All language subtitles for Fleeting.Lies.S01E08.1080p.CSMT.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,119 --> 00:00:57,200 Σε παγώνει τόσο πολύ... 2 00:00:58,600 --> 00:01:00,039 που μπορεί να καείς. 3 00:01:00,240 --> 00:01:02,240 Και γιατί το κάνουν αυτό; 4 00:01:02,600 --> 00:01:05,560 Γιατί πιστεύουν ότι θα ομορφύνουν... 5 00:01:05,920 --> 00:01:08,439 κι έτσι θα γίνουν πιο ευτυχισμένοι. 6 00:01:09,319 --> 00:01:10,640 Το βρήκα. 7 00:01:16,359 --> 00:01:17,439 Συγγνώμη. 8 00:01:17,560 --> 00:01:20,599 Με συγχωρείτε. Μπορώ να έχω μολύβι και χαρτί; 9 00:01:20,719 --> 00:01:23,239 Θέλω να γράψω κάτι για να μην το ξεχάσω. 10 00:01:23,719 --> 00:01:25,439 Ξέρεις πόσο συχνά το ακούω... 11 00:01:25,560 --> 00:01:28,760 και τα μολύβια καταλήγουν στο μάτι κάποιου κρατούμενου; 12 00:01:28,879 --> 00:01:30,920 Ποτέ, γιατί δεν είμαι ανόητη. 13 00:01:31,319 --> 00:01:34,799 Καλώς. Θα το γράψετε εσείς; Είναι πολύ σημαντικό. 14 00:01:38,719 --> 00:01:39,760 Ευχαριστώ. 15 00:01:39,959 --> 00:01:43,359 Θα σχεδιάσουμε μαζί μια κρυογονική συσκευή. 16 00:01:43,920 --> 00:01:46,040 -Κατάλαβα. -Ξεκινάμε. 17 00:01:46,159 --> 00:01:47,599 Κρατήστε σημειώσεις. 18 00:01:47,799 --> 00:01:52,239 Μειώνουμε την ισχύ του αζώτου από τους -60 στους -110. 19 00:01:52,359 --> 00:01:54,280 -Βαθμούς Κελσίου. -Κελσίου. 20 00:01:54,480 --> 00:01:57,120 -Χρησιμοποιούμε ισοτενισκόπιο. -Ισο... Τι; 21 00:01:57,239 --> 00:01:59,000 Ισοτενισκόπιο... 22 00:01:59,120 --> 00:02:02,400 με μόνωση κενού στο σύστημα κι ένα μανόμετρο. 23 00:02:02,959 --> 00:02:06,680 Άκου. Νόμιζα ότι θα μου υπαγόρευες κάνα ερωτικό ραβασάκι... 24 00:02:06,799 --> 00:02:09,599 αλλά αυτό... Τι είναι; 25 00:02:09,719 --> 00:02:11,400 Είναι δουλειά ετών. 26 00:02:11,560 --> 00:02:14,680 Προσπαθούσα να λύσω ένα πρόβλημα με τη θερμοκρασία... 27 00:02:14,800 --> 00:02:18,599 μα είναι θέμα δυναμικής ισορροπίας. Η πίεση του ατμού... 28 00:02:18,719 --> 00:02:20,120 Είναι φοβερό. 29 00:02:20,240 --> 00:02:21,639 Ναι, είναι. 30 00:02:22,000 --> 00:02:23,080 Τι λες; 31 00:02:23,360 --> 00:02:28,560 Μαϊτέ, βρήκα τη λύση στο πρωτότυπο. Δεν είναι απίστευτο; 32 00:02:28,960 --> 00:02:32,599 -Τι; -Μπορεί να μου αλλάξει όλη τη ζωή. 33 00:02:32,759 --> 00:02:36,639 Είμαι σε ένα κελί, έτοιμη για διαγραφή... 34 00:02:36,800 --> 00:02:38,919 Πώς γίνεται να είσαι τόσο εγωίστρια; 35 00:02:39,039 --> 00:02:42,000 Λουθία, πώς είσαι τόσο εγωίστρια; 36 00:02:42,520 --> 00:02:45,840 Δεν σε έβαλα εγώ στο κρεβάτι του Σάντι. 37 00:02:47,360 --> 00:02:48,599 Ήρεμα! 38 00:02:52,840 --> 00:02:54,240 Έχεις τρελαθεί τελείως; 39 00:03:00,719 --> 00:03:02,719 Ηρεμήστε! 40 00:03:03,360 --> 00:03:04,639 Πέστε κάτω! 41 00:03:04,759 --> 00:03:06,080 Θα ηρεμήσετε; 42 00:03:06,479 --> 00:03:08,080 Κάτω τα χέρια! 43 00:03:10,560 --> 00:03:11,800 Ποια είστε εσείς; 44 00:03:12,360 --> 00:03:16,680 Η δικηγόρος. Έχουμε πέντε λεπτά να ετοιμαστούμε για την ανάκριση. 45 00:03:16,800 --> 00:03:19,879 Μπορείτε να τα βρείτε και να μην τσακώνεστε; 46 00:03:22,319 --> 00:03:26,520 Πήγαμε στο Συνέδριο Αισθητικής Ιατρικής. Είμαστε γιατροί. 47 00:03:26,639 --> 00:03:30,639 Αποφασίσαμε να πιούμε ένα ποτό για να χαλαρώσουμε. 48 00:03:30,759 --> 00:03:32,879 Είχαμε δύσκολη βδομάδα. 49 00:03:33,080 --> 00:03:34,879 Και τι κάνατε στην ντισκοτέκ; 50 00:03:35,000 --> 00:03:36,800 Δεν μ' αρέσουν οι ντισκοτέκ... 51 00:03:36,919 --> 00:03:40,800 αλλά σκεφτήκαμε ότι θα ήταν καλό μετά το συνέδριο... 52 00:03:40,919 --> 00:03:43,319 να πιούμε κάτι για να χαλαρώσουμε. 53 00:03:43,560 --> 00:03:46,680 Τον τελευταίο καιρό είχα προσωπικά προβλήματα. 54 00:03:46,840 --> 00:03:47,960 Τι προβλήματα; 55 00:03:48,080 --> 00:03:51,120 Τσακωθήκαμε με τη φίλη μου για έναν άντρα. 56 00:03:51,400 --> 00:03:53,280 Σήμερα θα παντρευόμουν... 57 00:03:53,560 --> 00:03:55,120 αλλά ακυρώθηκε. 58 00:03:55,439 --> 00:03:56,919 Εξαιτίας αυτού του άντρα; 59 00:03:57,039 --> 00:04:00,800 Όχι. Δηλαδή ναι, μα φταίει ο άλλος. Δεν έχει σημασία. 60 00:04:01,000 --> 00:04:04,319 Το θέμα είναι ότι δεν συνηθίζω να πίνω. 61 00:04:04,439 --> 00:04:07,199 -Και μετά θα οδηγούσατε; -Τι λέτε τώρα; 62 00:04:07,520 --> 00:04:11,120 Για ποιες μας περάσατε; Θα οδηγούσε η φίλη μου που δεν πίνει. 63 00:04:11,240 --> 00:04:16,240 Εγώ δεν πίνω και δεν κάνω ποτέ κάτι απερίσκεπτο ή παράνομο. 64 00:04:16,759 --> 00:04:20,040 Και δεν είδατε τίποτα σχετικό με ναρκωτικά... 65 00:04:20,160 --> 00:04:22,759 ή κάποια ύποπτη συμπεριφορά; 66 00:04:22,920 --> 00:04:25,319 -Ναρκωτικά; -Ο κόσμος... 67 00:04:25,639 --> 00:04:27,600 ήταν περίεργος... 68 00:04:28,600 --> 00:04:29,759 κανονικός... 69 00:04:29,879 --> 00:04:32,519 δηλαδή περίεργος, περίεργα κανονικός. 70 00:04:34,759 --> 00:04:36,040 Υπογράψτε. 71 00:04:37,240 --> 00:04:38,920 Τα κάνατε μαντάρα. 72 00:04:40,160 --> 00:04:41,839 Και γιατί μας άφησαν; 73 00:04:42,079 --> 00:04:45,040 Ούτε οι καταθέσεις σας δεν ταίριαζαν... 74 00:04:45,199 --> 00:04:46,680 πώς θα κάνατε έγκλημα; 75 00:04:46,959 --> 00:04:48,800 -Ευχαριστώ πολύ. -Γεια σας. 76 00:04:59,800 --> 00:05:00,959 Μαϊτέ. 77 00:05:01,160 --> 00:05:04,240 Λυπάμαι πολύ που σου μίλησα έτσι. 78 00:05:04,959 --> 00:05:06,319 Συγχώρεσέ με. 79 00:05:07,240 --> 00:05:08,920 Εσύ να με συγχωρήσεις. 80 00:05:09,160 --> 00:05:12,079 Τον τελευταίο καιρό έκανα πολλές βλακείες. 81 00:05:13,240 --> 00:05:15,360 Ευχαριστώ, Λάουρα. Είσαι... 82 00:05:15,800 --> 00:05:18,759 Αυστηρή κι ειλικρινής, αλλά έχω να κλάψω χρόνια... 83 00:05:18,879 --> 00:05:21,000 -κι αν αρχίσω, δεν σταματάω. -Λουθία! 84 00:05:21,800 --> 00:05:23,759 Βασίλιο; Τι γυρεύεις εδώ; 85 00:05:26,000 --> 00:05:29,639 Δεν θέλω να σε χάσω. Γι' αυτό έλεγα ψέματα. 86 00:05:29,759 --> 00:05:33,160 Έκανες πολλά για εμένα, και δεν ήθελα να σε απογοητεύσω. 87 00:05:33,639 --> 00:05:36,639 Προσπάθησα να επανορθώσω χωρίς να το μάθεις... 88 00:05:36,759 --> 00:05:38,959 αλλά δεν τα κατάφερα και... 89 00:05:39,160 --> 00:05:40,439 Άκου. 90 00:05:40,560 --> 00:05:42,560 Τις τελευταίες βδομάδες... 91 00:05:42,879 --> 00:05:45,319 δεν ήξερα ποιος είμαι... 92 00:05:45,920 --> 00:05:49,879 αν θα γινόμουν ξανά συγγραφέας, αλλά ένα πράγμα είναι σίγουρο. 93 00:05:50,439 --> 00:05:52,079 Μαζί σου είμαι καλύτερος... 94 00:05:52,240 --> 00:05:54,160 και μου αρέσει αυτό που είχαμε. 95 00:05:54,560 --> 00:05:57,720 Δεν θέλω να σε χάσω και σ' αγαπώ πολύ. 96 00:05:58,560 --> 00:06:00,360 Κι εγώ σ' αγαπώ. 97 00:06:02,079 --> 00:06:05,879 Και δεν μπορώ να με φανταστώ χωρίς εσένα και τα αγόρια. 98 00:06:06,879 --> 00:06:07,879 Συγγνώμη. 99 00:06:14,480 --> 00:06:16,240 -Πάμε σπίτι; -Ναι, πάμε. 100 00:06:19,000 --> 00:06:21,040 Έχει τον τρόπο του. 101 00:06:21,360 --> 00:06:24,279 Επιτρέπεται να έχεις έτσι τα μαλλιά σου; 102 00:06:24,920 --> 00:06:26,800 Η αστυνομία δεν είναι όπως ήταν. 103 00:06:40,480 --> 00:06:43,279 Και να σκεφτείς ότι σήμερα θα παντρευόμασταν. 104 00:06:43,879 --> 00:06:47,639 Η αλήθεια είναι ότι δεν ακύρωσα την τελετή. 105 00:06:54,360 --> 00:06:55,360 Όχι! 106 00:06:56,560 --> 00:06:58,839 Η μητέρα μου θα με σκότωνε. 107 00:07:00,680 --> 00:07:01,839 Σε παρακαλώ. 108 00:07:06,279 --> 00:07:08,199 Μπορεί να είναι τα παιδιά. 109 00:07:15,519 --> 00:07:19,319 Πρέπει να τακτοποιήσω κάτι πολύ σημαντικό με τη Μαϊτέ. 110 00:07:20,160 --> 00:07:22,120 -Με τρομάζεις. -Μην ανησυχείς. 111 00:07:22,240 --> 00:07:23,720 -Εντάξει; -Εντάξει. 112 00:07:25,680 --> 00:07:26,879 Ευχαριστώ. 113 00:07:39,680 --> 00:07:40,920 Τι ωραία ιδέα! 114 00:07:41,040 --> 00:07:44,120 Γάμος χωρίς καλεσμένους, χωρίς φαγητό, χωρίς τίποτα. 115 00:07:44,319 --> 00:07:45,720 Θα μείνει αξέχαστος. 116 00:07:45,839 --> 00:07:47,360 -Εδώ είναι; -Η Λουθία όχι. 117 00:07:47,480 --> 00:07:50,120 Ο γιος μου κάνει ντους, αλλά πέρνα μέσα. 118 00:07:51,240 --> 00:07:55,120 Όλο αυτό με την ξαδέρφη είναι πολύ σοβαρό. Έχω αγχωθεί. 119 00:07:55,319 --> 00:07:57,040 Έχεις κάνα ηρεμιστικό; 120 00:07:57,240 --> 00:07:59,439 -Δεν παίρνω χάπια. -Σοβαρά; 121 00:07:59,800 --> 00:08:02,360 Και πως είσαι τόσο ήρεμη; 122 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Δεν λογαριάζω τίποτα. 123 00:08:05,519 --> 00:08:07,160 Μα δες τι συμβαίνει σήμερα. 124 00:08:08,279 --> 00:08:09,480 Αυτό θα κάνω κι εγώ. 125 00:08:15,240 --> 00:08:18,600 Για να μη στείλω τη φωτογραφία και μάθουν τι σκαρώνεις... 126 00:08:18,759 --> 00:08:22,720 εκτός από την κλοπή της YouShine, θα δηλώσεις ένοχη στο δικαστήριο. 127 00:08:23,000 --> 00:08:24,480 Μας ακολούθησε... 128 00:08:25,360 --> 00:08:26,759 και τώρα με εκβιάζει. 129 00:08:26,920 --> 00:08:29,319 Δεν το πιστεύω ότι μου το κάνει αυτό. 130 00:08:29,480 --> 00:08:31,160 Είμαι κι εγώ στη φωτογραφία! 131 00:08:32,759 --> 00:08:34,639 Πρέπει να τον σταματήσουμε. 132 00:08:34,759 --> 00:08:36,039 Αν το ψάξουν... 133 00:08:36,159 --> 00:08:40,000 θα κατηγορηθώ και για ξέπλυμα, και γι' αυτό είμαι επίσης ένοχη. 134 00:08:43,200 --> 00:08:44,399 Γεια σας. 135 00:08:44,840 --> 00:08:46,360 Χαίρομαι που ήρθατε. 136 00:08:48,600 --> 00:08:49,879 Περάστε. 137 00:08:53,039 --> 00:08:54,519 Δεν έχεις ξανάρθει εδώ; 138 00:08:54,879 --> 00:08:56,039 Άντε. 139 00:09:00,919 --> 00:09:03,720 Δεν θα στείλω σε κανέναν τις φωτογραφίες. 140 00:09:03,840 --> 00:09:06,080 Ήθελες να έρθουμε, και ήρθαμε. 141 00:09:06,200 --> 00:09:08,600 -Σβήσ' τες, σε παρακαλώ. -Ναι... 142 00:09:08,759 --> 00:09:11,240 αλλά πρώτα πρέπει να μιλήσουμε. 143 00:09:11,799 --> 00:09:13,120 Μην τολμήσεις. 144 00:09:14,080 --> 00:09:17,360 Μπες στο θέμα. Η Λουθία παντρεύεται... Πότε; 145 00:09:17,480 --> 00:09:19,960 -Πώς τα πάμε; -Χάλια. Ακούω. 146 00:09:20,559 --> 00:09:22,759 Και μην αρνηθείς την εμπλοκή σου... 147 00:09:22,919 --> 00:09:26,879 γιατί μία μέρα προτού σε αφήσω, έριξα βαρβιτουρικά στο κρασί σου. 148 00:09:27,080 --> 00:09:29,279 Τα είπες όλα, και σε ηχογράφησα. 149 00:09:29,679 --> 00:09:32,679 -Τι; -Εσύ έστειλες τα μέιλ. 150 00:09:33,000 --> 00:09:35,399 -Και παρέδωσες τον φάκελο. -Με νάρκωσες; 151 00:09:36,080 --> 00:09:38,440 Δεν ήταν παράνομο. Δεν είναι ναρκωτικό. 152 00:09:38,559 --> 00:09:41,639 Θα τον αφήσεις να μιλήσει, σε παρακαλώ; 153 00:09:42,080 --> 00:09:44,240 Πέφτω από τα σύννεφα. 154 00:09:45,360 --> 00:09:46,600 Ξεκίνα. 155 00:09:48,039 --> 00:09:50,039 -Παρέδωσα έναν φάκελο. -Το ξέρουμε. 156 00:09:50,159 --> 00:09:53,000 Άσε με να μιλήσω. Κι εμένα με εξαπάτησαν! 157 00:09:54,840 --> 00:09:56,559 Ναι, ο Ρικάρδο σε απέλυσε. 158 00:09:56,679 --> 00:09:59,200 Μα με εκβίαζε πολύ καιρό πριν. 159 00:09:59,519 --> 00:10:02,120 Έκανα ό,τι έκανα και δεν μπορούσα να πω λέξη. 160 00:10:02,240 --> 00:10:04,559 Δεν ήξερες ότι η εταιρεία πήγαινε χάλια. 161 00:10:04,919 --> 00:10:08,879 Κανείς δεν το γνώριζε, κι ο Ρικάρδο σκεφτόταν να την πουλήσει. 162 00:10:09,039 --> 00:10:13,679 Μου ζήτησε να τους συναντήσω και να τους δώσω τον φάκελο... 163 00:10:13,840 --> 00:10:17,159 που περιείχε πληροφορίες για το πρωτότυπό σου. 164 00:10:17,279 --> 00:10:19,080 Όμως, μου το είπε μετά... 165 00:10:19,320 --> 00:10:23,200 κι ενώ αυτός ήταν καθαρός, εγώ είχα δώσει τις πληροφορίες 166 00:10:23,440 --> 00:10:24,440 Μάλιστα. 167 00:10:24,720 --> 00:10:26,879 Και θα το ρίξεις πάνω μου... 168 00:10:27,000 --> 00:10:30,159 -για να πάρεις προαγωγή. -Δική του ιδέα ήταν! 169 00:10:30,720 --> 00:10:32,120 Αν τα πηγαίναμε καλά... 170 00:10:33,159 --> 00:10:36,960 Μα καθυστερούσες το πρωτότυπο, και ήθελε να πληρώσεις. 171 00:10:37,240 --> 00:10:39,519 -Αυτά να τα πεις στη δίκη. -Όχι. 172 00:10:39,639 --> 00:10:41,879 Αν έγινε η πληρωμή, τα λεφτά θα φανούν. 173 00:10:42,000 --> 00:10:44,840 Έγινε ξέπλυμα χρήματος μέσω εικονικών εταιρειών. 174 00:10:44,960 --> 00:10:46,960 Λες να μην το έψαξα; 175 00:10:47,799 --> 00:10:50,399 Είναι πολυεθνική, δεν παθαίνει τίποτα. 176 00:10:50,600 --> 00:10:53,679 -Η εταιρεία μπορεί, εμείς όχι. -Σωστά. 177 00:10:53,799 --> 00:10:56,039 Ήξερες ότι είναι αθώα και δεν μιλούσες; 178 00:10:56,159 --> 00:10:57,919 -Κι εγώ είμαι. -Ναι. 179 00:10:58,039 --> 00:11:00,639 Όλοι αθώοι είμαστε, αλλά όχι και άγιοι. 180 00:11:00,759 --> 00:11:02,399 Δεν είπες για το σφάλμα στο μηχάνημα. 181 00:11:02,519 --> 00:11:04,480 Απολύθηκες, κι έπεσε πάνω μας. 182 00:11:04,600 --> 00:11:07,240 -Επειδή θα το έλυνα. -Ναι, καλά. 183 00:11:07,759 --> 00:11:09,639 Έχεις να πεις κάτι άλλο; 184 00:11:10,799 --> 00:11:11,840 Αυτά. 185 00:11:12,840 --> 00:11:13,960 Καλώς. 186 00:11:14,360 --> 00:11:16,240 Θα τα πούμε στο δικαστήριο. 187 00:11:20,519 --> 00:11:21,840 Ποιος στο καλό είναι; 188 00:11:22,639 --> 00:11:23,639 Μαϊτέ... 189 00:11:28,320 --> 00:11:30,320 Θα με περιμένεις στο αμάξι; 190 00:11:34,799 --> 00:11:37,080 -Σε ποιον τηλεφωνείς; -Στη Λουθία... 191 00:11:37,320 --> 00:11:39,519 για να μου αγοράσει παπούτσια. 192 00:11:39,960 --> 00:11:41,360 Δεν το σηκώνει, όμως. 193 00:11:41,639 --> 00:11:44,000 Δεν πειράζει. Πήγαινε να ντυθείς. 194 00:11:44,559 --> 00:11:46,879 Μα η Λουθία δεν έχει έρθει ακόμη. 195 00:11:48,320 --> 00:11:51,159 Κόψτε το χαζολόγημα και φουσκώστε κανένα μπαλόνι. 196 00:11:51,639 --> 00:11:53,039 Καλά. Πάμε. 197 00:11:57,840 --> 00:12:00,279 Εφηβικός έρωτας. Χάσιμο χρόνου. 198 00:12:01,120 --> 00:12:02,120 Εντελώς. 199 00:12:02,279 --> 00:12:04,039 Σβήνω τις φωτογραφίες αμέσως. 200 00:12:04,279 --> 00:12:07,360 Ευχαριστώ πολύ, μα αυτό δεν διορθώνει το μεταξύ μας. 201 00:12:07,559 --> 00:12:10,559 Το ξέρω, αλλά τουλάχιστον γνωρίζεις τι έκανα. 202 00:12:12,720 --> 00:12:14,440 Θα σου πω κάτι. 203 00:12:14,840 --> 00:12:15,919 Όταν λέω όχι... 204 00:12:16,039 --> 00:12:17,120 το εννοώ. 205 00:12:17,840 --> 00:12:19,080 Το 'πιασες; 206 00:12:19,519 --> 00:12:22,200 Όσο κι αν θέλεις να το ξεχάσω... Όχι! 207 00:12:23,519 --> 00:12:24,720 Εντάξει. 208 00:12:26,000 --> 00:12:28,679 Δεν θέλω να μπω φυλακή για κάτι που δεν έκανα. 209 00:12:28,799 --> 00:12:30,679 -Καταλαβαίνεις; -Φυσικά. 210 00:12:31,159 --> 00:12:34,480 Μα στο δικαστήριο θα είμαι στο πλευρό της Λουθία. 211 00:12:34,600 --> 00:12:35,840 Ναι, το ξέρω. 212 00:12:38,440 --> 00:12:39,759 Δηλαδή τελειώσαμε; 213 00:12:43,879 --> 00:12:47,799 Η αγάπη κι ο πόθος στην ηλικία μας καλό είναι να αποφεύγονται. 214 00:12:55,039 --> 00:12:56,480 Ναι, αλλά... 215 00:12:58,440 --> 00:12:59,480 Όχι! 216 00:13:07,679 --> 00:13:08,919 Όχι! 217 00:13:09,720 --> 00:13:10,840 Όχι! 218 00:13:28,120 --> 00:13:29,639 -Τι; -Τι; 219 00:13:29,960 --> 00:13:33,159 Ο γάμος δεν αλλάζει τίποτα. Θα μείνω με τη μαμά. 220 00:13:33,320 --> 00:13:34,600 Το ξέρω. 221 00:13:35,000 --> 00:13:36,399 -Ναι; -Φυσικά. 222 00:13:37,399 --> 00:13:40,360 Η ζωή στο κέντρο είναι καλύτερη για κάποιον της ηλικίας σου. 223 00:13:40,480 --> 00:13:43,080 -Δεν είναι μόνο αυτό. -Το ξέρω. 224 00:13:44,200 --> 00:13:45,440 Τα θαλάσσωσα. 225 00:13:45,600 --> 00:13:48,799 Ήμουν στον κόσμο μου και σας παραμελούσα. 226 00:13:49,279 --> 00:13:51,399 Κι η μαμά το ίδιο, μα τη συγχωρέσαμε. 227 00:13:51,519 --> 00:13:53,399 Μη χάνεις την ελπίδα. 228 00:13:56,039 --> 00:13:58,639 Είδατε τον Τέλμο; Ούτε παπούτσια δεν φόρεσε. 229 00:13:58,759 --> 00:14:01,200 Δες στο σπίτι, θα ψάξω στον κήπο. 230 00:14:04,919 --> 00:14:07,240 -Τι λες για όλα αυτά; -Εγώ; 231 00:14:07,519 --> 00:14:09,080 Δεν λέω τίποτα. 232 00:14:10,919 --> 00:14:12,240 Εγώ λέω. 233 00:14:26,080 --> 00:14:27,759 Ρικάρδο, δεν είναι καλή ώρα. 234 00:14:27,919 --> 00:14:31,240 -Τι φωνή είναι αυτή; Ποιος πέθανε; -Κανένας. Τι θέλεις; 235 00:14:31,720 --> 00:14:34,000 Να πούμε για αυτά που έκανε η Λουθία. 236 00:14:34,120 --> 00:14:37,399 Το μισό συμβούλιο είναι μες στην γκρίνια από τις 8:00. 237 00:14:38,799 --> 00:14:41,159 -Μ' ακούς; -Ναι. 238 00:14:41,519 --> 00:14:43,759 Έλα στο γραφείο τώρα αμέσως. 239 00:14:43,879 --> 00:14:46,639 Έχω μια ιδέα και δεν θέλω να τα κάνεις μαντάρα. 240 00:15:02,679 --> 00:15:04,120 Τι είναι, μικρέ; 241 00:15:04,320 --> 00:15:06,000 Δεν θα έρθω στον γάμο. 242 00:15:08,240 --> 00:15:09,799 Βλέπεις αυτά τα παπούτσια; 243 00:15:12,919 --> 00:15:14,799 Θα φορέσουμε ό,τι θέλουμε. 244 00:15:15,399 --> 00:15:17,399 Δεν φταίνε τα παπούτσια. 245 00:15:21,320 --> 00:15:22,720 Να σου πω κάτι; 246 00:15:23,000 --> 00:15:25,039 Ένα μυστικό των μπαμπάδων. 247 00:15:25,600 --> 00:15:26,679 Ναι. 248 00:15:28,200 --> 00:15:29,799 Εμείς οι μπαμπάδες... 249 00:15:30,519 --> 00:15:33,320 προσπαθούμε πάντα να κάνουμε το σωστό... 250 00:15:34,720 --> 00:15:36,240 μα δεν μας βγαίνει πάντα. 251 00:15:37,200 --> 00:15:39,039 -Ούτε στη μαμά. -Ναι; 252 00:15:39,519 --> 00:15:41,519 Μα τώρα τα πάει καλύτερα. 253 00:15:48,120 --> 00:15:50,679 Θέλεις περισσότερο χρόνο με τη μαμά; 254 00:15:51,480 --> 00:15:55,080 -Σίγουρα θα έρθει η Λουθία; -Ναι, γιατί; 255 00:15:55,480 --> 00:15:59,000 Μου είχε πει ότι θα μπαίναμε μαζί στο αεροπλάνο... 256 00:15:59,200 --> 00:16:00,399 αλλά δεν μπήκαμε. 257 00:16:00,559 --> 00:16:01,840 Θα έρθει σίγουρα. 258 00:16:04,279 --> 00:16:05,600 Πάμε; 259 00:16:09,559 --> 00:16:10,840 Συγγνώμη. 260 00:16:11,080 --> 00:16:14,519 -Για ποιο πράγμα; -Που πληγώθηκες εξαιτίας μου. 261 00:16:14,919 --> 00:16:17,000 Δεν φταις εσύ. 262 00:16:20,000 --> 00:16:22,399 Πώς θα παντρευτώ έτσι; 263 00:16:23,000 --> 00:16:24,519 Νυστάζω πολύ. 264 00:16:29,399 --> 00:16:30,879 Μήνυμα από τον Σάντι. 265 00:16:31,639 --> 00:16:32,919 Βάλ' το. 266 00:16:35,279 --> 00:16:37,320 Μαϊτέ, είμαι στο δικαστήριο. 267 00:16:37,440 --> 00:16:39,000 Θα τα πω όλα στη δικαστή. 268 00:16:40,399 --> 00:16:41,559 Δεν πάει άλλο. 269 00:16:41,679 --> 00:16:44,759 Ίσως να μη σε βοηθήσει πολύ, αλλά θα προσπαθήσω. 270 00:16:44,879 --> 00:16:46,279 Θα καταθέσει! 271 00:16:48,679 --> 00:16:50,519 Τότε μάλλον σε αγαπάει. 272 00:16:51,799 --> 00:16:53,919 Θα έχω σύντροφο στη φυλακή. 273 00:16:54,879 --> 00:16:57,960 Πάρ' τον γρήγορα! Σκέφτηκα κάτι. 274 00:16:58,080 --> 00:16:59,200 -Άντε! -Τον παίρνω. 275 00:17:02,679 --> 00:17:03,679 Μαϊτέ; 276 00:17:03,919 --> 00:17:06,839 Η Λουθία είμαι. Μη μιλήσεις στη δικαστή. 277 00:17:06,960 --> 00:17:09,359 Θα βρούμε λύση και θα κερδίσουμε... 278 00:17:09,480 --> 00:17:12,079 αλλά πρέπει να με στηρίξεις. Θα το κάνεις; 279 00:17:15,319 --> 00:17:16,400 Να είσαι σίγουρη. 280 00:17:16,799 --> 00:17:19,680 Εντάξει. Πήγαινε, σε παρακαλώ, στο γραφείο... 281 00:17:19,839 --> 00:17:21,680 και άκουσέ με προσεκτικά. 282 00:17:31,519 --> 00:17:35,200 Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕΞΙ 283 00:18:00,480 --> 00:18:01,640 Λουθία... 284 00:18:07,799 --> 00:18:11,240 -Όπως πάντα στην ώρα σου. Κάθισε. -Όχι, ευχαριστώ. 285 00:18:11,480 --> 00:18:14,359 Περίεργο πώς εξελίσσονται τα πράγματα. 286 00:18:14,480 --> 00:18:17,400 Είναι σαν το φαινόμενο της πεταλούδας. 287 00:18:17,920 --> 00:18:20,920 Θα σου τηλεφωνούσα, μα με πρόλαβε η δικηγόρος σου. 288 00:18:21,039 --> 00:18:24,640 Είπε ότι θέλεις να κάνεις μια συμφωνία. Σε ακούω. 289 00:18:25,000 --> 00:18:28,759 -Γιατί θα μου τηλεφωνούσες; -Για να κάνουμε μια συμφωνία. 290 00:18:29,079 --> 00:18:32,079 Αποσύρουμε την καταγγελία και γυρνάς στην εταιρεία. 291 00:18:32,680 --> 00:18:33,799 Τι κάνατε; 292 00:18:33,920 --> 00:18:36,160 Η εκδοχή της CharmConcept... 293 00:18:36,279 --> 00:18:39,039 ότι δεν υπήρξε βιομηχανική κατασκοπεία... 294 00:18:39,599 --> 00:18:40,799 μας ωφελεί όλους. 295 00:18:41,160 --> 00:18:42,839 -Δεν νομίζεις; -Όχι. 296 00:18:42,960 --> 00:18:44,200 Γιατί όχι; 297 00:18:44,519 --> 00:18:47,279 Γιατί υπήρξε βιομηχανική κατασκοπεία. 298 00:18:47,440 --> 00:18:50,400 Εσύ διέρρευσες το πρωτότυπο. 299 00:18:50,599 --> 00:18:55,279 Και με πληγώνει περισσότερο που πρόδωσες την εμπιστοσύνη μου. 300 00:18:55,640 --> 00:18:57,720 -Δεν καταλαβαίνω. -Καταλαβαίνεις. 301 00:18:57,920 --> 00:18:59,759 Άκου, λοιπόν, την προσφορά μου. 302 00:18:59,880 --> 00:19:01,359 Εγώ ξεχνάω τι έκανες... 303 00:19:01,480 --> 00:19:04,440 κι εσύ αποσύρεις την καταγγελία... 304 00:19:08,200 --> 00:19:11,440 και με αποζημιώνεις με αυτό το ποσό. 305 00:19:16,200 --> 00:19:19,279 Και νόμιζα ότι ήρθες για να ζητήσεις συγγνώμη. 306 00:19:20,519 --> 00:19:22,160 Ξέρεις πού είναι η έξοδος. 307 00:19:22,279 --> 00:19:24,799 Έχω κάποιον που θα καταθέσει. 308 00:19:25,200 --> 00:19:27,200 Καλή τύχη, λοιπόν. 309 00:19:27,640 --> 00:19:29,440 Δεν έκανα απολύτως τίποτα. 310 00:19:33,319 --> 00:19:34,640 Άκου, Ρικάρδο... 311 00:19:34,960 --> 00:19:36,400 εγώ θα καταθέσω. 312 00:19:37,759 --> 00:19:39,240 Τι εννοείς; 313 00:19:40,559 --> 00:19:42,400 Δεν το περίμενες, έτσι; 314 00:19:42,720 --> 00:19:46,359 Δεν θα πληρώσει η Λουθία γι' αυτό που έκανες εσύ. 315 00:19:46,599 --> 00:19:49,079 Πρώτον, δεν έχω ιδέα τι λες... 316 00:19:49,200 --> 00:19:52,279 και δεύτερον, αν δεν πληρώσει αυτή, θα πληρώσεις εσύ. 317 00:19:52,400 --> 00:19:54,880 -Και νομίζω πως ξέρεις τι εννοώ. -Ξέρω. 318 00:19:55,720 --> 00:19:57,759 Η Λουθία, όμως, είναι έξυπνη... 319 00:19:58,079 --> 00:19:59,799 και ανακάλυψε κάτι. 320 00:20:01,599 --> 00:20:05,079 Η πληρωμή που σου έκαναν έγινε μέσω εικονικών εταιρειών... 321 00:20:05,200 --> 00:20:07,480 αλλά τελικά υπήρξε ένας χαρτοφύλακας. 322 00:20:07,599 --> 00:20:08,960 Χαρτοφύλακας; 323 00:20:09,440 --> 00:20:12,119 Ένας χαρτοφύλακας με ένα τεράστιο ποσό. 324 00:20:12,400 --> 00:20:14,960 Που θα πέσει βαρύ στις τσέπες σου. 325 00:20:17,240 --> 00:20:18,880 Καινούριο ρολόι; 326 00:20:19,000 --> 00:20:21,440 Δεν ξέρω, αλλά είναι πολύ ωραίο. 327 00:20:22,359 --> 00:20:26,359 Απόσυρε την καταγγελία, και πλήρωσέ με αυτό το ποσό... 328 00:20:26,799 --> 00:20:28,119 αλλιώς θα μιλήσω. 329 00:20:29,960 --> 00:20:31,599 Δεν πάτε καλά. 330 00:20:31,720 --> 00:20:35,440 Προλαβαίνεις μέχρι να βγω από την πόρτα και θα το κάνω... 331 00:20:35,599 --> 00:20:37,079 γιατί παντρεύομαι... 332 00:20:37,480 --> 00:20:38,599 σε μισή ώρα. 333 00:20:39,039 --> 00:20:40,319 Θα έρθεις; 334 00:20:40,799 --> 00:20:42,720 Δεν θα συνοδέψεις την κουμπάρα; 335 00:20:42,880 --> 00:20:45,240 Όχι, η κουμπάρα με εξοργίζει. 336 00:20:45,759 --> 00:20:47,119 Σταθείτε. 337 00:20:48,200 --> 00:20:51,599 Μη μου το παίζεις ηθική, γιατί είσαι σαν εμάς. 338 00:20:51,839 --> 00:20:54,200 Νόμιζα ότι με ήξερες καλύτερα. 339 00:20:54,319 --> 00:20:57,400 Συγγνώμη, αλλά βαρέθηκα να σε ακούω να το λες. 340 00:20:57,599 --> 00:20:59,519 Ούτε εγώ είμαι σαν εσένα. 341 00:20:59,720 --> 00:21:02,400 Δεν θα έκανα ποτέ αυτά που έκανες. 342 00:21:02,680 --> 00:21:03,839 Συγγνώμη; 343 00:21:05,119 --> 00:21:06,440 Τι λες, Σάντι; 344 00:21:07,200 --> 00:21:08,519 Σε δέκα χρόνια. 345 00:21:08,839 --> 00:21:11,119 Σε δέκα χρόνια! Μ' ακούς; 346 00:21:11,240 --> 00:21:12,599 -Σ' ακούω. -Πάμε; 347 00:21:13,920 --> 00:21:15,960 Πού πάτε; Ελάτε πίσω. 348 00:21:16,400 --> 00:21:17,640 Πού πάτε; 349 00:21:18,359 --> 00:21:19,480 Σταθείτε. 350 00:21:20,119 --> 00:21:22,480 Όχι σε δέκα, σε πέντε χρόνια... 351 00:21:22,640 --> 00:21:24,680 θα παρακαλάτε γι' αυτό! Κι οι δύο! 352 00:21:24,880 --> 00:21:26,799 Με ακούτε; Σε πέντε χρόνια! 353 00:21:27,279 --> 00:21:30,160 Πώς τους έπεισες να σου πουν για τον χαρτοφύλακα; 354 00:21:30,279 --> 00:21:34,039 Τους έδωσα σε αντάλλαγμα τη λύση για το κρυογονικό. 355 00:21:34,200 --> 00:21:35,440 Είσαι ιδιοφυΐα! 356 00:21:37,119 --> 00:21:38,880 Ναταλία, καλή τύχη. 357 00:21:39,400 --> 00:21:40,599 Αντίο. 358 00:21:42,160 --> 00:21:43,519 Σπόντα ήταν αυτό; 359 00:21:55,119 --> 00:21:57,880 Ό,τι και να μου πεις το αξίζω. 360 00:21:58,119 --> 00:22:00,759 Χαίρομαι γιατί έχουμε αργήσει πάρα πολύ. 361 00:22:00,920 --> 00:22:03,319 -Όλοι περιμένουν. -Είσαι πανέμορφη. 362 00:22:03,640 --> 00:22:04,839 Αλήθεια; 363 00:22:05,160 --> 00:22:07,240 -Πάμε να προλάβουμε! -Πάμε! 364 00:22:12,119 --> 00:22:13,799 Πάμε να το κάνουμε. 365 00:22:13,960 --> 00:22:15,079 Έλα. 366 00:22:15,559 --> 00:22:16,960 -Συνέχισε. -Ναι. 367 00:22:17,359 --> 00:22:19,440 -Δεν κλείνει. -Είναι πολλά. 368 00:22:19,720 --> 00:22:23,039 Δεν έχουμε χρόνο για όλα αυτά τα κουμπιά. 369 00:22:24,319 --> 00:22:26,359 Άκου, καλή μου. 370 00:22:27,359 --> 00:22:28,519 Τι; 371 00:22:28,880 --> 00:22:31,319 Ξέρω ότι δεν τρελάθηκες με το φόρεμα... 372 00:22:31,480 --> 00:22:33,960 όπως τρελαίνομαι εγώ με το γκασπάτσο. 373 00:22:34,759 --> 00:22:36,960 Και δεν θέλεις να μου το πεις. 374 00:22:37,720 --> 00:22:40,480 Μην ανησυχείς, όμως, γιατί έχω κάτι... 375 00:22:41,000 --> 00:22:42,519 που σου πάει πιο πολύ. 376 00:22:43,079 --> 00:22:44,079 Θα δεις. 377 00:23:02,640 --> 00:23:05,480 -Έχουμε αργήσει. -Δεν παντρεύομαι μόνος. 378 00:23:11,319 --> 00:23:12,319 Τι όμορφη! 379 00:23:22,400 --> 00:23:23,920 Ντύθηκες πολύ όμορφα. 380 00:23:24,119 --> 00:23:25,759 -Αυτός ποιος είναι; -Γεια. 381 00:23:25,880 --> 00:23:27,799 Γεια. Είναι μαζί μου. 382 00:23:29,839 --> 00:23:30,839 Έχεις φίλο; 383 00:23:30,960 --> 00:23:32,079 Είμαστε κάπως... 384 00:23:34,480 --> 00:23:37,119 Ελάτε, παιδιά! Πάμε επάνω! 385 00:23:37,720 --> 00:23:38,960 Πάμε. 386 00:23:40,079 --> 00:23:41,200 Πάμε. 387 00:23:48,200 --> 00:23:49,920 -Βασίλιο. -Τι τρέχει; 388 00:23:50,799 --> 00:23:51,799 Τρέχει κάτι; 389 00:23:52,039 --> 00:23:54,319 Ποτέ δεν τα ήθελες όλα αυτά, έτσι; 390 00:23:54,799 --> 00:23:56,519 Εγώ δεν... 391 00:23:57,519 --> 00:23:59,319 Θα με παρατήσεις; 392 00:23:59,559 --> 00:24:01,720 Αγαπώ εσένα και τα παιδιά... 393 00:24:01,839 --> 00:24:03,440 με όλη μου την καρδιά. 394 00:24:03,880 --> 00:24:05,799 Τώρα πια έχω καταλάβει... 395 00:24:06,000 --> 00:24:10,079 ότι παλέψαμε σκληρά για πράγματα που δεν είχαμε ανάγκη. 396 00:24:10,200 --> 00:24:11,599 Αγάπη μου... 397 00:24:11,920 --> 00:24:13,759 κι εγώ το ίδιο σκέφτομαι. 398 00:24:14,440 --> 00:24:15,519 Αλήθεια. 399 00:24:16,799 --> 00:24:19,400 Για να δούμε πώς θα το πάρει η μητέρα μου. 400 00:24:19,519 --> 00:24:21,920 Η μάνα σου σε άκουσε και δεν το πιστεύει. 401 00:24:22,039 --> 00:24:23,640 Τι συμβαίνει; 402 00:24:23,759 --> 00:24:25,960 -Δεν θα παντρευτούμε. -Δεν χρειάζεται. 403 00:24:26,079 --> 00:24:28,480 -Δεν θα παντρευτούν. -Τι πράγμα; 404 00:24:28,640 --> 00:24:30,200 Δεν έγινε κάτι. 405 00:24:30,480 --> 00:24:32,839 Είναι το ίδιο, αλλά χωρίς τα δαχτυλίδια. 406 00:24:34,279 --> 00:24:36,759 Μαριχό, καλή μου, μην κλαις. 407 00:24:38,039 --> 00:24:39,480 Κλαίω από χαρά. 408 00:24:39,599 --> 00:24:42,200 -Θα το γιορτάσουμε ή όχι; -Θα το γιορτάσουμε. 409 00:24:42,319 --> 00:24:44,240 Θα το γιορτάσουμε μεγαλοπρεπώς! 410 00:24:45,079 --> 00:24:46,440 Τι θα γίνει; 411 00:24:48,480 --> 00:24:51,000 -Ας το πάρουν! -Όχι, Λουθία. 412 00:24:51,319 --> 00:24:52,880 Όχι το αμάξι. 413 00:24:55,519 --> 00:24:57,000 -Μαριχό... -Στάσου! 414 00:24:57,799 --> 00:24:59,119 Μη! 415 00:25:00,119 --> 00:25:01,519 Άφησέ το. 416 00:25:02,119 --> 00:25:03,559 Λυπάμαι, όχι. 417 00:25:34,039 --> 00:25:35,519 Να μιλήσει ο Βασίλιο. 418 00:25:35,640 --> 00:25:37,880 Βασίλιο, τρέξε! 419 00:25:38,240 --> 00:25:40,200 Μέχρι να έρθει, μίλα εσύ. 420 00:25:40,319 --> 00:25:42,160 Εγώ; Όχι, όχι! 421 00:25:42,279 --> 00:25:44,359 -Να μιλήσει! -Να μιλήσει! 422 00:25:49,559 --> 00:25:52,039 Αντί για γάμο... 423 00:25:52,160 --> 00:25:54,200 κάναμε έναν αγώνα μετ' εμποδίων. 424 00:25:54,319 --> 00:25:57,720 Μα υπάρχουν στιγμές που πρέπει να ζήσουμε. 425 00:25:57,880 --> 00:26:02,200 Στιγμές που πολλές φορές προγραμματίζουμε... 426 00:26:02,319 --> 00:26:04,920 και τις θεωρούμε σημαντικές, χωρίς να είναι. 427 00:26:05,119 --> 00:26:08,319 Γιατί μας έχουν επιβληθεί. 428 00:26:08,440 --> 00:26:10,559 Γιατί η ζωή δεν έχει νόημα. 429 00:26:10,960 --> 00:26:14,440 Εμείς είμαστε που της δίνουμε το νόημα. 430 00:26:17,240 --> 00:26:18,799 Λουθία, Βασίλιο... 431 00:26:19,400 --> 00:26:22,880 απολαύστε αυτήν τη στιγμή, μην κοιτάτε πίσω... 432 00:26:23,000 --> 00:26:25,799 και πάμε να κάνουμε μια πρόποση... 433 00:26:25,920 --> 00:26:29,039 γι' αυτήν την αληθινή αγάπη... 434 00:26:29,160 --> 00:26:30,920 που είναι υπέροχη και όμορφη! 435 00:26:31,039 --> 00:26:33,000 Εγώ δεν κατάλαβα τίποτα. Εσείς; 436 00:26:33,200 --> 00:26:35,839 -Εγώ ναι. -Συγγνώμη, τα είπα χάλια. 437 00:26:36,200 --> 00:26:37,359 Τα είπες τέλεια! 438 00:26:38,000 --> 00:26:39,880 -Στη Μαϊτέ! -Στην αγάπη. 439 00:26:40,160 --> 00:26:41,359 Στην υγειά μας! 440 00:26:41,480 --> 00:26:42,839 Στην υγειά μας! 40088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.