Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,683 --> 00:01:20,769
58078!
2
00:01:21,269 --> 00:01:22,437
اینجا او می آید.
3
00:01:22,520 --> 00:01:24,273
من تعجب می کنم که آنها قصد دارند چه کسی را انتخاب کنند
امروز ضربه بزن
4
00:01:24,356 --> 00:01:27,943
هریسون، 35923.
5
00:01:28,486 --> 00:01:31,697
کانکلین، 52425.
6
00:01:31,781 --> 00:01:33,199
این برای توست، بیل.
7
00:01:33,282 --> 00:01:36,119
کاپیتان می خواهد شما را ببیند
در ایوان
8
00:01:38,246 --> 00:01:41,458
گیلمن، 38216.
9
00:01:42,209 --> 00:01:45,837
میدونم این یعنی چی
دو هفته انفرادی
10
00:01:46,421 --> 00:01:51,052
و من فقط گفتم کاپیتان حیاط
علف بدبو برای یک شجره نامه داشت.
11
00:01:52,470 --> 00:01:53,971
خیلی وقته پسرا
12
00:01:54,680 --> 00:01:57,892
این همه چیه
در مورد ایوان کاپیتان؟
13
00:01:57,975 --> 00:02:00,187
به نظر من شبیه یک مهمانی چای است.
14
00:02:00,270 --> 00:02:02,815
گوش کن ماهی شما یاد خواهید گرفت.
15
00:02:04,358 --> 00:02:05,859
از آن ایوان دوری کن
16
00:02:08,987 --> 00:02:11,658
- 50878، هاستینگز.
- بله قربان.
17
00:02:11,991 --> 00:02:14,494
امتیازات تا اطلاع ثانوی به حالت تعلیق درآمد.
18
00:02:15,870 --> 00:02:18,039
52425، کانکلین.
19
00:02:20,208 --> 00:02:22,460
- کانکلین!
- بله قربان.
20
00:02:22,669 --> 00:02:24,088
ده روز انفرادی
21
00:02:24,171 --> 00:02:27,258
- آن چیست؟
- بیست روز انفرادی.
22
00:02:27,341 --> 00:02:31,303
- فکر کردم گفتی 10 روز آقا.
- گفتم 30. می شنوی؟
23
00:02:32,179 --> 00:02:33,389
دهان خود را بسته نگه دارید.
24
00:02:33,472 --> 00:02:37,185
او مجبور است به شما بازپرداخت کند
تا زمانی که بقیه عمرت آنجا باشی
25
00:02:37,227 --> 00:02:39,938
داروگین، نگهبان می خواهد تو را ببیند
بلافاصله.
26
00:02:40,021 --> 00:02:41,898
خیلی خوب. مسئولیت را بر عهده بگیرید.
27
00:02:43,483 --> 00:02:46,403
- داروگین به بیل 30 روز فرصت داد.
- برای چی؟
28
00:02:46,486 --> 00:02:48,906
یه روزی اون مرد رو میکشم
29
00:02:50,741 --> 00:02:53,411
بیل هیچ کاری نکرد او ناشنوا است.
30
00:02:54,537 --> 00:02:57,623
او او را نشنید
و دیروز او را نشنید.
31
00:02:57,748 --> 00:02:59,668
او را در انفرادی بچسبانید.
32
00:03:00,085 --> 00:03:03,881
همه ما را در کولر بگذارید!
مغز ما را از بین ببرید، داروگین!
33
00:03:04,047 --> 00:03:06,675
تو خونمون غسل کن
این باعث می شود بهتر بخوابی، تو...
34
00:03:06,758 --> 00:03:08,218
- تو ساکت باش.
- من ساکت نمیشم
35
00:03:08,302 --> 00:03:11,264
من به آن مرد می گویم که در مورد او چه فکر می کنم.
میکشمش...
36
00:03:11,598 --> 00:03:14,100
- داروگین خودش را خواهد گرفت...
- خیلی خوب!
37
00:03:14,225 --> 00:03:15,518
صبر کن!
38
00:03:16,477 --> 00:03:18,605
- داروگین این را دریافت خواهد کرد.
- عقب بایست، آنجا!
39
00:03:20,189 --> 00:03:21,232
به صف شدن!
40
00:03:21,524 --> 00:03:22,942
شماره آنها را بگیرید!
41
00:03:23,026 --> 00:03:25,195
بچه ها برمیگردید
فردا در ایوان
42
00:03:28,574 --> 00:03:31,035
- می خواستی منو ببینی قربان؟
- بله، داروگین.
43
00:03:31,243 --> 00:03:34,413
همین الان به من اطلاع داده شده است
کاپیتان جیمسون پنجشنبه اینجا خواهد بود.
44
00:03:34,496 --> 00:03:37,584
- او کاپیتان جدید حیاط خواهد بود.
-یعنی من بیرونم؟
45
00:03:37,626 --> 00:03:39,920
نه. شما به پست قبلی خود باز خواهید گشت.
ستوان عملیات.
46
00:03:40,003 --> 00:03:42,130
فهمیده شد
که تو فقط موقت بودی، کاپیتان.
47
00:03:42,213 --> 00:03:44,841
آره ولی فکر کردم
اگر کار را به خوبی انجام می دادم، می توانستم آن را حفظ کنم.
48
00:03:44,925 --> 00:03:47,470
اگر همه چیز را درست مدیریت می کردی،
جیمسون قرار نیست وارد شود.
49
00:03:47,553 --> 00:03:49,764
خوب، این یک پاداش خوب است
برای 10 سال خدمت
50
00:03:49,805 --> 00:03:52,433
تو مرد این کار نیستی، داروگین.
تو اینو ثابت کردی
51
00:03:52,475 --> 00:03:55,478
-منظورت چیه من نیستم...
- حالا یک لحظه صبر کن.
52
00:03:55,561 --> 00:03:57,396
تو به اندازه هر افسری که من می شناسم خوب هستی
53
00:03:57,480 --> 00:03:59,816
در رسیدگی به روال عمومی
از یک زندان
54
00:04:00,233 --> 00:04:01,944
اما شما نمی توانید با این محکومان کنار بیایید.
55
00:04:01,985 --> 00:04:04,488
شما آنها را درک نمی کنید.
شما مردها را نمی شناسید
56
00:04:04,571 --> 00:04:05,989
چند وقت پیش شورش های کوچکی بود.
57
00:04:06,031 --> 00:04:08,116
اکنون شورش آشکار است
یکی پس از دیگری
58
00:04:08,200 --> 00:04:10,869
مردم خواستار توقف آن هستند
و حق با آنهاست
59
00:04:10,953 --> 00:04:14,457
آنها بر گردن هیئت زندان هستند،
و تخته روی مال من است.
60
00:04:14,499 --> 00:04:15,875
به همین دلیل است که جیمسون وارد می شود.
61
00:04:15,959 --> 00:04:18,378
این مرد بزرگ جیمسون کیست؟
62
00:04:18,461 --> 00:04:21,464
او یکی از بهترین افسران آموزشی است
در ارتش ایالات متحده
63
00:04:21,506 --> 00:04:23,717
او در مرخصی ویژه است تا با ما کار کند
64
00:04:23,801 --> 00:04:26,470
و من از شما انتظار دارم
تا حداکثر همکاری خود را با او انجام دهید.
65
00:04:26,512 --> 00:04:27,554
همین.
66
00:04:27,638 --> 00:04:29,306
خب بهتره بهش بگی
تا به خارهایش نگاه کند
67
00:04:29,390 --> 00:04:31,350
بعضی از این بچه ها اینجا
ممکن است آنها را بدزدد
68
00:04:31,392 --> 00:04:34,103
باخت به یک سرباز حلبی من باید...
69
00:04:56,961 --> 00:05:00,090
جواب منفی. تو نمیتونی دنده ام کنی
در مورد این روال زندان
70
00:05:00,173 --> 00:05:01,842
این کار آموزش مردان است و من این کار را دوست دارم.
71
00:05:01,883 --> 00:05:04,511
اگر عقب باشد چه فرقی می کند
دیوارهای سنگی یا اردوگاه ارتش؟
72
00:05:04,594 --> 00:05:07,514
- تفاوت در چیست؟
- صبر کن تا پشت آن دیوارها حبس شوی.
73
00:05:07,556 --> 00:05:09,766
ای کاش برمی گشتی
در یک پست ارتش
74
00:05:09,850 --> 00:05:12,854
آره خیلی بد است، استیو.
من قطعا از فکر کردن به شما متنفرم
75
00:05:12,937 --> 00:05:15,898
به مدت دو سال در آنجا قالب گیری کرد
خیلی دور از دنیا
76
00:05:15,982 --> 00:05:17,734
دور از این همه!
77
00:05:18,192 --> 00:05:20,361
آخرین شب بیرون شماست
بهتر است از آن نهایت استفاده را ببرید.
78
00:05:20,445 --> 00:05:22,405
آره من آن را داده ام
خیلی فکر، بیش از حد.
79
00:07:05,183 --> 00:07:08,395
- حالا، چیزی برای چشم های خسته وجود دارد.
- و گوش.
80
00:07:08,728 --> 00:07:09,896
مراقب باش، استیو،
81
00:07:09,980 --> 00:07:13,359
تربیت یک زن بدتر است
بیش از یک شرکت کامل از شهروندانی که استخدام می کنند.
82
00:07:13,442 --> 00:07:14,652
میدانم.
83
00:07:15,153 --> 00:07:17,196
آره، اما به همه لذت هایی که داری نگاه کن
آنها را آموزش دهد.
84
00:07:57,114 --> 00:07:59,200
سلام زیبا! حالا نرو
85
00:07:59,283 --> 00:08:02,787
- سلام گروهبان، جنگ کجاست؟
- روزنامه ها را نخوانده ای؟
86
00:08:02,871 --> 00:08:05,874
ما با هندی ها می جنگیم
زیرا آنها کشور را پس نخواهند گرفت.
87
00:08:05,957 --> 00:08:08,543
- واقعا گروهبان؟
- و من را گروهبان صدا نکن.
88
00:08:08,627 --> 00:08:11,421
خوب، من نمی خواهم
اگه قول بدی بهم بگی چی هستی
89
00:08:11,504 --> 00:08:15,885
- نمی دانی دو میله یعنی چه؟
- مطمئن. دو برابر مستی یک بار.
90
00:08:17,637 --> 00:08:18,888
گارسون!
91
00:08:20,598 --> 00:08:23,893
مداد داری
و یک تکه کاغذ، لطفا؟
92
00:08:25,771 --> 00:08:28,523
زمان آن فرا رسیده است، اینطور نیست؟
93
00:08:29,149 --> 00:08:31,401
بیشتر شبیه ضربه زدن به استیو است.
94
00:08:31,777 --> 00:08:34,238
- اسمت چیه خوشگل؟
- ممکن است.
95
00:08:34,321 --> 00:08:35,906
وای نه. می چی؟
96
00:08:35,948 --> 00:08:38,451
میخوای بهم بگی
آیا آن را در پوستر بیرون از دست داده اید؟
97
00:08:38,493 --> 00:08:40,119
این دی ویلیرز است.
98
00:08:40,703 --> 00:08:43,122
د... می توانید آن را املا کنید؟
99
00:08:44,290 --> 00:08:47,585
- ک-ه-ن-ن-ای-د-ی.
- اوه، متوجه شدم.
100
00:08:47,961 --> 00:08:49,922
فرانسوی با لهجه ایرلندی، ها؟
101
00:08:50,005 --> 00:08:52,758
- چه مدت اینجا بوده ای؟
- من همین امروز از تگزاس وارد شدم.
102
00:08:52,841 --> 00:08:56,095
به کجا می روید؟
پرزیدیو یا مانیل یا شانگهای؟
103
00:08:56,178 --> 00:08:58,430
خوب، اگر شانگهای بود،
آیا قلب شما را می شکند؟
104
00:08:58,472 --> 00:09:01,893
نه. اما شما می توانید برای من بفرستید
کارت پستال دختران گیشا
105
00:09:03,353 --> 00:09:05,188
- آنها در ژاپن هستند.
- میدانم.
106
00:09:05,272 --> 00:09:08,191
اما اگر می دانستند شما در چین هستید،
آنها شنا می کردند
107
00:09:08,275 --> 00:09:11,027
بگو، فکر می کنم من و تو
به خوبی کنار می آیند
108
00:09:11,111 --> 00:09:12,445
ببخشید.
109
00:09:15,241 --> 00:09:16,617
ببخشید.
110
00:09:21,330 --> 00:09:23,332
ما سرزده نیستیم، نه؟
111
00:09:23,374 --> 00:09:25,877
خیر بله. بشین
112
00:09:27,337 --> 00:09:28,463
جو!
113
00:09:29,589 --> 00:09:30,882
سلام سیس
114
00:09:30,966 --> 00:09:33,135
- بگو گوش کن سیس، پول داری؟
- آره، کمی.
115
00:09:33,218 --> 00:09:34,344
چی شده جو؟ در مشکل؟
116
00:09:34,428 --> 00:09:36,096
فقط فکر میکنی من میام پیشت
وقتی من در مشکل هستم؟
117
00:09:36,179 --> 00:09:38,349
نه، این بار خبر خوبی است.
من در سیاتل کار پیدا کردم
118
00:09:38,433 --> 00:09:40,560
- اگر بتوانم آن را نیمه کاره و معقول جلوه دهم.
- اوه، خیلی خوشحالم.
119
00:09:40,643 --> 00:09:43,229
- چه جور شغلی جو؟
-خب الان وقت ندارم بهت بگم.
120
00:09:43,313 --> 00:09:45,481
-پول رو برام میگیری؟
- آره یه لحظه صبر کن
121
00:09:45,523 --> 00:09:47,525
- و سیس، عجله کن.
- باشه.
122
00:09:50,612 --> 00:09:52,781
- میز قربان؟
- نه، مهم نیست.
123
00:09:57,328 --> 00:09:59,788
تازه وارد در ورودی پشتی شد.
124
00:10:01,833 --> 00:10:04,002
این تنها چیزی است که می توانم از آن صرف نظر کنم عزیزم.
کاش بیشتر بود
125
00:10:04,085 --> 00:10:06,087
اوه، متشکرم سیس تو رفیق هستی
126
00:10:06,171 --> 00:10:08,173
-خیلی طولانیه بچه. برات مینویسم
- باشه.
127
00:10:09,883 --> 00:10:10,925
مراقب باش، سیس!
128
00:10:11,009 --> 00:10:13,512
- باشه، رد، ما تو رو گرفتیم.
- جو، نکن!
129
00:10:17,725 --> 00:10:19,101
یک نفر تیر خورد
130
00:10:19,226 --> 00:10:21,354
هیچ چیز برای هیجان زده شدن وجود ندارد.
131
00:10:21,395 --> 00:10:22,980
- بذار از اینجا برم
- بذار از راه بره
132
00:10:23,064 --> 00:10:24,231
جو، این یعنی چی؟
133
00:10:24,315 --> 00:10:28,195
یعنی دخترک دوستت اینجاست
سعی کرد یک رستوران بسازد
134
00:10:28,278 --> 00:10:30,614
اون رپ پارسال تو زندان
چیزی بهت یاد ندادم، نه؟
135
00:10:30,697 --> 00:10:32,866
- اون اینجا با تو چیکار می کنه؟
- او خوب است، رئیس.
136
00:10:32,949 --> 00:10:34,910
من همه چیز را شنیدم
از بیرون در کوچه
137
00:10:34,993 --> 00:10:37,955
او به او خطی در مورد شغلی در سیاتل داد
و سپس لمس کرد.
138
00:10:38,039 --> 00:10:39,457
با بچه هایی مثل تو سخته
139
00:10:39,540 --> 00:10:41,167
بیا کندی
140
00:10:41,918 --> 00:10:43,252
متاسفم.
141
00:10:46,923 --> 00:10:48,966
- برادرت؟
- آره
142
00:10:49,259 --> 00:10:51,929
خیلی سخت نگیر بچه
شاید آنها به راحتی به او برخورد کنند.
143
00:10:52,012 --> 00:10:54,390
نه، این کار را نمی کنند. الآن نه.
144
00:10:54,640 --> 00:10:56,892
- اوه، می!
- این نشانه من است!
145
00:11:09,489 --> 00:11:12,075
خوب، جیمسون، ارتش جدید شما آنجاست.
146
00:11:16,455 --> 00:11:18,416
به نظر شغلی در حد یک انسان است.
147
00:11:18,457 --> 00:11:20,709
خوب، آنچه آنها نیاز دارند احترام به خود است
148
00:11:20,793 --> 00:11:23,170
از تعلق
به یک گروه منظم
149
00:11:23,254 --> 00:11:26,258
اکنون، بسیاری از آن مردان اینجا هستند
فقط به این دلیل که استراحت های بدی داشتند.
150
00:11:26,299 --> 00:11:27,801
آنها جنایتکار به دنیا نیامده اند،
151
00:11:27,843 --> 00:11:30,679
و ما نمی خواهیم
تا آنها را به جنایتکار تبدیل کنند.
152
00:11:30,762 --> 00:11:32,848
خوب، اگر ارتش به آنها کمک کند،
من همه برای آن هستم.
153
00:11:32,931 --> 00:11:35,225
- کی شروع کنم؟
- تو شروع کردی.
154
00:11:35,308 --> 00:11:39,564
بیا دیگه. حالا که آنها را دیدی،
ما به آنها اجازه می دهیم نگاهی به شما داشته باشند.
155
00:12:22,109 --> 00:12:24,028
سوت را بزن و آنها را داخل کن.
156
00:12:24,737 --> 00:12:26,072
سقوط کن!
157
00:12:26,156 --> 00:12:27,157
افتادن داخل
158
00:12:38,127 --> 00:12:41,088
- کاپیتان جدید حیاط را لوله کن.
-کاپیتان جدید حیاط؟
159
00:12:41,172 --> 00:12:42,298
آنجا ارتش می رود.
160
00:12:42,381 --> 00:12:45,301
بچه ها روی پاشنه های خود کلیک کنید.
آنجا می رود سرباز حلبی.
161
00:12:45,801 --> 00:12:49,055
اوه، داروگین، من می خواهم شما را ملاقات کنید
کاپیتان جدید حیاط
162
00:12:49,138 --> 00:12:50,724
کاپیتان جیمسون،
این ستوان داروگین است.
163
00:12:50,807 --> 00:12:53,644
- او نقش کاپیتان را برعهده داشته است.
- ستوان، از آشنایی با شما خوشحالم.
164
00:12:53,727 --> 00:12:55,687
چطوری آقا؟
165
00:12:55,729 --> 00:12:57,981
حالا بیا و با پسرها ملاقات کن.
166
00:13:00,067 --> 00:13:03,780
هی پسر، آن نیمکت را برای من اینجا بگذار،
آیا شما، لطفا؟
167
00:13:05,198 --> 00:13:06,950
باشه کاپیتان
168
00:13:09,452 --> 00:13:14,333
بچه ها، این کاپیتان جیمسون است،
کاپیتان جدید حیاط
169
00:13:14,416 --> 00:13:16,835
هورا!
170
00:13:17,169 --> 00:13:18,587
سلام پسرها.
171
00:13:19,046 --> 00:13:21,215
من زیاد اهل سخنرانی نیستم.
من به آنها اعتقاد ندارم.
172
00:13:21,298 --> 00:13:22,967
من فکر نمی کنم
به هر حال می خواهید آنها را بشنوید.
173
00:13:23,050 --> 00:13:25,971
من اعمال را رقم می زنم
خیلی بیشتر از کلمات بشمار
174
00:13:26,096 --> 00:13:28,265
اکنون تنها چیزی که می خواهم نظم و انضباط است.
175
00:13:28,348 --> 00:13:31,893
اگر کسی دوست دارد خنده دار شود،
من تضمین می کنم که آخرین خنده را خواهم گرفت.
176
00:13:36,940 --> 00:13:38,568
هی تو. بیا اینجا.
177
00:13:39,735 --> 00:13:40,861
سازمان بهداشت جهانی؟ من؟
178
00:13:40,945 --> 00:13:43,823
بله تو! شماره هفت، ردیف سه،
با منقار شکسته بیا بالا
179
00:13:43,906 --> 00:13:46,867
- او برای آن تنها می شود.
- اون چیزی رو که من بهش میدم میگیره.
180
00:13:49,662 --> 00:13:51,540
شنیدی گفتم بیا اینجا.
181
00:13:54,084 --> 00:13:55,544
می توانید آن را گره بزنید؟
182
00:13:55,627 --> 00:13:57,754
حتماً در پشت سرش چشم دارد.
183
00:14:02,427 --> 00:14:06,931
- پس تو یه پیشگو هستی، ها؟
- آره، من یک پیشگو هستم.
184
00:14:06,973 --> 00:14:09,475
خوب، خوب است. بیا صدایت را بشنویم
185
00:14:09,517 --> 00:14:12,312
ادامه دادن. زیبا و بلند آواز بخوانید
بنابراین همه دوستان شما می توانند صدای شما را بشنوند.
186
00:14:12,395 --> 00:14:14,607
ادامه دادن. بلند شو و آواز بخوان!
187
00:14:29,748 --> 00:14:31,541
خیلی پایین آوردمش
188
00:14:39,675 --> 00:14:42,053
باشه ستوان. خط خود را شروع کنید
189
00:14:42,136 --> 00:14:43,137
بیا دیگه.
190
00:14:47,516 --> 00:14:49,226
برگرد اون بالا!
191
00:15:43,744 --> 00:15:45,037
بدین ترتیب.
192
00:15:47,707 --> 00:15:50,167
سلام، گاس. اتاقم را برای من آماده کردی؟
193
00:15:50,251 --> 00:15:52,462
خوب، اگر هانسن «پسر ملوان» نباشد.
194
00:15:52,546 --> 00:15:55,006
ببخشید مهمون گذاشتن
در اتاق شما برای آخر هفته
195
00:15:55,090 --> 00:15:56,842
میتوانی این را داشته باشی
هر چند به محض رفتن.
196
00:15:56,925 --> 00:15:58,552
تعطیلات آخر هفته؟ آخر هفته یعنی چی؟
197
00:15:58,635 --> 00:16:00,095
- ده سال.
- بیا دیگه.
198
00:16:00,137 --> 00:16:01,596
هافمن، تو خوب بودی
199
00:16:01,680 --> 00:16:03,224
من تو را میبرم
خارج از ماشین سازی
200
00:16:03,307 --> 00:16:05,059
چه چیزی می خواهید،
باند جاده یا لباسشویی؟
201
00:16:05,101 --> 00:16:06,561
باند جاده، قربان.
202
00:16:06,602 --> 00:16:08,646
خیلی خوب. گزارش وظیفه در اداره
در صبح.
203
00:16:08,730 --> 00:16:10,481
بله قربان. ممنون آقا
204
00:16:10,565 --> 00:16:12,400
- همین.
- بیا بریم.
205
00:16:14,110 --> 00:16:15,279
خارج از.
206
00:16:15,362 --> 00:16:18,240
پسر، چه چیزی را نمی دهم
برای دوز خوب تب یونجه
207
00:16:18,282 --> 00:16:21,201
یا حتی برای گرفتن یک بو
در نتیجه یک فلیوور قدیمی.
208
00:16:28,001 --> 00:16:30,754
- چطوری پسر ملوان؟
- چطور به نظر می رسم؟
209
00:16:32,338 --> 00:16:35,842
خوب، هانسن، تو اینجا را دوست داری،
شما نه؟
210
00:16:35,925 --> 00:16:38,553
این ایده ایالت است، کاپیتان. مال من نیست.
211
00:16:38,636 --> 00:16:41,307
آره خوب، به نظر می رسد
شما برای مدت طولانی اینجا خواهید بود
212
00:16:41,390 --> 00:16:43,684
رسید خود را در دفتر بگیرید.
213
00:16:49,982 --> 00:16:53,403
خب حالا که داشتی
یک نگاه خوب به صورت من، چگونه آن را دوست دارید؟
214
00:16:53,487 --> 00:16:55,906
من آن را دوست ندارم. قبلا دیده بودمش
215
00:16:55,989 --> 00:16:59,075
- اوه، آره؟ جایی که؟
- فراموشش کن. شاید من هم بکنم.
216
00:17:00,285 --> 00:17:04,999
خب، کندی، تو خیلی شلوغ بودی
برای یک هم سن و سال خود، اینطور نیست؟
217
00:17:05,082 --> 00:17:06,501
خب من این اطراف بودم
218
00:17:06,584 --> 00:17:09,253
آره، خوب، شما دور و بر نخواهید بود
الان خیلی
219
00:17:09,337 --> 00:17:12,465
میدونی اگه باهوشی
شما جمله خود را به نفع خود تبدیل خواهید کرد.
220
00:17:12,548 --> 00:17:14,592
شاید حرفه ای یاد بگیرید
221
00:17:14,675 --> 00:17:15,969
فرض کنید من نمی خواهم؟
222
00:17:16,011 --> 00:17:17,888
شما به هر حال یکی را یاد خواهید گرفت و آن را دوست خواهید داشت.
223
00:17:17,971 --> 00:17:19,139
بیا دیگه.
224
00:17:32,153 --> 00:17:35,073
- آیا کسی در بیرون وجود دارد، کندی؟
- آره یه خواهر
225
00:17:35,156 --> 00:17:36,783
- او خمیر دارد؟
- جواب منفی.
226
00:17:36,866 --> 00:17:38,159
این خیلی بد است.
227
00:17:38,201 --> 00:17:40,704
برای خرید وسایل تجملاتی به آن نیاز دارید
شما می توانید در اینجا داشته باشید
228
00:17:40,788 --> 00:17:43,499
- آره؟ چه تجملاتی؟
- آه، تنباکو و شکلات.
229
00:17:43,582 --> 00:17:46,877
و به من باور کنید، شما می توانید آنها را بخواهید
اطراف این دانشکده
230
00:17:49,046 --> 00:17:51,842
- پردیس بسیار خوبی است، اینطور نیست؟
- آره، بزرگ است.
231
00:17:51,883 --> 00:17:55,262
خوب، ممکن است اکنون برای شما بزرگ به نظر برسد.
صبر کنید تا مدتی اینجا باشید.
232
00:17:55,345 --> 00:17:58,890
احساس می کنید در یک باجه تلفن هستید
با چهار پسر دیگر و بدون تلفن.
233
00:17:58,974 --> 00:18:00,559
- هیا، پسر ملوان.
- سلام بچه
234
00:18:00,642 --> 00:18:02,477
تازه شنیدم برگشتی
من به دنبال تو بودم
235
00:18:02,561 --> 00:18:05,523
- حال آن همه باند خیابان بهار چطور است؟
- اوه، آنها متورم شده اند.
236
00:18:05,565 --> 00:18:08,359
پیت در حال انجام حرکات کششی شش ماهه است
برای شهرستان و دافی،
237
00:18:08,442 --> 00:18:12,321
کتاب دویدن دافی در مفصل جدید.
عالیه. و لویی، لویی رو یادت میاد؟
238
00:18:12,405 --> 00:18:15,032
- مردی با قایق های توپدار برای پا؟
- مطمئن.
239
00:18:15,367 --> 00:18:17,286
خوب، او برای خودش شغلی در اسکله پیدا کرد،
240
00:18:17,369 --> 00:18:19,580
بر روی یک خرطومی زمین خورد
و داخل نوشیدنی افتاد.
241
00:18:19,663 --> 00:18:20,998
او هنوز در پایین ایستاده است
242
00:18:21,081 --> 00:18:23,584
در انتظار کسی
تا به او بگویم بیاید بالا
243
00:18:23,667 --> 00:18:26,336
- کیسی رو دیدی؟
- آنها را slobs فراموش کنید!
244
00:18:26,420 --> 00:18:28,882
در مورد خانم ها چطور؟
بگو گلدیس را دیدی؟
245
00:18:28,923 --> 00:18:31,926
- نامه من را دریافت کرد؟
- نه، من او را ندیدم.
246
00:18:33,469 --> 00:18:35,930
تو رفیق خوبی هستی، نه اینکه به او نگاه کنی.
247
00:18:36,097 --> 00:18:38,600
شنیدم حرکت کرده
مشکل تو همینه، میکی.
248
00:18:38,683 --> 00:18:41,103
خودت را دیوانه می کنی
فکر کردن به آن دختر
249
00:18:41,145 --> 00:18:43,105
فراموشش کن.
وقتی از اینجا رفتی خیلی پیر میشه
250
00:18:43,188 --> 00:18:45,399
تو حتی او را نخواهی شناخت
از مادربزرگ خودت
251
00:18:45,441 --> 00:18:47,943
- این برای شما بچه ها سخت است.
- آره
252
00:18:47,985 --> 00:18:51,448
- به زودی یاد می گیری، ماهی.
- اوه من نه من مثل یک تیر از اینجا خواهم رفت.
253
00:18:51,531 --> 00:18:54,576
من از بیرون دوست داشتم
که می تواند سیم بکشد.
254
00:18:56,119 --> 00:18:57,537
راستش بچه؟
255
00:18:57,621 --> 00:19:00,999
- فکر می کنی می توانی کاری برای من انجام دهی؟
- وقتی بیرون آمدم، ببینم چه کاری می توانم انجام دهم.
256
00:19:01,082 --> 00:19:02,459
باشه ممنون.
257
00:19:02,542 --> 00:19:05,379
میدونی، من واقعاً با یک رپ بداخلاق به اینجا رسیدم.
258
00:19:05,463 --> 00:19:07,506
- 58 ...
- گفتن...
259
00:19:08,591 --> 00:19:12,136
اونجا یه ماهی تازه گرفتیم
شماره 53834.
260
00:19:12,219 --> 00:19:13,888
- می خواهی کارهایت را انجام دهی؟
- مطمئن.
261
00:19:13,971 --> 00:19:17,100
- باشه. صبر کنید تا من به آنجا برگردم، شما؟
- خیلی خوب.
262
00:19:17,684 --> 00:19:20,354
من هرگز در یک سلول نمی نشینم و دیوانه می شوم.
263
00:19:20,437 --> 00:19:22,773
بسیاری از مردم من را در گردش می خواهند.
264
00:19:22,856 --> 00:19:26,360
- 53834!
- این تو هستی، رد.
265
00:19:26,485 --> 00:19:28,905
هی، من هستم. چه خبر؟
266
00:19:29,030 --> 00:19:32,492
وسایلت رو از سلولت بگیر
به سانفرانسیسکو برمی گردی.
267
00:19:32,533 --> 00:19:35,078
- هی، آنها به شما کمک کردند.
- یک عفو!
268
00:19:35,161 --> 00:19:38,206
- آیا می توانی آن را شکست بدهی؟ او شوخی نمی کرد.
- میگم نبودم!
269
00:19:38,289 --> 00:19:41,627
-خب خیلی وقته خیلی خوبه که تو رو میشناسم
- خیلی طولانی.
270
00:19:51,345 --> 00:19:53,139
هی، بوقلمون، در را باز کن.
271
00:19:53,431 --> 00:19:54,808
فکر کردی کجا داری میری؟
272
00:19:54,849 --> 00:19:58,144
من باید وسایلم را از سلولم بیرون بیاورم.
من عفو شده ام بازش کن
273
00:19:58,186 --> 00:20:01,606
برو تو سر چاق برگرد تو حیاط
آنها شما را دنده کرده اند.
274
00:20:01,690 --> 00:20:04,151
اگر عفو دریافت کردی، من یک میلیون دلار گرفتم.
275
00:20:06,696 --> 00:20:08,155
بگذار وسایلش را داشته باشد!
276
00:20:08,197 --> 00:20:11,117
بگذار لباسش را داشته باشد!
او عفو کرده است!
277
00:20:15,246 --> 00:20:16,999
رد چی شده؟
چیزی را فراموش کنم؟
278
00:20:17,040 --> 00:20:18,458
تو گفتی
279
00:20:28,886 --> 00:20:30,388
اینجا بیا ایده چیست؟
280
00:20:30,430 --> 00:20:31,514
اینو بشکن بیا دیگه.
281
00:20:31,556 --> 00:20:34,225
چرا ای ماهی دیوونه
شما نمی توانید این کار را با من انجام دهید
282
00:20:34,308 --> 00:20:37,895
بیا، اینجا، راست شو.
شما می دانید که مبارزه کردن خلاف قوانین است.
283
00:20:37,979 --> 00:20:40,482
- برای خودت چی داری؟
- هیچ چی.
284
00:20:40,566 --> 00:20:42,026
شما باید سلول انفرادی را دوست داشته باشید
285
00:20:42,067 --> 00:20:44,069
چون از اینجا شروع میکنی
این کشش
286
00:20:44,153 --> 00:20:46,155
- اونو ببر
- بیا دیگه.
287
00:20:47,406 --> 00:20:48,615
تازه دیروز اومدی
288
00:20:48,699 --> 00:20:50,784
تو سعی میکنی به ما نشون بدی
چقدر سرسخت هستی، نه؟
289
00:20:50,868 --> 00:20:53,288
- خفه شو و کارها را به من بده.
- خیلی خوب. خودت خواستی.
290
00:20:53,371 --> 00:20:55,290
به کاپیتان حیاط اجازه می دهیم
جواب شما را بدهد
291
00:20:55,373 --> 00:20:56,958
با من بیا.
292
00:21:01,921 --> 00:21:04,133
حالا راحت باش، من می توانم راه بروم.
293
00:21:05,384 --> 00:21:07,595
- چیه ستوان؟
- کندی، او دیروز وارد شد،
294
00:21:07,678 --> 00:21:09,096
با هم سلولی اش دعوا کرد.
295
00:21:09,180 --> 00:21:10,389
از کجا میدونی که شروع کرده؟
296
00:21:10,431 --> 00:21:12,516
من همه چیز را می دانم
این در این زندان ادامه دارد، کاپیتان.
297
00:21:12,600 --> 00:21:14,477
کندی شروع به دمیدن کرد
در مورد عکس های بزرگی که می دانست
298
00:21:14,560 --> 00:21:16,396
و چگونه او را خواهند داشت
از اینجا در کمترین زمان
299
00:21:16,480 --> 00:21:17,564
خیلی خوب. پس چی؟
300
00:21:17,647 --> 00:21:19,608
پس پسرها او را كشيدند
و او نتوانست آن را تحمل کند.
301
00:21:19,691 --> 00:21:21,860
درد گرفت و دعوا راه انداخت.
من نوع آن را می شناسم.
302
00:21:21,943 --> 00:21:24,196
راه رسیدگی به آنها شکستن آنهاست
درست در ابتدا
303
00:21:24,279 --> 00:21:26,073
به آنها نشان دهید که به کجا بروند
قبل از شروع آنها
304
00:21:26,281 --> 00:21:29,118
توصیه من به شما
این است که به این مرد یک ماه انفرادی بدهیم.
305
00:21:29,202 --> 00:21:31,204
وقتی از شما راهنمایی بخواهم، آن را می خواهم.
306
00:21:31,287 --> 00:21:33,039
این همه است، داروگین.
307
00:21:38,336 --> 00:21:40,046
صاف بایستید.
308
00:21:40,964 --> 00:21:43,759
یکی از اون آدمای سرسخت
که می تواند آن را تحویل دهد، اما نمی تواند آن را بگیرد، ها؟
309
00:21:43,842 --> 00:21:47,137
من می توانم هر دو را انجام دهم،
اما من چیزی از آنها نمی گیرم.
310
00:21:47,221 --> 00:21:49,431
شما شروع بدی دارید، کندی.
311
00:21:49,515 --> 00:21:51,892
پنج سال در مدرسه اصلاحات
یک سال در زندان شهرستان،
312
00:21:51,975 --> 00:21:54,187
تو بیا اینجا
برای حمله با سلاح مرگبار
313
00:21:54,270 --> 00:21:56,731
شما در حال درخواست برای انفرادی از خفاش.
314
00:21:56,815 --> 00:21:57,941
یک چیز را کنار گذاشتی
315
00:21:58,024 --> 00:22:00,318
یک بار لگد به صورت پسری زدم
چون پلیس بود
316
00:22:00,401 --> 00:22:02,862
اوه، آره؟ یک هودوم شاخ حلبی، ها؟
317
00:22:04,365 --> 00:22:07,827
یه چیزی بهت بگم کندی
شما چیزهای زیادی برای یادگیری دارید.
318
00:22:07,910 --> 00:22:10,287
حیف که تو ارتش نبودی
319
00:22:10,704 --> 00:22:12,289
ممکن است برای شما خوب باشد.
320
00:22:12,373 --> 00:22:13,833
یاد بگیرید چگونه با جمعیت کنار بیایید،
321
00:22:13,874 --> 00:22:17,254
برای دیگران کمی احترام قائل باشید،
ممکن است شما را بسیار شادتر کرده باشد.
322
00:22:17,337 --> 00:22:18,672
باشه نگهبان
323
00:22:19,422 --> 00:22:21,633
خب، این اولین تخلف شماست.
324
00:22:21,716 --> 00:22:24,970
تعلیق امتیازات به مدت یک ماه
انفرادی، چهار روز.
325
00:22:25,011 --> 00:22:26,763
همین، سیبری.
326
00:22:29,350 --> 00:22:30,977
آه، و کندی،
327
00:22:31,686 --> 00:22:34,605
شما ممکن است ایده ارتش را داشته باشید
فکر زیادی
328
00:22:34,689 --> 00:22:36,190
آیا شما خیلی خوب است.
329
00:22:51,540 --> 00:22:52,709
- یکی؟
- لطفا.
330
00:22:52,792 --> 00:22:54,043
بدین ترتیب.
331
00:23:00,258 --> 00:23:01,634
متشکرم.
332
00:23:02,844 --> 00:23:04,304
این چه کاری که شما اینجا انجام دادید خوب است؟
333
00:23:04,387 --> 00:23:06,348
همه چيز. آیا می توانم خرچنگ را توصیه کنم؟
334
00:23:06,390 --> 00:23:09,185
- یا نان شیرینی لا...
- بیخیال.
335
00:23:24,242 --> 00:23:26,536
سلام. من فقط برای دیدنت وارد شدم
336
00:23:26,620 --> 00:23:28,956
سلام خودت
حیف که نمایش زمین را از دست دادید.
337
00:23:29,040 --> 00:23:31,000
- ما روتین های جدیدی داشتیم.
- مشکلی نیست.
338
00:23:31,083 --> 00:23:33,252
تو مهم ترینی
تو همونی هستی که میخوام ببینم
339
00:23:33,336 --> 00:23:35,546
خوب، چرا لباس فروشگاه؟
آیا سرویس را ترک کرده اید؟
340
00:23:35,588 --> 00:23:38,216
نه دقیقا نه
اما من یک نوع وظیفه خارجی دارم.
341
00:23:38,299 --> 00:23:39,884
اوه، نمی توان در مورد آن صحبت کرد، ها؟
342
00:23:39,967 --> 00:23:42,721
آره یه همچین چیزی
خوب، این راه کار است.
343
00:23:42,763 --> 00:23:45,182
- بگو می تونم یه پیشنهاد بدم؟
- مطمئن. برو جلو.
344
00:23:45,265 --> 00:23:47,726
بیا بریم یه چیزی بخوریم
قبل از رفتن به خانه
345
00:23:47,809 --> 00:23:51,271
خب من بدم نمیاد برم خونه و
خودم یک تابه ژامبون و تخم مرغ را تکان می دهم،
346
00:23:51,355 --> 00:23:53,149
یعنی اگر به آشپزی خانگی علاقه دارید.
347
00:23:53,233 --> 00:23:55,360
من نمی خواهم صدای کسی را بشنوم.
348
00:23:55,443 --> 00:23:58,529
بگو، من یک کار زرد خوب در بیرون پیدا کردم. تاکسی!
349
00:24:09,333 --> 00:24:11,627
به نظر نمی رسد
گویی که شما در خانه زیاد آشپزی می کنید.
350
00:24:11,710 --> 00:24:14,213
خوب، آنها به شما اجازه حمل نمی دهند
آشپز خودت در ارتش
351
00:24:14,296 --> 00:24:16,800
- یه قهوه دیگه میخوای؟
- خیلی خوب. با تشکر.
352
00:24:16,883 --> 00:24:19,469
بدم نمیاد تمام شب بیدار بمونم
353
00:24:38,155 --> 00:24:40,783
- خیلی نگرانش هستی، نه؟
- آره
354
00:24:40,866 --> 00:24:43,870
دیدی دستگیرش کردند
او را به زندان فرستادند.
355
00:24:45,080 --> 00:24:46,915
خوب، من به شما می گویم، می،
356
00:24:46,999 --> 00:24:49,459
هیچ فایده ای نداره
نگران آن
357
00:24:49,543 --> 00:24:51,795
بله، می دانم، اما نمی توانم جلوی آن را بگیرم.
358
00:24:51,837 --> 00:24:54,841
او 10 سال است که در
و من می دانم که با او چه خواهد کرد.
359
00:24:54,924 --> 00:24:56,801
او را خواهد شکست روحش، همه چیز.
360
00:24:56,843 --> 00:24:58,720
دیدم مدرسه اصلاحات برایش چه کرد.
361
00:24:58,803 --> 00:25:01,931
او قبل از آن فقط یک بچه خشن بود،
مثل بقیه
362
00:25:02,015 --> 00:25:04,976
زندان کار را تمام می کند
جنایتکار کردنش
363
00:25:05,019 --> 00:25:07,271
از سوی دیگر،
ممکن است برای او مفید باشد.
364
00:25:07,354 --> 00:25:09,565
اوه، نه، نمی شود.
نه اون کاری که باهاش میکنن
365
00:25:09,648 --> 00:25:12,484
او یک ماه آنجاست،
و او را به سلول های انفرادی انداخته اند
366
00:25:12,568 --> 00:25:15,237
روی نان و آب،
و امتیازاتش را از او گرفت.
367
00:25:15,321 --> 00:25:18,033
من حتی نمی توانم او را ببینم. من سعی کرده ام.
من اون بالا بوده ام
368
00:25:18,116 --> 00:25:21,828
نگهبانان و افسران،
آنها را باید مربی حیوانات نامید.
369
00:25:23,621 --> 00:25:26,082
استفاده زیادی نداری
برای آن نگهبانان، شما؟
370
00:25:26,166 --> 00:25:28,501
از فکر آنها متنفرم
371
00:25:31,213 --> 00:25:32,340
آره
372
00:25:53,153 --> 00:25:54,947
همینجا بشین
373
00:26:04,582 --> 00:26:05,834
کندی!
374
00:26:10,089 --> 00:26:11,465
سلام سیس
375
00:26:25,021 --> 00:26:26,856
من هر یکشنبه اینجا بوده ام
برای ماه گذشته،
376
00:26:26,940 --> 00:26:28,233
اما نمی گذارند ببینمت
377
00:26:28,316 --> 00:26:30,736
جو، تو را چه گذاشتند
در سیاه چال برای؟
378
00:26:30,778 --> 00:26:33,989
- چه کار کردین؟
- هیچ چی. مردی که مفصل را اداره می کند.
379
00:26:34,073 --> 00:26:35,866
این ایده بزرگ اوست
تا به شما نشان دهد که او چقدر سرسخت است،
380
00:26:35,950 --> 00:26:38,119
حتی قبل از اینکه فرصتی داشته باشید
دور زدن
381
00:26:38,202 --> 00:26:41,623
ولی حتما یه کاری کردی
حتما یه قانون رو زیر پا گذاشتی
382
00:26:41,706 --> 00:26:44,876
خب من دعوا کردم ولی کسی به من نگفت
خلاف قوانین بود
383
00:26:44,960 --> 00:26:47,170
اما لازم نیست نگران این موضوع باشید.
384
00:26:47,254 --> 00:26:48,880
- خمیر رو آوردی؟
- آره
385
00:26:48,964 --> 00:26:52,551
- مطمئنی همه چی درسته جو؟
- مطمئنا، همه چیز درست است.
386
00:26:57,098 --> 00:26:58,891
آن پول را به من بده
387
00:27:01,060 --> 00:27:03,146
من باید این را به دفتر گزارش کنم، خانم.
388
00:27:03,229 --> 00:27:06,275
خلاف قوانین است
برای دادن پول به زندانیان
389
00:27:07,025 --> 00:27:09,611
فکر کردم گفتی همه چی درسته
390
00:27:09,987 --> 00:27:13,073
خوب، اگر یک پسر غذای خوب می خواهد
و هر چند وقت یکبار یک دود
391
00:27:13,157 --> 00:27:15,617
این بوقلمون ها فکر می کنند
می توانی با خاطرات زندگی کنی
392
00:27:19,914 --> 00:27:21,291
یه خانم کندی اونجا هست
393
00:27:21,374 --> 00:27:24,127
سعی کرد این پول را به برادرش دزدکی بدهد.
شماره او را می خواهید؟
394
00:27:24,169 --> 00:27:27,755
آره و به بابا بگو
من می خواهم او را در راه خروج ببینم.
395
00:27:31,177 --> 00:27:32,428
کندی.
396
00:27:37,266 --> 00:27:38,684
خیلی طولانیه بچه
397
00:27:53,868 --> 00:27:55,703
ستوان
می خواهد با شما صحبت کند خانم
398
00:27:55,786 --> 00:27:57,163
خیلی خوب.
399
00:28:01,876 --> 00:28:03,544
این خانم کندی است، ستوان.
400
00:28:03,628 --> 00:28:05,755
ایده چیه
از دادن پول به یک زندانی؟
401
00:28:05,839 --> 00:28:07,549
نمیدونستم خلاف قوانینه
402
00:28:07,633 --> 00:28:09,551
بیا خواهر
من شما را به کاپیتان گزارش می دهم.
403
00:28:09,635 --> 00:28:12,513
روزهای گشت و گذار شما در این قلم به پایان رسیده است.
404
00:28:23,900 --> 00:28:25,360
بشین
405
00:28:25,401 --> 00:28:28,404
کاپیتان درست تمام خواهد شد
از حیاط
406
00:28:36,580 --> 00:28:39,583
- ممکن است.
- من نمی فهمم.
407
00:28:39,833 --> 00:28:41,961
خوب، حدس می زنم شما دو نفر باشید
نیازی به معرفی نیست
408
00:28:42,045 --> 00:28:43,588
این همه در مورد چیست، ستوان؟
409
00:28:43,672 --> 00:28:46,049
او در حال انتقال پول دستگیر شد
به رد کندی، برادرش.
410
00:28:46,091 --> 00:28:49,094
طبق کتاب قوانین،
این یک تخلف جدی است
411
00:28:49,135 --> 00:28:51,388
باشه. من خودم این کار را انجام خواهم داد.
412
00:28:51,429 --> 00:28:53,431
و من کندی را اداره می کنم.
413
00:28:57,603 --> 00:28:59,522
چرا به من نگفتی؟
414
00:28:59,855 --> 00:29:03,526
خب من میرفتم تا اینکه بهم نگفتی
نظر شما در مورد نگهبانان زندان چیست؟
415
00:29:03,609 --> 00:29:05,820
خب لازم نبود به من دروغ بگی
416
00:29:05,903 --> 00:29:08,824
اشتباه نکن، می،
من به شما دروغ نگفتم
417
00:29:08,907 --> 00:29:11,368
می خواستم صبر کنم تا
یه خبر خوب از برادرت داشتم
418
00:29:11,451 --> 00:29:12,828
قبل از اینکه چیز دیگری به شما بگویم
419
00:29:12,911 --> 00:29:15,247
خبر خوب،
شما حس طنز زیبایی دارید
420
00:29:15,330 --> 00:29:18,209
امتیازات تعلیق شد،
انداختن تو سیاه چال، برای چی؟
421
00:29:18,293 --> 00:29:20,128
زیرا ممکن است مردی را از او بسازد.
422
00:29:20,211 --> 00:29:22,422
او را سخت و تلخ کنید
و ناامید و شرمنده
423
00:29:22,463 --> 00:29:25,216
حالا شما یک دقیقه صبر کنید. تو به من گوش کن
424
00:29:27,260 --> 00:29:29,429
من در تمام زندگی ام با مردان رفتار کرده ام.
425
00:29:30,054 --> 00:29:32,308
من باید چیزی در مورد آنها بدانم.
426
00:29:32,391 --> 00:29:34,685
فکر می کنم رد چیزهای زیادی در او دارد.
427
00:29:34,768 --> 00:29:38,397
اما من میخواهم آن را در راه خود مطرح کنم.
به همین دلیل من اینجا هستم.
428
00:29:38,689 --> 00:29:40,107
این کار من است.
429
00:29:53,622 --> 00:29:55,458
امتیازات کندی را به مدت یک ماه تعلیق کنید.
430
00:29:55,499 --> 00:29:57,501
- همینه؟
- نه. سلولش را عوض کن.
431
00:29:57,585 --> 00:29:59,211
او نباید می بود
با آن بار دوم
432
00:29:59,295 --> 00:30:01,380
- در وهله اول
- کجا بذارمش تو کولر؟
433
00:30:01,464 --> 00:30:03,633
او را در جایی که به آن تعلق دارد بگذار،
با اولین مجرمان
434
00:30:03,716 --> 00:30:05,176
همین.
435
00:30:16,647 --> 00:30:18,983
کاپیتان حیاط! بازرسی!
436
00:30:32,873 --> 00:30:35,501
- اون تخت پایین مال کیه؟
- مال من آقا.
437
00:30:35,751 --> 00:30:38,462
موضوع چیه؟ نمی دانی
چگونه پتوهای خود را به درستی تا کنید؟
438
00:30:38,545 --> 00:30:41,048
نه آقا من همین دیروز رسیدم
439
00:30:41,465 --> 00:30:43,468
تو به اندازه کافی اینجا بودی
چرا بهش نشون نمیدی؟
440
00:30:43,551 --> 00:30:44,803
بله قربان.
441
00:30:53,395 --> 00:30:55,106
- اوه، کاپیتان.
- بله راجرز؟
442
00:30:55,189 --> 00:30:56,816
روحت کاپیتان
443
00:30:56,899 --> 00:30:58,734
- ذخیره شده؟
- آره.
444
00:30:58,818 --> 00:31:01,278
فهمیدم رفیق سخت نگیر.
445
00:31:04,240 --> 00:31:06,534
دوپی نباید در زندان باشد، کاپیتان.
446
00:31:06,618 --> 00:31:10,038
هنگامی که هیئت مدیره تشکیل جلسه داد،
من او را منتقل می کنم.
447
00:31:22,135 --> 00:31:24,595
خب سیمپسون دوباره می نویسی، ها؟
448
00:31:25,138 --> 00:31:28,057
- داستان چطور پیش میاد؟
- خوب، کاپیتان. من تقریباً تمام شده ام.
449
00:31:28,099 --> 00:31:29,726
اینجا، این را بخوانید.
450
00:31:30,017 --> 00:31:32,813
خب من تا انتشارش صبر میکنم
451
00:31:33,105 --> 00:31:35,607
میدونی من هیچوقت نتونستم بفهمم
چگونه یک مرد با مغز شما
452
00:31:35,649 --> 00:31:37,151
تا به حال وارد چنین جایی شده اید
453
00:31:37,234 --> 00:31:39,695
خوب، من نمی توانستم با برگه های رد زندگی کنم.
454
00:31:39,820 --> 00:31:42,907
من شروع به گرفتن چک نکردم
تا اینکه وارد اینجا شدم
455
00:31:43,450 --> 00:31:46,703
- شاید آدرس آنها را تحت تأثیر قرار داده است.
- بله قربان.
456
00:31:54,669 --> 00:31:57,006
- شما کی هستید؟
- دورگان، کاپیتان.
457
00:31:57,798 --> 00:31:59,341
اوه، بله، دورگان.
458
00:31:59,425 --> 00:32:01,093
من هم نویسنده هستم
459
00:32:01,594 --> 00:32:02,887
اوه فکر کنم الان یادم اومد
460
00:32:02,970 --> 00:32:05,014
نوشتن نام دیگران بود
در چک، اینطور نیست؟
461
00:32:05,097 --> 00:32:06,265
درسته کاپیتان
462
00:32:06,307 --> 00:32:09,603
مشکل این بود که من مدت زیادی بازنشسته شدم،
از تمرین خارج شدم.
463
00:32:13,607 --> 00:32:15,942
خب چه جوری دوست داری
سلول جدیدت، کندی؟
464
00:32:15,984 --> 00:32:17,444
همه چیز درست است.
465
00:32:17,486 --> 00:32:20,823
اگر بتوانم قدم بزنم بهتر است
یا به بازی با توپ بروید
466
00:32:20,907 --> 00:32:22,617
و یا حتی انجام برخی کارها
467
00:32:22,658 --> 00:32:24,494
خوب، امتیازات شما
فردا بازسازی می شود
468
00:32:24,577 --> 00:32:26,871
ماشینی در انتظار شما خواهد بود
در یکی از مغازه ها
469
00:32:26,954 --> 00:32:29,874
اولین بار است
من تا به حال شنیده ام کاری به نام امتیاز.
470
00:32:29,957 --> 00:32:32,503
خوب، شاید شما متفاوت فکر کنید
پس فردا.
471
00:32:32,586 --> 00:32:35,589
مشاغل دیگری در اینجا وجود دارد،
گرفتن خیلی راحت تره
472
00:32:35,672 --> 00:32:37,466
شما فقط خط را رعایت کنید، به قوانین پایبند باشید
473
00:32:37,508 --> 00:32:41,637
و قبل از اینکه بدانی
آنها زمان محکومیت شما را از بین خواهند برد.
474
00:32:44,641 --> 00:32:48,311
جیمسون یک مرد متورم است.
سیمپسون باید او را در داستان خود قرار دهد.
475
00:32:48,353 --> 00:32:51,022
آره، او برای من یک مس دیگر است.
476
00:33:10,001 --> 00:33:12,754
- می دانید چگونه این دستگاه را راه اندازی کنید؟
- مطمئن.
477
00:33:13,046 --> 00:33:16,132
- ما دوستان قدیمی هستیم.
- خیلی خوب. برو سراغش
478
00:33:24,934 --> 00:33:26,227
درد نداری، تو؟
479
00:33:26,310 --> 00:33:29,021
نه فقط عصبانی شدم
در آن شوخی پانک
480
00:33:29,105 --> 00:33:32,568
شما می توانید مبارزه کنید. من مردی را دوست دارم که سخت دعوا می کند.
481
00:33:33,569 --> 00:33:35,195
آره میتونم بجنگم
482
00:33:36,154 --> 00:33:39,283
اعصاب می کشد تا راه خود را بجنگید
خارج از یک نقطه سخت
483
00:33:39,366 --> 00:33:42,369
- منظورت چیه، نقطه سخت؟
- این یکی.
484
00:33:43,454 --> 00:33:44,664
من نه.
485
00:33:45,790 --> 00:33:48,209
من از این مغازه خارج می شوم.
486
00:33:48,293 --> 00:33:50,712
آره؟ بعد چی؟
487
00:33:52,088 --> 00:33:55,801
- من نمی دانم. آیا تو؟
- حتما میدونم من به شما می گویم.
488
00:34:02,933 --> 00:34:05,936
به من می گویند سعی کردی از دیوار عبور کنی
آخرین باری که اینجا بودی،
489
00:34:05,978 --> 00:34:07,354
اما شما نتوانستید آن را انجام دهید
490
00:34:07,439 --> 00:34:09,274
آنها در اوج منتظر شما بودند،
آنها نبودند؟
491
00:34:09,357 --> 00:34:10,567
آره
492
00:34:10,609 --> 00:34:13,904
اما من داشتم فکر می کردم
دیوار تجارت بدی است.
493
00:34:14,988 --> 00:34:18,575
اینجا اند.
هر چهار نفر آنها و ما در داخل هستیم.
494
00:34:18,783 --> 00:34:22,538
- هیچ راهی برای دور زدن آنها وجود ندارد.
- یا بالای آنها یا زیر آنها.
495
00:34:23,039 --> 00:34:25,917
- پایین را به من بده.
- باند جاده، رد.
496
00:34:26,000 --> 00:34:29,462
وقتی در باند جاده هستید،
شما در بیرون آن دیوارها هستید
497
00:34:29,503 --> 00:34:33,133
تنها کاری که باید انجام دهید این است که به ماشینی که در حال عبور است ضربه بزنید
498
00:34:33,800 --> 00:34:35,385
و سوار شوید
499
00:34:35,469 --> 00:34:38,513
چگونه باند جاده را می سازید؟
من فکر می کردم این یک امتیاز است.
500
00:34:38,597 --> 00:34:40,599
با تمیز نگه داشتن بینی
501
00:34:41,141 --> 00:34:43,645
بچه ها، آیا روح شما نجات یافته است؟
502
00:34:43,853 --> 00:34:47,106
برادران به شما پیام می دهم
نجات ابدی
503
00:34:47,190 --> 00:34:48,733
اگر می خواهید ...
504
00:34:50,735 --> 00:34:52,236
شما آنجا هستید.
505
00:34:54,197 --> 00:34:57,660
ای مردان بی خدا!
آتش جهنم سهم شما خواهد بود.
506
00:35:06,460 --> 00:35:09,464
روح شما تا روز قیامت خواهد سوخت!
507
00:35:09,547 --> 00:35:12,092
بشکن! بشکن! بشین اونجا!
508
00:35:12,175 --> 00:35:14,135
حالا این مرد را رها کن
509
00:35:17,472 --> 00:35:19,307
بیا قرمز
این بازی رو تموم میکنی یا نه؟
510
00:35:19,391 --> 00:35:21,185
- هیا، ملوان.
- سلام بچه
511
00:35:21,268 --> 00:35:22,728
خوب، اگر قرمز نباشد.
512
00:35:22,812 --> 00:35:26,065
همه دوستان تاثیرگذار شما چطور هستند؟
هنوز برای شما سیم می کشی؟
513
00:35:26,148 --> 00:35:28,609
نیکس روی آن چیزها، رد،
شما می دانید که یک مبارزه شما را به کجا می کشاند.
514
00:35:28,693 --> 00:35:31,153
- اینجا چه خبره؟
- اوه، هیچی.
515
00:35:31,237 --> 00:35:34,616
بیا قرمز بیایید بازی را تمام کنیم.
چه می گویید؟
516
00:35:55,138 --> 00:35:57,516
هی، هنک هنک!
517
00:36:00,352 --> 00:36:01,854
برگرد. برگرد اونجا!
518
00:36:01,937 --> 00:36:04,064
- مراقب باش!
- مراقب باش!
519
00:36:04,148 --> 00:36:05,232
متوقف کردن!
520
00:36:12,323 --> 00:36:15,785
متوقف کردن! با من دست و پا نزن
دیدی نگهبان چی گرفت؟
521
00:36:16,202 --> 00:36:18,705
همگی عقب بایستید و گوش کنید!
522
00:36:19,122 --> 00:36:20,958
مسخره کردی
وقتی می خواستم برایت رستگاری بیاورم
523
00:36:21,042 --> 00:36:22,376
شلیک نکن
524
00:36:22,418 --> 00:36:23,961
وقتی گفتم توبه کن خندیدی.
525
00:36:24,045 --> 00:36:25,963
- ای کفرگویان حالا انتخاب کنید.
- بیا، قطع کن.
526
00:36:26,047 --> 00:36:29,508
.... آیا توبه کنید و نجات پیدا کنید،
زیرا من ابزار مشیت هستم.
527
00:36:29,592 --> 00:36:31,552
وای بر تو
اگر نور را نمی بینی،
528
00:36:31,594 --> 00:36:33,305
زیرا من تو را از روی زمین محو خواهم کرد.
529
00:36:33,388 --> 00:36:36,475
- آن اسلحه را زمین بگذار، راجرز.
- همانجایی که هستی بمان!
530
00:36:40,228 --> 00:36:43,565
عقب بایست. عقب بایست.
عقب بایست وگرنه من...
531
00:36:43,607 --> 00:36:45,443
بیا، راجرز، آن اسلحه را زمین بگذار.
532
00:36:45,526 --> 00:36:48,237
پسرا چطوری توبه میکنن
اگر به آنها فرصت ندهید؟
533
00:36:48,279 --> 00:36:49,697
خودتو جمع کن رفیق
534
00:36:49,781 --> 00:36:52,700
تو از من چیزی برای ترسیدن نداری
شما این را می دانید، نه؟
535
00:36:52,784 --> 00:36:54,077
حتما، کاپیتان
536
00:36:54,160 --> 00:36:56,413
تو تنها کسی هستی
که هرگز به پیام من خنده ندارد.
537
00:36:56,497 --> 00:36:59,541
اما تو اجازه دادی این مردها مرا مسخره کنند
وقتی راه حقیقت را به آنها نشان می دادم.
538
00:36:59,625 --> 00:37:02,419
مرا کتک زدند و آب دهانم انداختند
و شما هیچ کاری برای متوقف کردن آنها انجام ندادید.
539
00:37:02,503 --> 00:37:05,589
تو هم با آنها یکی هستی کاپیتان!
عقب بایست!
540
00:37:05,672 --> 00:37:07,466
آرام باش راجرز
541
00:37:07,883 --> 00:37:11,346
پسرها همه به شما گوش خواهند داد
اگر فقط به آنها فرصت بدهید
542
00:37:11,429 --> 00:37:13,389
اما شما باید آن را آرام بگیرید.
543
00:37:14,808 --> 00:37:16,101
اخراج کنید!
544
00:37:16,851 --> 00:37:18,520
اخراج کنید! او را دور کن!
545
00:37:18,603 --> 00:37:19,938
به کجا، سیاه چال، کاپیتان؟
546
00:37:20,021 --> 00:37:22,066
نه، به بیمارستان.
آن مرد بیمار روانی است.
547
00:37:22,149 --> 00:37:24,944
مرا به یاد بیاور من نجات آنها را خواهم آورد!
548
00:37:27,029 --> 00:37:28,447
پسر، این یکی نزدیک بود.
549
00:37:28,489 --> 00:37:31,158
- خیلی اعصاب خورد.
- حتماً همینطور بود.
550
00:37:31,242 --> 00:37:34,913
من نمی دانم.
هر کس می توانست کاری را که او انجام داد انجام دهد.
551
00:37:35,205 --> 00:37:36,790
بله، اما هیچ کس این کار را نکرد.
552
00:37:40,168 --> 00:37:42,254
58648.
553
00:37:42,337 --> 00:37:45,967
برنت، 49863.
554
00:37:46,050 --> 00:37:49,971
- کندی، 53834.
- آره؟
555
00:37:50,012 --> 00:37:51,514
به ایوان گزارش دهید.
556
00:37:51,806 --> 00:37:53,558
ریچاردسون، 52 ساله ...
557
00:37:53,641 --> 00:37:55,810
53834، کندی.
558
00:37:55,893 --> 00:37:58,021
نام ها و شماره هایی که زنگ زدم،
روی ایوان بلند شو
559
00:37:58,105 --> 00:37:59,648
برای گزارش وظیفه باند جاده ای
در صبح.
560
00:37:59,731 --> 00:38:01,692
-چرا نگرفتم؟
- ایده چیست؟
561
00:38:01,775 --> 00:38:04,278
خیلی خوب! خفه شو! به صف برگرد!
562
00:38:04,903 --> 00:38:06,655
دستورات کاپیتان حیاط.
563
00:38:12,078 --> 00:38:15,123
- این را چگونه ارزیابی میکنید؟
- شاید آنها قوانین را تغییر دادند.
564
00:38:15,540 --> 00:38:17,000
این چه نوع معامله خامی است؟
565
00:38:17,083 --> 00:38:18,918
من آن باند جادهای را رتبهبندی کردهام
به مدت شش هفته
566
00:38:19,002 --> 00:38:20,128
و من هنوز در حال تمیز کردن هستم
567
00:38:20,211 --> 00:38:22,715
آن مرد، جیمسون، در حال کشیدن
برخی از آن چیزهای نظامی
568
00:38:22,798 --> 00:38:24,383
- او نمی تواند با آن کنار بیاید.
- وای نه؟
569
00:38:24,466 --> 00:38:28,512
"اوه، نه" درست است. نه اگر شما بچه ها دریافت کنید
عصب نگه داشتن او من میخوام.
570
00:38:29,471 --> 00:38:32,224
- ستوان
- برگرد اونجا
571
00:38:32,308 --> 00:38:33,685
چند عدد را فراموش نکردی؟
572
00:38:33,768 --> 00:38:35,812
من به باند جاده ها رتبه می دهم
از زمان بازگشت
573
00:38:35,896 --> 00:38:37,189
- بررسی!
- من هم همینطور.
574
00:38:37,230 --> 00:38:38,523
ایده چیست؟
575
00:38:38,565 --> 00:38:40,358
دستورات کاپیتان
من کاری به آن ندارم
576
00:38:40,483 --> 00:38:42,861
او چه کار می کند، پسران؟
آیا می خواهید ما را از حقوق خود محروم کنید؟
577
00:38:42,944 --> 00:38:44,822
- دستورات کاپیتان خرابش کن
- اوه بیا...
578
00:38:45,698 --> 00:38:47,033
بشکن!
579
00:38:52,288 --> 00:38:53,456
باشه ادامه بده
580
00:38:53,956 --> 00:38:55,833
چگونه آن را برای یک معامله خام دوست دارید؟
581
00:38:55,917 --> 00:38:59,546
بنابراین به شما رسیده است که باید یک فینک باشید
برای ایجاد تیم هوای تازه
582
00:38:59,588 --> 00:39:02,007
فقط ماهی تازه می گیرند
کارهای خوب در این قلم
583
00:39:02,090 --> 00:39:03,467
ما آنها را به دست می آوریم و آنها آنها را دریافت می کنند.
584
00:39:03,550 --> 00:39:06,136
آن کاپیتان خیلی کج است،
او باید یک شماره بپوشد.
585
00:39:06,220 --> 00:39:10,558
اگر مستقیم بازی کنید، می توانید گرد و غبار جوت را بمکید
در ریه های شما برای زندگی
586
00:39:10,808 --> 00:39:12,185
من به او نشان خواهم داد.
587
00:39:12,435 --> 00:39:16,105
اگر در آن باند جاده ای سر کار نروم،
من جای دیگری سر کار نمی روم.
588
00:39:16,231 --> 00:39:17,607
خوب، من همینجا در این حیاط می مانم
589
00:39:17,690 --> 00:39:19,692
تا آن کاپیتان حلبی
برای خودش عاقل می شود
590
00:39:19,776 --> 00:39:22,279
- من هم همینطور.
- من با تو هستم، ماگزی.
591
00:39:22,321 --> 00:39:24,615
- اینجا هم همینطور.
- بیا بزنیم
592
00:39:24,740 --> 00:39:25,699
- مطمئن.
- آره
593
00:39:25,783 --> 00:39:27,576
کاپیتان داره ما رو گول میزنه
خارج از امتیازات ما
594
00:39:27,660 --> 00:39:28,911
بیا بهش نشون بدیم کار نداره
595
00:39:28,953 --> 00:39:30,496
حالا یادت باشه ما میزنیم
596
00:39:30,829 --> 00:39:32,916
ما سر کار نمی رویم
وقتی آن سوت می زند
597
00:39:32,999 --> 00:39:34,501
نیکس، ساختگی.
598
00:39:36,836 --> 00:39:39,005
- چرا دوس بازی نمی کنی؟
- گانگوی
599
00:39:39,089 --> 00:39:40,215
خرابش کن
600
00:39:48,349 --> 00:39:50,643
به یاد داشته باشید، کار نیست!
601
00:39:54,021 --> 00:39:55,606
بیا جدا شو
602
00:39:57,442 --> 00:39:59,403
بیا، آن را به هم بزن. بیا دیگه.
603
00:40:00,821 --> 00:40:02,197
خرابش کن بیا دیگه.
604
00:40:03,115 --> 00:40:05,867
موضوع چیه؟ نمی شنوی
آن سوت؟ برگرد سر کارت.
605
00:40:05,951 --> 00:40:08,328
- هیچ کاری وجود نخواهد داشت.
- وای نه؟
606
00:40:08,412 --> 00:40:10,748
نه، هیچ کدام از ما سر کار نمی رویم.
607
00:40:11,749 --> 00:40:13,209
خواهیم دید.
608
00:40:14,377 --> 00:40:15,878
ای میمون زرد
609
00:40:27,516 --> 00:40:28,809
آقا به سر کار برنمی گردند.
610
00:40:28,851 --> 00:40:30,060
- چرا که نه؟
- من نمی دانم.
611
00:40:30,144 --> 00:40:31,979
این پاسخ به
دستورات باند جاده ای جدید شما، کاپیتان.
612
00:40:32,021 --> 00:40:34,024
- مردها حیاط را پاک نمی کنند، کاپیتان.
- پاک می کنند...
613
00:40:34,065 --> 00:40:36,109
- تو حیاط نمیری؟
- آره میرم تو حیاط.
614
00:40:36,192 --> 00:40:38,153
این یک پیشنهاد متورم برای پایان خود شما است.
تو را خواهند کشت
615
00:40:38,194 --> 00:40:39,654
نه، من اینطور فکر نمی کنم.
616
00:41:09,227 --> 00:41:10,813
ساکت، همه شما!
617
00:41:11,814 --> 00:41:13,524
خیلی خوب. این همه در مورد چیست؟
618
00:41:13,566 --> 00:41:15,068
میدونی قضیه چیه کاپیتان
619
00:41:15,151 --> 00:41:17,070
شما در حال تلاش برای عبور از ما هستید
در مورد مشاغل خوب
620
00:41:20,198 --> 00:41:21,282
ساکت!
621
00:41:23,577 --> 00:41:24,661
ساکت!
622
00:41:25,120 --> 00:41:27,706
آن سوت را شنیدی
همه شما به شغل خود برگردید.
623
00:41:27,748 --> 00:41:30,000
هیچ کاری نمیکنه ما به سر کار برنمی گردیم!
624
00:41:36,424 --> 00:41:41,262
باشه پس نکن بازگشت به سلول های خود
تا زمانی که تصمیم به اطاعت از دستورات نگیرید، هیچ چیز را نخورید.
625
00:41:44,599 --> 00:41:45,684
ساکت!
626
00:41:46,977 --> 00:41:50,606
من می خواهم این حیاط در دو دقیقه پاک شود.
خودشه. قفل کن
627
00:42:07,999 --> 00:42:09,251
بیا دیگه.
628
00:42:54,717 --> 00:42:56,135
بهتره چراغ ها رو خاموش کن
629
00:43:06,354 --> 00:43:10,151
سلام، انتشارات بای سیتی.
بگذار با اسلیم مکی صحبت کنم.
630
00:43:11,944 --> 00:43:15,698
سلام اسلیم مدادت را تیز کن
داستانی براتون دارم
631
00:43:32,424 --> 00:43:35,762
صرف نظر از برنامه های شما،
ما نمی توانیم شرایط را تحمل کنیم
632
00:43:35,845 --> 00:43:38,223
که این نوع تیترها را می گیرند
در اوراق
633
00:43:39,849 --> 00:43:42,894
پس این دلیلی است که شما مخالفت کردید
تکالیف باند جاده ای من
634
00:43:43,394 --> 00:43:44,687
از سرفصل ها می ترسید، نه؟
635
00:43:44,729 --> 00:43:48,359
نه. ما این کار را انجام دادیم زیرا واضح است
این طرح کار نخواهد کرد
636
00:43:48,651 --> 00:43:50,361
چگونه می دانید که کار نمی کند؟
637
00:43:50,861 --> 00:43:53,113
شما اولین سفارش من را بررسی کردید
قبل از اینکه اجرایی شود
638
00:43:53,197 --> 00:43:54,281
اما این شورش
639
00:43:54,365 --> 00:43:56,575
آن شورش تمام شد
ساعت 7 صبح روز بعد
640
00:43:56,659 --> 00:43:58,912
مردها صبحانه خوردند
و برگشت سر کار
641
00:43:58,995 --> 00:44:01,039
حالا من رو آوردی اینجا تا نتیجه بگیرم
642
00:44:01,831 --> 00:44:04,334
از سربازی اومدم بیرون
جایی که ما نتیجه می گیریم
643
00:44:05,335 --> 00:44:09,339
با این حال، اگر آنها رضایت بخش نبودند،
اعتراف می کنم که شکست خورده ام.
644
00:44:09,506 --> 00:44:12,426
این نیست، کاپیتان.
ما توانایی و سابقه شما را می دانیم.
645
00:44:12,885 --> 00:44:16,597
اما این اقدام افراطی
گرفتن امتیازات کسب شده از مردان
646
00:44:16,681 --> 00:44:18,391
حتی قبول کردنش برای ما هم سخته
647
00:44:19,684 --> 00:44:23,146
آقای بارت، دو نوع مرد وجود دارد
در این زندان
648
00:44:23,689 --> 00:44:27,192
حالا گروه اول، مهم نیست
شما برای آنها انجام دهید، آنها هرگز اصلاح نخواهند شد.
649
00:44:27,276 --> 00:44:30,779
آنها مجرمان همیشگی هستند
آنها بیشتر عمر خود را در زندان گذرانده اند.
650
00:44:30,946 --> 00:44:34,284
آنها در کسب اعتبار بسیار باهوش هستند
تا نرم ترین مشاغل را برای خود به دست آورند.
651
00:44:34,534 --> 00:44:38,037
آنها می خواهند به باندهای جاده بروند
در درجه اول به امید فرار
652
00:44:38,621 --> 00:44:42,417
در حال حاضر گروه دوم قطعا
تلاش برای اصلاح آنها مخلص هستند.
653
00:44:43,209 --> 00:44:44,711
و مستحق پاداش هستند.
654
00:44:44,877 --> 00:44:47,923
و اگر من اینجا بمانم،
من سعی می کنم آنها را بگیرند.
655
00:44:48,090 --> 00:44:51,343
آقایان، من متقاعد شدم
که جیمسون درست می گوید.
656
00:44:51,635 --> 00:44:53,470
و اگر اجازه بدهید
تا به او دست آزاد بگذارم،
657
00:44:53,554 --> 00:44:56,181
من مطمئن هستم که او نتایج را به شما خواهد داد
شما می خواهید.
658
00:44:59,311 --> 00:45:03,523
باشه جیمسون برو جلو.
اما باید نظم و انضباط داشته باشیم.
659
00:45:04,524 --> 00:45:05,942
بسیار خوب، شما آن را دریافت خواهید کرد.
660
00:45:12,617 --> 00:45:14,952
من می خواهم صحبت کنم
به کاپیتان جیمسون، لطفا
661
00:45:15,036 --> 00:45:18,122
ما به خانم ها اجازه ورود به حیاط را نمی دهیم.
باید به دفترش زنگ بزنم
662
00:45:18,289 --> 00:45:21,542
- اسمش چیه؟
-فقط بهش بگو یه خانومی میخواد ببینه.
663
00:45:23,754 --> 00:45:28,091
به کاپیتان جیمسون بگو
یک خانم دوست دارد او را ببیند
664
00:45:32,846 --> 00:45:34,222
چشم جلو، آنجا
665
00:45:47,446 --> 00:45:50,324
- خانمی اینجاست که من را ببیند؟
- بله قربان. او همانجاست
666
00:45:56,538 --> 00:45:57,915
-میخواستی منو ببینی؟
- چرا، بله، استیو، من...
667
00:45:57,998 --> 00:45:59,459
حالا یک دقیقه صبر کن
668
00:45:59,668 --> 00:46:03,546
قبل از اینکه شروع کنی به سمت من تاب بخوری،
تو برو با اون برادرت صحبت کن
669
00:46:03,630 --> 00:46:06,091
خودش رفتار کرده، می.
او خوب کنار می آید
670
00:46:06,174 --> 00:46:09,177
من با او صحبت کردم، استیو. همین الان.
به همین دلیل من اینجا هستم.
671
00:46:09,552 --> 00:46:12,515
هو به من گفت چطور جانش را نجات دادی
و دیگران'
672
00:46:12,556 --> 00:46:14,642
با گرفتن آن اسلحه از یک دیوانه
673
00:46:14,767 --> 00:46:16,185
خواستم از شما تشکر کنم.
674
00:46:16,644 --> 00:46:19,397
خب، می ترسم فکر نمی کردم
از هرکسی جز خودم همین الان
675
00:46:19,480 --> 00:46:20,940
نه ورم کرده بود
676
00:46:21,023 --> 00:46:23,568
من می خواهم برای همه چیز عذرخواهی کنم
من به شما گفتم.
677
00:46:23,652 --> 00:46:27,030
آه، من برای جو می ترسیدم،
اما او می گوید که شما برای او بزرگوار بوده اید.
678
00:46:27,197 --> 00:46:28,657
خوب، او اخیراً آن را به دست آورده است.
679
00:46:28,740 --> 00:46:30,826
او نگرش متفاوتی را اتخاذ کرده است
در مورد چیزها
680
00:46:31,118 --> 00:46:34,371
من آن را می دانم. او هرگز نخواست
قبلاً با مردم همرنگ باشید.
681
00:46:35,206 --> 00:46:38,167
او چیزهای زیادی در خود دارد، می.
نگرانش نباش
682
00:46:38,209 --> 00:46:39,961
خب از این به بعد این کار را نمی کنم.
683
00:46:44,382 --> 00:46:46,718
خوب، حالا که جنگ تمام شده است،
684
00:46:46,759 --> 00:46:48,721
به نظر شما بی خطر است
برای رفتن به سانفرانسیسکو؟
685
00:46:48,804 --> 00:46:51,473
اوه، فکر می کنم ممکن است بی خطر باشد
تا امشب بیایم
686
00:46:51,557 --> 00:46:53,892
و غذاهای خانگی دیگر را امتحان کنید.
687
00:46:55,394 --> 00:46:57,730
- من عملاً آنجا هستم.
- باشه، می بینمت.
688
00:47:00,775 --> 00:47:04,779
اگر رد کندی کلاهبرداری کرد، تعجب نکنید
فردا به کارم ختم می شود
689
00:47:15,082 --> 00:47:16,917
برای چی اینقدر غمگین به نظر میای؟
690
00:47:17,001 --> 00:47:20,504
جی، ملوان. هیچ فایده ای برای من ندارد
حضور شما در اینجا
691
00:47:20,588 --> 00:47:23,341
من تو را باور خواهم کرد،
اما فقط به این دلیل که وقت بحث کردن ندارم.
692
00:47:23,425 --> 00:47:25,385
حالا یک بار از این را بگیرید و آن را مستقیم بگیرید.
693
00:47:26,178 --> 00:47:28,263
من فرصتی پیدا کردم که وارد باند جاده شوم.
694
00:47:28,597 --> 00:47:31,933
سخته عزیزم
چیکار میکردی باز دعوا میکردی؟
695
00:47:31,975 --> 00:47:33,518
نه. منظورت چیست، سخت؟
696
00:47:33,602 --> 00:47:35,646
من برای آن کار کرده ام
از زمانی که وارد اینجا شدم
697
00:47:35,730 --> 00:47:38,941
هی هنوز داری
آن اتوبوس قدیمی شما؟
698
00:47:38,983 --> 00:47:42,445
مطمئنا، اما این فقط یک دسته خواهد بود
قطعات یدکی تا زمانی که خارج می شوید.
699
00:47:42,487 --> 00:47:45,156
آره؟ این جایی است که شما اشتباه می کنید. گوش کنید.
700
00:47:46,991 --> 00:47:49,870
باند جاده کار می کند
در بزرگراه داخلی
701
00:47:49,953 --> 00:47:52,790
حدود دو مایلی غرب
از جایی که مسیر 28 از آن عبور می کند.
702
00:47:52,915 --> 00:47:54,458
اگه درست کردم بهت خبر میدم
703
00:47:54,833 --> 00:47:57,586
حالا تمام کاری که باید انجام دهید
این است که هر روز صبح از آنجا رانندگی کنید
704
00:47:57,628 --> 00:47:58,962
مثل اینکه میری سر کار
705
00:47:59,046 --> 00:48:01,633
می دانید، پس نگهبانان این کار را خواهند کرد
شما را بشناسم و بعد...
706
00:48:01,716 --> 00:48:03,802
مطمئنم خبر خوبی برای شما خواهد بود
این بار.
707
00:48:03,885 --> 00:48:05,553
- بهت میگم.
- با تشکر.
708
00:48:07,347 --> 00:48:10,809
و سپس چشم خود را پوست کنده نگه دارید
برای یک سیگنال از من همین.
709
00:48:10,975 --> 00:48:13,771
لیست کامل باند جاده ای وجود دارد.
از فردا صبح شروع کنید.
710
00:48:13,813 --> 00:48:16,982
- هیئت آزادی مشروط برنامه های شما را درست کرد، نه؟
- آره، آنها را خوب کردند.
711
00:48:17,066 --> 00:48:19,318
فرصت طولانی برای گرفتن
بعد از آن آتش بازی ها، کاپیتان.
712
00:48:19,360 --> 00:48:22,279
اگر کار نکرد چه؟ آنها متوقف خواهند شد
بقیه برنامه های شما، اینطور نیست؟
713
00:48:22,321 --> 00:48:23,698
احتمالاً من را اخراج خواهند کرد.
714
00:48:23,782 --> 00:48:26,284
کمی نگران نیستی
در مورد اینکه چه اتفاقی قرار است برای من بیفتد؟
715
00:48:26,368 --> 00:48:27,828
و در مورد آنچه که می شود
برای من هم اتفاق بیفتد
716
00:48:27,911 --> 00:48:29,162
اگر یک شورش واقعی در این مکان رخ دهد،
717
00:48:29,246 --> 00:48:31,706
من هم مثل شما شانس داشتم
گرفتن چاقو در دنده ها
718
00:48:31,790 --> 00:48:34,292
آره خب باید ببینیم
این اتفاق نمی افتد
719
00:48:34,751 --> 00:48:36,504
آن لیست کارت ها را تغییر دهید
از ماشینفروشی
720
00:48:36,587 --> 00:48:38,840
به پرونده تعیین تکلیف راه. همین.
721
00:48:39,423 --> 00:48:40,508
بله قربان.
722
00:48:47,933 --> 00:48:50,519
هی، آن را رها می کنی؟
723
00:48:51,478 --> 00:48:54,690
خوب، آن را بردارید.
شما بهتر می دانید که حیاط را کثیف کنید.
724
00:48:55,440 --> 00:48:58,193
- چی داری؟
- پسر ملوانی در حال برنامه ریزی برای جدایی باند جاده ای است.
725
00:48:58,235 --> 00:49:01,698
- او حتی در یک باند جاده ای نیست.
-خب نمی دونم. صدای صحبتش را شنیدم.
726
00:49:01,906 --> 00:49:04,325
یک دقیقه صبر کن. هنوز اخراجت نکردم
727
00:49:05,201 --> 00:49:08,246
شما کلاهبردار خوبی بودید
چطوری دوست داری وارد یک باند جاده ای بشی؟
728
00:49:08,329 --> 00:49:11,249
- ممکن است بتوانید کارهای خوبی برای خودتان انجام دهید.
- بله قربان.
729
00:49:11,332 --> 00:49:13,335
خوب، در ایوان برخیز.
730
00:49:50,542 --> 00:49:53,545
- به حرکت ادامه دهید، پسران.
- باشه. آن را بردارید.
731
00:49:54,963 --> 00:49:56,256
هی، پاپ!
732
00:49:59,009 --> 00:50:01,429
- به ما آب بده، میخواهی؟
- خسته ای پسر؟
733
00:50:01,471 --> 00:50:03,806
این کار جاده برای یک مبتدی سخت است.
734
00:50:03,890 --> 00:50:05,683
خوب، هر چیزی بهتر است
از آن خانه بزرگ
735
00:50:05,767 --> 00:50:10,229
راست میگی بچه از یک پیرمرد بگیر
این 24 سال از زندگی او را به آشوب کشیده است.
736
00:50:10,271 --> 00:50:12,816
اگر برای انجام دادن وقت دارید،
آن را به روش آسان انجام دهید
737
00:50:12,900 --> 00:50:14,902
این کار را به روش سخت انجام دهید و آنها شما را خواهند شکست.
738
00:50:14,985 --> 00:50:17,780
وقت خود را بگذرانید و شروعی تازه داشته باشید.
739
00:50:27,374 --> 00:50:29,626
میدونی،
یک سال پیش کسی به من گفته بود
740
00:50:29,668 --> 00:50:31,795
که از کندن آن لذت ببرم
کنار کوه،
741
00:50:31,878 --> 00:50:33,421
من می گفتم آنها دیوانه بودند.
742
00:50:33,463 --> 00:50:36,384
مشکل تو همینه، رد.
تو هوای تازه نرگس هستی
743
00:50:36,467 --> 00:50:40,388
من فکر نمی کنم که شما بخواهید استراحت کنید
و در بیرون از آنها دور باشید.
744
00:50:40,471 --> 00:50:43,474
و بقیه عمرم را مخفیانه بگذرانم؟
چه فایده ای برای شما دارد؟
745
00:50:43,557 --> 00:50:47,520
می فهمید که چه فایده ای برای شما دارد
اگر می توانستیم این لباس را ببوسیم خداحافظ
746
00:50:47,603 --> 00:50:50,816
- اوه، اینطوری، نه؟
- مطمئن.
747
00:50:52,609 --> 00:50:53,735
نگاه کن
748
00:51:00,451 --> 00:51:03,579
وقتی علامت بالا را به او می دهم،
او در دفعه بعد آماده خواهد شد.
749
00:51:03,663 --> 00:51:04,914
من به مردی مثل تو نیاز دارم، قرمز،
750
00:51:04,998 --> 00:51:07,542
مردی که می داند
چگونه خود را در یک نقطه تنگ اداره کند
751
00:51:07,625 --> 00:51:09,627
و باور کن
ممکن است رفتن سخت شود.
752
00:51:09,669 --> 00:51:12,840
- می خوای با من قطع رابطه کنی بچه؟
- نه من، ملوان.
753
00:51:13,173 --> 00:51:14,883
- رنگ زرد؟
- آره
754
00:51:15,009 --> 00:51:17,803
همونطور که من زرد بودم
وقتی به سمتت جوراب گرفتم
755
00:51:17,845 --> 00:51:20,139
باشه، باشه
فکر کردم یه لطفی بهت کنم
756
00:51:20,180 --> 00:51:22,891
فکر کردم شاید دوست داری بیرون باشی
با یکی از این شبها
757
00:51:22,975 --> 00:51:25,937
به جای گوش دادن به 60 منفی
خروپف کردن در خانه تختخواب سفری
758
00:51:26,021 --> 00:51:29,232
مدت زمان من به اندازه تو طولانی نیست، ملوان.
دارم کار میکنم
759
00:51:29,315 --> 00:51:33,194
یکی دو سال دارم خودم رفتار میکنم
و من در سمت راست خواهم بود.
760
00:51:44,874 --> 00:51:46,500
باشه پسرا
761
00:51:48,170 --> 00:51:49,921
باند جاده را چگونه دوست داری، رد؟
762
00:51:50,005 --> 00:51:52,174
آن کسب و کار انتخاب و بیل زدن
شما را در فرم قرار می دهد.
763
00:51:52,215 --> 00:51:54,885
وقتی بهش عادت کنی مشکلی نیست
فقط من عادت ندارم
764
00:51:54,968 --> 00:51:58,972
خوب، اگر رفیق قدیمی من نیست، قرمز!
چطور باند جاده را درست کردی، رفیق؟
765
00:51:59,056 --> 00:52:01,392
خیلی مشکل داشتی
وقتی برای اولین بار وارد می شوید
766
00:52:01,434 --> 00:52:04,145
چرا، رد دوست فرماندار است.
نیستی رفیق؟
767
00:52:04,228 --> 00:52:05,605
یادتون میاد بچه ها
768
00:52:05,688 --> 00:52:08,608
رد همه آنها را دوستان بزرگی دارد
به سمت بیرون.
769
00:52:10,651 --> 00:52:13,197
بچه ها دکمه اش را فشار دهید، من خسته هستم.
770
00:52:13,238 --> 00:52:16,033
رد بهتر از فرماندار است.
771
00:52:16,200 --> 00:52:18,786
او یک خواهر خوش قیافه دارد.
772
00:52:21,413 --> 00:52:23,832
هی گوش کن.
می تونی هر چی می خواهی در مورد من بشکنی،
773
00:52:23,916 --> 00:52:26,795
- ولی خواهرم را اخراج کن، می شنوی؟
- دستکش رو از سرم بردار
774
00:52:26,878 --> 00:52:28,171
منظورم چیزی نبود
775
00:52:28,254 --> 00:52:30,215
یعنی دیگر نه
از آن چیزی که کل زندان بداند
776
00:52:30,298 --> 00:52:31,466
آره؟ کل زندان چه می داند؟
777
00:52:31,549 --> 00:52:33,259
شما فکر می کنید کاپیتان جیمسون برای شما متورم شده است
778
00:52:33,343 --> 00:52:34,636
چون او فکر می کند که شما مرد بزرگی هستید؟
779
00:52:34,719 --> 00:52:35,929
از کجا بدانم او چه فکر می کند؟
780
00:52:36,012 --> 00:52:37,932
او با شما بسیار متورم رفتار می کند
فقط همین!
781
00:52:38,015 --> 00:52:39,809
- و داره به خواهرت زنگ میزنه!
-چرا تو...
782
00:52:39,892 --> 00:52:42,269
باشه قرمز بیایید آن را قطع کنیم.
783
00:52:43,270 --> 00:52:44,563
اینجا چه خبره؟
784
00:52:44,605 --> 00:52:47,566
چرا... چرا هیچی آقا.
فقط داشتیم دلقک میکردیم
785
00:52:48,067 --> 00:52:50,153
خب، دلقک را قطع کن.
786
00:52:50,237 --> 00:52:51,363
ای احمق دیوانه
787
00:52:51,446 --> 00:52:53,782
این شما را به جایی نمی رساند
اما در جعبه یخ.
788
00:52:53,865 --> 00:52:57,828
من آن مرد را مجبور می کنم آن کلمات را بخورد
اگر مجبور باشم یک سال را در انفرادی بگذرانم.
789
00:53:05,795 --> 00:53:07,213
- هی، ملوان.
- آره؟
790
00:53:11,175 --> 00:53:13,971
آن مرد در سطح
با اون کرک در مورد خواهرم؟
791
00:53:14,012 --> 00:53:16,515
راست میگه
هفته هاست که همه جای زندان را فرا گرفته است.
792
00:53:16,598 --> 00:53:18,767
عجب است که زودتر عاقل نشدی.
793
00:53:18,809 --> 00:53:21,937
خیلی ساختگی بود،
شما با دستکش بچه درمان می شوید
794
00:53:23,188 --> 00:53:24,983
- جیمسون، ها؟
- آره
795
00:53:25,525 --> 00:53:30,113
او هم او را در زندان می دید،
هر بار که به دیدن شما می آید
796
00:53:30,446 --> 00:53:31,573
آره؟
797
00:53:32,282 --> 00:53:35,910
من باید به این بچه ها بدهم
چیز دیگری برای صحبت کردن
798
00:53:35,994 --> 00:53:39,915
یک روز جیمسون از خلیج عبور خواهد کرد
و او برنمی گردد
799
00:53:44,503 --> 00:53:47,965
- کی میشکنیم ملوان؟
- حالا داری حرف میزنی رد.
800
00:54:01,189 --> 00:54:03,983
- سلام. اوضاع چطور پیش می رود؟
- باشه. ما در برنامه هستیم.
801
00:54:04,025 --> 00:54:05,651
کمیسیون بزرگراه
نگاهت می کنم
802
00:54:05,735 --> 00:54:08,821
در حدود یک ساعت یا بیشتر
این باند را در حال پریدن نگه دارید.
803
00:54:39,605 --> 00:54:41,398
بیا دیگه! رفتن.
804
00:54:58,667 --> 00:55:02,588
تو اینجا چیکار میکنی ملوان؟
کسی برای شما هم پول می دهد؟
805
00:55:02,630 --> 00:55:04,090
آسان، قرمز
806
00:55:04,131 --> 00:55:06,759
من متوجه شما نمی شوم، ستوان.
807
00:55:07,468 --> 00:55:08,761
شما خواهد شد.
808
00:55:12,265 --> 00:55:15,352
الان خیلی طول نمیکشه بچه
او هر لحظه سررسید است
809
00:55:22,109 --> 00:55:23,860
او اکنون می آید.
810
00:55:30,743 --> 00:55:32,662
- چه کار کنیم، برای آن فرار کنیم؟
- نه
811
00:55:34,122 --> 00:55:35,665
حرکت کن خانم
812
00:55:37,626 --> 00:55:40,754
- نمی تونی اینجا توقف کنی.
- من نمی توانم کمکی به آن کنم. من یک آپارتمان گرفتم
813
00:55:40,796 --> 00:55:43,841
- باهاش به من دست بده، می خواهی؟
- حتما خانم. مطمئن.
814
00:55:43,924 --> 00:55:47,594
و کدام یک از این معایب
آیا تفنگم را می دهم تا برایم نگه دارد؟
815
00:55:47,636 --> 00:55:48,929
من خنگ نیستم؟
816
00:55:48,971 --> 00:55:51,516
خب من بهت میگم چیه
بگذارید چند تا از پسرانتان این کار را انجام دهند.
817
00:55:51,599 --> 00:55:53,393
من چرخ چرخ را می گیرم. بیا دنبالم.
818
00:55:53,476 --> 00:55:56,229
- طبق مقررات نیست خانم.
- لاستیک هم پنچر نیست.
819
00:55:56,313 --> 00:55:59,691
بیا دیگه. شما یک دختر خرج نمی کنید
شب اینجا تنها، آیا می خواهید؟
820
00:55:59,774 --> 00:56:02,403
خیلی خوب. من حدس می زنم ما می توانیم شما را درست کنیم.
821
00:56:03,487 --> 00:56:06,449
سلام! شما دو نفر. اینجا و لاستیک عوض کن
822
00:56:06,532 --> 00:56:09,618
- حتما انجامش می دهیم.
- آن را تند و تیز کنید.
823
00:56:09,660 --> 00:56:11,203
ممنون، کاپیتان این تورم شماست
824
00:56:11,287 --> 00:56:13,749
اگر امشب دوباره دیر کردم،
برای من کارم تمام می شد
825
00:56:13,832 --> 00:56:16,752
مشکلی نیست.
فقط موتورت رو خاموش کن
826
00:56:19,296 --> 00:56:21,298
من کلید را می گیرم خانم
827
00:56:25,010 --> 00:56:26,846
- ابزار کجاست؟
- در آنجا.
828
00:56:26,888 --> 00:56:30,058
قفل لاستیک و ابزار را باز کنید،
آیا شما، کاپیتان؟
829
00:56:51,915 --> 00:56:55,126
- با تشکر. این تورم شماست
- اشکالی نداره خانم.
830
00:56:55,210 --> 00:56:58,588
- این کمپ تا کی اینجا خواهد بود؟
- تا این جاده تمام شود.
831
00:56:58,671 --> 00:57:01,675
- خوب، برای این پول می گیرند؟
- مطمئناً برای آن پول می گیرند.
832
00:57:01,717 --> 00:57:03,552
آنها هزینه غذای خود را می پردازند،
لباس و تنباکو
833
00:57:03,636 --> 00:57:05,513
مابقی به حساب آنها واریز می شود
در زندان
834
00:57:05,554 --> 00:57:07,098
وقتی آزاد می شوند آن را دریافت می کنند.
835
00:57:07,181 --> 00:57:09,225
آیا همه زندانیان فرصت دارند؟
برای ساخت این باند جاده؟
836
00:57:09,308 --> 00:57:13,270
نه. فقط کوتاه مدت
و کسانی که آن را با رفتار خوب ارزیابی می کنند.
837
00:57:33,835 --> 00:57:38,006
- حالا می تونم چیزی به پسرها بدم؟
- بدون هزینه، خانم. این یکی در ایالت است.
838
00:57:38,340 --> 00:57:40,884
- اینجا چه خبره؟
- خواهش میکنم، او را بیرون نکشید، آقا.
839
00:57:40,926 --> 00:57:42,803
او به این دو پسر اجازه داد
یک لاستیک پنچر برای من عوض کن
840
00:57:42,886 --> 00:57:44,263
این ورم از او بود. من نمی توانستم ...
841
00:57:44,346 --> 00:57:46,181
آنها را بچسب، داروگین!
پشت فرمان باش، قرمز.
842
00:57:46,265 --> 00:57:47,766
- بچرخ!
- کمک!
843
00:57:48,642 --> 00:57:52,147
بیا، قرمز!
وارد مسیر شوید و آن را حرکت دهید، می خواهید؟
844
00:57:58,445 --> 00:58:00,488
تیراندازی را متوقف کنید.
آنها داروگین را در آن ماشین دارند.
845
00:58:00,572 --> 00:58:03,784
باشه. برگرد اونجا برگرد اونجا
بیا، به آنجا برگرد!
846
00:58:03,826 --> 00:58:05,161
عقب بمان
847
00:58:17,007 --> 00:58:18,425
این تورم نیست؟
848
00:58:18,467 --> 00:58:20,385
- حالا گوش کن ملوان.
- آره، او را تحت پوشش قرار بده.
849
00:58:20,469 --> 00:58:23,180
سالهاست منتظرم
تا دستم به تو برسد، ای لیوان
850
00:58:23,263 --> 00:58:26,058
این کار را نکن، ملوان. گوش کنید.
من کسی هستم که به تو این شانس را دادم!
851
00:58:26,142 --> 00:58:28,561
- من تو را وارد باند جاده کردم.
- خوب، این تورم نیست؟
852
00:58:28,644 --> 00:58:30,938
- حالا، خوشحال نیستی که این کار را کردی؟
- گوش کن، من دوستت هستم!
853
00:58:30,980 --> 00:58:34,609
- آره رفیق
- نه، نکن! نکن، ملوان!
854
00:58:34,692 --> 00:58:37,653
این کار را نکن، ملوان! ملوان! نه!
855
00:58:39,823 --> 00:58:41,450
-لباس ها کجاست؟
- درست جلوی پای تو
856
00:58:41,533 --> 00:58:44,328
اوه، آره اینجا هستی، رد.
857
00:58:45,162 --> 00:58:46,330
شکست در باند جاده.
858
00:58:46,413 --> 00:58:47,581
- اونا کی بودن؟
- ما هنوز نمی دانیم.
859
00:58:47,664 --> 00:58:49,291
ما شمارش را نداریم
آنها به سمت شرق می روند.
860
00:58:49,333 --> 00:58:52,670
یک ماشین تور سنگین.
شماره مجوز 2X8193.
861
00:58:58,843 --> 00:58:59,969
با کلانتری تماس بگیرید.
862
00:59:00,053 --> 00:59:01,179
فرار دو مرد از دست باند جاده ای!
863
00:59:01,262 --> 00:59:03,557
به تمام بخش ها اطلاع دهید
ماشین تور بزرگ 2X8193.
864
00:59:03,641 --> 00:59:05,434
و من در دفتر نگهبان خواهم بود.
865
00:59:05,518 --> 00:59:06,602
کلانتری.
866
00:59:10,773 --> 00:59:14,026
بیا، قرمز! روی آن قدم بگذار.
دارن ما رو میگیرن
867
00:59:24,663 --> 00:59:27,166
سعی کنید باک بنزین یا لاستیک آنها را تهیه کنید.
868
00:59:42,933 --> 00:59:46,186
- چقدر بنزین زدی؟
- مخزن پر بود.
869
00:59:46,520 --> 00:59:47,896
گیج خالی را نشان می دهد.
870
00:59:47,938 --> 00:59:49,565
تماس با همه ماشین ها
871
00:59:49,648 --> 00:59:52,318
دو مرد فرار کردند
از باند جاده ای تعزیرات حکومتی.
872
00:59:52,402 --> 00:59:54,070
با ماشین تور به سمت شرق حرکت کرد.
873
01:00:05,708 --> 01:00:09,211
- اینجا یک ماشین می آید. بگیریمش
- باشه. صبر کن.
874
01:00:13,132 --> 01:00:15,135
موتور خود را روشن بگذارید.
بیا برو بیرون
875
01:00:15,218 --> 01:00:16,595
تو هم خواهر عجله کن!
876
01:00:16,636 --> 01:00:19,723
ماشین را از جاده رها کنید
خب بعدا می بینمت.
877
01:00:35,656 --> 01:00:37,241
بیا قرمز در آن ضربه بزنید، می خواهید؟
878
01:01:23,375 --> 01:01:25,001
این قطار را شکست بده، قرمز، و ما آماده ایم.
879
01:02:10,300 --> 01:02:12,845
ملوان؟ ملوان؟
880
01:02:28,070 --> 01:02:29,447
این یکی مرده، کلانتر
881
01:02:35,369 --> 01:02:37,621
اما چگونه هانسن وارد باند جاده شد؟
882
01:02:37,705 --> 01:02:41,960
من نمی دانم و شانس زیادی وجود ندارد
در حال حاضر با Druggin مرده است.
883
01:02:44,796 --> 01:02:45,881
آره؟
884
01:02:47,215 --> 01:02:49,718
- برای تو، جیمسون.
- آه، ممنون.
885
01:02:50,927 --> 01:02:52,096
سلام؟
886
01:02:57,101 --> 01:02:58,644
متشکرم.
887
01:03:00,438 --> 01:03:03,233
خوب، آنها ماشین را شکسته پیدا کردند
و هانسن مرده
888
01:03:03,275 --> 01:03:05,736
- کندی چطور؟
- دور شد
889
01:03:06,278 --> 01:03:09,031
و شما از هیئت آزادی مشروط پرسیدید
برای قضاوت در مورد برنامه های خود بر اساس نتایج
890
01:03:09,114 --> 01:03:12,743
تو الان شانس زیادی نداری استیو.
این ثابت می کند که قضاوت شما اشتباه است.
891
01:03:12,826 --> 01:03:14,578
بله، اما استراحت هانسن
چیز دیگری را ثابت می کند
892
01:03:14,620 --> 01:03:17,123
این ثابت کرد که حق با من بود
دور نگه داشتن آن جمعیت دیگر از لیست
893
01:03:17,165 --> 01:03:19,459
شاید، اما آنها همچنان کندی را نگه می دارند
علیه شما
894
01:03:19,501 --> 01:03:22,086
و او قرار بود باشد
مثال درخشان شما
895
01:03:22,128 --> 01:03:24,714
می دانید، این یک چیز خنده دار است.
من نمی توانم آن را بفهمم.
896
01:03:24,798 --> 01:03:27,593
حالا اگر دیروز این اتفاق افتاد،
او آن شکست را انجام نمی داد
897
01:03:27,635 --> 01:03:29,762
حتی اگر کسی
دروازه ها را برای او باز گذاشت.
898
01:03:29,845 --> 01:03:32,431
من نمی دانم، استیو.
وقتی یک مرد در سطح است،
899
01:03:32,515 --> 01:03:35,017
او محبت را جبران نمی کند
با چسباندن چاقو به پشت
900
01:03:35,100 --> 01:03:36,977
من می ترسم، برای یک بار شما اشتباه حدس زدید.
901
01:03:37,061 --> 01:03:38,437
خوب، من می توانم این سوال را حل کنم.
902
01:03:38,479 --> 01:03:40,482
- چطور؟
- من دارم میرم بیرون و پیداش میکنم.
903
01:04:00,378 --> 01:04:02,713
چه فکری مرا بیدار می کند...
904
01:04:05,092 --> 01:04:06,176
قرمز؟
905
01:04:07,135 --> 01:04:09,012
- اینجا چه میکنی؟
- 38s به من بده.
906
01:04:09,096 --> 01:04:11,849
تو دیوانه ای؟ آمدن به شهر!
پلیس ها همه جا به دنبال شما خواهند بود.
907
01:04:11,890 --> 01:04:13,350
- بهتره از اینجا برو
- من خواهم.
908
01:04:13,392 --> 01:04:16,437
اما من باید اول یک پسر را وصل کنم.
آیا برای من یک جعبه راب می آوری؟
909
01:04:16,521 --> 01:04:17,605
مطمئن.
910
01:04:18,314 --> 01:04:20,692
بولتن های بیشتراز انجمن رادیو مطبوعات
911
01:04:20,775 --> 01:04:23,611
درباره محکوم فراریدر صورت دریافت اعلام خواهد شد.
912
01:04:23,695 --> 01:04:26,948
توضیحات را تکرار می کنمرد کندی که هنوز آزاد است.
913
01:04:27,031 --> 01:04:29,368
بیست و پنج ساله، 5'10 اینچ...
914
01:04:42,799 --> 01:04:46,094
- خودشه؟
- نه. خیلی تنومند. کندی لاغر است.
915
01:05:01,235 --> 01:05:04,197
استیو، فهمیدی
چیزی در مورد او؟
916
01:05:05,073 --> 01:05:07,659
- تو او را ندیده ای، نه؟
- نه
917
01:05:09,703 --> 01:05:12,581
نمی دانم کجاست. من تقریبا دیوانه شده ام
918
01:05:12,623 --> 01:05:16,085
- چی شد؟ چه چیزی او را وادار به این کار کرد؟
- من نمی دانم.
919
01:05:16,127 --> 01:05:18,296
- مطمئنی که اون اینجا نبوده؟
- نه، استیو.
920
01:05:18,379 --> 01:05:20,131
اوه، من هر کاری میکنم تا این موضوع را درست کنم.
921
01:05:20,214 --> 01:05:23,468
اگر فقط می توانستم او را پیدا کنم و با او صحبت کنم.
او باید دیوانه باشد.
922
01:05:23,551 --> 01:05:24,928
وقتی با او صحبت کردم خوشحال شد.
923
01:05:25,011 --> 01:05:26,429
او مستقیم می رفت و منظورش این بود.
924
01:05:26,471 --> 01:05:28,557
الان او را خواهند گرفت
و او فرصت دیگری نخواهد داشت.
925
01:05:28,599 --> 01:05:31,185
- چه دلیلی داشت؟
- من نمی دانم. نمی فهمم.
926
01:05:31,268 --> 01:05:32,519
- بهت میگم مس.
- جو!
927
01:05:32,603 --> 01:05:33,938
خفه شو! تو به من لطف می کردی
928
01:05:34,021 --> 01:05:35,481
بنابراین می توانید او را در ناودان لگد بزنید.
929
01:05:35,564 --> 01:05:37,566
فکر کردم او را در یک نقطه متورم دارید
با من قفل شده
930
01:05:37,608 --> 01:05:39,610
فکر کردم بیای اینجا برای تو بی خطر است.
931
01:05:39,652 --> 01:05:41,237
خب، این دومین سود شماست.
932
01:05:41,321 --> 01:05:42,822
- جو، نکن!
-تو ازش دوری کن
933
01:05:42,906 --> 01:05:44,407
این یک دروغ است، قرمز.
934
01:05:44,449 --> 01:05:46,284
تو داری از سرت حرف میزنی
آن اسلحه را به من بده!
935
01:05:46,326 --> 01:05:48,328
آره، و همه راب ها با آن.
936
01:05:48,411 --> 01:05:52,083
جو! نکن! شما نمی توانید! لطفا به من گوش کن
937
01:05:52,124 --> 01:05:54,877
ما عاشقیم!
ما از زمانی که آشنا شدیم عاشق بودیم.
938
01:05:54,961 --> 01:05:56,963
تو باید منو باور کنی
939
01:05:57,254 --> 01:05:59,924
- استیو، تو صدمه دیده ای!
- نه، من خوبم.
940
01:06:00,883 --> 01:06:03,219
نمیتونی بفهمی؟
او سعی کرد به شما کمک کند.
941
01:06:03,302 --> 01:06:04,513
هر کاری از دستش برمی آمد انجام داد.
942
01:06:04,596 --> 01:06:06,556
او حتی شغل خود را به خطر انداخت
تلاش برای ساختن یک مرد از شما
943
01:06:06,640 --> 01:06:08,392
و شما با تلاش برای کشتن او را جبران می کنید.
944
01:06:08,475 --> 01:06:10,686
ملوان این همه دروغ را به تو گفته، ها؟
945
01:06:10,769 --> 01:06:12,854
- یا داروگین؟
- آره
946
01:06:13,188 --> 01:06:15,816
خوب، قرمز، من به شما اعتبار دادم
برای داشتن عقل بیشتر از این
947
01:06:15,899 --> 01:06:17,944
گرفتن کلمه از بسیاری از موش
علیه خواهرت
948
01:06:17,986 --> 01:06:19,988
تا حالا براتون پیش اومده
که داروگین این شکست را قاب کرده است
949
01:06:20,029 --> 01:06:22,865
تا شانسم را از بین ببرم
از انجام کاری در زندان؟
950
01:06:22,949 --> 01:06:24,659
- پلیس ها؟
- یک دقیقه صبر کن. اجازه دهید این را مدیریت کنیم.
951
01:06:24,742 --> 01:06:26,703
بیا جو سریع، اینجا
952
01:06:29,164 --> 01:06:31,917
- استیو، تو صدمه دیده ای.
- نه، من خوبم.
953
01:06:42,804 --> 01:06:44,472
- چیه پسرا؟
- صدای تیراندازی شنیدیم.
954
01:06:44,556 --> 01:06:46,933
ما در گشت ویژه هستیم
برای جستجوی کندی، کلاهبرداری که شکست...
955
01:06:47,017 --> 01:06:49,310
من هم برای همین اینجا هستم.
اما هیچ شلیکی وجود نداشت.
956
01:06:49,352 --> 01:06:51,312
باید در کوچه نتیجه معکوس داشته باشد
یا چیزی
957
01:06:51,354 --> 01:06:54,483
کندی اینجا نیست
من مسئول این پایان آن خواهم بود.
958
01:06:54,567 --> 01:06:56,110
و من او را خیلی بیشتر از تو می خواهم.
959
01:06:56,193 --> 01:06:58,821
من جیمسون هستم، کاپیتان یاردها،
سن کوئنتین
960
01:06:58,863 --> 01:07:00,698
باشه کاپیتان
961
01:07:03,576 --> 01:07:06,204
- چیکار کنیم؟
- من می خواهم با قرمز صحبت کنم.
962
01:07:21,220 --> 01:07:22,972
خوب، می، او در حال خودش است.
963
01:07:33,692 --> 01:07:34,818
مکث!
964
01:08:01,806 --> 01:08:04,518
- هی، منو بلند کن، می خواهی؟
- مطمئن. شرط می بندم زندگیت
965
01:08:04,601 --> 01:08:06,228
- بپر داخل
- با تشکر.
966
01:08:12,234 --> 01:08:16,404
- پیاده روی در شب خیلی تنهاست، نه؟
- آره، خیلی تنها.
967
01:08:17,281 --> 01:08:18,866
ماشین من خراب شده.
968
01:08:18,950 --> 01:08:20,493
کجا میری؟
969
01:08:22,120 --> 01:08:24,580
مرا در چهارراه سن کوئنتین رها کنید.
970
01:08:25,957 --> 01:08:28,251
مطمئن. این یک پیاده روی طولانی است.
971
01:08:29,503 --> 01:08:30,629
آره
972
01:08:32,881 --> 01:08:36,885
-خیلی خسته به نظر میای، نه؟
- آره
973
01:08:37,970 --> 01:08:40,890
چرا تو ماشینت نمیمونی
تا صبح؟
974
01:08:41,558 --> 01:08:43,685
باید به جایی که می روم برسم
975
01:08:43,810 --> 01:08:44,853
اوه
976
01:09:04,875 --> 01:09:07,419
مکث! کی اونجاست؟
977
01:09:08,628 --> 01:09:10,589
- کیه؟
- کندی!
978
01:09:16,761 --> 01:09:18,306
دکتر رو ببر
979
01:09:20,641 --> 01:09:23,394
فایده نداره من به او نیازی ندارم
980
01:09:25,688 --> 01:09:26,814
بگو...
981
01:09:27,231 --> 01:09:30,402
به جیمسون بگو برگردم.
982
01:09:32,279 --> 01:09:33,322
بگو...
983
01:09:33,822 --> 01:09:36,325
به مخالفان بگویید که با او توپ بازی کنند.
984
01:09:37,826 --> 01:09:38,869
او هست...
985
01:09:40,120 --> 01:09:42,165
او یک تورم است ...
986
01:10:15,033 --> 01:10:16,201
انگلیسی
103162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.