All language subtitles for Fleeting.Lies.S01E06.1080p.CSMT.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,079 --> 00:01:11,120 Μια στιγμή. 2 00:01:14,760 --> 00:01:15,920 Σε ακούω, Λάουρα. 3 00:01:16,040 --> 00:01:18,239 Ήθελα απλώς να δω τι κάνεις, καλή μου. 4 00:01:18,359 --> 00:01:21,799 Καλά, ανυπομονώ να τελειώσουν όλα αυτά. 5 00:01:22,040 --> 00:01:23,519 Ηρέμησε, λίγο έμεινε. 6 00:01:23,640 --> 00:01:25,799 Να φάμε μαζί πριν από το δικαστήριο; 7 00:01:25,920 --> 00:01:28,680 Δεν μπορώ, έχω να κάνω μια θεραπεία με ενέσεις. 8 00:01:28,799 --> 00:01:31,079 Τα λέμε κατευθείαν εκεί, εντάξει; 9 00:01:32,879 --> 00:01:35,400 Πρέπει να την κάνεις; Η εγγύηση πληρώθηκε. 10 00:01:35,519 --> 00:01:36,959 -Κι η αμοιβή μου... -Ναι. 11 00:01:37,120 --> 00:01:40,079 Θέλω να τελειώνω με την πληρωμή του κάστρου. 12 00:01:40,200 --> 00:01:42,040 -Ευχαριστώ. -Τα λέμε σύντομα. 13 00:01:42,159 --> 00:01:44,120 Σε φιλώ. Τα λέμε. 14 00:01:50,359 --> 00:01:52,640 -Όλα καλά, αγάπη μου; -Ναι, καλέ μου. 15 00:01:52,799 --> 00:01:56,239 Έχω τέσσερις φριχτές συναντήσεις σήμερα και παρακοιμήθηκα. 16 00:01:57,480 --> 00:01:58,480 Πάω να ντυθώ. 17 00:02:15,080 --> 00:02:16,080 Ναι; 18 00:02:17,120 --> 00:02:18,159 Ναταλία. 19 00:02:19,840 --> 00:02:21,800 Δεν θα έρθω, νιώθω χάλια. 20 00:02:21,919 --> 00:02:24,520 Ακύρωσέ το, θα σε πάρω αργότερα. 21 00:02:25,240 --> 00:02:26,240 Εντάξει. 22 00:02:45,439 --> 00:02:46,919 Να πάρει! Το παιχνίδι! 23 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Καλημέρα. 24 00:02:53,439 --> 00:02:56,280 Δεν άλλαξες τα παπούτσια μου και με πονάνε πολύ. 25 00:02:56,400 --> 00:02:58,319 Μην ανησυχείς, θα το κανονίσω. 26 00:02:58,439 --> 00:03:01,560 Δες για λίγο παιδικά, θέλω να μιλήσω στον αδερφό σου. 27 00:03:04,400 --> 00:03:05,520 Τι κάνεις; 28 00:03:05,639 --> 00:03:06,639 Καλημέρα. 29 00:03:08,199 --> 00:03:09,199 Τι; 30 00:03:11,120 --> 00:03:13,719 Να συζητήσουμε ήρεμα αυτό που είπες χθες; 31 00:03:15,240 --> 00:03:16,240 Λοιπόν... 32 00:03:16,919 --> 00:03:20,159 ξέρω ότι στην ηλικία σου, το να μένεις εκτός κέντρου... 33 00:03:20,280 --> 00:03:22,879 ακόμα και σε ένα τέτοιο σπίτι, είναι ζόρι. 34 00:03:23,360 --> 00:03:24,759 Μα είσαι ακόμα ανήλικος. 35 00:03:24,879 --> 00:03:26,599 Ο δικαστής θα δεχόταν την απόφασή μου. 36 00:03:26,719 --> 00:03:28,280 Η μητέρα σου το είπε αυτό; 37 00:03:28,680 --> 00:03:32,599 -Παλιότερα δεν την εμπιστευόσουν. -Άλλαξε. Πούλησε το μαγαζί. 38 00:03:32,719 --> 00:03:35,759 -Κι η συναυλία χθες; -Εκεί. Δεν το μεταβίβασε ακόμα. 39 00:03:37,639 --> 00:03:41,159 Ολίβο, οι άνθρωποι αλλάζουν, αλλά όχι μέσα σε δύο βδομάδες. 40 00:03:42,400 --> 00:03:44,560 -Αλήθεια; -Ναι. 41 00:03:44,680 --> 00:03:46,360 Κοίτα τα χάλια σου καλύτερα! 42 00:03:46,479 --> 00:03:48,840 Το 'χεις χάσει τελείως και το χειρότερο; 43 00:03:49,039 --> 00:03:51,280 Μας αγνοείς, αλλά θέλεις κι άλλον γιο. 44 00:03:51,400 --> 00:03:54,080 Δεν θα κάτσω να σε βλέπω να τα γκρεμίζεις όλα. 45 00:03:54,199 --> 00:03:57,000 Τίποτα δεν γκρεμίζεται κι ίσως να μη θέλω άλλον γιο. 46 00:03:57,120 --> 00:03:59,240 Να πάρει ο διάολος! 47 00:03:59,360 --> 00:04:01,560 Ωραία σταθερότητα έχεις! 48 00:04:01,719 --> 00:04:03,840 Ολίβο, κάτσε κάτω, σε παρακαλώ! 49 00:04:04,080 --> 00:04:05,080 Ολίβο! 50 00:04:06,680 --> 00:04:08,599 -Όλα καλά, αγάπη μου; -Ναι, ναι. 51 00:04:10,800 --> 00:04:13,759 Αγάπη μου, καλό θα ήταν να πάρεις τη μητέρα μου. 52 00:04:13,879 --> 00:04:16,439 Είναι λίγο αναστατωμένη και δεδομένου ότι... 53 00:04:16,560 --> 00:04:19,959 -παντρευόμαστε σε μία βδομάδα... -Καλά, θα την πάρω αύριο. 54 00:04:20,079 --> 00:04:23,040 Σήμερα, γίνεται χαμός, έχω τέσσερις συναντήσεις. 55 00:04:23,199 --> 00:04:24,639 Δεν θα φάμε μαζί σήμερα; 56 00:04:25,720 --> 00:04:28,480 Καρδιά μου, το ξέχασα. Μου το είπες, αλλά... 57 00:04:29,000 --> 00:04:31,519 -Ας φάμε μαζί πρωινό αύριο. -Όχι. 58 00:04:31,680 --> 00:04:34,199 Σου είπα, έχω συνάντηση με την εκδότρια. 59 00:04:34,399 --> 00:04:35,759 Έχεις δίκιο, λυπάμαι. 60 00:04:36,519 --> 00:04:39,120 Καλά, δεν πειράζει. Ελπίζω μόνο... 61 00:04:39,720 --> 00:04:43,399 κάποια στιγμή να θελήσεις να μου πεις τι σου συμβαίνει. 62 00:04:48,199 --> 00:04:49,199 Σάντι! 63 00:04:50,040 --> 00:04:52,360 Σάντι! Μην κάνεις βλακείες! 64 00:05:03,519 --> 00:05:04,519 Τι κάνεις εδώ; 65 00:05:06,160 --> 00:05:07,319 Παίζεις επιθετικός; 66 00:05:08,079 --> 00:05:09,439 Όχι, στο κέντρο. 67 00:05:13,199 --> 00:05:14,959 Δεν έχεις τίποτα να μου πεις; 68 00:05:16,680 --> 00:05:17,680 Όχι. 69 00:05:19,279 --> 00:05:20,360 Έγινε κάτι χθες; 70 00:05:21,560 --> 00:05:23,879 Νιώθω περίεργα και δεν θυμάμαι τίποτα. 71 00:05:24,120 --> 00:05:27,160 -Μήπως σου είπα καμιά χοντράδα; -Δεν έχει σημασία. 72 00:05:27,279 --> 00:05:29,360 Ήπιες πολύ και σε πήρε ο ύπνος. 73 00:05:29,800 --> 00:05:31,160 Τότε γιατί είσαι έτσι; 74 00:05:31,800 --> 00:05:35,000 Κοίτα, αν μου το πεις τώρα, μπορεί και να το καταλάβω. 75 00:05:36,519 --> 00:05:37,600 Σε ξαναρωτάω. 76 00:05:38,079 --> 00:05:39,639 Έχεις κάτι να μου πεις; 77 00:05:40,000 --> 00:05:41,560 Δεν έχω να σου πω τίποτα. 78 00:05:44,040 --> 00:05:45,040 Τίποτα; 79 00:05:45,160 --> 00:05:46,160 Όχι. 80 00:05:49,720 --> 00:05:52,360 Σάντι, η σχέση μας δεν θα περπατήσει. 81 00:05:53,199 --> 00:05:54,519 Έλα Σάντι, πάμε! 82 00:05:55,720 --> 00:05:57,279 -Λυπάμαι πολύ. -Μα... 83 00:05:57,439 --> 00:05:59,240 -Σάντι! -Παράτα με! 84 00:05:59,360 --> 00:06:01,120 Όχι, πήγαινε να παίξεις. 85 00:06:02,160 --> 00:06:03,160 Μαϊτέ... 86 00:06:12,680 --> 00:06:13,759 Εντάξει. 87 00:06:15,519 --> 00:06:18,199 Όχι, καλύτερα να με έλουζαν με λιωμένο μολύβι. 88 00:06:19,160 --> 00:06:22,439 Δώσ' το πίσω, να το διορθώσει μέχρι τη Δευτέρα. Βασίλιο! 89 00:06:22,560 --> 00:06:23,560 Μαρίσα. 90 00:06:28,120 --> 00:06:29,600 -Πώς είσαι; -Καλά. 91 00:06:36,160 --> 00:06:37,160 Τι είναι αυτό; 92 00:06:37,560 --> 00:06:41,199 Η λήξη του συμβολαίου σου. Σε προειδοποίησα πολλές φορές. 93 00:06:42,680 --> 00:06:44,920 Ναι, ίσως η προσέγγιση... 94 00:06:45,439 --> 00:06:48,560 να μοιάζει κάπως μοντέρνα, επιθετική... 95 00:06:48,680 --> 00:06:52,519 Πρώτα, μου πουλάς ένα ψυχολογικό θρίλερ... 96 00:06:52,639 --> 00:06:55,480 για έναν συγγραφέα παθιασμένο με τη δουλειά του. 97 00:06:55,600 --> 00:06:58,319 Μετά, μια κωμωδία. Είδες πόσο με διασκέδασε... 98 00:06:58,439 --> 00:07:01,160 Μετά, ένα "αληθινό έγκλημα" και τώρα... 99 00:07:01,360 --> 00:07:04,079 φέρνεις ένα ερωτικό θρίλερ με σαδομαζοχισμό... 100 00:07:04,199 --> 00:07:07,560 κι έναν δολοφόνο που τυλίγει το πέος του σε σελοφάν. 101 00:07:07,680 --> 00:07:11,759 BDSM, δεσμά, ο όρος είναι "kokigami". 102 00:07:11,959 --> 00:07:13,800 Τέλεια, έκανες και έρευνα. 103 00:07:13,920 --> 00:07:15,000 Ναι. 104 00:07:15,120 --> 00:07:18,000 -Έχω πάει... -Το θέμα είναι ότι θα με σκίσουν. 105 00:07:18,120 --> 00:07:20,399 Υπερασπίστηκα με πάθος την επάνοδό σου. 106 00:07:20,519 --> 00:07:23,600 Τον συγγραφέα με τη φρέσκια ματιά, όχι έναν ξενέρωτο! 107 00:07:23,720 --> 00:07:24,720 Έλεος! 108 00:07:24,839 --> 00:07:28,519 Η μόνη σου σχέση με το BDSM είναι ένα ποστ στο διαδίκτυο. 109 00:07:29,839 --> 00:07:32,199 Δεν έχεις βάλει ποτέ χειροπέδες! 110 00:07:32,319 --> 00:07:34,120 Έβαλα, πριν από λίγες μέρες... 111 00:07:34,240 --> 00:07:36,319 Δεν ακούω τίποτα. Υπόγραψε... 112 00:07:36,439 --> 00:07:39,000 αλλιώς θα φας μήνυση για αθέτηση συμβολαίου. 113 00:07:39,879 --> 00:07:41,279 Και φυσικά... 114 00:07:41,399 --> 00:07:43,839 θέλω πίσω την προκαταβολή των 10.000 ευρώ. 115 00:07:44,240 --> 00:07:45,240 Μαρίσα... 116 00:07:46,879 --> 00:07:48,199 μη μου το κάνεις αυτό. 117 00:07:48,879 --> 00:07:52,759 Τα χρειάζομαι αυτά τα χρήματα. Παντρεύομαι σε λίγες μέρες. 118 00:07:54,560 --> 00:07:57,319 Σου δίνω μία βδομάδα. Θεώρησέ το δώρο γάμου. 119 00:07:57,959 --> 00:08:00,040 Και τώρα, υπόγραψε. 120 00:08:05,839 --> 00:08:06,839 Πλιέ. 121 00:08:09,519 --> 00:08:10,600 Λορένα, το κεφάλι. 122 00:08:18,120 --> 00:08:19,680 Τους ώμους, κορίτσια. 123 00:08:24,879 --> 00:08:26,800 Μαλακά, μαλακά. 124 00:08:34,039 --> 00:08:35,799 Πέντε λεπτά διάλειμμα. 125 00:08:35,919 --> 00:08:36,919 Συγγνώμη! 126 00:08:37,039 --> 00:08:39,200 Λορένα, δούλεψε την κίνηση αυτή. 127 00:08:39,320 --> 00:08:42,120 -Έρχεστε στο γραφείο μου, παρακαλώ; -Βεβαίως. 128 00:08:42,960 --> 00:08:44,039 Άργησα λίγο. 129 00:08:46,559 --> 00:08:47,960 Η Λορένα είναι κόρη μου. 130 00:08:48,080 --> 00:08:51,240 Είμαι πιο αυστηρός μαζί της, για να μην την πειράζουν. 131 00:08:51,360 --> 00:08:54,639 -Σας αρέσει το μπαλέτο; -Πάντα αγαπούσα τον χορό. 132 00:08:54,759 --> 00:09:00,720 Τότε ξέρετε πόσο σκληρή δουλειά και θυσίες απαιτεί η επιτυχία. 133 00:09:01,360 --> 00:09:05,440 Δεν αρκεί, όμως. Τα κορίτσια χρειάζονται και ένα τέλειο κορμί. 134 00:09:17,559 --> 00:09:19,720 Αυτό προσπαθώ να τους διδάξω εδώ... 135 00:09:20,440 --> 00:09:24,799 ότι τα εμπόδια ξεπερνιούνται, αλλά δεν πρέπει να τα παρατάμε ποτέ. 136 00:09:25,240 --> 00:09:27,159 Σας ετοίμασα αυτήν την αίθουσα. 137 00:09:30,600 --> 00:09:33,159 Και ποια κορίτσια θα φροντίσω; 138 00:09:34,159 --> 00:09:35,159 Όλα. 139 00:09:43,720 --> 00:09:44,720 Περάστε. 140 00:09:46,120 --> 00:09:47,279 Η Λορένα, σωστά; 141 00:09:49,279 --> 00:09:53,440 Ασθένειες, προηγούμενες επεμβάσεις ή κάποια αλλεργία; 142 00:09:53,559 --> 00:09:56,279 -Όχι σε όλα. -Σίγουρα; 143 00:09:56,399 --> 00:09:58,399 Ούτε στη λιδοκαΐνη; Ωραία. 144 00:09:59,759 --> 00:10:01,600 -Πόσο χρονών είσαι; -Δεκαεννιά. 145 00:10:03,080 --> 00:10:06,440 -Τι θες να κάνουμε; -Μπότοξ κάτω απ' τα φρύδια... 146 00:10:06,559 --> 00:10:10,159 για να μεγαλώσουν τα μάτια, τις σακούλες κάτω απ' τα μάτια... 147 00:10:10,279 --> 00:10:13,480 και ρινο... Δεν θυμάμαι πώς λέγεται. Για εδώ. 148 00:10:13,639 --> 00:10:16,799 Ρινοχειλική αύλακα, αλλά εσύ δεν τα χρειάζεσαι αυτά. 149 00:10:16,919 --> 00:10:20,519 Είσαι 19 χρονών, καρδιά μου, με υπέροχο πρόσωπο. 150 00:10:20,639 --> 00:10:22,440 Μπορείς να το κάνεις, όμως; 151 00:10:23,799 --> 00:10:25,159 Δεν θες να το σκεφτείς; 152 00:10:25,919 --> 00:10:28,679 Δεν μπορώ. Σε δύο μήνες έχουμε το νεοκλασικό... 153 00:10:28,840 --> 00:10:30,639 και θέλω να έχω αυτοπεποίθηση. 154 00:10:31,159 --> 00:10:34,039 Έχω ανασφάλεια κι οι προβολείς είναι ανελέητοι. 155 00:10:34,919 --> 00:10:35,919 Καλώς. 156 00:10:36,519 --> 00:10:37,519 Πες μου... 157 00:10:38,600 --> 00:10:41,159 ποιος σου ανέφερε τη ρινοχειλική αύλακα; 158 00:10:41,320 --> 00:10:42,320 Ο Μάικ. 159 00:10:43,399 --> 00:10:45,799 Αποκαλείς τον πατέρα σου με το όνομά του; 160 00:10:45,960 --> 00:10:47,519 Εδώ μέσα, πάντα. 161 00:10:47,639 --> 00:10:48,639 Μάλιστα. 162 00:11:02,120 --> 00:11:04,399 -Ευχαριστώ που με δέχεσαι. -Αλίμονο! 163 00:11:04,519 --> 00:11:07,720 Φέρθηκες ανόητα, αλλά κι εγώ δεν ήμουν καλύτερος... 164 00:11:07,840 --> 00:11:09,120 οπότε, ειρήνη. 165 00:11:09,240 --> 00:11:11,720 Ομολογώ ότι με εξέπληξε το τηλεφώνημά σου. 166 00:11:11,840 --> 00:11:14,200 Ομολογώ ότι δίσταζα να σε πάρω. 167 00:11:14,720 --> 00:11:18,120 Όχι, καλά έκανες. Παρά τις διαφορές μας δημοσίως... 168 00:11:18,240 --> 00:11:22,279 σε θαυμάζω, σέβομαι τη δουλειά σου και μπορώ να σε βοηθήσω. 169 00:11:22,840 --> 00:11:25,600 Αληθινά, σε ευχαριστώ που με διευκολύνεις τόσο. 170 00:11:25,720 --> 00:11:27,759 Χαλάρωσε, δεν έγινε τίποτα. 171 00:11:28,320 --> 00:11:30,840 Οι εκδότες σήμερα κάνουν πολλές βλακείες... 172 00:11:31,039 --> 00:11:33,200 μα κάποιοι σκέφτονται ακόμα λογικά. 173 00:11:33,720 --> 00:11:35,759 Κάτσε να κάνω μερικά τηλεφωνήματα. 174 00:11:36,240 --> 00:11:38,559 Είμαι σίγουρος ότι θα είναι παιχνιδάκι. 175 00:11:45,559 --> 00:11:46,600 Ναι; Ορίστε. 176 00:11:48,519 --> 00:11:49,519 Μάλιστα. 177 00:11:53,399 --> 00:11:55,879 Σιγά μη σε βοηθήσω. 178 00:11:56,000 --> 00:12:00,120 Να βοηθήσω έναν βλάκα που έχει καβαλήσει το καλάμι... 179 00:12:00,320 --> 00:12:05,440 Πώς το είπε; "Έναν αναλφάβητο κρετίνο". 180 00:12:05,840 --> 00:12:09,039 "Μια μαύρη τρύπα ηλιθιότητας και αποτυχίας!" 181 00:12:09,639 --> 00:12:13,679 Το θυμήθηκα, τελικά! Δίνε του! 182 00:12:16,879 --> 00:12:18,840 Ήθελες πάντα να γίνεις χορεύτρια; 183 00:12:18,960 --> 00:12:22,399 Όταν ήμουν μικρή, ήμουν σίγουρη. Μπαλαρίνα ή Πάπας. 184 00:12:22,519 --> 00:12:26,279 Το ένα απ' τα δύο είναι λιγάκι πιο δύσκολο. 185 00:12:27,559 --> 00:12:28,559 Και τώρα; 186 00:12:29,399 --> 00:12:31,039 Μου αρέσει το μπαλέτο... 187 00:12:31,200 --> 00:12:33,799 αλλά μερικές φορές θα ήθελα μια κανονική ζωή. 188 00:12:34,519 --> 00:12:36,320 Τι εννοείς "μια κανονική ζωή"; 189 00:12:36,679 --> 00:12:40,519 Να μπορείς να χαλαρώσεις χωρίς να έχεις συνεχώς κάποιον στόχο. 190 00:12:42,720 --> 00:12:44,519 Πότε μπορώ να ξανακάνω πρόβα; 191 00:12:44,639 --> 00:12:48,240 Όποτε θες, μην ανησυχείς. Μη ζορίζεσαι. 192 00:12:48,440 --> 00:12:50,360 Και καλή τύχη με τις εξετάσεις! 193 00:12:57,879 --> 00:12:58,879 Περάστε. 194 00:12:59,480 --> 00:13:00,720 -Πώς σε λένε; -Μπετ. 195 00:13:01,200 --> 00:13:03,440 Χάρηκα. Τι σκέφτεσαι να κάνεις; 196 00:13:05,399 --> 00:13:08,240 Μπότοξ κάτω απ' τα φρύδια για να μεγαλώσουν τα μάτια... 197 00:13:08,360 --> 00:13:11,919 γέμισμα στις σακούλες των ματιών και τηο ρινοχειλική αύλακα. 198 00:13:16,440 --> 00:13:18,960 Εσύ το αποφάσισες ή σ' το πρότεινε κάποιος; 199 00:13:23,080 --> 00:13:24,759 -Είσαι τελείως βλάκας! -Μαμά! 200 00:13:24,879 --> 00:13:26,440 - Άσε τα "μαμά"! -Μαμά... 201 00:13:26,559 --> 00:13:27,639 -Σιωπή! -Μαμά... 202 00:13:27,759 --> 00:13:28,960 Μη βγάλεις μιλιά! 203 00:13:29,080 --> 00:13:32,720 Δεν το κάνω από γούστο, περνάω δύσκολη φάση! 204 00:13:32,840 --> 00:13:33,840 Είμαι... 205 00:13:35,559 --> 00:13:38,399 -Δεν ξέρω ποιος είμαι. -"Δεν ξέρω ποιος είμαι". 206 00:13:39,080 --> 00:13:42,720 Τι μανία με αυτές τις φάσεις, την αυτογνωσία και τις μπούρδες. 207 00:13:43,200 --> 00:13:45,720 Δικαιολογίες. Κανείς δεν ξέρει ποιος είναι. 208 00:13:46,840 --> 00:13:49,279 Εγώ, για παράδειγμα, δεν ξέρω ποια είμαι. 209 00:13:49,600 --> 00:13:53,200 Δεν είμαι ίδια με χθες ή προχθές, ούτε θα είμαι η ίδια αύριο. 210 00:13:53,720 --> 00:13:56,159 Ποιος νοιάζεται; Φαντάσου το ανάποδο. 211 00:13:56,279 --> 00:13:59,440 Να ανακάλυπτες ότι η Λουθία έλεγε ψέματα τόσους μήνες. 212 00:13:59,559 --> 00:14:00,919 -Θα σου άρεσε; -Όχι. 213 00:14:01,039 --> 00:14:03,600 Όχι! Γιατί όσο μικρό κι αν είναι το ψέμα... 214 00:14:03,720 --> 00:14:07,039 μπορεί να ανοίξει ρωγμές που γκρεμίζουν βουνά. 215 00:14:07,159 --> 00:14:11,000 Γι' αυτό σου λέω. Θα επιστρέψω τα λεφτά και θα μιλήσω στη Λουθία. 216 00:14:11,639 --> 00:14:12,639 Καπνίζεις; 217 00:14:12,759 --> 00:14:15,320 Όχι. Δηλαδή, ναι. Εξαιτίας σου. 218 00:14:16,279 --> 00:14:17,279 10.000 ευρώ! 219 00:14:17,399 --> 00:14:21,039 Βασικά, 3.000. Θα τα επιστρέψω με δόσεις. 220 00:14:21,200 --> 00:14:23,519 Δεν με απασχολεί αυτό. Τα έχω τα λεφτά. 221 00:14:25,159 --> 00:14:26,320 Έχεις 10.000 ευρώ; 222 00:14:27,200 --> 00:14:30,320 Όταν με έδιωξε ο πατέρας σου, μάζευα κάθε δεκάρα. 223 00:14:30,720 --> 00:14:33,440 Για να μην εξαρτώμαι ποτέ ξανά από έναν άνδρα. 224 00:14:33,600 --> 00:14:35,919 Όποιος αποταμιεύει, κερδίζει. Όπως τώρα. 225 00:14:39,480 --> 00:14:41,039 Όμως, δεν θα σε δανείσω. 226 00:14:41,159 --> 00:14:42,639 -Τι πράγμα; -Όχι. 227 00:14:42,759 --> 00:14:45,039 Μόνος σου έμπλεξες και θα ξεμπλέξεις... 228 00:14:45,159 --> 00:14:47,039 αντιμετωπίζοντας την κατάσταση. 229 00:14:47,159 --> 00:14:49,919 Το ψέμα διέλυσε τον γάμο μου. Δεν θέλω να πάθεις το ίδιο. 230 00:14:50,039 --> 00:14:52,600 Μαμά! Μου καταστρέφεις τη ζωή! 231 00:14:52,720 --> 00:14:55,720 Θα το έκανα αν σου έδινα τα λεφτά. Μίλα στη Λουθία. 232 00:14:56,360 --> 00:14:58,600 Φέρσου σαν ενήλικας, όπως εκείνη. 233 00:15:27,879 --> 00:15:29,679 Συγγνώμη, μπορώ να σας πω; 234 00:15:29,799 --> 00:15:32,559 -Έχω δουλειά. -Δεν μπορώ να κάνω τις θεραπείες. 235 00:15:33,799 --> 00:15:36,600 -Πώς είπατε; -Είναι κάτω των 20 ετών. 236 00:15:36,720 --> 00:15:39,200 Μου ζητούν θεραπείες απολύτως περιττές... 237 00:15:39,320 --> 00:15:42,320 και είδα ενδείξεις σωματικής δυσμορφίας. 238 00:15:42,440 --> 00:15:45,519 Είναι αρκετά μεγάλες για να αποφασίζουν μόνες τους. 239 00:15:45,639 --> 00:15:48,440 Το θέμα είναι ότι αποφασίζετε εσείς για εκείνες. 240 00:15:55,679 --> 00:15:57,200 Δεν ξέρω τι υπονοείς... 241 00:15:57,320 --> 00:16:00,279 μα τα φώτα, όπως και το επάγγελμα, είναι αδυσώπητα. 242 00:16:00,480 --> 00:16:02,279 Δεν φτιάχνω εγώ τους κανόνες! 243 00:16:02,399 --> 00:16:03,799 Τι είναι αυτά που λέτε; 244 00:16:04,600 --> 00:16:08,840 Οι κοπέλες ζητούν επεμβάσεις εξαιτίας της δικής σας πίεσης. 245 00:16:09,799 --> 00:16:12,120 Μη μου το παίζεις ηθική εμένα. 246 00:16:12,799 --> 00:16:15,840 Το κάνεις για τα λεφτά αυτό και μάλιστα παράνομα! 247 00:16:16,399 --> 00:16:18,000 Δεν καταλαβαίνεις τίποτα. 248 00:16:18,600 --> 00:16:19,919 Μια αποτυχημένη είσαι. 249 00:16:23,120 --> 00:16:24,120 Έχετε δίκιο. 250 00:16:24,799 --> 00:16:26,600 Ξέρω καλά πώς είναι να χάνεις. 251 00:16:27,519 --> 00:16:29,600 Μπορώ να φύγω; Ευχαριστώ. 252 00:16:47,440 --> 00:16:50,120 Αυτό ήταν το πρώτο ηχείο που αγόρασα. 253 00:16:51,279 --> 00:16:53,679 Το πουλάς; Θα ήταν τέλειο στο σαλόνι σου. 254 00:16:56,519 --> 00:16:59,320 Αν το έβαζα εκεί, θα έπρεπε να φύγω εγώ. 255 00:17:11,759 --> 00:17:14,319 Πιάνει λιγότερο χώρο από έναν έφηβο, πάντως. 256 00:17:15,720 --> 00:17:18,160 Ήρθες να μου αλλάξεις γνώμη για τον Ολίβο; 257 00:17:18,279 --> 00:17:20,480 Όχι. Μα, όντως, δεν είναι καλή ιδέα. 258 00:17:24,119 --> 00:17:26,240 Άρα ήρθες για να κατασκοπεύσεις. 259 00:17:27,039 --> 00:17:30,559 -Δεν πιστεύεις ότι θα το πουλήσω. -Όχι, έρχομαι εν ειρήνη. 260 00:17:31,880 --> 00:17:32,880 Και... 261 00:17:33,880 --> 00:17:35,759 έτσι πρέπει, γιατί επιπλέον... 262 00:17:36,680 --> 00:17:38,079 ήρθα να ζητήσω λεφτά. 263 00:17:38,200 --> 00:17:39,400 Ενδιαφέρον! 264 00:17:40,359 --> 00:17:42,160 Το πλουσιοκόριτσο ζορίζεται; 265 00:17:42,359 --> 00:17:45,319 Το πλουσιοκόριτσο προσπαθεί σκληρά. 266 00:17:45,480 --> 00:17:47,119 Εγώ τα έκανα θάλασσα... 267 00:17:47,640 --> 00:17:49,559 και προσπαθώ να τα μπαλώσω. 268 00:17:49,960 --> 00:17:50,960 Συνέχισε. 269 00:17:52,119 --> 00:17:56,359 Δεν καταφέρνω να βάλω μπρος το μυθιστόρημά μου... 270 00:17:57,200 --> 00:17:58,960 και στον εκδοτικό οίκο... 271 00:17:59,440 --> 00:18:01,160 είναι κάπως εκνευρισμένοι. 272 00:18:01,880 --> 00:18:02,960 Σε ξαπόστειλαν. 273 00:18:49,119 --> 00:18:50,119 Γεια. 274 00:18:50,240 --> 00:18:51,279 Τι κάνεις εδώ; 275 00:18:51,400 --> 00:18:52,519 Θέλω να μιλήσουμε. 276 00:18:52,640 --> 00:18:55,480 Θα έρθει η Λουθία και δεν πρέπει να μας δει μαζί. 277 00:18:55,599 --> 00:18:56,759 Πρέπει να φύγεις. 278 00:18:56,960 --> 00:18:59,799 Ούτε εγώ θέλω να τη δω, αλλά έχω κάτι να σου πω. 279 00:19:01,039 --> 00:19:02,119 Να κάτσω καλύτερα. 280 00:19:05,119 --> 00:19:06,119 Λοιπόν. 281 00:19:06,799 --> 00:19:08,440 Δεν έψαχνα κάτι τέτοιο... 282 00:19:08,640 --> 00:19:09,680 ούτε κι εσύ. 283 00:19:10,279 --> 00:19:13,799 Γιατί, λοιπόν, συνεχίσαμε, παρά τα εμπόδια που υπήρχαν; 284 00:19:14,640 --> 00:19:15,720 Γιατί περπατάει. 285 00:19:15,839 --> 00:19:19,000 Και δεν είναι εύκολο να το βρεις αυτό, έτσι δεν είναι; 286 00:19:20,279 --> 00:19:23,359 Και δεν θέλω να το χάσω. Είπαμε χθες... 287 00:19:23,519 --> 00:19:25,079 ότι δεν χωράνε τρίτοι εδώ. 288 00:19:25,960 --> 00:19:30,480 Ας αφήσουμε τη φίλη σου εκτός, αυτό είναι που δεν περπατάει. 289 00:19:31,200 --> 00:19:33,359 -Σάντι, δεν... -Νομίζω πως σε αγαπώ. 290 00:19:35,359 --> 00:19:36,359 Δεν μπορώ. 291 00:19:37,880 --> 00:19:40,759 Νιώθω πως τρελαίνομαι και δεν μπορώ. Αλήθεια. 292 00:19:42,039 --> 00:19:44,440 Λυπάμαι πολύ, γιατί... 293 00:19:47,200 --> 00:19:50,160 δεν μπορώ, σ' το ορκίζομαι. 294 00:19:52,000 --> 00:19:53,119 Δεν πειράζει. 295 00:19:54,960 --> 00:19:57,240 Η Λουθία ευθύνεται για ό,τι της συνέβη. 296 00:20:12,440 --> 00:20:15,160 Όχι, αλήθεια, δεν μπορώ. 297 00:20:15,759 --> 00:20:18,720 Σάντι, ελπίζω η αντιπαράθεση να πάει καλά... 298 00:20:19,480 --> 00:20:20,559 αλλά ως εδώ. 299 00:20:33,799 --> 00:20:35,200 Να σε ρωτήσω κάτι; 300 00:20:35,319 --> 00:20:36,319 Εντάξει. 301 00:20:37,440 --> 00:20:40,480 Εσύ που γνώρισες τον συγγραφέα Βασίλιο Μπαραμπίνο... 302 00:20:41,680 --> 00:20:44,559 πιστεύεις ότι ήμουν στ' αλήθεια καλός; 303 00:20:44,680 --> 00:20:46,759 -Ή ήταν απλώς καλό μάρκετιν; -Όχι. 304 00:20:46,880 --> 00:20:49,240 -Όχι. -Όχι, τι; 305 00:20:50,039 --> 00:20:52,640 Περνάς κρίση μέσης ηλικίας. 306 00:20:53,880 --> 00:20:57,240 Σοβαρά τώρα. Ο συγγραφέας Βασίλιο Μπαραμπίνο... 307 00:20:57,759 --> 00:20:58,799 απάτη ή όχι; 308 00:20:59,960 --> 00:21:02,880 Ο συγγραφέας Βασίλιο Μπαραμπίνο... 309 00:21:03,359 --> 00:21:06,759 ήταν ένας άνδρας λαμπρός, ευφυής και σέξι. 310 00:21:07,279 --> 00:21:10,119 Που ζούσε στο έπακρο κάθε μέρα και νύχτα. 311 00:21:10,279 --> 00:21:12,240 Κυρίως κάθε νύχτα. 312 00:21:13,599 --> 00:21:18,240 Έβγαινε, πειραματιζόταν, συναντιόταν με τους ανθρώπους. 313 00:21:18,359 --> 00:21:20,400 Έσπρωχνε τον εαυτό του στα άκρα. 314 00:21:20,640 --> 00:21:23,680 Ήταν ένας άνθρωπος ζωντανός, που μάγευε τον κόσμο. 315 00:21:25,319 --> 00:21:26,519 Καμία σχέση με τώρα. 316 00:21:26,640 --> 00:21:28,920 Τώρα είναι ένας κύριος... 317 00:21:29,880 --> 00:21:33,160 που νοικοκυρεύτηκε, κόλλησε στον καναπέ... 318 00:21:33,319 --> 00:21:35,839 Κάποιος έπρεπε να φροντίσει τους γιους μας. 319 00:21:35,960 --> 00:21:38,000 Άσε με να το κάνω εγώ... 320 00:21:38,559 --> 00:21:40,000 και εσύ... 321 00:21:40,519 --> 00:21:42,480 κοίτα να ξαναβρείς τον εαυτό σου. 322 00:21:42,599 --> 00:21:44,880 -Καλή προσπάθεια. -Ευχαριστώ. 323 00:21:48,119 --> 00:21:50,759 Αλήθεια λες ότι ήμουν καλός και σέξι; 324 00:21:52,960 --> 00:21:54,519 Ίσως περισσότερο το ένα. 325 00:21:56,519 --> 00:21:58,000 Ήταν καλές εποχές, έτσι; 326 00:21:58,799 --> 00:22:00,079 Ήταν καλές εποχές. 327 00:22:12,599 --> 00:22:15,839 Ξέρεις ότι δεν θα ξανάμαστε ποτέ μαζί. 328 00:22:15,960 --> 00:22:19,000 Το ξέρω πολύ καλά. 329 00:22:19,960 --> 00:22:22,000 Τι συντηρητικός που έχεις γίνει! 330 00:22:22,640 --> 00:22:26,079 Είσαι η σκιά του παλιού Βασίλιο. 331 00:22:31,839 --> 00:22:33,799 Και απορώ που έχεις το θράσος... 332 00:22:34,480 --> 00:22:36,480 να έρχεσαι να μου ζητήσεις λεφτά! 333 00:22:40,319 --> 00:22:41,599 Τα λέμε, Πατρίθια. 334 00:23:20,839 --> 00:23:24,079 -Συγγνώμη για την αργοπορία. -Καθίστε. Ξεκινάμε αμέσως. 335 00:23:25,319 --> 00:23:26,960 Γνωρίζετε γιατί είστε εδώ. 336 00:23:27,079 --> 00:23:30,519 Επικυρώνετε τις ένορκες καταθέσεις σας; 337 00:23:30,640 --> 00:23:32,680 -Ναι, κα Πρόεδρε. -Ναι, κα Πρόεδρε. 338 00:23:32,799 --> 00:23:35,559 Η κυρία Γκιχάρο κατέθεσε ότι είχατε πρόσβαση... 339 00:23:35,680 --> 00:23:37,880 στα πρωτότυπα στο στάδιο των δοκιμών. 340 00:23:38,640 --> 00:23:41,039 Κι οι δύο είχαμε πρόσβαση στον σέρβερ... 341 00:23:41,240 --> 00:23:45,200 και τον φάκελο με τα προϊόντα, με την προστασία κωδικού, φυσικά. 342 00:23:45,359 --> 00:23:47,640 Είχες, όμως, πρόσβαση στον φάκελό μου. 343 00:23:47,759 --> 00:23:50,640 Σου έδωσα τον κωδικό για να ελέγξουμε τα έγγραφα. 344 00:23:50,759 --> 00:23:52,359 Όχι, αυτό είναι ψέμα. 345 00:23:52,559 --> 00:23:54,480 Είχε πρόσβαση. 346 00:23:54,839 --> 00:23:57,559 Μπορούσε να αντιγράψει και να πουλήσει τις πληροφορίες. 347 00:23:57,759 --> 00:23:59,440 Απευθυνθείτε σ' εκείνον. 348 00:23:59,680 --> 00:24:03,680 Έψαξε παράνομα τον υπολογιστή, το τηλέφωνο και το email μου... 349 00:24:03,799 --> 00:24:05,079 και δεν βρήκε τίποτα. 350 00:24:05,240 --> 00:24:08,000 Θα απευθύνεστε ο ένας στον άλλον, κατανοητό; 351 00:24:08,119 --> 00:24:11,400 Δεν μπορεί να έχει άλλο τηλέφωνο ή υπολογιστή στο σπίτι; 352 00:24:11,519 --> 00:24:13,519 -Είναι εντελώς γελοίο. -Αρκετά. 353 00:24:14,079 --> 00:24:16,640 Τηρήστε τη διαδικασία. Ύστατη προειδοποίηση! 354 00:24:17,000 --> 00:24:19,759 Σωστά, ας εξετάσουμε τα γεγονότα με ηρεμία. 355 00:24:20,720 --> 00:24:24,720 Ήσουν αρμόδια για το πρωτότυπο. Ο ανταγωνισμός πήρε τις πληροφορίες. 356 00:24:24,839 --> 00:24:26,559 Οι φωτογραφίες σε εμπλέκουν. 357 00:24:26,680 --> 00:24:28,799 Με ερεύνησαν και δεν βρήκαν τίποτα. 358 00:24:29,440 --> 00:24:31,000 Τι περισσότερο χρειάζεσαι; 359 00:24:33,559 --> 00:24:35,839 ΕΘΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ 360 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 ΕΙΚΟΝΑ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΩΝ 361 00:24:50,640 --> 00:24:51,640 Διάολε! 362 00:24:52,480 --> 00:24:56,119 Αν δεν ήσουν τόσο περήφανη, δεν θα βρισκόσουν εδώ τώρα. 363 00:24:56,319 --> 00:24:58,319 Βρισκόμαστε και οι δύο εδώ. 364 00:24:58,480 --> 00:25:00,599 Όμως, εσύ πήρες τη θέση μου... 365 00:25:00,720 --> 00:25:03,359 κι η ζωή μου κρέμεται από μια κλωστή εξαιτίας σου! 366 00:25:03,480 --> 00:25:05,599 Άντε πάλι. Δεν τη ζήτησα τη θέση! 367 00:25:05,720 --> 00:25:07,200 Εσύ θα έπαιρνες προαγωγή. 368 00:25:07,319 --> 00:25:10,880 Είμαι υποδιευθυντής εξαιτίας της δικής σου έλλειψης ηθικής. 369 00:25:14,839 --> 00:25:16,519 Δεν ήθελες ποτέ τη θέση μου. 370 00:25:17,240 --> 00:25:19,960 Είπα ότι δεν τη ζήτησα, όχι ότι δεν την ήθελα. 371 00:25:21,079 --> 00:25:22,559 Μου δίνεις μια κάρτα σου; 372 00:25:27,119 --> 00:25:28,119 Λοιπόν; 373 00:25:28,640 --> 00:25:30,039 Φυσικά θα σου δώσω. 374 00:25:30,839 --> 00:25:31,839 Εννοείται. 375 00:25:35,039 --> 00:25:36,039 Ορίστε. 376 00:25:36,599 --> 00:25:37,880 Ευχαριστώ πολύ. 377 00:25:41,640 --> 00:25:45,160 Παράξενο ότι συστήνεσαι ως υποδιευθυντής της "YouShine"... 378 00:25:45,279 --> 00:25:47,559 πόστο που δεν ήθελες ποτέ... 379 00:25:48,440 --> 00:25:51,400 σε κάρτες που τυπώθηκαν πριν από την απόλυσή μου. 380 00:25:52,880 --> 00:25:54,799 Έδωσες την ίδια ακριβώς κάρτα... 381 00:25:56,079 --> 00:25:57,559 σε μια συνάδελφο... 382 00:25:59,079 --> 00:26:00,079 τη Μαϊτέ Πινέδα. 383 00:26:01,240 --> 00:26:04,759 Αυτό έγινε Δευτέρα, ενώ απολύθηκα την προηγούμενη Παρασκευή. 384 00:26:06,720 --> 00:26:08,400 Είναι αδύνατον... 385 00:26:08,599 --> 00:26:10,319 να είχες έτοιμες τις κάρτες. 386 00:26:10,880 --> 00:26:13,720 Το τυπογραφείο θα ήταν ανοιχτό το Σαββατοκύριακο. 387 00:26:13,839 --> 00:26:15,599 Θα τσεκάρουμε ώρες, μέρες... 388 00:26:15,720 --> 00:26:17,480 Σαντιάγο Τέγιο! 389 00:26:17,599 --> 00:26:20,200 Ήσουν τόσο σίγουρος ότι θα τη γλιτώσεις... 390 00:26:20,759 --> 00:26:22,839 που παρήγγειλες τις κάρτες από πριν. 391 00:26:22,960 --> 00:26:24,559 Τι φαντασία είναι αυτή! 392 00:26:24,680 --> 00:26:29,240 Κυρία Πρόεδρε, ας ελέγξουμε την ημερομηνία της παραγγελίας. 393 00:26:29,359 --> 00:26:31,240 Βεβαίως, ας την ελέγξουμε. 394 00:26:31,400 --> 00:26:33,799 Σοβαρά τώρα, θα ψάχνουμε αποδείξεις... 395 00:26:33,920 --> 00:26:36,559 Σας προειδοποίησα. Η συνεδρίαση ολοκληρώθηκε. 396 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Μα γιατί; 397 00:26:38,119 --> 00:26:41,599 Ολοκληρώνω τη διαδικασία, γιατί άκουσα όσα χρειαζόμουν... 398 00:26:41,720 --> 00:26:43,880 όχι επειδή απευθύνεστε σ' εμένα. 399 00:26:44,000 --> 00:26:47,079 Η διαδικασία θα συνεχιστεί μέχρι νεοτέρας. Χαίρετε. 400 00:26:47,519 --> 00:26:49,200 Ευχαριστώ, τα λέμε αργότερα. 401 00:26:56,960 --> 00:26:58,000 -Γεια! -Γεια. 402 00:26:59,079 --> 00:27:00,759 Γεια σου, αγάπη μου. 403 00:27:01,559 --> 00:27:03,440 Τι κάνεις; Πού είναι τα παιδιά; 404 00:27:03,559 --> 00:27:06,839 Ο Τέλμο στη μητέρα του κι άφησα τον Ολίβο στο κέντρο. 405 00:27:06,960 --> 00:27:08,319 Έχεις κάτι να μου πεις; 406 00:27:08,519 --> 00:27:11,400 Δεν ξέρω. Εσύ ήθελες να μου μιλήσεις. 407 00:27:12,119 --> 00:27:13,319 Ναι. 408 00:27:13,480 --> 00:27:17,160 Έβλεπα τους λογαριασμούς του γάμου και είμαστε στο κόκκινο. 409 00:27:17,720 --> 00:27:21,359 Μην ανησυχείς, καρδιά μου. Έκλεισα τον λογαριασμό του γάμου. 410 00:27:21,839 --> 00:27:24,680 Αφού δεν έχουμε διοργανωτή, πέρασα τα λεφτά... 411 00:27:24,839 --> 00:27:28,359 στον προσωπικό μου λογαριασμό και τα διαχειρίζομαι από κει. 412 00:27:31,519 --> 00:27:32,599 Δεν είναι αλήθεια. 413 00:27:33,880 --> 00:27:36,559 -Είναι η κάρτα συναλλαγών μου; -Ναι. 414 00:27:37,319 --> 00:27:39,200 Είναι δικός μου ο λογαριασμός! 415 00:27:39,359 --> 00:27:40,359 Προσωπικός. 416 00:27:40,680 --> 00:27:41,839 Λουθία... 417 00:27:41,960 --> 00:27:46,079 τα ψέματα είναι το χειρότερο πράγμα για κάποιον που αγαπάς. 418 00:27:48,920 --> 00:27:50,039 Έψαχνα... 419 00:27:51,480 --> 00:27:54,680 έναν τρόπο να σ' το φέρω πιο μαλακά... 420 00:27:54,839 --> 00:27:57,079 μα δεν βρήκα, οπότε θα το πω στα ίσα. 421 00:27:59,000 --> 00:28:00,559 -Είμαι απατεώνας. -Τι; 422 00:28:01,079 --> 00:28:02,519 Δεν υπάρχει μυθιστόρημα. 423 00:28:03,359 --> 00:28:06,559 Εσύ σκοτώνεσαι στη δουλειά για να μπορώ να γράψω... 424 00:28:06,680 --> 00:28:10,039 κι εγώ δεν έχω καταφέρει να γράψω λέξη. 425 00:28:10,480 --> 00:28:12,160 Και όταν έγραψα κάτι... 426 00:28:12,319 --> 00:28:16,400 και το έστειλα στην εκδότρια, το έσκισαν γιατί ήταν χάλια. 427 00:28:18,759 --> 00:28:20,240 Με απέλυσαν σήμερα. 428 00:28:20,960 --> 00:28:21,960 Και... 429 00:28:22,920 --> 00:28:26,559 αν δεν δώσω την προκαταβολή των 10.000 ευρώ μες στη βδομάδα... 430 00:28:26,680 --> 00:28:27,680 θα κάνουν μήνυση. 431 00:28:29,079 --> 00:28:32,880 Δεν ήθελα να σπάσω τη συμφωνία μας, ούτε να σε απογοητεύσω. 432 00:28:33,480 --> 00:28:36,240 Γι' αυτό προσπάθησα να το διορθώσω μόνος μου... 433 00:28:37,400 --> 00:28:40,720 αλλά φαίνεται πως δεν είμαι ο μόνος που κρύβει πράγματα. 434 00:28:43,240 --> 00:28:44,759 Θα μου πεις τι συμβαίνει; 435 00:28:48,400 --> 00:28:49,400 Φυσικά. 436 00:28:51,799 --> 00:28:53,880 -Δώσ' μου ένα λεπτό. -Εντάξει. 437 00:29:09,720 --> 00:29:10,720 Τι είναι αυτό; 438 00:29:11,359 --> 00:29:14,880 Τη μέρα που θα γινόμουν υποδιευθύντρια... 439 00:29:15,000 --> 00:29:18,319 με απέλυσαν, κατηγορώντας με για βιομηχανική κατασκοπία. 440 00:29:18,440 --> 00:29:19,440 Τι; 441 00:29:20,079 --> 00:29:21,440 Όμως, δεν έκανα τίποτα. 442 00:29:21,759 --> 00:29:24,960 Ο συνάδελφός μου πούλησε το πρωτότυπο μιας συσκευής... 443 00:29:25,119 --> 00:29:27,839 στον ανταγωνισμό, κλέβοντας την ταυτότητα μου. 444 00:29:29,119 --> 00:29:30,119 Και αυτό; 445 00:29:32,839 --> 00:29:37,000 Αυτές είναι παράνομες θεραπείες για να πληρώσω τα δικαστικά... 446 00:29:37,599 --> 00:29:39,000 και να καλύψω τα έξοδα. 447 00:29:40,880 --> 00:29:42,119 Σχεδίαζα... 448 00:29:42,240 --> 00:29:44,400 να σ' το πω όταν τελείωνες το βιβλίο. 449 00:29:44,519 --> 00:29:46,519 Δεν ήθελα να διακόψω τον ρυθμό σου. 450 00:29:47,160 --> 00:29:48,839 Τώρα, όμως, ήταν ευκαιρία. 451 00:29:49,599 --> 00:29:51,000 Και φοβόμουν, επίσης... 452 00:29:51,519 --> 00:29:54,559 ότι αν σ' το έλεγα, θα ήθελες να ακυρώσεις τον γάμο. 453 00:29:55,079 --> 00:29:58,160 Αναγκάστηκα να προσλάβω μια πανάκριβη δικηγόρο. 454 00:30:00,480 --> 00:30:01,480 Κοίτα... 455 00:30:03,759 --> 00:30:04,759 ΚΑΣΤΡΟ 456 00:30:05,559 --> 00:30:08,880 Με αυτά μπορείς να επιστρέψεις την προκαταβολή, σωστά; 457 00:30:09,799 --> 00:30:11,720 Τα είχα φυλάξει για το κάστρο... 458 00:30:11,839 --> 00:30:14,759 αλλά βλέπω ότι μετά από όσα είπα... 459 00:30:15,240 --> 00:30:18,640 Τόσο καιρό νιώθω χάλια που δεν ήμουν εντάξει... 460 00:30:18,759 --> 00:30:20,960 κι εσύ μου έλεγες ψέματα κατάμουτρα. 461 00:30:21,079 --> 00:30:23,680 -Σαν να μην τρέχει τίποτα. -Όχι και τίποτα. 462 00:30:24,559 --> 00:30:28,200 Όλο αυτό ήταν μια κόλαση για εμένα. 463 00:30:29,240 --> 00:30:31,640 Κι όλα αυτά τα ταξίδια... 464 00:30:32,119 --> 00:30:36,079 Πραγματικά, δεν καταλαβαίνω. Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό; 465 00:30:36,200 --> 00:30:37,400 Ενώ εσύ; 466 00:30:37,519 --> 00:30:41,519 Απ' ό,τι φαίνεται, ο υπέροχος, ταλαντούχος, πετυχημένος Βασίλιο... 467 00:30:41,640 --> 00:30:45,000 που μάγεψε τους εκδότες του και εμένα την ίδια... 468 00:30:45,119 --> 00:30:46,119 δεν υπάρχει. 469 00:30:46,240 --> 00:30:47,240 -Λουθία. -Τι; 470 00:30:47,359 --> 00:30:48,680 Δεν συγκρίνεται. 471 00:30:49,680 --> 00:30:52,279 Άλλο να έχεις συγγραφικό μπλοκ και άλλο... 472 00:30:52,880 --> 00:30:54,960 Θα μπορούσες να πας φυλακή γι' αυτό. 473 00:30:55,079 --> 00:30:57,839 "Αυτό" τόσον καιρό πλήρωνε τα σχολεία... 474 00:30:57,960 --> 00:30:59,359 τον γάμο, το σπίτι... 475 00:31:00,079 --> 00:31:02,440 τα πάντα! Ενώ εσύ, τάχα μου, δούλευες! 476 00:31:04,720 --> 00:31:05,720 Ορίστε. 477 00:31:06,640 --> 00:31:09,279 Πάρ' το. Είναι 10.000 ευρώ. 478 00:31:09,440 --> 00:31:11,240 Δώσε πίσω την προκαταβολή. 479 00:31:12,079 --> 00:31:13,680 Αύριο θα ακυρώσω το κάστρο. 480 00:31:15,359 --> 00:31:16,599 Αυτό σημαίνει... 481 00:31:20,519 --> 00:31:21,720 Δεν θα γίνει γάμος. 482 00:31:23,039 --> 00:31:24,960 Μάλλον δεν είναι η σωστή στιγμή. 47290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.