All language subtitles for Le deportate della sezione speciale SS (Rino Di Silvestro, 1976).italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,000 --> 00:00:43,977 LE DEPORTATE DELLA SEZIONE SPECIALE SS 2 00:01:45,609 --> 00:01:46,896 Come si fa a dormire qui. 3 00:01:49,789 --> 00:01:52,409 Come puoi stare seduta così tranquillamente in questo casino. 4 00:01:52,509 --> 00:01:53,826 Basta per ammalarsi. 5 00:01:55,069 --> 00:01:55,828 Sai cosa c'è? 6 00:01:56,028 --> 00:01:57,885 Non appena arriveremo a destinazione, 7 00:01:58,088 --> 00:01:59,595 mi sbarazzerò di questi vestiti schifosi 8 00:01:59,729 --> 00:02:02,048 e mi infilerò nella più grande vasca da bagno che ci sia. 9 00:02:02,248 --> 00:02:04,908 Poi magari farò della manicure, un profumo esotico, 10 00:02:05,008 --> 00:02:06,815 e una scatola di neri cioccolatini. 11 00:02:07,539 --> 00:02:08,989 Forse così allora riposerò. 12 00:02:11,799 --> 00:02:15,106 Sì, ma so che troveremo solo altra merda. 13 00:02:28,949 --> 00:02:30,556 Una con un corpo come il tuo 14 00:02:31,049 --> 00:02:34,949 se ha anche la testa sulle spalle, può avere tutto quello che vuole nel campo. 15 00:02:35,388 --> 00:02:37,388 Gli altri detenuti si metteranno in fila 16 00:02:38,048 --> 00:02:39,335 per baciarti la mano. 17 00:02:40,509 --> 00:02:43,059 Hai solo la possibilità di sapere chi fare entrare. 18 00:02:43,999 --> 00:02:45,449 Tranquilla, a te ci penso io. 19 00:02:52,089 --> 00:02:53,316 Non vedi che ha paura. 20 00:02:53,789 --> 00:02:54,789 Lasciala stare. 21 00:02:56,489 --> 00:03:00,796 Se fossi in te mi farei gli affari tuoi, chi cazzo ti credi di essere? 22 00:03:01,109 --> 00:03:03,769 Il tuo passato aristocratico non significa più niente. 23 00:03:03,969 --> 00:03:06,046 Sei nella merda fino al collo come noi. 24 00:03:06,469 --> 00:03:08,948 Ma quando arriveremo al campo, sarà tutto diverso. 25 00:03:09,148 --> 00:03:13,748 Sarò una kapo e tu farai quello che dico, quindi faresti meglio a scendere dal trono 26 00:03:13,848 --> 00:03:16,215 perché sarai marcata come una puttana da campo. 27 00:03:17,629 --> 00:03:20,209 Hai sentito quello che ho detto, diventerai una puttana da campo. 28 00:03:20,409 --> 00:03:24,636 Lentamente, ma sicuramente vi faranno impazzire, come tutte le altre. 29 00:05:05,149 --> 00:05:06,599 Forse ci daranno da mangiare. 30 00:05:33,709 --> 00:05:34,709 Aspettate. 31 00:06:09,289 --> 00:06:10,289 Uscite. 32 00:06:16,339 --> 00:06:17,866 Guardate là sta scappando. 33 00:06:21,019 --> 00:06:22,019 Steven. 34 00:06:50,829 --> 00:06:52,256 Uccidila, vieni. 35 00:08:36,759 --> 00:08:37,759 Venite avanti. 36 00:09:09,269 --> 00:09:10,736 Passerete la notte qui. 37 00:09:11,168 --> 00:09:13,798 Troverete paglia e sacchi per i vostri letti 38 00:09:14,348 --> 00:09:16,175 e non parlate. 39 00:09:16,589 --> 00:09:17,216 Muovetevi. 40 00:09:17,349 --> 00:09:18,349 Muovetevi. 41 00:09:21,559 --> 00:09:23,206 Ricordatevi di non parlare. 42 00:09:48,058 --> 00:09:49,058 No. 43 00:09:49,618 --> 00:09:50,618 No! 44 00:10:25,329 --> 00:10:26,696 Un'altra vittima. 45 00:10:27,489 --> 00:10:28,489 Chi è? 46 00:10:32,019 --> 00:10:33,019 E' Radah. 47 00:10:35,519 --> 00:10:37,216 Non finirà mai. 48 00:10:38,018 --> 00:10:39,418 Pensa a quelle nuove ragazze 49 00:10:40,558 --> 00:10:42,288 tutte carne da macello. 50 00:10:43,378 --> 00:10:43,825 Oh, Dio! 51 00:10:43,989 --> 00:10:44,989 Smettila. 52 00:10:48,709 --> 00:10:49,709 Va bene. 53 00:11:54,639 --> 00:11:56,186 Questo è un campo speciale. 54 00:11:56,889 --> 00:12:03,066 Rimarrete qui finché il comandante del campo non avrà deciso altre destinazioni 55 00:12:04,809 --> 00:12:06,916 più sicure a cui mandarvi. 56 00:12:08,219 --> 00:12:11,466 Alcune di voi avranno l'opportunità di lavorare 57 00:12:12,249 --> 00:12:15,176 per il Terzo Reich. Ma questo privilegio 58 00:12:15,919 --> 00:12:19,619 sarà assegnato solo a quelle che tra di voi avranno superato la selezione. 59 00:12:21,529 --> 00:12:24,779 Non c'è motivo di lasciare il blocco a cui siete state assegnate. 60 00:12:25,449 --> 00:12:28,468 Ogni tipo di rapporto con le guardie sarà severamente punito. 61 00:12:28,668 --> 00:12:32,118 Chiunque tenti di fuggire verrà subito colpita. 62 00:12:33,749 --> 00:12:35,096 I rapporti prominenti 63 00:12:36,489 --> 00:12:38,956 sul vostro comportamento sono molto importanti. 64 00:12:49,619 --> 00:12:51,906 Tania Nobel sei tedesca? 65 00:12:53,609 --> 00:12:56,356 Sono polacca. - La tua famiglia è tedesca? 66 00:12:57,649 --> 00:12:58,649 No, sono polacca. 67 00:12:59,389 --> 00:13:01,896 Sappiamo che ti hanno trovata con un bandito. 68 00:13:02,769 --> 00:13:05,216 Con un partigiano. - Un sovversivo? 69 00:13:06,019 --> 00:13:07,019 Un uomo. 70 00:13:07,469 --> 00:13:08,469 Un assassino. 71 00:13:10,189 --> 00:13:11,189 Portali con te. 72 00:13:17,959 --> 00:13:19,979 Marciate, muovetevi. 73 00:13:20,079 --> 00:13:21,079 Abbiamo poco tempo. 74 00:13:24,029 --> 00:13:25,029 Ohh. 75 00:13:35,209 --> 00:13:38,606 Spogliatevi, spogliatevi, ho detto. 76 00:13:48,509 --> 00:13:49,509 Capo Trudy. 77 00:13:50,129 --> 00:13:51,976 Prendi il comando di tutto. 78 00:13:52,309 --> 00:13:53,416 Mandami il rapporto. 79 00:13:53,579 --> 00:13:54,579 Continua. 80 00:15:05,889 --> 00:15:09,276 Abbiamo ancora delle questioni in sospeso da sbrigare princessa. 81 00:15:10,059 --> 00:15:11,486 Adesso sono la tua superiore 82 00:15:12,269 --> 00:15:14,409 e appartengo all'elite. 83 00:15:14,509 --> 00:15:16,109 Adesso parteciperò anch' io. 84 00:15:16,209 --> 00:15:17,526 Quando e come voglio. 85 00:15:18,409 --> 00:15:19,606 Ora fila e vattene. 86 00:15:20,009 --> 00:15:20,289 Fuori! 87 00:15:20,389 --> 00:15:24,289 Ho detto di muovervi e le stronze si sono mosse quando le ho detto di muoversi. 88 00:15:56,939 --> 00:15:57,939 Avanti un'altra. 89 00:15:58,889 --> 00:16:00,316 Va bene, avanti la prossima. 90 00:17:21,539 --> 00:17:25,506 Andate nella stanza accanto, svelte, muovetevi. 91 00:17:29,069 --> 00:17:31,076 Restate in fila e non parlate. 92 00:17:32,149 --> 00:17:33,606 Più veloci, veloci. 93 00:18:51,309 --> 00:18:53,386 Va bene, sdraiati. 94 00:19:26,129 --> 00:19:28,366 Hai finito, alzati. 95 00:19:39,718 --> 00:19:47,458 Blocco 7, blocco 6, trasporto, trasporto, sala da campo, trasporto 96 00:19:48,458 --> 00:19:50,525 blocco 7, blocco 6. 97 00:19:51,329 --> 00:19:52,329 Trasporto. 98 00:19:53,749 --> 00:19:54,749 6. 99 00:19:55,289 --> 00:19:56,289 6. 100 00:19:57,838 --> 00:19:58,838 Sala da campo 101 00:19:59,718 --> 00:20:00,718 7. 102 00:20:01,119 --> 00:20:02,119 Anche te. 103 00:20:02,609 --> 00:20:03,609 Sala da campo. 104 00:20:09,399 --> 00:20:11,266 Blocco 6, blocco 7, trasporto. 105 00:20:15,809 --> 00:20:17,456 Come ti chiami? 106 00:20:18,219 --> 00:20:19,219 Angela. 107 00:20:19,739 --> 00:20:20,739 Dove sei nata? 108 00:20:21,149 --> 00:20:22,149 Milano. 109 00:20:24,009 --> 00:20:25,009 Data di nascita 110 00:20:26,049 --> 00:20:27,676 5 novembre 1921. 111 00:20:29,099 --> 00:20:30,878 1921. 112 00:20:32,099 --> 00:20:33,099 Professione? 113 00:20:33,609 --> 00:20:34,609 Studente. 114 00:20:34,829 --> 00:20:35,929 Dove abitavi a Milano? 115 00:20:36,539 --> 00:20:38,096 Via Chiaravalle 26. 116 00:20:45,909 --> 00:20:47,766 Ha mai avuto malattie infettive? 117 00:20:48,139 --> 00:20:51,646 Nessuna. - I tuoi genitori dove vivono? 118 00:20:52,679 --> 00:20:53,679 Non lo so. 119 00:20:54,789 --> 00:20:56,839 Vai dal ginecologo ti farà un controllo. 120 00:21:17,549 --> 00:21:18,566 Come ti chiami? 121 00:21:18,909 --> 00:21:22,846 Monique Dupree. - Monique Dupree. Dove sei nata? 122 00:21:22,946 --> 00:21:23,946 Parigi. 123 00:21:25,359 --> 00:21:27,646 Parigi, Francia. Data di nascita? 124 00:21:28,569 --> 00:21:29,846 10 dicembre 1920. 125 00:21:31,499 --> 00:21:33,056 Professione? - Parrucchiera. 126 00:21:33,999 --> 00:21:35,066 Dove vivevi a Parigi? 127 00:21:35,699 --> 00:21:37,016 Rue de Lappe #11. 128 00:21:37,439 --> 00:21:39,166 Ha mai avuto malattie infettive? 129 00:21:43,399 --> 00:21:44,399 Dal ginecologo. 130 00:21:56,779 --> 00:21:57,779 Tania Nobel. 131 00:22:01,909 --> 00:22:06,456 Mi scusi, questa è la lista completa delle ragazze che sono arrivate ieri sera. 132 00:22:06,928 --> 00:22:08,238 Ne ho scelte dieci, 133 00:22:08,568 --> 00:22:10,655 che il dottor Schubert ha già esaminato. 134 00:22:11,788 --> 00:22:14,128 Stiamo aspettando i risultati dei test medici 135 00:22:14,228 --> 00:22:15,345 e il Wasserman. 136 00:22:16,549 --> 00:22:19,416 Le altre partiranno stasera per i campi di lavoro. 137 00:22:20,009 --> 00:22:22,816 Le ragazze scelte sono molto belle. 138 00:22:23,269 --> 00:22:25,819 I suoi ospiti dovrebbero gradirle molto, herr Erner. 139 00:22:43,309 --> 00:22:45,556 Mio cara leader, non ci saranno ospiti. 140 00:22:47,168 --> 00:22:53,848 Perché i miei amici generali hanno questioni più importanti, 141 00:22:53,948 --> 00:22:55,735 di vitale importanza a cui pensare. 142 00:23:04,218 --> 00:23:07,078 Vedo che uno dei nomi delle ragazze destinate al 143 00:23:07,178 --> 00:23:08,285 campo, 144 00:23:09,729 --> 00:23:11,276 è cerchiato in rosso. 145 00:23:12,509 --> 00:23:13,469 Perché? 146 00:23:13,669 --> 00:23:15,136 La deportata Tania Nobel 147 00:23:15,789 --> 00:23:17,936 ha cercato di scappare durante il viaggio. 148 00:23:19,109 --> 00:23:20,596 E secondo il regolamento 149 00:23:21,468 --> 00:23:23,348 anche se è stata reclutata 150 00:23:23,448 --> 00:23:26,998 come prostituta da campo al servizio dell'organizzazione dei lebersborn, 151 00:23:28,299 --> 00:23:32,326 deve essere inviata alle divisioni di igiene e ricerca scientifica. 152 00:23:33,709 --> 00:23:35,696 Sempre che lei sia d'accordo. 153 00:23:46,179 --> 00:23:47,179 Oh, mio Dio! 154 00:23:50,599 --> 00:23:51,599 No, io... 155 00:23:52,719 --> 00:23:54,878 Farò tutto quello che volete. 156 00:23:54,978 --> 00:23:57,398 Dobbiamo fare qualcosa. - E' malata. 157 00:23:57,498 --> 00:23:58,905 No, ci prenderanno. 158 00:23:59,039 --> 00:24:00,619 Povera donna, ha bisogno d'aiuto. 159 00:24:00,819 --> 00:24:02,069 Posso parlarti un minuto? 160 00:24:05,788 --> 00:24:08,578 Tania, ascoltami, abbiamo tutti bisogno di aiuto. 161 00:24:09,168 --> 00:24:12,075 Ma ormai siamo abituati alle atrocità che ci circondano. 162 00:24:13,269 --> 00:24:16,456 Se vuoi vivere, devi pensare solo a te stessa. 163 00:24:17,029 --> 00:24:19,169 Nessun altro, da un momento all'altro. 164 00:24:19,269 --> 00:24:21,286 Potrebbe succedere di tutto a tutte noi. 165 00:24:24,849 --> 00:24:25,729 Scelgono chi vogliono 166 00:24:25,829 --> 00:24:27,946 poi fanno quello che vogliono. 167 00:24:28,849 --> 00:24:29,999 Non c'è nulla da fare. 168 00:24:31,179 --> 00:24:32,886 Se ci sarà un futuro, scordatelo. 169 00:24:33,809 --> 00:24:35,309 Herr Erner non lo permetterà. 170 00:24:36,809 --> 00:24:39,216 Lui è il nostro Signore e il nostro padrone. 171 00:24:40,678 --> 00:24:42,358 La guerra è persa per i tedeschi, 172 00:24:42,458 --> 00:24:44,679 ma in questo inferno non cambierà mai niente. 173 00:24:44,879 --> 00:24:47,210 Sono diventati più bestiali, non ci daranno 174 00:24:47,310 --> 00:24:49,796 da mangiare, ci fotteranno e ci uccideranno. 175 00:27:19,468 --> 00:27:23,748 In questo campo, le misure disciplinari per i deportati che violano le regole 176 00:27:23,848 --> 00:27:25,235 sono più severe. 177 00:27:26,779 --> 00:27:28,446 Kapo. 178 00:27:28,579 --> 00:27:29,679 Arrivo mio comandante. 179 00:27:30,969 --> 00:27:34,506 Una deportata numero KZ 13615 sarà punita con 180 00:27:35,799 --> 00:27:37,506 sette giorni di isolamento. 181 00:27:38,199 --> 00:27:40,099 Vedremo se questo le sarà di lezione. 182 00:27:42,359 --> 00:27:43,359 È tutto. 183 00:27:51,109 --> 00:27:54,059 Sono Mara, qui mi chiamano la golosa perché ho sempre fame. 184 00:27:54,519 --> 00:27:56,369 Sono Monique e ho tanta fame. 185 00:27:56,469 --> 00:27:58,396 Se qualcuno mi stringe la mano, la mangio. 186 00:27:58,529 --> 00:28:00,249 Ti darò da mangiare. 187 00:28:00,349 --> 00:28:02,309 Ne ho auto abbastanza da Marlene e da Klaus. 188 00:28:02,509 --> 00:28:04,409 Marlene lavora in cucina. 189 00:28:04,509 --> 00:28:05,469 Lo faremo insieme. 190 00:28:05,669 --> 00:28:06,469 House è un fanatico 191 00:28:06,569 --> 00:28:07,736 del tipo che 192 00:28:07,909 --> 00:28:08,909 adora la sodomia. 193 00:28:13,029 --> 00:28:15,816 Da queste parti, una persona deve essere furba. 194 00:28:16,289 --> 00:28:18,389 E' la legge della sopravvivenza. 195 00:28:18,489 --> 00:28:19,348 Mangiare. 196 00:28:19,448 --> 00:28:20,728 Non importa come, ma devi mangiare 197 00:28:20,828 --> 00:28:22,688 è la cosa principale che il tuo corpo non può fare a meno 198 00:28:22,788 --> 00:28:24,038 quando non c'è del cibo. 199 00:28:25,428 --> 00:28:27,738 È l'unico modo per sopravvivere. 200 00:28:27,978 --> 00:28:28,978 Sono stata chiara. 201 00:28:31,179 --> 00:28:34,166 Forse non è giusto, ma è l'unica possibilità che abbiamo. 202 00:28:35,669 --> 00:28:37,526 Non parlate, dormite. 203 00:30:42,259 --> 00:30:43,259 Svelta! 204 00:30:56,239 --> 00:30:57,239 Ohh. 205 00:31:00,729 --> 00:31:03,526 Mangiami tesoro. Lo adoro. 206 00:31:44,249 --> 00:31:46,016 Puzzi di puttana. 207 00:31:46,549 --> 00:31:47,849 Lei è una mia proprietà. 208 00:31:53,209 --> 00:31:54,209 Oh! 209 00:31:54,409 --> 00:31:56,156 Vaffanculo, cosa pensi di fare? 210 00:31:58,309 --> 00:31:59,309 Te lo faccio vedere. 211 00:32:00,409 --> 00:32:01,409 Davvero. 212 00:32:05,479 --> 00:32:06,676 Stai attenta. 213 00:32:41,289 --> 00:32:42,289 Ohh. 214 00:33:12,129 --> 00:33:15,106 Ehi, se non mangi il tuo pane, dammelo. 215 00:33:20,459 --> 00:33:21,286 Grazie mille. 216 00:33:21,459 --> 00:33:23,666 Ti devo un favore. 217 00:33:42,599 --> 00:33:45,249 Stamattina hanno portato via delle ragazze col camion. 218 00:33:45,458 --> 00:33:48,998 Più tardi ho visto Ingrid e Ursula e altre otto. 219 00:33:49,098 --> 00:33:50,098 Non lo sapevo. 220 00:33:50,579 --> 00:33:52,079 Chissà dove le hanno portate. 221 00:33:52,819 --> 00:33:54,106 Non ce la faremo mai. 222 00:33:55,299 --> 00:33:56,846 Quei maledetti kapo. 223 00:33:58,129 --> 00:33:59,179 Prima ti incolpano... 224 00:34:00,139 --> 00:34:02,958 Quando infrangi le regole ti puniscono. 225 00:34:05,458 --> 00:34:07,608 Oppure ti chiedono di diventare la loro spia 226 00:34:08,168 --> 00:34:10,305 e una che lo diventi, sei finita. 227 00:34:13,399 --> 00:34:14,449 Non può essere vero. 228 00:34:14,829 --> 00:34:18,116 Come qualcosa che esce da un incubo, qualcosa di terribile. 229 00:34:19,069 --> 00:34:21,346 Sembra che siamo i soli esseri umani rimasti. 230 00:34:22,368 --> 00:34:24,178 I soli suoni che sentiamo sono urla 231 00:34:25,448 --> 00:34:28,105 e prigionieri in lacrime che vengono picchiati. 232 00:34:29,209 --> 00:34:30,209 Non c'è altro. 233 00:34:32,018 --> 00:34:34,238 Per quando ancora possiamo sopportare tutto questo? 234 00:34:34,438 --> 00:34:35,505 Ma cosa possiamo fare. 235 00:34:35,639 --> 00:34:36,639 Nulla. 236 00:34:37,209 --> 00:34:38,959 C'è solo un modo per sopravvivere. 237 00:34:40,929 --> 00:34:42,086 Scappando, ecco come. 238 00:34:43,439 --> 00:34:44,439 Scavalcando il muro. 239 00:34:45,169 --> 00:34:46,469 Una volta finito il miele. 240 00:34:47,159 --> 00:34:48,159 Sei libera. 241 00:34:49,079 --> 00:34:50,079 È da pazzi. 242 00:34:50,479 --> 00:34:51,916 Non si può scappare da qui. 243 00:34:53,728 --> 00:34:55,561 Mi hanno detto che una volta eri un'acrobata. 244 00:34:55,661 --> 00:34:56,288 Sì. 245 00:34:56,388 --> 00:34:59,655 Ma è stato molto tempo fa. Ma adesso non sono più in forma. 246 00:34:59,789 --> 00:35:00,839 Perché me lo chiedi? 247 00:35:03,149 --> 00:35:04,549 Ha provato a fare una corda. 248 00:35:07,109 --> 00:35:09,009 Io e te potremmo scavalcare quel muro. 249 00:35:10,999 --> 00:35:11,999 Pensaci. 250 00:35:55,379 --> 00:35:57,346 Frederick, ho paura dove siamo? 251 00:35:57,729 --> 00:36:01,029 Non c'è bisogno di aver paura della storia privata del Comandante. 252 00:36:01,849 --> 00:36:04,156 Nessuno verrà qui, non preoccuparti. 253 00:36:37,019 --> 00:36:39,026 Frederick, a cosa stai pensando? 254 00:36:40,589 --> 00:36:43,336 Le strade della mia città sono un mucchio di rovine. 255 00:36:44,639 --> 00:36:45,976 Figli e amici, 256 00:36:47,069 --> 00:36:47,909 donne 257 00:36:48,109 --> 00:36:49,109 persone. 258 00:36:49,408 --> 00:36:50,858 Tutto in rovina 259 00:36:51,748 --> 00:36:52,795 e la terra trema. 260 00:36:52,929 --> 00:36:55,256 La gente cerca riparo, ma trova solo morti. 261 00:36:58,099 --> 00:37:00,626 La Grande razza Tedesca sta per finire. 262 00:37:01,399 --> 00:37:02,726 Il mondo finirà presto. 263 00:37:03,239 --> 00:37:04,139 Noi insieme 264 00:37:04,239 --> 00:37:05,756 inizieremo una nuova vita. 265 00:37:06,099 --> 00:37:07,099 Saremo insieme. 266 00:37:08,439 --> 00:37:09,439 Carol. 267 00:37:10,289 --> 00:37:11,469 Non succederà mai. 268 00:37:11,569 --> 00:37:12,569 Lo vorrei tanto. 269 00:37:13,469 --> 00:37:14,829 Ma il comandante è pazzo. 270 00:37:14,929 --> 00:37:15,979 Nessuno sopravvivrà. 271 00:37:16,829 --> 00:37:17,689 Che vuoi dire? 272 00:37:17,889 --> 00:37:18,449 I dottori? 273 00:37:18,549 --> 00:37:19,646 Le ispezioni fisiche. 274 00:37:19,769 --> 00:37:21,719 A cosa servono queste ricerche mediche? 275 00:37:23,559 --> 00:37:26,126 Per essere sani quando verranno fatti esperimenti. 276 00:37:27,958 --> 00:37:29,628 Questo è l'unico modo in cui può 277 00:37:29,728 --> 00:37:31,765 dimostrare il suo potere. 278 00:37:40,309 --> 00:37:41,039 Tieni. 279 00:37:41,239 --> 00:37:42,239 Prendilo. 280 00:37:42,709 --> 00:37:44,009 È una capsula di cianuro. 281 00:37:44,848 --> 00:37:46,778 Basta metterlo tra i denti e morderlo 282 00:37:47,608 --> 00:37:48,675 e c'è un mostro. 283 00:37:49,939 --> 00:37:50,939 Se ti interessa. 284 00:37:51,689 --> 00:37:53,876 Usalo così e non dovrai soffrire. 285 00:38:58,159 --> 00:38:59,159 Andiamo, Frederick. 286 00:39:00,649 --> 00:39:03,456 Mostra a tutti di cosa è capace un vero ariano. 287 00:39:03,609 --> 00:39:05,706 Il giovane soldato tedesco del III Reich. 288 00:39:06,999 --> 00:39:08,326 È la tua donna, tesoro. 289 00:39:09,149 --> 00:39:12,236 Ed è il tuo uomo, Carol, non c'è nessun altro qui. 290 00:39:13,819 --> 00:39:15,569 Prenditela. E fotti quella puttana. 291 00:39:16,028 --> 00:39:19,238 Ti ucciderà comunque, quindi prendila per tutti noi, tesoro. 292 00:39:19,528 --> 00:39:20,195 Cosa aspetti? 293 00:39:20,329 --> 00:39:22,676 Sir Frederick, ti ho dato ordine di sparare. 294 00:39:23,269 --> 00:39:26,596 Prendi me, Frederick, non c'è nessuno qui, tranne me e te. 295 00:39:26,989 --> 00:39:28,439 Niente può sporcare l'amore. 296 00:39:29,149 --> 00:39:30,176 Non illuderti. 297 00:39:30,968 --> 00:39:33,778 Non lo conosci prima vuole umiliarci, 298 00:39:34,028 --> 00:39:35,935 poi ci ucciderà. 299 00:39:37,348 --> 00:39:38,348 Frederick, 300 00:39:39,098 --> 00:39:40,098 sei presente. 301 00:39:40,829 --> 00:39:42,256 Ce l'ho in bocca e aspetto. 302 00:40:21,469 --> 00:40:23,176 Non sdraiarti lì e non muoverti. 303 00:40:24,379 --> 00:40:26,006 Ti ordino di farlo. 304 00:40:27,229 --> 00:40:28,329 Soldato, Frederick. 305 00:40:28,429 --> 00:40:29,829 La tua condotta è ignobile. 306 00:40:33,539 --> 00:40:34,539 Ohh. 307 00:41:28,449 --> 00:41:29,516 Tania Nodel. 308 00:41:29,929 --> 00:41:33,636 Il buon vecchio destino ti ha riportato sulla mia strada. 309 00:41:35,859 --> 00:41:36,859 Devi credermi. 310 00:41:37,598 --> 00:41:42,938 In questo momento voglio vederti felice e ridere come in quei giorni 311 00:41:43,038 --> 00:41:44,038 a Castle Noble. 312 00:41:46,409 --> 00:41:48,356 Ma un giorno tua madre, 313 00:41:49,309 --> 00:41:50,609 ha tradito la mia fiducia. 314 00:41:52,018 --> 00:41:56,388 Ha tradito la Patria, ha colpito un'onda sovversiva armata 315 00:41:56,878 --> 00:41:59,225 di resistenza sul territorio tedesco. 316 00:41:59,899 --> 00:42:03,326 Ero pronto a perdonare tutto per te, Tania. 317 00:42:05,459 --> 00:42:06,986 Ma ti ha portato via da me. 318 00:42:08,929 --> 00:42:10,616 Se tu sapessi quanto ho sofferto. 319 00:42:13,689 --> 00:42:15,446 Oh sì, quanto ho sofferto. 320 00:42:18,339 --> 00:42:20,656 Sono passati cinque anni da quel giorno. 321 00:42:22,409 --> 00:42:26,426 Cinque anni d'inferno! - Ora mi possiedi. 322 00:42:28,319 --> 00:42:29,319 Prendimi, se vuoi. 323 00:42:30,448 --> 00:42:33,778 Torturami e seviziami come hai fatto con Radah 324 00:42:34,548 --> 00:42:36,155 e con le altre. 325 00:42:37,588 --> 00:42:38,588 No! 326 00:42:40,409 --> 00:42:42,526 Parliamo di altre cose, Tania. 327 00:42:47,089 --> 00:42:48,536 Amavi il tuo Ivan? 328 00:42:54,469 --> 00:42:56,586 Come hai fatto a toglierti la verginità? 329 00:42:59,289 --> 00:43:00,686 Nel bosco come con animale? 330 00:43:01,909 --> 00:43:03,416 Dove l'hanno ucciso. 331 00:43:04,299 --> 00:43:05,279 E come? 332 00:43:05,479 --> 00:43:06,479 Te l'ha fatto lui? 333 00:43:08,319 --> 00:43:09,319 In piedi? 334 00:43:09,959 --> 00:43:10,959 Sopra un albero? 335 00:43:11,929 --> 00:43:13,506 O steso per terra tra le pulci. 336 00:43:15,039 --> 00:43:16,729 Cosa c'era di speciale in lui? 337 00:43:16,829 --> 00:43:17,829 Quel bastardo. 338 00:43:21,889 --> 00:43:23,926 Sporca sgualdrina. 339 00:43:27,119 --> 00:43:28,619 Ti farò appendere alla corda. 340 00:43:29,269 --> 00:43:32,816 E sarò io stesso a stringere il cappio intorno al tuo collo. 341 00:44:20,159 --> 00:44:21,759 Non essere stupida, ho guardato. 342 00:44:22,599 --> 00:44:24,549 La kapo Inge è molto interessata a te. 343 00:44:25,979 --> 00:44:27,956 Falla tua amica prima di qualcun altro. 344 00:44:43,019 --> 00:44:45,396 Posso almeno pisciare in pace, eh? 345 00:44:51,049 --> 00:44:52,316 Stasera ti aspetterò. 346 00:45:22,209 --> 00:45:23,209 Angela. 347 00:47:12,859 --> 00:47:13,859 Angela. 348 00:47:15,299 --> 00:47:16,299 Che c'è? 349 00:47:20,388 --> 00:47:21,388 Io... 350 00:47:21,968 --> 00:47:26,875 Mi sono fatta male alla spalla. - Afferra le mie mani che ti tiro su. 351 00:49:12,839 --> 00:49:13,839 Fuori. 352 00:49:16,849 --> 00:49:17,849 Cammina. 353 00:49:30,269 --> 00:49:33,626 Questa per me è una serata speciale. 354 00:49:35,139 --> 00:49:38,429 Come se dovessi dedicarmi a te, Tania. 355 00:49:38,529 --> 00:49:39,529 Bella mia. 356 00:49:40,269 --> 00:49:46,166 È una galanteria che mi permette di onorare la vostra nobile educazione. 357 00:49:46,929 --> 00:49:48,246 La tua presenza. 358 00:49:50,329 --> 00:49:51,886 I discendenti aristocratici. 359 00:50:02,029 --> 00:50:03,029 E cosi... 360 00:50:17,958 --> 00:50:20,268 Una volta che eravate le vittime, 361 00:50:20,558 --> 00:50:23,085 poi siete state promosse alla carica di assassine. 362 00:50:23,909 --> 00:50:26,036 È così che vi chiamavano i prigionieri. 363 00:50:26,949 --> 00:50:31,896 Vi è stato dato il potere di comandare, di punire per terrorizzare. 364 00:50:32,489 --> 00:50:35,297 In questo momento siete solo prostitute, come 365 00:50:35,397 --> 00:50:38,116 tutte le altre prostitute in questo campo. 366 00:50:41,129 --> 00:50:42,129 E noi... 367 00:50:43,389 --> 00:50:44,389 il mio ospite. 368 00:50:45,579 --> 00:50:47,326 E io chiedo uno spettacolo. 369 00:50:48,639 --> 00:50:50,289 Un'esibizione per il Terzo Reich. 370 00:50:51,919 --> 00:50:56,376 Uno spettacolo drammatico con la migliore performance che possiate dare. 371 00:51:01,109 --> 00:51:02,109 No! 372 00:51:03,699 --> 00:51:04,699 Iniziate! 373 00:51:05,289 --> 00:51:08,026 Voi sporche bastarde. 374 00:51:12,348 --> 00:51:13,738 Non così in fretta. 375 00:51:14,588 --> 00:51:15,588 Lentamente. 376 00:51:20,349 --> 00:51:23,166 Toccale i capelli poi toccale il capezzolo. 377 00:51:24,719 --> 00:51:27,466 A volte insieme, dolcemente. 378 00:51:31,199 --> 00:51:32,946 Bene, lentamente. 379 00:51:37,909 --> 00:51:38,909 Accarezzatevi. 380 00:51:43,439 --> 00:51:44,446 Baciatevi. 381 00:51:54,499 --> 00:51:55,746 È un regalo per voi. 382 00:51:56,179 --> 00:51:57,666 Vieni e prendilo. 383 00:52:05,619 --> 00:52:06,619 Guarda. 384 00:52:09,289 --> 00:52:11,376 È un grande, prominente e nemico. 385 00:52:14,419 --> 00:52:15,619 Questo è per te, Tania. 386 00:52:16,139 --> 00:52:19,666 Guardale che si leccano come i cani che ubbidiscono al loro padrone. 387 00:52:25,719 --> 00:52:26,719 Guarda Tania. 388 00:52:29,259 --> 00:52:30,259 I vostri kapo. 389 00:52:33,529 --> 00:52:35,796 Tutto il campo trema per loro. 390 00:52:37,279 --> 00:52:38,926 Le loro parole possono uccidere. 391 00:52:42,739 --> 00:52:43,739 Devi guardare. 392 00:52:46,059 --> 00:52:47,459 Questo spettacolo è per te. 393 00:52:48,699 --> 00:52:49,699 Guardami. Guardami. 394 00:52:55,139 --> 00:52:56,189 Ho detto di guardare. 395 00:53:02,949 --> 00:53:03,949 Guarda. 396 00:53:04,969 --> 00:53:05,986 Devi guardare. 397 00:53:07,179 --> 00:53:08,706 Questo spettacolo è per te. 398 00:53:09,799 --> 00:53:10,876 Devi guardare. 399 00:53:12,239 --> 00:53:13,486 Ti ho detto di guardare. 400 00:53:14,219 --> 00:53:16,569 Non devi rifiutare la prestazione che ho pagato. 401 00:53:18,509 --> 00:53:21,626 Non puoi sminuire il mio spettacolo. 402 00:53:24,409 --> 00:53:25,409 Dobermann. 403 00:53:30,399 --> 00:53:31,399 Dov'eri? 404 00:53:33,399 --> 00:53:36,746 Riportala in isolamento. 405 00:54:58,359 --> 00:54:59,359 Prendimi. 406 00:55:00,279 --> 00:55:03,346 Prendimi soldato del Terzo Reich, prendimi. 407 00:55:05,069 --> 00:55:06,069 Voglio farlo. 408 00:55:07,549 --> 00:55:10,086 Devo fare l'amore con un vero soldato ariano. 409 00:55:10,378 --> 00:55:11,698 Prima di morire, 410 00:55:12,078 --> 00:55:13,548 ti voglio dentro di me 411 00:55:13,738 --> 00:55:16,888 come ultimo ricordo da portarmi nella tomba. Abbracciami tesoro. 412 00:55:17,338 --> 00:55:24,748 Oh sì, abbracciami sì, dammi il tuo corpo voglio sentirti dentro portami via 413 00:55:24,848 --> 00:55:27,185 il mio amante non mi lascia andare. 414 00:55:28,449 --> 00:55:31,636 No, non fermarti. 415 00:55:32,649 --> 00:55:33,649 No. 416 00:55:34,189 --> 00:55:35,189 No. 417 00:55:38,389 --> 00:55:39,389 Animale. 418 00:55:45,779 --> 00:55:46,779 Ohh 419 00:55:47,199 --> 00:55:48,356 Mia piccola Tania. 420 00:55:49,549 --> 00:55:51,616 Gli sparerò personalmente. 421 00:55:51,769 --> 00:55:52,769 Te lo giuro! 422 00:55:55,319 --> 00:55:57,586 Coraggio, ti do un piccolo consiglio. 423 00:55:58,319 --> 00:55:59,319 Vieni con me. 424 00:57:37,689 --> 00:57:38,689 Ohh... 425 00:57:40,319 --> 00:57:42,796 Da qualche tempo, però, il tuo tocco è diverso. 426 00:57:46,429 --> 00:57:48,629 Non mi massaggiavi così a fondo come prima. 427 00:57:53,149 --> 00:57:57,076 Voglio sentire le tue dita piccole, forti che penetrano. 428 00:58:06,609 --> 00:58:11,256 Le tue mani per me sono come un linguaggio attraverso il quale mi parlano 429 00:58:12,949 --> 00:58:15,196 come un cane che scodinzola al suo padrone. 430 00:58:19,569 --> 00:58:21,816 Sei sempre stato così fedele e vicino a me. 431 00:58:23,669 --> 00:58:25,586 Non devi preoccuparti, Dobby. 432 00:58:29,069 --> 00:58:30,569 Non hai mai provato a ferirmi. 433 00:58:33,929 --> 00:58:35,076 Massaggiami la gamba. 434 00:58:37,659 --> 00:58:39,459 Massaggiami la gamba come un'anatra. 435 00:58:43,549 --> 00:58:45,186 Sì, esatto. 436 00:58:47,129 --> 00:58:49,186 A volte penso di impazzire per il dolore. 437 00:58:52,299 --> 00:58:54,876 È una prostituta, tutto qui, non farlo. 438 00:58:59,769 --> 00:59:02,736 E tu non eri altro che uno strumento nelle sue mani. 439 00:59:05,259 --> 00:59:05,899 È colpa mia. 440 00:59:05,999 --> 00:59:07,349 Ha cercato di danneggiarmi. 441 00:59:09,059 --> 00:59:10,059 Ti ha usato. 442 00:59:11,449 --> 00:59:12,449 Povero cane. 443 00:59:19,999 --> 00:59:21,036 Mio povero cane. 444 00:59:41,259 --> 00:59:42,696 Ma la puniremo. 445 00:59:45,159 --> 00:59:46,159 Io e te. 446 00:59:49,449 --> 00:59:52,826 Pagherà per ogni carezza. 447 00:59:54,639 --> 00:59:57,666 Ogni volta che ci ha fatto soffrire. 448 01:00:05,229 --> 01:00:08,206 Voglio che strisci ai miei piedi. 449 01:00:39,198 --> 01:00:40,198 Ah. 450 01:00:40,968 --> 01:00:44,365 Tutti pronti per l'ispezione. Rauss. 451 01:00:45,159 --> 01:00:48,626 Tutti in fila per l'ispezione. 452 01:00:49,099 --> 01:00:51,386 Schnell allineatevi velocemente. 453 01:00:52,099 --> 01:00:55,096 Starete vicino ai letti e restate in silenzio assoluto. 454 01:01:44,239 --> 01:01:48,806 Aline Greta, questa ragazza deve essere trattata in modo speciale. 455 01:02:17,809 --> 01:02:19,709 Voglio il nome del tuo accompagnatore. 456 01:02:21,429 --> 01:02:23,426 Voglio il nome del tuo accompagnatore. 457 01:02:24,909 --> 01:02:27,006 Puttana. Dimmi chi è quella stronza? 458 01:02:39,309 --> 01:02:40,309 Non lo so. 459 01:02:42,519 --> 01:02:43,946 Io non so niente. 460 01:02:44,239 --> 01:02:46,039 Come hai fatto ad uscire dal blocco? 461 01:02:47,099 --> 01:02:48,099 Chi ti ha aiutato? 462 01:02:48,749 --> 01:02:49,749 Voglio il nome. 463 01:02:50,589 --> 01:02:51,589 Il nome. 464 01:02:52,439 --> 01:02:55,146 Voglio il suo nome e intendo ottenerlo. 465 01:03:04,109 --> 01:03:05,386 Lo sapevi, vero? 466 01:03:08,839 --> 01:03:10,489 Non ho mai avuto la possibilità. 467 01:03:11,419 --> 01:03:12,419 Chance. 468 01:03:23,529 --> 01:03:25,279 No, non avevi nessuna possibilità. 469 01:03:25,619 --> 01:03:26,766 Ho spie dappertutto. 470 01:03:28,529 --> 01:03:30,566 Come si chiamano i tuoi compagni? 471 01:03:31,589 --> 01:03:33,276 Il suo nome, il suo nome? 472 01:03:34,189 --> 01:03:35,189 Come si chiama? 473 01:03:35,939 --> 01:03:36,939 Dimmelo tu. 474 01:03:37,859 --> 01:03:40,119 O ti ficco la testa nel water finché non soffochi. 475 01:03:40,219 --> 01:03:41,256 Come si chiama? 476 01:03:41,819 --> 01:03:43,606 Dimmelo, dimmelo. 477 01:03:45,339 --> 01:03:50,566 Parla, dillo, dillo, dillo, dillo, dillo, dillo. 478 01:05:38,189 --> 01:05:41,376 Ti ho sentito con la kapo che hai ucciso Angela e la pagherai. 479 01:05:53,018 --> 01:05:54,418 Che sta succedendo? - Niente. 480 01:05:55,658 --> 01:05:58,065 Qualunque cosa pensi di aver visto, scordatela. 481 01:05:59,348 --> 01:06:02,148 Kapo Helga non apprezzerebbe ciò che hai fatto ieri sera 482 01:06:02,658 --> 01:06:04,868 o dovrò dire cosa abbiamo fatto ieri sera 483 01:06:05,838 --> 01:06:06,838 e lo rifaremo. 484 01:06:11,689 --> 01:06:13,456 Dirai che è scivolata nella vasca. 485 01:06:15,249 --> 01:06:19,196 Secondo il rapporto del dottor Sherbert, i farmaci sono insufficienti. 486 01:06:19,509 --> 01:06:24,436 Ci servono insulina, iodio, zolfo, droghe, oppio e morfina. 487 01:06:25,578 --> 01:06:28,498 Aumento dell'atrofia uterina e ovarica 488 01:06:28,598 --> 01:06:32,265 con totale mancanza di flusso mestruale, e due casi di malaria. 489 01:06:33,358 --> 01:06:36,978 E' da tre giorni che la deportata Tania Nodel 490 01:06:37,078 --> 01:06:39,025 ha rifiutato cibo e acqua. 491 01:06:39,159 --> 01:06:42,352 IL dottore Sherbert ha riscontrato gravi 492 01:06:42,452 --> 01:06:46,226 disturbi circolatori e non riesce a camminare. 493 01:06:46,929 --> 01:06:48,456 E ha problemi a parlare. 494 01:06:50,089 --> 01:06:51,246 Per mancanza di saliva. 495 01:06:54,458 --> 01:06:58,308 La dichiarazione non mi lascia scelta al trasporto della prigioniera 496 01:06:58,408 --> 01:06:59,408 al campo finale. 497 01:07:00,229 --> 01:07:04,976 In realtà non l'ho inclusa nella lista delle donne da trasportare. 498 01:07:05,808 --> 01:07:07,618 Attualmente è in infermeria, 499 01:07:07,988 --> 01:07:09,795 ma potrebbe andare bene per lei. 500 01:07:15,529 --> 01:07:16,579 Parlerei con Shubert. 501 01:07:24,309 --> 01:07:26,336 Dottor Shubert. 502 01:07:27,209 --> 01:07:28,609 Si chiama come il musicista. 503 01:07:30,499 --> 01:07:32,496 Il suo cognome mi sembra ebraico. 504 01:07:32,959 --> 01:07:33,959 Sono austriaco. 505 01:07:36,019 --> 01:07:37,019 Ohh. 506 01:07:41,559 --> 01:07:44,036 Ci sono molti ebrei austriaci. 507 01:07:45,119 --> 01:07:46,119 Non sono ebreo. 508 01:07:47,979 --> 01:07:48,849 No, certo che no. 509 01:07:48,949 --> 01:07:50,199 Lei è austriaco. 510 01:07:50,299 --> 01:07:51,299 Interessante. 511 01:07:51,739 --> 01:07:54,889 Lei viene dalla Legione Austriaca, un reggimento di poco valore. 512 01:07:55,839 --> 01:07:58,596 I codardi sono dappertutto e anche qui. 513 01:08:00,959 --> 01:08:02,986 Non ha molto senso dell'umorismo. 514 01:08:03,229 --> 01:08:05,106 Non capisco perché dovrei averlo. 515 01:08:08,578 --> 01:08:09,578 Tuttavia, 516 01:08:10,378 --> 01:08:13,005 per compensare, ha una certa capacità di lavoro. 517 01:08:13,219 --> 01:08:16,766 Lei capisce come vanno fatte le cose e come io intendo farle. 518 01:08:17,078 --> 01:08:18,308 Non è dinamico, 519 01:08:18,498 --> 01:08:20,299 ma nelle cose quotidiane potrebbe essermi utile. 520 01:08:20,499 --> 01:08:22,949 Qualità interessanti in un uomo che serve uomini. 521 01:08:28,889 --> 01:08:30,106 Qual è il suo stato? 522 01:08:30,289 --> 01:08:31,476 È esausta. 523 01:08:32,289 --> 01:08:33,666 Non tollera il cibo solido. 524 01:08:34,069 --> 01:08:35,519 E' al limite delle sue forze. 525 01:08:37,419 --> 01:08:40,126 Perché il deterioramento fisico è al limite. 526 01:08:41,199 --> 01:08:42,199 Ohh. 527 01:08:42,859 --> 01:08:44,346 Voglio una cura completa. 528 01:08:46,849 --> 01:08:50,136 E che lei garantisca personalmente la sua salute. 529 01:08:52,419 --> 01:08:53,419 Hail Hitler. 530 01:09:08,339 --> 01:09:09,639 Mi faccia morire, dottore. 531 01:09:10,588 --> 01:09:13,388 So che non c'è speranza quando parlo di morte. 532 01:09:13,488 --> 01:09:14,693 E' una bella giornata 533 01:09:15,287 --> 01:09:17,815 fuori il sole splende e gli uccelli cantano. 534 01:09:25,179 --> 01:09:26,179 Lo sentite? 535 01:09:28,239 --> 01:09:29,436 Gli alleati avanzano. 536 01:09:31,799 --> 01:09:34,406 Ieri non li abbiamo sentiti e oggi? 537 01:09:36,509 --> 01:09:39,786 Oggi vuoi morire. - Non cambierà nulla. 538 01:09:40,409 --> 01:09:41,476 Moriremo tutti. 539 01:09:44,029 --> 01:09:48,279 Con la tua astinenza veloce, la perdita di acqua è arrivata fino al 15% del tuo peso. 540 01:09:49,189 --> 01:09:51,589 Rischi di danneggiare il sistema nervoso centrale. 541 01:09:51,689 --> 01:09:53,078 Per fortuna il Comandante è intervenuto. 542 01:09:53,178 --> 01:09:54,178 Erner? 543 01:09:56,449 --> 01:09:58,096 Sì, esatto. 544 01:10:00,708 --> 01:10:03,138 Dopo il mio rapporto e il tuo degrado fisico, 545 01:10:03,448 --> 01:10:05,298 mi ha ordinato di rimetterti in forma 546 01:10:05,868 --> 01:10:08,428 come prima, e devo informarlo 547 01:10:08,528 --> 01:10:09,725 sulla tua salute. 548 01:10:11,909 --> 01:10:12,909 Dovevo capirlo. 549 01:10:15,309 --> 01:10:16,759 Può chiedere di nuovo di me. 550 01:10:17,799 --> 01:10:18,799 Interrogatemi. 551 01:10:20,419 --> 01:10:21,419 Torturarmi. 552 01:10:24,338 --> 01:10:27,648 Circa 500 anni fa, gli abitanti di questo castello erano convinti 553 01:10:27,748 --> 01:10:29,248 che qui sarebbero morti tutti. 554 01:10:31,528 --> 01:10:33,898 Questo castello fu costruito sulle rovine di un altro distrutto 555 01:10:33,998 --> 01:10:35,405 nel 1350. 556 01:10:35,549 --> 01:10:37,399 Apparteneva alla dinastia Shulenberg. 557 01:10:38,299 --> 01:10:41,346 A quei tempi il capo tedesco Wallenstein lo circondò. 558 01:10:41,699 --> 01:10:42,699 Era un uomo crudele. 559 01:10:44,028 --> 01:10:46,689 La popolazione che si era rifugiata nel castello, 560 01:10:46,818 --> 01:10:48,868 poteva solo immaginare la morte peggiore. 561 01:10:50,879 --> 01:10:54,506 E una mattina, Wallenstein decise di lanciare il suo ultimo attacco. 562 01:10:54,659 --> 01:10:58,316 Ma quando i soldati irruppero nel castello, non trovarono resistenza. 563 01:10:59,919 --> 01:11:02,446 Gli abitanti di Shulenberg erano scomparsi. 564 01:11:04,638 --> 01:11:07,801 C'è un passaggio segreto in cantina che conduce a un tunnel. 565 01:11:08,208 --> 01:11:09,508 Lascierò la porta aperta. 566 01:11:10,899 --> 01:11:12,606 Ora siamo in due a saperlo. 567 01:11:56,609 --> 01:11:58,059 Stavolta non si può fallire. 568 01:11:59,348 --> 01:12:00,328 Davvero! 569 01:12:00,528 --> 01:12:01,888 Per prima cosa, i kapo devono essere fuori dai piedi 570 01:12:01,988 --> 01:12:04,018 una volta trovata l'uscita segreta 571 01:12:04,118 --> 01:12:05,668 devi portarli fuori dal tunnel. 572 01:12:05,869 --> 01:12:08,326 Prendete gli altri e andatevene. 573 01:12:08,869 --> 01:12:10,906 Non aspettarmi, vi raggiugerò. 574 01:12:26,819 --> 01:12:27,479 Come sarebbe 575 01:12:27,579 --> 01:12:28,679 portare via gli altri? 576 01:12:28,939 --> 01:12:29,939 E ora che farai? 577 01:12:30,359 --> 01:12:33,609 Sai cosa devi fare se arriverò in ritardo, così ti raggiungerò. 578 01:12:34,659 --> 01:12:37,859 Mi porterà da Helga e quando ce ne andremo sarà il tuo momento. 579 01:12:40,279 --> 01:12:43,206 Sei sicura che possiamo fidarci del dottor Shobert? 580 01:12:44,609 --> 01:12:46,159 Aprirà la porta come ha detto. 581 01:12:47,489 --> 01:12:49,639 Senza di lui non riusciremmo mai a fuggire. 582 01:12:50,129 --> 01:12:51,129 E Erner? 583 01:12:51,589 --> 01:12:52,488 Lui mi preoccupa. 584 01:12:52,588 --> 01:12:55,588 Adesso basta, fermatevi. 585 01:12:59,558 --> 01:13:02,395 Quando dico fuori, intendo fuori ora uscite, 586 01:13:02,495 --> 01:13:05,106 forza, muovetevi, muovetevi, muovetevi. 587 01:13:05,509 --> 01:13:07,006 1-2-3-4. 588 01:13:07,159 --> 01:13:08,686 1-2-3-4. 589 01:15:11,479 --> 01:15:12,479 Tania Nobel. 590 01:15:13,529 --> 01:15:14,519 Alzati. 591 01:15:14,719 --> 01:15:15,719 Seguimi. 592 01:16:13,528 --> 01:16:15,428 Sei pronta per andare? 593 01:16:15,528 --> 01:16:16,735 Cosa ne farai di lei? 594 01:16:16,869 --> 01:16:17,869 La leghiamo? 595 01:16:18,889 --> 01:16:20,369 Non voglio restare, ti prego. 596 01:16:20,469 --> 01:16:22,046 Monica, voglio venire con te. 597 01:16:22,789 --> 01:16:24,756 Non ho mai denunciato nessuno di voi. 598 01:16:25,989 --> 01:16:27,016 Non ero una spia. 599 01:16:27,629 --> 01:16:28,629 L'ho sempre aiutata. 600 01:16:29,309 --> 01:16:30,309 Sempre. 601 01:16:30,659 --> 01:16:31,726 Non come gli altri. 602 01:16:34,239 --> 01:16:37,146 Monique, ti prego, portami con te. 603 01:16:37,409 --> 01:16:40,106 Ho medicine, cibo e armi. 604 01:16:45,509 --> 01:16:46,509 Inga se ne va. 605 01:16:47,319 --> 01:16:48,726 Va bene, ora ascoltami. 606 01:16:49,238 --> 01:16:49,888 Qualunque cosa accada, 607 01:16:49,988 --> 01:16:52,545 ci incontriamo in in cantina. 608 01:16:52,929 --> 01:16:54,366 Pensavo che avresti scavalcato il muro. 609 01:16:54,519 --> 01:16:55,969 Cosa farai nel seiminterrato? 610 01:16:56,899 --> 01:16:57,539 C'è un tunnel segreto. 611 01:16:57,739 --> 01:16:59,706 Un tunnel segreto. 612 01:17:00,219 --> 01:17:00,739 Muovetevi. 613 01:17:00,839 --> 01:17:01,569 Non perde tempo. 614 01:17:01,769 --> 01:17:02,916 Ci vedremo nel tunnel. 615 01:17:03,669 --> 01:17:05,596 Buona fortuna, che Dio sia con voi. 616 01:17:18,009 --> 01:17:19,009 Kapo? 617 01:17:20,609 --> 01:17:22,236 Kapo, kapo. 618 01:17:27,949 --> 01:17:28,999 Cosa c'è che non va? 619 01:17:32,429 --> 01:17:34,676 Miley ha pianto tutta la notte. 620 01:17:34,949 --> 01:17:38,099 È grave, so che è malata e ho pensato che tu potessi aiutarla. 621 01:17:39,059 --> 01:17:40,059 Va bene. 622 01:17:40,649 --> 01:17:42,096 Vai pure, mi alzo e vengo. 623 01:17:58,659 --> 01:17:59,666 Va bene, Malina. 624 01:18:15,079 --> 01:18:16,526 Morirai, merda. 625 01:18:17,409 --> 01:18:18,409 Muori. 626 01:19:28,359 --> 01:19:29,359 La porta. 627 01:19:31,989 --> 01:19:33,676 Oddio, dove sono. 628 01:19:36,689 --> 01:19:37,689 Milena. 629 01:19:41,299 --> 01:19:41,519 Vieni! 630 01:19:41,619 --> 01:19:42,719 Troviamo il passaggio. 631 01:19:46,099 --> 01:19:47,149 Tania, avevi ragione. 632 01:22:55,759 --> 01:22:57,116 Un capolavoro. 633 01:22:59,029 --> 01:23:00,149 Non ho dubbi. 634 01:23:00,249 --> 01:23:01,799 Il dottor Schubert è un genio. 635 01:23:05,759 --> 01:23:08,506 In pochissimo tempo ti ha rimessa nuova. 636 01:23:09,439 --> 01:23:10,439 Ohh... 637 01:23:11,598 --> 01:23:14,698 Se solo sapessi quanto ho sofferto al pensiero 638 01:23:14,798 --> 01:23:19,545 che tu vada in uno stato bordello come una puttana di campo o anche peggio. 639 01:23:21,499 --> 01:23:25,106 Sotto il coltello di quegli assassini, proprio nella nostra infermeria. 640 01:23:27,349 --> 01:23:28,349 Dio. 641 01:23:28,849 --> 01:23:30,176 Quanto li odio. 642 01:23:36,239 --> 01:23:39,886 Sei così morbida, così fresca. 643 01:23:44,759 --> 01:23:45,759 Oh, sì. 644 01:23:46,789 --> 01:23:49,096 Sei sempre stata così superiore. 645 01:23:52,069 --> 01:23:53,536 È per questo che ti amo. 646 01:23:54,729 --> 01:23:57,226 Assomigli proprio alla tua bellissima madre. 647 01:23:59,849 --> 01:24:03,056 Oh Tania Tania. 648 01:24:04,129 --> 01:24:06,386 È perché ti amo così tanto. 649 01:24:07,108 --> 01:24:08,618 Che volevo farti del male, 650 01:24:09,588 --> 01:24:11,178 contaminarti 651 01:24:12,268 --> 01:24:13,915 e tu non mi hai capito. 652 01:24:15,248 --> 01:24:16,618 Tania... 653 01:24:17,628 --> 01:24:18,878 questi pensieri mi stanno 654 01:24:19,668 --> 01:24:21,435 torturando da tanti anni. 655 01:24:25,909 --> 01:24:26,909 Ma ora... 656 01:24:27,909 --> 01:24:29,446 Capisci che è tutto chiaro. 657 01:24:33,779 --> 01:24:34,779 Oh, ti guardo. 658 01:24:36,569 --> 01:24:37,569 Vieni. 659 01:24:39,149 --> 01:24:40,149 Vieni verso la luce. 660 01:24:43,759 --> 01:24:45,859 Ti piace la risposta alla preghiera pagana 661 01:24:46,668 --> 01:24:50,338 che vaga per l'universo dedicato ai desideri, 662 01:24:50,438 --> 01:24:53,295 come una sirena 663 01:24:54,089 --> 01:24:56,436 che tormenta le orecchie dei marinai. 664 01:25:02,169 --> 01:25:03,909 Ormai ti porterò via con me. 665 01:25:04,009 --> 01:25:06,196 Ti porterò lontano dalla guerra. 666 01:25:06,469 --> 01:25:08,296 Sono un uomo molto ricco, Tania. 667 01:25:09,418 --> 01:25:11,228 La guerra mi ha portato forza e potere 668 01:25:11,328 --> 01:25:13,235 e siamo una potente organizzazione. 669 01:25:16,859 --> 01:25:19,459 Oh Tania, viaggeremo per il mondo insieme. 670 01:25:19,559 --> 01:25:20,756 Io e te, tesoro mio. 671 01:25:28,769 --> 01:25:32,556 Ti lascerò scappare in Svizzera, dove ho buoni amici. 672 01:25:34,448 --> 01:25:35,448 E poi 673 01:25:36,188 --> 01:25:37,628 dopo mi unirò a te. 674 01:25:38,148 --> 01:25:40,475 Ti porto via con me in Sud America. 675 01:25:52,599 --> 01:25:53,646 Tania. 676 01:26:08,899 --> 01:26:10,686 Voglio annusare la tua pelle. 677 01:26:42,939 --> 01:26:44,046 Il tuo ventre. 678 01:26:57,369 --> 01:26:58,369 La tua bocca. 679 01:26:59,469 --> 01:27:00,686 Le tue labbra bagnate. 680 01:27:01,809 --> 01:27:03,816 Voglio bere la tua saliva. 681 01:27:07,139 --> 01:27:08,666 Morderti il corpo. 682 01:27:11,119 --> 01:27:12,266 Succhiarti il sangue. 683 01:27:15,809 --> 01:27:17,616 Respira, respira. 684 01:27:33,659 --> 01:27:34,786 Ti stancherai. 685 01:27:36,129 --> 01:27:37,129 È tutto tuo. 686 01:27:38,729 --> 01:27:41,596 Fai di me quello che vuoi, prendimi. 687 01:27:43,049 --> 01:27:44,049 Sì, Tania. 688 01:27:45,599 --> 01:27:50,866 E poi tutti gli dei del Valhalla consacreranno la nostra unione. 689 01:28:33,669 --> 01:28:34,669 Ohh. 690 01:28:46,229 --> 01:28:47,229 Tu sei... 691 01:28:50,759 --> 01:28:51,759 Sì. 692 01:28:54,119 --> 01:28:55,416 Sì, herr Hrner. 693 01:28:56,999 --> 01:28:58,596 Solo una puttana. 694 01:28:59,899 --> 01:29:05,676 Da usare e da distruggere come tutte le altre ragazze qui dentro. 695 01:29:06,359 --> 01:29:07,466 Lo hai dimenticato? 696 01:29:08,179 --> 01:29:10,986 Tu sei pazza, lo so. 697 01:29:15,229 --> 01:29:16,336 È insopportabile? 698 01:29:16,859 --> 01:29:18,809 Non è niente in confronto a quello che hai fatto agli altri. 699 01:29:19,009 --> 01:29:20,816 Sporco maiale. 700 01:29:24,829 --> 01:29:26,076 Doberman. 701 01:29:28,089 --> 01:29:29,089 Ohh. 702 01:29:33,438 --> 01:29:34,438 Doberman 703 01:29:35,258 --> 01:29:36,258 uccidila, eh? 704 01:29:37,689 --> 01:29:39,766 Cosa stai aspettando, uccidetela! 705 01:29:42,599 --> 01:29:43,599 Ohh. 706 01:29:49,269 --> 01:29:50,456 Mi disobbedisci. 707 01:29:55,129 --> 01:29:56,129 Ohh. 48213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.