All language subtitles for San Quentin 1937.WEBRip.x264-ION10_English-fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,683 --> 00:01:20,769 58078! 2 00:01:21,269 --> 00:01:22,437 اینجا او می آید. 3 00:01:22,520 --> 00:01:24,273 من تعجب می کنم که آنها قصد دارند چه کسی را انتخاب کنند امروز ضربه بزن 4 00:01:24,356 --> 00:01:27,943 هریسون، 35923. 5 00:01:28,486 --> 00:01:31,697 کانکلین، 52425. 6 00:01:31,781 --> 00:01:33,199 این برای توست، بیل. 7 00:01:33,282 --> 00:01:36,119 کاپیتان می خواهد شما را ببیند در ایوان 8 00:01:38,246 --> 00:01:41,458 گیلمن، 38216. 9 00:01:42,209 --> 00:01:45,837 میدونم این یعنی چی دو هفته انفرادی 10 00:01:46,421 --> 00:01:51,052 و من فقط گفتم کاپیتان حیاط علف بدبو برای یک شجره نامه داشت. 11 00:01:52,470 --> 00:01:53,971 خیلی وقته پسرا 12 00:01:54,680 --> 00:01:57,892 این همه چیه در مورد ایوان کاپیتان؟ 13 00:01:57,975 --> 00:02:00,187 به نظر من شبیه یک مهمانی چای است. 14 00:02:00,270 --> 00:02:02,815 گوش کن ماهی شما یاد خواهید گرفت. 15 00:02:04,358 --> 00:02:05,859 از آن ایوان دوری کن 16 00:02:08,987 --> 00:02:11,658 - 50878، هاستینگز. - بله قربان. 17 00:02:11,991 --> 00:02:14,494 امتیازات تا اطلاع ثانوی به حالت تعلیق درآمد. 18 00:02:15,870 --> 00:02:18,039 52425، کانکلین. 19 00:02:20,208 --> 00:02:22,460 - کانکلین! - بله قربان. 20 00:02:22,669 --> 00:02:24,088 ده روز انفرادی 21 00:02:24,171 --> 00:02:27,258 - آن چیست؟ - بیست روز انفرادی. 22 00:02:27,341 --> 00:02:31,303 - فکر کردم گفتی 10 روز آقا. - گفتم 30. می شنوی؟ 23 00:02:32,179 --> 00:02:33,389 دهان خود را بسته نگه دارید. 24 00:02:33,472 --> 00:02:37,185 او مجبور است به شما بازپرداخت کند تا زمانی که بقیه عمرت آنجا باشی 25 00:02:37,227 --> 00:02:39,938 داروگین، نگهبان می خواهد تو را ببیند بلافاصله. 26 00:02:40,021 --> 00:02:41,898 خیلی خوب. مسئولیت را بر عهده بگیرید. 27 00:02:43,483 --> 00:02:46,403 - داروگین به بیل 30 روز فرصت داد. - برای چی؟ 28 00:02:46,486 --> 00:02:48,906 یه روزی اون مرد رو میکشم 29 00:02:50,741 --> 00:02:53,411 بیل هیچ کاری نکرد او ناشنوا است. 30 00:02:54,537 --> 00:02:57,623 او او را نشنید و دیروز او را نشنید. 31 00:02:57,748 --> 00:02:59,668 او را در انفرادی بچسبانید. 32 00:03:00,085 --> 00:03:03,881 همه ما را در کولر بگذارید! مغز ما را از بین ببرید، داروگین! 33 00:03:04,047 --> 00:03:06,675 تو خونمون غسل کن این باعث می شود بهتر بخوابی، تو... 34 00:03:06,758 --> 00:03:08,218 - تو ساکت باش. - من ساکت نمیشم 35 00:03:08,302 --> 00:03:11,264 من به آن مرد می گویم که در مورد او چه فکر می کنم. میکشمش... 36 00:03:11,598 --> 00:03:14,100 - داروگین خودش را خواهد گرفت... - خیلی خوب! 37 00:03:14,225 --> 00:03:15,518 صبر کن! 38 00:03:16,477 --> 00:03:18,605 - داروگین این را دریافت خواهد کرد. - عقب بایست، آنجا! 39 00:03:20,189 --> 00:03:21,232 به صف شدن! 40 00:03:21,524 --> 00:03:22,942 شماره آنها را بگیرید! 41 00:03:23,026 --> 00:03:25,195 بچه ها برمیگردید فردا در ایوان 42 00:03:28,574 --> 00:03:31,035 - می خواستی منو ببینی قربان؟ - بله، داروگین. 43 00:03:31,243 --> 00:03:34,413 همین الان به من اطلاع داده شده است کاپیتان جیمسون پنجشنبه اینجا خواهد بود. 44 00:03:34,496 --> 00:03:37,584 - او کاپیتان جدید حیاط خواهد بود. -یعنی من بیرونم؟ 45 00:03:37,626 --> 00:03:39,920 نه. شما به پست قبلی خود باز خواهید گشت. ستوان عملیات. 46 00:03:40,003 --> 00:03:42,130 فهمیده شد که تو فقط موقت بودی، کاپیتان. 47 00:03:42,213 --> 00:03:44,841 آره ولی فکر کردم اگر کار را به خوبی انجام می دادم، می توانستم آن را حفظ کنم. 48 00:03:44,925 --> 00:03:47,470 اگر همه چیز را درست مدیریت می کردی، جیمسون قرار نیست وارد شود. 49 00:03:47,553 --> 00:03:49,764 خوب، این یک پاداش خوب است برای 10 سال خدمت 50 00:03:49,805 --> 00:03:52,433 تو مرد این کار نیستی، داروگین. تو اینو ثابت کردی 51 00:03:52,475 --> 00:03:55,478 -منظورت چیه من نیستم... - حالا یک لحظه صبر کن. 52 00:03:55,561 --> 00:03:57,396 تو به اندازه هر افسری که من می شناسم خوب هستی 53 00:03:57,480 --> 00:03:59,816 در رسیدگی به روال عمومی از یک زندان 54 00:04:00,233 --> 00:04:01,944 اما شما نمی توانید با این محکومان کنار بیایید. 55 00:04:01,985 --> 00:04:04,488 شما آنها را درک نمی کنید. شما مردها را نمی شناسید 56 00:04:04,571 --> 00:04:05,989 چند وقت پیش شورش های کوچکی بود. 57 00:04:06,031 --> 00:04:08,116 اکنون شورش آشکار است یکی پس از دیگری 58 00:04:08,200 --> 00:04:10,869 مردم خواستار توقف آن هستند و حق با آنهاست 59 00:04:10,953 --> 00:04:14,457 آنها بر گردن هیئت زندان هستند، و تخته روی مال من است. 60 00:04:14,499 --> 00:04:15,875 به همین دلیل است که جیمسون وارد می شود. 61 00:04:15,959 --> 00:04:18,378 این مرد بزرگ جیمسون کیست؟ 62 00:04:18,461 --> 00:04:21,464 او یکی از بهترین افسران آموزشی است در ارتش ایالات متحده 63 00:04:21,506 --> 00:04:23,717 او در مرخصی ویژه است تا با ما کار کند 64 00:04:23,801 --> 00:04:26,470 و من از شما انتظار دارم تا حداکثر همکاری خود را با او انجام دهید. 65 00:04:26,512 --> 00:04:27,554 همین. 66 00:04:27,638 --> 00:04:29,306 خب بهتره بهش بگی تا به خارهایش نگاه کند 67 00:04:29,390 --> 00:04:31,350 بعضی از این بچه ها اینجا ممکن است آنها را بدزدد 68 00:04:31,392 --> 00:04:34,103 باخت به یک سرباز حلبی من باید... 69 00:04:56,961 --> 00:05:00,090 جواب منفی. تو نمیتونی دنده ام کنی در مورد این روال زندان 70 00:05:00,173 --> 00:05:01,842 این کار آموزش مردان است و من این کار را دوست دارم. 71 00:05:01,883 --> 00:05:04,511 اگر عقب باشد چه فرقی می کند دیوارهای سنگی یا اردوگاه ارتش؟ 72 00:05:04,594 --> 00:05:07,514 - تفاوت در چیست؟ - صبر کن تا پشت آن دیوارها حبس شوی. 73 00:05:07,556 --> 00:05:09,766 ای کاش برمی گشتی در یک پست ارتش 74 00:05:09,850 --> 00:05:12,854 آره خیلی بد است، استیو. من قطعا از فکر کردن به شما متنفرم 75 00:05:12,937 --> 00:05:15,898 به مدت دو سال در آنجا قالب گیری کرد خیلی دور از دنیا 76 00:05:15,982 --> 00:05:17,734 دور از این همه! 77 00:05:18,192 --> 00:05:20,361 آخرین شب بیرون شماست بهتر است از آن نهایت استفاده را ببرید. 78 00:05:20,445 --> 00:05:22,405 آره من آن را داده ام خیلی فکر، بیش از حد. 79 00:07:05,183 --> 00:07:08,395 - حالا، چیزی برای چشم های خسته وجود دارد. - و گوش. 80 00:07:08,728 --> 00:07:09,896 مراقب باش، استیو، 81 00:07:09,980 --> 00:07:13,359 تربیت یک زن بدتر است بیش از یک شرکت کامل از شهروندانی که استخدام می کنند. 82 00:07:13,442 --> 00:07:14,652 میدانم. 83 00:07:15,153 --> 00:07:17,196 آره، اما به همه لذت هایی که داری نگاه کن آنها را آموزش دهد. 84 00:07:57,114 --> 00:07:59,200 سلام زیبا! حالا نرو 85 00:07:59,283 --> 00:08:02,787 - سلام گروهبان، جنگ کجاست؟ - روزنامه ها را نخوانده ای؟ 86 00:08:02,871 --> 00:08:05,874 ما با هندی ها می جنگیم زیرا آنها کشور را پس نخواهند گرفت. 87 00:08:05,957 --> 00:08:08,543 - واقعا گروهبان؟ - و من را گروهبان صدا نکن. 88 00:08:08,627 --> 00:08:11,421 خوب، من نمی خواهم اگه قول بدی بهم بگی چی هستی 89 00:08:11,504 --> 00:08:15,885 - نمی دانی دو میله یعنی چه؟ - مطمئن. دو برابر مستی یک بار. 90 00:08:17,637 --> 00:08:18,888 گارسون! 91 00:08:20,598 --> 00:08:23,893 مداد داری و یک تکه کاغذ، لطفا؟ 92 00:08:25,771 --> 00:08:28,523 زمان آن فرا رسیده است، اینطور نیست؟ 93 00:08:29,149 --> 00:08:31,401 بیشتر شبیه ضربه زدن به استیو است. 94 00:08:31,777 --> 00:08:34,238 - اسمت چیه خوشگل؟ - ممکن است. 95 00:08:34,321 --> 00:08:35,906 وای نه. می چی؟ 96 00:08:35,948 --> 00:08:38,451 میخوای بهم بگی آیا آن را در پوستر بیرون از دست داده اید؟ 97 00:08:38,493 --> 00:08:40,119 این دی ویلیرز است. 98 00:08:40,703 --> 00:08:43,122 د... می توانید آن را املا کنید؟ 99 00:08:44,290 --> 00:08:47,585 - ک-ه-ن-ن-ای-د-ی. - اوه، متوجه شدم. 100 00:08:47,961 --> 00:08:49,922 فرانسوی با لهجه ایرلندی، ها؟ 101 00:08:50,005 --> 00:08:52,758 - چه مدت اینجا بوده ای؟ - من همین امروز از تگزاس وارد شدم. 102 00:08:52,841 --> 00:08:56,095 به کجا می روید؟ پرزیدیو یا مانیل یا شانگهای؟ 103 00:08:56,178 --> 00:08:58,430 خوب، اگر شانگهای بود، آیا قلب شما را می شکند؟ 104 00:08:58,472 --> 00:09:01,893 نه. اما شما می توانید برای من بفرستید کارت پستال دختران گیشا 105 00:09:03,353 --> 00:09:05,188 - آنها در ژاپن هستند. - میدانم. 106 00:09:05,272 --> 00:09:08,191 اما اگر می دانستند شما در چین هستید، آنها شنا می کردند 107 00:09:08,275 --> 00:09:11,027 بگو، فکر می کنم من و تو به خوبی کنار می آیند 108 00:09:11,111 --> 00:09:12,445 ببخشید. 109 00:09:15,241 --> 00:09:16,617 ببخشید. 110 00:09:21,330 --> 00:09:23,332 ما سرزده نیستیم، نه؟ 111 00:09:23,374 --> 00:09:25,877 خیر بله. بشین 112 00:09:27,337 --> 00:09:28,463 جو! 113 00:09:29,589 --> 00:09:30,882 سلام سیس 114 00:09:30,966 --> 00:09:33,135 - بگو گوش کن سیس، پول داری؟ - آره، کمی. 115 00:09:33,218 --> 00:09:34,344 چی شده جو؟ در مشکل؟ 116 00:09:34,428 --> 00:09:36,096 فقط فکر میکنی من میام پیشت وقتی من در مشکل هستم؟ 117 00:09:36,179 --> 00:09:38,349 نه، این بار خبر خوبی است. من در سیاتل کار پیدا کردم 118 00:09:38,433 --> 00:09:40,560 - اگر بتوانم آن را نیمه کاره و معقول جلوه دهم. - اوه، خیلی خوشحالم. 119 00:09:40,643 --> 00:09:43,229 - چه جور شغلی جو؟ -خب الان وقت ندارم بهت بگم. 120 00:09:43,313 --> 00:09:45,481 -پول رو برام میگیری؟ - آره یه لحظه صبر کن 121 00:09:45,523 --> 00:09:47,525 - و سیس، عجله کن. - باشه. 122 00:09:50,612 --> 00:09:52,781 - میز قربان؟ - نه، مهم نیست. 123 00:09:57,328 --> 00:09:59,788 تازه وارد در ورودی پشتی شد. 124 00:10:01,833 --> 00:10:04,002 این تنها چیزی است که می توانم از آن صرف نظر کنم عزیزم. کاش بیشتر بود 125 00:10:04,085 --> 00:10:06,087 اوه، متشکرم سیس تو رفیق هستی 126 00:10:06,171 --> 00:10:08,173 -خیلی طولانیه بچه. برات مینویسم - باشه. 127 00:10:09,883 --> 00:10:10,925 مراقب باش، سیس! 128 00:10:11,009 --> 00:10:13,512 - باشه، رد، ما تو رو گرفتیم. - جو، نکن! 129 00:10:17,725 --> 00:10:19,101 یک نفر تیر خورد 130 00:10:19,226 --> 00:10:21,354 هیچ چیز برای هیجان زده شدن وجود ندارد. 131 00:10:21,395 --> 00:10:22,980 - بذار از اینجا برم - بذار از راه بره 132 00:10:23,064 --> 00:10:24,231 جو، این یعنی چی؟ 133 00:10:24,315 --> 00:10:28,195 یعنی دخترک دوستت اینجاست سعی کرد یک رستوران بسازد 134 00:10:28,278 --> 00:10:30,614 اون رپ پارسال تو زندان چیزی بهت یاد ندادم، نه؟ 135 00:10:30,697 --> 00:10:32,866 - اون اینجا با تو چیکار می کنه؟ - او خوب است، رئیس. 136 00:10:32,949 --> 00:10:34,910 من همه چیز را شنیدم از بیرون در کوچه 137 00:10:34,993 --> 00:10:37,955 او به او خطی در مورد شغلی در سیاتل داد و سپس لمس کرد. 138 00:10:38,039 --> 00:10:39,457 با بچه هایی مثل تو سخته 139 00:10:39,540 --> 00:10:41,167 بیا کندی 140 00:10:41,918 --> 00:10:43,252 متاسفم. 141 00:10:46,923 --> 00:10:48,966 - برادرت؟ - آره 142 00:10:49,259 --> 00:10:51,929 خیلی سخت نگیر بچه شاید آنها به راحتی به او برخورد کنند. 143 00:10:52,012 --> 00:10:54,390 نه، این کار را نمی کنند. الآن نه. 144 00:10:54,640 --> 00:10:56,892 - اوه، می! - این نشانه من است! 145 00:11:09,489 --> 00:11:12,075 خوب، جیمسون، ارتش جدید شما آنجاست. 146 00:11:16,455 --> 00:11:18,416 به نظر شغلی در حد یک انسان است. 147 00:11:18,457 --> 00:11:20,709 خوب، آنچه آنها نیاز دارند احترام به خود است 148 00:11:20,793 --> 00:11:23,170 از تعلق به یک گروه منظم 149 00:11:23,254 --> 00:11:26,258 اکنون، بسیاری از آن مردان اینجا هستند فقط به این دلیل که استراحت های بدی داشتند. 150 00:11:26,299 --> 00:11:27,801 آنها جنایتکار به دنیا نیامده اند، 151 00:11:27,843 --> 00:11:30,679 و ما نمی خواهیم تا آنها را به جنایتکار تبدیل کنند. 152 00:11:30,762 --> 00:11:32,848 خوب، اگر ارتش به آنها کمک کند، من همه برای آن هستم. 153 00:11:32,931 --> 00:11:35,225 - کی شروع کنم؟ - تو شروع کردی. 154 00:11:35,308 --> 00:11:39,564 بیا دیگه. حالا که آنها را دیدی، ما به آنها اجازه می دهیم نگاهی به شما داشته باشند. 155 00:12:22,109 --> 00:12:24,028 سوت را بزن و آنها را داخل کن. 156 00:12:24,737 --> 00:12:26,072 سقوط کن! 157 00:12:26,156 --> 00:12:27,157 افتادن داخل 158 00:12:38,127 --> 00:12:41,088 - کاپیتان جدید حیاط را لوله کن. -کاپیتان جدید حیاط؟ 159 00:12:41,172 --> 00:12:42,298 آنجا ارتش می رود. 160 00:12:42,381 --> 00:12:45,301 بچه ها روی پاشنه های خود کلیک کنید. آنجا می رود سرباز حلبی. 161 00:12:45,801 --> 00:12:49,055 اوه، داروگین، من می خواهم شما را ملاقات کنید کاپیتان جدید حیاط 162 00:12:49,138 --> 00:12:50,724 کاپیتان جیمسون، این ستوان داروگین است. 163 00:12:50,807 --> 00:12:53,644 - او نقش کاپیتان را برعهده داشته است. - ستوان، از آشنایی با شما خوشحالم. 164 00:12:53,727 --> 00:12:55,687 چطوری آقا؟ 165 00:12:55,729 --> 00:12:57,981 حالا بیا و با پسرها ملاقات کن. 166 00:13:00,067 --> 00:13:03,780 هی پسر، آن نیمکت را برای من اینجا بگذار، آیا شما، لطفا؟ 167 00:13:05,198 --> 00:13:06,950 باشه کاپیتان 168 00:13:09,452 --> 00:13:14,333 بچه ها، این کاپیتان جیمسون است، کاپیتان جدید حیاط 169 00:13:14,416 --> 00:13:16,835 هورا! 170 00:13:17,169 --> 00:13:18,587 سلام پسرها. 171 00:13:19,046 --> 00:13:21,215 من زیاد اهل سخنرانی نیستم. من به آنها اعتقاد ندارم. 172 00:13:21,298 --> 00:13:22,967 من فکر نمی کنم به هر حال می خواهید آنها را بشنوید. 173 00:13:23,050 --> 00:13:25,971 من اعمال را رقم می زنم خیلی بیشتر از کلمات بشمار 174 00:13:26,096 --> 00:13:28,265 اکنون تنها چیزی که می خواهم نظم و انضباط است. 175 00:13:28,348 --> 00:13:31,893 اگر کسی دوست دارد خنده دار شود، من تضمین می کنم که آخرین خنده را خواهم گرفت. 176 00:13:36,940 --> 00:13:38,568 هی تو. بیا اینجا. 177 00:13:39,735 --> 00:13:40,861 سازمان بهداشت جهانی؟ من؟ 178 00:13:40,945 --> 00:13:43,823 بله تو! شماره هفت، ردیف سه، با منقار شکسته بیا بالا 179 00:13:43,906 --> 00:13:46,867 - او برای آن تنها می شود. - اون چیزی رو که من بهش میدم میگیره. 180 00:13:49,662 --> 00:13:51,540 شنیدی گفتم بیا اینجا. 181 00:13:54,084 --> 00:13:55,544 می توانید آن را گره بزنید؟ 182 00:13:55,627 --> 00:13:57,754 حتماً در پشت سرش چشم دارد. 183 00:14:02,427 --> 00:14:06,931 - پس تو یه پیشگو هستی، ها؟ - آره، من یک پیشگو هستم. 184 00:14:06,973 --> 00:14:09,475 خوب، خوب است. بیا صدایت را بشنویم 185 00:14:09,517 --> 00:14:12,312 ادامه دادن. زیبا و بلند آواز بخوانید بنابراین همه دوستان شما می توانند صدای شما را بشنوند. 186 00:14:12,395 --> 00:14:14,607 ادامه دادن. بلند شو و آواز بخوان! 187 00:14:29,748 --> 00:14:31,541 خیلی پایین آوردمش 188 00:14:39,675 --> 00:14:42,053 باشه ستوان. خط خود را شروع کنید 189 00:14:42,136 --> 00:14:43,137 بیا دیگه. 190 00:14:47,516 --> 00:14:49,226 برگرد اون بالا! 191 00:15:43,744 --> 00:15:45,037 بدین ترتیب. 192 00:15:47,707 --> 00:15:50,167 سلام، گاس. اتاقم را برای من آماده کردی؟ 193 00:15:50,251 --> 00:15:52,462 خوب، اگر هانسن «پسر ملوان» نباشد. 194 00:15:52,546 --> 00:15:55,006 ببخشید مهمون گذاشتن در اتاق شما برای آخر هفته 195 00:15:55,090 --> 00:15:56,842 میتوانی این را داشته باشی هر چند به محض رفتن. 196 00:15:56,925 --> 00:15:58,552 تعطیلات آخر هفته؟ آخر هفته یعنی چی؟ 197 00:15:58,635 --> 00:16:00,095 - ده سال. - بیا دیگه. 198 00:16:00,137 --> 00:16:01,596 هافمن، تو خوب بودی 199 00:16:01,680 --> 00:16:03,224 من تو را میبرم خارج از ماشین سازی 200 00:16:03,307 --> 00:16:05,059 چه چیزی می خواهید، باند جاده یا لباسشویی؟ 201 00:16:05,101 --> 00:16:06,561 باند جاده، قربان. 202 00:16:06,602 --> 00:16:08,646 خیلی خوب. گزارش وظیفه در اداره در صبح. 203 00:16:08,730 --> 00:16:10,481 بله قربان. ممنون آقا 204 00:16:10,565 --> 00:16:12,400 - همین. - بیا بریم. 205 00:16:14,110 --> 00:16:15,279 خارج از. 206 00:16:15,362 --> 00:16:18,240 پسر، چه چیزی را نمی دهم برای دوز خوب تب یونجه 207 00:16:18,282 --> 00:16:21,201 یا حتی برای گرفتن یک بو در نتیجه یک فلیوور قدیمی. 208 00:16:28,001 --> 00:16:30,754 - چطوری پسر ملوان؟ - چطور به نظر می رسم؟ 209 00:16:32,338 --> 00:16:35,842 خوب، هانسن، تو اینجا را دوست داری، شما نه؟ 210 00:16:35,925 --> 00:16:38,553 این ایده ایالت است، کاپیتان. مال من نیست. 211 00:16:38,636 --> 00:16:41,307 آره خوب، به نظر می رسد شما برای مدت طولانی اینجا خواهید بود 212 00:16:41,390 --> 00:16:43,684 رسید خود را در دفتر بگیرید. 213 00:16:49,982 --> 00:16:53,403 خب حالا که داشتی یک نگاه خوب به صورت من، چگونه آن را دوست دارید؟ 214 00:16:53,487 --> 00:16:55,906 من آن را دوست ندارم. قبلا دیده بودمش 215 00:16:55,989 --> 00:16:59,075 - اوه، آره؟ جایی که؟ - فراموشش کن. شاید من هم بکنم. 216 00:17:00,285 --> 00:17:04,999 خب، کندی، تو خیلی شلوغ بودی برای یک هم سن و سال خود، اینطور نیست؟ 217 00:17:05,082 --> 00:17:06,501 خب من این اطراف بودم 218 00:17:06,584 --> 00:17:09,253 آره، خوب، شما دور و بر نخواهید بود الان خیلی 219 00:17:09,337 --> 00:17:12,465 میدونی اگه باهوشی شما جمله خود را به نفع خود تبدیل خواهید کرد. 220 00:17:12,548 --> 00:17:14,592 شاید حرفه ای یاد بگیرید 221 00:17:14,675 --> 00:17:15,969 فرض کنید من نمی خواهم؟ 222 00:17:16,011 --> 00:17:17,888 شما به هر حال یکی را یاد خواهید گرفت و آن را دوست خواهید داشت. 223 00:17:17,971 --> 00:17:19,139 بیا دیگه. 224 00:17:32,153 --> 00:17:35,073 - آیا کسی در بیرون وجود دارد، کندی؟ - آره یه خواهر 225 00:17:35,156 --> 00:17:36,783 - او خمیر دارد؟ - جواب منفی. 226 00:17:36,866 --> 00:17:38,159 این خیلی بد است. 227 00:17:38,201 --> 00:17:40,704 برای خرید وسایل تجملاتی به آن نیاز دارید شما می توانید در اینجا داشته باشید 228 00:17:40,788 --> 00:17:43,499 - آره؟ چه تجملاتی؟ - آه، تنباکو و شکلات. 229 00:17:43,582 --> 00:17:46,877 و به من باور کنید، شما می توانید آنها را بخواهید اطراف این دانشکده 230 00:17:49,046 --> 00:17:51,842 - پردیس بسیار خوبی است، اینطور نیست؟ - آره، بزرگ است. 231 00:17:51,883 --> 00:17:55,262 خوب، ممکن است اکنون برای شما بزرگ به نظر برسد. صبر کنید تا مدتی اینجا باشید. 232 00:17:55,345 --> 00:17:58,890 احساس می کنید در یک باجه تلفن هستید با چهار پسر دیگر و بدون تلفن. 233 00:17:58,974 --> 00:18:00,559 - هیا، پسر ملوان. - سلام بچه 234 00:18:00,642 --> 00:18:02,477 تازه شنیدم برگشتی من به دنبال تو بودم 235 00:18:02,561 --> 00:18:05,523 - حال آن همه باند خیابان بهار چطور است؟ - اوه، آنها متورم شده اند. 236 00:18:05,565 --> 00:18:08,359 پیت در حال انجام حرکات کششی شش ماهه است برای شهرستان و دافی، 237 00:18:08,442 --> 00:18:12,321 کتاب دویدن دافی در مفصل جدید. عالیه. و لویی، لویی رو یادت میاد؟ 238 00:18:12,405 --> 00:18:15,032 - مردی با قایق های توپدار برای پا؟ - مطمئن. 239 00:18:15,367 --> 00:18:17,286 خوب، او برای خودش شغلی در اسکله پیدا کرد، 240 00:18:17,369 --> 00:18:19,580 بر روی یک خرطومی زمین خورد و داخل نوشیدنی افتاد. 241 00:18:19,663 --> 00:18:20,998 او هنوز در پایین ایستاده است 242 00:18:21,081 --> 00:18:23,584 در انتظار کسی تا به او بگویم بیاید بالا 243 00:18:23,667 --> 00:18:26,336 - کیسی رو دیدی؟ - آنها را slobs فراموش کنید! 244 00:18:26,420 --> 00:18:28,882 در مورد خانم ها چطور؟ بگو گلدیس را دیدی؟ 245 00:18:28,923 --> 00:18:31,926 - نامه من را دریافت کرد؟ - نه، من او را ندیدم. 246 00:18:33,469 --> 00:18:35,930 تو رفیق خوبی هستی، نه اینکه به او نگاه کنی. 247 00:18:36,097 --> 00:18:38,600 شنیدم حرکت کرده مشکل تو همینه، میکی. 248 00:18:38,683 --> 00:18:41,103 خودت را دیوانه می کنی فکر کردن به آن دختر 249 00:18:41,145 --> 00:18:43,105 فراموشش کن. وقتی از اینجا رفتی خیلی پیر میشه 250 00:18:43,188 --> 00:18:45,399 تو حتی او را نخواهی شناخت از مادربزرگ خودت 251 00:18:45,441 --> 00:18:47,943 - این برای شما بچه ها سخت است. - آره 252 00:18:47,985 --> 00:18:51,448 - به زودی یاد می گیری، ماهی. - اوه من نه من مثل یک تیر از اینجا خواهم رفت. 253 00:18:51,531 --> 00:18:54,576 من از بیرون دوست داشتم که می تواند سیم بکشد. 254 00:18:56,119 --> 00:18:57,537 راستش بچه؟ 255 00:18:57,621 --> 00:19:00,999 - فکر می کنی می توانی کاری برای من انجام دهی؟ - وقتی بیرون آمدم، ببینم چه کاری می توانم انجام دهم. 256 00:19:01,082 --> 00:19:02,459 باشه ممنون. 257 00:19:02,542 --> 00:19:05,379 میدونی، من واقعاً با یک رپ بداخلاق به اینجا رسیدم. 258 00:19:05,463 --> 00:19:07,506 - 58 ... - گفتن... 259 00:19:08,591 --> 00:19:12,136 اونجا یه ماهی تازه گرفتیم شماره 53834. 260 00:19:12,219 --> 00:19:13,888 - می خواهی کارهایت را انجام دهی؟ - مطمئن. 261 00:19:13,971 --> 00:19:17,100 - باشه. صبر کنید تا من به آنجا برگردم، شما؟ - خیلی خوب. 262 00:19:17,684 --> 00:19:20,354 من هرگز در یک سلول نمی نشینم و دیوانه می شوم. 263 00:19:20,437 --> 00:19:22,773 بسیاری از مردم من را در گردش می خواهند. 264 00:19:22,856 --> 00:19:26,360 - 53834! - این تو هستی، رد. 265 00:19:26,485 --> 00:19:28,905 هی، من هستم. چه خبر؟ 266 00:19:29,030 --> 00:19:32,492 وسایلت رو از سلولت بگیر به سانفرانسیسکو برمی گردی. 267 00:19:32,533 --> 00:19:35,078 - هی، آنها به شما کمک کردند. - یک عفو! 268 00:19:35,161 --> 00:19:38,206 - آیا می توانی آن را شکست بدهی؟ او شوخی نمی کرد. - میگم نبودم! 269 00:19:38,289 --> 00:19:41,627 -خب خیلی وقته خیلی خوبه که تو رو میشناسم - خیلی طولانی. 270 00:19:51,345 --> 00:19:53,139 هی، بوقلمون، در را باز کن. 271 00:19:53,431 --> 00:19:54,808 فکر کردی کجا داری میری؟ 272 00:19:54,849 --> 00:19:58,144 من باید وسایلم را از سلولم بیرون بیاورم. من عفو ​​شده ام بازش کن 273 00:19:58,186 --> 00:20:01,606 برو تو سر چاق برگرد تو حیاط آنها شما را دنده کرده اند. 274 00:20:01,690 --> 00:20:04,151 اگر عفو دریافت کردی، من یک میلیون دلار گرفتم. 275 00:20:06,696 --> 00:20:08,155 بگذار وسایلش را داشته باشد! 276 00:20:08,197 --> 00:20:11,117 بگذار لباسش را داشته باشد! او عفو کرده است! 277 00:20:15,246 --> 00:20:16,999 رد چی شده؟ چیزی را فراموش کنم؟ 278 00:20:17,040 --> 00:20:18,458 تو گفتی 279 00:20:28,886 --> 00:20:30,388 اینجا بیا ایده چیست؟ 280 00:20:30,430 --> 00:20:31,514 اینو بشکن بیا دیگه. 281 00:20:31,556 --> 00:20:34,225 چرا ای ماهی دیوونه شما نمی توانید این کار را با من انجام دهید 282 00:20:34,308 --> 00:20:37,895 بیا، اینجا، راست شو. شما می دانید که مبارزه کردن خلاف قوانین است. 283 00:20:37,979 --> 00:20:40,482 - برای خودت چی داری؟ - هیچ چی. 284 00:20:40,566 --> 00:20:42,026 شما باید سلول انفرادی را دوست داشته باشید 285 00:20:42,067 --> 00:20:44,069 چون از اینجا شروع میکنی این کشش 286 00:20:44,153 --> 00:20:46,155 - اونو ببر - بیا دیگه. 287 00:20:47,406 --> 00:20:48,615 تازه دیروز اومدی 288 00:20:48,699 --> 00:20:50,784 تو سعی میکنی به ما نشون بدی چقدر سرسخت هستی، نه؟ 289 00:20:50,868 --> 00:20:53,288 - خفه شو و کارها را به من بده. - خیلی خوب. خودت خواستی. 290 00:20:53,371 --> 00:20:55,290 به کاپیتان حیاط اجازه می دهیم جواب شما را بدهد 291 00:20:55,373 --> 00:20:56,958 با من بیا. 292 00:21:01,921 --> 00:21:04,133 حالا راحت باش، من می توانم راه بروم. 293 00:21:05,384 --> 00:21:07,595 - چیه ستوان؟ - کندی، او دیروز وارد شد، 294 00:21:07,678 --> 00:21:09,096 با هم سلولی اش دعوا کرد. 295 00:21:09,180 --> 00:21:10,389 از کجا میدونی که شروع کرده؟ 296 00:21:10,431 --> 00:21:12,516 من همه چیز را می دانم این در این زندان ادامه دارد، کاپیتان. 297 00:21:12,600 --> 00:21:14,477 کندی شروع به دمیدن کرد در مورد عکس های بزرگی که می دانست 298 00:21:14,560 --> 00:21:16,396 و چگونه او را خواهند داشت از اینجا در کمترین زمان 299 00:21:16,480 --> 00:21:17,564 خیلی خوب. پس چی؟ 300 00:21:17,647 --> 00:21:19,608 پس پسرها او را كشيدند و او نتوانست آن را تحمل کند. 301 00:21:19,691 --> 00:21:21,860 درد گرفت و دعوا راه انداخت. من نوع آن را می شناسم. 302 00:21:21,943 --> 00:21:24,196 راه رسیدگی به آنها شکستن آنهاست درست در ابتدا 303 00:21:24,279 --> 00:21:26,073 به آنها نشان دهید که به کجا بروند قبل از شروع آنها 304 00:21:26,281 --> 00:21:29,118 توصیه من به شما این است که به این مرد یک ماه انفرادی بدهیم. 305 00:21:29,202 --> 00:21:31,204 وقتی از شما راهنمایی بخواهم، آن را می خواهم. 306 00:21:31,287 --> 00:21:33,039 این همه است، داروگین. 307 00:21:38,336 --> 00:21:40,046 صاف بایستید. 308 00:21:40,964 --> 00:21:43,759 یکی از اون آدمای سرسخت که می تواند آن را تحویل دهد، اما نمی تواند آن را بگیرد، ها؟ 309 00:21:43,842 --> 00:21:47,137 من می توانم هر دو را انجام دهم، اما من چیزی از آنها نمی گیرم. 310 00:21:47,221 --> 00:21:49,431 شما شروع بدی دارید، کندی. 311 00:21:49,515 --> 00:21:51,892 پنج سال در مدرسه اصلاحات یک سال در زندان شهرستان، 312 00:21:51,975 --> 00:21:54,187 تو بیا اینجا برای حمله با سلاح مرگبار 313 00:21:54,270 --> 00:21:56,731 شما در حال درخواست برای انفرادی از خفاش. 314 00:21:56,815 --> 00:21:57,941 یک چیز را کنار گذاشتی 315 00:21:58,024 --> 00:22:00,318 یک بار لگد به صورت پسری زدم چون پلیس بود 316 00:22:00,401 --> 00:22:02,862 اوه، آره؟ یک هودوم شاخ حلبی، ها؟ 317 00:22:04,365 --> 00:22:07,827 یه چیزی بهت بگم کندی شما چیزهای زیادی برای یادگیری دارید. 318 00:22:07,910 --> 00:22:10,287 حیف که تو ارتش نبودی 319 00:22:10,704 --> 00:22:12,289 ممکن است برای شما خوب باشد. 320 00:22:12,373 --> 00:22:13,833 یاد بگیرید چگونه با جمعیت کنار بیایید، 321 00:22:13,874 --> 00:22:17,254 برای دیگران کمی احترام قائل باشید، ممکن است شما را بسیار شادتر کرده باشد. 322 00:22:17,337 --> 00:22:18,672 باشه نگهبان 323 00:22:19,422 --> 00:22:21,633 خب، این اولین تخلف شماست. 324 00:22:21,716 --> 00:22:24,970 تعلیق امتیازات به مدت یک ماه انفرادی، چهار روز. 325 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 همین، سیبری. 326 00:22:29,350 --> 00:22:30,977 آه، و کندی، 327 00:22:31,686 --> 00:22:34,605 شما ممکن است ایده ارتش را داشته باشید فکر زیادی 328 00:22:34,689 --> 00:22:36,190 آیا شما خیلی خوب است. 329 00:22:51,540 --> 00:22:52,709 - یکی؟ - لطفا. 330 00:22:52,792 --> 00:22:54,043 بدین ترتیب. 331 00:23:00,258 --> 00:23:01,634 متشکرم. 332 00:23:02,844 --> 00:23:04,304 این چه کاری که شما اینجا انجام دادید خوب است؟ 333 00:23:04,387 --> 00:23:06,348 همه چيز. آیا می توانم خرچنگ را توصیه کنم؟ 334 00:23:06,390 --> 00:23:09,185 - یا نان شیرینی لا... - بیخیال. 335 00:23:24,242 --> 00:23:26,536 سلام. من فقط برای دیدنت وارد شدم 336 00:23:26,620 --> 00:23:28,956 سلام خودت حیف که نمایش زمین را از دست دادید. 337 00:23:29,040 --> 00:23:31,000 - ما روتین های جدیدی داشتیم. - مشکلی نیست. 338 00:23:31,083 --> 00:23:33,252 تو مهم ترینی تو همونی هستی که میخوام ببینم 339 00:23:33,336 --> 00:23:35,546 خوب، چرا لباس فروشگاه؟ آیا سرویس را ترک کرده اید؟ 340 00:23:35,588 --> 00:23:38,216 نه دقیقا نه اما من یک نوع وظیفه خارجی دارم. 341 00:23:38,299 --> 00:23:39,884 اوه، نمی توان در مورد آن صحبت کرد، ها؟ 342 00:23:39,967 --> 00:23:42,721 آره یه همچین چیزی خوب، این راه کار است. 343 00:23:42,763 --> 00:23:45,182 - بگو می تونم یه پیشنهاد بدم؟ - مطمئن. برو جلو. 344 00:23:45,265 --> 00:23:47,726 بیا بریم یه چیزی بخوریم قبل از رفتن به خانه 345 00:23:47,809 --> 00:23:51,271 خب من بدم نمیاد برم خونه و خودم یک تابه ژامبون و تخم مرغ را تکان می دهم، 346 00:23:51,355 --> 00:23:53,149 یعنی اگر به آشپزی خانگی علاقه دارید. 347 00:23:53,233 --> 00:23:55,360 من نمی خواهم صدای کسی را بشنوم. 348 00:23:55,443 --> 00:23:58,529 بگو، من یک کار زرد خوب در بیرون پیدا کردم. تاکسی! 349 00:24:09,333 --> 00:24:11,627 به نظر نمی رسد گویی که شما در خانه زیاد آشپزی می کنید. 350 00:24:11,710 --> 00:24:14,213 خوب، آنها به شما اجازه حمل نمی دهند آشپز خودت در ارتش 351 00:24:14,296 --> 00:24:16,800 - یه قهوه دیگه میخوای؟ - خیلی خوب. با تشکر. 352 00:24:16,883 --> 00:24:19,469 بدم نمیاد تمام شب بیدار بمونم 353 00:24:38,155 --> 00:24:40,783 - خیلی نگرانش هستی، نه؟ - آره 354 00:24:40,866 --> 00:24:43,870 دیدی دستگیرش کردند او را به زندان فرستادند. 355 00:24:45,080 --> 00:24:46,915 خوب، من به شما می گویم، می، 356 00:24:46,999 --> 00:24:49,459 هیچ فایده ای نداره نگران آن 357 00:24:49,543 --> 00:24:51,795 بله، می دانم، اما نمی توانم جلوی آن را بگیرم. 358 00:24:51,837 --> 00:24:54,841 او 10 سال است که در و من می دانم که با او چه خواهد کرد. 359 00:24:54,924 --> 00:24:56,801 او را خواهد شکست روحش، همه چیز. 360 00:24:56,843 --> 00:24:58,720 دیدم مدرسه اصلاحات برایش چه کرد. 361 00:24:58,803 --> 00:25:01,931 او قبل از آن فقط یک بچه خشن بود، مثل بقیه 362 00:25:02,015 --> 00:25:04,976 زندان کار را تمام می کند جنایتکار کردنش 363 00:25:05,019 --> 00:25:07,271 از سوی دیگر، ممکن است برای او مفید باشد. 364 00:25:07,354 --> 00:25:09,565 اوه، نه، نمی شود. نه اون کاری که باهاش ​​میکنن 365 00:25:09,648 --> 00:25:12,484 او یک ماه آنجاست، و او را به سلول های انفرادی انداخته اند 366 00:25:12,568 --> 00:25:15,237 روی نان و آب، و امتیازاتش را از او گرفت. 367 00:25:15,321 --> 00:25:18,033 من حتی نمی توانم او را ببینم. من سعی کرده ام. من اون بالا بوده ام 368 00:25:18,116 --> 00:25:21,828 نگهبانان و افسران، آنها را باید مربی حیوانات نامید. 369 00:25:23,621 --> 00:25:26,082 استفاده زیادی نداری برای آن نگهبانان، شما؟ 370 00:25:26,166 --> 00:25:28,501 از فکر آنها متنفرم 371 00:25:31,213 --> 00:25:32,340 آره 372 00:25:53,153 --> 00:25:54,947 همینجا بشین 373 00:26:04,582 --> 00:26:05,834 کندی! 374 00:26:10,089 --> 00:26:11,465 سلام سیس 375 00:26:25,021 --> 00:26:26,856 من هر یکشنبه اینجا بوده ام برای ماه گذشته، 376 00:26:26,940 --> 00:26:28,233 اما نمی گذارند ببینمت 377 00:26:28,316 --> 00:26:30,736 جو، تو را چه گذاشتند در سیاه چال برای؟ 378 00:26:30,778 --> 00:26:33,989 - چه کار کردین؟ - هیچ چی. مردی که مفصل را اداره می کند. 379 00:26:34,073 --> 00:26:35,866 این ایده بزرگ اوست تا به شما نشان دهد که او چقدر سرسخت است، 380 00:26:35,950 --> 00:26:38,119 حتی قبل از اینکه فرصتی داشته باشید دور زدن 381 00:26:38,202 --> 00:26:41,623 ولی حتما یه کاری کردی حتما یه قانون رو زیر پا گذاشتی 382 00:26:41,706 --> 00:26:44,876 خب من دعوا کردم ولی کسی به من نگفت خلاف قوانین بود 383 00:26:44,960 --> 00:26:47,170 اما لازم نیست نگران این موضوع باشید. 384 00:26:47,254 --> 00:26:48,880 - خمیر رو آوردی؟ - آره 385 00:26:48,964 --> 00:26:52,551 - مطمئنی همه چی درسته جو؟ - مطمئنا، همه چیز درست است. 386 00:26:57,098 --> 00:26:58,891 آن پول را به من بده 387 00:27:01,060 --> 00:27:03,146 من باید این را به دفتر گزارش کنم، خانم. 388 00:27:03,229 --> 00:27:06,275 خلاف قوانین است برای دادن پول به زندانیان 389 00:27:07,025 --> 00:27:09,611 فکر کردم گفتی همه چی درسته 390 00:27:09,987 --> 00:27:13,073 خوب، اگر یک پسر غذای خوب می خواهد و هر چند وقت یکبار یک دود 391 00:27:13,157 --> 00:27:15,617 این بوقلمون ها فکر می کنند می توانی با خاطرات زندگی کنی 392 00:27:19,914 --> 00:27:21,291 یه خانم کندی اونجا هست 393 00:27:21,374 --> 00:27:24,127 سعی کرد این پول را به برادرش دزدکی بدهد. شماره او را می خواهید؟ 394 00:27:24,169 --> 00:27:27,755 آره و به بابا بگو من می خواهم او را در راه خروج ببینم. 395 00:27:31,177 --> 00:27:32,428 کندی. 396 00:27:37,266 --> 00:27:38,684 خیلی طولانیه بچه 397 00:27:53,868 --> 00:27:55,703 ستوان می خواهد با شما صحبت کند خانم 398 00:27:55,786 --> 00:27:57,163 خیلی خوب. 399 00:28:01,876 --> 00:28:03,544 این خانم کندی است، ستوان. 400 00:28:03,628 --> 00:28:05,755 ایده چیه از دادن پول به یک زندانی؟ 401 00:28:05,839 --> 00:28:07,549 نمیدونستم خلاف قوانینه 402 00:28:07,633 --> 00:28:09,551 بیا خواهر من شما را به کاپیتان گزارش می دهم. 403 00:28:09,635 --> 00:28:12,513 روزهای گشت و گذار شما در این قلم به پایان رسیده است. 404 00:28:23,900 --> 00:28:25,360 بشین 405 00:28:25,401 --> 00:28:28,404 کاپیتان درست تمام خواهد شد از حیاط 406 00:28:36,580 --> 00:28:39,583 - ممکن است. - من نمی فهمم. 407 00:28:39,833 --> 00:28:41,961 خوب، حدس می زنم شما دو نفر باشید نیازی به معرفی نیست 408 00:28:42,045 --> 00:28:43,588 این همه در مورد چیست، ستوان؟ 409 00:28:43,672 --> 00:28:46,049 او در حال انتقال پول دستگیر شد به رد کندی، برادرش. 410 00:28:46,091 --> 00:28:49,094 طبق کتاب قوانین، این یک تخلف جدی است 411 00:28:49,135 --> 00:28:51,388 باشه. من خودم این کار را انجام خواهم داد. 412 00:28:51,429 --> 00:28:53,431 و من کندی را اداره می کنم. 413 00:28:57,603 --> 00:28:59,522 چرا به من نگفتی؟ 414 00:28:59,855 --> 00:29:03,526 خب من میرفتم تا اینکه بهم نگفتی نظر شما در مورد نگهبانان زندان چیست؟ 415 00:29:03,609 --> 00:29:05,820 خب لازم نبود به من دروغ بگی 416 00:29:05,903 --> 00:29:08,824 اشتباه نکن، می، من به شما دروغ نگفتم 417 00:29:08,907 --> 00:29:11,368 می خواستم صبر کنم تا یه خبر خوب از برادرت داشتم 418 00:29:11,451 --> 00:29:12,828 قبل از اینکه چیز دیگری به شما بگویم 419 00:29:12,911 --> 00:29:15,247 خبر خوب، شما حس طنز زیبایی دارید 420 00:29:15,330 --> 00:29:18,209 امتیازات تعلیق شد، انداختن تو سیاه چال، برای چی؟ 421 00:29:18,293 --> 00:29:20,128 زیرا ممکن است مردی را از او بسازد. 422 00:29:20,211 --> 00:29:22,422 او را سخت و تلخ کنید و ناامید و شرمنده 423 00:29:22,463 --> 00:29:25,216 حالا شما یک دقیقه صبر کنید. تو به من گوش کن 424 00:29:27,260 --> 00:29:29,429 من در تمام زندگی ام با مردان رفتار کرده ام. 425 00:29:30,054 --> 00:29:32,308 من باید چیزی در مورد آنها بدانم. 426 00:29:32,391 --> 00:29:34,685 فکر می کنم رد چیزهای زیادی در او دارد. 427 00:29:34,768 --> 00:29:38,397 اما من می‌خواهم آن را در راه خود مطرح کنم. به همین دلیل من اینجا هستم. 428 00:29:38,689 --> 00:29:40,107 این کار من است. 429 00:29:53,622 --> 00:29:55,458 امتیازات کندی را به مدت یک ماه تعلیق کنید. 430 00:29:55,499 --> 00:29:57,501 - همینه؟ - نه. سلولش را عوض کن. 431 00:29:57,585 --> 00:29:59,211 او نباید می بود با آن بار دوم 432 00:29:59,295 --> 00:30:01,380 - در وهله اول - کجا بذارمش تو کولر؟ 433 00:30:01,464 --> 00:30:03,633 او را در جایی که به آن تعلق دارد بگذار، با اولین مجرمان 434 00:30:03,716 --> 00:30:05,176 همین. 435 00:30:16,647 --> 00:30:18,983 کاپیتان حیاط! بازرسی! 436 00:30:32,873 --> 00:30:35,501 - اون تخت پایین مال کیه؟ - مال من آقا. 437 00:30:35,751 --> 00:30:38,462 موضوع چیه؟ نمی دانی چگونه پتوهای خود را به درستی تا کنید؟ 438 00:30:38,545 --> 00:30:41,048 نه آقا من همین دیروز رسیدم 439 00:30:41,465 --> 00:30:43,468 تو به اندازه کافی اینجا بودی چرا بهش نشون نمیدی؟ 440 00:30:43,551 --> 00:30:44,803 بله قربان. 441 00:30:53,395 --> 00:30:55,106 - اوه، کاپیتان. - بله راجرز؟ 442 00:30:55,189 --> 00:30:56,816 روحت کاپیتان 443 00:30:56,899 --> 00:30:58,734 - ذخیره شده؟ - آره. 444 00:30:58,818 --> 00:31:01,278 فهمیدم رفیق سخت نگیر. 445 00:31:04,240 --> 00:31:06,534 دوپی نباید در زندان باشد، کاپیتان. 446 00:31:06,618 --> 00:31:10,038 هنگامی که هیئت مدیره تشکیل جلسه داد، من او را منتقل می کنم. 447 00:31:22,135 --> 00:31:24,595 خب سیمپسون دوباره می نویسی، ها؟ 448 00:31:25,138 --> 00:31:28,057 - داستان چطور پیش میاد؟ - خوب، کاپیتان. من تقریباً تمام شده ام. 449 00:31:28,099 --> 00:31:29,726 اینجا، این را بخوانید. 450 00:31:30,017 --> 00:31:32,813 خب من تا انتشارش صبر میکنم 451 00:31:33,105 --> 00:31:35,607 میدونی من هیچوقت نتونستم بفهمم چگونه یک مرد با مغز شما 452 00:31:35,649 --> 00:31:37,151 تا به حال وارد چنین جایی شده اید 453 00:31:37,234 --> 00:31:39,695 خوب، من نمی توانستم با برگه های رد زندگی کنم. 454 00:31:39,820 --> 00:31:42,907 من شروع به گرفتن چک نکردم تا اینکه وارد اینجا شدم 455 00:31:43,450 --> 00:31:46,703 - شاید آدرس آنها را تحت تأثیر قرار داده است. - بله قربان. 456 00:31:54,669 --> 00:31:57,006 - شما کی هستید؟ - دورگان، کاپیتان. 457 00:31:57,798 --> 00:31:59,341 اوه، بله، دورگان. 458 00:31:59,425 --> 00:32:01,093 من هم نویسنده هستم 459 00:32:01,594 --> 00:32:02,887 اوه فکر کنم الان یادم اومد 460 00:32:02,970 --> 00:32:05,014 نوشتن نام دیگران بود در چک، اینطور نیست؟ 461 00:32:05,097 --> 00:32:06,265 درسته کاپیتان 462 00:32:06,307 --> 00:32:09,603 مشکل این بود که من مدت زیادی بازنشسته شدم، از تمرین خارج شدم. 463 00:32:13,607 --> 00:32:15,942 خب چه جوری دوست داری سلول جدیدت، کندی؟ 464 00:32:15,984 --> 00:32:17,444 همه چیز درست است. 465 00:32:17,486 --> 00:32:20,823 اگر بتوانم قدم بزنم بهتر است یا به بازی با توپ بروید 466 00:32:20,907 --> 00:32:22,617 و یا حتی انجام برخی کارها 467 00:32:22,658 --> 00:32:24,494 خوب، امتیازات شما فردا بازسازی می شود 468 00:32:24,577 --> 00:32:26,871 ماشینی در انتظار شما خواهد بود در یکی از مغازه ها 469 00:32:26,954 --> 00:32:29,874 اولین بار است من تا به حال شنیده ام کاری به نام امتیاز. 470 00:32:29,957 --> 00:32:32,503 خوب، شاید شما متفاوت فکر کنید پس فردا. 471 00:32:32,586 --> 00:32:35,589 مشاغل دیگری در اینجا وجود دارد، گرفتن خیلی راحت تره 472 00:32:35,672 --> 00:32:37,466 شما فقط خط را رعایت کنید، به قوانین پایبند باشید 473 00:32:37,508 --> 00:32:41,637 و قبل از اینکه بدانی آنها زمان محکومیت شما را از بین خواهند برد. 474 00:32:44,641 --> 00:32:48,311 جیمسون یک مرد متورم است. سیمپسون باید او را در داستان خود قرار دهد. 475 00:32:48,353 --> 00:32:51,022 آره، او برای من یک مس دیگر است. 476 00:33:10,001 --> 00:33:12,754 - می دانید چگونه این دستگاه را راه اندازی کنید؟ - مطمئن. 477 00:33:13,046 --> 00:33:16,132 - ما دوستان قدیمی هستیم. - خیلی خوب. برو سراغش 478 00:33:24,934 --> 00:33:26,227 درد نداری، تو؟ 479 00:33:26,310 --> 00:33:29,021 نه فقط عصبانی شدم در آن شوخی پانک 480 00:33:29,105 --> 00:33:32,568 شما می توانید مبارزه کنید. من مردی را دوست دارم که سخت دعوا می کند. 481 00:33:33,569 --> 00:33:35,195 آره میتونم بجنگم 482 00:33:36,154 --> 00:33:39,283 اعصاب می کشد تا راه خود را بجنگید خارج از یک نقطه سخت 483 00:33:39,366 --> 00:33:42,369 - منظورت چیه، نقطه سخت؟ - این یکی. 484 00:33:43,454 --> 00:33:44,664 من نه. 485 00:33:45,790 --> 00:33:48,209 من از این مغازه خارج می شوم. 486 00:33:48,293 --> 00:33:50,712 آره؟ بعد چی؟ 487 00:33:52,088 --> 00:33:55,801 - من نمی دانم. آیا تو؟ - حتما میدونم من به شما می گویم. 488 00:34:02,933 --> 00:34:05,936 به من می گویند سعی کردی از دیوار عبور کنی آخرین باری که اینجا بودی، 489 00:34:05,978 --> 00:34:07,354 اما شما نتوانستید آن را انجام دهید 490 00:34:07,439 --> 00:34:09,274 آنها در اوج منتظر شما بودند، آنها نبودند؟ 491 00:34:09,357 --> 00:34:10,567 آره 492 00:34:10,609 --> 00:34:13,904 اما من داشتم فکر می کردم دیوار تجارت بدی است. 493 00:34:14,988 --> 00:34:18,575 اینجا اند. هر چهار نفر آنها و ما در داخل هستیم. 494 00:34:18,783 --> 00:34:22,538 - هیچ راهی برای دور زدن آنها وجود ندارد. - یا بالای آنها یا زیر آنها. 495 00:34:23,039 --> 00:34:25,917 - پایین را به من بده. - باند جاده، رد. 496 00:34:26,000 --> 00:34:29,462 وقتی در باند جاده هستید، شما در بیرون آن دیوارها هستید 497 00:34:29,503 --> 00:34:33,133 تنها کاری که باید انجام دهید این است که به ماشینی که در حال عبور است ضربه بزنید 498 00:34:33,800 --> 00:34:35,385 و سوار شوید 499 00:34:35,469 --> 00:34:38,513 چگونه باند جاده را می سازید؟ من فکر می کردم این یک امتیاز است. 500 00:34:38,597 --> 00:34:40,599 با تمیز نگه داشتن بینی 501 00:34:41,141 --> 00:34:43,645 بچه ها، آیا روح شما نجات یافته است؟ 502 00:34:43,853 --> 00:34:47,106 برادران به شما پیام می دهم نجات ابدی 503 00:34:47,190 --> 00:34:48,733 اگر می خواهید ... 504 00:34:50,735 --> 00:34:52,236 شما آنجا هستید. 505 00:34:54,197 --> 00:34:57,660 ای مردان بی خدا! آتش جهنم سهم شما خواهد بود. 506 00:35:06,460 --> 00:35:09,464 روح شما تا روز قیامت خواهد سوخت! 507 00:35:09,547 --> 00:35:12,092 بشکن! بشکن! بشین اونجا! 508 00:35:12,175 --> 00:35:14,135 حالا این مرد را رها کن 509 00:35:17,472 --> 00:35:19,307 بیا قرمز این بازی رو تموم میکنی یا نه؟ 510 00:35:19,391 --> 00:35:21,185 - هیا، ملوان. - سلام بچه 511 00:35:21,268 --> 00:35:22,728 خوب، اگر قرمز نباشد. 512 00:35:22,812 --> 00:35:26,065 همه دوستان تاثیرگذار شما چطور هستند؟ هنوز برای شما سیم می کشی؟ 513 00:35:26,148 --> 00:35:28,609 نیکس روی آن چیزها، رد، شما می دانید که یک مبارزه شما را به کجا می کشاند. 514 00:35:28,693 --> 00:35:31,153 - اینجا چه خبره؟ - اوه، هیچی. 515 00:35:31,237 --> 00:35:34,616 بیا قرمز بیایید بازی را تمام کنیم. چه می گویید؟ 516 00:35:55,138 --> 00:35:57,516 هی، هنک هنک! 517 00:36:00,352 --> 00:36:01,854 برگرد. برگرد اونجا! 518 00:36:01,937 --> 00:36:04,064 - مراقب باش! - مراقب باش! 519 00:36:04,148 --> 00:36:05,232 متوقف کردن! 520 00:36:12,323 --> 00:36:15,785 متوقف کردن! با من دست و پا نزن دیدی نگهبان چی گرفت؟ 521 00:36:16,202 --> 00:36:18,705 همگی عقب بایستید و گوش کنید! 522 00:36:19,122 --> 00:36:20,958 مسخره کردی وقتی می خواستم برایت رستگاری بیاورم 523 00:36:21,042 --> 00:36:22,376 شلیک نکن 524 00:36:22,418 --> 00:36:23,961 وقتی گفتم توبه کن خندیدی. 525 00:36:24,045 --> 00:36:25,963 - ای کفرگویان حالا انتخاب کنید. - بیا، قطع کن. 526 00:36:26,047 --> 00:36:29,508 .... آیا توبه کنید و نجات پیدا کنید، زیرا من ابزار مشیت هستم. 527 00:36:29,592 --> 00:36:31,552 وای بر تو اگر نور را نمی بینی، 528 00:36:31,594 --> 00:36:33,305 زیرا من تو را از روی زمین محو خواهم کرد. 529 00:36:33,388 --> 00:36:36,475 - آن اسلحه را زمین بگذار، راجرز. - همانجایی که هستی بمان! 530 00:36:40,228 --> 00:36:43,565 عقب بایست. عقب بایست. عقب بایست وگرنه من... 531 00:36:43,607 --> 00:36:45,443 بیا، راجرز، آن اسلحه را زمین بگذار. 532 00:36:45,526 --> 00:36:48,237 پسرا چطوری توبه میکنن اگر به آنها فرصت ندهید؟ 533 00:36:48,279 --> 00:36:49,697 خودتو جمع کن رفیق 534 00:36:49,781 --> 00:36:52,700 تو از من چیزی برای ترسیدن نداری شما این را می دانید، نه؟ 535 00:36:52,784 --> 00:36:54,077 حتما، کاپیتان 536 00:36:54,160 --> 00:36:56,413 تو تنها کسی هستی که هرگز به پیام من خنده ندارد. 537 00:36:56,497 --> 00:36:59,541 اما تو اجازه دادی این مردها مرا مسخره کنند وقتی راه حقیقت را به آنها نشان می دادم. 538 00:36:59,625 --> 00:37:02,419 مرا کتک زدند و آب دهانم انداختند و شما هیچ کاری برای متوقف کردن آنها انجام ندادید. 539 00:37:02,503 --> 00:37:05,589 تو هم با آنها یکی هستی کاپیتان! عقب بایست! 540 00:37:05,672 --> 00:37:07,466 آرام باش راجرز 541 00:37:07,883 --> 00:37:11,346 پسرها همه به شما گوش خواهند داد اگر فقط به آنها فرصت بدهید 542 00:37:11,429 --> 00:37:13,389 اما شما باید آن را آرام بگیرید. 543 00:37:14,808 --> 00:37:16,101 اخراج کنید! 544 00:37:16,851 --> 00:37:18,520 اخراج کنید! او را دور کن! 545 00:37:18,603 --> 00:37:19,938 به کجا، سیاه چال، کاپیتان؟ 546 00:37:20,021 --> 00:37:22,066 نه، به بیمارستان. آن مرد بیمار روانی است. 547 00:37:22,149 --> 00:37:24,944 مرا به یاد بیاور من نجات آنها را خواهم آورد! 548 00:37:27,029 --> 00:37:28,447 پسر، این یکی نزدیک بود. 549 00:37:28,489 --> 00:37:31,158 - خیلی اعصاب خورد. - حتماً همینطور بود. 550 00:37:31,242 --> 00:37:34,913 من نمی دانم. هر کس می توانست کاری را که او انجام داد انجام دهد. 551 00:37:35,205 --> 00:37:36,790 بله، اما هیچ کس این کار را نکرد. 552 00:37:40,168 --> 00:37:42,254 58648. 553 00:37:42,337 --> 00:37:45,967 برنت، 49863. 554 00:37:46,050 --> 00:37:49,971 - کندی، 53834. - آره؟ 555 00:37:50,012 --> 00:37:51,514 به ایوان گزارش دهید. 556 00:37:51,806 --> 00:37:53,558 ریچاردسون، 52 ساله ... 557 00:37:53,641 --> 00:37:55,810 53834، کندی. 558 00:37:55,893 --> 00:37:58,021 نام ها و شماره هایی که زنگ زدم، روی ایوان بلند شو 559 00:37:58,105 --> 00:37:59,648 برای گزارش وظیفه باند جاده ای در صبح. 560 00:37:59,731 --> 00:38:01,692 -چرا نگرفتم؟ - ایده چیست؟ 561 00:38:01,775 --> 00:38:04,278 خیلی خوب! خفه شو! به صف برگرد! 562 00:38:04,903 --> 00:38:06,655 دستورات کاپیتان حیاط. 563 00:38:12,078 --> 00:38:15,123 - این را چگونه ارزیابی میکنید؟ - شاید آنها قوانین را تغییر دادند. 564 00:38:15,540 --> 00:38:17,000 این چه نوع معامله خامی است؟ 565 00:38:17,083 --> 00:38:18,918 من آن باند جاده‌ای را رتبه‌بندی کرده‌ام به مدت شش هفته 566 00:38:19,002 --> 00:38:20,128 و من هنوز در حال تمیز کردن هستم 567 00:38:20,211 --> 00:38:22,715 آن مرد، جیمسون، در حال کشیدن برخی از آن چیزهای نظامی 568 00:38:22,798 --> 00:38:24,383 - او نمی تواند با آن کنار بیاید. - وای نه؟ 569 00:38:24,466 --> 00:38:28,512 "اوه، نه" درست است. نه اگر شما بچه ها دریافت کنید عصب نگه داشتن او من میخوام. 570 00:38:29,471 --> 00:38:32,224 - ستوان - برگرد اونجا 571 00:38:32,308 --> 00:38:33,685 چند عدد را فراموش نکردی؟ 572 00:38:33,768 --> 00:38:35,812 من به باند جاده ها رتبه می دهم از زمان بازگشت 573 00:38:35,896 --> 00:38:37,189 - بررسی! - من هم همینطور. 574 00:38:37,230 --> 00:38:38,523 ایده چیست؟ 575 00:38:38,565 --> 00:38:40,358 دستورات کاپیتان من کاری به آن ندارم 576 00:38:40,483 --> 00:38:42,861 او چه کار می کند، پسران؟ آیا می خواهید ما را از حقوق خود محروم کنید؟ 577 00:38:42,944 --> 00:38:44,822 - دستورات کاپیتان خرابش کن - اوه بیا... 578 00:38:45,698 --> 00:38:47,033 بشکن! 579 00:38:52,288 --> 00:38:53,456 باشه ادامه بده 580 00:38:53,956 --> 00:38:55,833 چگونه آن را برای یک معامله خام دوست دارید؟ 581 00:38:55,917 --> 00:38:59,546 بنابراین به شما رسیده است که باید یک فینک باشید برای ایجاد تیم هوای تازه 582 00:38:59,588 --> 00:39:02,007 فقط ماهی تازه می گیرند کارهای خوب در این قلم 583 00:39:02,090 --> 00:39:03,467 ما آنها را به دست می آوریم و آنها آنها را دریافت می کنند. 584 00:39:03,550 --> 00:39:06,136 آن کاپیتان خیلی کج است، او باید یک شماره بپوشد. 585 00:39:06,220 --> 00:39:10,558 اگر مستقیم بازی کنید، می توانید گرد و غبار جوت را بمکید در ریه های شما برای زندگی 586 00:39:10,808 --> 00:39:12,185 من به او نشان خواهم داد. 587 00:39:12,435 --> 00:39:16,105 اگر در آن باند جاده ای سر کار نروم، من جای دیگری سر کار نمی روم. 588 00:39:16,231 --> 00:39:17,607 خوب، من همینجا در این حیاط می مانم 589 00:39:17,690 --> 00:39:19,692 تا آن کاپیتان حلبی برای خودش عاقل می شود 590 00:39:19,776 --> 00:39:22,279 - من هم همینطور. - من با تو هستم، ماگزی. 591 00:39:22,321 --> 00:39:24,615 - اینجا هم همینطور. - بیا بزنیم 592 00:39:24,740 --> 00:39:25,699 - مطمئن. - آره 593 00:39:25,783 --> 00:39:27,576 کاپیتان داره ما رو گول میزنه خارج از امتیازات ما 594 00:39:27,660 --> 00:39:28,911 بیا بهش نشون بدیم کار نداره 595 00:39:28,953 --> 00:39:30,496 حالا یادت باشه ما میزنیم 596 00:39:30,829 --> 00:39:32,916 ما سر کار نمی رویم وقتی آن سوت می زند 597 00:39:32,999 --> 00:39:34,501 نیکس، ساختگی. 598 00:39:36,836 --> 00:39:39,005 - چرا دوس بازی نمی کنی؟ - گانگوی 599 00:39:39,089 --> 00:39:40,215 خرابش کن 600 00:39:48,349 --> 00:39:50,643 به یاد داشته باشید، کار نیست! 601 00:39:54,021 --> 00:39:55,606 بیا جدا شو 602 00:39:57,442 --> 00:39:59,403 بیا، آن را به هم بزن. بیا دیگه. 603 00:40:00,821 --> 00:40:02,197 خرابش کن بیا دیگه. 604 00:40:03,115 --> 00:40:05,867 موضوع چیه؟ نمی شنوی آن سوت؟ برگرد سر کارت. 605 00:40:05,951 --> 00:40:08,328 - هیچ کاری وجود نخواهد داشت. - وای نه؟ 606 00:40:08,412 --> 00:40:10,748 نه، هیچ کدام از ما سر کار نمی رویم. 607 00:40:11,749 --> 00:40:13,209 خواهیم دید. 608 00:40:14,377 --> 00:40:15,878 ای میمون زرد 609 00:40:27,516 --> 00:40:28,809 آقا به سر کار برنمی گردند. 610 00:40:28,851 --> 00:40:30,060 - چرا که نه؟ - من نمی دانم. 611 00:40:30,144 --> 00:40:31,979 این پاسخ به دستورات باند جاده ای جدید شما، کاپیتان. 612 00:40:32,021 --> 00:40:34,024 - مردها حیاط را پاک نمی کنند، کاپیتان. - پاک می کنند... 613 00:40:34,065 --> 00:40:36,109 - تو حیاط نمیری؟ - آره میرم تو حیاط. 614 00:40:36,192 --> 00:40:38,153 این یک پیشنهاد متورم برای پایان خود شما است. تو را خواهند کشت 615 00:40:38,194 --> 00:40:39,654 نه، من اینطور فکر نمی کنم. 616 00:41:09,227 --> 00:41:10,813 ساکت، همه شما! 617 00:41:11,814 --> 00:41:13,524 خیلی خوب. این همه در مورد چیست؟ 618 00:41:13,566 --> 00:41:15,068 میدونی قضیه چیه کاپیتان 619 00:41:15,151 --> 00:41:17,070 شما در حال تلاش برای عبور از ما هستید در مورد مشاغل خوب 620 00:41:20,198 --> 00:41:21,282 ساکت! 621 00:41:23,577 --> 00:41:24,661 ساکت! 622 00:41:25,120 --> 00:41:27,706 آن سوت را شنیدی همه شما به شغل خود برگردید. 623 00:41:27,748 --> 00:41:30,000 هیچ کاری نمیکنه ما به سر کار برنمی گردیم! 624 00:41:36,424 --> 00:41:41,262 باشه پس نکن بازگشت به سلول های خود تا زمانی که تصمیم به اطاعت از دستورات نگیرید، هیچ چیز را نخورید. 625 00:41:44,599 --> 00:41:45,684 ساکت! 626 00:41:46,977 --> 00:41:50,606 من می خواهم این حیاط در دو دقیقه پاک شود. خودشه. قفل کن 627 00:42:07,999 --> 00:42:09,251 بیا دیگه. 628 00:42:54,717 --> 00:42:56,135 بهتره چراغ ها رو خاموش کن 629 00:43:06,354 --> 00:43:10,151 سلام، انتشارات بای سیتی. بگذار با اسلیم مکی صحبت کنم. 630 00:43:11,944 --> 00:43:15,698 سلام اسلیم مدادت را تیز کن داستانی براتون دارم 631 00:43:32,424 --> 00:43:35,762 صرف نظر از برنامه های شما، ما نمی توانیم شرایط را تحمل کنیم 632 00:43:35,845 --> 00:43:38,223 که این نوع تیترها را می گیرند در اوراق 633 00:43:39,849 --> 00:43:42,894 پس این دلیلی است که شما مخالفت کردید تکالیف باند جاده ای من 634 00:43:43,394 --> 00:43:44,687 از سرفصل ها می ترسید، نه؟ 635 00:43:44,729 --> 00:43:48,359 نه. ما این کار را انجام دادیم زیرا واضح است این طرح کار نخواهد کرد 636 00:43:48,651 --> 00:43:50,361 چگونه می دانید که کار نمی کند؟ 637 00:43:50,861 --> 00:43:53,113 شما اولین سفارش من را بررسی کردید قبل از اینکه اجرایی شود 638 00:43:53,197 --> 00:43:54,281 اما این شورش 639 00:43:54,365 --> 00:43:56,575 آن شورش تمام شد ساعت 7 صبح روز بعد 640 00:43:56,659 --> 00:43:58,912 مردها صبحانه خوردند و برگشت سر کار 641 00:43:58,995 --> 00:44:01,039 حالا من رو آوردی اینجا تا نتیجه بگیرم 642 00:44:01,831 --> 00:44:04,334 از سربازی اومدم بیرون جایی که ما نتیجه می گیریم 643 00:44:05,335 --> 00:44:09,339 با این حال، اگر آنها رضایت بخش نبودند، اعتراف می کنم که شکست خورده ام. 644 00:44:09,506 --> 00:44:12,426 این نیست، کاپیتان. ما توانایی و سابقه شما را می دانیم. 645 00:44:12,885 --> 00:44:16,597 اما این اقدام افراطی گرفتن امتیازات کسب شده از مردان 646 00:44:16,681 --> 00:44:18,391 حتی قبول کردنش برای ما هم سخته 647 00:44:19,684 --> 00:44:23,146 آقای بارت، دو نوع مرد وجود دارد در این زندان 648 00:44:23,689 --> 00:44:27,192 حالا گروه اول، مهم نیست شما برای آنها انجام دهید، آنها هرگز اصلاح نخواهند شد. 649 00:44:27,276 --> 00:44:30,779 آنها مجرمان همیشگی هستند آنها بیشتر عمر خود را در زندان گذرانده اند. 650 00:44:30,946 --> 00:44:34,284 آنها در کسب اعتبار بسیار باهوش هستند تا نرم ترین مشاغل را برای خود به دست آورند. 651 00:44:34,534 --> 00:44:38,037 آنها می خواهند به باندهای جاده بروند در درجه اول به امید فرار 652 00:44:38,621 --> 00:44:42,417 در حال حاضر گروه دوم قطعا تلاش برای اصلاح آنها مخلص هستند. 653 00:44:43,209 --> 00:44:44,711 و مستحق پاداش هستند. 654 00:44:44,877 --> 00:44:47,923 و اگر من اینجا بمانم، من سعی می کنم آنها را بگیرند. 655 00:44:48,090 --> 00:44:51,343 آقایان، من متقاعد شدم که جیمسون درست می گوید. 656 00:44:51,635 --> 00:44:53,470 و اگر اجازه بدهید تا به او دست آزاد بگذارم، 657 00:44:53,554 --> 00:44:56,181 من مطمئن هستم که او نتایج را به شما خواهد داد شما می خواهید. 658 00:44:59,311 --> 00:45:03,523 باشه جیمسون برو جلو. اما باید نظم و انضباط داشته باشیم. 659 00:45:04,524 --> 00:45:05,942 بسیار خوب، شما آن را دریافت خواهید کرد. 660 00:45:12,617 --> 00:45:14,952 من می خواهم صحبت کنم به کاپیتان جیمسون، لطفا 661 00:45:15,036 --> 00:45:18,122 ما به خانم ها اجازه ورود به حیاط را نمی دهیم. باید به دفترش زنگ بزنم 662 00:45:18,289 --> 00:45:21,542 - اسمش چیه؟ -فقط بهش بگو یه خانومی میخواد ببینه. 663 00:45:23,754 --> 00:45:28,091 به کاپیتان جیمسون بگو یک خانم دوست دارد او را ببیند 664 00:45:32,846 --> 00:45:34,222 چشم جلو، آنجا 665 00:45:47,446 --> 00:45:50,324 - خانمی اینجاست که من را ببیند؟ - بله قربان. او همانجاست 666 00:45:56,538 --> 00:45:57,915 -میخواستی منو ببینی؟ - چرا، بله، استیو، من... 667 00:45:57,998 --> 00:45:59,459 حالا یک دقیقه صبر کن 668 00:45:59,668 --> 00:46:03,546 قبل از اینکه شروع کنی به سمت من تاب بخوری، تو برو با اون برادرت صحبت کن 669 00:46:03,630 --> 00:46:06,091 خودش رفتار کرده، می. او خوب کنار می آید 670 00:46:06,174 --> 00:46:09,177 من با او صحبت کردم، استیو. همین الان. به همین دلیل من اینجا هستم. 671 00:46:09,552 --> 00:46:12,515 هو به من گفت چطور جانش را نجات دادی و دیگران' 672 00:46:12,556 --> 00:46:14,642 با گرفتن آن اسلحه از یک دیوانه 673 00:46:14,767 --> 00:46:16,185 خواستم از شما تشکر کنم. 674 00:46:16,644 --> 00:46:19,397 خب، می ترسم فکر نمی کردم از هرکسی جز خودم همین الان 675 00:46:19,480 --> 00:46:20,940 نه ورم کرده بود 676 00:46:21,023 --> 00:46:23,568 من می خواهم برای همه چیز عذرخواهی کنم من به شما گفتم. 677 00:46:23,652 --> 00:46:27,030 آه، من برای جو می ترسیدم، اما او می گوید که شما برای او بزرگوار بوده اید. 678 00:46:27,197 --> 00:46:28,657 خوب، او اخیراً آن را به دست آورده است. 679 00:46:28,740 --> 00:46:30,826 او نگرش متفاوتی را اتخاذ کرده است در مورد چیزها 680 00:46:31,118 --> 00:46:34,371 من آن را می دانم. او هرگز نخواست قبلاً با مردم همرنگ باشید. 681 00:46:35,206 --> 00:46:38,167 او چیزهای زیادی در خود دارد، می. نگرانش نباش 682 00:46:38,209 --> 00:46:39,961 خب از این به بعد این کار را نمی کنم. 683 00:46:44,382 --> 00:46:46,718 خوب، حالا که جنگ تمام شده است، 684 00:46:46,759 --> 00:46:48,721 به نظر شما بی خطر است برای رفتن به سانفرانسیسکو؟ 685 00:46:48,804 --> 00:46:51,473 اوه، فکر می کنم ممکن است بی خطر باشد تا امشب بیایم 686 00:46:51,557 --> 00:46:53,892 و غذاهای خانگی دیگر را امتحان کنید. 687 00:46:55,394 --> 00:46:57,730 - من عملاً آنجا هستم. - باشه، می بینمت. 688 00:47:00,775 --> 00:47:04,779 اگر رد کندی کلاهبرداری کرد، تعجب نکنید فردا به کارم ختم می شود 689 00:47:15,082 --> 00:47:16,917 برای چی اینقدر غمگین به نظر میای؟ 690 00:47:17,001 --> 00:47:20,504 جی، ملوان. هیچ فایده ای برای من ندارد حضور شما در اینجا 691 00:47:20,588 --> 00:47:23,341 من تو را باور خواهم کرد، اما فقط به این دلیل که وقت بحث کردن ندارم. 692 00:47:23,425 --> 00:47:25,385 حالا یک بار از این را بگیرید و آن را مستقیم بگیرید. 693 00:47:26,178 --> 00:47:28,263 من فرصتی پیدا کردم که وارد باند جاده شوم. 694 00:47:28,597 --> 00:47:31,933 سخته عزیزم چیکار میکردی باز دعوا میکردی؟ 695 00:47:31,975 --> 00:47:33,518 نه. منظورت چیست، سخت؟ 696 00:47:33,602 --> 00:47:35,646 من برای آن کار کرده ام از زمانی که وارد اینجا شدم 697 00:47:35,730 --> 00:47:38,941 هی هنوز داری آن اتوبوس قدیمی شما؟ 698 00:47:38,983 --> 00:47:42,445 مطمئنا، اما این فقط یک دسته خواهد بود قطعات یدکی تا زمانی که خارج می شوید. 699 00:47:42,487 --> 00:47:45,156 آره؟ این جایی است که شما اشتباه می کنید. گوش کنید. 700 00:47:46,991 --> 00:47:49,870 باند جاده کار می کند در بزرگراه داخلی 701 00:47:49,953 --> 00:47:52,790 حدود دو مایلی غرب از جایی که مسیر 28 از آن عبور می کند. 702 00:47:52,915 --> 00:47:54,458 اگه درست کردم بهت خبر میدم 703 00:47:54,833 --> 00:47:57,586 حالا تمام کاری که باید انجام دهید این است که هر روز صبح از آنجا رانندگی کنید 704 00:47:57,628 --> 00:47:58,962 مثل اینکه میری سر کار 705 00:47:59,046 --> 00:48:01,633 می دانید، پس نگهبانان این کار را خواهند کرد شما را بشناسم و بعد... 706 00:48:01,716 --> 00:48:03,802 مطمئنم خبر خوبی برای شما خواهد بود این بار. 707 00:48:03,885 --> 00:48:05,553 - بهت میگم. - با تشکر. 708 00:48:07,347 --> 00:48:10,809 و سپس چشم خود را پوست کنده نگه دارید برای یک سیگنال از من همین. 709 00:48:10,975 --> 00:48:13,771 لیست کامل باند جاده ای وجود دارد. از فردا صبح شروع کنید. 710 00:48:13,813 --> 00:48:16,982 - هیئت آزادی مشروط برنامه های شما را درست کرد، نه؟ - آره، آنها را خوب کردند. 711 00:48:17,066 --> 00:48:19,318 فرصت طولانی برای گرفتن بعد از آن آتش بازی ها، کاپیتان. 712 00:48:19,360 --> 00:48:22,279 اگر کار نکرد چه؟ آنها متوقف خواهند شد بقیه برنامه های شما، اینطور نیست؟ 713 00:48:22,321 --> 00:48:23,698 احتمالاً من را اخراج خواهند کرد. 714 00:48:23,782 --> 00:48:26,284 کمی نگران نیستی در مورد اینکه چه اتفاقی قرار است برای من بیفتد؟ 715 00:48:26,368 --> 00:48:27,828 و در مورد آنچه که می شود برای من هم اتفاق بیفتد 716 00:48:27,911 --> 00:48:29,162 اگر یک شورش واقعی در این مکان رخ دهد، 717 00:48:29,246 --> 00:48:31,706 من هم مثل شما شانس داشتم گرفتن چاقو در دنده ها 718 00:48:31,790 --> 00:48:34,292 آره خب باید ببینیم این اتفاق نمی افتد 719 00:48:34,751 --> 00:48:36,504 آن لیست کارت ها را تغییر دهید از ماشین‌فروشی 720 00:48:36,587 --> 00:48:38,840 به پرونده تعیین تکلیف راه. همین. 721 00:48:39,423 --> 00:48:40,508 بله قربان. 722 00:48:47,933 --> 00:48:50,519 هی، آن را رها می کنی؟ 723 00:48:51,478 --> 00:48:54,690 خوب، آن را بردارید. شما بهتر می دانید که حیاط را کثیف کنید. 724 00:48:55,440 --> 00:48:58,193 - چی داری؟ - پسر ملوانی در حال برنامه ریزی برای جدایی باند جاده ای است. 725 00:48:58,235 --> 00:49:01,698 - او حتی در یک باند جاده ای نیست. -خب نمی دونم. صدای صحبتش را شنیدم. 726 00:49:01,906 --> 00:49:04,325 یک دقیقه صبر کن. هنوز اخراجت نکردم 727 00:49:05,201 --> 00:49:08,246 شما کلاهبردار خوبی بودید چطوری دوست داری وارد یک باند جاده ای بشی؟ 728 00:49:08,329 --> 00:49:11,249 - ممکن است بتوانید کارهای خوبی برای خودتان انجام دهید. - بله قربان. 729 00:49:11,332 --> 00:49:13,335 خوب، در ایوان برخیز. 730 00:49:50,542 --> 00:49:53,545 - به حرکت ادامه دهید، پسران. - باشه. آن را بردارید. 731 00:49:54,963 --> 00:49:56,256 هی، پاپ! 732 00:49:59,009 --> 00:50:01,429 - به ما آب بده، می‌خواهی؟ - خسته ای پسر؟ 733 00:50:01,471 --> 00:50:03,806 این کار جاده برای یک مبتدی سخت است. 734 00:50:03,890 --> 00:50:05,683 خوب، هر چیزی بهتر است از آن خانه بزرگ 735 00:50:05,767 --> 00:50:10,229 راست میگی بچه از یک پیرمرد بگیر این 24 سال از زندگی او را به آشوب کشیده است. 736 00:50:10,271 --> 00:50:12,816 اگر برای انجام دادن وقت دارید، آن را به روش آسان انجام دهید 737 00:50:12,900 --> 00:50:14,902 این کار را به روش سخت انجام دهید و آنها شما را خواهند شکست. 738 00:50:14,985 --> 00:50:17,780 وقت خود را بگذرانید و شروعی تازه داشته باشید. 739 00:50:27,374 --> 00:50:29,626 میدونی، یک سال پیش کسی به من گفته بود 740 00:50:29,668 --> 00:50:31,795 که از کندن آن لذت ببرم کنار کوه، 741 00:50:31,878 --> 00:50:33,421 من می گفتم آنها دیوانه بودند. 742 00:50:33,463 --> 00:50:36,384 مشکل تو همینه، رد. تو هوای تازه نرگس هستی 743 00:50:36,467 --> 00:50:40,388 من فکر نمی کنم که شما بخواهید استراحت کنید و در بیرون از آنها دور باشید. 744 00:50:40,471 --> 00:50:43,474 و بقیه عمرم را مخفیانه بگذرانم؟ چه فایده ای برای شما دارد؟ 745 00:50:43,557 --> 00:50:47,520 می فهمید که چه فایده ای برای شما دارد اگر می توانستیم این لباس را ببوسیم خداحافظ 746 00:50:47,603 --> 00:50:50,816 - اوه، اینطوری، نه؟ - مطمئن. 747 00:50:52,609 --> 00:50:53,735 نگاه کن 748 00:51:00,451 --> 00:51:03,579 وقتی علامت بالا را به او می دهم، او در دفعه بعد آماده خواهد شد. 749 00:51:03,663 --> 00:51:04,914 من به مردی مثل تو نیاز دارم، قرمز، 750 00:51:04,998 --> 00:51:07,542 مردی که می داند چگونه خود را در یک نقطه تنگ اداره کند 751 00:51:07,625 --> 00:51:09,627 و باور کن ممکن است رفتن سخت شود. 752 00:51:09,669 --> 00:51:12,840 - می خوای با من قطع رابطه کنی بچه؟ - نه من، ملوان. 753 00:51:13,173 --> 00:51:14,883 - رنگ زرد؟ - آره 754 00:51:15,009 --> 00:51:17,803 همونطور که من زرد بودم وقتی به سمتت جوراب گرفتم 755 00:51:17,845 --> 00:51:20,139 باشه، باشه فکر کردم یه لطفی بهت کنم 756 00:51:20,180 --> 00:51:22,891 فکر کردم شاید دوست داری بیرون باشی با یکی از این شبها 757 00:51:22,975 --> 00:51:25,937 به جای گوش دادن به 60 منفی خروپف کردن در خانه تختخواب سفری 758 00:51:26,021 --> 00:51:29,232 مدت زمان من به اندازه تو طولانی نیست، ملوان. دارم کار میکنم 759 00:51:29,315 --> 00:51:33,194 یکی دو سال دارم خودم رفتار میکنم و من در سمت راست خواهم بود. 760 00:51:44,874 --> 00:51:46,500 باشه پسرا 761 00:51:48,170 --> 00:51:49,921 باند جاده را چگونه دوست داری، رد؟ 762 00:51:50,005 --> 00:51:52,174 آن کسب و کار انتخاب و بیل زدن شما را در فرم قرار می دهد. 763 00:51:52,215 --> 00:51:54,885 وقتی بهش عادت کنی مشکلی نیست فقط من عادت ندارم 764 00:51:54,968 --> 00:51:58,972 خوب، اگر رفیق قدیمی من نیست، قرمز! چطور باند جاده را درست کردی، رفیق؟ 765 00:51:59,056 --> 00:52:01,392 خیلی مشکل داشتی وقتی برای اولین بار وارد می شوید 766 00:52:01,434 --> 00:52:04,145 چرا، رد دوست فرماندار است. نیستی رفیق؟ 767 00:52:04,228 --> 00:52:05,605 یادتون میاد بچه ها 768 00:52:05,688 --> 00:52:08,608 رد همه آنها را دوستان بزرگی دارد به سمت بیرون. 769 00:52:10,651 --> 00:52:13,197 بچه ها دکمه اش را فشار دهید، من خسته هستم. 770 00:52:13,238 --> 00:52:16,033 رد بهتر از فرماندار است. 771 00:52:16,200 --> 00:52:18,786 او یک خواهر خوش قیافه دارد. 772 00:52:21,413 --> 00:52:23,832 هی گوش کن. می تونی هر چی می خواهی در مورد من بشکنی، 773 00:52:23,916 --> 00:52:26,795 - ولی خواهرم را اخراج کن، می شنوی؟ - دستکش رو از سرم بردار 774 00:52:26,878 --> 00:52:28,171 منظورم چیزی نبود 775 00:52:28,254 --> 00:52:30,215 یعنی دیگر نه از آن چیزی که کل زندان بداند 776 00:52:30,298 --> 00:52:31,466 آره؟ کل زندان چه می داند؟ 777 00:52:31,549 --> 00:52:33,259 شما فکر می کنید کاپیتان جیمسون برای شما متورم شده است 778 00:52:33,343 --> 00:52:34,636 چون او فکر می کند که شما مرد بزرگی هستید؟ 779 00:52:34,719 --> 00:52:35,929 از کجا بدانم او چه فکر می کند؟ 780 00:52:36,012 --> 00:52:37,932 او با شما بسیار متورم رفتار می کند فقط همین! 781 00:52:38,015 --> 00:52:39,809 - و داره به خواهرت زنگ میزنه! -چرا تو... 782 00:52:39,892 --> 00:52:42,269 باشه قرمز بیایید آن را قطع کنیم. 783 00:52:43,270 --> 00:52:44,563 اینجا چه خبره؟ 784 00:52:44,605 --> 00:52:47,566 چرا... چرا هیچی آقا. فقط داشتیم دلقک میکردیم 785 00:52:48,067 --> 00:52:50,153 خب، دلقک را قطع کن. 786 00:52:50,237 --> 00:52:51,363 ای احمق دیوانه 787 00:52:51,446 --> 00:52:53,782 این شما را به جایی نمی رساند اما در جعبه یخ. 788 00:52:53,865 --> 00:52:57,828 من آن مرد را مجبور می کنم آن کلمات را بخورد اگر مجبور باشم یک سال را در انفرادی بگذرانم. 789 00:53:05,795 --> 00:53:07,213 - هی، ملوان. - آره؟ 790 00:53:11,175 --> 00:53:13,971 آن مرد در سطح با اون کرک در مورد خواهرم؟ 791 00:53:14,012 --> 00:53:16,515 راست میگه هفته هاست که همه جای زندان را فرا گرفته است. 792 00:53:16,598 --> 00:53:18,767 عجب است که زودتر عاقل نشدی. 793 00:53:18,809 --> 00:53:21,937 خیلی ساختگی بود، شما با دستکش بچه درمان می شوید 794 00:53:23,188 --> 00:53:24,983 - جیمسون، ها؟ - آره 795 00:53:25,525 --> 00:53:30,113 او هم او را در زندان می دید، هر بار که به دیدن شما می آید 796 00:53:30,446 --> 00:53:31,573 آره؟ 797 00:53:32,282 --> 00:53:35,910 من باید به این بچه ها بدهم چیز دیگری برای صحبت کردن 798 00:53:35,994 --> 00:53:39,915 یک روز جیمسون از خلیج عبور خواهد کرد و او برنمی گردد 799 00:53:44,503 --> 00:53:47,965 - کی میشکنیم ملوان؟ - حالا داری حرف میزنی رد. 800 00:54:01,189 --> 00:54:03,983 - سلام. اوضاع چطور پیش می رود؟ - باشه. ما در برنامه هستیم. 801 00:54:04,025 --> 00:54:05,651 کمیسیون بزرگراه نگاهت می کنم 802 00:54:05,735 --> 00:54:08,821 در حدود یک ساعت یا بیشتر این باند را در حال پریدن نگه دارید. 803 00:54:39,605 --> 00:54:41,398 بیا دیگه! رفتن. 804 00:54:58,667 --> 00:55:02,588 تو اینجا چیکار میکنی ملوان؟ کسی برای شما هم پول می دهد؟ 805 00:55:02,630 --> 00:55:04,090 آسان، قرمز 806 00:55:04,131 --> 00:55:06,759 من متوجه شما نمی شوم، ستوان. 807 00:55:07,468 --> 00:55:08,761 شما خواهد شد. 808 00:55:12,265 --> 00:55:15,352 الان خیلی طول نمیکشه بچه او هر لحظه سررسید است 809 00:55:22,109 --> 00:55:23,860 او اکنون می آید. 810 00:55:30,743 --> 00:55:32,662 - چه کار کنیم، برای آن فرار کنیم؟ - نه 811 00:55:34,122 --> 00:55:35,665 حرکت کن خانم 812 00:55:37,626 --> 00:55:40,754 - نمی تونی اینجا توقف کنی. - من نمی توانم کمکی به آن کنم. من یک آپارتمان گرفتم 813 00:55:40,796 --> 00:55:43,841 - باهاش ​​به من دست بده، می خواهی؟ - حتما خانم. مطمئن. 814 00:55:43,924 --> 00:55:47,594 و کدام یک از این معایب آیا تفنگم را می دهم تا برایم نگه دارد؟ 815 00:55:47,636 --> 00:55:48,929 من خنگ نیستم؟ 816 00:55:48,971 --> 00:55:51,516 خب من بهت میگم چیه بگذارید چند تا از پسرانتان این کار را انجام دهند. 817 00:55:51,599 --> 00:55:53,393 من چرخ چرخ را می گیرم. بیا دنبالم. 818 00:55:53,476 --> 00:55:56,229 - طبق مقررات نیست خانم. - لاستیک هم پنچر نیست. 819 00:55:56,313 --> 00:55:59,691 بیا دیگه. شما یک دختر خرج نمی کنید شب اینجا تنها، آیا می خواهید؟ 820 00:55:59,774 --> 00:56:02,403 خیلی خوب. من حدس می زنم ما می توانیم شما را درست کنیم. 821 00:56:03,487 --> 00:56:06,449 سلام! شما دو نفر. اینجا و لاستیک عوض کن 822 00:56:06,532 --> 00:56:09,618 - حتما انجامش می دهیم. - آن را تند و تیز کنید. 823 00:56:09,660 --> 00:56:11,203 ممنون، کاپیتان این تورم شماست 824 00:56:11,287 --> 00:56:13,749 اگر امشب دوباره دیر کردم، برای من کارم تمام می شد 825 00:56:13,832 --> 00:56:16,752 مشکلی نیست. فقط موتورت رو خاموش کن 826 00:56:19,296 --> 00:56:21,298 من کلید را می گیرم خانم 827 00:56:25,010 --> 00:56:26,846 - ابزار کجاست؟ - در آنجا. 828 00:56:26,888 --> 00:56:30,058 قفل لاستیک و ابزار را باز کنید، آیا شما، کاپیتان؟ 829 00:56:51,915 --> 00:56:55,126 - با تشکر. این تورم شماست - اشکالی نداره خانم. 830 00:56:55,210 --> 00:56:58,588 - این کمپ تا کی اینجا خواهد بود؟ - تا این جاده تمام شود. 831 00:56:58,671 --> 00:57:01,675 - خوب، برای این پول می گیرند؟ - مطمئناً برای آن پول می گیرند. 832 00:57:01,717 --> 00:57:03,552 آنها هزینه غذای خود را می پردازند، لباس و تنباکو 833 00:57:03,636 --> 00:57:05,513 مابقی به حساب آنها واریز می شود در زندان 834 00:57:05,554 --> 00:57:07,098 وقتی آزاد می شوند آن را دریافت می کنند. 835 00:57:07,181 --> 00:57:09,225 آیا همه زندانیان فرصت دارند؟ برای ساخت این باند جاده؟ 836 00:57:09,308 --> 00:57:13,270 نه. فقط کوتاه مدت و کسانی که آن را با رفتار خوب ارزیابی می کنند. 837 00:57:33,835 --> 00:57:38,006 - حالا می تونم چیزی به پسرها بدم؟ - بدون هزینه، خانم. این یکی در ایالت است. 838 00:57:38,340 --> 00:57:40,884 - اینجا چه خبره؟ - خواهش می‌کنم، او را بیرون نکشید، آقا. 839 00:57:40,926 --> 00:57:42,803 او به این دو پسر اجازه داد یک لاستیک پنچر برای من عوض کن 840 00:57:42,886 --> 00:57:44,263 این ورم از او بود. من نمی توانستم ... 841 00:57:44,346 --> 00:57:46,181 آنها را بچسب، داروگین! پشت فرمان باش، قرمز. 842 00:57:46,265 --> 00:57:47,766 - بچرخ! - کمک! 843 00:57:48,642 --> 00:57:52,147 بیا، قرمز! وارد مسیر شوید و آن را حرکت دهید، می خواهید؟ 844 00:57:58,445 --> 00:58:00,488 تیراندازی را متوقف کنید. آنها داروگین را در آن ماشین دارند. 845 00:58:00,572 --> 00:58:03,784 باشه. برگرد اونجا برگرد اونجا بیا، به آنجا برگرد! 846 00:58:03,826 --> 00:58:05,161 عقب بمان 847 00:58:17,007 --> 00:58:18,425 این تورم نیست؟ 848 00:58:18,467 --> 00:58:20,385 - حالا گوش کن ملوان. - آره، او را تحت پوشش قرار بده. 849 00:58:20,469 --> 00:58:23,180 سالهاست منتظرم تا دستم به تو برسد، ای لیوان 850 00:58:23,263 --> 00:58:26,058 این کار را نکن، ملوان. گوش کنید. من کسی هستم که به تو این شانس را دادم! 851 00:58:26,142 --> 00:58:28,561 - من تو را وارد باند جاده کردم. - خوب، این تورم نیست؟ 852 00:58:28,644 --> 00:58:30,938 - حالا، خوشحال نیستی که این کار را کردی؟ - گوش کن، من دوستت هستم! 853 00:58:30,980 --> 00:58:34,609 - آره رفیق - نه، نکن! نکن، ملوان! 854 00:58:34,692 --> 00:58:37,653 این کار را نکن، ملوان! ملوان! نه! 855 00:58:39,823 --> 00:58:41,450 -لباس ها کجاست؟ - درست جلوی پای تو 856 00:58:41,533 --> 00:58:44,328 اوه، آره اینجا هستی، رد. 857 00:58:45,162 --> 00:58:46,330 شکست در باند جاده. 858 00:58:46,413 --> 00:58:47,581 - اونا کی بودن؟ - ما هنوز نمی دانیم. 859 00:58:47,664 --> 00:58:49,291 ما شمارش را نداریم آنها به سمت شرق می روند. 860 00:58:49,333 --> 00:58:52,670 یک ماشین تور سنگین. شماره مجوز 2X8193. 861 00:58:58,843 --> 00:58:59,969 با کلانتری تماس بگیرید. 862 00:59:00,053 --> 00:59:01,179 فرار دو مرد از دست باند جاده ای! 863 00:59:01,262 --> 00:59:03,557 به تمام بخش ها اطلاع دهید ماشین تور بزرگ 2X8193. 864 00:59:03,641 --> 00:59:05,434 و من در دفتر نگهبان خواهم بود. 865 00:59:05,518 --> 00:59:06,602 کلانتری. 866 00:59:10,773 --> 00:59:14,026 بیا، قرمز! روی آن قدم بگذار. دارن ما رو میگیرن 867 00:59:24,663 --> 00:59:27,166 سعی کنید باک بنزین یا لاستیک آنها را تهیه کنید. 868 00:59:42,933 --> 00:59:46,186 - چقدر بنزین زدی؟ - مخزن پر بود. 869 00:59:46,520 --> 00:59:47,896 گیج خالی را نشان می دهد. 870 00:59:47,938 --> 00:59:49,565 تماس با همه ماشین ها 871 00:59:49,648 --> 00:59:52,318 دو مرد فرار کردند از باند جاده ای تعزیرات حکومتی. 872 00:59:52,402 --> 00:59:54,070 با ماشین تور به سمت شرق حرکت کرد. 873 01:00:05,708 --> 01:00:09,211 - اینجا یک ماشین می آید. بگیریمش - باشه. صبر کن. 874 01:00:13,132 --> 01:00:15,135 موتور خود را روشن بگذارید. بیا برو بیرون 875 01:00:15,218 --> 01:00:16,595 تو هم خواهر عجله کن! 876 01:00:16,636 --> 01:00:19,723 ماشین را از جاده رها کنید خب بعدا می بینمت. 877 01:00:35,656 --> 01:00:37,241 بیا قرمز در آن ضربه بزنید، می خواهید؟ 878 01:01:23,375 --> 01:01:25,001 این قطار را شکست بده، قرمز، و ما آماده ایم. 879 01:02:10,300 --> 01:02:12,845 ملوان؟ ملوان؟ 880 01:02:28,070 --> 01:02:29,447 این یکی مرده، کلانتر 881 01:02:35,369 --> 01:02:37,621 اما چگونه هانسن وارد باند جاده شد؟ 882 01:02:37,705 --> 01:02:41,960 من نمی دانم و شانس زیادی وجود ندارد در حال حاضر با Druggin مرده است. 883 01:02:44,796 --> 01:02:45,881 آره؟ 884 01:02:47,215 --> 01:02:49,718 - برای تو، جیمسون. - آه، ممنون. 885 01:02:50,927 --> 01:02:52,096 سلام؟ 886 01:02:57,101 --> 01:02:58,644 متشکرم. 887 01:03:00,438 --> 01:03:03,233 خوب، آنها ماشین را شکسته پیدا کردند و هانسن مرده 888 01:03:03,275 --> 01:03:05,736 - کندی چطور؟ - دور شد 889 01:03:06,278 --> 01:03:09,031 و شما از هیئت آزادی مشروط پرسیدید برای قضاوت در مورد برنامه های خود بر اساس نتایج 890 01:03:09,114 --> 01:03:12,743 تو الان شانس زیادی نداری استیو. این ثابت می کند که قضاوت شما اشتباه است. 891 01:03:12,826 --> 01:03:14,578 بله، اما استراحت هانسن چیز دیگری را ثابت می کند 892 01:03:14,620 --> 01:03:17,123 این ثابت کرد که حق با من بود دور نگه داشتن آن جمعیت دیگر از لیست 893 01:03:17,165 --> 01:03:19,459 شاید، اما آنها همچنان کندی را نگه می دارند علیه شما 894 01:03:19,501 --> 01:03:22,086 و او قرار بود باشد مثال درخشان شما 895 01:03:22,128 --> 01:03:24,714 می دانید، این یک چیز خنده دار است. من نمی توانم آن را بفهمم. 896 01:03:24,798 --> 01:03:27,593 حالا اگر دیروز این اتفاق افتاد، او آن شکست را انجام نمی داد 897 01:03:27,635 --> 01:03:29,762 حتی اگر کسی دروازه ها را برای او باز گذاشت. 898 01:03:29,845 --> 01:03:32,431 من نمی دانم، استیو. وقتی یک مرد در سطح است، 899 01:03:32,515 --> 01:03:35,017 او محبت را جبران نمی کند با چسباندن چاقو به پشت 900 01:03:35,100 --> 01:03:36,977 من می ترسم، برای یک بار شما اشتباه حدس زدید. 901 01:03:37,061 --> 01:03:38,437 خوب، من می توانم این سوال را حل کنم. 902 01:03:38,479 --> 01:03:40,482 - چطور؟ - من دارم میرم بیرون و پیداش میکنم. 903 01:04:00,378 --> 01:04:02,713 چه فکری مرا بیدار می کند... 904 01:04:05,092 --> 01:04:06,176 قرمز؟ 905 01:04:07,135 --> 01:04:09,012 - اینجا چه میکنی؟ - 38s به من بده. 906 01:04:09,096 --> 01:04:11,849 تو دیوانه ای؟ آمدن به شهر! پلیس ها همه جا به دنبال شما خواهند بود. 907 01:04:11,890 --> 01:04:13,350 - بهتره از اینجا برو - من خواهم. 908 01:04:13,392 --> 01:04:16,437 اما من باید اول یک پسر را وصل کنم. آیا برای من یک جعبه راب می آوری؟ 909 01:04:16,521 --> 01:04:17,605 مطمئن. 910 01:04:18,314 --> 01:04:20,692 بولتن های بیشتر از انجمن رادیو مطبوعات 911 01:04:20,775 --> 01:04:23,611 درباره محکوم فراری در صورت دریافت اعلام خواهد شد. 912 01:04:23,695 --> 01:04:26,948 توضیحات را تکرار می کنم رد کندی که هنوز آزاد است. 913 01:04:27,031 --> 01:04:29,368 بیست و پنج ساله، 5'10 اینچ... 914 01:04:42,799 --> 01:04:46,094 - خودشه؟ - نه. خیلی تنومند. کندی لاغر است. 915 01:05:01,235 --> 01:05:04,197 استیو، فهمیدی چیزی در مورد او؟ 916 01:05:05,073 --> 01:05:07,659 - تو او را ندیده ای، نه؟ - نه 917 01:05:09,703 --> 01:05:12,581 نمی دانم کجاست. من تقریبا دیوانه شده ام 918 01:05:12,623 --> 01:05:16,085 - چی شد؟ چه چیزی او را وادار به این کار کرد؟ - من نمی دانم. 919 01:05:16,127 --> 01:05:18,296 - مطمئنی که اون اینجا نبوده؟ - نه، استیو. 920 01:05:18,379 --> 01:05:20,131 اوه، من هر کاری می‌کنم تا این موضوع را درست کنم. 921 01:05:20,214 --> 01:05:23,468 اگر فقط می توانستم او را پیدا کنم و با او صحبت کنم. او باید دیوانه باشد. 922 01:05:23,551 --> 01:05:24,928 وقتی با او صحبت کردم خوشحال شد. 923 01:05:25,011 --> 01:05:26,429 او مستقیم می رفت و منظورش این بود. 924 01:05:26,471 --> 01:05:28,557 الان او را خواهند گرفت و او فرصت دیگری نخواهد داشت. 925 01:05:28,599 --> 01:05:31,185 - چه دلیلی داشت؟ - من نمی دانم. نمی فهمم. 926 01:05:31,268 --> 01:05:32,519 - بهت میگم مس. - جو! 927 01:05:32,603 --> 01:05:33,938 خفه شو! تو به من لطف می کردی 928 01:05:34,021 --> 01:05:35,481 بنابراین می توانید او را در ناودان لگد بزنید. 929 01:05:35,564 --> 01:05:37,566 فکر کردم او را در یک نقطه متورم دارید با من قفل شده 930 01:05:37,608 --> 01:05:39,610 فکر کردم بیای اینجا برای تو بی خطر است. 931 01:05:39,652 --> 01:05:41,237 خب، این دومین سود شماست. 932 01:05:41,321 --> 01:05:42,822 - جو، نکن! -تو ازش دوری کن 933 01:05:42,906 --> 01:05:44,407 این یک دروغ است، قرمز. 934 01:05:44,449 --> 01:05:46,284 تو داری از سرت حرف میزنی آن اسلحه را به من بده! 935 01:05:46,326 --> 01:05:48,328 آره، و همه راب ها با آن. 936 01:05:48,411 --> 01:05:52,083 جو! نکن! شما نمی توانید! لطفا به من گوش کن 937 01:05:52,124 --> 01:05:54,877 ما عاشقیم! ما از زمانی که آشنا شدیم عاشق بودیم. 938 01:05:54,961 --> 01:05:56,963 تو باید منو باور کنی 939 01:05:57,254 --> 01:05:59,924 - استیو، تو صدمه دیده ای! - نه، من خوبم. 940 01:06:00,883 --> 01:06:03,219 نمیتونی بفهمی؟ او سعی کرد به شما کمک کند. 941 01:06:03,302 --> 01:06:04,513 هر کاری از دستش برمی آمد انجام داد. 942 01:06:04,596 --> 01:06:06,556 او حتی شغل خود را به خطر انداخت تلاش برای ساختن یک مرد از شما 943 01:06:06,640 --> 01:06:08,392 و شما با تلاش برای کشتن او را جبران می کنید. 944 01:06:08,475 --> 01:06:10,686 ملوان این همه دروغ را به تو گفته، ها؟ 945 01:06:10,769 --> 01:06:12,854 - یا داروگین؟ - آره 946 01:06:13,188 --> 01:06:15,816 خوب، قرمز، من به شما اعتبار دادم برای داشتن عقل بیشتر از این 947 01:06:15,899 --> 01:06:17,944 گرفتن کلمه از بسیاری از موش علیه خواهرت 948 01:06:17,986 --> 01:06:19,988 تا حالا براتون پیش اومده که داروگین این شکست را قاب کرده است 949 01:06:20,029 --> 01:06:22,865 تا شانسم را از بین ببرم از انجام کاری در زندان؟ 950 01:06:22,949 --> 01:06:24,659 - پلیس ها؟ - یک دقیقه صبر کن. اجازه دهید این را مدیریت کنیم. 951 01:06:24,742 --> 01:06:26,703 بیا جو سریع، اینجا 952 01:06:29,164 --> 01:06:31,917 - استیو، تو صدمه دیده ای. - نه، من خوبم. 953 01:06:42,804 --> 01:06:44,472 - چیه پسرا؟ - صدای تیراندازی شنیدیم. 954 01:06:44,556 --> 01:06:46,933 ما در گشت ویژه هستیم برای جستجوی کندی، کلاهبرداری که شکست... 955 01:06:47,017 --> 01:06:49,310 من هم برای همین اینجا هستم. اما هیچ شلیکی وجود نداشت. 956 01:06:49,352 --> 01:06:51,312 باید در کوچه نتیجه معکوس داشته باشد یا چیزی 957 01:06:51,354 --> 01:06:54,483 کندی اینجا نیست من مسئول این پایان آن خواهم بود. 958 01:06:54,567 --> 01:06:56,110 و من او را خیلی بیشتر از تو می خواهم. 959 01:06:56,193 --> 01:06:58,821 من جیمسون هستم، کاپیتان یاردها، سن کوئنتین 960 01:06:58,863 --> 01:07:00,698 باشه کاپیتان 961 01:07:03,576 --> 01:07:06,204 - چیکار کنیم؟ - من می خواهم با قرمز صحبت کنم. 962 01:07:21,220 --> 01:07:22,972 خوب، می، او در حال خودش است. 963 01:07:33,692 --> 01:07:34,818 مکث! 964 01:08:01,806 --> 01:08:04,518 - هی، منو بلند کن، می خواهی؟ - مطمئن. شرط می بندم زندگیت 965 01:08:04,601 --> 01:08:06,228 - بپر داخل - با تشکر. 966 01:08:12,234 --> 01:08:16,404 - پیاده روی در شب خیلی تنهاست، نه؟ - آره، خیلی تنها. 967 01:08:17,281 --> 01:08:18,866 ماشین من خراب شده. 968 01:08:18,950 --> 01:08:20,493 کجا میری؟ 969 01:08:22,120 --> 01:08:24,580 مرا در چهارراه سن کوئنتین رها کنید. 970 01:08:25,957 --> 01:08:28,251 مطمئن. این یک پیاده روی طولانی است. 971 01:08:29,503 --> 01:08:30,629 آره 972 01:08:32,881 --> 01:08:36,885 -خیلی خسته به نظر میای، نه؟ - آره 973 01:08:37,970 --> 01:08:40,890 چرا تو ماشینت نمیمونی تا صبح؟ 974 01:08:41,558 --> 01:08:43,685 باید به جایی که می روم برسم 975 01:08:43,810 --> 01:08:44,853 اوه 976 01:09:04,875 --> 01:09:07,419 مکث! کی اونجاست؟ 977 01:09:08,628 --> 01:09:10,589 - کیه؟ - کندی! 978 01:09:16,761 --> 01:09:18,306 دکتر رو ببر 979 01:09:20,641 --> 01:09:23,394 فایده نداره من به او نیازی ندارم 980 01:09:25,688 --> 01:09:26,814 بگو... 981 01:09:27,231 --> 01:09:30,402 به جیمسون بگو برگردم. 982 01:09:32,279 --> 01:09:33,322 بگو... 983 01:09:33,822 --> 01:09:36,325 به مخالفان بگویید که با او توپ بازی کنند. 984 01:09:37,826 --> 01:09:38,869 او هست... 985 01:09:40,120 --> 01:09:42,165 او یک تورم است ... 986 01:10:15,033 --> 01:10:16,201 انگلیسی 103162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.