Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,000 --> 00:00:43,977
LE DEPORTATE DELLA SEZIONE SPECIALE SS
2
00:01:45,609 --> 00:01:46,896
Come si fa a dormire qui.
3
00:01:49,789 --> 00:01:52,409
Come puoi stare seduta così
tranquillamente in questo casino.
4
00:01:52,509 --> 00:01:53,826
Basta per ammalarsi.
5
00:01:55,069 --> 00:01:55,828
Sai cosa c'è?
6
00:01:56,028 --> 00:01:57,885
Non appena arriveremo a destinazione,
7
00:01:58,088 --> 00:01:59,595
mi sbarazzerò di questi vestiti schifosi
8
00:01:59,729 --> 00:02:02,048
e mi infilerò nella più grande
vasca da bagno che ci sia.
9
00:02:02,248 --> 00:02:04,908
Poi magari farò della manicure,
un profumo esotico,
10
00:02:05,008 --> 00:02:06,815
e una scatola di neri cioccolatini.
11
00:02:07,539 --> 00:02:08,989
Forse così allora riposerò.
12
00:02:11,799 --> 00:02:15,106
Sì, ma so che troveremo solo altra merda.
13
00:02:28,949 --> 00:02:30,556
Una con un corpo come il tuo
14
00:02:31,049 --> 00:02:34,949
se ha anche la testa sulle spalle,
può avere tutto quello che vuole nel campo.
15
00:02:35,388 --> 00:02:37,388
Gli altri detenuti si metteranno in fila
16
00:02:38,048 --> 00:02:39,335
per baciarti la mano.
17
00:02:40,509 --> 00:02:43,059
Hai solo la possibilità di
sapere chi fare entrare.
18
00:02:43,999 --> 00:02:45,449
Tranquilla, a te ci penso io.
19
00:02:52,089 --> 00:02:53,316
Non vedi che ha paura.
20
00:02:53,789 --> 00:02:54,789
Lasciala stare.
21
00:02:56,489 --> 00:03:00,796
Se fossi in te mi farei gli affari tuoi,
chi cazzo ti credi di essere?
22
00:03:01,109 --> 00:03:03,769
Il tuo passato aristocratico
non significa più niente.
23
00:03:03,969 --> 00:03:06,046
Sei nella merda fino al collo come noi.
24
00:03:06,469 --> 00:03:08,948
Ma quando arriveremo al campo,
sarà tutto diverso.
25
00:03:09,148 --> 00:03:13,748
Sarò una kapo e tu farai quello che dico,
quindi faresti meglio a scendere dal trono
26
00:03:13,848 --> 00:03:16,215
perché sarai marcata
come una puttana da campo.
27
00:03:17,629 --> 00:03:20,209
Hai sentito quello che ho detto,
diventerai una puttana da campo.
28
00:03:20,409 --> 00:03:24,636
Lentamente, ma sicuramente vi
faranno impazzire, come tutte le altre.
29
00:05:05,149 --> 00:05:06,599
Forse ci daranno da mangiare.
30
00:05:33,709 --> 00:05:34,709
Aspettate.
31
00:06:09,289 --> 00:06:10,289
Uscite.
32
00:06:16,339 --> 00:06:17,866
Guardate là sta scappando.
33
00:06:21,019 --> 00:06:22,019
Steven.
34
00:06:50,829 --> 00:06:52,256
Uccidila, vieni.
35
00:08:36,759 --> 00:08:37,759
Venite avanti.
36
00:09:09,269 --> 00:09:10,736
Passerete la notte qui.
37
00:09:11,168 --> 00:09:13,798
Troverete paglia e sacchi
per i vostri letti
38
00:09:14,348 --> 00:09:16,175
e non parlate.
39
00:09:16,589 --> 00:09:17,216
Muovetevi.
40
00:09:17,349 --> 00:09:18,349
Muovetevi.
41
00:09:21,559 --> 00:09:23,206
Ricordatevi di non parlare.
42
00:09:48,058 --> 00:09:49,058
No.
43
00:09:49,618 --> 00:09:50,618
No!
44
00:10:25,329 --> 00:10:26,696
Un'altra vittima.
45
00:10:27,489 --> 00:10:28,489
Chi è?
46
00:10:32,019 --> 00:10:33,019
E' Radah.
47
00:10:35,519 --> 00:10:37,216
Non finirà mai.
48
00:10:38,018 --> 00:10:39,418
Pensa a quelle nuove ragazze
49
00:10:40,558 --> 00:10:42,288
tutte carne da macello.
50
00:10:43,378 --> 00:10:43,825
Oh, Dio!
51
00:10:43,989 --> 00:10:44,989
Smettila.
52
00:10:48,709 --> 00:10:49,709
Va bene.
53
00:11:54,639 --> 00:11:56,186
Questo è un campo speciale.
54
00:11:56,889 --> 00:12:03,066
Rimarrete qui finché il comandante del
campo non avrà deciso altre destinazioni
55
00:12:04,809 --> 00:12:06,916
più sicure a cui mandarvi.
56
00:12:08,219 --> 00:12:11,466
Alcune di voi avranno l'opportunità
di lavorare
57
00:12:12,249 --> 00:12:15,176
per il Terzo Reich. Ma questo privilegio
58
00:12:15,919 --> 00:12:19,619
sarà assegnato solo a quelle che tra
di voi avranno superato la selezione.
59
00:12:21,529 --> 00:12:24,779
Non c'è motivo di lasciare
il blocco a cui siete state assegnate.
60
00:12:25,449 --> 00:12:28,468
Ogni tipo di rapporto
con le guardie sarà severamente punito.
61
00:12:28,668 --> 00:12:32,118
Chiunque tenti di fuggire
verrà subito colpita.
62
00:12:33,749 --> 00:12:35,096
I rapporti prominenti
63
00:12:36,489 --> 00:12:38,956
sul vostro comportamento
sono molto importanti.
64
00:12:49,619 --> 00:12:51,906
Tania Nobel sei tedesca?
65
00:12:53,609 --> 00:12:56,356
Sono polacca.
- La tua famiglia è tedesca?
66
00:12:57,649 --> 00:12:58,649
No, sono polacca.
67
00:12:59,389 --> 00:13:01,896
Sappiamo che ti hanno
trovata con un bandito.
68
00:13:02,769 --> 00:13:05,216
Con un partigiano.
- Un sovversivo?
69
00:13:06,019 --> 00:13:07,019
Un uomo.
70
00:13:07,469 --> 00:13:08,469
Un assassino.
71
00:13:10,189 --> 00:13:11,189
Portali con te.
72
00:13:17,959 --> 00:13:19,979
Marciate, muovetevi.
73
00:13:20,079 --> 00:13:21,079
Abbiamo poco tempo.
74
00:13:24,029 --> 00:13:25,029
Ohh.
75
00:13:35,209 --> 00:13:38,606
Spogliatevi, spogliatevi, ho detto.
76
00:13:48,509 --> 00:13:49,509
Capo Trudy.
77
00:13:50,129 --> 00:13:51,976
Prendi il comando di tutto.
78
00:13:52,309 --> 00:13:53,416
Mandami il rapporto.
79
00:13:53,579 --> 00:13:54,579
Continua.
80
00:15:05,889 --> 00:15:09,276
Abbiamo ancora delle questioni
in sospeso da sbrigare princessa.
81
00:15:10,059 --> 00:15:11,486
Adesso sono la tua superiore
82
00:15:12,269 --> 00:15:14,409
e appartengo all'elite.
83
00:15:14,509 --> 00:15:16,109
Adesso parteciperò anch' io.
84
00:15:16,209 --> 00:15:17,526
Quando e come voglio.
85
00:15:18,409 --> 00:15:19,606
Ora fila e vattene.
86
00:15:20,009 --> 00:15:20,289
Fuori!
87
00:15:20,389 --> 00:15:24,289
Ho detto di muovervi e le stronze si
sono mosse quando le ho detto di muoversi.
88
00:15:56,939 --> 00:15:57,939
Avanti un'altra.
89
00:15:58,889 --> 00:16:00,316
Va bene, avanti la prossima.
90
00:17:21,539 --> 00:17:25,506
Andate nella stanza accanto,
svelte, muovetevi.
91
00:17:29,069 --> 00:17:31,076
Restate in fila e non parlate.
92
00:17:32,149 --> 00:17:33,606
Più veloci, veloci.
93
00:18:51,309 --> 00:18:53,386
Va bene, sdraiati.
94
00:19:26,129 --> 00:19:28,366
Hai finito, alzati.
95
00:19:39,718 --> 00:19:47,458
Blocco 7, blocco 6, trasporto,
trasporto, sala da campo, trasporto
96
00:19:48,458 --> 00:19:50,525
blocco 7, blocco 6.
97
00:19:51,329 --> 00:19:52,329
Trasporto.
98
00:19:53,749 --> 00:19:54,749
6.
99
00:19:55,289 --> 00:19:56,289
6.
100
00:19:57,838 --> 00:19:58,838
Sala da campo
101
00:19:59,718 --> 00:20:00,718
7.
102
00:20:01,119 --> 00:20:02,119
Anche te.
103
00:20:02,609 --> 00:20:03,609
Sala da campo.
104
00:20:09,399 --> 00:20:11,266
Blocco 6, blocco 7, trasporto.
105
00:20:15,809 --> 00:20:17,456
Come ti chiami?
106
00:20:18,219 --> 00:20:19,219
Angela.
107
00:20:19,739 --> 00:20:20,739
Dove sei nata?
108
00:20:21,149 --> 00:20:22,149
Milano.
109
00:20:24,009 --> 00:20:25,009
Data di nascita
110
00:20:26,049 --> 00:20:27,676
5 novembre 1921.
111
00:20:29,099 --> 00:20:30,878
1921.
112
00:20:32,099 --> 00:20:33,099
Professione?
113
00:20:33,609 --> 00:20:34,609
Studente.
114
00:20:34,829 --> 00:20:35,929
Dove abitavi a Milano?
115
00:20:36,539 --> 00:20:38,096
Via Chiaravalle 26.
116
00:20:45,909 --> 00:20:47,766
Ha mai avuto malattie infettive?
117
00:20:48,139 --> 00:20:51,646
Nessuna.
- I tuoi genitori dove vivono?
118
00:20:52,679 --> 00:20:53,679
Non lo so.
119
00:20:54,789 --> 00:20:56,839
Vai dal ginecologo ti farà un controllo.
120
00:21:17,549 --> 00:21:18,566
Come ti chiami?
121
00:21:18,909 --> 00:21:22,846
Monique Dupree.
- Monique Dupree. Dove sei nata?
122
00:21:22,946 --> 00:21:23,946
Parigi.
123
00:21:25,359 --> 00:21:27,646
Parigi, Francia. Data di nascita?
124
00:21:28,569 --> 00:21:29,846
10 dicembre 1920.
125
00:21:31,499 --> 00:21:33,056
Professione?
- Parrucchiera.
126
00:21:33,999 --> 00:21:35,066
Dove vivevi a Parigi?
127
00:21:35,699 --> 00:21:37,016
Rue de Lappe #11.
128
00:21:37,439 --> 00:21:39,166
Ha mai avuto malattie infettive?
129
00:21:43,399 --> 00:21:44,399
Dal ginecologo.
130
00:21:56,779 --> 00:21:57,779
Tania Nobel.
131
00:22:01,909 --> 00:22:06,456
Mi scusi, questa è la lista completa
delle ragazze che sono arrivate ieri sera.
132
00:22:06,928 --> 00:22:08,238
Ne ho scelte dieci,
133
00:22:08,568 --> 00:22:10,655
che il dottor Schubert ha già esaminato.
134
00:22:11,788 --> 00:22:14,128
Stiamo aspettando i risultati
dei test medici
135
00:22:14,228 --> 00:22:15,345
e il Wasserman.
136
00:22:16,549 --> 00:22:19,416
Le altre partiranno stasera
per i campi di lavoro.
137
00:22:20,009 --> 00:22:22,816
Le ragazze scelte
sono molto belle.
138
00:22:23,269 --> 00:22:25,819
I suoi ospiti dovrebbero gradirle molto,
herr Erner.
139
00:22:43,309 --> 00:22:45,556
Mio cara leader,
non ci saranno ospiti.
140
00:22:47,168 --> 00:22:53,848
Perché i miei amici generali
hanno questioni più importanti,
141
00:22:53,948 --> 00:22:55,735
di vitale importanza a cui pensare.
142
00:23:04,218 --> 00:23:07,078
Vedo che uno dei nomi
delle ragazze destinate al
143
00:23:07,178 --> 00:23:08,285
campo,
144
00:23:09,729 --> 00:23:11,276
è cerchiato in rosso.
145
00:23:12,509 --> 00:23:13,469
Perché?
146
00:23:13,669 --> 00:23:15,136
La deportata Tania Nobel
147
00:23:15,789 --> 00:23:17,936
ha cercato di scappare durante il viaggio.
148
00:23:19,109 --> 00:23:20,596
E secondo il regolamento
149
00:23:21,468 --> 00:23:23,348
anche se è stata reclutata
150
00:23:23,448 --> 00:23:26,998
come prostituta da campo al servizio
dell'organizzazione dei lebersborn,
151
00:23:28,299 --> 00:23:32,326
deve essere inviata alle divisioni
di igiene e ricerca scientifica.
152
00:23:33,709 --> 00:23:35,696
Sempre che lei sia d'accordo.
153
00:23:46,179 --> 00:23:47,179
Oh, mio Dio!
154
00:23:50,599 --> 00:23:51,599
No, io...
155
00:23:52,719 --> 00:23:54,878
Farò tutto quello che volete.
156
00:23:54,978 --> 00:23:57,398
Dobbiamo fare qualcosa.
- E' malata.
157
00:23:57,498 --> 00:23:58,905
No, ci prenderanno.
158
00:23:59,039 --> 00:24:00,619
Povera donna, ha bisogno d'aiuto.
159
00:24:00,819 --> 00:24:02,069
Posso parlarti un minuto?
160
00:24:05,788 --> 00:24:08,578
Tania, ascoltami,
abbiamo tutti bisogno di aiuto.
161
00:24:09,168 --> 00:24:12,075
Ma ormai siamo abituati alle atrocità
che ci circondano.
162
00:24:13,269 --> 00:24:16,456
Se vuoi vivere, devi pensare
solo a te stessa.
163
00:24:17,029 --> 00:24:19,169
Nessun altro, da un momento all'altro.
164
00:24:19,269 --> 00:24:21,286
Potrebbe succedere di tutto a tutte noi.
165
00:24:24,849 --> 00:24:25,729
Scelgono chi vogliono
166
00:24:25,829 --> 00:24:27,946
poi fanno quello che vogliono.
167
00:24:28,849 --> 00:24:29,999
Non c'è nulla da fare.
168
00:24:31,179 --> 00:24:32,886
Se ci sarà un futuro, scordatelo.
169
00:24:33,809 --> 00:24:35,309
Herr Erner non lo permetterà.
170
00:24:36,809 --> 00:24:39,216
Lui è il nostro Signore e il
nostro padrone.
171
00:24:40,678 --> 00:24:42,358
La guerra è persa per i tedeschi,
172
00:24:42,458 --> 00:24:44,679
ma in questo inferno
non cambierà mai niente.
173
00:24:44,879 --> 00:24:47,210
Sono diventati più bestiali,
non ci daranno
174
00:24:47,310 --> 00:24:49,796
da mangiare,
ci fotteranno e ci uccideranno.
175
00:27:19,468 --> 00:27:23,748
In questo campo, le misure disciplinari
per i deportati che violano le regole
176
00:27:23,848 --> 00:27:25,235
sono più severe.
177
00:27:26,779 --> 00:27:28,446
Kapo.
178
00:27:28,579 --> 00:27:29,679
Arrivo mio comandante.
179
00:27:30,969 --> 00:27:34,506
Una deportata numero KZ 13615
sarà punita con
180
00:27:35,799 --> 00:27:37,506
sette giorni di isolamento.
181
00:27:38,199 --> 00:27:40,099
Vedremo se questo le sarà di lezione.
182
00:27:42,359 --> 00:27:43,359
È tutto.
183
00:27:51,109 --> 00:27:54,059
Sono Mara, qui mi chiamano
la golosa perché ho sempre fame.
184
00:27:54,519 --> 00:27:56,369
Sono Monique e ho tanta fame.
185
00:27:56,469 --> 00:27:58,396
Se qualcuno mi stringe la mano,
la mangio.
186
00:27:58,529 --> 00:28:00,249
Ti darò da mangiare.
187
00:28:00,349 --> 00:28:02,309
Ne ho auto abbastanza
da Marlene e da Klaus.
188
00:28:02,509 --> 00:28:04,409
Marlene lavora in cucina.
189
00:28:04,509 --> 00:28:05,469
Lo faremo insieme.
190
00:28:05,669 --> 00:28:06,469
House è un fanatico
191
00:28:06,569 --> 00:28:07,736
del tipo che
192
00:28:07,909 --> 00:28:08,909
adora la sodomia.
193
00:28:13,029 --> 00:28:15,816
Da queste parti,
una persona deve essere furba.
194
00:28:16,289 --> 00:28:18,389
E' la legge della sopravvivenza.
195
00:28:18,489 --> 00:28:19,348
Mangiare.
196
00:28:19,448 --> 00:28:20,728
Non importa come, ma devi mangiare
197
00:28:20,828 --> 00:28:22,688
è la cosa principale che il tuo corpo
non può fare a meno
198
00:28:22,788 --> 00:28:24,038
quando non c'è del cibo.
199
00:28:25,428 --> 00:28:27,738
È l'unico modo per sopravvivere.
200
00:28:27,978 --> 00:28:28,978
Sono stata chiara.
201
00:28:31,179 --> 00:28:34,166
Forse non è giusto,
ma è l'unica possibilità che abbiamo.
202
00:28:35,669 --> 00:28:37,526
Non parlate, dormite.
203
00:30:42,259 --> 00:30:43,259
Svelta!
204
00:30:56,239 --> 00:30:57,239
Ohh.
205
00:31:00,729 --> 00:31:03,526
Mangiami tesoro. Lo adoro.
206
00:31:44,249 --> 00:31:46,016
Puzzi di puttana.
207
00:31:46,549 --> 00:31:47,849
Lei è una mia proprietà.
208
00:31:53,209 --> 00:31:54,209
Oh!
209
00:31:54,409 --> 00:31:56,156
Vaffanculo, cosa pensi di fare?
210
00:31:58,309 --> 00:31:59,309
Te lo faccio vedere.
211
00:32:00,409 --> 00:32:01,409
Davvero.
212
00:32:05,479 --> 00:32:06,676
Stai attenta.
213
00:32:41,289 --> 00:32:42,289
Ohh.
214
00:33:12,129 --> 00:33:15,106
Ehi,
se non mangi il tuo pane, dammelo.
215
00:33:20,459 --> 00:33:21,286
Grazie mille.
216
00:33:21,459 --> 00:33:23,666
Ti devo un favore.
217
00:33:42,599 --> 00:33:45,249
Stamattina hanno portato via
delle ragazze col camion.
218
00:33:45,458 --> 00:33:48,998
Più tardi ho visto Ingrid e Ursula
e altre otto.
219
00:33:49,098 --> 00:33:50,098
Non lo sapevo.
220
00:33:50,579 --> 00:33:52,079
Chissà dove le hanno portate.
221
00:33:52,819 --> 00:33:54,106
Non ce la faremo mai.
222
00:33:55,299 --> 00:33:56,846
Quei maledetti kapo.
223
00:33:58,129 --> 00:33:59,179
Prima ti incolpano...
224
00:34:00,139 --> 00:34:02,958
Quando infrangi le regole ti puniscono.
225
00:34:05,458 --> 00:34:07,608
Oppure ti chiedono
di diventare la loro spia
226
00:34:08,168 --> 00:34:10,305
e una che lo diventi, sei finita.
227
00:34:13,399 --> 00:34:14,449
Non può essere vero.
228
00:34:14,829 --> 00:34:18,116
Come qualcosa che esce da un incubo,
qualcosa di terribile.
229
00:34:19,069 --> 00:34:21,346
Sembra che siamo i
soli esseri umani rimasti.
230
00:34:22,368 --> 00:34:24,178
I soli suoni che sentiamo sono urla
231
00:34:25,448 --> 00:34:28,105
e prigionieri in lacrime
che vengono picchiati.
232
00:34:29,209 --> 00:34:30,209
Non c'è altro.
233
00:34:32,018 --> 00:34:34,238
Per quando ancora possiamo
sopportare tutto questo?
234
00:34:34,438 --> 00:34:35,505
Ma cosa possiamo fare.
235
00:34:35,639 --> 00:34:36,639
Nulla.
236
00:34:37,209 --> 00:34:38,959
C'è solo un modo per sopravvivere.
237
00:34:40,929 --> 00:34:42,086
Scappando, ecco come.
238
00:34:43,439 --> 00:34:44,439
Scavalcando il muro.
239
00:34:45,169 --> 00:34:46,469
Una volta finito il miele.
240
00:34:47,159 --> 00:34:48,159
Sei libera.
241
00:34:49,079 --> 00:34:50,079
È da pazzi.
242
00:34:50,479 --> 00:34:51,916
Non si può scappare da qui.
243
00:34:53,728 --> 00:34:55,561
Mi hanno detto che
una volta eri un'acrobata.
244
00:34:55,661 --> 00:34:56,288
Sì.
245
00:34:56,388 --> 00:34:59,655
Ma è stato molto tempo fa. Ma
adesso non sono più in forma.
246
00:34:59,789 --> 00:35:00,839
Perché me lo chiedi?
247
00:35:03,149 --> 00:35:04,549
Ha provato a fare una corda.
248
00:35:07,109 --> 00:35:09,009
Io e te potremmo scavalcare quel muro.
249
00:35:10,999 --> 00:35:11,999
Pensaci.
250
00:35:55,379 --> 00:35:57,346
Frederick, ho paura dove siamo?
251
00:35:57,729 --> 00:36:01,029
Non c'è bisogno di aver paura
della storia privata del Comandante.
252
00:36:01,849 --> 00:36:04,156
Nessuno verrà qui, non preoccuparti.
253
00:36:37,019 --> 00:36:39,026
Frederick, a cosa stai pensando?
254
00:36:40,589 --> 00:36:43,336
Le strade della mia città
sono un mucchio di rovine.
255
00:36:44,639 --> 00:36:45,976
Figli e amici,
256
00:36:47,069 --> 00:36:47,909
donne
257
00:36:48,109 --> 00:36:49,109
persone.
258
00:36:49,408 --> 00:36:50,858
Tutto in rovina
259
00:36:51,748 --> 00:36:52,795
e la terra trema.
260
00:36:52,929 --> 00:36:55,256
La gente cerca riparo,
ma trova solo morti.
261
00:36:58,099 --> 00:37:00,626
La Grande razza Tedesca sta per finire.
262
00:37:01,399 --> 00:37:02,726
Il mondo finirà presto.
263
00:37:03,239 --> 00:37:04,139
Noi insieme
264
00:37:04,239 --> 00:37:05,756
inizieremo una nuova vita.
265
00:37:06,099 --> 00:37:07,099
Saremo insieme.
266
00:37:08,439 --> 00:37:09,439
Carol.
267
00:37:10,289 --> 00:37:11,469
Non succederà mai.
268
00:37:11,569 --> 00:37:12,569
Lo vorrei tanto.
269
00:37:13,469 --> 00:37:14,829
Ma il comandante è pazzo.
270
00:37:14,929 --> 00:37:15,979
Nessuno sopravvivrà.
271
00:37:16,829 --> 00:37:17,689
Che vuoi dire?
272
00:37:17,889 --> 00:37:18,449
I dottori?
273
00:37:18,549 --> 00:37:19,646
Le ispezioni fisiche.
274
00:37:19,769 --> 00:37:21,719
A cosa servono queste ricerche mediche?
275
00:37:23,559 --> 00:37:26,126
Per essere sani
quando verranno fatti esperimenti.
276
00:37:27,958 --> 00:37:29,628
Questo è l'unico modo in cui può
277
00:37:29,728 --> 00:37:31,765
dimostrare il suo potere.
278
00:37:40,309 --> 00:37:41,039
Tieni.
279
00:37:41,239 --> 00:37:42,239
Prendilo.
280
00:37:42,709 --> 00:37:44,009
È una capsula di cianuro.
281
00:37:44,848 --> 00:37:46,778
Basta metterlo tra i denti e morderlo
282
00:37:47,608 --> 00:37:48,675
e c'è un mostro.
283
00:37:49,939 --> 00:37:50,939
Se ti interessa.
284
00:37:51,689 --> 00:37:53,876
Usalo così e non dovrai soffrire.
285
00:38:58,159 --> 00:38:59,159
Andiamo, Frederick.
286
00:39:00,649 --> 00:39:03,456
Mostra a tutti di cosa
è capace un vero ariano.
287
00:39:03,609 --> 00:39:05,706
Il giovane soldato tedesco del III Reich.
288
00:39:06,999 --> 00:39:08,326
È la tua donna, tesoro.
289
00:39:09,149 --> 00:39:12,236
Ed è il tuo uomo, Carol,
non c'è nessun altro qui.
290
00:39:13,819 --> 00:39:15,569
Prenditela. E fotti quella puttana.
291
00:39:16,028 --> 00:39:19,238
Ti ucciderà comunque, quindi prendila
per tutti noi, tesoro.
292
00:39:19,528 --> 00:39:20,195
Cosa aspetti?
293
00:39:20,329 --> 00:39:22,676
Sir Frederick,
ti ho dato ordine di sparare.
294
00:39:23,269 --> 00:39:26,596
Prendi me, Frederick, non c'è nessuno qui,
tranne me e te.
295
00:39:26,989 --> 00:39:28,439
Niente può sporcare l'amore.
296
00:39:29,149 --> 00:39:30,176
Non illuderti.
297
00:39:30,968 --> 00:39:33,778
Non lo conosci prima vuole umiliarci,
298
00:39:34,028 --> 00:39:35,935
poi ci ucciderà.
299
00:39:37,348 --> 00:39:38,348
Frederick,
300
00:39:39,098 --> 00:39:40,098
sei presente.
301
00:39:40,829 --> 00:39:42,256
Ce l'ho in bocca e aspetto.
302
00:40:21,469 --> 00:40:23,176
Non sdraiarti lì e non muoverti.
303
00:40:24,379 --> 00:40:26,006
Ti ordino di farlo.
304
00:40:27,229 --> 00:40:28,329
Soldato, Frederick.
305
00:40:28,429 --> 00:40:29,829
La tua condotta è ignobile.
306
00:40:33,539 --> 00:40:34,539
Ohh.
307
00:41:28,449 --> 00:41:29,516
Tania Nodel.
308
00:41:29,929 --> 00:41:33,636
Il buon vecchio destino
ti ha riportato sulla mia strada.
309
00:41:35,859 --> 00:41:36,859
Devi credermi.
310
00:41:37,598 --> 00:41:42,938
In questo momento voglio vederti felice
e ridere come in quei giorni
311
00:41:43,038 --> 00:41:44,038
a Castle Noble.
312
00:41:46,409 --> 00:41:48,356
Ma un giorno tua madre,
313
00:41:49,309 --> 00:41:50,609
ha tradito la mia fiducia.
314
00:41:52,018 --> 00:41:56,388
Ha tradito la Patria,
ha colpito un'onda sovversiva armata
315
00:41:56,878 --> 00:41:59,225
di resistenza sul territorio tedesco.
316
00:41:59,899 --> 00:42:03,326
Ero pronto a perdonare tutto per te,
Tania.
317
00:42:05,459 --> 00:42:06,986
Ma ti ha portato via da me.
318
00:42:08,929 --> 00:42:10,616
Se tu sapessi quanto ho sofferto.
319
00:42:13,689 --> 00:42:15,446
Oh sì, quanto ho sofferto.
320
00:42:18,339 --> 00:42:20,656
Sono passati cinque anni da quel giorno.
321
00:42:22,409 --> 00:42:26,426
Cinque anni d'inferno!
- Ora mi possiedi.
322
00:42:28,319 --> 00:42:29,319
Prendimi, se vuoi.
323
00:42:30,448 --> 00:42:33,778
Torturami e seviziami
come hai fatto con Radah
324
00:42:34,548 --> 00:42:36,155
e con le altre.
325
00:42:37,588 --> 00:42:38,588
No!
326
00:42:40,409 --> 00:42:42,526
Parliamo di altre cose, Tania.
327
00:42:47,089 --> 00:42:48,536
Amavi il tuo Ivan?
328
00:42:54,469 --> 00:42:56,586
Come hai fatto a toglierti la verginità?
329
00:42:59,289 --> 00:43:00,686
Nel bosco come con animale?
330
00:43:01,909 --> 00:43:03,416
Dove l'hanno ucciso.
331
00:43:04,299 --> 00:43:05,279
E come?
332
00:43:05,479 --> 00:43:06,479
Te l'ha fatto lui?
333
00:43:08,319 --> 00:43:09,319
In piedi?
334
00:43:09,959 --> 00:43:10,959
Sopra un albero?
335
00:43:11,929 --> 00:43:13,506
O steso per terra tra le pulci.
336
00:43:15,039 --> 00:43:16,729
Cosa c'era di speciale in lui?
337
00:43:16,829 --> 00:43:17,829
Quel bastardo.
338
00:43:21,889 --> 00:43:23,926
Sporca sgualdrina.
339
00:43:27,119 --> 00:43:28,619
Ti farò appendere alla corda.
340
00:43:29,269 --> 00:43:32,816
E sarò io stesso a stringere
il cappio intorno al tuo collo.
341
00:44:20,159 --> 00:44:21,759
Non essere stupida, ho guardato.
342
00:44:22,599 --> 00:44:24,549
La kapo Inge è molto interessata a te.
343
00:44:25,979 --> 00:44:27,956
Falla tua amica prima di qualcun altro.
344
00:44:43,019 --> 00:44:45,396
Posso almeno pisciare in pace, eh?
345
00:44:51,049 --> 00:44:52,316
Stasera ti aspetterò.
346
00:45:22,209 --> 00:45:23,209
Angela.
347
00:47:12,859 --> 00:47:13,859
Angela.
348
00:47:15,299 --> 00:47:16,299
Che c'è?
349
00:47:20,388 --> 00:47:21,388
Io...
350
00:47:21,968 --> 00:47:26,875
Mi sono fatta male alla spalla.
- Afferra le mie mani che ti tiro su.
351
00:49:12,839 --> 00:49:13,839
Fuori.
352
00:49:16,849 --> 00:49:17,849
Cammina.
353
00:49:30,269 --> 00:49:33,626
Questa per me è una serata speciale.
354
00:49:35,139 --> 00:49:38,429
Come se dovessi dedicarmi a te, Tania.
355
00:49:38,529 --> 00:49:39,529
Bella mia.
356
00:49:40,269 --> 00:49:46,166
È una galanteria che mi permette
di onorare la vostra nobile educazione.
357
00:49:46,929 --> 00:49:48,246
La tua presenza.
358
00:49:50,329 --> 00:49:51,886
I discendenti aristocratici.
359
00:50:02,029 --> 00:50:03,029
E cosi...
360
00:50:17,958 --> 00:50:20,268
Una volta che eravate le vittime,
361
00:50:20,558 --> 00:50:23,085
poi siete state promosse
alla carica di assassine.
362
00:50:23,909 --> 00:50:26,036
È così che vi chiamavano i prigionieri.
363
00:50:26,949 --> 00:50:31,896
Vi è stato dato il potere di comandare,
di punire per terrorizzare.
364
00:50:32,489 --> 00:50:35,297
In questo momento siete solo prostitute,
come
365
00:50:35,397 --> 00:50:38,116
tutte le altre prostitute
in questo campo.
366
00:50:41,129 --> 00:50:42,129
E noi...
367
00:50:43,389 --> 00:50:44,389
il mio ospite.
368
00:50:45,579 --> 00:50:47,326
E io chiedo uno spettacolo.
369
00:50:48,639 --> 00:50:50,289
Un'esibizione per il Terzo Reich.
370
00:50:51,919 --> 00:50:56,376
Uno spettacolo drammatico con la
migliore performance che possiate dare.
371
00:51:01,109 --> 00:51:02,109
No!
372
00:51:03,699 --> 00:51:04,699
Iniziate!
373
00:51:05,289 --> 00:51:08,026
Voi sporche bastarde.
374
00:51:12,348 --> 00:51:13,738
Non così in fretta.
375
00:51:14,588 --> 00:51:15,588
Lentamente.
376
00:51:20,349 --> 00:51:23,166
Toccale i capelli poi
toccale il capezzolo.
377
00:51:24,719 --> 00:51:27,466
A volte insieme, dolcemente.
378
00:51:31,199 --> 00:51:32,946
Bene, lentamente.
379
00:51:37,909 --> 00:51:38,909
Accarezzatevi.
380
00:51:43,439 --> 00:51:44,446
Baciatevi.
381
00:51:54,499 --> 00:51:55,746
È un regalo per voi.
382
00:51:56,179 --> 00:51:57,666
Vieni e prendilo.
383
00:52:05,619 --> 00:52:06,619
Guarda.
384
00:52:09,289 --> 00:52:11,376
È un grande, prominente e nemico.
385
00:52:14,419 --> 00:52:15,619
Questo è per te, Tania.
386
00:52:16,139 --> 00:52:19,666
Guardale che si leccano come i cani
che ubbidiscono al loro padrone.
387
00:52:25,719 --> 00:52:26,719
Guarda Tania.
388
00:52:29,259 --> 00:52:30,259
I vostri kapo.
389
00:52:33,529 --> 00:52:35,796
Tutto il campo trema per loro.
390
00:52:37,279 --> 00:52:38,926
Le loro parole possono uccidere.
391
00:52:42,739 --> 00:52:43,739
Devi guardare.
392
00:52:46,059 --> 00:52:47,459
Questo spettacolo è per te.
393
00:52:48,699 --> 00:52:49,699
Guardami. Guardami.
394
00:52:55,139 --> 00:52:56,189
Ho detto di guardare.
395
00:53:02,949 --> 00:53:03,949
Guarda.
396
00:53:04,969 --> 00:53:05,986
Devi guardare.
397
00:53:07,179 --> 00:53:08,706
Questo spettacolo è per te.
398
00:53:09,799 --> 00:53:10,876
Devi guardare.
399
00:53:12,239 --> 00:53:13,486
Ti ho detto di guardare.
400
00:53:14,219 --> 00:53:16,569
Non devi rifiutare la
prestazione che ho pagato.
401
00:53:18,509 --> 00:53:21,626
Non puoi sminuire il mio spettacolo.
402
00:53:24,409 --> 00:53:25,409
Dobermann.
403
00:53:30,399 --> 00:53:31,399
Dov'eri?
404
00:53:33,399 --> 00:53:36,746
Riportala in isolamento.
405
00:54:58,359 --> 00:54:59,359
Prendimi.
406
00:55:00,279 --> 00:55:03,346
Prendimi soldato del Terzo Reich, prendimi.
407
00:55:05,069 --> 00:55:06,069
Voglio farlo.
408
00:55:07,549 --> 00:55:10,086
Devo fare l'amore con
un vero soldato ariano.
409
00:55:10,378 --> 00:55:11,698
Prima di morire,
410
00:55:12,078 --> 00:55:13,548
ti voglio dentro di me
411
00:55:13,738 --> 00:55:16,888
come ultimo ricordo da portarmi nella tomba.
Abbracciami tesoro.
412
00:55:17,338 --> 00:55:24,748
Oh sì, abbracciami sì, dammi il tuo
corpo voglio sentirti dentro portami via
413
00:55:24,848 --> 00:55:27,185
il mio amante non mi lascia andare.
414
00:55:28,449 --> 00:55:31,636
No, non fermarti.
415
00:55:32,649 --> 00:55:33,649
No.
416
00:55:34,189 --> 00:55:35,189
No.
417
00:55:38,389 --> 00:55:39,389
Animale.
418
00:55:45,779 --> 00:55:46,779
Ohh
419
00:55:47,199 --> 00:55:48,356
Mia piccola Tania.
420
00:55:49,549 --> 00:55:51,616
Gli sparerò personalmente.
421
00:55:51,769 --> 00:55:52,769
Te lo giuro!
422
00:55:55,319 --> 00:55:57,586
Coraggio, ti do un piccolo consiglio.
423
00:55:58,319 --> 00:55:59,319
Vieni con me.
424
00:57:37,689 --> 00:57:38,689
Ohh...
425
00:57:40,319 --> 00:57:42,796
Da qualche tempo, però,
il tuo tocco è diverso.
426
00:57:46,429 --> 00:57:48,629
Non mi massaggiavi così a fondo come prima.
427
00:57:53,149 --> 00:57:57,076
Voglio sentire le tue dita piccole,
forti che penetrano.
428
00:58:06,609 --> 00:58:11,256
Le tue mani per me sono come un linguaggio
attraverso il quale mi parlano
429
00:58:12,949 --> 00:58:15,196
come un cane che
scodinzola al suo padrone.
430
00:58:19,569 --> 00:58:21,816
Sei sempre stato così fedele
e vicino a me.
431
00:58:23,669 --> 00:58:25,586
Non devi preoccuparti, Dobby.
432
00:58:29,069 --> 00:58:30,569
Non hai mai provato a ferirmi.
433
00:58:33,929 --> 00:58:35,076
Massaggiami la gamba.
434
00:58:37,659 --> 00:58:39,459
Massaggiami la gamba come un'anatra.
435
00:58:43,549 --> 00:58:45,186
Sì, esatto.
436
00:58:47,129 --> 00:58:49,186
A volte penso di impazzire per il dolore.
437
00:58:52,299 --> 00:58:54,876
È una prostituta, tutto qui, non farlo.
438
00:58:59,769 --> 00:59:02,736
E tu non eri altro
che uno strumento nelle sue mani.
439
00:59:05,259 --> 00:59:05,899
È colpa mia.
440
00:59:05,999 --> 00:59:07,349
Ha cercato di danneggiarmi.
441
00:59:09,059 --> 00:59:10,059
Ti ha usato.
442
00:59:11,449 --> 00:59:12,449
Povero cane.
443
00:59:19,999 --> 00:59:21,036
Mio povero cane.
444
00:59:41,259 --> 00:59:42,696
Ma la puniremo.
445
00:59:45,159 --> 00:59:46,159
Io e te.
446
00:59:49,449 --> 00:59:52,826
Pagherà per ogni carezza.
447
00:59:54,639 --> 00:59:57,666
Ogni volta che ci ha fatto soffrire.
448
01:00:05,229 --> 01:00:08,206
Voglio che strisci ai miei piedi.
449
01:00:39,198 --> 01:00:40,198
Ah.
450
01:00:40,968 --> 01:00:44,365
Tutti pronti per l'ispezione. Rauss.
451
01:00:45,159 --> 01:00:48,626
Tutti in fila per l'ispezione.
452
01:00:49,099 --> 01:00:51,386
Schnell allineatevi velocemente.
453
01:00:52,099 --> 01:00:55,096
Starete vicino ai letti
e restate in silenzio assoluto.
454
01:01:44,239 --> 01:01:48,806
Aline Greta, questa ragazza deve
essere trattata in modo speciale.
455
01:02:17,809 --> 01:02:19,709
Voglio il nome del tuo accompagnatore.
456
01:02:21,429 --> 01:02:23,426
Voglio il nome del tuo accompagnatore.
457
01:02:24,909 --> 01:02:27,006
Puttana. Dimmi chi è quella stronza?
458
01:02:39,309 --> 01:02:40,309
Non lo so.
459
01:02:42,519 --> 01:02:43,946
Io non so niente.
460
01:02:44,239 --> 01:02:46,039
Come hai fatto ad uscire dal blocco?
461
01:02:47,099 --> 01:02:48,099
Chi ti ha aiutato?
462
01:02:48,749 --> 01:02:49,749
Voglio il nome.
463
01:02:50,589 --> 01:02:51,589
Il nome.
464
01:02:52,439 --> 01:02:55,146
Voglio il suo nome e intendo ottenerlo.
465
01:03:04,109 --> 01:03:05,386
Lo sapevi, vero?
466
01:03:08,839 --> 01:03:10,489
Non ho mai avuto la possibilità.
467
01:03:11,419 --> 01:03:12,419
Chance.
468
01:03:23,529 --> 01:03:25,279
No, non avevi nessuna possibilità.
469
01:03:25,619 --> 01:03:26,766
Ho spie dappertutto.
470
01:03:28,529 --> 01:03:30,566
Come si chiamano i tuoi compagni?
471
01:03:31,589 --> 01:03:33,276
Il suo nome, il suo nome?
472
01:03:34,189 --> 01:03:35,189
Come si chiama?
473
01:03:35,939 --> 01:03:36,939
Dimmelo tu.
474
01:03:37,859 --> 01:03:40,119
O ti ficco la testa nel water
finché non soffochi.
475
01:03:40,219 --> 01:03:41,256
Come si chiama?
476
01:03:41,819 --> 01:03:43,606
Dimmelo, dimmelo.
477
01:03:45,339 --> 01:03:50,566
Parla, dillo, dillo, dillo, dillo,
dillo, dillo.
478
01:05:38,189 --> 01:05:41,376
Ti ho sentito con la kapo
che hai ucciso Angela e la pagherai.
479
01:05:53,018 --> 01:05:54,418
Che sta succedendo?
- Niente.
480
01:05:55,658 --> 01:05:58,065
Qualunque cosa pensi di aver visto,
scordatela.
481
01:05:59,348 --> 01:06:02,148
Kapo Helga non apprezzerebbe
ciò che hai fatto ieri sera
482
01:06:02,658 --> 01:06:04,868
o dovrò dire cosa abbiamo fatto ieri sera
483
01:06:05,838 --> 01:06:06,838
e lo rifaremo.
484
01:06:11,689 --> 01:06:13,456
Dirai che è scivolata nella vasca.
485
01:06:15,249 --> 01:06:19,196
Secondo il rapporto del dottor Sherbert,
i farmaci sono insufficienti.
486
01:06:19,509 --> 01:06:24,436
Ci servono insulina, iodio, zolfo,
droghe, oppio e morfina.
487
01:06:25,578 --> 01:06:28,498
Aumento dell'atrofia uterina e ovarica
488
01:06:28,598 --> 01:06:32,265
con totale mancanza di flusso mestruale,
e due casi di malaria.
489
01:06:33,358 --> 01:06:36,978
E' da tre giorni che la
deportata Tania Nodel
490
01:06:37,078 --> 01:06:39,025
ha rifiutato cibo e acqua.
491
01:06:39,159 --> 01:06:42,352
IL dottore Sherbert
ha riscontrato gravi
492
01:06:42,452 --> 01:06:46,226
disturbi circolatori e
non riesce a camminare.
493
01:06:46,929 --> 01:06:48,456
E ha problemi a parlare.
494
01:06:50,089 --> 01:06:51,246
Per mancanza di saliva.
495
01:06:54,458 --> 01:06:58,308
La dichiarazione non mi lascia
scelta al trasporto della prigioniera
496
01:06:58,408 --> 01:06:59,408
al campo finale.
497
01:07:00,229 --> 01:07:04,976
In realtà non l'ho inclusa
nella lista delle donne da trasportare.
498
01:07:05,808 --> 01:07:07,618
Attualmente è in infermeria,
499
01:07:07,988 --> 01:07:09,795
ma potrebbe andare bene per lei.
500
01:07:15,529 --> 01:07:16,579
Parlerei con Shubert.
501
01:07:24,309 --> 01:07:26,336
Dottor Shubert.
502
01:07:27,209 --> 01:07:28,609
Si chiama come il musicista.
503
01:07:30,499 --> 01:07:32,496
Il suo cognome mi sembra ebraico.
504
01:07:32,959 --> 01:07:33,959
Sono austriaco.
505
01:07:36,019 --> 01:07:37,019
Ohh.
506
01:07:41,559 --> 01:07:44,036
Ci sono molti ebrei austriaci.
507
01:07:45,119 --> 01:07:46,119
Non sono ebreo.
508
01:07:47,979 --> 01:07:48,849
No, certo che no.
509
01:07:48,949 --> 01:07:50,199
Lei è austriaco.
510
01:07:50,299 --> 01:07:51,299
Interessante.
511
01:07:51,739 --> 01:07:54,889
Lei viene dalla Legione Austriaca,
un reggimento di poco valore.
512
01:07:55,839 --> 01:07:58,596
I codardi sono dappertutto
e anche qui.
513
01:08:00,959 --> 01:08:02,986
Non ha molto senso dell'umorismo.
514
01:08:03,229 --> 01:08:05,106
Non capisco perché dovrei averlo.
515
01:08:08,578 --> 01:08:09,578
Tuttavia,
516
01:08:10,378 --> 01:08:13,005
per compensare,
ha una certa capacità di lavoro.
517
01:08:13,219 --> 01:08:16,766
Lei capisce come vanno fatte le cose
e come io intendo farle.
518
01:08:17,078 --> 01:08:18,308
Non è dinamico,
519
01:08:18,498 --> 01:08:20,299
ma nelle cose quotidiane
potrebbe essermi utile.
520
01:08:20,499 --> 01:08:22,949
Qualità interessanti in un uomo
che serve uomini.
521
01:08:28,889 --> 01:08:30,106
Qual è il suo stato?
522
01:08:30,289 --> 01:08:31,476
È esausta.
523
01:08:32,289 --> 01:08:33,666
Non tollera il cibo solido.
524
01:08:34,069 --> 01:08:35,519
E' al limite delle sue forze.
525
01:08:37,419 --> 01:08:40,126
Perché il deterioramento fisico
è al limite.
526
01:08:41,199 --> 01:08:42,199
Ohh.
527
01:08:42,859 --> 01:08:44,346
Voglio una cura completa.
528
01:08:46,849 --> 01:08:50,136
E che lei garantisca
personalmente la sua salute.
529
01:08:52,419 --> 01:08:53,419
Hail Hitler.
530
01:09:08,339 --> 01:09:09,639
Mi faccia morire, dottore.
531
01:09:10,588 --> 01:09:13,388
So che non c'è speranza
quando parlo di morte.
532
01:09:13,488 --> 01:09:14,693
E' una bella giornata
533
01:09:15,287 --> 01:09:17,815
fuori il sole splende
e gli uccelli cantano.
534
01:09:25,179 --> 01:09:26,179
Lo sentite?
535
01:09:28,239 --> 01:09:29,436
Gli alleati avanzano.
536
01:09:31,799 --> 01:09:34,406
Ieri non li abbiamo sentiti e oggi?
537
01:09:36,509 --> 01:09:39,786
Oggi vuoi morire.
- Non cambierà nulla.
538
01:09:40,409 --> 01:09:41,476
Moriremo tutti.
539
01:09:44,029 --> 01:09:48,279
Con la tua astinenza veloce, la perdita di
acqua è arrivata fino al 15% del tuo peso.
540
01:09:49,189 --> 01:09:51,589
Rischi di danneggiare
il sistema nervoso centrale.
541
01:09:51,689 --> 01:09:53,078
Per fortuna il Comandante è intervenuto.
542
01:09:53,178 --> 01:09:54,178
Erner?
543
01:09:56,449 --> 01:09:58,096
Sì, esatto.
544
01:10:00,708 --> 01:10:03,138
Dopo il mio rapporto
e il tuo degrado fisico,
545
01:10:03,448 --> 01:10:05,298
mi ha ordinato di rimetterti in forma
546
01:10:05,868 --> 01:10:08,428
come prima, e devo informarlo
547
01:10:08,528 --> 01:10:09,725
sulla tua salute.
548
01:10:11,909 --> 01:10:12,909
Dovevo capirlo.
549
01:10:15,309 --> 01:10:16,759
Può chiedere di nuovo di me.
550
01:10:17,799 --> 01:10:18,799
Interrogatemi.
551
01:10:20,419 --> 01:10:21,419
Torturarmi.
552
01:10:24,338 --> 01:10:27,648
Circa 500 anni fa,
gli abitanti di questo castello erano convinti
553
01:10:27,748 --> 01:10:29,248
che qui sarebbero morti tutti.
554
01:10:31,528 --> 01:10:33,898
Questo castello fu costruito sulle rovine
di un altro distrutto
555
01:10:33,998 --> 01:10:35,405
nel 1350.
556
01:10:35,549 --> 01:10:37,399
Apparteneva alla dinastia Shulenberg.
557
01:10:38,299 --> 01:10:41,346
A quei tempi il capo tedesco
Wallenstein lo circondò.
558
01:10:41,699 --> 01:10:42,699
Era un uomo crudele.
559
01:10:44,028 --> 01:10:46,689
La popolazione che si era rifugiata
nel castello,
560
01:10:46,818 --> 01:10:48,868
poteva solo immaginare la morte peggiore.
561
01:10:50,879 --> 01:10:54,506
E una mattina, Wallenstein decise
di lanciare il suo ultimo attacco.
562
01:10:54,659 --> 01:10:58,316
Ma quando i soldati irruppero nel castello,
non trovarono resistenza.
563
01:10:59,919 --> 01:11:02,446
Gli abitanti di Shulenberg erano scomparsi.
564
01:11:04,638 --> 01:11:07,801
C'è un passaggio segreto in cantina
che conduce a un tunnel.
565
01:11:08,208 --> 01:11:09,508
Lascierò la porta aperta.
566
01:11:10,899 --> 01:11:12,606
Ora siamo in due a saperlo.
567
01:11:56,609 --> 01:11:58,059
Stavolta non si può fallire.
568
01:11:59,348 --> 01:12:00,328
Davvero!
569
01:12:00,528 --> 01:12:01,888
Per prima cosa,
i kapo devono essere fuori dai piedi
570
01:12:01,988 --> 01:12:04,018
una volta trovata l'uscita segreta
571
01:12:04,118 --> 01:12:05,668
devi portarli fuori dal tunnel.
572
01:12:05,869 --> 01:12:08,326
Prendete gli altri e andatevene.
573
01:12:08,869 --> 01:12:10,906
Non aspettarmi, vi raggiugerò.
574
01:12:26,819 --> 01:12:27,479
Come sarebbe
575
01:12:27,579 --> 01:12:28,679
portare via gli altri?
576
01:12:28,939 --> 01:12:29,939
E ora che farai?
577
01:12:30,359 --> 01:12:33,609
Sai cosa devi fare se arriverò in ritardo,
così ti raggiungerò.
578
01:12:34,659 --> 01:12:37,859
Mi porterà da Helga e quando ce ne andremo
sarà il tuo momento.
579
01:12:40,279 --> 01:12:43,206
Sei sicura che possiamo fidarci
del dottor Shobert?
580
01:12:44,609 --> 01:12:46,159
Aprirà la porta come ha detto.
581
01:12:47,489 --> 01:12:49,639
Senza di lui non riusciremmo mai a fuggire.
582
01:12:50,129 --> 01:12:51,129
E Erner?
583
01:12:51,589 --> 01:12:52,488
Lui mi preoccupa.
584
01:12:52,588 --> 01:12:55,588
Adesso basta, fermatevi.
585
01:12:59,558 --> 01:13:02,395
Quando dico fuori,
intendo fuori ora uscite,
586
01:13:02,495 --> 01:13:05,106
forza, muovetevi,
muovetevi, muovetevi.
587
01:13:05,509 --> 01:13:07,006
1-2-3-4.
588
01:13:07,159 --> 01:13:08,686
1-2-3-4.
589
01:15:11,479 --> 01:15:12,479
Tania Nobel.
590
01:15:13,529 --> 01:15:14,519
Alzati.
591
01:15:14,719 --> 01:15:15,719
Seguimi.
592
01:16:13,528 --> 01:16:15,428
Sei pronta per andare?
593
01:16:15,528 --> 01:16:16,735
Cosa ne farai di lei?
594
01:16:16,869 --> 01:16:17,869
La leghiamo?
595
01:16:18,889 --> 01:16:20,369
Non voglio restare, ti prego.
596
01:16:20,469 --> 01:16:22,046
Monica, voglio venire con te.
597
01:16:22,789 --> 01:16:24,756
Non ho mai denunciato nessuno di voi.
598
01:16:25,989 --> 01:16:27,016
Non ero una spia.
599
01:16:27,629 --> 01:16:28,629
L'ho sempre aiutata.
600
01:16:29,309 --> 01:16:30,309
Sempre.
601
01:16:30,659 --> 01:16:31,726
Non come gli altri.
602
01:16:34,239 --> 01:16:37,146
Monique, ti prego, portami con te.
603
01:16:37,409 --> 01:16:40,106
Ho medicine, cibo e armi.
604
01:16:45,509 --> 01:16:46,509
Inga se ne va.
605
01:16:47,319 --> 01:16:48,726
Va bene, ora ascoltami.
606
01:16:49,238 --> 01:16:49,888
Qualunque cosa accada,
607
01:16:49,988 --> 01:16:52,545
ci incontriamo in in cantina.
608
01:16:52,929 --> 01:16:54,366
Pensavo che avresti scavalcato il muro.
609
01:16:54,519 --> 01:16:55,969
Cosa farai nel seiminterrato?
610
01:16:56,899 --> 01:16:57,539
C'è un tunnel segreto.
611
01:16:57,739 --> 01:16:59,706
Un tunnel segreto.
612
01:17:00,219 --> 01:17:00,739
Muovetevi.
613
01:17:00,839 --> 01:17:01,569
Non perde tempo.
614
01:17:01,769 --> 01:17:02,916
Ci vedremo nel tunnel.
615
01:17:03,669 --> 01:17:05,596
Buona fortuna, che Dio sia con voi.
616
01:17:18,009 --> 01:17:19,009
Kapo?
617
01:17:20,609 --> 01:17:22,236
Kapo, kapo.
618
01:17:27,949 --> 01:17:28,999
Cosa c'è che non va?
619
01:17:32,429 --> 01:17:34,676
Miley ha pianto tutta la notte.
620
01:17:34,949 --> 01:17:38,099
È grave, so che è malata
e ho pensato che tu potessi aiutarla.
621
01:17:39,059 --> 01:17:40,059
Va bene.
622
01:17:40,649 --> 01:17:42,096
Vai pure, mi alzo e vengo.
623
01:17:58,659 --> 01:17:59,666
Va bene, Malina.
624
01:18:15,079 --> 01:18:16,526
Morirai, merda.
625
01:18:17,409 --> 01:18:18,409
Muori.
626
01:19:28,359 --> 01:19:29,359
La porta.
627
01:19:31,989 --> 01:19:33,676
Oddio, dove sono.
628
01:19:36,689 --> 01:19:37,689
Milena.
629
01:19:41,299 --> 01:19:41,519
Vieni!
630
01:19:41,619 --> 01:19:42,719
Troviamo il passaggio.
631
01:19:46,099 --> 01:19:47,149
Tania, avevi ragione.
632
01:22:55,759 --> 01:22:57,116
Un capolavoro.
633
01:22:59,029 --> 01:23:00,149
Non ho dubbi.
634
01:23:00,249 --> 01:23:01,799
Il dottor Schubert è un genio.
635
01:23:05,759 --> 01:23:08,506
In pochissimo tempo ti ha rimessa
nuova.
636
01:23:09,439 --> 01:23:10,439
Ohh...
637
01:23:11,598 --> 01:23:14,698
Se solo sapessi quanto ho
sofferto al pensiero
638
01:23:14,798 --> 01:23:19,545
che tu vada in uno stato bordello
come una puttana di campo o anche peggio.
639
01:23:21,499 --> 01:23:25,106
Sotto il coltello di quegli assassini,
proprio nella nostra infermeria.
640
01:23:27,349 --> 01:23:28,349
Dio.
641
01:23:28,849 --> 01:23:30,176
Quanto li odio.
642
01:23:36,239 --> 01:23:39,886
Sei così morbida, così fresca.
643
01:23:44,759 --> 01:23:45,759
Oh, sì.
644
01:23:46,789 --> 01:23:49,096
Sei sempre stata così superiore.
645
01:23:52,069 --> 01:23:53,536
È per questo che ti amo.
646
01:23:54,729 --> 01:23:57,226
Assomigli proprio alla
tua bellissima madre.
647
01:23:59,849 --> 01:24:03,056
Oh Tania Tania.
648
01:24:04,129 --> 01:24:06,386
È perché ti amo così tanto.
649
01:24:07,108 --> 01:24:08,618
Che volevo farti del male,
650
01:24:09,588 --> 01:24:11,178
contaminarti
651
01:24:12,268 --> 01:24:13,915
e tu non mi hai capito.
652
01:24:15,248 --> 01:24:16,618
Tania...
653
01:24:17,628 --> 01:24:18,878
questi pensieri mi stanno
654
01:24:19,668 --> 01:24:21,435
torturando da tanti anni.
655
01:24:25,909 --> 01:24:26,909
Ma ora...
656
01:24:27,909 --> 01:24:29,446
Capisci che è tutto chiaro.
657
01:24:33,779 --> 01:24:34,779
Oh, ti guardo.
658
01:24:36,569 --> 01:24:37,569
Vieni.
659
01:24:39,149 --> 01:24:40,149
Vieni verso la luce.
660
01:24:43,759 --> 01:24:45,859
Ti piace la risposta alla preghiera pagana
661
01:24:46,668 --> 01:24:50,338
che vaga per l'universo
dedicato ai desideri,
662
01:24:50,438 --> 01:24:53,295
come una sirena
663
01:24:54,089 --> 01:24:56,436
che tormenta le orecchie dei marinai.
664
01:25:02,169 --> 01:25:03,909
Ormai ti porterò via con me.
665
01:25:04,009 --> 01:25:06,196
Ti porterò lontano dalla guerra.
666
01:25:06,469 --> 01:25:08,296
Sono un uomo molto ricco, Tania.
667
01:25:09,418 --> 01:25:11,228
La guerra mi ha portato forza
e potere
668
01:25:11,328 --> 01:25:13,235
e siamo una potente organizzazione.
669
01:25:16,859 --> 01:25:19,459
Oh Tania, viaggeremo
per il mondo insieme.
670
01:25:19,559 --> 01:25:20,756
Io e te, tesoro mio.
671
01:25:28,769 --> 01:25:32,556
Ti lascerò scappare in Svizzera,
dove ho buoni amici.
672
01:25:34,448 --> 01:25:35,448
E poi
673
01:25:36,188 --> 01:25:37,628
dopo mi unirò a te.
674
01:25:38,148 --> 01:25:40,475
Ti porto via con me in Sud America.
675
01:25:52,599 --> 01:25:53,646
Tania.
676
01:26:08,899 --> 01:26:10,686
Voglio annusare la tua pelle.
677
01:26:42,939 --> 01:26:44,046
Il tuo ventre.
678
01:26:57,369 --> 01:26:58,369
La tua bocca.
679
01:26:59,469 --> 01:27:00,686
Le tue labbra bagnate.
680
01:27:01,809 --> 01:27:03,816
Voglio bere la tua saliva.
681
01:27:07,139 --> 01:27:08,666
Morderti il corpo.
682
01:27:11,119 --> 01:27:12,266
Succhiarti il sangue.
683
01:27:15,809 --> 01:27:17,616
Respira, respira.
684
01:27:33,659 --> 01:27:34,786
Ti stancherai.
685
01:27:36,129 --> 01:27:37,129
È tutto tuo.
686
01:27:38,729 --> 01:27:41,596
Fai di me quello che vuoi, prendimi.
687
01:27:43,049 --> 01:27:44,049
Sì, Tania.
688
01:27:45,599 --> 01:27:50,866
E poi tutti gli dei del Valhalla
consacreranno la nostra unione.
689
01:28:33,669 --> 01:28:34,669
Ohh.
690
01:28:46,229 --> 01:28:47,229
Tu sei...
691
01:28:50,759 --> 01:28:51,759
Sì.
692
01:28:54,119 --> 01:28:55,416
Sì, herr Hrner.
693
01:28:56,999 --> 01:28:58,596
Solo una puttana.
694
01:28:59,899 --> 01:29:05,676
Da usare e da distruggere
come tutte le altre ragazze qui dentro.
695
01:29:06,359 --> 01:29:07,466
Lo hai dimenticato?
696
01:29:08,179 --> 01:29:10,986
Tu sei pazza, lo so.
697
01:29:15,229 --> 01:29:16,336
È insopportabile?
698
01:29:16,859 --> 01:29:18,809
Non è niente in confronto
a quello che hai fatto agli altri.
699
01:29:19,009 --> 01:29:20,816
Sporco maiale.
700
01:29:24,829 --> 01:29:26,076
Doberman.
701
01:29:28,089 --> 01:29:29,089
Ohh.
702
01:29:33,438 --> 01:29:34,438
Doberman
703
01:29:35,258 --> 01:29:36,258
uccidila, eh?
704
01:29:37,689 --> 01:29:39,766
Cosa stai aspettando, uccidetela!
705
01:29:42,599 --> 01:29:43,599
Ohh.
706
01:29:49,269 --> 01:29:50,456
Mi disobbedisci.
707
01:29:55,129 --> 01:29:56,129
Ohh.
48213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.