå hundra rundor
1473
01:11:01,953 --> 01:11:05,086
♪ med dig där i mina ögon
1474
01:11:05,130 --> 01:11:07,872
♪ men nu har klockan ringt
1475
01:11:07,915 --> 01:11:11,223
♪ och alla gick hem
1476
01:11:11,267 --> 01:11:15,793
♪ medan jag var kvar att
se dig blekna... ♪
1477
01:11:17,577 --> 01:11:20,885
[Fjärrt eko av
barn som leker]
1478
01:11:26,978 --> 01:11:32,592
♪ Önskar bara att jag kunde ha det
varit bredvid dig i den raden... ♪
1479
01:11:32,636 --> 01:11:35,247
[Unge Oliver]: Titta på mig, pappa!
1480
01:11:35,291 --> 01:11:38,250
♪ Hade mitt hem
1481
01:11:38,294 --> 01:11:41,601
♪ genom och igenom
1482
01:11:41,645 --> 01:11:44,256
♪ hade mitt arbete
1483
01:11:44,300 --> 01:11:48,086
♪ alltid att göra
1484
01:11:48,129 --> 01:11:54,353
♪ fick alla mina drömmar att gå i uppfyllelse ♪
1485
01:11:54,397 --> 01:11:57,313
♪ hade mitt liv
1486
01:11:57,356 --> 01:12:03,449
♪ det var du
1487
01:12:03,493 --> 01:12:06,626
♪ hade mitt liv
1488
01:12:06,670 --> 01:12:09,934
♪ det var du
1489
01:12:09,977 --> 01:12:13,067
♪ hade mitt liv
1490
01:12:13,111 --> 01:12:14,504
[♪]
1491
01:12:41,269 --> 01:12:43,446
[Tyst] Åh, dumma sak!
1492
01:12:43,489 --> 01:12:45,317
Vilken Sam hill...
1493
01:12:45,361 --> 01:12:48,146
"vad är Sam-kullen?"
1494
01:12:48,189 --> 01:12:51,192
Wow. Du måste verkligen vara upprörd.
1495
01:12:51,236 --> 01:12:53,107
Väl...
1496
01:12:53,151 --> 01:12:55,109
Jag kunde ha svurit
Jag hade det här perfekt.
1497
01:12:55,153 --> 01:12:56,372
Jag menar, du såg det.
1498
01:12:56,415 --> 01:12:59,113
Mr. O'Toole, du är en sådan...
1499
01:12:59,157 --> 01:13:00,506
Man.
1500
01:13:00,550 --> 01:13:02,682
Och vad är det tänkt
att mena, ms. Mcinerney?
1501
01:13:02,726 --> 01:13:06,077
Det betyder att du skulle
ta hellre ut din ilska
1502
01:13:06,120 --> 01:13:07,078
på en träbit
1503
01:13:07,121 --> 01:13:09,515
än att ta itu med en
problem ansikte mot ansikte.
1504
01:13:09,559 --> 01:13:11,038
Och det är baserat på
1505
01:13:11,082 --> 01:13:13,127
din stora erfarenhet
med män förstås, hmm?
1506
01:13:13,171 --> 01:13:14,520
Ja. Åh, jag har känt några.
1507
01:13:14,564 --> 01:13:16,479
Som "Steve"?
1508
01:13:16,522 --> 01:13:18,306
Om du försöker
få ett steg ur mig,
1509
01:13:18,350 --> 01:13:20,396
det är bättre att du håller dig
med verandagungan.
1510
01:13:24,574 --> 01:13:27,620
Kärlek är hårt arbete, Oliver.
1511
01:13:27,664 --> 01:13:29,622
Jag försökte alltid hitta
1512
01:13:29,666 --> 01:13:32,103
den där balansen mellan
för mycket och för lite,
1513
01:13:32,146 --> 01:13:33,713
för högt och för lågt.
1514
01:13:33,757 --> 01:13:35,411
Vi får det aldrig perfekt.
1515
01:13:37,064 --> 01:13:39,676
Det betyder inte
vi slutar försöka.
1516
01:13:39,719 --> 01:13:41,721
Det verkar för mig
1517
01:13:41,765 --> 01:13:44,202
att din far
aldrig slutat försöka.
1518
01:13:46,160 --> 01:13:49,686
Det var du som lämnade honom.
1519
01:13:49,729 --> 01:13:51,949
Men han lämnade dig aldrig.
1520
01:13:59,391 --> 01:14:01,437
Inte förrän igår kväll.
1521
01:14:02,350 --> 01:14:04,701
Åh.
1522
01:14:04,744 --> 01:14:07,138
Jag är ledsen att höra det.
1523
01:14:09,401 --> 01:14:11,098
Väl...
1524
01:14:11,142 --> 01:14:14,537
Med tanke på de saker jag
sa, jag kan inte säga att jag klandrar honom.
1525
01:14:23,197 --> 01:14:26,244
Jag har inga planer på att lämna.
1526
01:14:28,725 --> 01:14:30,466
Om det spelar någon roll.
1527
01:14:35,166 --> 01:14:37,081
Det spelar roll.
1528
01:14:47,178 --> 01:14:49,397
Vet du vad jag skulle vilja göra?
1529
01:14:49,441 --> 01:14:51,095
Just nu?
1530
01:14:52,792 --> 01:14:55,099
[Telefonen ringer]
1531
01:14:56,230 --> 01:14:57,623
Åh, hej, Rita. Vad händer?
1532
01:14:59,146 --> 01:15:00,713
Åh. Hålla fast.
1533
01:15:00,757 --> 01:15:02,106
Ja, jag ska berätta för honom.
1534
01:15:04,500 --> 01:15:07,764
Rita tog ett meddelande
för dig på d.L.O.
1535
01:15:07,807 --> 01:15:09,287
Din pappa ringde.
1536
01:15:09,330 --> 01:15:12,682
Han lämnade en adress för vidarebefordran.
1537
01:15:14,292 --> 01:15:16,033
[suckar djupt]
1538
01:15:16,903 --> 01:15:18,514
Rita?
1539
01:15:20,167 --> 01:15:23,040
[♪]
1540
01:15:24,171 --> 01:15:26,043
Mm-hmm.
1541
01:15:28,436 --> 01:15:30,308
Lib! Kom tillbaka hit! [visslande]
1542
01:15:30,351 --> 01:15:31,875
Kom igen tjejen!
1543
01:15:31,918 --> 01:15:35,139
[Skall]
1544
01:15:35,182 --> 01:15:36,575
Hej. Det är du!
1545
01:15:36,619 --> 01:15:38,142
Titta vem vi hittade.
1546
01:15:38,185 --> 01:15:40,318
Hej tjejen.
1547
01:15:41,362 --> 01:15:42,668
Tack.
1548
01:15:42,712 --> 01:15:44,191
Vad är ni
gör runt här?
1549
01:15:44,235 --> 01:15:47,238
Vi gav dig något.
1550
01:15:49,936 --> 01:15:51,459
Åh, wow.
1551
01:15:51,503 --> 01:15:53,679
[♪]
1552
01:16:01,948 --> 01:16:03,689
Jag tror...
1553
01:16:03,733 --> 01:16:05,865
Jag tror att varenda en
av dessa sandkorn
1554
01:16:05,909 --> 01:16:08,259
var ett löfte att göra
vad hon än kunde
1555
01:16:08,302 --> 01:16:09,826
att komma hem.
1556
01:16:09,869 --> 01:16:14,178
Och du vet att hon försökte
att hålla det löftet, eller hur?
1557
01:16:14,221 --> 01:16:16,093
Ja.
1558
01:16:18,225 --> 01:16:20,880
Jag tror din mamma
var en mycket modig dam,
1559
01:16:20,924 --> 01:16:23,535
och jag tror att du kommer att göra det
växa upp till att bli precis som hon.
1560
01:16:32,631 --> 01:16:34,764
Tack, Norman.
1561
01:16:39,420 --> 01:16:40,160
Ses ni runt?
1562
01:16:40,204 --> 01:16:42,293
Japp.
1563
01:16:42,336 --> 01:16:44,730
Håll dig cool.
1564
01:16:49,256 --> 01:16:51,607
[♪]
1565
01:17:26,337 --> 01:17:28,600
[Gitarrsnackning]
1566
01:17:28,644 --> 01:17:31,168
[♪]
1567
01:17:41,569 --> 01:17:42,658
Hej.
1568
01:17:43,963 --> 01:17:45,748
[slutar spela]
1569
01:17:45,791 --> 01:17:47,271
Hej!
1570
01:17:49,752 --> 01:17:51,275
Vad är allt detta?
1571
01:17:52,624 --> 01:17:54,321
Hem!
1572
01:17:55,801 --> 01:17:59,022
Fedex har en stor
pensionsplan,
1573
01:17:59,065 --> 01:18:00,240
och, eh...
1574
01:18:00,284 --> 01:18:02,678
Jag saknar bergen.
1575
01:18:03,853 --> 01:18:06,377
Jag saknar dig.
1576
01:18:11,512 --> 01:18:13,819
Colorados finaste?
1577
01:18:13,863 --> 01:18:17,214
"Bryggad med ren stenig
fjällvatten."
1578
01:18:22,393 --> 01:18:25,004
Jag var... [suckar]
1579
01:18:25,048 --> 01:18:27,354
Funderar på
rutschkanan i parken.
1580
01:18:28,442 --> 01:18:30,575
Jag sa att jag inte kom ihåg det,
1581
01:18:30,618 --> 01:18:32,751
men det gjorde jag.
1582
01:18:32,795 --> 01:18:34,753
Jag minns att jag tänkte...
1583
01:18:34,797 --> 01:18:36,494
[Andas ut djupt]
1584
01:18:36,537 --> 01:18:38,975
Vad rädd jag var.
1585
01:18:39,018 --> 01:18:40,367
Jag var för generad
1586
01:18:40,411 --> 01:18:41,771
att vända och
klättra ner igen,
1587
01:18:41,804 --> 01:18:43,675
och jag var för rädd
1588
01:18:43,719 --> 01:18:45,372
att dra av och glida ner.
1589
01:18:45,416 --> 01:18:47,897
Så jag bara... Jag satt där.
1590
01:18:49,115 --> 01:18:50,987
Och mamma blev så arg.
1591
01:18:52,553 --> 01:18:54,512
Så arg.
1592
01:18:54,555 --> 01:18:56,340
Till slut sa hon, "ja...
1593
01:18:56,383 --> 01:18:59,473
"Jag antar att vi bara ska
måste lämna dig här.
1594
01:18:59,517 --> 01:19:01,040
Hejdå, Ollie."
1595
01:19:02,476 --> 01:19:05,349
Hon gick bara iväg.
1596
01:19:05,392 --> 01:19:08,352
Men...
1597
01:19:08,395 --> 01:19:11,398
Men?
1598
01:19:13,096 --> 01:19:17,840
Du bara...
1599
01:19:17,883 --> 01:19:19,711
Du satte dig ner
1600
01:19:19,755 --> 01:19:21,844
precis på marken...
1601
01:19:24,411 --> 01:19:27,414
Och du sa något i stil med...
1602
01:19:27,458 --> 01:19:28,894
Som...
1603
01:19:28,938 --> 01:19:30,504
"Ta dig tid, Ollie.
1604
01:19:30,548 --> 01:19:32,855
Jag går ingenstans."
1605
01:19:43,561 --> 01:19:46,607
Jag är bara rädd...
1606
01:19:48,871 --> 01:19:51,525
Jag kommer inte att veta vem jag är
1607
01:19:51,569 --> 01:19:53,571
om jag inte är en O'Toole.
1608
01:20:01,448 --> 01:20:03,450
Du vet vem du är.
1609
01:20:03,494 --> 01:20:05,452
Du är Oliver. Du är...
1610
01:20:07,106 --> 01:20:09,021
Killen som förmodligen
har inte druckit en öl
1611
01:20:09,065 --> 01:20:11,850
sedan... ja, någonsin.
1612
01:20:11,894 --> 01:20:13,591
[Båda skrattar]
1613
01:20:13,634 --> 01:20:16,550
Jag gissar på dig
har fortfarande ingen e-post.
1614
01:20:16,594 --> 01:20:19,075
Och du är förmodligen bäst
1615
01:20:19,118 --> 01:20:21,120
e-poståterställningsexpert
i verksamheten.
1616
01:20:21,164 --> 01:20:22,818
Egentligen vet jag det med säkerhet
1617
01:20:22,861 --> 01:20:24,621
eftersom pojkarna kl
fedex pratar alltid om dig
1618
01:20:24,645 --> 01:20:27,083
som om du är några
typ av postlegend.
1619
01:20:27,126 --> 01:20:28,824
De kunde inte tro
Jag var din pappa!
1620
01:20:28,867 --> 01:20:30,086
Du skojar?
1621
01:20:30,129 --> 01:20:31,652
Nej, nej.
1622
01:20:31,696 --> 01:20:33,698
De vet vem Oliver O'Toole är.
1623
01:20:36,483 --> 01:20:38,964
Vem du är är...
1624
01:20:39,008 --> 01:20:44,491
Summan av alla val
som du gör här i livet.
1625
01:20:45,623 --> 01:20:47,886
Det handlar om att vara
lärt sig att vara ärlig
1626
01:20:47,930 --> 01:20:53,587
och rättvist och utmärkt
och snäll och...
1627
01:20:53,631 --> 01:20:55,807
Beslutar att du
vill vara de sakerna.
1628
01:20:58,201 --> 01:20:59,550
Kommer du ihåg detta?
1629
01:21:00,638 --> 01:21:03,467
"Var sann mot dig själv..."
1630
01:21:03,510 --> 01:21:05,512
[Oliver ansluter sig]:
"Och det måste följa...
1631
01:21:05,556 --> 01:21:08,602
"som natten, dagen,
du kan då inte vara falsk
1632
01:21:08,646 --> 01:21:10,561
till vilken man som helst."
1633
01:21:11,649 --> 01:21:13,694
Liten by.
1634
01:21:16,523 --> 01:21:18,525
[skratt]
1635
01:21:23,269 --> 01:21:24,749
Du har ingen ring.
1636
01:21:24,792 --> 01:21:26,577
Jag trodde att du var gift.
1637
01:21:26,620 --> 01:21:28,013
Jag var.
1638
01:21:28,057 --> 01:21:29,754
Hon lämnade.
1639
01:21:33,627 --> 01:21:35,673
Så jag antar att vi har
något gemensamt.
1640
01:21:35,716 --> 01:21:37,153
[Båda skrattar]
1641
01:21:37,196 --> 01:21:39,068
Ett par saker.
1642
01:21:44,073 --> 01:21:46,031
Shane verkar trevlig.
1643
01:21:49,861 --> 01:21:51,907
Hon är...
1644
01:21:51,950 --> 01:21:53,821
Mycket effektiv.
1645
01:21:53,865 --> 01:21:56,085
[Skrattar] Kom igen, O'Toole!
1646
01:21:56,128 --> 01:21:57,086
'Tryck till!
1647
01:21:57,129 --> 01:21:58,696
- Vad?
- Hej!
1648
01:21:58,739 --> 01:22:00,524
Det är mig du pratar med.
1649
01:22:00,567 --> 01:22:04,571
Jag vet.
1650
01:22:06,922 --> 01:22:08,924
[♪]
1651
01:22:11,317 --> 01:22:12,579
Hurra!
1652
01:22:14,581 --> 01:22:16,975
"Grattis på födelsedagen, shan."
1653
01:22:17,019 --> 01:22:19,021
Jag fick slut på frostingen.
1654
01:22:19,064 --> 01:22:20,520
Det var antingen det
eller "grattis på födelsedagen".
1655
01:22:20,544 --> 01:22:22,807
[Skrattar] Jag älskar det.
1656
01:22:22,850 --> 01:22:24,156
Tack.
1657
01:22:24,200 --> 01:22:25,549
[Norman och Rita]: Tal!
1658
01:22:25,592 --> 01:22:26,593
Ja, tal!
1659
01:22:26,637 --> 01:22:27,551
Tal!
1660
01:22:27,594 --> 01:22:28,508
Hmm...
1661
01:22:28,552 --> 01:22:29,553
Mr. O'Toole?
1662
01:22:29,596 --> 01:22:30,684
[Joe och Oliver]: Ja?
1663
01:22:30,728 --> 01:22:32,034
[Rita skrattar]
1664
01:22:32,077 --> 01:22:33,731
Hjälp mig.
1665
01:22:33,774 --> 01:22:36,647
Jag... Jag behöver något djupt.
1666
01:22:36,690 --> 01:22:38,954
- Åh...
- Det är du.
1667
01:22:41,260 --> 01:22:43,262
Låt oss se. Äh...
1668
01:22:44,655 --> 01:22:46,657
"Du har aldrig tillräckligt med pengar
1669
01:22:46,700 --> 01:22:48,833
om allt du har är pengar."
1670
01:22:50,313 --> 01:22:52,097
Shakespeare.
1671
01:22:52,141 --> 01:22:54,099
Schmidtz.
1672
01:22:54,143 --> 01:22:56,275
[Skrattande]
1673
01:22:59,844 --> 01:23:00,714
Öppna den här först.
1674
01:23:00,758 --> 01:23:01,715
Det är en kulram.
1675
01:23:01,759 --> 01:23:02,847
Norman!
1676
01:23:02,890 --> 01:23:04,675
Åh, det var inte meningen att jag skulle berätta.
1677
01:23:04,718 --> 01:23:06,720
Men det kommer du aldrig
gissa vilken sort! Sol!
1678
01:23:06,764 --> 01:23:08,592
Åh, man. Usch.
1679
01:23:08,635 --> 01:23:10,811
[Andra skrattar]
1680
01:23:10,855 --> 01:23:13,597
Jag älskar det redan.
Tack, Norman.
1681
01:23:13,640 --> 01:23:15,077
Åh, faktiskt...
1682
01:23:16,817 --> 01:23:19,603
Rita och jag gick
in på det tillsammans.
1683
01:23:19,646 --> 01:23:21,648
[♪]
1684
01:23:24,129 --> 01:23:25,957
Fin champagne.
1685
01:23:26,001 --> 01:23:27,393
Inte precis "bryggt
1686
01:23:27,437 --> 01:23:28,762
med rena steniga berg
källvatten", dock.
1687
01:23:28,786 --> 01:23:31,963
Nåväl, jag vidgar mina vyer.
1688
01:23:32,007 --> 01:23:33,138
[skratt]
1689
01:23:34,748 --> 01:23:37,186
Åh... jag glömde.
1690
01:23:42,191 --> 01:23:44,715
Jag gick tillbaka.
1691
01:23:46,673 --> 01:23:49,024
Det gjorde jag också.
1692
01:23:50,155 --> 01:23:55,334
O'tooles gillar aldrig att se
ett brev försvinner länge.
1693
01:23:57,336 --> 01:24:02,254
[♪]
1694
01:24:02,298 --> 01:24:04,778
- [korken poppar högt]
- Åh!
1695
01:24:04,822 --> 01:24:06,780
[Alla skrattar]
1696
01:24:06,824 --> 01:24:09,783
[♪]
1697
01:24:09,827 --> 01:24:16,660
♪ Hade alla mina drömmar gått i uppfyllelse ♪
1698
01:24:16,703 --> 01:24:19,793
♪ hade mitt liv
1699
01:24:19,837 --> 01:24:22,318
♪ det var du
1700
01:24:28,889 --> 01:24:33,894
[♪]
108296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.