All language subtitles for Ep-07 Bleach_ Thousand-Year P3 [480p]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,977 --> 00:00:48,312 Lille Barro. 2 00:00:50,606 --> 00:00:52,649 Gerard Valkyrie. 3 00:00:54,693 --> 00:00:57,237 Pernida Parnkgjas. 4 00:00:58,655 --> 00:01:01,033 Askin Nakk Le Vaar. 5 00:01:03,494 --> 00:01:05,704 And...Uryu. 6 00:01:09,750 --> 00:01:15,255 Show the Soul Reapers who have trespassed into our sacred Wahr Welt 7 00:01:15,339 --> 00:01:17,674 a warm welcome. 8 00:01:18,967 --> 00:01:22,221 We will pour their blood into a chalice 9 00:01:22,346 --> 00:01:25,849 and toast to the birth of this Welt. 10 00:01:26,308 --> 00:01:27,518 - As you wish! - As you wish! 11 00:01:42,574 --> 00:01:47,663 I put my hands together and pray 12 00:01:47,746 --> 00:01:52,876 Why is fate so cruel? 13 00:01:53,001 --> 00:01:58,424 My will to put on a brave face is about to break 14 00:01:58,507 --> 00:02:03,595 Everything I do seems to go wrong, you know? 15 00:02:03,887 --> 00:02:06,432 Oh, calm down, I still have faith in you 16 00:02:06,515 --> 00:02:09,268 Even if we're apart 17 00:02:09,393 --> 00:02:16,608 Even if you forget about me someday 18 00:02:17,443 --> 00:02:19,236 BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 19 00:02:19,987 --> 00:02:22,322 We don't need words to understand each other 20 00:02:22,322 --> 00:02:25,284 We're connected on a higher level 21 00:02:25,325 --> 00:02:30,164 I'm sorry, fate, but you're full of it 22 00:02:30,247 --> 00:02:32,791 So let's laugh it off by putting on a brave face 23 00:02:32,875 --> 00:02:40,424 With you, I think we can alter fate 24 00:02:40,758 --> 00:02:46,055 On lonely nights when I feel like crying 25 00:02:46,096 --> 00:02:49,850 I will pray for you 26 00:02:49,975 --> 00:02:52,811 so that I won't leave you all alone 27 00:03:14,833 --> 00:03:16,251 I must say... 28 00:03:16,585 --> 00:03:19,963 that is one big castle. 29 00:03:20,339 --> 00:03:24,635 Castles are meant to display one's strength against the enemy. 30 00:03:24,968 --> 00:03:27,513 So it has to be big. 31 00:03:27,888 --> 00:03:29,807 Is that right? 32 00:03:30,099 --> 00:03:33,644 At any rate, they're beckoning us. 33 00:03:33,852 --> 00:03:36,605 It would be rude to keep them waiting. 34 00:03:37,898 --> 00:03:38,941 By the way... 35 00:03:39,400 --> 00:03:43,195 We have no intention of working with or taking orders from you. 36 00:03:43,696 --> 00:03:45,489 This is where we part ways. 37 00:03:45,739 --> 00:03:46,949 Thought so. 38 00:03:47,950 --> 00:03:49,576 Alright, everyone... 39 00:03:49,785 --> 00:03:50,994 move out! 40 00:03:51,495 --> 00:03:52,538 - Yes, sir! - Yes, sir! 41 00:04:05,259 --> 00:04:06,260 Did you feel that? 42 00:04:06,427 --> 00:04:09,012 Their Spiritual Pressure is heading for that castle. 43 00:04:09,513 --> 00:04:10,639 Come on, let's go! 44 00:04:11,015 --> 00:04:12,099 - Right! - Right! 45 00:04:25,988 --> 00:04:26,947 Wait... 46 00:04:27,489 --> 00:04:30,034 Where did Captain Kurotsuchi go? 47 00:04:32,703 --> 00:04:33,829 That's strange... 48 00:04:45,716 --> 00:04:47,092 Closing the gate, 49 00:04:47,176 --> 00:04:49,219 then reopening it after tilting the axis 50 00:04:49,303 --> 00:04:51,555 makes it so easy to go off by yourself 51 00:04:51,597 --> 00:04:53,515 even within the Royal Palace. 52 00:04:54,433 --> 00:04:59,104 They must be panicking about now after realizing I'm not with them. 53 00:04:59,772 --> 00:05:00,814 At any rate, 54 00:05:00,898 --> 00:05:04,777 I'll be able to test the fruits of my research all I want 55 00:05:04,860 --> 00:05:08,197 without being bothered by those philistines. 56 00:05:08,739 --> 00:05:10,074 You're right. 57 00:05:11,325 --> 00:05:13,869 Z-Zaraki?! What are you doing here? 58 00:05:14,536 --> 00:05:18,832 Everyone left without me while I was using the restroom. 59 00:05:19,708 --> 00:05:22,920 It's a good thing you reopened the gate. 60 00:05:23,545 --> 00:05:25,422 Don't you agree, Yamada? 61 00:05:25,714 --> 00:05:26,548 Yes, sir... 62 00:05:26,632 --> 00:05:30,302 Why did I go to the restroom when I did? 63 00:05:30,719 --> 00:05:32,971 Good thing we did, though. 64 00:05:33,514 --> 00:05:35,265 It means I won't have to worry 65 00:05:35,474 --> 00:05:37,518 about accidentally cutting down one of our own. 66 00:05:38,185 --> 00:05:40,938 I can go all out. 67 00:05:41,814 --> 00:05:44,650 And I know you won't die that easily 68 00:05:44,733 --> 00:05:46,735 even if I did cut you by mistake. 69 00:05:46,944 --> 00:05:48,362 You're right... 70 00:05:48,654 --> 00:05:50,406 And since the others are not here, 71 00:05:50,489 --> 00:05:54,284 it'd be a perfect time to exterminate some annoying pests. 72 00:05:54,576 --> 00:05:55,828 Who are you talking about? 73 00:05:56,078 --> 00:05:58,247 Who do you think? 74 00:05:59,540 --> 00:06:00,582 Seriously... 75 00:06:00,874 --> 00:06:03,961 Why did I go to the restroom when I did? 76 00:06:04,086 --> 00:06:06,422 Now, now, don't cry. 77 00:06:06,463 --> 00:06:09,341 Stop whining, or we'll leave you behind. 78 00:06:10,175 --> 00:06:11,427 How do you feel about this? 79 00:06:11,552 --> 00:06:12,803 I don't feel anything. 80 00:06:13,679 --> 00:06:15,014 Okay then, let's get going! 81 00:06:15,389 --> 00:06:16,765 - Yes, sir! - Y-Yes, sir... 82 00:06:19,518 --> 00:06:21,353 Let's be on our way too, Nemu. 83 00:06:21,729 --> 00:06:22,980 Yes, Master Mayuri. 84 00:06:29,403 --> 00:06:33,282 I wish we could have joined up with Kuchiki and Renji. 85 00:06:33,490 --> 00:06:36,952 Yeah, but we can't create a foothold 86 00:06:36,994 --> 00:06:38,996 or use a Soul Phone to reach them. 87 00:06:39,496 --> 00:06:41,248 We have no choice but to fight on our own. 88 00:06:43,208 --> 00:06:44,668 We're all after the same enemy. 89 00:06:45,127 --> 00:06:46,795 I'm sure we'll meet up with them up ahead. 90 00:06:47,796 --> 00:06:49,048 You're right. 91 00:06:49,965 --> 00:06:51,842 There's no need to join them. 92 00:06:52,468 --> 00:06:55,763 The greater our numbers, the less mobile we become. 93 00:06:56,096 --> 00:06:57,890 That means more unnecessary bodies! 94 00:06:58,265 --> 00:06:59,308 Grimmjow! 95 00:06:59,641 --> 00:07:02,394 This is a waste of time. I'm going on ahead. 96 00:07:02,853 --> 00:07:04,396 Wait! There's somebody there! 97 00:07:06,398 --> 00:07:10,110 No way... I have to deal with Ichigo Kurosaki's group? 98 00:07:10,194 --> 00:07:12,613 Talk about bad luck... 99 00:07:13,864 --> 00:07:15,657 Wait, hold on a-! 100 00:07:18,535 --> 00:07:21,372 Dammit. He just had to make the first move! 101 00:07:28,545 --> 00:07:29,963 There's nobody here... 102 00:07:30,714 --> 00:07:32,800 Not a single person, let alone an enemy. 103 00:07:34,676 --> 00:07:38,597 Hear me, Soul Reapers! I'm right here! 104 00:07:38,931 --> 00:07:41,558 Come and get me all at once! 105 00:07:47,147 --> 00:07:49,525 The cityscape has changed, 106 00:07:49,525 --> 00:07:52,569 but it looks like we managed to come out near Silbern. 107 00:07:52,778 --> 00:07:54,655 We're home! 108 00:07:55,155 --> 00:07:57,199 We'll settle this ourselves. 109 00:07:57,741 --> 00:08:00,536 With Yhwach...and... 110 00:08:03,038 --> 00:08:04,498 with Haschwalth! 111 00:08:10,337 --> 00:08:11,547 One down. 112 00:08:12,715 --> 00:08:15,426 Grimmjow! What the hell are you doing charging in by yourself?! 113 00:08:16,093 --> 00:08:17,136 Aw, shut up... 114 00:08:17,594 --> 00:08:20,639 Back off, Kurosaki! I don't take orders from you- 115 00:08:25,853 --> 00:08:26,854 You let him get away? 116 00:08:26,937 --> 00:08:28,355 I said shut up! 117 00:08:28,689 --> 00:08:29,732 Hey! 118 00:08:29,815 --> 00:08:30,899 Stop! 119 00:08:31,066 --> 00:08:33,527 I'll stop if you promise not to kill me! 120 00:08:33,944 --> 00:08:35,696 I never said I was going to kill you. 121 00:08:35,988 --> 00:08:37,114 Care to elaborate?! 122 00:08:37,406 --> 00:08:41,452 If you're weaker than me, then you'll end up dead anyway. 123 00:08:41,577 --> 00:08:44,329 I knew you'd say that! I'm definitely not stopping! 124 00:08:44,455 --> 00:08:46,498 You're here to fight, aren't you? 125 00:08:46,790 --> 00:08:48,500 So why are you running?! 126 00:08:49,001 --> 00:08:53,005 I'm not here to fight! I'm here to kill you guys! 127 00:08:53,172 --> 00:08:55,716 If I can do it sneakily, that would be best! 128 00:08:55,924 --> 00:08:59,303 Who are you, anyway? Just showing up out of nowhere. 129 00:08:59,511 --> 00:09:02,598 Me? I'm Kurosaki's enemy. 130 00:09:02,765 --> 00:09:03,766 Seriously?! 131 00:09:04,016 --> 00:09:06,101 Hey, that means we're on the same side! 132 00:09:06,352 --> 00:09:08,645 Let's kill Kurosaki together! 133 00:09:08,937 --> 00:09:11,106 Don't you ever shut up? 134 00:09:11,565 --> 00:09:13,776 Forget it. You can keep running. 135 00:09:15,027 --> 00:09:17,654 I'll just catch up and kill you! 136 00:09:24,286 --> 00:09:26,789 We completely lost sight of them! 137 00:09:27,706 --> 00:09:31,627 I didn't expect them to take off that fast... 138 00:09:31,710 --> 00:09:33,295 Damn Grimmjow... 139 00:09:33,587 --> 00:09:35,339 Let's split up and find him. 140 00:09:35,547 --> 00:09:36,548 - Right! - Okay! 141 00:09:40,094 --> 00:09:43,639 Phew...! Looks like I lost them... 142 00:09:43,681 --> 00:09:45,224 Both Ichigo Kurosaki's group 143 00:09:45,307 --> 00:09:47,810 and that dude with the wild ducktail. 144 00:09:48,435 --> 00:09:51,772 I think I'll take a quick break and have some café au lait to- 145 00:09:54,650 --> 00:09:55,651 You're not getting away! 146 00:09:55,901 --> 00:09:57,695 Overlook it this once! 147 00:09:57,820 --> 00:09:59,279 Stop screwing with me! 148 00:09:59,363 --> 00:10:00,948 Here! I'll give you this... 149 00:10:00,989 --> 00:10:02,991 It's a "Gift"! Take it! 150 00:10:03,575 --> 00:10:06,495 A gift? I'm not falling for... 151 00:10:06,829 --> 00:10:08,038 a lame attack like that! 152 00:10:09,498 --> 00:10:11,166 What the...hell...? 153 00:10:12,543 --> 00:10:14,503 Whoops, sorry... 154 00:10:15,838 --> 00:10:19,633 I meant "Gift Ball," as in a ball laced with poison. 155 00:10:20,008 --> 00:10:21,885 But weren't you taught as a kid 156 00:10:21,927 --> 00:10:24,930 never to accept gifts from strangers? 157 00:10:25,848 --> 00:10:30,269 Not listening to your mommy proved to be a fatal mistake. 158 00:10:41,405 --> 00:10:43,699 The line is slowly falling apart. 159 00:10:44,199 --> 00:10:46,827 Each individual's stamina and their ability to adapt 160 00:10:46,869 --> 00:10:49,413 to the high-density Reishi environment of the Royal Palace, 161 00:10:49,997 --> 00:10:51,290 the extent of their injuries... 162 00:10:51,707 --> 00:10:55,044 All of those factors are splitting up the pack. 163 00:10:56,545 --> 00:10:57,546 And... 164 00:11:06,638 --> 00:11:07,973 - Hisagi! - Lieutenant Hisagi! 165 00:11:08,307 --> 00:11:12,394 All living creatures die when they stray from the pack. 166 00:11:12,728 --> 00:11:14,229 All I have to do is wait... 167 00:11:15,689 --> 00:11:18,567 as they stray from the pack one by one. 168 00:11:25,699 --> 00:11:26,575 We're being targeted! 169 00:11:27,242 --> 00:11:28,786 Don't stop! Keep moving! 170 00:11:36,335 --> 00:11:38,754 Do they still think they can get away from me? 171 00:11:41,048 --> 00:11:42,591 Such sinful people. 172 00:11:55,979 --> 00:11:57,398 That Spiritual Pressure...! 173 00:12:09,410 --> 00:12:10,411 Roar... 174 00:12:20,003 --> 00:12:22,256 Hey there, Quincy. What's up? 175 00:12:43,444 --> 00:12:46,572 That new cape looks good on you. 176 00:12:48,490 --> 00:12:50,284 I'm going to ask you just to be sure. 177 00:12:50,659 --> 00:12:53,871 You didn't come here to be my guide, did you? 178 00:12:54,455 --> 00:12:58,542 The Soul Reapers have no future up ahead. 179 00:12:58,792 --> 00:13:00,461 You didn't answer my question. 180 00:13:00,961 --> 00:13:05,340 I'm saying you cannot defeat His Majesty 181 00:13:05,674 --> 00:13:08,552 who has absorbed the Soul King and gained all of his powers. 182 00:13:09,678 --> 00:13:11,680 Absorbed the Soul King? 183 00:13:12,306 --> 00:13:15,476 From this Wahr Welt, a new world will begin... 184 00:13:16,769 --> 00:13:20,105 a world for the Quincies and for His Majesty. 185 00:13:21,106 --> 00:13:22,566 One more question... 186 00:13:23,192 --> 00:13:25,235 have you come across Ichigo? 187 00:13:26,612 --> 00:13:27,613 I killed him... 188 00:13:28,655 --> 00:13:29,823 or so I thought. 189 00:13:30,324 --> 00:13:32,493 I forgot how stubborn he is. 190 00:13:34,286 --> 00:13:35,954 I'll kill him next time for sure. 191 00:13:36,872 --> 00:13:39,625 Yeah? Well, I've heard enough... 192 00:13:40,918 --> 00:13:45,881 I'm gonna smash that castle and the boss of the Quincies! 193 00:14:00,521 --> 00:14:01,605 Bankai... 194 00:14:08,404 --> 00:14:10,072 So-Oh Zabimaru! 195 00:14:11,573 --> 00:14:13,117 Is that a new Bankai? 196 00:14:14,493 --> 00:14:15,786 Zazekka! 197 00:14:24,545 --> 00:14:25,546 Orochioh! 198 00:14:29,466 --> 00:14:32,720 Your tendency to rely on brute force is getting old. 199 00:14:37,224 --> 00:14:38,434 And what's wrong with that?! 200 00:14:59,747 --> 00:15:00,789 Licht Regen. 201 00:15:03,667 --> 00:15:04,752 Hihioh! 202 00:15:20,017 --> 00:15:21,602 You're not getting away! 203 00:16:03,727 --> 00:16:06,897 So-Oh Zabimaru, Zaga Teppo! 204 00:16:23,914 --> 00:16:24,915 What the hell? 205 00:16:27,418 --> 00:16:30,421 Did you think you were the only one who became more powerful? 206 00:17:10,461 --> 00:17:11,628 Damn it...! 207 00:17:33,233 --> 00:17:34,526 Hihitensho. 208 00:17:41,575 --> 00:17:44,620 That should hold you down for a bit... 209 00:17:46,789 --> 00:17:48,624 I'm told I need 20 seconds. 210 00:17:59,259 --> 00:18:02,763 Good. You're finally starting to get the hang of it. 211 00:18:03,222 --> 00:18:06,433 That's what it feels like when you say its true name. 212 00:18:06,809 --> 00:18:11,480 However, you could barely maintain its form. 213 00:18:11,480 --> 00:18:13,941 At this rate, the technique will be undone in an instant. 214 00:18:14,608 --> 00:18:17,903 You must pour even more Spiritual Pressure into Zabimaru 215 00:18:17,945 --> 00:18:19,613 if you ever hope to defeat your enemy. 216 00:18:21,615 --> 00:18:22,825 More? 217 00:18:23,492 --> 00:18:28,997 With your current strength, 20 seconds should do it. 218 00:18:29,873 --> 00:18:31,542 So-Oh Zabimaru! 219 00:18:36,547 --> 00:18:38,632 Zagaizekko! 220 00:18:57,609 --> 00:19:00,529 Seems like the others are really going at it. 221 00:19:01,321 --> 00:19:04,992 A battle without a shred of intelligence from their Spiritual Pressures? 222 00:19:05,075 --> 00:19:06,577 I couldn't care less about it. 223 00:19:07,161 --> 00:19:09,997 Oh, wait. You happen to be one of them. 224 00:19:10,164 --> 00:19:11,248 Very funny. 225 00:19:11,540 --> 00:19:14,418 In that case, there must be a very intelligent 226 00:19:14,460 --> 00:19:16,587 and interesting enemy over here. 227 00:19:17,087 --> 00:19:19,631 If no one gets in our way, 228 00:19:19,798 --> 00:19:23,093 we should get to the throne before anyone else. 229 00:19:23,927 --> 00:19:28,182 Or would you rather take your sweet time? 230 00:19:34,229 --> 00:19:38,692 See? I told you we should've killed Kurosaki together. 231 00:19:39,526 --> 00:19:42,863 That way, you probably wouldn't have died, too. 232 00:19:43,530 --> 00:19:44,740 Shut up... 233 00:19:45,908 --> 00:19:49,953 I'll kill you all... Both you and Kurosaki. 234 00:19:50,579 --> 00:19:53,332 I might have changed my mind if you had begged for your life. 235 00:19:53,582 --> 00:19:56,460 Your choice of words continue to be fatal. 236 00:19:56,668 --> 00:19:57,836 I wouldn't go that far. 237 00:20:08,639 --> 00:20:10,182 Sorry, it's nothing personal. 238 00:20:21,694 --> 00:20:23,237 You hesitated. 239 00:20:23,862 --> 00:20:25,572 Is it Kurosaki's influence? 240 00:20:26,281 --> 00:20:27,282 Or... 241 00:20:28,784 --> 00:20:30,119 Sklave Rai... 242 00:20:35,165 --> 00:20:36,583 Feder Zwinger. 243 00:20:43,632 --> 00:20:44,633 What?! 244 00:20:53,892 --> 00:20:56,854 Feder Zwinger can extract Spiritual Pressure 245 00:20:56,937 --> 00:20:59,732 from everything that's inside of it. 246 00:21:00,524 --> 00:21:02,609 As long as you're inside that confined space, 247 00:21:02,860 --> 00:21:07,573 my ability to extract Reishi will deprive you of all that you are. 248 00:21:10,284 --> 00:21:12,953 Once I have deprived you of your Spiritual Pressure, 249 00:21:13,037 --> 00:21:16,540 your Bankai and Shikai will lose their power. 250 00:21:25,299 --> 00:21:27,760 Your Bankai ends here. 251 00:21:31,430 --> 00:21:34,808 Don't talk like you know Bankai, Quincy...! 252 00:21:39,104 --> 00:21:40,314 Bankai! 253 00:21:42,316 --> 00:21:47,529 It's not called So-Oh for nothing! 254 00:21:49,531 --> 00:21:51,325 The two kings, eh? 255 00:21:53,827 --> 00:21:55,704 Hikotsu Taiho! 256 00:22:10,844 --> 00:22:12,179 You lose. 257 00:22:15,474 --> 00:22:18,185 There are three reasons for your defeat. 258 00:22:20,187 --> 00:22:23,816 You were unconsciously trying not to kill me. 259 00:22:24,817 --> 00:22:27,569 You did not know about my powers. 260 00:22:29,571 --> 00:22:34,618 And finally, you are a Soul Reaper that I despise. 261 00:22:38,872 --> 00:22:42,459 An ache upon an unsatisfying grayscale 262 00:22:42,543 --> 00:22:46,422 My confidence vanishes 263 00:22:53,095 --> 00:22:54,430 I turned regret into lies 264 00:22:54,513 --> 00:22:56,515 I ignored our chipped blades 265 00:22:56,598 --> 00:22:58,225 I worked overtime just for maintenance 266 00:22:58,308 --> 00:23:00,185 But I knew all along 267 00:23:00,227 --> 00:23:03,564 that this faded color was an irreversible law 268 00:23:03,689 --> 00:23:05,524 So I might as well pray 269 00:23:05,566 --> 00:23:07,276 There's no turning back now 270 00:23:07,317 --> 00:23:09,236 I thought I had made up my mind 271 00:23:09,319 --> 00:23:10,988 but I'm still haunted by doubt and anxiety 272 00:23:11,113 --> 00:23:12,740 A bundle of emotions torn to shreds 273 00:23:12,781 --> 00:23:14,575 with nothing left for me to gain 274 00:23:14,616 --> 00:23:18,454 What's more important than one's life 275 00:23:18,579 --> 00:23:21,582 is to shoulder that burden to sever this monochrome 276 00:23:21,623 --> 00:23:26,462 I keep searching for the answer to an unsolvable thesis 277 00:23:26,545 --> 00:23:28,589 while making choices until I die 278 00:23:28,672 --> 00:23:32,718 Then I remember where we came from 279 00:23:32,801 --> 00:23:35,637 and the lives that could never interact 280 00:23:35,721 --> 00:23:39,350 No one is allowed to use the scale since it falls apart in an instant 281 00:23:39,433 --> 00:23:42,770 So, what can I measure ourselves against? 282 00:23:42,853 --> 00:23:47,066 Instead, I hold onto your words 283 00:23:47,107 --> 00:23:49,902 that gave my heart meaning 284 00:23:49,943 --> 00:23:51,153 It's always a paradox 285 00:23:51,236 --> 00:23:53,322 The moon waxes with each regret and sadness 286 00:23:53,405 --> 00:23:56,992 The massive, unconquerable foe is the darkness that dwells within me 287 00:23:57,117 --> 00:23:58,702 I forsook my pride and joy 288 00:23:58,786 --> 00:24:00,454 but I am still confounded by this flock of imperfection 289 00:24:00,537 --> 00:24:02,331 Beyond that white and resentful midnight sun 290 00:24:02,456 --> 00:24:04,416 awaits an illusion etched in black 291 00:24:11,590 --> 00:24:14,218 "There is only you." 292 00:24:15,094 --> 00:24:16,970 "Be your own god." 21361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.