Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,079 --> 00:01:11,120
Μια στιγμή.
2
00:01:14,760 --> 00:01:15,920
Σε ακούω, Λάουρα.
3
00:01:16,040 --> 00:01:18,239
Ήθελα απλώς να δω τι κάνεις,
καλή μου.
4
00:01:18,359 --> 00:01:21,799
Καλά, ανυπομονώ
να τελειώσουν όλα αυτά.
5
00:01:22,040 --> 00:01:23,519
Ηρέμησε, λίγο έμεινε.
6
00:01:23,640 --> 00:01:25,799
Να φάμε μαζί πριν από το δικαστήριο;
7
00:01:25,920 --> 00:01:28,680
Δεν μπορώ, έχω να κάνω
μια θεραπεία με ενέσεις.
8
00:01:28,799 --> 00:01:31,079
Τα λέμε κατευθείαν εκεί, εντάξει;
9
00:01:32,879 --> 00:01:35,400
Πρέπει να την κάνεις;
Η εγγύηση πληρώθηκε.
10
00:01:35,519 --> 00:01:36,959
-Κι η αμοιβή μου...
-Ναι.
11
00:01:37,120 --> 00:01:40,079
Θέλω να τελειώνω
με την πληρωμή του κάστρου.
12
00:01:40,200 --> 00:01:42,040
-Ευχαριστώ.
-Τα λέμε σύντομα.
13
00:01:42,159 --> 00:01:44,120
Σε φιλώ. Τα λέμε.
14
00:01:50,359 --> 00:01:52,640
-Όλα καλά, αγάπη μου;
-Ναι, καλέ μου.
15
00:01:52,799 --> 00:01:56,239
Έχω τέσσερις φριχτές συναντήσεις
σήμερα και παρακοιμήθηκα.
16
00:01:57,480 --> 00:01:58,480
Πάω να ντυθώ.
17
00:02:15,080 --> 00:02:16,080
Ναι;
18
00:02:17,120 --> 00:02:18,159
Ναταλία.
19
00:02:19,840 --> 00:02:21,800
Δεν θα έρθω, νιώθω χάλια.
20
00:02:21,919 --> 00:02:24,520
Ακύρωσέ το, θα σε πάρω αργότερα.
21
00:02:25,240 --> 00:02:26,240
Εντάξει.
22
00:02:45,439 --> 00:02:46,919
Να πάρει! Το παιχνίδι!
23
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Καλημέρα.
24
00:02:53,439 --> 00:02:56,280
Δεν άλλαξες τα παπούτσια μου
και με πονάνε πολύ.
25
00:02:56,400 --> 00:02:58,319
Μην ανησυχείς, θα το κανονίσω.
26
00:02:58,439 --> 00:03:01,560
Δες για λίγο παιδικά,
θέλω να μιλήσω στον αδερφό σου.
27
00:03:04,400 --> 00:03:05,520
Τι κάνεις;
28
00:03:05,639 --> 00:03:06,639
Καλημέρα.
29
00:03:08,199 --> 00:03:09,199
Τι;
30
00:03:11,120 --> 00:03:13,719
Να συζητήσουμε ήρεμα
αυτό που είπες χθες;
31
00:03:15,240 --> 00:03:16,240
Λοιπόν...
32
00:03:16,919 --> 00:03:20,159
ξέρω ότι στην ηλικία σου,
το να μένεις εκτός κέντρου...
33
00:03:20,280 --> 00:03:22,879
ακόμα και σε ένα τέτοιο σπίτι,
είναι ζόρι.
34
00:03:23,360 --> 00:03:24,759
Μα είσαι ακόμα ανήλικος.
35
00:03:24,879 --> 00:03:26,599
Ο δικαστής θα δεχόταν
την απόφασή μου.
36
00:03:26,719 --> 00:03:28,280
Η μητέρα σου το είπε αυτό;
37
00:03:28,680 --> 00:03:32,599
-Παλιότερα δεν την εμπιστευόσουν.
-Άλλαξε. Πούλησε το μαγαζί.
38
00:03:32,719 --> 00:03:35,759
-Κι η συναυλία χθες;
-Εκεί. Δεν το μεταβίβασε ακόμα.
39
00:03:37,639 --> 00:03:41,159
Ολίβο, οι άνθρωποι αλλάζουν,
αλλά όχι μέσα σε δύο βδομάδες.
40
00:03:42,400 --> 00:03:44,560
-Αλήθεια;
-Ναι.
41
00:03:44,680 --> 00:03:46,360
Κοίτα τα χάλια σου καλύτερα!
42
00:03:46,479 --> 00:03:48,840
Το 'χεις χάσει τελείως
και το χειρότερο;
43
00:03:49,039 --> 00:03:51,280
Μας αγνοείς,
αλλά θέλεις κι άλλον γιο.
44
00:03:51,400 --> 00:03:54,080
Δεν θα κάτσω να σε βλέπω
να τα γκρεμίζεις όλα.
45
00:03:54,199 --> 00:03:57,000
Τίποτα δεν γκρεμίζεται
κι ίσως να μη θέλω άλλον γιο.
46
00:03:57,120 --> 00:03:59,240
Να πάρει ο διάολος!
47
00:03:59,360 --> 00:04:01,560
Ωραία σταθερότητα έχεις!
48
00:04:01,719 --> 00:04:03,840
Ολίβο, κάτσε κάτω, σε παρακαλώ!
49
00:04:04,080 --> 00:04:05,080
Ολίβο!
50
00:04:06,680 --> 00:04:08,599
-Όλα καλά, αγάπη μου;
-Ναι, ναι.
51
00:04:10,800 --> 00:04:13,759
Αγάπη μου, καλό θα ήταν
να πάρεις τη μητέρα μου.
52
00:04:13,879 --> 00:04:16,439
Είναι λίγο αναστατωμένη
και δεδομένου ότι...
53
00:04:16,560 --> 00:04:19,959
-παντρευόμαστε σε μία βδομάδα...
-Καλά, θα την πάρω αύριο.
54
00:04:20,079 --> 00:04:23,040
Σήμερα, γίνεται χαμός,
έχω τέσσερις συναντήσεις.
55
00:04:23,199 --> 00:04:24,639
Δεν θα φάμε μαζί σήμερα;
56
00:04:25,720 --> 00:04:28,480
Καρδιά μου, το ξέχασα.
Μου το είπες, αλλά...
57
00:04:29,000 --> 00:04:31,519
-Ας φάμε μαζί πρωινό αύριο.
-Όχι.
58
00:04:31,680 --> 00:04:34,199
Σου είπα,
έχω συνάντηση με την εκδότρια.
59
00:04:34,399 --> 00:04:35,759
Έχεις δίκιο, λυπάμαι.
60
00:04:36,519 --> 00:04:39,120
Καλά, δεν πειράζει. Ελπίζω μόνο...
61
00:04:39,720 --> 00:04:43,399
κάποια στιγμή να θελήσεις
να μου πεις τι σου συμβαίνει.
62
00:04:48,199 --> 00:04:49,199
Σάντι!
63
00:04:50,040 --> 00:04:52,360
Σάντι! Μην κάνεις βλακείες!
64
00:05:03,519 --> 00:05:04,519
Τι κάνεις εδώ;
65
00:05:06,160 --> 00:05:07,319
Παίζεις επιθετικός;
66
00:05:08,079 --> 00:05:09,439
Όχι, στο κέντρο.
67
00:05:13,199 --> 00:05:14,959
Δεν έχεις τίποτα να μου πεις;
68
00:05:16,680 --> 00:05:17,680
Όχι.
69
00:05:19,279 --> 00:05:20,360
Έγινε κάτι χθες;
70
00:05:21,560 --> 00:05:23,879
Νιώθω περίεργα
και δεν θυμάμαι τίποτα.
71
00:05:24,120 --> 00:05:27,160
-Μήπως σου είπα καμιά χοντράδα;
-Δεν έχει σημασία.
72
00:05:27,279 --> 00:05:29,360
Ήπιες πολύ και σε πήρε ο ύπνος.
73
00:05:29,800 --> 00:05:31,160
Τότε γιατί είσαι έτσι;
74
00:05:31,800 --> 00:05:35,000
Κοίτα, αν μου το πεις τώρα,
μπορεί και να το καταλάβω.
75
00:05:36,519 --> 00:05:37,600
Σε ξαναρωτάω.
76
00:05:38,079 --> 00:05:39,639
Έχεις κάτι να μου πεις;
77
00:05:40,000 --> 00:05:41,560
Δεν έχω να σου πω τίποτα.
78
00:05:44,040 --> 00:05:45,040
Τίποτα;
79
00:05:45,160 --> 00:05:46,160
Όχι.
80
00:05:49,720 --> 00:05:52,360
Σάντι, η σχέση μας
δεν θα περπατήσει.
81
00:05:53,199 --> 00:05:54,519
Έλα Σάντι, πάμε!
82
00:05:55,720 --> 00:05:57,279
-Λυπάμαι πολύ.
-Μα...
83
00:05:57,439 --> 00:05:59,240
-Σάντι!
-Παράτα με!
84
00:05:59,360 --> 00:06:01,120
Όχι, πήγαινε να παίξεις.
85
00:06:02,160 --> 00:06:03,160
Μαϊτέ...
86
00:06:12,680 --> 00:06:13,759
Εντάξει.
87
00:06:15,519 --> 00:06:18,199
Όχι, καλύτερα να με έλουζαν
με λιωμένο μολύβι.
88
00:06:19,160 --> 00:06:22,439
Δώσ' το πίσω, να το διορθώσει
μέχρι τη Δευτέρα. Βασίλιο!
89
00:06:22,560 --> 00:06:23,560
Μαρίσα.
90
00:06:28,120 --> 00:06:29,600
-Πώς είσαι;
-Καλά.
91
00:06:36,160 --> 00:06:37,160
Τι είναι αυτό;
92
00:06:37,560 --> 00:06:41,199
Η λήξη του συμβολαίου σου.
Σε προειδοποίησα πολλές φορές.
93
00:06:42,680 --> 00:06:44,920
Ναι, ίσως η προσέγγιση...
94
00:06:45,439 --> 00:06:48,560
να μοιάζει κάπως μοντέρνα,
επιθετική...
95
00:06:48,680 --> 00:06:52,519
Πρώτα, μου πουλάς
ένα ψυχολογικό θρίλερ...
96
00:06:52,639 --> 00:06:55,480
για έναν συγγραφέα
παθιασμένο με τη δουλειά του.
97
00:06:55,600 --> 00:06:58,319
Μετά, μια κωμωδία.
Είδες πόσο με διασκέδασε...
98
00:06:58,439 --> 00:07:01,160
Μετά, ένα "αληθινό έγκλημα"
και τώρα...
99
00:07:01,360 --> 00:07:04,079
φέρνεις ένα ερωτικό θρίλερ
με σαδομαζοχισμό...
100
00:07:04,199 --> 00:07:07,560
κι έναν δολοφόνο που τυλίγει
το πέος του σε σελοφάν.
101
00:07:07,680 --> 00:07:11,759
BDSM, δεσμά,
ο όρος είναι "kokigami".
102
00:07:11,959 --> 00:07:13,800
Τέλεια, έκανες και έρευνα.
103
00:07:13,920 --> 00:07:15,000
Ναι.
104
00:07:15,120 --> 00:07:18,000
-Έχω πάει...
-Το θέμα είναι ότι θα με σκίσουν.
105
00:07:18,120 --> 00:07:20,399
Υπερασπίστηκα με πάθος
την επάνοδό σου.
106
00:07:20,519 --> 00:07:23,600
Τον συγγραφέα με τη φρέσκια ματιά,
όχι έναν ξενέρωτο!
107
00:07:23,720 --> 00:07:24,720
Έλεος!
108
00:07:24,839 --> 00:07:28,519
Η μόνη σου σχέση με το BDSM
είναι ένα ποστ στο διαδίκτυο.
109
00:07:29,839 --> 00:07:32,199
Δεν έχεις βάλει ποτέ χειροπέδες!
110
00:07:32,319 --> 00:07:34,120
Έβαλα, πριν από λίγες μέρες...
111
00:07:34,240 --> 00:07:36,319
Δεν ακούω τίποτα. Υπόγραψε...
112
00:07:36,439 --> 00:07:39,000
αλλιώς θα φας μήνυση
για αθέτηση συμβολαίου.
113
00:07:39,879 --> 00:07:41,279
Και φυσικά...
114
00:07:41,399 --> 00:07:43,839
θέλω πίσω την προκαταβολή
των 10.000 ευρώ.
115
00:07:44,240 --> 00:07:45,240
Μαρίσα...
116
00:07:46,879 --> 00:07:48,199
μη μου το κάνεις αυτό.
117
00:07:48,879 --> 00:07:52,759
Τα χρειάζομαι αυτά τα χρήματα.
Παντρεύομαι σε λίγες μέρες.
118
00:07:54,560 --> 00:07:57,319
Σου δίνω μία βδομάδα.
Θεώρησέ το δώρο γάμου.
119
00:07:57,959 --> 00:08:00,040
Και τώρα, υπόγραψε.
120
00:08:05,839 --> 00:08:06,839
Πλιέ.
121
00:08:09,519 --> 00:08:10,600
Λορένα, το κεφάλι.
122
00:08:18,120 --> 00:08:19,680
Τους ώμους, κορίτσια.
123
00:08:24,879 --> 00:08:26,800
Μαλακά, μαλακά.
124
00:08:34,039 --> 00:08:35,799
Πέντε λεπτά διάλειμμα.
125
00:08:35,919 --> 00:08:36,919
Συγγνώμη!
126
00:08:37,039 --> 00:08:39,200
Λορένα, δούλεψε την κίνηση αυτή.
127
00:08:39,320 --> 00:08:42,120
-Έρχεστε στο γραφείο μου, παρακαλώ;
-Βεβαίως.
128
00:08:42,960 --> 00:08:44,039
Άργησα λίγο.
129
00:08:46,559 --> 00:08:47,960
Η Λορένα είναι κόρη μου.
130
00:08:48,080 --> 00:08:51,240
Είμαι πιο αυστηρός μαζί της,
για να μην την πειράζουν.
131
00:08:51,360 --> 00:08:54,639
-Σας αρέσει το μπαλέτο;
-Πάντα αγαπούσα τον χορό.
132
00:08:54,759 --> 00:09:00,720
Τότε ξέρετε πόσο σκληρή δουλειά
και θυσίες απαιτεί η επιτυχία.
133
00:09:01,360 --> 00:09:05,440
Δεν αρκεί, όμως. Τα κορίτσια
χρειάζονται και ένα τέλειο κορμί.
134
00:09:17,559 --> 00:09:19,720
Αυτό προσπαθώ να τους διδάξω εδώ...
135
00:09:20,440 --> 00:09:24,799
ότι τα εμπόδια ξεπερνιούνται,
αλλά δεν πρέπει να τα παρατάμε ποτέ.
136
00:09:25,240 --> 00:09:27,159
Σας ετοίμασα αυτήν την αίθουσα.
137
00:09:30,600 --> 00:09:33,159
Και ποια κορίτσια θα φροντίσω;
138
00:09:34,159 --> 00:09:35,159
Όλα.
139
00:09:43,720 --> 00:09:44,720
Περάστε.
140
00:09:46,120 --> 00:09:47,279
Η Λορένα, σωστά;
141
00:09:49,279 --> 00:09:53,440
Ασθένειες, προηγούμενες επεμβάσεις
ή κάποια αλλεργία;
142
00:09:53,559 --> 00:09:56,279
-Όχι σε όλα.
-Σίγουρα;
143
00:09:56,399 --> 00:09:58,399
Ούτε στη λιδοκαΐνη; Ωραία.
144
00:09:59,759 --> 00:10:01,600
-Πόσο χρονών είσαι;
-Δεκαεννιά.
145
00:10:03,080 --> 00:10:06,440
-Τι θες να κάνουμε;
-Μπότοξ κάτω απ' τα φρύδια...
146
00:10:06,559 --> 00:10:10,159
για να μεγαλώσουν τα μάτια,
τις σακούλες κάτω απ' τα μάτια...
147
00:10:10,279 --> 00:10:13,480
και ρινο...
Δεν θυμάμαι πώς λέγεται. Για εδώ.
148
00:10:13,639 --> 00:10:16,799
Ρινοχειλική αύλακα,
αλλά εσύ δεν τα χρειάζεσαι αυτά.
149
00:10:16,919 --> 00:10:20,519
Είσαι 19 χρονών, καρδιά μου,
με υπέροχο πρόσωπο.
150
00:10:20,639 --> 00:10:22,440
Μπορείς να το κάνεις, όμως;
151
00:10:23,799 --> 00:10:25,159
Δεν θες να το σκεφτείς;
152
00:10:25,919 --> 00:10:28,679
Δεν μπορώ. Σε δύο μήνες
έχουμε το νεοκλασικό...
153
00:10:28,840 --> 00:10:30,639
και θέλω να έχω αυτοπεποίθηση.
154
00:10:31,159 --> 00:10:34,039
Έχω ανασφάλεια
κι οι προβολείς είναι ανελέητοι.
155
00:10:34,919 --> 00:10:35,919
Καλώς.
156
00:10:36,519 --> 00:10:37,519
Πες μου...
157
00:10:38,600 --> 00:10:41,159
ποιος σου ανέφερε
τη ρινοχειλική αύλακα;
158
00:10:41,320 --> 00:10:42,320
Ο Μάικ.
159
00:10:43,399 --> 00:10:45,799
Αποκαλείς τον πατέρα σου
με το όνομά του;
160
00:10:45,960 --> 00:10:47,519
Εδώ μέσα, πάντα.
161
00:10:47,639 --> 00:10:48,639
Μάλιστα.
162
00:11:02,120 --> 00:11:04,399
-Ευχαριστώ που με δέχεσαι.
-Αλίμονο!
163
00:11:04,519 --> 00:11:07,720
Φέρθηκες ανόητα,
αλλά κι εγώ δεν ήμουν καλύτερος...
164
00:11:07,840 --> 00:11:09,120
οπότε, ειρήνη.
165
00:11:09,240 --> 00:11:11,720
Ομολογώ ότι με εξέπληξε
το τηλεφώνημά σου.
166
00:11:11,840 --> 00:11:14,200
Ομολογώ ότι δίσταζα να σε πάρω.
167
00:11:14,720 --> 00:11:18,120
Όχι, καλά έκανες.
Παρά τις διαφορές μας δημοσίως...
168
00:11:18,240 --> 00:11:22,279
σε θαυμάζω, σέβομαι τη δουλειά σου
και μπορώ να σε βοηθήσω.
169
00:11:22,840 --> 00:11:25,600
Αληθινά, σε ευχαριστώ
που με διευκολύνεις τόσο.
170
00:11:25,720 --> 00:11:27,759
Χαλάρωσε, δεν έγινε τίποτα.
171
00:11:28,320 --> 00:11:30,840
Οι εκδότες σήμερα
κάνουν πολλές βλακείες...
172
00:11:31,039 --> 00:11:33,200
μα κάποιοι σκέφτονται ακόμα λογικά.
173
00:11:33,720 --> 00:11:35,759
Κάτσε να κάνω μερικά τηλεφωνήματα.
174
00:11:36,240 --> 00:11:38,559
Είμαι σίγουρος
ότι θα είναι παιχνιδάκι.
175
00:11:45,559 --> 00:11:46,600
Ναι; Ορίστε.
176
00:11:48,519 --> 00:11:49,519
Μάλιστα.
177
00:11:53,399 --> 00:11:55,879
Σιγά μη σε βοηθήσω.
178
00:11:56,000 --> 00:12:00,120
Να βοηθήσω έναν βλάκα
που έχει καβαλήσει το καλάμι...
179
00:12:00,320 --> 00:12:05,440
Πώς το είπε;
"Έναν αναλφάβητο κρετίνο".
180
00:12:05,840 --> 00:12:09,039
"Μια μαύρη τρύπα
ηλιθιότητας και αποτυχίας!"
181
00:12:09,639 --> 00:12:13,679
Το θυμήθηκα, τελικά!
Δίνε του!
182
00:12:16,879 --> 00:12:18,840
Ήθελες πάντα να γίνεις χορεύτρια;
183
00:12:18,960 --> 00:12:22,399
Όταν ήμουν μικρή, ήμουν σίγουρη.
Μπαλαρίνα ή Πάπας.
184
00:12:22,519 --> 00:12:26,279
Το ένα απ' τα δύο
είναι λιγάκι πιο δύσκολο.
185
00:12:27,559 --> 00:12:28,559
Και τώρα;
186
00:12:29,399 --> 00:12:31,039
Μου αρέσει το μπαλέτο...
187
00:12:31,200 --> 00:12:33,799
αλλά μερικές φορές θα ήθελα
μια κανονική ζωή.
188
00:12:34,519 --> 00:12:36,320
Τι εννοείς "μια κανονική ζωή";
189
00:12:36,679 --> 00:12:40,519
Να μπορείς να χαλαρώσεις χωρίς
να έχεις συνεχώς κάποιον στόχο.
190
00:12:42,720 --> 00:12:44,519
Πότε μπορώ να ξανακάνω πρόβα;
191
00:12:44,639 --> 00:12:48,240
Όποτε θες, μην ανησυχείς.
Μη ζορίζεσαι.
192
00:12:48,440 --> 00:12:50,360
Και καλή τύχη με τις εξετάσεις!
193
00:12:57,879 --> 00:12:58,879
Περάστε.
194
00:12:59,480 --> 00:13:00,720
-Πώς σε λένε;
-Μπετ.
195
00:13:01,200 --> 00:13:03,440
Χάρηκα. Τι σκέφτεσαι να κάνεις;
196
00:13:05,399 --> 00:13:08,240
Μπότοξ κάτω απ' τα φρύδια
για να μεγαλώσουν τα μάτια...
197
00:13:08,360 --> 00:13:11,919
γέμισμα στις σακούλες των ματιών
και τηο ρινοχειλική αύλακα.
198
00:13:16,440 --> 00:13:18,960
Εσύ το αποφάσισες
ή σ' το πρότεινε κάποιος;
199
00:13:23,080 --> 00:13:24,759
-Είσαι τελείως βλάκας!
-Μαμά!
200
00:13:24,879 --> 00:13:26,440
- Άσε τα "μαμά"!
-Μαμά...
201
00:13:26,559 --> 00:13:27,639
-Σιωπή!
-Μαμά...
202
00:13:27,759 --> 00:13:28,960
Μη βγάλεις μιλιά!
203
00:13:29,080 --> 00:13:32,720
Δεν το κάνω από γούστο,
περνάω δύσκολη φάση!
204
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
Είμαι...
205
00:13:35,559 --> 00:13:38,399
-Δεν ξέρω ποιος είμαι.
-"Δεν ξέρω ποιος είμαι".
206
00:13:39,080 --> 00:13:42,720
Τι μανία με αυτές τις φάσεις,
την αυτογνωσία και τις μπούρδες.
207
00:13:43,200 --> 00:13:45,720
Δικαιολογίες.
Κανείς δεν ξέρει ποιος είναι.
208
00:13:46,840 --> 00:13:49,279
Εγώ, για παράδειγμα,
δεν ξέρω ποια είμαι.
209
00:13:49,600 --> 00:13:53,200
Δεν είμαι ίδια με χθες ή προχθές,
ούτε θα είμαι η ίδια αύριο.
210
00:13:53,720 --> 00:13:56,159
Ποιος νοιάζεται;
Φαντάσου το ανάποδο.
211
00:13:56,279 --> 00:13:59,440
Να ανακάλυπτες ότι η Λουθία
έλεγε ψέματα τόσους μήνες.
212
00:13:59,559 --> 00:14:00,919
-Θα σου άρεσε;
-Όχι.
213
00:14:01,039 --> 00:14:03,600
Όχι! Γιατί όσο μικρό
κι αν είναι το ψέμα...
214
00:14:03,720 --> 00:14:07,039
μπορεί να ανοίξει ρωγμές
που γκρεμίζουν βουνά.
215
00:14:07,159 --> 00:14:11,000
Γι' αυτό σου λέω. Θα επιστρέψω
τα λεφτά και θα μιλήσω στη Λουθία.
216
00:14:11,639 --> 00:14:12,639
Καπνίζεις;
217
00:14:12,759 --> 00:14:15,320
Όχι. Δηλαδή, ναι.
Εξαιτίας σου.
218
00:14:16,279 --> 00:14:17,279
10.000 ευρώ!
219
00:14:17,399 --> 00:14:21,039
Βασικά, 3.000.
Θα τα επιστρέψω με δόσεις.
220
00:14:21,200 --> 00:14:23,519
Δεν με απασχολεί αυτό.
Τα έχω τα λεφτά.
221
00:14:25,159 --> 00:14:26,320
Έχεις 10.000 ευρώ;
222
00:14:27,200 --> 00:14:30,320
Όταν με έδιωξε ο πατέρας σου,
μάζευα κάθε δεκάρα.
223
00:14:30,720 --> 00:14:33,440
Για να μην εξαρτώμαι ποτέ ξανά
από έναν άνδρα.
224
00:14:33,600 --> 00:14:35,919
Όποιος αποταμιεύει, κερδίζει.
Όπως τώρα.
225
00:14:39,480 --> 00:14:41,039
Όμως, δεν θα σε δανείσω.
226
00:14:41,159 --> 00:14:42,639
-Τι πράγμα;
-Όχι.
227
00:14:42,759 --> 00:14:45,039
Μόνος σου έμπλεξες
και θα ξεμπλέξεις...
228
00:14:45,159 --> 00:14:47,039
αντιμετωπίζοντας την κατάσταση.
229
00:14:47,159 --> 00:14:49,919
Το ψέμα διέλυσε τον γάμο μου.
Δεν θέλω να πάθεις το ίδιο.
230
00:14:50,039 --> 00:14:52,600
Μαμά! Μου καταστρέφεις τη ζωή!
231
00:14:52,720 --> 00:14:55,720
Θα το έκανα αν σου έδινα τα λεφτά.
Μίλα στη Λουθία.
232
00:14:56,360 --> 00:14:58,600
Φέρσου σαν ενήλικας,
όπως εκείνη.
233
00:15:27,879 --> 00:15:29,679
Συγγνώμη, μπορώ να σας πω;
234
00:15:29,799 --> 00:15:32,559
-Έχω δουλειά.
-Δεν μπορώ να κάνω τις θεραπείες.
235
00:15:33,799 --> 00:15:36,600
-Πώς είπατε;
-Είναι κάτω των 20 ετών.
236
00:15:36,720 --> 00:15:39,200
Μου ζητούν θεραπείες
απολύτως περιττές...
237
00:15:39,320 --> 00:15:42,320
και είδα ενδείξεις
σωματικής δυσμορφίας.
238
00:15:42,440 --> 00:15:45,519
Είναι αρκετά μεγάλες
για να αποφασίζουν μόνες τους.
239
00:15:45,639 --> 00:15:48,440
Το θέμα είναι
ότι αποφασίζετε εσείς για εκείνες.
240
00:15:55,679 --> 00:15:57,200
Δεν ξέρω τι υπονοείς...
241
00:15:57,320 --> 00:16:00,279
μα τα φώτα, όπως και το επάγγελμα,
είναι αδυσώπητα.
242
00:16:00,480 --> 00:16:02,279
Δεν φτιάχνω εγώ τους κανόνες!
243
00:16:02,399 --> 00:16:03,799
Τι είναι αυτά που λέτε;
244
00:16:04,600 --> 00:16:08,840
Οι κοπέλες ζητούν επεμβάσεις
εξαιτίας της δικής σας πίεσης.
245
00:16:09,799 --> 00:16:12,120
Μη μου το παίζεις ηθική εμένα.
246
00:16:12,799 --> 00:16:15,840
Το κάνεις για τα λεφτά αυτό
και μάλιστα παράνομα!
247
00:16:16,399 --> 00:16:18,000
Δεν καταλαβαίνεις τίποτα.
248
00:16:18,600 --> 00:16:19,919
Μια αποτυχημένη είσαι.
249
00:16:23,120 --> 00:16:24,120
Έχετε δίκιο.
250
00:16:24,799 --> 00:16:26,600
Ξέρω καλά πώς είναι να χάνεις.
251
00:16:27,519 --> 00:16:29,600
Μπορώ να φύγω; Ευχαριστώ.
252
00:16:47,440 --> 00:16:50,120
Αυτό ήταν το πρώτο ηχείο
που αγόρασα.
253
00:16:51,279 --> 00:16:53,679
Το πουλάς; Θα ήταν τέλειο
στο σαλόνι σου.
254
00:16:56,519 --> 00:16:59,320
Αν το έβαζα εκεί,
θα έπρεπε να φύγω εγώ.
255
00:17:11,759 --> 00:17:14,319
Πιάνει λιγότερο χώρο
από έναν έφηβο, πάντως.
256
00:17:15,720 --> 00:17:18,160
Ήρθες να μου αλλάξεις γνώμη
για τον Ολίβο;
257
00:17:18,279 --> 00:17:20,480
Όχι. Μα, όντως,
δεν είναι καλή ιδέα.
258
00:17:24,119 --> 00:17:26,240
Άρα ήρθες για να κατασκοπεύσεις.
259
00:17:27,039 --> 00:17:30,559
-Δεν πιστεύεις ότι θα το πουλήσω.
-Όχι, έρχομαι εν ειρήνη.
260
00:17:31,880 --> 00:17:32,880
Και...
261
00:17:33,880 --> 00:17:35,759
έτσι πρέπει, γιατί επιπλέον...
262
00:17:36,680 --> 00:17:38,079
ήρθα να ζητήσω λεφτά.
263
00:17:38,200 --> 00:17:39,400
Ενδιαφέρον!
264
00:17:40,359 --> 00:17:42,160
Το πλουσιοκόριτσο ζορίζεται;
265
00:17:42,359 --> 00:17:45,319
Το πλουσιοκόριτσο
προσπαθεί σκληρά.
266
00:17:45,480 --> 00:17:47,119
Εγώ τα έκανα θάλασσα...
267
00:17:47,640 --> 00:17:49,559
και προσπαθώ να τα μπαλώσω.
268
00:17:49,960 --> 00:17:50,960
Συνέχισε.
269
00:17:52,119 --> 00:17:56,359
Δεν καταφέρνω να βάλω μπρος
το μυθιστόρημά μου...
270
00:17:57,200 --> 00:17:58,960
και στον εκδοτικό οίκο...
271
00:17:59,440 --> 00:18:01,160
είναι κάπως εκνευρισμένοι.
272
00:18:01,880 --> 00:18:02,960
Σε ξαπόστειλαν.
273
00:18:49,119 --> 00:18:50,119
Γεια.
274
00:18:50,240 --> 00:18:51,279
Τι κάνεις εδώ;
275
00:18:51,400 --> 00:18:52,519
Θέλω να μιλήσουμε.
276
00:18:52,640 --> 00:18:55,480
Θα έρθει η Λουθία
και δεν πρέπει να μας δει μαζί.
277
00:18:55,599 --> 00:18:56,759
Πρέπει να φύγεις.
278
00:18:56,960 --> 00:18:59,799
Ούτε εγώ θέλω να τη δω,
αλλά έχω κάτι να σου πω.
279
00:19:01,039 --> 00:19:02,119
Να κάτσω καλύτερα.
280
00:19:05,119 --> 00:19:06,119
Λοιπόν.
281
00:19:06,799 --> 00:19:08,440
Δεν έψαχνα κάτι τέτοιο...
282
00:19:08,640 --> 00:19:09,680
ούτε κι εσύ.
283
00:19:10,279 --> 00:19:13,799
Γιατί, λοιπόν, συνεχίσαμε,
παρά τα εμπόδια που υπήρχαν;
284
00:19:14,640 --> 00:19:15,720
Γιατί περπατάει.
285
00:19:15,839 --> 00:19:19,000
Και δεν είναι εύκολο
να το βρεις αυτό, έτσι δεν είναι;
286
00:19:20,279 --> 00:19:23,359
Και δεν θέλω να το χάσω.
Είπαμε χθες...
287
00:19:23,519 --> 00:19:25,079
ότι δεν χωράνε τρίτοι εδώ.
288
00:19:25,960 --> 00:19:30,480
Ας αφήσουμε τη φίλη σου εκτός,
αυτό είναι που δεν περπατάει.
289
00:19:31,200 --> 00:19:33,359
-Σάντι, δεν...
-Νομίζω πως σε αγαπώ.
290
00:19:35,359 --> 00:19:36,359
Δεν μπορώ.
291
00:19:37,880 --> 00:19:40,759
Νιώθω πως τρελαίνομαι
και δεν μπορώ. Αλήθεια.
292
00:19:42,039 --> 00:19:44,440
Λυπάμαι πολύ, γιατί...
293
00:19:47,200 --> 00:19:50,160
δεν μπορώ, σ' το ορκίζομαι.
294
00:19:52,000 --> 00:19:53,119
Δεν πειράζει.
295
00:19:54,960 --> 00:19:57,240
Η Λουθία ευθύνεται
για ό,τι της συνέβη.
296
00:20:12,440 --> 00:20:15,160
Όχι, αλήθεια, δεν μπορώ.
297
00:20:15,759 --> 00:20:18,720
Σάντι, ελπίζω η αντιπαράθεση
να πάει καλά...
298
00:20:19,480 --> 00:20:20,559
αλλά ως εδώ.
299
00:20:33,799 --> 00:20:35,200
Να σε ρωτήσω κάτι;
300
00:20:35,319 --> 00:20:36,319
Εντάξει.
301
00:20:37,440 --> 00:20:40,480
Εσύ που γνώρισες τον συγγραφέα
Βασίλιο Μπαραμπίνο...
302
00:20:41,680 --> 00:20:44,559
πιστεύεις ότι ήμουν
στ' αλήθεια καλός;
303
00:20:44,680 --> 00:20:46,759
-Ή ήταν απλώς καλό μάρκετιν;
-Όχι.
304
00:20:46,880 --> 00:20:49,240
-Όχι.
-Όχι, τι;
305
00:20:50,039 --> 00:20:52,640
Περνάς κρίση μέσης ηλικίας.
306
00:20:53,880 --> 00:20:57,240
Σοβαρά τώρα. Ο συγγραφέας
Βασίλιο Μπαραμπίνο...
307
00:20:57,759 --> 00:20:58,799
απάτη ή όχι;
308
00:20:59,960 --> 00:21:02,880
Ο συγγραφέας Βασίλιο Μπαραμπίνο...
309
00:21:03,359 --> 00:21:06,759
ήταν ένας άνδρας λαμπρός,
ευφυής και σέξι.
310
00:21:07,279 --> 00:21:10,119
Που ζούσε στο έπακρο
κάθε μέρα και νύχτα.
311
00:21:10,279 --> 00:21:12,240
Κυρίως κάθε νύχτα.
312
00:21:13,599 --> 00:21:18,240
Έβγαινε, πειραματιζόταν,
συναντιόταν με τους ανθρώπους.
313
00:21:18,359 --> 00:21:20,400
Έσπρωχνε τον εαυτό του στα άκρα.
314
00:21:20,640 --> 00:21:23,680
Ήταν ένας άνθρωπος ζωντανός,
που μάγευε τον κόσμο.
315
00:21:25,319 --> 00:21:26,519
Καμία σχέση με τώρα.
316
00:21:26,640 --> 00:21:28,920
Τώρα είναι ένας κύριος...
317
00:21:29,880 --> 00:21:33,160
που νοικοκυρεύτηκε,
κόλλησε στον καναπέ...
318
00:21:33,319 --> 00:21:35,839
Κάποιος έπρεπε να φροντίσει
τους γιους μας.
319
00:21:35,960 --> 00:21:38,000
Άσε με να το κάνω εγώ...
320
00:21:38,559 --> 00:21:40,000
και εσύ...
321
00:21:40,519 --> 00:21:42,480
κοίτα να ξαναβρείς τον εαυτό σου.
322
00:21:42,599 --> 00:21:44,880
-Καλή προσπάθεια.
-Ευχαριστώ.
323
00:21:48,119 --> 00:21:50,759
Αλήθεια λες
ότι ήμουν καλός και σέξι;
324
00:21:52,960 --> 00:21:54,519
Ίσως περισσότερο το ένα.
325
00:21:56,519 --> 00:21:58,000
Ήταν καλές εποχές, έτσι;
326
00:21:58,799 --> 00:22:00,079
Ήταν καλές εποχές.
327
00:22:12,599 --> 00:22:15,839
Ξέρεις ότι δεν θα ξανάμαστε
ποτέ μαζί.
328
00:22:15,960 --> 00:22:19,000
Το ξέρω πολύ καλά.
329
00:22:19,960 --> 00:22:22,000
Τι συντηρητικός που έχεις γίνει!
330
00:22:22,640 --> 00:22:26,079
Είσαι η σκιά του παλιού Βασίλιο.
331
00:22:31,839 --> 00:22:33,799
Και απορώ που έχεις το θράσος...
332
00:22:34,480 --> 00:22:36,480
να έρχεσαι να μου ζητήσεις λεφτά!
333
00:22:40,319 --> 00:22:41,599
Τα λέμε, Πατρίθια.
334
00:23:20,839 --> 00:23:24,079
-Συγγνώμη για την αργοπορία.
-Καθίστε. Ξεκινάμε αμέσως.
335
00:23:25,319 --> 00:23:26,960
Γνωρίζετε γιατί είστε εδώ.
336
00:23:27,079 --> 00:23:30,519
Επικυρώνετε
τις ένορκες καταθέσεις σας;
337
00:23:30,640 --> 00:23:32,680
-Ναι, κα Πρόεδρε.
-Ναι, κα Πρόεδρε.
338
00:23:32,799 --> 00:23:35,559
Η κυρία Γκιχάρο κατέθεσε
ότι είχατε πρόσβαση...
339
00:23:35,680 --> 00:23:37,880
στα πρωτότυπα
στο στάδιο των δοκιμών.
340
00:23:38,640 --> 00:23:41,039
Κι οι δύο είχαμε πρόσβαση
στον σέρβερ...
341
00:23:41,240 --> 00:23:45,200
και τον φάκελο με τα προϊόντα,
με την προστασία κωδικού, φυσικά.
342
00:23:45,359 --> 00:23:47,640
Είχες, όμως, πρόσβαση
στον φάκελό μου.
343
00:23:47,759 --> 00:23:50,640
Σου έδωσα τον κωδικό
για να ελέγξουμε τα έγγραφα.
344
00:23:50,759 --> 00:23:52,359
Όχι, αυτό είναι ψέμα.
345
00:23:52,559 --> 00:23:54,480
Είχε πρόσβαση.
346
00:23:54,839 --> 00:23:57,559
Μπορούσε να αντιγράψει
και να πουλήσει τις πληροφορίες.
347
00:23:57,759 --> 00:23:59,440
Απευθυνθείτε σ' εκείνον.
348
00:23:59,680 --> 00:24:03,680
Έψαξε παράνομα τον υπολογιστή,
το τηλέφωνο και το email μου...
349
00:24:03,799 --> 00:24:05,079
και δεν βρήκε τίποτα.
350
00:24:05,240 --> 00:24:08,000
Θα απευθύνεστε ο ένας στον άλλον,
κατανοητό;
351
00:24:08,119 --> 00:24:11,400
Δεν μπορεί να έχει άλλο τηλέφωνο
ή υπολογιστή στο σπίτι;
352
00:24:11,519 --> 00:24:13,519
-Είναι εντελώς γελοίο.
-Αρκετά.
353
00:24:14,079 --> 00:24:16,640
Τηρήστε τη διαδικασία.
Ύστατη προειδοποίηση!
354
00:24:17,000 --> 00:24:19,759
Σωστά, ας εξετάσουμε
τα γεγονότα με ηρεμία.
355
00:24:20,720 --> 00:24:24,720
Ήσουν αρμόδια για το πρωτότυπο.
Ο ανταγωνισμός πήρε τις πληροφορίες.
356
00:24:24,839 --> 00:24:26,559
Οι φωτογραφίες σε εμπλέκουν.
357
00:24:26,680 --> 00:24:28,799
Με ερεύνησαν και δεν βρήκαν τίποτα.
358
00:24:29,440 --> 00:24:31,000
Τι περισσότερο χρειάζεσαι;
359
00:24:33,559 --> 00:24:35,839
ΕΘΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ
360
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
ΕΙΚΟΝΑ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΩΝ
361
00:24:50,640 --> 00:24:51,640
Διάολε!
362
00:24:52,480 --> 00:24:56,119
Αν δεν ήσουν τόσο περήφανη,
δεν θα βρισκόσουν εδώ τώρα.
363
00:24:56,319 --> 00:24:58,319
Βρισκόμαστε και οι δύο εδώ.
364
00:24:58,480 --> 00:25:00,599
Όμως, εσύ πήρες τη θέση μου...
365
00:25:00,720 --> 00:25:03,359
κι η ζωή μου κρέμεται από μια κλωστή
εξαιτίας σου!
366
00:25:03,480 --> 00:25:05,599
Άντε πάλι. Δεν τη ζήτησα τη θέση!
367
00:25:05,720 --> 00:25:07,200
Εσύ θα έπαιρνες προαγωγή.
368
00:25:07,319 --> 00:25:10,880
Είμαι υποδιευθυντής εξαιτίας
της δικής σου έλλειψης ηθικής.
369
00:25:14,839 --> 00:25:16,519
Δεν ήθελες ποτέ τη θέση μου.
370
00:25:17,240 --> 00:25:19,960
Είπα ότι δεν τη ζήτησα,
όχι ότι δεν την ήθελα.
371
00:25:21,079 --> 00:25:22,559
Μου δίνεις μια κάρτα σου;
372
00:25:27,119 --> 00:25:28,119
Λοιπόν;
373
00:25:28,640 --> 00:25:30,039
Φυσικά θα σου δώσω.
374
00:25:30,839 --> 00:25:31,839
Εννοείται.
375
00:25:35,039 --> 00:25:36,039
Ορίστε.
376
00:25:36,599 --> 00:25:37,880
Ευχαριστώ πολύ.
377
00:25:41,640 --> 00:25:45,160
Παράξενο ότι συστήνεσαι
ως υποδιευθυντής της "YouShine"...
378
00:25:45,279 --> 00:25:47,559
πόστο που δεν ήθελες ποτέ...
379
00:25:48,440 --> 00:25:51,400
σε κάρτες που τυπώθηκαν
πριν από την απόλυσή μου.
380
00:25:52,880 --> 00:25:54,799
Έδωσες την ίδια ακριβώς κάρτα...
381
00:25:56,079 --> 00:25:57,559
σε μια συνάδελφο...
382
00:25:59,079 --> 00:26:00,079
τη Μαϊτέ Πινέδα.
383
00:26:01,240 --> 00:26:04,759
Αυτό έγινε Δευτέρα, ενώ απολύθηκα
την προηγούμενη Παρασκευή.
384
00:26:06,720 --> 00:26:08,400
Είναι αδύνατον...
385
00:26:08,599 --> 00:26:10,319
να είχες έτοιμες τις κάρτες.
386
00:26:10,880 --> 00:26:13,720
Το τυπογραφείο θα ήταν ανοιχτό
το Σαββατοκύριακο.
387
00:26:13,839 --> 00:26:15,599
Θα τσεκάρουμε ώρες, μέρες...
388
00:26:15,720 --> 00:26:17,480
Σαντιάγο Τέγιο!
389
00:26:17,599 --> 00:26:20,200
Ήσουν τόσο σίγουρος
ότι θα τη γλιτώσεις...
390
00:26:20,759 --> 00:26:22,839
που παρήγγειλες τις κάρτες
από πριν.
391
00:26:22,960 --> 00:26:24,559
Τι φαντασία είναι αυτή!
392
00:26:24,680 --> 00:26:29,240
Κυρία Πρόεδρε, ας ελέγξουμε
την ημερομηνία της παραγγελίας.
393
00:26:29,359 --> 00:26:31,240
Βεβαίως, ας την ελέγξουμε.
394
00:26:31,400 --> 00:26:33,799
Σοβαρά τώρα,
θα ψάχνουμε αποδείξεις...
395
00:26:33,920 --> 00:26:36,559
Σας προειδοποίησα.
Η συνεδρίαση ολοκληρώθηκε.
396
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Μα γιατί;
397
00:26:38,119 --> 00:26:41,599
Ολοκληρώνω τη διαδικασία,
γιατί άκουσα όσα χρειαζόμουν...
398
00:26:41,720 --> 00:26:43,880
όχι επειδή απευθύνεστε σ' εμένα.
399
00:26:44,000 --> 00:26:47,079
Η διαδικασία θα συνεχιστεί
μέχρι νεοτέρας. Χαίρετε.
400
00:26:47,519 --> 00:26:49,200
Ευχαριστώ, τα λέμε αργότερα.
401
00:26:56,960 --> 00:26:58,000
-Γεια!
-Γεια.
402
00:26:59,079 --> 00:27:00,759
Γεια σου, αγάπη μου.
403
00:27:01,559 --> 00:27:03,440
Τι κάνεις; Πού είναι τα παιδιά;
404
00:27:03,559 --> 00:27:06,839
Ο Τέλμο στη μητέρα του
κι άφησα τον Ολίβο στο κέντρο.
405
00:27:06,960 --> 00:27:08,319
Έχεις κάτι να μου πεις;
406
00:27:08,519 --> 00:27:11,400
Δεν ξέρω.
Εσύ ήθελες να μου μιλήσεις.
407
00:27:12,119 --> 00:27:13,319
Ναι.
408
00:27:13,480 --> 00:27:17,160
Έβλεπα τους λογαριασμούς του γάμου
και είμαστε στο κόκκινο.
409
00:27:17,720 --> 00:27:21,359
Μην ανησυχείς, καρδιά μου.
Έκλεισα τον λογαριασμό του γάμου.
410
00:27:21,839 --> 00:27:24,680
Αφού δεν έχουμε διοργανωτή,
πέρασα τα λεφτά...
411
00:27:24,839 --> 00:27:28,359
στον προσωπικό μου λογαριασμό
και τα διαχειρίζομαι από κει.
412
00:27:31,519 --> 00:27:32,599
Δεν είναι αλήθεια.
413
00:27:33,880 --> 00:27:36,559
-Είναι η κάρτα συναλλαγών μου;
-Ναι.
414
00:27:37,319 --> 00:27:39,200
Είναι δικός μου ο λογαριασμός!
415
00:27:39,359 --> 00:27:40,359
Προσωπικός.
416
00:27:40,680 --> 00:27:41,839
Λουθία...
417
00:27:41,960 --> 00:27:46,079
τα ψέματα είναι το χειρότερο πράγμα
για κάποιον που αγαπάς.
418
00:27:48,920 --> 00:27:50,039
Έψαχνα...
419
00:27:51,480 --> 00:27:54,680
έναν τρόπο να σ' το φέρω
πιο μαλακά...
420
00:27:54,839 --> 00:27:57,079
μα δεν βρήκα,
οπότε θα το πω στα ίσα.
421
00:27:59,000 --> 00:28:00,559
-Είμαι απατεώνας.
-Τι;
422
00:28:01,079 --> 00:28:02,519
Δεν υπάρχει μυθιστόρημα.
423
00:28:03,359 --> 00:28:06,559
Εσύ σκοτώνεσαι στη δουλειά
για να μπορώ να γράψω...
424
00:28:06,680 --> 00:28:10,039
κι εγώ δεν έχω καταφέρει
να γράψω λέξη.
425
00:28:10,480 --> 00:28:12,160
Και όταν έγραψα κάτι...
426
00:28:12,319 --> 00:28:16,400
και το έστειλα στην εκδότρια,
το έσκισαν γιατί ήταν χάλια.
427
00:28:18,759 --> 00:28:20,240
Με απέλυσαν σήμερα.
428
00:28:20,960 --> 00:28:21,960
Και...
429
00:28:22,920 --> 00:28:26,559
αν δεν δώσω την προκαταβολή
των 10.000 ευρώ μες στη βδομάδα...
430
00:28:26,680 --> 00:28:27,680
θα κάνουν μήνυση.
431
00:28:29,079 --> 00:28:32,880
Δεν ήθελα να σπάσω τη συμφωνία μας,
ούτε να σε απογοητεύσω.
432
00:28:33,480 --> 00:28:36,240
Γι' αυτό προσπάθησα να το διορθώσω
μόνος μου...
433
00:28:37,400 --> 00:28:40,720
αλλά φαίνεται πως δεν είμαι
ο μόνος που κρύβει πράγματα.
434
00:28:43,240 --> 00:28:44,759
Θα μου πεις τι συμβαίνει;
435
00:28:48,400 --> 00:28:49,400
Φυσικά.
436
00:28:51,799 --> 00:28:53,880
-Δώσ' μου ένα λεπτό.
-Εντάξει.
437
00:29:09,720 --> 00:29:10,720
Τι είναι αυτό;
438
00:29:11,359 --> 00:29:14,880
Τη μέρα
που θα γινόμουν υποδιευθύντρια...
439
00:29:15,000 --> 00:29:18,319
με απέλυσαν, κατηγορώντας με
για βιομηχανική κατασκοπία.
440
00:29:18,440 --> 00:29:19,440
Τι;
441
00:29:20,079 --> 00:29:21,440
Όμως, δεν έκανα τίποτα.
442
00:29:21,759 --> 00:29:24,960
Ο συνάδελφός μου πούλησε
το πρωτότυπο μιας συσκευής...
443
00:29:25,119 --> 00:29:27,839
στον ανταγωνισμό,
κλέβοντας την ταυτότητα μου.
444
00:29:29,119 --> 00:29:30,119
Και αυτό;
445
00:29:32,839 --> 00:29:37,000
Αυτές είναι παράνομες θεραπείες
για να πληρώσω τα δικαστικά...
446
00:29:37,599 --> 00:29:39,000
και να καλύψω τα έξοδα.
447
00:29:40,880 --> 00:29:42,119
Σχεδίαζα...
448
00:29:42,240 --> 00:29:44,400
να σ' το πω
όταν τελείωνες το βιβλίο.
449
00:29:44,519 --> 00:29:46,519
Δεν ήθελα
να διακόψω τον ρυθμό σου.
450
00:29:47,160 --> 00:29:48,839
Τώρα, όμως, ήταν ευκαιρία.
451
00:29:49,599 --> 00:29:51,000
Και φοβόμουν, επίσης...
452
00:29:51,519 --> 00:29:54,559
ότι αν σ' το έλεγα,
θα ήθελες να ακυρώσεις τον γάμο.
453
00:29:55,079 --> 00:29:58,160
Αναγκάστηκα να προσλάβω
μια πανάκριβη δικηγόρο.
454
00:30:00,480 --> 00:30:01,480
Κοίτα...
455
00:30:03,759 --> 00:30:04,759
ΚΑΣΤΡΟ
456
00:30:05,559 --> 00:30:08,880
Με αυτά μπορείς να επιστρέψεις
την προκαταβολή, σωστά;
457
00:30:09,799 --> 00:30:11,720
Τα είχα φυλάξει για το κάστρο...
458
00:30:11,839 --> 00:30:14,759
αλλά βλέπω ότι μετά από όσα είπα...
459
00:30:15,240 --> 00:30:18,640
Τόσο καιρό νιώθω χάλια
που δεν ήμουν εντάξει...
460
00:30:18,759 --> 00:30:20,960
κι εσύ μου έλεγες ψέματα κατάμουτρα.
461
00:30:21,079 --> 00:30:23,680
-Σαν να μην τρέχει τίποτα.
-Όχι και τίποτα.
462
00:30:24,559 --> 00:30:28,200
Όλο αυτό ήταν μια κόλαση
για εμένα.
463
00:30:29,240 --> 00:30:31,640
Κι όλα αυτά τα ταξίδια...
464
00:30:32,119 --> 00:30:36,079
Πραγματικά, δεν καταλαβαίνω.
Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό;
465
00:30:36,200 --> 00:30:37,400
Ενώ εσύ;
466
00:30:37,519 --> 00:30:41,519
Απ' ό,τι φαίνεται, ο υπέροχος,
ταλαντούχος, πετυχημένος Βασίλιο...
467
00:30:41,640 --> 00:30:45,000
που μάγεψε τους εκδότες του
και εμένα την ίδια...
468
00:30:45,119 --> 00:30:46,119
δεν υπάρχει.
469
00:30:46,240 --> 00:30:47,240
-Λουθία.
-Τι;
470
00:30:47,359 --> 00:30:48,680
Δεν συγκρίνεται.
471
00:30:49,680 --> 00:30:52,279
Άλλο να έχεις συγγραφικό μπλοκ
και άλλο...
472
00:30:52,880 --> 00:30:54,960
Θα μπορούσες
να πας φυλακή γι' αυτό.
473
00:30:55,079 --> 00:30:57,839
"Αυτό" τόσον καιρό
πλήρωνε τα σχολεία...
474
00:30:57,960 --> 00:30:59,359
τον γάμο, το σπίτι...
475
00:31:00,079 --> 00:31:02,440
τα πάντα!
Ενώ εσύ, τάχα μου, δούλευες!
476
00:31:04,720 --> 00:31:05,720
Ορίστε.
477
00:31:06,640 --> 00:31:09,279
Πάρ' το. Είναι 10.000 ευρώ.
478
00:31:09,440 --> 00:31:11,240
Δώσε πίσω την προκαταβολή.
479
00:31:12,079 --> 00:31:13,680
Αύριο θα ακυρώσω το κάστρο.
480
00:31:15,359 --> 00:31:16,599
Αυτό σημαίνει...
481
00:31:20,519 --> 00:31:21,720
Δεν θα γίνει γάμος.
482
00:31:23,039 --> 00:31:24,960
Μάλλον δεν είναι η σωστή στιγμή.
47290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.