Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,119 --> 00:00:57,200
Σε παγώνει τόσο πολύ...
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,039
που μπορεί να καείς.
3
00:01:00,240 --> 00:01:02,240
Και γιατί το κάνουν αυτό;
4
00:01:02,600 --> 00:01:05,560
Γιατί πιστεύουν
ότι θα ομορφύνουν...
5
00:01:05,920 --> 00:01:08,439
κι έτσι θα γίνουν πιο ευτυχισμένοι.
6
00:01:09,319 --> 00:01:10,640
Το βρήκα.
7
00:01:16,359 --> 00:01:17,439
Συγγνώμη.
8
00:01:17,560 --> 00:01:20,599
Με συγχωρείτε.
Μπορώ να έχω μολύβι και χαρτί;
9
00:01:20,719 --> 00:01:23,239
Θέλω να γράψω κάτι
για να μην το ξεχάσω.
10
00:01:23,719 --> 00:01:25,439
Ξέρεις πόσο συχνά το ακούω...
11
00:01:25,560 --> 00:01:28,760
και τα μολύβια καταλήγουν
στο μάτι κάποιου κρατούμενου;
12
00:01:28,879 --> 00:01:30,920
Ποτέ, γιατί δεν είμαι ανόητη.
13
00:01:31,319 --> 00:01:34,799
Καλώς. Θα το γράψετε εσείς;
Είναι πολύ σημαντικό.
14
00:01:38,719 --> 00:01:39,760
Ευχαριστώ.
15
00:01:39,959 --> 00:01:43,359
Θα σχεδιάσουμε μαζί
μια κρυογονική συσκευή.
16
00:01:43,920 --> 00:01:46,040
-Κατάλαβα.
-Ξεκινάμε.
17
00:01:46,159 --> 00:01:47,599
Κρατήστε σημειώσεις.
18
00:01:47,799 --> 00:01:52,239
Μειώνουμε την ισχύ του αζώτου
από τους -60 στους -110.
19
00:01:52,359 --> 00:01:54,280
-Βαθμούς Κελσίου.
-Κελσίου.
20
00:01:54,480 --> 00:01:57,120
-Χρησιμοποιούμε ισοτενισκόπιο.
-Ισο... Τι;
21
00:01:57,239 --> 00:01:59,000
Ισοτενισκόπιο...
22
00:01:59,120 --> 00:02:02,400
με μόνωση κενού στο σύστημα
κι ένα μανόμετρο.
23
00:02:02,959 --> 00:02:06,680
Άκου. Νόμιζα ότι θα μου υπαγόρευες
κάνα ερωτικό ραβασάκι...
24
00:02:06,799 --> 00:02:09,599
αλλά αυτό... Τι είναι;
25
00:02:09,719 --> 00:02:11,400
Είναι δουλειά ετών.
26
00:02:11,560 --> 00:02:14,680
Προσπαθούσα να λύσω
ένα πρόβλημα με τη θερμοκρασία...
27
00:02:14,800 --> 00:02:18,599
μα είναι θέμα δυναμικής ισορροπίας.
Η πίεση του ατμού...
28
00:02:18,719 --> 00:02:20,120
Είναι φοβερό.
29
00:02:20,240 --> 00:02:21,639
Ναι, είναι.
30
00:02:22,000 --> 00:02:23,080
Τι λες;
31
00:02:23,360 --> 00:02:28,560
Μαϊτέ, βρήκα τη λύση στο πρωτότυπο.
Δεν είναι απίστευτο;
32
00:02:28,960 --> 00:02:32,599
-Τι;
-Μπορεί να μου αλλάξει όλη τη ζωή.
33
00:02:32,759 --> 00:02:36,639
Είμαι σε ένα κελί,
έτοιμη για διαγραφή...
34
00:02:36,800 --> 00:02:38,919
Πώς γίνεται να είσαι τόσο εγωίστρια;
35
00:02:39,039 --> 00:02:42,000
Λουθία, πώς είσαι τόσο εγωίστρια;
36
00:02:42,520 --> 00:02:45,840
Δεν σε έβαλα εγώ
στο κρεβάτι του Σάντι.
37
00:02:47,360 --> 00:02:48,599
Ήρεμα!
38
00:02:52,840 --> 00:02:54,240
Έχεις τρελαθεί τελείως;
39
00:03:00,719 --> 00:03:02,719
Ηρεμήστε!
40
00:03:03,360 --> 00:03:04,639
Πέστε κάτω!
41
00:03:04,759 --> 00:03:06,080
Θα ηρεμήσετε;
42
00:03:06,479 --> 00:03:08,080
Κάτω τα χέρια!
43
00:03:10,560 --> 00:03:11,800
Ποια είστε εσείς;
44
00:03:12,360 --> 00:03:16,680
Η δικηγόρος. Έχουμε πέντε λεπτά
να ετοιμαστούμε για την ανάκριση.
45
00:03:16,800 --> 00:03:19,879
Μπορείτε να τα βρείτε
και να μην τσακώνεστε;
46
00:03:22,319 --> 00:03:26,520
Πήγαμε στο Συνέδριο Αισθητικής
Ιατρικής. Είμαστε γιατροί.
47
00:03:26,639 --> 00:03:30,639
Αποφασίσαμε να πιούμε ένα ποτό
για να χαλαρώσουμε.
48
00:03:30,759 --> 00:03:32,879
Είχαμε δύσκολη βδομάδα.
49
00:03:33,080 --> 00:03:34,879
Και τι κάνατε στην ντισκοτέκ;
50
00:03:35,000 --> 00:03:36,800
Δεν μ' αρέσουν οι ντισκοτέκ...
51
00:03:36,919 --> 00:03:40,800
αλλά σκεφτήκαμε ότι θα ήταν καλό
μετά το συνέδριο...
52
00:03:40,919 --> 00:03:43,319
να πιούμε κάτι για να χαλαρώσουμε.
53
00:03:43,560 --> 00:03:46,680
Τον τελευταίο καιρό
είχα προσωπικά προβλήματα.
54
00:03:46,840 --> 00:03:47,960
Τι προβλήματα;
55
00:03:48,080 --> 00:03:51,120
Τσακωθήκαμε με τη φίλη μου
για έναν άντρα.
56
00:03:51,400 --> 00:03:53,280
Σήμερα θα παντρευόμουν...
57
00:03:53,560 --> 00:03:55,120
αλλά ακυρώθηκε.
58
00:03:55,439 --> 00:03:56,919
Εξαιτίας αυτού του άντρα;
59
00:03:57,039 --> 00:04:00,800
Όχι. Δηλαδή ναι, μα φταίει ο άλλος.
Δεν έχει σημασία.
60
00:04:01,000 --> 00:04:04,319
Το θέμα είναι
ότι δεν συνηθίζω να πίνω.
61
00:04:04,439 --> 00:04:07,199
-Και μετά θα οδηγούσατε;
-Τι λέτε τώρα;
62
00:04:07,520 --> 00:04:11,120
Για ποιες μας περάσατε; Θα οδηγούσε
η φίλη μου που δεν πίνει.
63
00:04:11,240 --> 00:04:16,240
Εγώ δεν πίνω και δεν κάνω ποτέ
κάτι απερίσκεπτο ή παράνομο.
64
00:04:16,759 --> 00:04:20,040
Και δεν είδατε τίποτα
σχετικό με ναρκωτικά...
65
00:04:20,160 --> 00:04:22,759
ή κάποια ύποπτη συμπεριφορά;
66
00:04:22,920 --> 00:04:25,319
-Ναρκωτικά;
-Ο κόσμος...
67
00:04:25,639 --> 00:04:27,600
ήταν περίεργος...
68
00:04:28,600 --> 00:04:29,759
κανονικός...
69
00:04:29,879 --> 00:04:32,519
δηλαδή περίεργος,
περίεργα κανονικός.
70
00:04:34,759 --> 00:04:36,040
Υπογράψτε.
71
00:04:37,240 --> 00:04:38,920
Τα κάνατε μαντάρα.
72
00:04:40,160 --> 00:04:41,839
Και γιατί μας άφησαν;
73
00:04:42,079 --> 00:04:45,040
Ούτε οι καταθέσεις σας
δεν ταίριαζαν...
74
00:04:45,199 --> 00:04:46,680
πώς θα κάνατε έγκλημα;
75
00:04:46,959 --> 00:04:48,800
-Ευχαριστώ πολύ.
-Γεια σας.
76
00:04:59,800 --> 00:05:00,959
Μαϊτέ.
77
00:05:01,160 --> 00:05:04,240
Λυπάμαι πολύ που σου μίλησα έτσι.
78
00:05:04,959 --> 00:05:06,319
Συγχώρεσέ με.
79
00:05:07,240 --> 00:05:08,920
Εσύ να με συγχωρήσεις.
80
00:05:09,160 --> 00:05:12,079
Τον τελευταίο καιρό
έκανα πολλές βλακείες.
81
00:05:13,240 --> 00:05:15,360
Ευχαριστώ, Λάουρα. Είσαι...
82
00:05:15,800 --> 00:05:18,759
Αυστηρή κι ειλικρινής,
αλλά έχω να κλάψω χρόνια...
83
00:05:18,879 --> 00:05:21,000
-κι αν αρχίσω, δεν σταματάω.
-Λουθία!
84
00:05:21,800 --> 00:05:23,759
Βασίλιο; Τι γυρεύεις εδώ;
85
00:05:26,000 --> 00:05:29,639
Δεν θέλω να σε χάσω.
Γι' αυτό έλεγα ψέματα.
86
00:05:29,759 --> 00:05:33,160
Έκανες πολλά για εμένα,
και δεν ήθελα να σε απογοητεύσω.
87
00:05:33,639 --> 00:05:36,639
Προσπάθησα να επανορθώσω
χωρίς να το μάθεις...
88
00:05:36,759 --> 00:05:38,959
αλλά δεν τα κατάφερα και...
89
00:05:39,160 --> 00:05:40,439
Άκου.
90
00:05:40,560 --> 00:05:42,560
Τις τελευταίες βδομάδες...
91
00:05:42,879 --> 00:05:45,319
δεν ήξερα ποιος είμαι...
92
00:05:45,920 --> 00:05:49,879
αν θα γινόμουν ξανά συγγραφέας,
αλλά ένα πράγμα είναι σίγουρο.
93
00:05:50,439 --> 00:05:52,079
Μαζί σου είμαι καλύτερος...
94
00:05:52,240 --> 00:05:54,160
και μου αρέσει αυτό που είχαμε.
95
00:05:54,560 --> 00:05:57,720
Δεν θέλω να σε χάσω
και σ' αγαπώ πολύ.
96
00:05:58,560 --> 00:06:00,360
Κι εγώ σ' αγαπώ.
97
00:06:02,079 --> 00:06:05,879
Και δεν μπορώ να με φανταστώ
χωρίς εσένα και τα αγόρια.
98
00:06:06,879 --> 00:06:07,879
Συγγνώμη.
99
00:06:14,480 --> 00:06:16,240
-Πάμε σπίτι;
-Ναι, πάμε.
100
00:06:19,000 --> 00:06:21,040
Έχει τον τρόπο του.
101
00:06:21,360 --> 00:06:24,279
Επιτρέπεται να έχεις έτσι
τα μαλλιά σου;
102
00:06:24,920 --> 00:06:26,800
Η αστυνομία δεν είναι
όπως ήταν.
103
00:06:40,480 --> 00:06:43,279
Και να σκεφτείς ότι σήμερα
θα παντρευόμασταν.
104
00:06:43,879 --> 00:06:47,639
Η αλήθεια είναι
ότι δεν ακύρωσα την τελετή.
105
00:06:54,360 --> 00:06:55,360
Όχι!
106
00:06:56,560 --> 00:06:58,839
Η μητέρα μου θα με σκότωνε.
107
00:07:00,680 --> 00:07:01,839
Σε παρακαλώ.
108
00:07:06,279 --> 00:07:08,199
Μπορεί να είναι τα παιδιά.
109
00:07:15,519 --> 00:07:19,319
Πρέπει να τακτοποιήσω
κάτι πολύ σημαντικό με τη Μαϊτέ.
110
00:07:20,160 --> 00:07:22,120
-Με τρομάζεις.
-Μην ανησυχείς.
111
00:07:22,240 --> 00:07:23,720
-Εντάξει;
-Εντάξει.
112
00:07:25,680 --> 00:07:26,879
Ευχαριστώ.
113
00:07:39,680 --> 00:07:40,920
Τι ωραία ιδέα!
114
00:07:41,040 --> 00:07:44,120
Γάμος χωρίς καλεσμένους,
χωρίς φαγητό, χωρίς τίποτα.
115
00:07:44,319 --> 00:07:45,720
Θα μείνει αξέχαστος.
116
00:07:45,839 --> 00:07:47,360
-Εδώ είναι;
-Η Λουθία όχι.
117
00:07:47,480 --> 00:07:50,120
Ο γιος μου κάνει ντους,
αλλά πέρνα μέσα.
118
00:07:51,240 --> 00:07:55,120
Όλο αυτό με την ξαδέρφη
είναι πολύ σοβαρό. Έχω αγχωθεί.
119
00:07:55,319 --> 00:07:57,040
Έχεις κάνα ηρεμιστικό;
120
00:07:57,240 --> 00:07:59,439
-Δεν παίρνω χάπια.
-Σοβαρά;
121
00:07:59,800 --> 00:08:02,360
Και πως είσαι τόσο ήρεμη;
122
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Δεν λογαριάζω τίποτα.
123
00:08:05,519 --> 00:08:07,160
Μα δες τι συμβαίνει σήμερα.
124
00:08:08,279 --> 00:08:09,480
Αυτό θα κάνω κι εγώ.
125
00:08:15,240 --> 00:08:18,600
Για να μη στείλω τη φωτογραφία
και μάθουν τι σκαρώνεις...
126
00:08:18,759 --> 00:08:22,720
εκτός από την κλοπή της YouShine,
θα δηλώσεις ένοχη στο δικαστήριο.
127
00:08:23,000 --> 00:08:24,480
Μας ακολούθησε...
128
00:08:25,360 --> 00:08:26,759
και τώρα με εκβιάζει.
129
00:08:26,920 --> 00:08:29,319
Δεν το πιστεύω
ότι μου το κάνει αυτό.
130
00:08:29,480 --> 00:08:31,160
Είμαι κι εγώ στη φωτογραφία!
131
00:08:32,759 --> 00:08:34,639
Πρέπει να τον σταματήσουμε.
132
00:08:34,759 --> 00:08:36,039
Αν το ψάξουν...
133
00:08:36,159 --> 00:08:40,000
θα κατηγορηθώ και για ξέπλυμα,
και γι' αυτό είμαι επίσης ένοχη.
134
00:08:43,200 --> 00:08:44,399
Γεια σας.
135
00:08:44,840 --> 00:08:46,360
Χαίρομαι που ήρθατε.
136
00:08:48,600 --> 00:08:49,879
Περάστε.
137
00:08:53,039 --> 00:08:54,519
Δεν έχεις ξανάρθει εδώ;
138
00:08:54,879 --> 00:08:56,039
Άντε.
139
00:09:00,919 --> 00:09:03,720
Δεν θα στείλω σε κανέναν
τις φωτογραφίες.
140
00:09:03,840 --> 00:09:06,080
Ήθελες να έρθουμε, και ήρθαμε.
141
00:09:06,200 --> 00:09:08,600
-Σβήσ' τες, σε παρακαλώ.
-Ναι...
142
00:09:08,759 --> 00:09:11,240
αλλά πρώτα πρέπει να μιλήσουμε.
143
00:09:11,799 --> 00:09:13,120
Μην τολμήσεις.
144
00:09:14,080 --> 00:09:17,360
Μπες στο θέμα.
Η Λουθία παντρεύεται... Πότε;
145
00:09:17,480 --> 00:09:19,960
-Πώς τα πάμε;
-Χάλια. Ακούω.
146
00:09:20,559 --> 00:09:22,759
Και μην αρνηθείς την εμπλοκή σου...
147
00:09:22,919 --> 00:09:26,879
γιατί μία μέρα προτού σε αφήσω,
έριξα βαρβιτουρικά στο κρασί σου.
148
00:09:27,080 --> 00:09:29,279
Τα είπες όλα, και σε ηχογράφησα.
149
00:09:29,679 --> 00:09:32,679
-Τι;
-Εσύ έστειλες τα μέιλ.
150
00:09:33,000 --> 00:09:35,399
-Και παρέδωσες τον φάκελο.
-Με νάρκωσες;
151
00:09:36,080 --> 00:09:38,440
Δεν ήταν παράνομο.
Δεν είναι ναρκωτικό.
152
00:09:38,559 --> 00:09:41,639
Θα τον αφήσεις να μιλήσει,
σε παρακαλώ;
153
00:09:42,080 --> 00:09:44,240
Πέφτω από τα σύννεφα.
154
00:09:45,360 --> 00:09:46,600
Ξεκίνα.
155
00:09:48,039 --> 00:09:50,039
-Παρέδωσα έναν φάκελο.
-Το ξέρουμε.
156
00:09:50,159 --> 00:09:53,000
Άσε με να μιλήσω.
Κι εμένα με εξαπάτησαν!
157
00:09:54,840 --> 00:09:56,559
Ναι, ο Ρικάρδο σε απέλυσε.
158
00:09:56,679 --> 00:09:59,200
Μα με εκβίαζε πολύ καιρό πριν.
159
00:09:59,519 --> 00:10:02,120
Έκανα ό,τι έκανα
και δεν μπορούσα να πω λέξη.
160
00:10:02,240 --> 00:10:04,559
Δεν ήξερες ότι η εταιρεία
πήγαινε χάλια.
161
00:10:04,919 --> 00:10:08,879
Κανείς δεν το γνώριζε, κι ο Ρικάρδο
σκεφτόταν να την πουλήσει.
162
00:10:09,039 --> 00:10:13,679
Μου ζήτησε να τους συναντήσω
και να τους δώσω τον φάκελο...
163
00:10:13,840 --> 00:10:17,159
που περιείχε πληροφορίες
για το πρωτότυπό σου.
164
00:10:17,279 --> 00:10:19,080
Όμως, μου το είπε μετά...
165
00:10:19,320 --> 00:10:23,200
κι ενώ αυτός ήταν καθαρός,
εγώ είχα δώσει τις πληροφορίες
166
00:10:23,440 --> 00:10:24,440
Μάλιστα.
167
00:10:24,720 --> 00:10:26,879
Και θα το ρίξεις πάνω μου...
168
00:10:27,000 --> 00:10:30,159
-για να πάρεις προαγωγή.
-Δική του ιδέα ήταν!
169
00:10:30,720 --> 00:10:32,120
Αν τα πηγαίναμε καλά...
170
00:10:33,159 --> 00:10:36,960
Μα καθυστερούσες το πρωτότυπο,
και ήθελε να πληρώσεις.
171
00:10:37,240 --> 00:10:39,519
-Αυτά να τα πεις στη δίκη.
-Όχι.
172
00:10:39,639 --> 00:10:41,879
Αν έγινε η πληρωμή,
τα λεφτά θα φανούν.
173
00:10:42,000 --> 00:10:44,840
Έγινε ξέπλυμα χρήματος
μέσω εικονικών εταιρειών.
174
00:10:44,960 --> 00:10:46,960
Λες να μην το έψαξα;
175
00:10:47,799 --> 00:10:50,399
Είναι πολυεθνική,
δεν παθαίνει τίποτα.
176
00:10:50,600 --> 00:10:53,679
-Η εταιρεία μπορεί, εμείς όχι.
-Σωστά.
177
00:10:53,799 --> 00:10:56,039
Ήξερες ότι είναι αθώα
και δεν μιλούσες;
178
00:10:56,159 --> 00:10:57,919
-Κι εγώ είμαι.
-Ναι.
179
00:10:58,039 --> 00:11:00,639
Όλοι αθώοι είμαστε,
αλλά όχι και άγιοι.
180
00:11:00,759 --> 00:11:02,399
Δεν είπες για το σφάλμα
στο μηχάνημα.
181
00:11:02,519 --> 00:11:04,480
Απολύθηκες, κι έπεσε πάνω μας.
182
00:11:04,600 --> 00:11:07,240
-Επειδή θα το έλυνα.
-Ναι, καλά.
183
00:11:07,759 --> 00:11:09,639
Έχεις να πεις κάτι άλλο;
184
00:11:10,799 --> 00:11:11,840
Αυτά.
185
00:11:12,840 --> 00:11:13,960
Καλώς.
186
00:11:14,360 --> 00:11:16,240
Θα τα πούμε στο δικαστήριο.
187
00:11:20,519 --> 00:11:21,840
Ποιος στο καλό είναι;
188
00:11:22,639 --> 00:11:23,639
Μαϊτέ...
189
00:11:28,320 --> 00:11:30,320
Θα με περιμένεις στο αμάξι;
190
00:11:34,799 --> 00:11:37,080
-Σε ποιον τηλεφωνείς;
-Στη Λουθία...
191
00:11:37,320 --> 00:11:39,519
για να μου αγοράσει παπούτσια.
192
00:11:39,960 --> 00:11:41,360
Δεν το σηκώνει, όμως.
193
00:11:41,639 --> 00:11:44,000
Δεν πειράζει. Πήγαινε να ντυθείς.
194
00:11:44,559 --> 00:11:46,879
Μα η Λουθία δεν έχει έρθει ακόμη.
195
00:11:48,320 --> 00:11:51,159
Κόψτε το χαζολόγημα
και φουσκώστε κανένα μπαλόνι.
196
00:11:51,639 --> 00:11:53,039
Καλά. Πάμε.
197
00:11:57,840 --> 00:12:00,279
Εφηβικός έρωτας. Χάσιμο χρόνου.
198
00:12:01,120 --> 00:12:02,120
Εντελώς.
199
00:12:02,279 --> 00:12:04,039
Σβήνω τις φωτογραφίες αμέσως.
200
00:12:04,279 --> 00:12:07,360
Ευχαριστώ πολύ, μα αυτό
δεν διορθώνει το μεταξύ μας.
201
00:12:07,559 --> 00:12:10,559
Το ξέρω, αλλά τουλάχιστον
γνωρίζεις τι έκανα.
202
00:12:12,720 --> 00:12:14,440
Θα σου πω κάτι.
203
00:12:14,840 --> 00:12:15,919
Όταν λέω όχι...
204
00:12:16,039 --> 00:12:17,120
το εννοώ.
205
00:12:17,840 --> 00:12:19,080
Το 'πιασες;
206
00:12:19,519 --> 00:12:22,200
Όσο κι αν θέλεις να το ξεχάσω...
Όχι!
207
00:12:23,519 --> 00:12:24,720
Εντάξει.
208
00:12:26,000 --> 00:12:28,679
Δεν θέλω να μπω φυλακή
για κάτι που δεν έκανα.
209
00:12:28,799 --> 00:12:30,679
-Καταλαβαίνεις;
-Φυσικά.
210
00:12:31,159 --> 00:12:34,480
Μα στο δικαστήριο
θα είμαι στο πλευρό της Λουθία.
211
00:12:34,600 --> 00:12:35,840
Ναι, το ξέρω.
212
00:12:38,440 --> 00:12:39,759
Δηλαδή τελειώσαμε;
213
00:12:43,879 --> 00:12:47,799
Η αγάπη κι ο πόθος στην ηλικία μας
καλό είναι να αποφεύγονται.
214
00:12:55,039 --> 00:12:56,480
Ναι, αλλά...
215
00:12:58,440 --> 00:12:59,480
Όχι!
216
00:13:07,679 --> 00:13:08,919
Όχι!
217
00:13:09,720 --> 00:13:10,840
Όχι!
218
00:13:28,120 --> 00:13:29,639
-Τι;
-Τι;
219
00:13:29,960 --> 00:13:33,159
Ο γάμος δεν αλλάζει τίποτα.
Θα μείνω με τη μαμά.
220
00:13:33,320 --> 00:13:34,600
Το ξέρω.
221
00:13:35,000 --> 00:13:36,399
-Ναι;
-Φυσικά.
222
00:13:37,399 --> 00:13:40,360
Η ζωή στο κέντρο είναι καλύτερη
για κάποιον της ηλικίας σου.
223
00:13:40,480 --> 00:13:43,080
-Δεν είναι μόνο αυτό.
-Το ξέρω.
224
00:13:44,200 --> 00:13:45,440
Τα θαλάσσωσα.
225
00:13:45,600 --> 00:13:48,799
Ήμουν στον κόσμο μου
και σας παραμελούσα.
226
00:13:49,279 --> 00:13:51,399
Κι η μαμά το ίδιο,
μα τη συγχωρέσαμε.
227
00:13:51,519 --> 00:13:53,399
Μη χάνεις την ελπίδα.
228
00:13:56,039 --> 00:13:58,639
Είδατε τον Τέλμο;
Ούτε παπούτσια δεν φόρεσε.
229
00:13:58,759 --> 00:14:01,200
Δες στο σπίτι, θα ψάξω στον κήπο.
230
00:14:04,919 --> 00:14:07,240
-Τι λες για όλα αυτά;
-Εγώ;
231
00:14:07,519 --> 00:14:09,080
Δεν λέω τίποτα.
232
00:14:10,919 --> 00:14:12,240
Εγώ λέω.
233
00:14:26,080 --> 00:14:27,759
Ρικάρδο, δεν είναι καλή ώρα.
234
00:14:27,919 --> 00:14:31,240
-Τι φωνή είναι αυτή; Ποιος πέθανε;
-Κανένας. Τι θέλεις;
235
00:14:31,720 --> 00:14:34,000
Να πούμε για αυτά
που έκανε η Λουθία.
236
00:14:34,120 --> 00:14:37,399
Το μισό συμβούλιο είναι
μες στην γκρίνια από τις 8:00.
237
00:14:38,799 --> 00:14:41,159
-Μ' ακούς;
-Ναι.
238
00:14:41,519 --> 00:14:43,759
Έλα στο γραφείο τώρα αμέσως.
239
00:14:43,879 --> 00:14:46,639
Έχω μια ιδέα και δεν θέλω
να τα κάνεις μαντάρα.
240
00:15:02,679 --> 00:15:04,120
Τι είναι, μικρέ;
241
00:15:04,320 --> 00:15:06,000
Δεν θα έρθω στον γάμο.
242
00:15:08,240 --> 00:15:09,799
Βλέπεις αυτά τα παπούτσια;
243
00:15:12,919 --> 00:15:14,799
Θα φορέσουμε ό,τι θέλουμε.
244
00:15:15,399 --> 00:15:17,399
Δεν φταίνε τα παπούτσια.
245
00:15:21,320 --> 00:15:22,720
Να σου πω κάτι;
246
00:15:23,000 --> 00:15:25,039
Ένα μυστικό των μπαμπάδων.
247
00:15:25,600 --> 00:15:26,679
Ναι.
248
00:15:28,200 --> 00:15:29,799
Εμείς οι μπαμπάδες...
249
00:15:30,519 --> 00:15:33,320
προσπαθούμε πάντα
να κάνουμε το σωστό...
250
00:15:34,720 --> 00:15:36,240
μα δεν μας βγαίνει πάντα.
251
00:15:37,200 --> 00:15:39,039
-Ούτε στη μαμά.
-Ναι;
252
00:15:39,519 --> 00:15:41,519
Μα τώρα τα πάει καλύτερα.
253
00:15:48,120 --> 00:15:50,679
Θέλεις περισσότερο χρόνο
με τη μαμά;
254
00:15:51,480 --> 00:15:55,080
-Σίγουρα θα έρθει η Λουθία;
-Ναι, γιατί;
255
00:15:55,480 --> 00:15:59,000
Μου είχε πει ότι θα μπαίναμε μαζί
στο αεροπλάνο...
256
00:15:59,200 --> 00:16:00,399
αλλά δεν μπήκαμε.
257
00:16:00,559 --> 00:16:01,840
Θα έρθει σίγουρα.
258
00:16:04,279 --> 00:16:05,600
Πάμε;
259
00:16:09,559 --> 00:16:10,840
Συγγνώμη.
260
00:16:11,080 --> 00:16:14,519
-Για ποιο πράγμα;
-Που πληγώθηκες εξαιτίας μου.
261
00:16:14,919 --> 00:16:17,000
Δεν φταις εσύ.
262
00:16:20,000 --> 00:16:22,399
Πώς θα παντρευτώ έτσι;
263
00:16:23,000 --> 00:16:24,519
Νυστάζω πολύ.
264
00:16:29,399 --> 00:16:30,879
Μήνυμα από τον Σάντι.
265
00:16:31,639 --> 00:16:32,919
Βάλ' το.
266
00:16:35,279 --> 00:16:37,320
Μαϊτέ, είμαι στο δικαστήριο.
267
00:16:37,440 --> 00:16:39,000
Θα τα πω όλα στη δικαστή.
268
00:16:40,399 --> 00:16:41,559
Δεν πάει άλλο.
269
00:16:41,679 --> 00:16:44,759
Ίσως να μη σε βοηθήσει πολύ,
αλλά θα προσπαθήσω.
270
00:16:44,879 --> 00:16:46,279
Θα καταθέσει!
271
00:16:48,679 --> 00:16:50,519
Τότε μάλλον σε αγαπάει.
272
00:16:51,799 --> 00:16:53,919
Θα έχω σύντροφο στη φυλακή.
273
00:16:54,879 --> 00:16:57,960
Πάρ' τον γρήγορα! Σκέφτηκα κάτι.
274
00:16:58,080 --> 00:16:59,200
-Άντε!
-Τον παίρνω.
275
00:17:02,679 --> 00:17:03,679
Μαϊτέ;
276
00:17:03,919 --> 00:17:06,839
Η Λουθία είμαι.
Μη μιλήσεις στη δικαστή.
277
00:17:06,960 --> 00:17:09,359
Θα βρούμε λύση και θα κερδίσουμε...
278
00:17:09,480 --> 00:17:12,079
αλλά πρέπει να με στηρίξεις.
Θα το κάνεις;
279
00:17:15,319 --> 00:17:16,400
Να είσαι σίγουρη.
280
00:17:16,799 --> 00:17:19,680
Εντάξει. Πήγαινε,
σε παρακαλώ, στο γραφείο...
281
00:17:19,839 --> 00:17:21,680
και άκουσέ με προσεκτικά.
282
00:17:31,519 --> 00:17:35,200
Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕΞΙ
283
00:18:00,480 --> 00:18:01,640
Λουθία...
284
00:18:07,799 --> 00:18:11,240
-Όπως πάντα στην ώρα σου. Κάθισε.
-Όχι, ευχαριστώ.
285
00:18:11,480 --> 00:18:14,359
Περίεργο πώς εξελίσσονται
τα πράγματα.
286
00:18:14,480 --> 00:18:17,400
Είναι σαν το φαινόμενο
της πεταλούδας.
287
00:18:17,920 --> 00:18:20,920
Θα σου τηλεφωνούσα,
μα με πρόλαβε η δικηγόρος σου.
288
00:18:21,039 --> 00:18:24,640
Είπε ότι θέλεις να κάνεις
μια συμφωνία. Σε ακούω.
289
00:18:25,000 --> 00:18:28,759
-Γιατί θα μου τηλεφωνούσες;
-Για να κάνουμε μια συμφωνία.
290
00:18:29,079 --> 00:18:32,079
Αποσύρουμε την καταγγελία
και γυρνάς στην εταιρεία.
291
00:18:32,680 --> 00:18:33,799
Τι κάνατε;
292
00:18:33,920 --> 00:18:36,160
Η εκδοχή της CharmConcept...
293
00:18:36,279 --> 00:18:39,039
ότι δεν υπήρξε
βιομηχανική κατασκοπεία...
294
00:18:39,599 --> 00:18:40,799
μας ωφελεί όλους.
295
00:18:41,160 --> 00:18:42,839
-Δεν νομίζεις;
-Όχι.
296
00:18:42,960 --> 00:18:44,200
Γιατί όχι;
297
00:18:44,519 --> 00:18:47,279
Γιατί υπήρξε
βιομηχανική κατασκοπεία.
298
00:18:47,440 --> 00:18:50,400
Εσύ διέρρευσες το πρωτότυπο.
299
00:18:50,599 --> 00:18:55,279
Και με πληγώνει περισσότερο
που πρόδωσες την εμπιστοσύνη μου.
300
00:18:55,640 --> 00:18:57,720
-Δεν καταλαβαίνω.
-Καταλαβαίνεις.
301
00:18:57,920 --> 00:18:59,759
Άκου, λοιπόν, την προσφορά μου.
302
00:18:59,880 --> 00:19:01,359
Εγώ ξεχνάω τι έκανες...
303
00:19:01,480 --> 00:19:04,440
κι εσύ αποσύρεις την καταγγελία...
304
00:19:08,200 --> 00:19:11,440
και με αποζημιώνεις με αυτό το ποσό.
305
00:19:16,200 --> 00:19:19,279
Και νόμιζα ότι ήρθες
για να ζητήσεις συγγνώμη.
306
00:19:20,519 --> 00:19:22,160
Ξέρεις πού είναι η έξοδος.
307
00:19:22,279 --> 00:19:24,799
Έχω κάποιον που θα καταθέσει.
308
00:19:25,200 --> 00:19:27,200
Καλή τύχη, λοιπόν.
309
00:19:27,640 --> 00:19:29,440
Δεν έκανα απολύτως τίποτα.
310
00:19:33,319 --> 00:19:34,640
Άκου, Ρικάρδο...
311
00:19:34,960 --> 00:19:36,400
εγώ θα καταθέσω.
312
00:19:37,759 --> 00:19:39,240
Τι εννοείς;
313
00:19:40,559 --> 00:19:42,400
Δεν το περίμενες, έτσι;
314
00:19:42,720 --> 00:19:46,359
Δεν θα πληρώσει η Λουθία
γι' αυτό που έκανες εσύ.
315
00:19:46,599 --> 00:19:49,079
Πρώτον, δεν έχω ιδέα τι λες...
316
00:19:49,200 --> 00:19:52,279
και δεύτερον, αν δεν πληρώσει αυτή,
θα πληρώσεις εσύ.
317
00:19:52,400 --> 00:19:54,880
-Και νομίζω πως ξέρεις τι εννοώ.
-Ξέρω.
318
00:19:55,720 --> 00:19:57,759
Η Λουθία, όμως, είναι έξυπνη...
319
00:19:58,079 --> 00:19:59,799
και ανακάλυψε κάτι.
320
00:20:01,599 --> 00:20:05,079
Η πληρωμή που σου έκαναν
έγινε μέσω εικονικών εταιρειών...
321
00:20:05,200 --> 00:20:07,480
αλλά τελικά υπήρξε
ένας χαρτοφύλακας.
322
00:20:07,599 --> 00:20:08,960
Χαρτοφύλακας;
323
00:20:09,440 --> 00:20:12,119
Ένας χαρτοφύλακας
με ένα τεράστιο ποσό.
324
00:20:12,400 --> 00:20:14,960
Που θα πέσει βαρύ στις τσέπες σου.
325
00:20:17,240 --> 00:20:18,880
Καινούριο ρολόι;
326
00:20:19,000 --> 00:20:21,440
Δεν ξέρω, αλλά είναι πολύ ωραίο.
327
00:20:22,359 --> 00:20:26,359
Απόσυρε την καταγγελία,
και πλήρωσέ με αυτό το ποσό...
328
00:20:26,799 --> 00:20:28,119
αλλιώς θα μιλήσω.
329
00:20:29,960 --> 00:20:31,599
Δεν πάτε καλά.
330
00:20:31,720 --> 00:20:35,440
Προλαβαίνεις μέχρι να βγω
από την πόρτα και θα το κάνω...
331
00:20:35,599 --> 00:20:37,079
γιατί παντρεύομαι...
332
00:20:37,480 --> 00:20:38,599
σε μισή ώρα.
333
00:20:39,039 --> 00:20:40,319
Θα έρθεις;
334
00:20:40,799 --> 00:20:42,720
Δεν θα συνοδέψεις την κουμπάρα;
335
00:20:42,880 --> 00:20:45,240
Όχι, η κουμπάρα με εξοργίζει.
336
00:20:45,759 --> 00:20:47,119
Σταθείτε.
337
00:20:48,200 --> 00:20:51,599
Μη μου το παίζεις ηθική,
γιατί είσαι σαν εμάς.
338
00:20:51,839 --> 00:20:54,200
Νόμιζα ότι με ήξερες καλύτερα.
339
00:20:54,319 --> 00:20:57,400
Συγγνώμη, αλλά βαρέθηκα
να σε ακούω να το λες.
340
00:20:57,599 --> 00:20:59,519
Ούτε εγώ είμαι σαν εσένα.
341
00:20:59,720 --> 00:21:02,400
Δεν θα έκανα ποτέ αυτά που έκανες.
342
00:21:02,680 --> 00:21:03,839
Συγγνώμη;
343
00:21:05,119 --> 00:21:06,440
Τι λες, Σάντι;
344
00:21:07,200 --> 00:21:08,519
Σε δέκα χρόνια.
345
00:21:08,839 --> 00:21:11,119
Σε δέκα χρόνια! Μ' ακούς;
346
00:21:11,240 --> 00:21:12,599
-Σ' ακούω.
-Πάμε;
347
00:21:13,920 --> 00:21:15,960
Πού πάτε; Ελάτε πίσω.
348
00:21:16,400 --> 00:21:17,640
Πού πάτε;
349
00:21:18,359 --> 00:21:19,480
Σταθείτε.
350
00:21:20,119 --> 00:21:22,480
Όχι σε δέκα,
σε πέντε χρόνια...
351
00:21:22,640 --> 00:21:24,680
θα παρακαλάτε γι' αυτό! Κι οι δύο!
352
00:21:24,880 --> 00:21:26,799
Με ακούτε; Σε πέντε χρόνια!
353
00:21:27,279 --> 00:21:30,160
Πώς τους έπεισες να σου πουν
για τον χαρτοφύλακα;
354
00:21:30,279 --> 00:21:34,039
Τους έδωσα σε αντάλλαγμα
τη λύση για το κρυογονικό.
355
00:21:34,200 --> 00:21:35,440
Είσαι ιδιοφυΐα!
356
00:21:37,119 --> 00:21:38,880
Ναταλία, καλή τύχη.
357
00:21:39,400 --> 00:21:40,599
Αντίο.
358
00:21:42,160 --> 00:21:43,519
Σπόντα ήταν αυτό;
359
00:21:55,119 --> 00:21:57,880
Ό,τι και να μου πεις το αξίζω.
360
00:21:58,119 --> 00:22:00,759
Χαίρομαι γιατί έχουμε αργήσει
πάρα πολύ.
361
00:22:00,920 --> 00:22:03,319
-Όλοι περιμένουν.
-Είσαι πανέμορφη.
362
00:22:03,640 --> 00:22:04,839
Αλήθεια;
363
00:22:05,160 --> 00:22:07,240
-Πάμε να προλάβουμε!
-Πάμε!
364
00:22:12,119 --> 00:22:13,799
Πάμε να το κάνουμε.
365
00:22:13,960 --> 00:22:15,079
Έλα.
366
00:22:15,559 --> 00:22:16,960
-Συνέχισε.
-Ναι.
367
00:22:17,359 --> 00:22:19,440
-Δεν κλείνει.
-Είναι πολλά.
368
00:22:19,720 --> 00:22:23,039
Δεν έχουμε χρόνο
για όλα αυτά τα κουμπιά.
369
00:22:24,319 --> 00:22:26,359
Άκου, καλή μου.
370
00:22:27,359 --> 00:22:28,519
Τι;
371
00:22:28,880 --> 00:22:31,319
Ξέρω ότι δεν τρελάθηκες
με το φόρεμα...
372
00:22:31,480 --> 00:22:33,960
όπως τρελαίνομαι εγώ
με το γκασπάτσο.
373
00:22:34,759 --> 00:22:36,960
Και δεν θέλεις να μου το πεις.
374
00:22:37,720 --> 00:22:40,480
Μην ανησυχείς, όμως,
γιατί έχω κάτι...
375
00:22:41,000 --> 00:22:42,519
που σου πάει πιο πολύ.
376
00:22:43,079 --> 00:22:44,079
Θα δεις.
377
00:23:02,640 --> 00:23:05,480
-Έχουμε αργήσει.
-Δεν παντρεύομαι μόνος.
378
00:23:11,319 --> 00:23:12,319
Τι όμορφη!
379
00:23:22,400 --> 00:23:23,920
Ντύθηκες πολύ όμορφα.
380
00:23:24,119 --> 00:23:25,759
-Αυτός ποιος είναι;
-Γεια.
381
00:23:25,880 --> 00:23:27,799
Γεια. Είναι μαζί μου.
382
00:23:29,839 --> 00:23:30,839
Έχεις φίλο;
383
00:23:30,960 --> 00:23:32,079
Είμαστε κάπως...
384
00:23:34,480 --> 00:23:37,119
Ελάτε, παιδιά! Πάμε επάνω!
385
00:23:37,720 --> 00:23:38,960
Πάμε.
386
00:23:40,079 --> 00:23:41,200
Πάμε.
387
00:23:48,200 --> 00:23:49,920
-Βασίλιο.
-Τι τρέχει;
388
00:23:50,799 --> 00:23:51,799
Τρέχει κάτι;
389
00:23:52,039 --> 00:23:54,319
Ποτέ δεν τα ήθελες όλα αυτά, έτσι;
390
00:23:54,799 --> 00:23:56,519
Εγώ δεν...
391
00:23:57,519 --> 00:23:59,319
Θα με παρατήσεις;
392
00:23:59,559 --> 00:24:01,720
Αγαπώ εσένα και τα παιδιά...
393
00:24:01,839 --> 00:24:03,440
με όλη μου την καρδιά.
394
00:24:03,880 --> 00:24:05,799
Τώρα πια έχω καταλάβει...
395
00:24:06,000 --> 00:24:10,079
ότι παλέψαμε σκληρά
για πράγματα που δεν είχαμε ανάγκη.
396
00:24:10,200 --> 00:24:11,599
Αγάπη μου...
397
00:24:11,920 --> 00:24:13,759
κι εγώ το ίδιο σκέφτομαι.
398
00:24:14,440 --> 00:24:15,519
Αλήθεια.
399
00:24:16,799 --> 00:24:19,400
Για να δούμε
πώς θα το πάρει η μητέρα μου.
400
00:24:19,519 --> 00:24:21,920
Η μάνα σου σε άκουσε
και δεν το πιστεύει.
401
00:24:22,039 --> 00:24:23,640
Τι συμβαίνει;
402
00:24:23,759 --> 00:24:25,960
-Δεν θα παντρευτούμε.
-Δεν χρειάζεται.
403
00:24:26,079 --> 00:24:28,480
-Δεν θα παντρευτούν.
-Τι πράγμα;
404
00:24:28,640 --> 00:24:30,200
Δεν έγινε κάτι.
405
00:24:30,480 --> 00:24:32,839
Είναι το ίδιο,
αλλά χωρίς τα δαχτυλίδια.
406
00:24:34,279 --> 00:24:36,759
Μαριχό, καλή μου, μην κλαις.
407
00:24:38,039 --> 00:24:39,480
Κλαίω από χαρά.
408
00:24:39,599 --> 00:24:42,200
-Θα το γιορτάσουμε ή όχι;
-Θα το γιορτάσουμε.
409
00:24:42,319 --> 00:24:44,240
Θα το γιορτάσουμε μεγαλοπρεπώς!
410
00:24:45,079 --> 00:24:46,440
Τι θα γίνει;
411
00:24:48,480 --> 00:24:51,000
-Ας το πάρουν!
-Όχι, Λουθία.
412
00:24:51,319 --> 00:24:52,880
Όχι το αμάξι.
413
00:24:55,519 --> 00:24:57,000
-Μαριχό...
-Στάσου!
414
00:24:57,799 --> 00:24:59,119
Μη!
415
00:25:00,119 --> 00:25:01,519
Άφησέ το.
416
00:25:02,119 --> 00:25:03,559
Λυπάμαι, όχι.
417
00:25:34,039 --> 00:25:35,519
Να μιλήσει ο Βασίλιο.
418
00:25:35,640 --> 00:25:37,880
Βασίλιο, τρέξε!
419
00:25:38,240 --> 00:25:40,200
Μέχρι να έρθει, μίλα εσύ.
420
00:25:40,319 --> 00:25:42,160
Εγώ; Όχι, όχι!
421
00:25:42,279 --> 00:25:44,359
-Να μιλήσει!
-Να μιλήσει!
422
00:25:49,559 --> 00:25:52,039
Αντί για γάμο...
423
00:25:52,160 --> 00:25:54,200
κάναμε έναν αγώνα μετ' εμποδίων.
424
00:25:54,319 --> 00:25:57,720
Μα υπάρχουν στιγμές
που πρέπει να ζήσουμε.
425
00:25:57,880 --> 00:26:02,200
Στιγμές που πολλές φορές
προγραμματίζουμε...
426
00:26:02,319 --> 00:26:04,920
και τις θεωρούμε σημαντικές,
χωρίς να είναι.
427
00:26:05,119 --> 00:26:08,319
Γιατί μας έχουν επιβληθεί.
428
00:26:08,440 --> 00:26:10,559
Γιατί η ζωή δεν έχει νόημα.
429
00:26:10,960 --> 00:26:14,440
Εμείς είμαστε
που της δίνουμε το νόημα.
430
00:26:17,240 --> 00:26:18,799
Λουθία, Βασίλιο...
431
00:26:19,400 --> 00:26:22,880
απολαύστε αυτήν τη στιγμή,
μην κοιτάτε πίσω...
432
00:26:23,000 --> 00:26:25,799
και πάμε να κάνουμε μια πρόποση...
433
00:26:25,920 --> 00:26:29,039
γι' αυτήν την αληθινή αγάπη...
434
00:26:29,160 --> 00:26:30,920
που είναι υπέροχη και όμορφη!
435
00:26:31,039 --> 00:26:33,000
Εγώ δεν κατάλαβα τίποτα. Εσείς;
436
00:26:33,200 --> 00:26:35,839
-Εγώ ναι.
-Συγγνώμη, τα είπα χάλια.
437
00:26:36,200 --> 00:26:37,359
Τα είπες τέλεια!
438
00:26:38,000 --> 00:26:39,880
-Στη Μαϊτέ!
-Στην αγάπη.
439
00:26:40,160 --> 00:26:41,359
Στην υγειά μας!
440
00:26:41,480 --> 00:26:42,839
Στην υγειά μας!
40088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.