Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,050 --> 00:02:20,518
¿Qué diablos es la
contraseña del Wi-Fi?
2
00:02:22,387 --> 00:02:26,097
He estado enviando correos electrónicos
de JoinMyTrip y nadie los abre.
3
00:02:26,098 --> 00:02:27,432
Respondí totalmente.
4
00:02:27,433 --> 00:02:28,850
Dios mío, respondiste
5
00:02:28,851 --> 00:02:30,810
que no ibas a ir a Florida.
6
00:02:30,811 --> 00:02:34,230
Eso era un hecho. Ni
siquiera estuvo sobre la mesa.
7
00:02:34,231 --> 00:02:36,191
No era una opción, así
que ni siquiera cuenta.
8
00:02:36,192 --> 00:02:38,985
Eso es como rechazar el tiramisú.
Nadie quiere el puto tiramisú.
9
00:02:38,986 --> 00:02:41,820
- Sí. Me encanta el tiramisú.
- Por supuesto que sí, cariño.
10
00:02:41,821 --> 00:02:44,531
Escucha, me encanta este plato.
11
00:02:44,532 --> 00:02:47,409
¿Cuál es la contraseña de Wi-Fi?
-Ni idea. El chico tiene mi teléfono.
12
00:02:47,410 --> 00:02:51,163
Nora, cariño, ¿tienes un cuenco?
¿Un cuenco de verdad para la salsa?
13
00:02:51,164 --> 00:02:53,966
Sí, claro. ¿Esto no es
un cuenco de verdad? No.
14
00:02:54,584 --> 00:02:56,626
- ¿Cuál es la
contraseña de Wi-Fi?
15
00:02:56,627 --> 00:02:58,211
- Si te subes,
- ¿puedes comprobar algo?
16
00:02:58,212 --> 00:03:00,254
Y tal vez algo, verde
o rojo, ya sabes,
17
00:03:00,255 --> 00:03:02,215
algo donde el color
realmente resalte.
18
00:03:02,216 --> 00:03:04,342
- Lo entendiste. Bueno.
- Nora, ¿wi-fi?
19
00:03:04,343 --> 00:03:06,594
"Hogar dulce hogar."
- ¿Y sabes qué?
20
00:03:06,595 --> 00:03:08,721
Quizás también
un poco de jícama.
21
00:03:08,722 --> 00:03:11,182
Eres increíble. ¡Que se joda
Shannon, nadie come jícama!
22
00:03:11,183 --> 00:03:14,017
¡Yo como jícama!
- Nena, ¿quieres estos?
23
00:03:14,018 --> 00:03:16,853
Cariño, ¿qué estás haciendo
con esos? Por favor, tíralos.
24
00:03:16,854 --> 00:03:20,565
Eso es bueno. Joder,
¿eso es nuestro?
25
00:03:20,566 --> 00:03:21,951
¿Nuestro qué?
26
00:03:23,778 --> 00:03:24,903
Yo no.
27
00:03:24,904 --> 00:03:26,279
¿Kate? Kate, por favor.
28
00:03:26,280 --> 00:03:27,696
No vomites en la piscina.
29
00:03:27,697 --> 00:03:29,833
No voy a vomitar en la piscina.
30
00:03:31,493 --> 00:03:32,961
¡Papá, mira!
31
00:03:33,620 --> 00:03:35,496
¡Vaya! Bala de cañón.
32
00:03:35,497 --> 00:03:37,331
Estamos postulando a
los imanes científicos.
33
00:03:37,332 --> 00:03:39,208
Dios mío, eso es genial.
Eso es tan asombroso.
34
00:03:39,209 --> 00:03:40,835
¿Recuerdas a Ben
en el jardín de infantes?
35
00:03:40,836 --> 00:03:43,044
Tenía la mecedora, todos
los masticables del mercado.
36
00:03:43,045 --> 00:03:44,921
- Bien, bien.
- Mira, mira esta foto.
37
00:03:44,922 --> 00:03:46,631
- Incluso lleva una bata de laboratorio.
- Un segundo.
38
00:03:46,632 --> 00:03:49,050
Eso es adorable. ¿Sí, amor?
39
00:03:49,051 --> 00:03:51,427
Mi mamá dijo que
me darías una venda.
40
00:03:51,428 --> 00:03:53,680
¿Qué pasó?
- Max me empujó.
41
00:03:53,681 --> 00:03:57,724
Lo siento... ¿Dónde...
dónde... dónde?
42
00:03:57,725 --> 00:04:00,894
En tu... Ni siquiera
veo... ¿Te duele?
43
00:04:00,895 --> 00:04:02,354
- No precisamente.
- Bueno.
44
00:04:02,355 --> 00:04:04,398
Debería haber algo en la
casa de la piscina, ¿vale?
45
00:04:04,399 --> 00:04:06,316
No me gustan las princesas.
Me gustan los perros.
46
00:04:06,317 --> 00:04:09,495
No te gustan las princesas,
pero te gustan... Está bien.
47
00:04:28,880 --> 00:04:30,714
¿Qué es? ¿Qué pasó?
48
00:04:30,715 --> 00:04:31,840
Ella no respira.
49
00:04:31,841 --> 00:04:33,675
¿Qué quieres decir
con que no respira?
50
00:04:33,676 --> 00:04:36,437
- Ella no respira.
- ¡Que alguien llame al 911!
51
00:04:36,721 --> 00:04:38,856
- Cariño.
- ¡Que alguien llame al 911!
52
00:05:04,705 --> 00:05:10,885
MENTE CLARA
53
00:06:32,870 --> 00:06:34,997
No tienes que esperar
conmigo, ¿sabes?
54
00:06:34,998 --> 00:06:38,667
Pero el Dr. Crosby dijo, ya sabes, hasta
que encontremos el equilibrio adecuado,
55
00:06:38,668 --> 00:06:40,794
La mitad del país toma
medicamentos, Michael.
56
00:06:40,795 --> 00:06:42,963
No los ves siendo
conducidos por sus ex.
57
00:06:42,964 --> 00:06:44,965
Está bien. A
Shelby no le importa.
58
00:06:44,966 --> 00:06:46,841
Eso es bueno.
59
00:06:46,842 --> 00:06:49,343
Lo sé, un corazón tan
grande. Demasiado grande.
60
00:06:49,344 --> 00:06:52,388
Ahora tengo dos gatos
callejeros viviendo en el porche.
61
00:06:52,389 --> 00:06:55,099
Vaya. Gatos.
62
00:06:55,100 --> 00:06:57,393
Sí. Ella realmente
me ayudó a superar...
63
00:06:57,394 --> 00:07:02,314
lo siento, no superarlo...
superarlo todo.
64
00:07:02,315 --> 00:07:05,951
- Ya sabes, dejarse ir.
- Me alegro mucho.
65
00:07:07,987 --> 00:07:10,488
No es que no esté
bien no estar bien.
66
00:07:10,489 --> 00:07:12,207
Gracias. Gracias.
67
00:07:12,742 --> 00:07:15,243
Ella... ella tiene un
podcast, de hecho.
68
00:07:15,244 --> 00:07:19,455
Christian Countdown lo calificó como
algo que debes escuchar el mes pasado.
69
00:07:19,456 --> 00:07:21,415
Rodando Santo.
70
00:07:21,416 --> 00:07:25,627
Lo sé, lo sé, es un lindo nombre...
pero es el número seis en las listas.
71
00:07:25,628 --> 00:07:26,962
- Dios mío.
- Sí.
72
00:07:26,963 --> 00:07:29,006
La haré hablar con
David este fin de semana.
73
00:07:29,007 --> 00:07:32,050
Ya sabes, tiene ese programa en,
sea cual sea la cadena que sea.
74
00:07:32,051 --> 00:07:34,510
Pero ya sabes, los podcasts
son enormes en este momento.
75
00:07:34,511 --> 00:07:37,814
Lo siento, ¿este fin de semana?
76
00:07:38,515 --> 00:07:42,268
- Vaya. ¿Lo están haciendo? ¿Vas a ir?
- Bien...
77
00:07:42,269 --> 00:07:43,654
Bien...
78
00:07:44,730 --> 00:07:47,064
-Es una tradición.
- Nuestra tradición.
79
00:07:47,065 --> 00:07:50,442
Y para honrar eso, Shannon
decidió ser anfitriona.
80
00:07:50,443 --> 00:07:52,536
- Sin mí.
- Para ti.
81
00:07:53,237 --> 00:07:54,664
Sin ti.
82
00:07:55,782 --> 00:07:57,741
Mira, sabes que
les encantaría verte.
83
00:07:57,742 --> 00:07:59,835
- Estoy segura de que.
- Cuando estés listo.
84
00:08:00,370 --> 00:08:03,371
Lo cual, en realidad...
85
00:08:03,372 --> 00:08:06,415
- Hay algo que, he estado...
- Escucha, lo siento.
86
00:08:06,416 --> 00:08:08,167
¿Sabes si es el momento?
87
00:08:08,168 --> 00:08:10,461
Realmente no quiero acortarlo.
88
00:08:10,462 --> 00:08:12,088
¿La sesión?
- Bien.
89
00:08:12,089 --> 00:08:17,300
Escucha, ¿estás segura de que esta
es la forma correcta de seguir adelante?
90
00:08:17,301 --> 00:08:18,635
Ya conoces a Lily.
91
00:08:18,636 --> 00:08:21,554
Sólo quiero asegurarme de que
ella esté ayudando y no lastimándose.
92
00:08:21,555 --> 00:08:23,056
¿voy a regresar y usar
93
00:08:23,057 --> 00:08:24,682
el baño si te parece bien?
94
00:08:24,683 --> 00:08:26,101
Vamos, Nora.
95
00:08:26,102 --> 00:08:27,352
Gracias por el viaje, Michael.
96
00:08:27,353 --> 00:08:29,771
Estoy tan feliz de
que hayas sanado.
97
00:08:29,772 --> 00:08:34,191
Eso no es justo, Nora. Merecemos
otra oportunidad. Ambos lo hacemos.
98
00:08:34,192 --> 00:08:35,859
Eres alérgico a los gatos.
99
00:08:35,860 --> 00:08:37,861
Ya no.
100
00:08:37,862 --> 00:08:39,247
Bien.
101
00:08:40,073 --> 00:08:41,657
Qué bendición.
102
00:08:41,658 --> 00:08:45,160
Espero que te diviertas este
fin de semana, Michael. Dejar ir.
103
00:08:45,161 --> 00:08:46,870
Definitivamente te lo mereces.
104
00:08:46,871 --> 00:08:48,880
Nora, por favor no...
105
00:08:50,582 --> 00:08:53,793
¿Qué quieres decir con meseta? Es
exposición repetida, así es como funciona.
106
00:08:53,794 --> 00:08:55,420
Michael tiene una nueva novia.
107
00:08:55,421 --> 00:08:56,921
¿Él?
108
00:08:56,922 --> 00:08:58,172
Tiene su propio podcast.
109
00:08:58,173 --> 00:09:00,842
Está como en alguna lista
de los diez primeros o algo así.
110
00:09:00,843 --> 00:09:04,553
Por favor. Cualquiera puede tener un
podcast. Estás haciendo un cambio real.
111
00:09:04,554 --> 00:09:06,555
Además, sólo has estado
con nosotros como, ¿cuánto?
112
00:09:06,556 --> 00:09:08,098
- Dos meses.
- Eso no es nada.
113
00:09:08,099 --> 00:09:10,100
Solía tardar dos
meses en elegir un traje.
114
00:09:10,101 --> 00:09:14,062
¡En la secundaria, Gary!
Los niños son malos.
115
00:09:14,063 --> 00:09:18,149
A ti no. Dios, ella estaba
tan alegre. feliz-feliz.
116
00:09:18,150 --> 00:09:20,818
- ¿Lo estaba?
- De todos modos, son tus amigos.
117
00:09:20,819 --> 00:09:22,653
- Y el tuyo.
- ¿Sí?
118
00:09:22,654 --> 00:09:25,448
¿Llamas amistad a ser el contacto
con mi hermano traficante de marihuana?
119
00:09:25,449 --> 00:09:27,533
- ¿Cómo está Walt?
120
00:09:27,534 --> 00:09:28,701
Vicepresidente de Ventas,
división Medio Oeste.
121
00:09:28,702 --> 00:09:30,744
Pero quiero decir que los productos
farmacéuticos son enormes en este momento.
122
00:09:30,745 --> 00:09:34,998
Paciencia. La memoria es complicada.
Tenemos muchos cabos sueltos.
123
00:09:34,999 --> 00:09:36,541
¿Cómo sabré cuando estoy listo?
124
00:09:36,542 --> 00:09:39,261
Lo sabrás. Lo sabremos.
125
00:09:39,837 --> 00:09:43,631
Bueno. Comencemos con la cámara de
aves y obtengamos nuestra línea de base.
126
00:09:43,632 --> 00:09:45,049
- Bueno.
- Está bien, ¿eso se siente bien?
127
00:09:45,050 --> 00:09:46,634
Bueno. Gracias Ger.
128
00:09:46,635 --> 00:09:49,854
Está bien. Hagamos que esos
pájaros se pongan en marcha.
129
00:09:50,472 --> 00:09:51,764
Bueno.
130
00:09:51,765 --> 00:09:55,026
Día ajetreado hoy en el jardín.
131
00:09:56,394 --> 00:10:00,522
No. Su nido. ¿De nuevo?
132
00:10:00,523 --> 00:10:03,317
Sí, esta vez fue un halcón. Habían
estado dando vueltas el día anterior.
133
00:10:03,318 --> 00:10:05,526
Había como tres o
cuatro huevos allí.
134
00:10:05,527 --> 00:10:07,028
Eso es muy triste.
135
00:10:07,029 --> 00:10:09,447
No puedes usar madera
vieja para hacer un nido nuevo.
136
00:10:09,448 --> 00:10:11,708
- Está empezando de nuevo.
- Lo sé.
137
00:10:12,576 --> 00:10:13,910
¿Esas son cáscaras de huevo?
138
00:10:13,911 --> 00:10:16,287
Qué morboso, Hable sobre
no girar la rueda del trauma.
139
00:10:16,288 --> 00:10:19,039
¿sabes qué? Las aves no son
precisamente conocidas por su cerebro.
140
00:10:19,040 --> 00:10:20,665
Pensé que eran inteligentes.
141
00:10:20,666 --> 00:10:23,752
¿Lo son? No lo sé. Son pájaros.
142
00:10:23,753 --> 00:10:25,545
Sí, tienen cabezas pequeñas.
143
00:10:25,546 --> 00:10:27,422
Al menos ella no lo olvidará.
144
00:10:27,423 --> 00:10:31,259
La memoria es el enemigo,
¿vale? No seas ese pájaro.
145
00:10:31,260 --> 00:10:35,095
Tienes razón. Tienes razón.
Probémoslo, Lily. A ver si es el momento.
146
00:10:35,096 --> 00:10:37,723
Está bien, está bien, está
bien. Gary vendrá a conectarte.
147
00:10:37,724 --> 00:10:39,108
No, no, no.
148
00:10:39,976 --> 00:10:42,353
Sin los auriculares. En persona.
149
00:10:42,354 --> 00:10:44,355
No. Estamos
llegando allí, ¿vale?
150
00:10:44,356 --> 00:10:46,774
Tu reflejo de sobresalto es...
-Inexistente. Ni siquiera me inmuto.
151
00:10:46,775 --> 00:10:48,567
Así es como sabemos
que está funcionando.
152
00:10:48,568 --> 00:10:50,777
¿vas a ir este fin de semana?
153
00:10:50,778 --> 00:10:52,195
Escuché que Shannon
fue la anfitriona.
154
00:10:52,196 --> 00:10:55,323
No. tal vez. No, quiero decir,
solo estoy... estoy teniendo...
155
00:10:55,324 --> 00:10:57,408
- No he...
- Ni siquiera me invitaron.
156
00:10:57,409 --> 00:10:59,536
¿Has estado durmiendo?
157
00:10:59,537 --> 00:11:01,454
Bueno. Gary,
¿puedo...? Está justo ahí.
158
00:11:01,455 --> 00:11:03,373
¿Puedo conseguir dos
miligramos de midazolam?
159
00:11:03,374 --> 00:11:05,707
Está bien, niña.
Consigue el mareo.
160
00:11:05,708 --> 00:11:07,584
Quizás no lo necesito.
Debería intentarlo.
161
00:11:07,585 --> 00:11:10,921
No es tan fácil. Necesitaríamos que
Bob firmara. Necesitaríamos liberaciones.
162
00:11:10,922 --> 00:11:13,048
¿Para ver a nuestros amigos?
163
00:11:13,049 --> 00:11:16,260
Mira lo lejos que has llegado, Lily.
Eres prácticamente un médico ahora.
164
00:11:16,261 --> 00:11:17,344
Bien...
165
00:11:17,345 --> 00:11:19,221
Quizás ahora dejen de pedirte
166
00:11:19,222 --> 00:11:21,138
yoga gratis o marihuana de Walt.
167
00:11:21,139 --> 00:11:23,599
¿Bien? Bien.
168
00:11:23,600 --> 00:11:25,810
Hannon es la anfitriona,
Ella tiene la habitación.
169
00:11:25,811 --> 00:11:27,979
Tiene más que espacio.
Tiene una casa en el lago.
170
00:11:27,980 --> 00:11:30,690
Su abuelo finalmente le dio
una patada. Sí. Una casa entera.
171
00:11:30,691 --> 00:11:32,191
¿De verdad? ¿Como en mi sim?
172
00:11:32,192 --> 00:11:34,379
Fue fácil de replicar, y
173
00:11:34,403 --> 00:11:36,278
supuse que
eventualmente irías allí,
174
00:11:36,279 --> 00:11:37,988
- así que sería, ya sabes...
- Familiar.
175
00:11:37,989 --> 00:11:39,489
- Sí.
- Qué perfecto.
176
00:11:39,490 --> 00:11:41,908
Todavía no. Todavía
tenemos que construirlo.
177
00:11:41,909 --> 00:11:44,119
Es temprano.
-K-ville, sin embargo. Eso no está lejos.
178
00:11:44,120 --> 00:11:47,673
Entrega especial. Nos quedamos
con dos, así que te compré un cuatro.
179
00:11:49,709 --> 00:11:52,001
Vaya. Comiste esta mañana,
180
00:11:52,002 --> 00:11:54,128
Lily, vamos. Seré
tu invitada sorpresa.
181
00:11:54,129 --> 00:11:55,879
Sería una sorpresa.
182
00:11:55,880 --> 00:11:57,631
- Y estarían...
- Muy felices de verme.
183
00:11:57,632 --> 00:11:59,758
- Bueno...
- Está bien, vamos a engancharte.
184
00:11:59,759 --> 00:12:01,427
- Bueno.
- Comprobaré tus niveles.
185
00:12:01,428 --> 00:12:04,388
No me estoy enganchando.
-¿De qué hablas? No, ¿qué...
186
00:12:04,389 --> 00:12:07,557
hay que tener cuidado con eso. Por
favor, necesito que dejes de tocarme.
187
00:12:07,558 --> 00:12:11,436
- ¡Deja de tocar!
- Oye, tiempo muerto. Gary, por aquí.
188
00:12:11,437 --> 00:12:14,439
Nora, no apareces, ¿vale?
Así no es como funciona.
189
00:12:14,440 --> 00:12:16,941
¿Quieres que busque a Bob
o alguien de arriba cuatro?
190
00:12:16,942 --> 00:12:19,152
Que se joda Bob.
¿Qué coño sabe Bob?
191
00:12:19,153 --> 00:12:20,944
Está entrenado en las
cinco etapas del duelo.
192
00:12:20,945 --> 00:12:22,946
Pensé que eran siete.
193
00:12:22,947 --> 00:12:25,490
- Estás pensando en siete hábitos.
- Ese fue un buen libro.
194
00:12:25,491 --> 00:12:28,118
Sí, bueno, él no conoce el
dolor como yo conozco el dolor.
195
00:12:28,119 --> 00:12:29,202
Entonces que se joda.
196
00:12:29,203 --> 00:12:30,829
Hay siete jodidas
etapas para la mía.
197
00:12:30,830 --> 00:12:33,957
Está bien, nos pondremos
esto y luego seremos... ¡Nora!
198
00:12:33,958 --> 00:12:37,877
- Estás perdiendo el tiempo.
- Está empezando de nuevo, Lily.
199
00:12:37,878 --> 00:12:39,795
Mira, vamos a conseguir
una línea de base.
200
00:12:39,796 --> 00:12:42,757
Vamos a mirar la cámara de
pájaros. Quizás ella hizo un nido nuevo.
201
00:12:42,758 --> 00:12:45,551
No quiero una
maldita línea de base.
202
00:12:45,552 --> 00:12:48,054
¡No quiero un nido nuevo!
203
00:12:48,055 --> 00:12:50,106
La memoria es el enemigo.
204
00:13:29,134 --> 00:13:30,885
Bueno.
205
00:13:30,886 --> 00:13:32,887
¿Conseguiste hielo?
Te dije que trajeras hielo.
206
00:13:32,888 --> 00:13:34,681
Sí, sí, lo tengo. Lo
tengo ahí mismo.
207
00:13:34,682 --> 00:13:36,933
Tengo una bolsa,
ponla junto a la nevera.
208
00:13:36,934 --> 00:13:38,141
¿Una bolsa?
209
00:13:38,142 --> 00:13:40,602
En la tienda solo quedaban
210
00:13:40,603 --> 00:13:42,145
dos y no quería
vaciarlos, así que.
211
00:13:42,146 --> 00:13:43,397
¿De hielo?
212
00:13:43,398 --> 00:13:45,148
- Hace calor, nena.
- ¡Exactamente!
213
00:13:45,149 --> 00:13:47,234
Bueno. No te preocupes por eso.
214
00:13:47,235 --> 00:13:48,777
Iré a la tienda y compraré más.
215
00:13:48,778 --> 00:13:50,779
No, Tom, es demasiado
tarde. Vamos, Mark será...
216
00:13:50,780 --> 00:13:54,532
¿sabes qué entonces?
Yo... haré algunos.
217
00:13:54,533 --> 00:13:57,493
- Entraré a la casa y haré...
- ¿Qué? ¿Ver cómo se congela el agua?
218
00:13:57,494 --> 00:13:59,912
- ¿Eso es lo que vas a hacer?
- Eres tan... te amo.
219
00:13:59,913 --> 00:14:01,997
¿Vas a ver cómo se congela el agua? Bueno.
-¡Te amo!
220
00:14:01,998 --> 00:14:04,083
- Sí, está bien. Déjame en paz.
- Te amo, Shannon.
221
00:14:04,084 --> 00:14:06,252
No, no se quedará allí.
222
00:14:06,253 --> 00:14:09,221
Se lo dijimos a algún asistente
como mil millones de veces.
223
00:14:10,923 --> 00:14:12,683
¡Yo no dije eso!
224
00:14:13,426 --> 00:14:18,596
¡No, ropa de cama! Ropa de cama. Jesús,
¿quién diablos necesita limones de diseño?
225
00:14:18,597 --> 00:14:22,058
¿Qué? Vete a la mierda.
226
00:14:22,059 --> 00:14:23,985
¿Cómo está tu madre, David?
227
00:14:25,270 --> 00:14:27,187
Muy divertido.
228
00:14:27,188 --> 00:14:30,566
¿Le habría matado construir
una torre de telefonía móvil aquí?
229
00:14:30,567 --> 00:14:32,526
Oye, hombre, ¿esto
te parece al revés?
230
00:14:32,527 --> 00:14:34,528
Amigo, persona equivocada
a quien preguntar.
231
00:14:34,529 --> 00:14:36,530
Entonces es un fin de
semana inalámbrico, David.
232
00:14:36,531 --> 00:14:39,323
Sí. Sí, totalmente. Sí, lo sé.
233
00:14:39,324 --> 00:14:43,077
A Tom le encantaría recibir ayuda con
estas sillas. Siéntate, vamos, construye.
234
00:14:43,078 --> 00:14:45,079
Vamos, te tengo,
hermano. Te entendí.
235
00:14:45,080 --> 00:14:48,166
Oye, gracias.
Sí. Totalmente.
236
00:14:48,167 --> 00:14:50,752
Sólo una última llamada.
Una última llamada.
237
00:14:50,753 --> 00:14:52,295
- Una última llamada.
- Última llamada.
238
00:14:52,296 --> 00:14:53,754
- No te creo.
- Sí.
239
00:14:53,755 --> 00:14:56,423
Sí, hola. Hola David,
si. ¿Acuérdate de mí?
240
00:14:56,424 --> 00:14:59,634
Vete a la mierda, y necesito
hablar de asuntos comerciales.
241
00:14:59,635 --> 00:15:01,228
Gracias.
242
00:15:20,322 --> 00:15:21,947
¿a qué están disparando?
243
00:15:21,948 --> 00:15:23,491
He visto como tres ardillas.
244
00:15:23,492 --> 00:15:25,042
Dos ahora.
245
00:15:27,077 --> 00:15:28,870
¿Oye, nena?
- Sí.
246
00:15:28,871 --> 00:15:32,248
¿Esa luz en el
cobertizo? Está fuera.
247
00:15:32,249 --> 00:15:35,010
- Pensé que lo habíamos solucionado.
- ¿Nosotros?
248
00:15:35,961 --> 00:15:38,421
Tú. Tú, nena.
249
00:15:38,422 --> 00:15:40,297
Amo a una mujer que
puede hacer las cosas.
250
00:15:40,298 --> 00:15:43,467
Cuando el chico viene a arreglar el
jacuzzi, puede arreglar el cobertizo.
251
00:15:43,468 --> 00:15:48,430
- Está bien.
- ¡Dios mío! ¡Esto es asombroso!
252
00:15:48,431 --> 00:15:50,474
Es como una casa de
verano de finales de los 80.
253
00:15:50,475 --> 00:15:53,101
Menos, ya sabes, los
enfriadores de vino,
254
00:15:53,102 --> 00:15:54,560
besarse con el vecino y
cagar entre los arbustos.
255
00:15:54,561 --> 00:15:56,521
¿Qué pasa?
- Lo lograste.
256
00:15:56,522 --> 00:15:58,731
Dios mío. No puedo creer
que no haya estado aquí.
257
00:15:58,732 --> 00:16:00,149
Acaparador.
¡Acaparador de casas!
258
00:16:00,150 --> 00:16:02,443
- Has estado totalmente aquí.
- ¿Lo he hecho?
259
00:16:02,444 --> 00:16:04,987
Sí, mi bebé lunar, ¿recuerdas?
260
00:16:04,988 --> 00:16:06,373
Antes de Ryder.
261
00:16:07,199 --> 00:16:10,158
Dios. estuve borracho por mucho
de eso, así que ¡ojos frescos!
262
00:16:10,159 --> 00:16:13,245
Estás tan sudoroso. ¿Caminaste
hasta aquí desde Walnut Creek?
263
00:16:13,246 --> 00:16:15,372
Me confundí. Pensé que
estaba más cerca de la ciudad.
264
00:16:15,373 --> 00:16:17,833
Tuve que parar en el minimercado
para comprar lo esencial.
265
00:16:17,834 --> 00:16:20,502
- El tipo no quiso esperar... ¡Hola, hola!
- ¡Katie, choca el puño.
266
00:16:20,503 --> 00:16:22,587
Los choques de puños son
para niños de cuatro años.
267
00:16:22,588 --> 00:16:24,005
Dame unos abrazos.
268
00:16:24,006 --> 00:16:27,091
Muy bien. ¿Quieres un trago?
¿Puedo traerte una bebida?
269
00:16:27,092 --> 00:16:29,260
Sí, por favor. Me encantaría...
270
00:16:29,261 --> 00:16:30,845
Otro six-pack, uno
nunca es suficiente.
271
00:16:30,846 --> 00:16:32,346
Mi patrocinador está aquí.
272
00:16:32,347 --> 00:16:33,973
Cónyuge, perdón,
cónyuge. Ex cónyuge.
273
00:16:33,974 --> 00:16:35,933
No estaré trabajando los
pasos este fin de semana.
274
00:16:35,934 --> 00:16:38,561
- ¡Que siempre
fueron tan efectivos!
275
00:16:38,562 --> 00:16:39,905
- Fue un poco difícil trabajar
en el paso nueve con el sonido
276
00:16:39,929 --> 00:16:41,271
de ti teniendo sexo con
extraños que conociste en Internet.
277
00:16:41,272 --> 00:16:43,439
¡Dios! Aquí vamos.
278
00:16:43,440 --> 00:16:45,942
Vino viene en paquetes de cuatro,
no de seis. No soy un pagano.
279
00:16:45,943 --> 00:16:48,278
Una vez que se tira,
es bastante irrelevante,
280
00:16:48,279 --> 00:16:50,488
básicamente estás bebiendo
alcohol de una caja de jugo.
281
00:16:50,489 --> 00:16:53,616
Bueno. Entra conmigo y los
chicos van a construir muebles.
282
00:16:53,617 --> 00:16:55,492
Sí, estamos construyendo
sillas. Tom lo es.
283
00:16:55,493 --> 00:16:57,494
Ya sabes. Tengo que
sentarme en algún lado.
284
00:16:57,495 --> 00:16:59,371
Todo estaba podrido cuando llegamos aquí,
- así que pensé que mientras te tenga...
285
00:16:59,372 --> 00:17:01,415
- Dios mío, totalmente.
286
00:17:01,416 --> 00:17:04,084
A David le encanta construir
muebles. Va a un lugar muy tranquilo.
287
00:17:04,085 --> 00:17:07,129
Si alguien pudiera abrir una bolsa de
hardware sin hacer estallar tuercas...
288
00:17:07,130 --> 00:17:09,464
¿Quién abre bolsas
con tijeras, David?
289
00:17:09,465 --> 00:17:10,840
¡Todos!
- ¡Nadie!
290
00:17:10,841 --> 00:17:12,884
- ¡Está bien, Kate! Vamos.
- Ya voy.
291
00:17:12,885 --> 00:17:14,635
Es bueno verte, Kate.
292
00:17:14,636 --> 00:17:16,804
Dios, lo que sea. Cómeme.
293
00:17:16,805 --> 00:17:20,600
Bueno. Sí. No se
escucha eso todos los días.
294
00:17:20,601 --> 00:17:22,643
Lo escucho mucho.
295
00:17:22,644 --> 00:17:26,271
¿sabes qué? ¿Les dejaremos hacer
lo suyo y nosotros haremos lo nuestro?
296
00:17:26,272 --> 00:17:29,366
Tendremos un fin de semana de
hombres. Un "manso". ¿Qué tal eso?
297
00:17:34,238 --> 00:17:36,239
¿Alguna vez fuiste
a ver al Dr. Bindle?
298
00:17:36,240 --> 00:17:40,243
¿No puedes decirlo? ¿No parezco
tranquilo, conscientemente desacoplado?
299
00:17:40,244 --> 00:17:43,254
No, no, lo haces,
lo haces. Justo...
300
00:17:44,539 --> 00:17:47,842
¿Te importa? Pequeñas rebanadas.
301
00:17:48,835 --> 00:17:50,294
Fuimos.
302
00:17:50,295 --> 00:17:54,548
Él todavía está durmiendo en el
ático, y todavía nos vamos a divorciar.
303
00:17:54,549 --> 00:17:58,092
Podemos compartir el espacio del frigorífico
sin cagarnos en el yogur del otro.
304
00:17:58,093 --> 00:18:00,470
¿Sabes? Sería mucho
más satisfactorio
305
00:18:00,471 --> 00:18:03,139
envolver sus bolas en una gasa y
presionarlas permanentemente...
306
00:18:03,140 --> 00:18:06,401
Lo siento mucho. Rebanadas
más finas. Simplemente, como...
307
00:18:07,436 --> 00:18:09,228
¿Vas a tuitear el
plato de queso?
308
00:18:09,229 --> 00:18:11,064
Ya no.
309
00:18:11,065 --> 00:18:13,407
No, estamos bien. Estamos bien.
310
00:18:14,067 --> 00:18:15,734
No diría que
estamos prosperando.
311
00:18:15,735 --> 00:18:17,653
Dios, hombre. ¿Quién es?
312
00:18:17,654 --> 00:18:20,739
Oye, seguiré trabajando en mi
313
00:18:20,740 --> 00:18:22,616
novela, jugando
fútbol de fantasía.
314
00:18:22,617 --> 00:18:27,370
Una pequeña guitarra. AtraconesWildwood.
Hermano, esa mierda es una locura.
315
00:18:27,371 --> 00:18:31,374
Esos cabrones siguen comiéndose
unos a otros. ¿Qué coño?
316
00:18:31,375 --> 00:18:36,388
Sí. Un poco te hace apreciar
lo que tienes, ¿sabes?
317
00:18:36,922 --> 00:18:38,714
Bien.
318
00:18:38,715 --> 00:18:40,299
Así que ustedes son...
319
00:18:40,300 --> 00:18:42,051
papeleo involucrado,
- Divorcio, ya sabes.
320
00:18:42,052 --> 00:18:43,843
- Sí.
321
00:18:43,844 --> 00:18:47,138
Además, nosotros, ya sabes, todavía
tenemos sexo de vez en cuando, así que...
322
00:18:47,139 --> 00:18:53,687
Lindo. sí, todavía estamos
marcando esa casilla. Entonces... sí.
323
00:18:53,688 --> 00:18:56,731
- De todos modos, lo entiendo.
- ¿Pero tú sí?
324
00:18:56,732 --> 00:19:00,276
Tom no parece un tipo que tenga
sexo con extraños que conocí en Internet.
325
00:19:00,277 --> 00:19:05,614
No. No, es demasiado...
vago para eso.
326
00:19:05,615 --> 00:19:08,395
- Probablemente, pero...
- ¿Demasiado amable con los camareros?
327
00:19:08,952 --> 00:19:12,912
Ya sabes, después de
que todo pasó y yo estaba
328
00:19:12,913 --> 00:19:16,666
contagioso con la desgracia,
él era como este perro dulce,
329
00:19:16,667 --> 00:19:18,668
triste y con daños
esperando ser realojado.
330
00:19:18,669 --> 00:19:20,804
¿Qué es eso?
331
00:19:21,422 --> 00:19:23,589
Dios, es el cableado.
332
00:19:23,590 --> 00:19:25,550
Se suponía que el tipo
vendría hace semanas.
333
00:19:25,551 --> 00:19:29,261
Es el cobertizo, el jacuzzi. No hay aire
acondicionado y con el tiempo que hay...
334
00:19:29,262 --> 00:19:31,596
Esperemos que no nos freímos.
335
00:19:31,597 --> 00:19:34,808
- Dios.
- Vaya.
336
00:19:34,809 --> 00:19:37,352
- ¿Para qué es esto?
- El mío no venía con eso.
337
00:19:37,353 --> 00:19:38,812
Jesús, es pesado.
338
00:19:38,813 --> 00:19:40,689
Sí, está bien. no lo
hagamos, ya sabes...
339
00:19:40,690 --> 00:19:43,941
Tal vez incluyan
esto para que, cuando
340
00:19:43,942 --> 00:19:45,651
lo montes al revés,
tengas que romperlo.
341
00:19:45,652 --> 00:19:47,528
- Bien.
- En lugar de empezar de nuevo.
342
00:19:47,529 --> 00:19:50,623
Supongo que aquí
tienes el banco.
343
00:19:52,117 --> 00:19:53,617
Mierda, amigo.
344
00:19:53,618 --> 00:19:57,047
Sí. Cazadores, fin de
semana de estreno.
345
00:19:58,789 --> 00:19:59,958
¿Y usar algo brillante?
346
00:19:59,982 --> 00:20:02,333
¿Más brillante que
esos pantalones cortos?
347
00:20:02,334 --> 00:20:04,377
Estos son lindos, amigo.
348
00:20:04,378 --> 00:20:07,014
No, estás bien. Estas bien.
349
00:20:09,216 --> 00:20:14,178
Oye, ¿Dirías que estás teniendo más
sexo ahora o cuando estabas casado?
350
00:20:14,179 --> 00:20:16,221
- Dios, no lo sé.
351
00:20:16,222 --> 00:20:21,018
Tal vez ahora, pero es un dolor
de cabeza, hombre. No lo hagas.
352
00:20:21,019 --> 00:20:23,729
Además, los tipos casados
viven más. Han hecho estudios.
353
00:20:23,730 --> 00:20:25,481
¿Felizmente?
354
00:20:25,482 --> 00:20:27,191
No importa. lo hacen.
355
00:20:27,192 --> 00:20:30,151
De todos modos, vi a Shannon
en una reunión de la junta escolar.
356
00:20:30,152 --> 00:20:32,445
No quisiera verla en
el tribunal de familia.
357
00:20:32,446 --> 00:20:34,748
- No, no lo haces.
- No.
358
00:20:37,701 --> 00:20:39,127
Mierda, hombre.
359
00:20:51,547 --> 00:20:53,465
¿Se siente como si
fuéramos los únicos aquí?
360
00:20:53,466 --> 00:20:57,010
El verano se acabó. Es temporada de
caza. Los lugareños toman el control.
361
00:20:57,011 --> 00:20:59,096
Somos una especie de lugareños.
362
00:20:59,097 --> 00:21:02,014
¿Verdad, nena? Tenemos
que hacerlo con calma, ¿sabes?
363
00:21:02,015 --> 00:21:05,235
- Déjate llevar un poco.
- Lo dejé ir.
364
00:21:05,977 --> 00:21:09,280
Sí, sí. No, lo haces.
365
00:21:09,856 --> 00:21:13,192
Gracias. De todos modos,
Tom y yo, después de todo lo que
366
00:21:13,193 --> 00:21:16,486
pasó, sólo queríamos una manera
de escapar de la ciudad, ¿sabes?
367
00:21:16,487 --> 00:21:19,531
- Y no puedo creer que sólo haya pasado...
- Un año.
368
00:21:19,532 --> 00:21:21,991
- Exactamente.
- Casi hasta el día.
369
00:21:21,992 --> 00:21:23,585
Está tan jodido.
370
00:21:28,874 --> 00:21:30,541
¿Alguien ha hablado con ella?
371
00:21:30,542 --> 00:21:32,019
Apenas.
372
00:21:32,043 --> 00:21:35,221
No desde esa celebración
de la vida en la escuela.
373
00:21:35,922 --> 00:21:39,967
Intenté mantenerme en
contacto por un tiempo, pero...
374
00:21:39,968 --> 00:21:42,353
Eso fue muy satisfactorio.
375
00:21:43,721 --> 00:21:46,013
- Biodegradable.
¿Qué, las pelotas de golf?
376
00:21:46,014 --> 00:21:48,766
No lo sé. Pensé que eran tuyos.
377
00:21:48,767 --> 00:21:50,152
¿No?
378
00:21:55,566 --> 00:21:59,819
Entonces, ¿qué tipo de vida
silvestre encuentras aquí?
379
00:21:59,820 --> 00:22:02,779
Patos.
- ¿qué tipo de fauna peluda?
380
00:22:02,780 --> 00:22:04,990
- Por favor, patos.
- ¿No son animales salvajes?
381
00:22:04,991 --> 00:22:06,491
Son patos.
382
00:22:06,492 --> 00:22:09,452
No lo sé. Como
ardillas, zorrillos.
383
00:22:09,453 --> 00:22:12,330
¿Verdad, nena?
-no somos gente del bosque, muchachos.
384
00:22:12,331 --> 00:22:15,292
- Entonces ¿por qué estamos aquí?
- Alguien tenía que acoger.
385
00:22:15,293 --> 00:22:17,751
Y todo eso de que la
naturaleza es limpieza.
386
00:22:17,752 --> 00:22:20,087
Y nadie más se ofreció.
Bien podría ser yo.
387
00:22:20,088 --> 00:22:23,257
Al menos podría preparar un
plato de queso. Sin ofender a Nora.
388
00:22:23,258 --> 00:22:24,675
Creo que fue idea de Lily.
389
00:22:24,676 --> 00:22:27,553
¿Recuerdas cuando enviaba
mensajes de texto a todos
390
00:22:27,554 --> 00:22:29,763
sobre su sanador y bebía
cloroformo y lo que fuera?
391
00:22:29,764 --> 00:22:31,931
Sí, era clorofila.
A base de plantas.
392
00:22:31,932 --> 00:22:34,851
- Lo siento. No un científico.
- Ella es persuasiva.
393
00:22:34,852 --> 00:22:37,112
Sí, ella es un espíritu libre.
394
00:22:37,855 --> 00:22:38,938
Espíritu muy libre.
395
00:22:38,939 --> 00:22:40,773
Nunca entendí lo que
Nora tiene con ella.
396
00:22:40,774 --> 00:22:44,527
Escuela secundaria.
Años que no olvidan.
397
00:22:44,528 --> 00:22:46,362
Quizás sea culpa, ¿sabes?
398
00:22:46,363 --> 00:22:48,906
Todos salimos, tuvimos
vidas y regresamos.
399
00:22:48,907 --> 00:22:54,077
- Está exactamente donde la dejamos.
- Su hermano tenía muy buena hierba.
400
00:22:54,078 --> 00:22:57,372
Ya sabes, ¿qué es ella
ahora como terapeuta? O un...
401
00:22:57,373 --> 00:22:59,416
- No lo sé.
- ¿Un entrenador de vida? Eso es genial.
402
00:22:59,417 --> 00:23:01,594
Siempre son los locos.
403
00:23:02,544 --> 00:23:05,421
- Hablando de eso...
- Dios mío.
404
00:23:05,422 --> 00:23:07,089
- Es que...
- Por supuesto que lo es.
405
00:23:07,090 --> 00:23:09,425
Sólo Lily podría convencer a un
pescador para que fuera su vehículo.
406
00:23:09,426 --> 00:23:10,843
Dios mío.
407
00:23:10,844 --> 00:23:12,812
Dios mío.
408
00:23:13,472 --> 00:23:16,307
Dios mío.
409
00:23:16,308 --> 00:23:20,852
Bienvenido al paraíso.
-Olvidé lo adorable que es este lugar.
410
00:23:20,853 --> 00:23:22,812
Habría estado aquí
todos los fines de semana.
411
00:23:22,813 --> 00:23:25,232
Ya sabes, el abuelo estuvo
vivo hasta hace poco, así que.
412
00:23:25,233 --> 00:23:27,192
- Sí, estas vibraciones, son tan buenas.
- ¿Sí?
413
00:23:27,193 --> 00:23:29,152
Sí.
-¿Lo curaste? Apuesto a que lo sabias.
414
00:23:29,153 --> 00:23:32,113
Sí... yo... quiero decir,
Tom tiene alergias, así que.
415
00:23:32,114 --> 00:23:34,156
Está bien, Lil, te
dejaré esto en la casa.
416
00:23:34,157 --> 00:23:36,584
Gracias, Tom. Todavía alto.
417
00:23:37,744 --> 00:23:40,079
- ¿Qué pasa?
418
00:23:40,080 --> 00:23:42,456
- Vaya, te ves bien.
- Muy bien.
419
00:23:42,457 --> 00:23:45,501
- Hola, hola, hola, hola, hola.
- Hola, hola.
420
00:23:45,502 --> 00:23:47,253
Sabes, no le di propina.
421
00:23:47,254 --> 00:23:49,546
- ¿Crees que debería haberle dado propina?
- Sí.
422
00:23:49,547 --> 00:23:51,547
¿No es como un taxi
sobre el agua o algo así?
423
00:23:51,548 --> 00:23:53,341
No, creo que era
sólo un pescador.
424
00:23:53,342 --> 00:23:56,478
Sabor local. no dijo mucho.
425
00:23:56,679 --> 00:23:59,764
Probablemente esté emocionado de tener
algo más que peces muertos en su barco.
426
00:23:59,765 --> 00:24:02,975
Tal vez lo de no llevar
sujetador lo silenció.
427
00:24:02,976 --> 00:24:05,278
Dios. Bien...
428
00:24:06,521 --> 00:24:08,647
- Parecía atónito.
- Estoy segura de que.
429
00:24:08,648 --> 00:24:10,399
- Está bien, vámonos.
- Bueno.
430
00:24:10,400 --> 00:24:12,442
Supongo que será ese
tipo de fin de semana.
431
00:24:12,443 --> 00:24:14,987
No tiene por qué ser así.
Recién está comenzando.
432
00:24:14,988 --> 00:24:17,915
- No puedo creer que esto sea todo tuyo.
- Sí,
433
00:24:18,865 --> 00:24:20,250
Por favor.
434
00:24:20,826 --> 00:24:22,827
Sí, mira la manecilla
de las horas.
435
00:24:22,828 --> 00:24:24,787
Vaya. ¿Ves eso?
- ¿Diamantes?
436
00:24:24,788 --> 00:24:25,913
¡Gothan dag!
437
00:24:25,914 --> 00:24:28,040
¡Mikey!
438
00:24:28,041 --> 00:24:29,884
- ¡Oye!
439
00:24:31,420 --> 00:24:32,804
¿Qué pasa?
440
00:24:35,589 --> 00:24:37,299
¿Cómo estás?
- ¡Hvat seguir jueves!
441
00:24:37,300 --> 00:24:38,967
¿Qué es eso?
442
00:24:38,968 --> 00:24:41,720
Eso es nórdico antiguo, amigo
mío. Estoy volviendo a mis raíces.
443
00:24:41,721 --> 00:24:45,056
Lengua de los vikingos. Sí,
excepto menos saqueos de aldeas.
444
00:24:45,057 --> 00:24:47,434
Vamos, hombre.
Saquear un pueblo.
445
00:24:47,435 --> 00:24:49,935
Sabes lo que es el despido, No
es como una feria del condado.
446
00:24:49,936 --> 00:24:51,687
¿Sabes que? Debería
aprender un idioma.
447
00:24:51,688 --> 00:24:53,814
Finalmente llegar a
París y escribir mi novela.
448
00:24:53,815 --> 00:24:55,482
Dios mío, ¿ahora
quieres ir a París?
449
00:24:55,483 --> 00:24:58,402
Sí. Y hola, soy Tom.
Encantado de conocerlo.
450
00:24:58,403 --> 00:25:00,279
Shelby, hola.
Gracias por invitarme.
451
00:25:00,280 --> 00:25:04,574
- Absolutamente.
- Shelby, lo siento, Dave. David.
452
00:25:04,575 --> 00:25:07,410
- Daveed. Lo que sea que funcione.
- Hola. Kate.
453
00:25:07,411 --> 00:25:09,579
-Lo siento, no sabía
dónde estacionar.
454
00:25:09,580 --> 00:25:11,414
- No tenía idea de que...
- ¿Las dos millas?
455
00:25:11,415 --> 00:25:14,083
Al abuelo no le gustaba que los
visitantes se estacionaran aquí.
456
00:25:14,084 --> 00:25:15,585
Por ejemplo, segi allt gott.
457
00:25:15,586 --> 00:25:16,669
Chico.
458
00:25:16,670 --> 00:25:19,463
Está bien. Entonces, oye,
¿jugarás fútbol de fantasía este año?
459
00:25:19,464 --> 00:25:21,590
- No vi tu nombre en él.
- Sí. No, no.
460
00:25:21,591 --> 00:25:25,135
No, un nuevo comienzo. Ya sabes,
Shelby. Sabes, estoy en un camino.
461
00:25:25,136 --> 00:25:27,721
- Hola, soy Lily.
- Nuevo yo.
462
00:25:27,722 --> 00:25:29,264
- Probablemente hayas
escuchado mucho.
463
00:25:29,265 --> 00:25:31,933
Ya sabes, todo es verdad.
464
00:25:31,934 --> 00:25:35,519
Dios mío, eres tan
pequeño. Pequeña hada.
465
00:25:35,520 --> 00:25:36,729
Está bien.
466
00:25:36,730 --> 00:25:39,482
Entonces, ¿ustedes son
como... Vinieron juntos?
467
00:25:39,483 --> 00:25:41,650
- Dios. No, no. No.
- No, no.
468
00:25:41,651 --> 00:25:44,028
- Ni siquiera podemos...
- Todavía vivimos juntos.
469
00:25:44,029 --> 00:25:46,238
No conducimos juntos. Tenía que
quedarme en el asiento, como una muñeca.
470
00:25:46,239 --> 00:25:48,616
- Ella es la peor pasajera.
471
00:25:48,617 --> 00:25:50,784
Es más seguro, así que
mi cuerpo sabía qué hacer.
472
00:25:50,785 --> 00:25:53,078
- Y nuestro terapeuta dijo...
- Nuestro ex terapeuta.
473
00:25:53,079 --> 00:25:54,871
- Sugirió...
- Que conduzcamos por separado.
474
00:25:54,872 --> 00:25:56,164
Te escucho.
475
00:25:56,165 --> 00:25:57,624
Cuando Michael conduce,
476
00:25:57,625 --> 00:26:00,293
cierro los ojos y dejo
que Jesús tome el volante.
477
00:26:00,294 --> 00:26:01,920
Ella lo hace. Y lo hace.
478
00:26:01,921 --> 00:26:04,922
Pero tampoco es seguro
conducir con sandalias.
479
00:26:04,923 --> 00:26:07,299
Hola, Mike. Voy a coger
estas bolsas para ti, ¿vale?
480
00:26:07,300 --> 00:26:08,675
- No, no, no. Estoy bien.
- ¿Sí?
481
00:26:08,676 --> 00:26:09,968
Sí, no. Lo de las bolsas,
482
00:26:09,969 --> 00:26:13,097
si gotean, eh, es porque...
no es todo... quiero decir,
483
00:26:13,098 --> 00:26:14,681
parte está cerrada,
pero parte está...
484
00:26:14,682 --> 00:26:16,892
Carne de venado.
Normalmente traigo el mío.
485
00:26:16,893 --> 00:26:19,228
De esa manera sé que ha
sido sacrificado humanamente.
486
00:26:19,229 --> 00:26:21,687
Bueno.
-Mira, así no se manchará la alfombra.
487
00:26:21,688 --> 00:26:23,481
Sale con un poquito
de lejía, pero solo
488
00:26:23,482 --> 00:26:25,316
usaré un poquito de
espacio más fresco.
489
00:26:25,317 --> 00:26:26,702
Sí.
490
00:26:28,112 --> 00:26:31,248
Dios mío. ¿Tienen más hielo?
491
00:26:32,574 --> 00:26:34,325
RABIA
492
00:26:34,326 --> 00:26:37,911
Eran enormes. Como los
pterodáctilos. mantuvieron...
493
00:26:37,912 --> 00:26:39,496
Entonces, ¿qué hacemos?
494
00:26:39,497 --> 00:26:42,332
Sólo una emoción. Todo
lo que se nos ocurra.
495
00:26:42,333 --> 00:26:44,042
Estamos en este
ciclo ahora mismo.
496
00:26:44,043 --> 00:26:46,461
La trayectoria de Saturno
y su campo de fuerza están
497
00:26:46,462 --> 00:26:48,255
siendo atacados por
todas las partículas
498
00:26:48,256 --> 00:26:51,257
de carbono puestas en el aire a
partir de la leche homogeneizada.
499
00:26:51,258 --> 00:26:54,510
Está afectando a
todo el reino animal.
500
00:26:54,511 --> 00:26:57,221
Pero el lobby lácteo es tan
fuerte que nadie habla de ello.
501
00:26:57,222 --> 00:26:58,806
Eso suena un poco falso.
502
00:26:58,807 --> 00:27:01,517
Shelby profundiza
mucho en el podcast.
503
00:27:01,518 --> 00:27:04,696
Posada Springa
Ginnungagap. "Salta al vacío."
504
00:27:05,730 --> 00:27:07,364
Bueno.
505
00:27:08,941 --> 00:27:12,110
No, no, no. Es solo una
emoción por tira. Tienes tres aquí.
506
00:27:12,111 --> 00:27:13,570
A veces siento tres cosas.
507
00:27:13,571 --> 00:27:17,115
Bueno, sólo para los fines
del juego, sólo voy a... ¿Sí?
508
00:27:17,116 --> 00:27:18,867
Dijiste que te tomarías
el fin de semana libre.
509
00:27:18,868 --> 00:27:21,827
No nos hemos visto en
meses. Es un juego de fiesta.
510
00:27:21,828 --> 00:27:23,871
- Sí, tienes razón.
- ¿Qué pasa con las palomas?
511
00:27:23,872 --> 00:27:26,999
¿Todavía tenemos
palomas?-¡Rahvns, rahvns allt!
512
00:27:27,000 --> 00:27:31,003
Fueron cuervos los que Noé envió para probar
los niveles del agua después del diluvio.
513
00:27:31,004 --> 00:27:32,671
Cómo van los cuervos,
así vamos nosotros.
514
00:27:32,672 --> 00:27:35,382
¿Murieron o...
siento que no lo leí?
515
00:27:35,383 --> 00:27:39,927
"Porque el Señor ejecutará juicio
con fuego y con su espada sobre
516
00:27:39,928 --> 00:27:43,514
toda carne, y los muertos por el
Señor serán muchos". Isaías 66.
517
00:27:43,515 --> 00:27:47,560
Shelby, ¿puedo traerte algo de
beber? ¿Un poco de vino, tequila?
518
00:27:47,561 --> 00:27:51,189
- Sólo tomaré agua.
- ¡Hora de nadar! ¿Quién viene?
519
00:27:51,190 --> 00:27:53,690
- ¡Shannon, llévame!
- Está bien, no, pero espera, espera.
520
00:27:53,691 --> 00:27:56,234
- No, pensé que íbamos a...
- Más tarde. Venga conmigo.
521
00:27:56,235 --> 00:27:58,320
¡En unos cuantos cócteles
más, puede que ya no flote!
522
00:27:58,321 --> 00:28:01,406
Sí, sí, sí, pero ha sido un
gran año y quiero asegurarme...
523
00:28:01,407 --> 00:28:02,616
¿Grifo o agua mineral?
524
00:28:02,617 --> 00:28:05,294
El agua del Señor
está bien para mí.
525
00:28:22,635 --> 00:28:25,428
¿cómo es que
Michael aterrizó allí?
526
00:28:25,429 --> 00:28:29,974
No lo sé. Distancia más
lejana, menos familiar.
527
00:28:29,975 --> 00:28:32,936
Siempre solía fantasear con
528
00:28:32,937 --> 00:28:35,021
huir a trabajar a una
gasolinera en Montana.
529
00:28:35,022 --> 00:28:37,981
Sólo para una vida de
expectativas controladas.
530
00:28:37,982 --> 00:28:42,945
Sí. eso es mucho
estar de pie, pero...
531
00:28:42,946 --> 00:28:45,906
Pero tal vez eso sea
precisamente lo que es ahora.
532
00:28:45,907 --> 00:28:48,158
Faith, ¿sabes? Para los jóvenes.
533
00:28:48,159 --> 00:28:50,035
Elige a tu propio Jesús.
534
00:28:50,036 --> 00:28:53,996
Cuando era niño, era como si mis
padres tocaran la pandereta en un gimnasio.
535
00:28:53,997 --> 00:28:57,759
Oh, ¿espeluznantes?
- No, no. Regular.
536
00:28:59,336 --> 00:29:00,878
Las cosas han cambiado.
537
00:29:00,879 --> 00:29:03,756
- La gente está...
- En pánico. Faithrviente. Faithbril.
538
00:29:03,757 --> 00:29:05,758
¿No crees?
- Sí, sí.
539
00:29:05,759 --> 00:29:07,718
Sí.
-A Max le gustan mucho los dinosaurios
540
00:29:07,719 --> 00:29:10,428
nuevamente, así que
constantemente leemos sobre la
541
00:29:10,429 --> 00:29:13,390
extinción de la especie
y es desgarrador.
542
00:29:13,391 --> 00:29:15,433
Siento que estamos en
la cúspide. Re-extinción.
543
00:29:15,434 --> 00:29:19,604
Todos estaremos muertos y ellos
empezarán de nuevo. Nuevas amebas.
544
00:29:19,605 --> 00:29:23,857
Sí. Es una ansiedad que flota
libremente. Mis hijos también lo tienen.
545
00:29:23,858 --> 00:29:26,193
Sólo esperando que
caiga el otro zapato.
546
00:29:26,194 --> 00:29:29,163
Sí, el apocalipsis.
547
00:29:29,906 --> 00:29:33,450
Conservado para siempre en
una capa de sedimento y lava.
548
00:29:33,451 --> 00:29:35,503
En ese sentido.
549
00:29:36,663 --> 00:29:39,247
¿Te gusta eso?
- Dios, sí.
550
00:29:39,248 --> 00:29:44,002
¿Sí? Son tus riñones
diciéndote que lo dejes ir.
551
00:29:44,003 --> 00:29:45,837
¿Aquí?
552
00:29:45,838 --> 00:29:49,048
Sabes, normalmente estoy muy concentrado
en las necesidades de mis clientes.
553
00:29:49,049 --> 00:29:51,509
Es agradable, ya sabes,
acompañarte en el viaje.
554
00:29:51,510 --> 00:29:55,554
Ruedo por Jesús. Esa es mi
terapia todos los viernes por la noche.
555
00:29:55,555 --> 00:29:57,639
Sí, Shelby está en un
equipo. Son bastante buenos.
556
00:29:57,640 --> 00:30:00,726
- Los Santos Rodillos Pintos.
- Tan lindo.
557
00:30:00,727 --> 00:30:02,769
Oye, ¿tienes un
doctorado o algo así?
558
00:30:02,770 --> 00:30:05,606
No, no. No, quiero
decir, ya nadie hace eso.
559
00:30:05,607 --> 00:30:07,316
No es rentable.
560
00:30:07,317 --> 00:30:09,525
El nuestro es un
programa muy específico y
561
00:30:09,526 --> 00:30:13,112
ayuda a personas con
traumas, depresión y fobias.
562
00:30:13,113 --> 00:30:14,488
Entonces, ¿terapia?
563
00:30:14,489 --> 00:30:17,908
Sin el terapeuta. Ponemos
la curación en tus manos.
564
00:30:17,909 --> 00:30:20,411
- Dios mío. ¿Es eso seguro?
- Absolutamente.
565
00:30:20,412 --> 00:30:24,164
No estás cubierto de arañas,
no estás pilotando un avión.
566
00:30:24,165 --> 00:30:27,459
- Crees que lo eres.
- Tengo este sueño recurrente...
567
00:30:27,460 --> 00:30:30,837
donde estoy haciendo paravelismo
con una tabla tipo sándwich.
568
00:30:30,838 --> 00:30:32,473
Nada debajo.
569
00:30:33,591 --> 00:30:35,800
En realidad es muy liberador.
570
00:30:35,801 --> 00:30:41,096
Durante un tiempo, tuve este en el que
estaba metido de las placas del techo.
571
00:30:41,097 --> 00:30:44,600
Ya sabes, ¿los... los que
tienen pequeños agujeros?
572
00:30:44,601 --> 00:30:49,688
Y esta anciana
apareció con una masilla
573
00:30:49,689 --> 00:30:51,940
gigante cubierta como
mantequilla de nueces.
574
00:30:51,941 --> 00:30:56,453
Y ella empezó a
completarlos, uno por uno.
575
00:30:57,738 --> 00:31:02,492
De todos modos, Tom.
Adaptamos cada sim...
576
00:31:02,493 --> 00:31:07,246
a las necesidades del cliente,
repetirla hasta que ya no la necesite.
577
00:31:07,247 --> 00:31:09,916
Puedes ver el trauma siendo
eliminado de su sistema.
578
00:31:09,917 --> 00:31:12,793
Yo era increíblemente
peluda mientras crecía.
579
00:31:12,794 --> 00:31:16,421
Mamá me encontraba en la cocina tratando
de quemarme todo el vello del brazo.
580
00:31:16,422 --> 00:31:19,383
- Siempre volvía a crecer.
581
00:31:19,384 --> 00:31:23,011
Un tercio de nosotros éramos pájaros.
Habitantes de la tierra, cielo, y del agua.
582
00:31:23,012 --> 00:31:26,847
Todos somos devorados. De todos modos,
fue entonces cuando encontré al Señor.
583
00:31:26,848 --> 00:31:30,351
"Porque toda bestia del
bosque es mía." Salmo 50.
584
00:31:30,352 --> 00:31:33,896
Hablando de eso, aquí viene
Shannon. ¿Tenemos hambre?
585
00:31:33,897 --> 00:31:35,314
- Hambriento.
- Sí.
586
00:31:35,315 --> 00:31:37,650
Me encantaría poner mi
carne de venado en el frigorífico.
587
00:31:37,651 --> 00:31:39,402
No creo que se quede aquí.
588
00:31:39,403 --> 00:31:41,152
Bueno. ¿A quién le
gusta la carne de venado?
589
00:31:41,153 --> 00:31:43,905
Me gusta poner el hígado
y el corazón en el cajón
590
00:31:43,906 --> 00:31:46,206
del queso, de lo contrario
se congelará enseguida.
591
00:31:55,126 --> 00:31:56,843
Dios.
592
00:32:07,345 --> 00:32:11,347
¡Dios mío! Nora.
Ni siquiera te vi allí.
593
00:32:11,348 --> 00:32:14,434
Joder, ¿estás bien?
Estás empapado.
594
00:32:14,435 --> 00:32:17,437
Estaba buscando algo. Y me caí.
595
00:32:17,438 --> 00:32:20,273
Mierda. Bueno. ¡Shannon!
596
00:32:20,274 --> 00:32:23,234
Aquí. Toma, ponte esto.
597
00:32:23,235 --> 00:32:24,902
Ni siquiera sabíamos
que vendrías.
598
00:32:24,903 --> 00:32:26,486
No quería que nadie
armara un escándalo.
599
00:32:26,487 --> 00:32:28,321
¿tienes ropa? ¿Tienes una bolsa?
600
00:32:28,322 --> 00:32:30,323
- No me quedo.
- Claro que te quedarás.
601
00:32:30,324 --> 00:32:32,534
- No seas ridículo.
-¡Nora!
602
00:32:32,535 --> 00:32:34,828
¿Cuándo...? Me alegra
mucho que estés aquí.
603
00:32:34,829 --> 00:32:37,539
- Dios mío, estás empapado.
- Sí, aparentemente se cayó.
604
00:32:37,540 --> 00:32:40,292
Bueno. Bien, bien. Bueno,
vamos a conseguirte algo...
605
00:32:40,293 --> 00:32:42,460
- tengo ropa. Ella puede pedir prestado...
- ¿Sin ropa?
606
00:32:42,461 --> 00:32:44,628
- No me quedo.
- Por supuesto que te quedarás.
607
00:32:44,629 --> 00:32:46,639
No seas absurdo. ¡Michael!
608
00:32:47,466 --> 00:32:49,976
-Nora.
- Michael.
609
00:32:50,844 --> 00:32:53,396
Pensé en pasar a saludar.
610
00:32:56,016 --> 00:32:59,309
Sinceramente casi me cago
encima. Como, cagarme por completo.
611
00:32:59,310 --> 00:33:01,019
- Parece tan perdida.
- Sí.
612
00:33:01,020 --> 00:33:03,980
"Desnudo salgo del vientre de
mi madre y desnudo volveré allí"
613
00:33:03,981 --> 00:33:05,106
- No.
614
00:33:05,107 --> 00:33:07,066
- Trabajo. No, no, no,
desnudo no. Ella solo..
615
00:33:07,067 --> 00:33:08,651
Lo siento, ¿por
qué está Nora aquí?
616
00:33:08,652 --> 00:33:10,695
- No tengo ni idea.
- ¿Crees que fue Michael?
617
00:33:10,696 --> 00:33:12,362
Se lo dije, pero
sé que no lo hizo.
618
00:33:12,363 --> 00:33:13,989
- No fui yo.
- Yo lo hice.
619
00:33:13,990 --> 00:33:15,866
¿Qué coño?
- ¿Qué?
620
00:33:15,867 --> 00:33:18,076
- Debería haberme ido.
- Dijo que estaba lista.
621
00:33:18,077 --> 00:33:20,496
Podría estar en casa
masturbándome en mi ático.
622
00:33:20,497 --> 00:33:23,248
"Como Jesús resucitando
de las cenizas..."
623
00:33:23,249 --> 00:33:25,626
-Es una terapia desencadenante,
y son sus desencadenantes.
624
00:33:25,627 --> 00:33:27,543
Lo siento, ¿ahora
eres su terapeuta?
625
00:33:27,544 --> 00:33:30,171
- Es más bien una guía espiritual.
- ¡Dios mío!
626
00:33:30,172 --> 00:33:32,715
- Todavía trabajo en mis horas.
- Esto parece avanzado para eso.
627
00:33:32,716 --> 00:33:35,760
No es que no confiemos en
ti, porque el yoga era genial.
628
00:33:35,761 --> 00:33:39,222
Dios mío. Sólo dilo, Tom. Es
peligroso, egoísta y arruina nuestro fin
629
00:33:39,223 --> 00:33:42,350
de semana, que nos merecemos
porque la vida ya es bastante dura.
630
00:33:42,351 --> 00:33:44,401
Su vida es un poco más dura.
631
00:33:45,770 --> 00:33:49,272
Uno de mis mayores desencadenantes
es la carne. Carne sangrienta.
632
00:33:49,273 --> 00:33:54,820
Así que lo mantengo conmigo hasta que pueda
experimentarlo en mi vida sin ansiedad.
633
00:33:54,821 --> 00:33:58,697
- Tengo miedo de preguntar.
- Mira, Lil, estamos aquí para relajarnos.
634
00:33:58,698 --> 00:34:00,533
- Esto es...
- No le ayuda.
635
00:34:00,534 --> 00:34:02,827
No es que no esté invitada.
636
00:34:02,828 --> 00:34:05,287
Estás equivocado. Es
catártico y cambia la vida.
637
00:34:05,288 --> 00:34:06,622
Aquí está la esperanza.
638
00:34:06,623 --> 00:34:09,708
Y al menos tendremos
buenas conversaciones,
639
00:34:09,709 --> 00:34:13,470
un poco de aire fresco
y un cervatillo casero.
640
00:34:28,852 --> 00:34:30,653
¿Puedo traerte algo?
641
00:34:31,312 --> 00:34:32,697
¿Nora?
642
00:34:33,189 --> 00:34:34,481
¿Lo siento?
643
00:34:34,482 --> 00:34:37,117
Para beber. ¿Quieres
un refresco o...?
644
00:34:39,320 --> 00:34:42,623
¿Cómo conociste a
Michael? En el grupo de duelo.
645
00:34:43,366 --> 00:34:46,293
- Pensé que tal vez lo había mencionado.
- No, no lo hizo.
646
00:34:48,453 --> 00:34:51,840
¿No eres realmente
amigo de ellos?
647
00:34:52,916 --> 00:34:56,627
Quiero decir, ellos...
parecen agradables.
648
00:34:56,628 --> 00:34:59,847
Es solo que Michael
mantiene las cosas bonitas...
649
00:35:01,048 --> 00:35:05,176
está triste, ¿sabes? No
es que lo haya olvidado o...
650
00:35:05,177 --> 00:35:06,595
¿Tienes hijos?
651
00:35:06,596 --> 00:35:08,179
Todavía no, no.
652
00:35:08,180 --> 00:35:11,266
Pero en realidad...
-cuando lo hagas, lo entenderás.
653
00:35:11,267 --> 00:35:13,819
Es, es diferente.
654
00:35:14,644 --> 00:35:16,478
Ni siquiera sabía
si quería tener hijos.
655
00:35:16,479 --> 00:35:17,989
Mis padres...
656
00:35:18,940 --> 00:35:23,027
papá era un gran bebedor,
y... y mi mamá, ella era
657
00:35:23,028 --> 00:35:27,207
gerente en Craftway, así que,
tenía horarios bastante locos.
658
00:35:27,782 --> 00:35:32,911
¿Entonces llevas carne
659
00:35:32,912 --> 00:35:35,038
ensangrentada en
bolsas para sentirte mejor?
660
00:35:35,039 --> 00:35:37,966
- Como recordatorio, supongo.
- Sí.
661
00:35:38,834 --> 00:35:42,137
Que todos acabemos
en el cajón de los quesos.
662
00:35:43,631 --> 00:35:45,181
Exactamente.
663
00:36:05,025 --> 00:36:07,285
No morderé, ¿sabes?
- Lo sé.
664
00:36:07,945 --> 00:36:12,865
Lo sé. Es que, ya sabes, Nora está
aquí. Y Shelby. Estoy intentando...
665
00:36:12,866 --> 00:36:14,200
Sea respetuoso.
666
00:36:14,201 --> 00:36:15,668
- Sí.
- Es dulce.
667
00:36:16,786 --> 00:36:18,745
Ya sabes, en... en
el grupo de duelo,
668
00:36:18,746 --> 00:36:20,872
realmente, ellos...
te recomiendan que...
669
00:36:20,873 --> 00:36:23,342
- No te jodas con los amigos de tu esposa.
- Bueno.
670
00:36:24,001 --> 00:36:25,386
Sí.
671
00:36:26,337 --> 00:36:28,389
- Fue un momento difícil.
- Sí.
672
00:36:29,340 --> 00:36:32,183
- ¿Y ahora no lo es?
- Mira, solo estoy...
673
00:36:33,343 --> 00:36:35,636
Estoy intentando...
674
00:36:35,637 --> 00:36:37,814
- Sabes, se lo debo a...
- ¿Shelby?
675
00:36:39,349 --> 00:36:41,392
Ella tiene 25 años.
676
00:36:41,393 --> 00:36:43,486
¿De verdad crees que
eres su última parada?
677
00:36:45,397 --> 00:36:48,731
Ella me entiende,
¿vale? Sí. Ella no juzga.
678
00:36:48,732 --> 00:36:50,066
Pero lo hará.
679
00:36:50,067 --> 00:36:52,235
Todos lo hacen, eventualmente.
680
00:36:52,236 --> 00:36:53,996
Pero yo no.
681
00:36:55,948 --> 00:36:57,958
Porque yo estaba allí
682
00:36:58,659 --> 00:37:00,711
y cuando recuerdas eso,
683
00:37:01,911 --> 00:37:03,546
volverás.
684
00:37:05,915 --> 00:37:07,967
Disculpa... disculpa.
685
00:37:14,549 --> 00:37:17,300
Y él se sentaba
allí con una ballesta.
686
00:37:17,301 --> 00:37:19,176
Estaba concentrado
en estos lobos.
687
00:37:19,177 --> 00:37:21,137
Pensó que estaban tratando
de atrapar a sus conejos.
688
00:37:21,138 --> 00:37:22,555
Dios.
689
00:37:22,556 --> 00:37:26,183
David, ¿puedes ir a buscar una de
esas linternas para insectos del cobertizo?
690
00:37:26,184 --> 00:37:27,476
¿Ahora?
- Dios mío.
691
00:37:27,477 --> 00:37:29,377
Antes de que nos
coman vivos, por favor.
692
00:37:30,439 --> 00:37:31,521
Bueno.
693
00:37:31,522 --> 00:37:34,232
Tendrás que arrastrarte hasta
allí porque Tom es demasiado alto.
694
00:37:34,233 --> 00:37:35,317
Está bien.
695
00:37:35,318 --> 00:37:36,860
Dios. De todos modos,
696
00:37:36,861 --> 00:37:39,195
era un gran creyente en
los castigos personales.
697
00:37:39,196 --> 00:37:42,073
Ojo por ojo, Levítico. Ha
existido desde siempre.
698
00:37:42,074 --> 00:37:44,242
Pero no es realmente Jesús
en su máxima expresión,
699
00:37:44,243 --> 00:37:46,536
Sí, apuesto a que nunca
volviste a dejar el gallinero abierto.
700
00:37:46,537 --> 00:37:49,496
Y probablemente podrías
matar un pollo mientras duermes.
701
00:37:49,497 --> 00:37:52,166
"Dadles grandes comidas
de carne de res, hierro y acero,
702
00:37:52,167 --> 00:37:54,918
comerán como lobos y pelearán
como demonios". Shakespeare.
703
00:37:54,919 --> 00:37:56,336
Me preguntaba adónde fuiste.
704
00:37:56,337 --> 00:37:58,130
Pensé que saliste
corriendo como un gallito.
705
00:37:58,131 --> 00:38:01,550
Shannon, me encanta la
decoración y la casa, el interior.
706
00:38:01,551 --> 00:38:04,436
Lo recuerdo de la única
vez que me invitaron.
707
00:38:05,471 --> 00:38:07,972
- Está bien.
- ¿Dónde está Nora?
708
00:38:07,973 --> 00:38:09,766
Pensé que ella estaba contigo.
709
00:38:09,767 --> 00:38:13,186
- Quizás arriba. ¿Debería ir?
- Estoy segura de que está bien.
710
00:38:13,187 --> 00:38:16,272
No puede haber ido muy
lejos. Con un poco de suerte.
711
00:38:16,273 --> 00:38:19,524
Ese es mi próximo proyecto. Limpia
el cobertizo, deshazte de todos los...
712
00:38:19,525 --> 00:38:22,244
- Hachas, ballestas y escopetas.
- Exactamente.
713
00:38:43,924 --> 00:38:45,350
¡Jesús!
714
00:39:01,690 --> 00:39:03,107
- Hola.
- Mierda.
715
00:39:03,108 --> 00:39:06,568
- Lamento mucho asustarte.
- Mierda.
716
00:39:06,569 --> 00:39:10,248
Oye, pensé que era fin de
semana inalámbrico, señor.
717
00:39:11,991 --> 00:39:14,076
Sí.
718
00:39:14,077 --> 00:39:15,795
Estoy bromeando.
Estoy bromeando.
719
00:39:16,412 --> 00:39:18,663
Está muy oscuro aquí, - Sí.
720
00:39:18,664 --> 00:39:21,633
Sí. Michael quería
un hacha, entonces.
721
00:39:27,965 --> 00:39:31,393
Dios mío. Crees que
ya lo habrían matado.
722
00:39:32,469 --> 00:39:34,594
¿Cómo está ese corazón
de venado, Shelby?
723
00:39:34,595 --> 00:39:35,971
No, no, no, Shelby no come...
724
00:39:35,972 --> 00:39:38,598
Yo... sólo lo guardo para
recordarme que era un ser vivo.
725
00:39:38,599 --> 00:39:40,517
Bueno. Eso es genial.
726
00:39:40,518 --> 00:39:42,769
- En realidad no lo cazo.
- Es muy sangriento.
727
00:39:42,770 --> 00:39:45,689
- Sólo compro fresco.
- Eso es bueno. Entonces, eres...
728
00:39:45,690 --> 00:39:48,774
Honrando al animal.
-¡Como el pez con los ojos dentro!
729
00:39:48,775 --> 00:39:52,444
Creo que es bueno recordar lo fugaz
que es la vida. Que en cualquier momento...
730
00:39:52,445 --> 00:39:54,497
Podríamos ser devorados a todos.
731
00:39:55,157 --> 00:39:59,493
De todos modos, Tom. Es
delicioso. ¿Cuál es el condimento?
732
00:39:59,494 --> 00:40:02,746
Gracias. Eso es,
bueno, ya sabes...
733
00:40:02,747 --> 00:40:05,582
Shannon ya no me hace cumplidos.
734
00:40:05,583 --> 00:40:07,292
- Dios mío.
- Entonces, solo sal.
735
00:40:07,293 --> 00:40:09,919
Tom es muy bueno con las pinzas.
736
00:40:09,920 --> 00:40:13,765
Ese soy yo. Tengo que conseguir mis
pinzas de cualquier manera que pueda.
737
00:40:14,341 --> 00:40:17,760
Entonces, Shannon. ¿Cómo
está Maddie? ¿Sigues bailando?
738
00:40:17,761 --> 00:40:19,678
Sí, ella es buena.
Ella es buena.
739
00:40:19,679 --> 00:40:22,181
Tercer grado, entonces, ya
sabes, dinámica de chicas.
740
00:40:22,182 --> 00:40:23,900
Me lo puedo imaginar.
741
00:40:25,059 --> 00:40:28,937
- ¿Tiene amigos?
- Sí, lo hace. Buenos niños.
742
00:40:28,938 --> 00:40:31,032
Espero que no haya
fiestas en la piscina.
743
00:40:32,525 --> 00:40:33,609
No.
744
00:40:33,610 --> 00:40:35,401
Cariño, ¿no?
745
00:40:35,402 --> 00:40:36,777
Está bien.
746
00:40:36,778 --> 00:40:40,281
Supongo que debería ser
algo indecoroso a estas alturas.
747
00:40:40,282 --> 00:40:41,782
Nadie dice eso.
748
00:40:41,783 --> 00:40:44,160
Oye, ¿puedo invitarle
a alguien una bebida?
749
00:40:44,161 --> 00:40:48,623
Sí. Me gustaría un refresco
con vodka, bajo en refresco.
750
00:40:48,624 --> 00:40:50,498
Pensé que estabas sobrio.
751
00:40:50,499 --> 00:40:53,219
No, no ahora mismo.
752
00:40:54,337 --> 00:40:57,255
Sólo me di cuenta
después de lo que pasó...
753
00:40:57,256 --> 00:40:59,633
somos adultos, Nora.
Podemos tener un fin de semana.
754
00:40:59,634 --> 00:41:01,676
La paternidad modelo
nunca fue lo tuyo,
755
00:41:01,677 --> 00:41:02,928
- ¿Qué significa eso?
756
00:41:02,929 --> 00:41:05,429
¿Ebrio en la fiesta de cumpleaños
de un niño de cuatro años?
757
00:41:05,430 --> 00:41:07,515
Dijiste que estaba bien.
Y que nadie se dio cuenta.
758
00:41:07,516 --> 00:41:10,226
Eran las nueve de la mañana,
Kate. Vomitaste debajo de las barras.
759
00:41:10,227 --> 00:41:12,686
- Tuvimos que acordonarlos.
- ¡Tuve una intoxicación!
760
00:41:12,687 --> 00:41:14,480
Tomaste alcohol en
un vasito con sorbete.
761
00:41:14,481 --> 00:41:18,234
- Y, sin embargo, tu hijo sigue vivo.
-Nora...
762
00:41:18,235 --> 00:41:22,362
- Pensamos en Hannah todo el tiempo, Nora.
- ¿Tú? ¿Dormir por la noche?
763
00:41:22,363 --> 00:41:26,324
No lo hemos olvidado. Obviamente
es diferente para ti y para Michael.
764
00:41:26,325 --> 00:41:28,159
- ¿Cómo está la
rodilla de Maddie?
765
00:41:28,160 --> 00:41:31,412
Recuerdo que se lo raspó ese día,
pero no sé si realmente le salió sangre.
766
00:41:31,413 --> 00:41:34,290
Recuerdo que todos los adultos
corrían buscando una tirita.
767
00:41:34,291 --> 00:41:37,876
- Nena, vamos a dar un paseo. Vamos.
- Maddie tenía seis años. Ella cayó.
768
00:41:37,877 --> 00:41:40,837
- Así que nos asegurábamos de que ella...
- Tenía la tirita adecuada.
769
00:41:40,838 --> 00:41:42,881
No estábamos
en la piscina, Nora.
770
00:41:42,882 --> 00:41:45,634
No la estábamos mirando.
Ella no era nuestra hija.
771
00:41:45,635 --> 00:41:47,427
- Ella estaba con Michael.
- Aquí vamos.
772
00:41:47,428 --> 00:41:49,304
- Lo siento, pero es verdad.
- Es verdad.
773
00:41:49,305 --> 00:41:50,805
Pero se necesita un pueblo, ¿no?
774
00:41:50,806 --> 00:41:53,140
Nora, está bien enfadarse.
775
00:41:53,141 --> 00:41:56,602
Está bien querer
hacer caca en el suelo.
776
00:41:56,603 --> 00:41:59,313
Para eso está Jesús.
-Shelby, está bien. Tengo... tengo esto.
777
00:41:59,314 --> 00:42:00,564
Ahora tiene esto.
778
00:42:00,565 --> 00:42:03,609
Créeme, cariño. La
multitarea nunca fue su fuerte.
779
00:42:03,610 --> 00:42:06,028
No lo hagas, Nora.
-Sobre todo cuando se trata de una mujer.
780
00:42:06,029 --> 00:42:08,196
Y tiene la capacidad
mental de una caja de pizza.
781
00:42:08,197 --> 00:42:11,324
Jesús, Nora. ¿Podemos ...?
-Oye, Lily. ¿Quieres intervenir aquí?
782
00:42:11,325 --> 00:42:14,744
¿Hacer un poco de tu terapia?
-No. Este es el viaje de Nora.
783
00:42:14,745 --> 00:42:16,579
- No interferimos.
- Lindo.
784
00:42:16,580 --> 00:42:19,207
Entonces, fanático de mierda,
¿tu trabajo aquí ha terminado?
785
00:42:19,208 --> 00:42:21,293
Si quieres identificar tus
factores desencadenantes.
786
00:42:21,294 --> 00:42:24,420
¿Puedo ir primero? Porque no
sé si cuenta dormir con mi marido,
787
00:42:24,421 --> 00:42:26,380
eso siempre ha sido
desencadenante para mí.
788
00:42:26,381 --> 00:42:27,798
- Maldita sea.
- Dios, apenas.
789
00:42:27,799 --> 00:42:29,758
- ¿Qué quieres decir con apenas?
- ¿Te acostaste con David?
790
00:42:29,759 --> 00:42:32,136
Soy una persona sexual. Sabes
que tengo límites diferentes.
791
00:42:32,137 --> 00:42:34,263
- No tienes límites.
- Él no es mi marido.
792
00:42:34,264 --> 00:42:36,265
- Eras mi amigo.
- ¿Lo estaba?
793
00:42:36,266 --> 00:42:38,266
Porque desapareciste.
Todos ustedes lo hicieron.
794
00:42:38,267 --> 00:42:40,351
Nadie devolvió mis
llamadas, excepto David.
795
00:42:40,352 --> 00:42:42,061
Sí. Estoy segura de que lo hizo.
796
00:42:42,062 --> 00:42:44,230
- Y Michael.
- ¿Lo hizo?
797
00:42:44,231 --> 00:42:47,442
"Fieles son las heridas de un amigo.
Profundos son los besos de un enemigo".
798
00:42:47,443 --> 00:42:50,695
Ése es un proverbio.
-Sí. Gracias, eso es muy útil.
799
00:42:50,696 --> 00:42:53,780
Sólo tenemos que aguantar
hasta que Jesús te llame a casa.
800
00:42:53,781 --> 00:42:56,450
Shelby.
-No es que debamos tener prisa.
801
00:42:56,451 --> 00:42:58,544
No lo estoy. Pero llegaré allí.
802
00:43:03,124 --> 00:43:05,876
- En ese sentido, creo que...
- Sí, por favor. Yo también.
803
00:43:05,877 --> 00:43:09,712
Dios, lo siento mucho. Me pongo tan
oscuro estos días. Es la medicación.
804
00:43:09,713 --> 00:43:12,715
- Todavía estamos modificando la dosis.
- Está bien.
805
00:43:12,716 --> 00:43:14,884
- Lo siento, Katie.
- No, no. Está bien,
806
00:43:14,885 --> 00:43:17,345
- Totalmente. Creo que sólo...
- Necesitas un trago.
807
00:43:17,346 --> 00:43:21,474
¡Necesito uno!
Shannon. ¿Alguien más?
808
00:43:21,475 --> 00:43:25,110
Yo iré. Tal vez debería
tener uno después de todo.
809
00:43:32,109 --> 00:43:33,911
No estoy segura...
810
00:43:35,321 --> 00:43:37,539
que puedo hacer esto.
811
00:43:39,074 --> 00:43:40,657
Ella está sufriendo mucho.
812
00:43:40,658 --> 00:43:44,119
¿No lo somos
todos? Como especie.
813
00:43:44,120 --> 00:43:46,538
¿Tú también estuviste
allí? ¿Ese día?
814
00:43:46,539 --> 00:43:48,883
Sí. brevemente.
815
00:43:50,168 --> 00:43:51,552
Fue...
816
00:43:52,545 --> 00:43:53,970
fue mucho.
817
00:43:54,546 --> 00:43:56,556
Debe ser muy difícil para ti.
818
00:43:58,384 --> 00:44:00,324
Es increíble que
siguieran siendo amigos.
819
00:44:06,058 --> 00:44:08,975
¿Blanco, rojo? ¿No eras rosado?
820
00:44:08,976 --> 00:44:11,937
- Yo era vodka con tónica.
- ¡Así es!
821
00:44:11,938 --> 00:44:14,231
¿Puedo hacerte uno?
-Probablemente debería tomar agua.
822
00:44:14,232 --> 00:44:16,191
Debo tomar mis medicamentos.
No se mezcla bien.
823
00:44:16,192 --> 00:44:18,902
Por supuesto, estuve allí.
824
00:44:18,903 --> 00:44:21,488
Sí. Antipsicóticos, sobre todo.
825
00:44:21,489 --> 00:44:24,490
También tranquilizantes para
caballos en caso de emergencia.
826
00:44:24,491 --> 00:44:26,033
Apagón instantáneo.
827
00:44:26,034 --> 00:44:28,786
¿De verdad? Ya que ellos... quiero
decir, aceptaría cualquier cosa.
828
00:44:28,787 --> 00:44:31,747
Lo harías. ¿Recuerdas el
miedo que me daban las agujas?
829
00:44:31,748 --> 00:44:36,085
Dios mío. ¡Sí, la vacuna contra la
gripe! Desmayarse en la farmacia.
830
00:44:36,086 --> 00:44:39,087
Sacaste esa vitrina
entera de spray nasal.
831
00:44:39,088 --> 00:44:42,090
Hice. Dios, ahora podría
ser un adicto a la heroína.
832
00:44:42,091 --> 00:44:44,801
- Ni siquiera me inmuto.
- Entonces, ¿está ayudando?
833
00:44:44,802 --> 00:44:46,344
Aquí y allí.
834
00:44:46,345 --> 00:44:49,347
- No puedo imaginarlo.
- No, no puedes.
835
00:44:49,348 --> 00:44:52,559
¿Recuerdas que en Nueva York
solíamos comprar botellas de vino
836
00:44:52,560 --> 00:44:54,726
tan baratas que teníamos que
romper los corchos para abrirlas?
837
00:44:54,727 --> 00:44:57,604
Dios. No teníamos
estándares. Como, ninguno.
838
00:44:57,605 --> 00:45:00,482
- ¡Chardie de tres dólares!
- ¿Cómo sobrevivimos?
839
00:45:00,483 --> 00:45:04,319
Nada en nuestros estómagos. Trastornos
alimentarios leves. Sin hidratación.
840
00:45:04,320 --> 00:45:05,904
Creo que una vez me
cagué en la bañera.
841
00:45:05,905 --> 00:45:07,698
No estoy totalmente
segura, pero...
842
00:45:07,699 --> 00:45:09,249
- Lo hiciste.
- Sí.
843
00:45:09,992 --> 00:45:13,003
- Sí, esos eran los días.
- Sí.
844
00:45:14,705 --> 00:45:16,914
A vivir encima de la calle 96.
845
00:45:16,915 --> 00:45:20,585
Dios. eso es lo que me pasa por
comprar vino en el minimercado.
846
00:45:20,586 --> 00:45:24,097
- Salud.
- Nostrovia.
847
00:45:36,642 --> 00:45:37,726
Celos.
848
00:45:37,727 --> 00:45:39,644
Amargura.
849
00:45:39,645 --> 00:45:40,895
Envidiar.
850
00:45:40,896 --> 00:45:42,980
- Miedo.
- Se acabó el tiempo.
851
00:45:42,981 --> 00:45:44,690
Jesús. Furia.
852
00:45:44,691 --> 00:45:48,068
Rabia, está bien.
Sí, bonito, sutil.
853
00:45:48,069 --> 00:45:51,155
- Dave y Katie, ya están despiertos.
- Dios, está bien.
854
00:45:51,156 --> 00:45:53,491
- No creo que pueda hacerlo.
- ¡Lo entendiste!
855
00:45:53,492 --> 00:45:55,283
- Gracias.
- No.
856
00:45:55,284 --> 00:45:57,452
Todavía no han descubierto
eso del pulmón negro.
857
00:45:57,453 --> 00:45:59,829
- Vitamina E o heces de rata o lo que sea.
-Shannon...
858
00:45:59,830 --> 00:46:01,956
- Tenemos niños en casa.
- Arrestado.
859
00:46:01,957 --> 00:46:04,459
Cuando ya no eres
madre, a nadie le importa
860
00:46:04,460 --> 00:46:07,629
lo que hagas con tu cuerpo. Es como
si pudieras lanzarte en paracaídas al
861
00:46:07,630 --> 00:46:10,589
trabajo y dirían: "hay siete mil
millones de personas en el planeta".
862
00:46:10,590 --> 00:46:12,382
Uno menos no hará la diferencia."
-Babe.
863
00:46:12,383 --> 00:46:14,801
Ahí está tu trauma
hablando. Esto es bueno.
864
00:46:14,802 --> 00:46:20,182
Es como cuando ya no estás atado a sostener
la especie, estás gravando al sistema.
865
00:46:20,183 --> 00:46:22,809
Yo digo una vez madre, siempre
madre. ¿Podemos hacer esto ahora?
866
00:46:22,810 --> 00:46:26,112
No me gusta estar de pie
mientras bebo. Sí. Empecemos.
867
00:46:29,733 --> 00:46:32,652
Estás contribuyendo a la salud
general de la humanidad, poniendo
868
00:46:32,653 --> 00:46:35,905
amor en este mundo para ayudarlo
a vibrar a una frecuencia más alta.
869
00:46:35,906 --> 00:46:37,865
Ojalá pudiera creer eso.
870
00:46:37,866 --> 00:46:39,742
Te manifiestas como
bondad en todo lo que haces.
871
00:46:39,743 --> 00:46:41,618
- Qué lindo.
- Salmo 145.
872
00:46:41,619 --> 00:46:44,579
¡Deseo!
- Dios, sí. Gracias.
873
00:46:44,580 --> 00:46:47,582
¡No, no podéis adivinar el de los
demás! Esto es una cosa de equipo.
874
00:46:47,583 --> 00:46:52,212
Lo es... realmente se trata más de Dios
que de ti, pero es algo a lo que aspirar.
875
00:46:52,213 --> 00:46:54,339
¿por qué nosotros...?
Sólo tengo curiosidad.
876
00:46:54,340 --> 00:46:57,424
¿Por qué necesitamos una cita de Jesús
o lo que sea para ilustrar este punto?
877
00:46:57,425 --> 00:47:00,636
¿no podemos ser buenas personas sin un
unicornio mágico que nos muestre cómo?
878
00:47:00,637 --> 00:47:02,763
- Los unicornios no son reales.
879
00:47:02,764 --> 00:47:04,932
¿No lo son?
-no te ofendas, pero Jesús tampoco.
880
00:47:04,933 --> 00:47:08,519
No necesito un caballo parlante o un criador
de ovejas mítico que me diga qué pensar.
881
00:47:08,520 --> 00:47:12,146
Puedo adivinar un poco, si soy
una persona relativamente buena.
882
00:47:12,147 --> 00:47:14,065
¿Pero lo somos?
¿Somos buenas personas?
883
00:47:14,066 --> 00:47:17,026
-Desdén.
- ¡Sí! ¡Vaya, vaya!
884
00:47:17,027 --> 00:47:19,070
Me rindo. Ustedes dos.
885
00:47:19,071 --> 00:47:20,873
¡Cabrón!
886
00:47:23,117 --> 00:47:25,368
Hace frío aquí, muchachos.
¿Empezar ese fuego ahora?
887
00:47:25,369 --> 00:47:26,743
Sólo necesitamos más de madera.
888
00:47:26,744 --> 00:47:29,079
- Yo iré.
- No, nosotros...
889
00:47:29,080 --> 00:47:32,082
No, aquí no talamos los árboles.
Compramos nuestra madera a granel.
890
00:47:32,083 --> 00:47:36,336
- Hombre. Cariño, sobre eso.
- No compraste madera.
891
00:47:36,337 --> 00:47:38,630
- Hay un bosque ahí afuera.
- Es paisajismo.
892
00:47:38,631 --> 00:47:42,300
No le pagas 20 mil dólares a un paisajista
y luego lo talas unas semanas después.
893
00:47:42,301 --> 00:47:45,386
- Vamos.
- No hay problema. Sí, no, iré.
894
00:47:45,387 --> 00:47:47,638
- Soy... soy un vikingo.
- Picar en casa de un vecino.
895
00:47:47,639 --> 00:47:49,432
- Sí.
- Iré.
896
00:47:49,433 --> 00:47:51,309
No, no, no. No,
está bien. Lo tengo.
897
00:47:51,310 --> 00:47:53,111
Pero quiero hacerlo.
898
00:47:55,314 --> 00:47:57,022
Estoy bien. Adelante.
899
00:47:57,023 --> 00:47:59,024
¿Ves? Ella está bien.
900
00:47:59,025 --> 00:48:01,359
¿Verdad, Lily?
- ¿Qué?
901
00:48:01,360 --> 00:48:03,069
No decapites a ningún conejo.
902
00:48:03,070 --> 00:48:06,573
Lobos, no conejos. ¿Por
qué decapitarías a un conejo?
903
00:48:06,574 --> 00:48:09,409
- Un conejo menos, supongo.
- ¡Buena suerte!
904
00:48:09,410 --> 00:48:11,712
Una última cena para el lobo.
905
00:48:41,106 --> 00:48:44,483
Entonces, ¿se supone
que debemos...?
906
00:48:44,484 --> 00:48:47,944
Estar cortando árboles, o...
-Creo que solo madera que ya...
907
00:48:47,945 --> 00:48:49,071
¿Fallecido?
- Sí.
908
00:48:49,072 --> 00:48:51,916
- ¿Esperando que se lo lleven?
- Exactamente.
909
00:48:53,910 --> 00:48:55,535
¿Un vikingo?
910
00:48:55,536 --> 00:48:57,162
Sí, bueno, ya sabes.
911
00:48:57,163 --> 00:49:00,623
Es un nuevo yo. Nuevo comienzo.
912
00:49:00,624 --> 00:49:03,834
¿Con el nórdico
antiguo? ¿Eso resulta útil?
913
00:49:03,835 --> 00:49:05,920
Sí, bueno, eso es...
914
00:49:05,921 --> 00:49:10,549
Shelby, ya sabes, hace estas
recreaciones los fines de semana.
915
00:49:10,550 --> 00:49:13,852
- Significó mucho para ella.
- Por supuesto.
916
00:49:16,013 --> 00:49:18,473
No puedo creer que
nunca fuimos a acampar.
917
00:49:18,474 --> 00:49:23,061
Compramos esa carpa enorme con esa
especie de salón desplegable, ¿recuerdas?
918
00:49:23,062 --> 00:49:27,524
Y le dijimos a Hannah
que si pasaba una
919
00:49:27,525 --> 00:49:29,608
noche entera sola en su cama, lo haríamos.
- Sí.
920
00:49:29,609 --> 00:49:33,654
Pero ella siguió entrando y haciendo
preguntas sobre guepardos o volcanes.
921
00:49:33,655 --> 00:49:36,115
- O si los árboles pueden tener bebés.
- A las 2:00 de la madrugada.
922
00:49:36,116 --> 00:49:39,076
Como un reloj. Y todos tendríamos
que apretujarnos en su pequeña cama.
923
00:49:39,077 --> 00:49:41,245
Lleno de animales de peluche.
924
00:49:41,246 --> 00:49:45,498
¿Recuerdas que tenía ese pequeño
perezoso rosado o lo que fuera?
925
00:49:45,499 --> 00:49:48,626
Lo tocabas y se iluminaba
y cantaba durante horas.
926
00:49:48,627 --> 00:49:52,171
No pude apagarlo. Tuve que
dejar que se desarrollara solo.
927
00:49:52,172 --> 00:49:55,675
- Lo tiramos a la basura, ¿no?
- Sí, el bote de basura del vecino.
928
00:49:55,676 --> 00:49:58,344
Era el único lugar lo más
lejos donde no podíamos oírlo,
929
00:49:58,345 --> 00:50:00,604
estoy segura de
que podrían, pero...
930
00:50:01,472 --> 00:50:05,350
hicimos un seguimiento de nuestro
entrenamiento para dormir y leímos libros.
931
00:50:05,351 --> 00:50:10,573
Teníamos nuestro frente unido
y... nunca fuimos a acampar.
932
00:50:11,274 --> 00:50:13,614
Me alegro mucho de habernos
mantenido en el mensaje.
933
00:50:15,026 --> 00:50:17,620
Ella no murió enojada, ¿sabes?
934
00:50:19,990 --> 00:50:24,535
Cualquier pensamiento que
tuviera en su cabecita antes...
935
00:50:24,536 --> 00:50:28,414
- ¿Antes de los que están en pánico?
- Era de una familia amorosa y feliz.
936
00:50:28,415 --> 00:50:32,208
Si pudiera llevar algo
consigo, sería eso.
937
00:50:32,209 --> 00:50:35,795
¿Puedes elegir tu protector de pantalla
antes de que todo se vuelva negro?
938
00:50:35,796 --> 00:50:39,391
Tú haces. Tengo
que creer que sí.
939
00:50:41,260 --> 00:50:43,480
Supongo que lo sabremos
cuando lo sepamos.
940
00:50:44,722 --> 00:50:46,147
Sí.
941
00:50:47,682 --> 00:50:50,267
Esa hacha no parece afilada.
942
00:50:50,268 --> 00:50:52,195
Realmente tendrás
que balancear eso.
943
00:50:53,855 --> 00:50:56,231
- ¿Estás diciendo que no puedo balancearlo?
- No, no.
944
00:50:56,232 --> 00:50:59,610
No, eres sorprendentemente fuerte
para alguien con un título en literatura.
945
00:50:59,611 --> 00:51:01,444
Muchas gracias.
946
00:51:01,445 --> 00:51:03,654
La mezcla perfecta
de Faulkner y fuerza.
947
00:51:03,655 --> 00:51:06,866
Ciertamente la absoluta y
desgarradora estupidez de las palabras.
948
00:51:06,867 --> 00:51:08,335
Eso sí lo tengo.
949
00:51:09,369 --> 00:51:10,754
Sí.
950
00:51:13,415 --> 00:51:15,315
La vida podría haber
sido muy diferente.
951
00:51:21,464 --> 00:51:23,307
¿Puedo sostenerlo?
952
00:51:24,383 --> 00:51:25,592
Seguro.
953
00:51:25,593 --> 00:51:27,302
Es pesado.
954
00:51:27,303 --> 00:51:29,513
Oh, lo es.
955
00:51:29,514 --> 00:51:32,107
No lo sé, hombre.
956
00:51:32,766 --> 00:51:34,818
No estoy segura de
qué podríamos talar.
957
00:52:13,805 --> 00:52:15,189
¿Michael?
958
00:52:18,016 --> 00:52:19,401
¿Michael?
959
00:52:21,937 --> 00:52:23,321
¿Nora?
960
00:52:28,026 --> 00:52:29,619
Está bien, Michael.
961
00:52:30,779 --> 00:52:36,333
Lily quiere hacer algún tipo de
yoga lunar con todos, así que...
962
00:52:37,535 --> 00:52:38,919
Hola Shelby.
963
00:52:40,246 --> 00:52:44,175
Dios mío, Dios
mío. Me asustaste.
964
00:52:46,669 --> 00:52:49,044
¿Tú... mataste algo?
965
00:52:49,045 --> 00:52:53,600
No, no. Esto es solo...
966
00:52:54,384 --> 00:52:57,854
Bueno... sí, probablemente.
967
00:52:59,222 --> 00:53:00,607
¿Dónde está Michael?
968
00:53:02,516 --> 00:53:04,943
¿Quizás se fue?
- ¿Lo siento?
969
00:53:05,561 --> 00:53:07,145
Estacionaste en la calle,
970
00:53:07,146 --> 00:53:09,022
No queríamos bloquear a nadie.
971
00:53:09,023 --> 00:53:11,190
- Y Shannon dijo que no había...
- Iría a buscar tu auto.
972
00:53:11,191 --> 00:53:13,902
Estas reuniones pueden
volverse muy aburridas.
973
00:53:13,903 --> 00:53:16,205
Probablemente el mejor
momento para partir.
974
00:53:22,952 --> 00:53:25,129
Su vida también quedó
arruinada, ¿sabes?
975
00:53:26,247 --> 00:53:28,832
Piensa en Hannah todos los días.
976
00:53:28,833 --> 00:53:32,710
Estoy segura, pero ¿esa pequeña parte
de su cerebro que se siente culpable?
977
00:53:32,711 --> 00:53:36,213
Esa pequeña parte cierra
la tienda y se va a trabajar o
978
00:53:36,214 --> 00:53:38,841
tomar unas copas con sus
amigos o tener sexo con alguien
979
00:53:38,842 --> 00:53:41,260
como tú que no le recuerda
la vida que alguna vez tuvo.
980
00:53:41,261 --> 00:53:44,648
Y puede que no
esté completo, pero...
981
00:53:45,515 --> 00:53:47,442
está más cerca de
lo que debería estar.
982
00:53:49,185 --> 00:53:51,227
¿Entonces no puede
volver a ser feliz?
983
00:53:51,228 --> 00:53:55,148
¿No está permitido?
-No. Ella no puede. Entonces no, lo siento.
984
00:53:55,149 --> 00:53:58,485
- Va a ser padre.
- Era padre.
985
00:53:58,486 --> 00:54:00,204
De nuevo.
986
00:54:01,072 --> 00:54:02,706
Intentó decírtelo.
987
00:54:03,823 --> 00:54:07,168
Para él era importante
que lo supieras.
988
00:54:17,712 --> 00:54:19,337
Vas a ser una gran madre.
989
00:54:19,338 --> 00:54:21,807
No estará presente para verlo.
990
00:54:23,425 --> 00:54:25,727
Es contra la ley de
Dios quitar una vida.
991
00:54:27,137 --> 00:54:30,437
Supongo que debería haber pensado
en eso antes de tomar el de Hannah.
992
00:54:37,772 --> 00:54:40,199
Si veo a Michael,
le diré que te fuiste.
993
00:54:40,984 --> 00:54:43,452
Deberías poder conducir
fácilmente por las cinco.
994
00:54:58,250 --> 00:55:01,919
- ¿Alguien más se siente mal?
- Quizás fue el trío de la carne.
995
00:55:01,920 --> 00:55:03,430
Shelby dijo que le encantaba.
996
00:55:04,006 --> 00:55:07,507
Shelby pone corazones de
animales en bolsas de plástico.
997
00:55:07,508 --> 00:55:09,688
Ella no es exactamente
una crítica gastronómica.
998
00:55:10,636 --> 00:55:13,138
- Dios mío.
- Mierda, Kate.
999
00:55:13,139 --> 00:55:15,140
- Lo siento mucho.
- ¿Ella acaba de...?
1000
00:55:15,141 --> 00:55:16,975
Mierda. Oye, ¿tienes
una toalla o...?
1001
00:55:16,976 --> 00:55:19,269
- Tengo... tengo una servilleta.
- ¡Tom, manguera!
1002
00:55:19,270 --> 00:55:20,894
Está bien. Sobre eso, sobre eso.
1003
00:55:20,895 --> 00:55:23,772
Nadie querrá confiar
ahora. Sólo toma esto.
1004
00:55:23,773 --> 00:55:25,941
Oye, ¿estás bien? ¿Quieres agua?
1005
00:55:25,942 --> 00:55:28,652
No, estoy bien.
Estoy bien. Yo solo...
1006
00:55:28,653 --> 00:55:30,654
Mierda.
1007
00:55:30,655 --> 00:55:35,000
¿Qué?
-Tu, tu nariz. Estás sangrando.
1008
00:55:36,243 --> 00:55:42,457
Dios. ¡Dios mío, asqueroso!
¿Por qué es todo tan asqueroso?
1009
00:55:42,458 --> 00:55:43,967
Dios mío.
1010
00:55:52,383 --> 00:55:56,094
Vamos, ¿dónde está esto?
1011
00:55:56,095 --> 00:55:58,805
¿Tienes un cuerpo ahí?
- Mierda.
1012
00:55:58,806 --> 00:56:02,559
Tienes miedo... Dios
mío. Kate se enfermó.
1013
00:56:02,560 --> 00:56:05,103
- No es de extrañar.
- Sí.
1014
00:56:05,104 --> 00:56:07,238
Oye, ¿eso es sangre? Mierda.
1015
00:56:10,067 --> 00:56:13,569
Alguien más no hizo el
fin de semana inalámbrico.
1016
00:56:13,570 --> 00:56:16,697
Sí, eso es lo de Shannon
para emergencias. Pero, eh...
1017
00:56:16,698 --> 00:56:18,449
Sí, tenemos que entenderlo.
1018
00:56:18,450 --> 00:56:20,201
Disculpar. Vamos,
cuida tus pasos aquí.
1019
00:56:20,202 --> 00:56:22,285
Me encantaba esta canción.
1020
00:56:22,286 --> 00:56:25,038
¿Recuerdas esa recaudación de
fondos del primer año en White Oaks?
1021
00:56:25,039 --> 00:56:28,792
Shannon pronunció ese vergonzoso discurso
sobre la paternidad y Kate se desmayó.
1022
00:56:28,793 --> 00:56:30,803
Bailé con Michael para esto.
1023
00:56:36,299 --> 00:56:38,342
Extraño. ¿Hay
alguien en el jacuzzi?
1024
00:56:38,343 --> 00:56:40,478
No. En realidad, está roto.
1025
00:56:44,808 --> 00:56:48,310
- Creo que nos lo perdimos.
- ¿Qué pasa?
1026
00:56:48,311 --> 00:56:50,229
Dios, esa agua parece tibia.
1027
00:56:50,230 --> 00:56:53,782
Entraría, pero no sé si saldría.
1028
00:56:54,733 --> 00:56:57,077
Yo sólo... lo conseguiré.
1029
00:57:06,744 --> 00:57:08,120
¿Puedes ver bien?
1030
00:57:08,121 --> 00:57:09,371
¿O quieres que encienda el...?
1031
00:57:09,372 --> 00:57:11,882
¡No, no, no, no! ¡No toques eso!
1032
00:57:13,918 --> 00:57:18,088
¿Sabías que al voltaje le
encanta el agua salada?
1033
00:57:18,089 --> 00:57:20,340
Que está en nuestros
cuerpos, por lo que
1034
00:57:20,341 --> 00:57:26,011
se necesita un atajo a través de la forma
humana para llegar a donde quiera que vaya.
1035
00:57:26,012 --> 00:57:28,389
Aparentemente ahorra
tiempo. ¿Quién lo sabía?
1036
00:57:28,390 --> 00:57:31,517
De todos modos, te ayudaría,
pero no llevo botas de
1037
00:57:31,518 --> 00:57:34,520
goma y me dijeron que nunca
tocas un cable eléctrico caído.
1038
00:57:34,521 --> 00:57:36,855
¿Sabes que? Probablemente
debería apagar esto
1039
00:57:36,856 --> 00:57:39,158
para que nadie
cometa el mismo error.
1040
00:57:42,486 --> 00:57:43,996
Es una pena.
1041
00:57:45,072 --> 00:57:48,000
Realmente fuiste el
más amable del grupo.
1042
00:57:48,576 --> 00:57:52,870
Pero como dice Lily, no se puede utilizar
madera vieja para hacer un nido nuevo.
1043
00:57:52,871 --> 00:57:54,422
¿Thomas?
1044
00:57:56,374 --> 00:57:58,792
Especialmente con
tantos halcones alrededor.
1045
00:57:58,793 --> 00:58:02,254
¿Estás aquí?
-Él nunca está donde necesito que esté.
1046
00:58:02,255 --> 00:58:04,724
Mierda.
1047
00:58:05,341 --> 00:58:08,134
¡Dios, Tom! ¿Qué haces?
1048
00:58:08,135 --> 00:58:10,428
Sabes que se supone
que no debemos usar...
1049
00:58:10,429 --> 00:58:13,273
Llamé al electricista hace
semanas y todavía no...
1050
00:58:14,558 --> 00:58:16,225
¿Thomas?
1051
00:58:16,226 --> 00:58:19,395
Dios. Dios. Dios. ¡Dios!
1052
00:58:19,396 --> 00:58:22,814
- ¿Thomas? ¡Tom, Tom! ¡Thomas!
- ¡Dios! ¡Dios! ¡Dios!
1053
00:58:22,815 --> 00:58:24,399
¡Dios!
- ¡Oye, oye!
1054
00:58:24,400 --> 00:58:26,484
¡Hazlo! ¡La cosa con la
cosa, la cosa con la boca!
1055
00:58:26,485 --> 00:58:28,195
¡Despierta!
- Tenemos que acogerlo.
1056
00:58:28,196 --> 00:58:29,779
¿Qué quieres decir con
dentro? ¿En un hospital?
1057
00:58:29,780 --> 00:58:31,406
- Como...
- ¡No lo sé!
1058
00:58:31,407 --> 00:58:34,043
¡Tom, Tom!
- ¡Sáquenlo!
1059
00:58:37,246 --> 00:58:39,788
Muy bien, amigo. ¡Llaves,
llaves! ¿Quién tiene las llaves?
1060
00:58:39,789 --> 00:58:42,333
Tom los tiene. Están en
ese bolsillo de ahí, ahí mismo.
1061
00:58:42,334 --> 00:58:44,376
- Entiendo.
- Bueno. Bueno.
1062
00:58:44,377 --> 00:58:46,337
- Kate, por favor quédate aquí.
- ¿Qué coño? ¡No!
1063
00:58:46,338 --> 00:58:48,839
Michael ha desaparecido y
Shelby y Nora podrían regresar.
1064
00:58:48,840 --> 00:58:50,090
Me importa una mierda.
1065
00:58:50,091 --> 00:58:52,509
¡No me quedaré aquí para que
me coma un monstruo del bosque!
1066
00:58:52,510 --> 00:58:55,187
¡No hay ningún monstruo
del bosque! ¡Jesús, Kate!
1067
00:58:56,347 --> 00:59:01,151
¡Vaya, mierda! ¡Abre la puerta,
abre la puerta, abre la maldita puerta!
1068
00:59:08,524 --> 00:59:10,901
- Dios mío, me siento mal.
- No vomites encima de Tom.
1069
00:59:10,902 --> 00:59:16,114
¿Oye, Nora? Tenemos que irnos.
1070
00:59:16,115 --> 00:59:20,535
- Tom está dentro, en un mal momento...
- Jesucristo.
1071
00:59:20,536 --> 00:59:23,580
¿Oye, cariño? ¿Te importaría
apartarte del camino?
1072
00:59:23,581 --> 00:59:25,840
Estaremos de vuelta
enseguida. Bien, gracias.
1073
00:59:26,833 --> 00:59:28,709
- ¡Dios mío! Está
bien, - ¡Vamos!
1074
00:59:28,710 --> 00:59:31,629
¡Vamos!
1075
00:59:31,630 --> 00:59:33,631
- Sólo tienes que irte.
- ¡No puedo atropellarla!
1076
00:59:33,632 --> 00:59:36,050
¡Eres un ejecutivo, David! ¡Puedes
atropellarla! tengo que entrar y vomitar.
1077
00:59:36,051 --> 00:59:39,302
A la cuenta de tres,
entramos, salimos del cuerpo.
1078
00:59:39,303 --> 00:59:40,929
No es "el cuerpo", es Tom.
1079
00:59:40,930 --> 00:59:43,098
Dios, creo que me cago encima.
1080
00:59:43,099 --> 00:59:44,483
¡Y vete!
1081
00:59:45,351 --> 00:59:46,986
No.
1082
00:59:47,770 --> 00:59:51,189
Cariño, lo siento. Te amo,
ya vuelvo. Santa mierda.
1083
00:59:51,190 --> 00:59:54,191
- ¡Dios, lo siento mucho!
- ¡Deja el cuerpo! ¡Ahora!
1084
00:59:54,192 --> 00:59:56,652
¡Jesús!
- ¡Dios mío!
1085
00:59:56,653 --> 00:59:58,904
¡Dios mío!
1086
00:59:58,905 --> 01:00:00,572
¡Dios mío!
1087
01:00:00,573 --> 01:00:02,125
Ahí estáis todos.
1088
01:00:04,369 --> 01:00:07,204
Dios mío. Yo,
me comí todas las
1089
01:00:07,205 --> 01:00:09,956
gomitas y creo que fueron
las felices, ¡porque estoy jodida!
1090
01:00:09,957 --> 01:00:12,041
¿Quién quiere un trago?
- Necesito agua.
1091
01:00:12,042 --> 01:00:13,793
No es exactamente
lo que... Está bien.
1092
01:00:13,794 --> 01:00:15,670
Nora está intentando
matarnos con un hacha.
1093
01:00:15,671 --> 01:00:18,006
Y Tommy inconsciente. O
muerto. Probablemente esté muerto.
1094
01:00:18,007 --> 01:00:20,675
Dios mío, ¿ataque al corazón?
Por eso hago ayuno intermitente.
1095
01:00:20,676 --> 01:00:22,677
- Sí marca la diferencia.
- ¡No, Jesús!
1096
01:00:22,678 --> 01:00:24,220
¡Se electrocutó
en el puto jacuzzi!
1097
01:00:24,221 --> 01:00:25,512
Pensé que lo habían arreglado.
1098
01:00:25,513 --> 01:00:28,098
- No, no. El electricista nunca vino.
- Eso no es sorprendente.
1099
01:00:28,099 --> 01:00:29,808
Necesitamos una
ambulancia. O una lancha.
1100
01:00:29,809 --> 01:00:32,519
El pirata marino que te
dejó, ¿tienes su número?
1101
01:00:32,520 --> 01:00:35,197
¿Por qué obtendría su
número? Tenía como 80 años.
1102
01:00:38,234 --> 01:00:42,153
¿Qué coño? ¿Dónde está mi
teléfono? Estaba cargando en el baño.
1103
01:00:42,154 --> 01:00:45,454
Está... está en el cobertizo de... en
una caja de jardín junto a los gnomos.
1104
01:00:46,158 --> 01:00:47,742
¡Jesús! Mierda.
1105
01:00:47,743 --> 01:00:50,523
¡fin de semana inalámbrico,
David! Estuvimos de acuerdo.
1106
01:00:54,875 --> 01:00:58,293
- ¡Vete a la mierda!
- ¡Mierda, mierda, mierda, mierda!
1107
01:00:58,294 --> 01:00:59,419
Por favor, ayúdame.
1108
01:00:59,420 --> 01:01:01,796
¡Dios mío, Michael! Dios mío.
1109
01:01:01,797 --> 01:01:04,049
Dios mío. ¡Dios mío!
1110
01:01:04,050 --> 01:01:06,852
Shelby se fue. No entiendo.
1111
01:01:07,428 --> 01:01:09,888
¿Qué le dijiste, Lily?
- Nada.
1112
01:01:09,889 --> 01:01:12,023
Estaba a punto de ser padre.
1113
01:01:17,395 --> 01:01:18,937
No conmigo.
1114
01:01:18,938 --> 01:01:20,981
- ¡Lily!
- Dios mío. Sácalo.
1115
01:01:20,982 --> 01:01:22,524
¡Sáquenlo!
- ¡Podríamos darle a Lily!
1116
01:01:22,525 --> 01:01:25,486
Si tenemos que darle a alguien. Está
drogada, puede que no se dé cuenta.
1117
01:01:25,487 --> 01:01:27,287
¡No le daremos a nadie!
1118
01:01:27,821 --> 01:01:30,823
¡Dios!
- ¿Que sucede?
1119
01:01:30,824 --> 01:01:32,367
¡Bien, ve a la cocina!
1120
01:01:32,368 --> 01:01:34,410
- ¿Por qué la cocina?
- ¡Vaya, vaya, vaya, vaya!
1121
01:01:34,411 --> 01:01:35,912
Tenemos que irnos,
tenemos que irnos.
1122
01:01:35,913 --> 01:01:39,499
No te preocupes, todo está
bien. Voy a cerrar la puerta.
1123
01:01:39,500 --> 01:01:41,967
Esto no es gran cosa.
1124
01:01:45,380 --> 01:01:48,965
Nora, quiero que
respires hondo, ¿vale?
1125
01:01:48,966 --> 01:01:51,060
Intentemos encontrar
nuestra línea de base.
1126
01:01:55,181 --> 01:01:59,567
Ya sabes, a veces, ciertas frases
pueden provocar una sensación de calma.
1127
01:02:05,774 --> 01:02:07,566
Necesito un baño.
1128
01:02:07,567 --> 01:02:12,404
Está bien, mira. No iba
a decir nada porque no
1129
01:02:12,405 --> 01:02:14,364
nos gusta interferir,
pero nada de esto es real.
1130
01:02:14,365 --> 01:02:17,909
¿Qué?
-es todo un sim… una simulación.
1131
01:02:17,910 --> 01:02:21,204
- Es parte de su programa.
- Mi colon se está relajando.
1132
01:02:21,205 --> 01:02:24,874
Bien, ClearMind se trata
de encontrar un espacio
1133
01:02:24,875 --> 01:02:27,876
segura para liberar la agresión
en un entorno controlado.
1134
01:02:27,877 --> 01:02:30,254
Fantasías de venganza, pero
con un objetivo terapéutico.
1135
01:02:30,255 --> 01:02:32,840
-Es como la muerte, pero
con una red de seguridad.
1136
01:02:32,841 --> 01:02:34,508
Así que estáis todos bien.
1137
01:02:34,509 --> 01:02:36,260
¡No me siento bien!
1138
01:02:36,261 --> 01:02:38,262
Sabes, la sesión está
tardando más de lo
1139
01:02:38,263 --> 01:02:41,598
habitual y tengo problemas
con el modo anfitrión.
1140
01:02:41,599 --> 01:02:45,143
Y veo... Sabes, yo también
estoy en un territorio algo nuevo.
1141
01:02:45,144 --> 01:02:47,478
- Bueno.
- Dios.
1142
01:02:47,479 --> 01:02:50,815
¿Estoy sangrando?
Estoy sangrando, ¿no?
1143
01:02:50,816 --> 01:02:56,279
Si alguien asumiera la responsabilidad
de lo sucedido, ella lo resolvería.
1144
01:02:56,280 --> 01:02:57,737
Y tú estabas
allí, y estabas allí.
1145
01:02:57,738 --> 01:03:00,282
- ¡Y tú estabas allí!
- Sí, durante unos 15 minutos.
1146
01:03:00,283 --> 01:03:01,658
Estabas coqueteando
con su marido en la piscina.
1147
01:03:01,659 --> 01:03:03,368
Recordamos las cosas
de manera diferente.
1148
01:03:03,369 --> 01:03:04,744
No. Perfectamente.
1149
01:03:04,745 --> 01:03:07,247
Le pedí a Nora un plato
porque quería ayudarla con las
1150
01:03:07,248 --> 01:03:09,416
crudités y supuso que Michael
estaba en la piscina con Hannah,
1151
01:03:09,417 --> 01:03:11,001
pero Michael estaba
en la piscina contigo.
1152
01:03:11,002 --> 01:03:13,419
Porque no puedes soportar
estar más de cinco minutos
1153
01:03:13,420 --> 01:03:15,379
sin sentirte deseada por
el marido de otra persona.
1154
01:03:15,380 --> 01:03:18,382
Sí, por favor déjame follarme a
tus maridos tristes y barrigones.
1155
01:03:18,383 --> 01:03:21,760
Basta.
-En esa fiesta había otras 40 personas.
1156
01:03:21,761 --> 01:03:25,055
Cuidar al hijo de otra
persona no es mi trabajo.
1157
01:03:25,056 --> 01:03:26,807
Ella tiene razón.
1158
01:03:26,808 --> 01:03:28,224
Era el trabajo de Michael.
1159
01:03:28,225 --> 01:03:31,269
Dios mío. Es un arma
ahora. Ella tiene un arma.
1160
01:03:31,270 --> 01:03:32,770
Nora, baja el arma.
1161
01:03:32,771 --> 01:03:35,607
Y tu trabajo, y tu trabajo.
1162
01:03:35,608 --> 01:03:37,275
Y realmente, Lily, tu trabajo.
1163
01:03:37,276 --> 01:03:40,904
Tienes razón Nora.
Nuestro pueblo te ha fallado.
1164
01:03:40,905 --> 01:03:42,238
Estás sangrando.
1165
01:03:42,239 --> 01:03:46,074
- Haz que se detenga.
- Quizás sea el Midazolam.
1166
01:03:46,075 --> 01:03:48,994
Tripliqué la dosis ya que siempre
tuviste una tolerancia tan alta.
1167
01:03:48,995 --> 01:03:52,998
Así es. Todo esto es para que
puedas decirle al pueblo cómo te sientes.
1168
01:03:52,999 --> 01:03:55,167
Tu enfado, pero
con tus palabras.
1169
01:03:55,168 --> 01:03:56,502
¡Dios, Kate! ¡Kate!
1170
01:03:56,503 --> 01:03:58,920
Creo que estoy bien. Sólo
tengo que descansar aquí.
1171
01:03:58,921 --> 01:04:01,589
¡Dios mío, David!
-Nora, vamos.
1172
01:04:01,590 --> 01:04:02,840
Quiero que te sientes.
1173
01:04:02,841 --> 01:04:05,760
No es un juego multijugador,
Lily. Entonces no depende de ti.
1174
01:04:05,761 --> 01:04:08,137
Siempre hemos sido
un equipo, ¿recuerdas?
1175
01:04:08,138 --> 01:04:10,556
Somos jodidamente buenos amigos.
1176
01:04:10,557 --> 01:04:13,527
- Líder de línea.
- Súper fisgón.
1177
01:04:14,352 --> 01:04:16,394
- Sí.
- Sí, siempre me has apoyado.
1178
01:04:16,395 --> 01:04:18,855
Incluso cuando robé en
Lyman's en octavo grado.
1179
01:04:18,856 --> 01:04:21,274
Tú tienes barras de chocolate,
yo tengo servicio comunitario.
1180
01:04:21,275 --> 01:04:23,527
- Lo sé.
- Dios, estoy bien.
1181
01:04:23,528 --> 01:04:26,488
¿Y el baile de graduación, cuando
te aburriste y abandonaste tu cita?
1182
01:04:26,489 --> 01:04:28,998
- Y lo jodiste.
- Y de nada.
1183
01:04:31,701 --> 01:04:34,537
Tienes razón, Lily. Cuando las
cosas van mal, siempre estás ahí.
1184
01:04:34,538 --> 01:04:36,548
¡Finalmente!
1185
01:05:03,898 --> 01:05:05,366
Lo lamentamos.
1186
01:05:05,900 --> 01:05:07,442
Nosotros...
1187
01:05:07,443 --> 01:05:10,821
Verte fue muy difícil.
1188
01:05:10,822 --> 01:05:12,790
Pero nunca lo olvidaremos.
1189
01:05:13,533 --> 01:05:15,241
Nunca olvidaremos a Hannah.
1190
01:05:15,242 --> 01:05:18,035
Es demasiado tarde, Shannon.
1191
01:05:18,036 --> 01:05:21,205
Para Kate, Michael, Tom.
1192
01:05:21,206 --> 01:05:22,331
Para ti también.
1193
01:05:22,332 --> 01:05:24,250
¿Qué coño? Lily, haz algo.
1194
01:05:24,251 --> 01:05:28,254
Ella no puede. He desactivado el modo host.
-¿Qué?
1195
01:05:28,255 --> 01:05:30,964
Fue sorprendentemente
fácil. Sólo un pequeño botón.
1196
01:05:30,965 --> 01:05:33,675
¿Cómo te sientes? ¿Impotente?
1197
01:05:33,676 --> 01:05:36,011
Fin del juego,
Nora. Ahora mismo.
1198
01:05:36,012 --> 01:05:40,265
¿Sabías que el ser humano promedio
sólo puede contener la respiración
1199
01:05:40,266 --> 01:05:43,268
durante 30, tal vez 60 segundos bajo
el agua antes de comenzar a inhalarla?
1200
01:05:43,269 --> 01:05:46,020
Menos aún para los
niños. Somos tan frágiles.
1201
01:05:46,021 --> 01:05:47,354
Nora, por favor.
1202
01:05:47,355 --> 01:05:49,023
Primero, contienes
la respiración hasta
1203
01:05:49,024 --> 01:05:50,816
que sientes que tu
cerebro está en llamas.
1204
01:05:50,817 --> 01:05:52,735
- Bueno.
1205
01:05:52,736 --> 01:05:54,903
- Luego succionas agua
y tu laringe se cierra.
1206
01:05:54,904 --> 01:05:57,305
Una vez que te has
desmayado y tus pulmones
1207
01:05:57,329 --> 01:06:00,075
están colapsados,
entonces el cuerpo se relaja.
1208
01:06:00,076 --> 01:06:03,828
Has dejado de respirar,
pero el corazón aún late.
1209
01:06:03,829 --> 01:06:05,663
Siete minutos.
1210
01:06:05,664 --> 01:06:09,125
Se necesitan siete minutos para
estar muerto, lo que es bastante tiempo.
1211
01:06:09,126 --> 01:06:11,711
- Eso suena horrible.
- Estoy segura de que lo fue.
1212
01:06:11,712 --> 01:06:15,298
Pero sólo se necesitan dos minutos
para morir por una herida de bala.
1213
01:06:15,299 --> 01:06:17,382
Ese es uno
estratégicamente ubicado.
1214
01:06:17,383 --> 01:06:19,509
Y no soy un buen tirador, el
tuyo debería ser más lento.
1215
01:06:19,510 --> 01:06:21,395
¡Nora, no!
1216
01:06:27,935 --> 01:06:32,188
Tom todavía está muy, muy
callado, pero tal vez respirando.
1217
01:06:32,189 --> 01:06:36,484
Yo... no puedo... no puedo
decirlo, pero las llaves ya no están.
1218
01:06:36,485 --> 01:06:38,736
Los neumáticos
están pinchados. No...
1219
01:06:38,737 --> 01:06:40,821
Iremos a ver a los vecinos
y ellos podrán echarnos.
1220
01:06:40,822 --> 01:06:42,531
Yo... no sé si
realmente hay vecinos.
1221
01:06:42,532 --> 01:06:45,159
- El mapa no está realmente construido.
- ¡Mierda, Lily!
1222
01:06:45,160 --> 01:06:48,536
Un pescador canoso te dejó, y
no me importa si es un avatar o
1223
01:06:48,537 --> 01:06:51,289
un holograma o un adolescente
ruso en el sótano de su Nana.
1224
01:06:51,290 --> 01:06:53,717
¡Nos está sacando
de este maldito lago!
1225
01:06:58,923 --> 01:07:00,516
- ¡Callate!
1226
01:07:00,716 --> 01:07:04,415
- Jesús, David, ni siquiera sé lo que está
pasando. Ni siquiera sé qué hay ahí fuera.
1227
01:07:08,264 --> 01:07:11,975
Mierda. ¡Mierda! ¡Mierda!
1228
01:07:11,976 --> 01:07:14,153
¡Dios, no, no, no!
1229
01:07:20,776 --> 01:07:23,695
¡Mierda! Dios.
1230
01:07:23,696 --> 01:07:26,197
- Lo sé.
- ¿Qué pasa con la ciudad?
1231
01:07:26,198 --> 01:07:28,074
Kate pasó por la ciudad.
Esa debe ser una salida.
1232
01:07:28,075 --> 01:07:31,411
Supongo que es posible. Pero yo
estoy demasiado colocado para esto.
1233
01:07:31,412 --> 01:07:34,454
¡Necesitas concentrarte, Lily!
1234
01:07:34,455 --> 01:07:36,882
David, tenía tantas gomitas.
1235
01:07:37,458 --> 01:07:38,843
Bueno.
1236
01:07:40,169 --> 01:07:44,965
Bueno. En el juego, en la simulación,
estás en autoguardado, ¿vale?
1237
01:07:44,966 --> 01:07:47,508
La única manera de regenerarse,
y de empezar de nuevo...
1238
01:07:47,509 --> 01:07:48,592
¿Qué es morir?
1239
01:07:48,593 --> 01:07:51,262
Quiero decir,
técnicamente Nora es la
1240
01:07:51,263 --> 01:07:53,514
Jugadora Uno, así que el
juego no termina hasta...
1241
01:07:53,515 --> 01:07:55,108
Hasta que ella lo sea.
1242
01:07:57,519 --> 01:07:58,811
Muy bien, tenemos que hacerlo.
1243
01:07:58,812 --> 01:08:01,188
¡No! ¡David! Es...
1244
01:08:01,189 --> 01:08:03,189
es sólo... Es un videojuego.
1245
01:08:03,190 --> 01:08:04,482
¡Dijiste que es la única manera!
1246
01:08:04,483 --> 01:08:06,985
- Pizarra limpia, nivel uno.
1247
01:08:06,986 --> 01:08:09,362
Quizás... quizás
Tom todavía esté vivo.
1248
01:08:09,363 --> 01:08:12,824
¿Quizás Kate todavía esté viva?
Quizás incluso el monstruo de Jesús.
1249
01:08:12,825 --> 01:08:15,368
- Ni siquiera sé si ella es real.
- ¿Qué?
1250
01:08:15,369 --> 01:08:18,036
Ella podría ser una versión real
de una versión falsa de una real.
1251
01:08:18,037 --> 01:08:19,830
Ella es de los Holy
Roller Renegades.
1252
01:08:19,831 --> 01:08:21,373
Ella vino con el jacuzzi
y el campo de tiro.
1253
01:08:21,374 --> 01:08:25,669
Jesús Cristo.
-Él es el jefe final en ese.
1254
01:08:25,670 --> 01:08:29,766
Y se pone muy oscuro, David, pero
es popular entre los niños de la iglesia.
1255
01:08:33,302 --> 01:08:35,062
Sé lo que tenemos que hacer.
1256
01:08:37,431 --> 01:08:39,066
Ve a buscar el Jugador Uno.
1257
01:08:43,896 --> 01:08:45,280
No.
1258
01:08:46,482 --> 01:08:49,784
Quizás Shannon la dejó salir.
1259
01:08:50,401 --> 01:08:55,664
Oye, Ka... ¿Oye,
Kate? Kate. Hola, cariño.
1260
01:08:56,783 --> 01:08:59,910
Ella... probablemente
esté durmiendo.
1261
01:08:59,911 --> 01:09:04,214
¿quieres ayudarme a
mover su cuerpo al sofá, o...?
1262
01:09:05,582 --> 01:09:07,217
Esto está jodido, hombre.
1263
01:09:08,085 --> 01:09:09,502
Necesito algo más fuerte.
1264
01:09:09,503 --> 01:09:11,096
¿Adónde vas?
1265
01:09:11,713 --> 01:09:12,838
Me tomo un descanso.
1266
01:09:12,839 --> 01:09:15,299
Esa no es realmente una
opción para ti. Eres un PNJ.
1267
01:09:15,300 --> 01:09:17,301
Y si alguien va a
tomar un descanso...
1268
01:09:17,302 --> 01:09:18,885
Sé mi invitado.
1269
01:09:18,886 --> 01:09:20,845
Tienes que quedarte
aquí y hacer guardia.
1270
01:09:20,846 --> 01:09:22,222
¿Hacer guardia sobre qué?
1271
01:09:22,223 --> 01:09:25,934
- Tu esposa muerta.
- Seguro de que está durmiendo.
1272
01:09:25,935 --> 01:09:28,436
Sabes, realmente no deberías
vapear. Ya escuchaste a Shannon.
1273
01:09:28,437 --> 01:09:31,189
¡No soy Tom!
-¡al parecer hay estudios!
1274
01:09:31,190 --> 01:09:33,942
Mira dónde lo llevó.
¡Muerto en el maldito jacuzzi!
1275
01:09:33,943 --> 01:09:37,078
Voy a fumar mierda
de rata y vitamina E.
1276
01:09:40,323 --> 01:09:42,041
Dios.
1277
01:09:42,826 --> 01:09:47,037
Hola, Bob. Esta
es Lily, del tercer
1278
01:09:47,038 --> 01:09:50,665
piso, y me
preguntaba si tal vez...
1279
01:09:50,666 --> 01:09:53,501
No lo sé, tengo problemas para
comunicarme con uno de mis técnicos,
1280
01:09:53,502 --> 01:09:56,879
y sabes que estamos haciendo pruebas
beta en ClearMind, así que, bueno, yo.
1281
01:09:56,880 --> 01:09:59,590
.. estaba pensando que
tal vez podrías pasar por allí
1282
01:09:59,591 --> 01:10:01,884
y ver si el sistema todavía está
encendido o necesita reiniciarse.
1283
01:10:01,885 --> 01:10:03,302
Es urgente.
1284
01:10:03,303 --> 01:10:05,679
Uno de los... me ha
bloqueado el modo host.
1285
01:10:05,680 --> 01:10:07,940
Si pudieras devolverme
la llamada. ¿Hola?
1286
01:10:22,654 --> 01:10:25,290
Mierda. Gorras para
niños pequeños. Abierto.
1287
01:11:06,028 --> 01:11:08,663
Ese era el del abuelo.
No querría que lo tocaras.
1288
01:11:09,197 --> 01:11:11,857
Entonces tal vez deberías
haber vaciado el cobertizo.
1289
01:11:21,959 --> 01:11:26,963
Bueno. No tienes que hacer esto,
Nora. Eso no traerá de vuelta a Hannah.
1290
01:11:26,964 --> 01:11:29,799
¿Crees que no lo sé?
- Está bien,
1291
01:11:29,800 --> 01:11:31,635
entonces sentémonos
y me cuentas todo.
1292
01:11:31,636 --> 01:11:34,137
Podríamos hacerlo
como el tercer grado.
1293
01:11:34,138 --> 01:11:35,972
- Podríamos tener un círculo de almohadas.
- Aburrido.
1294
01:11:35,973 --> 01:11:38,390
No sé qué te ha
estado diciendo Lily...
1295
01:11:38,391 --> 01:11:41,185
Que no se puede utilizar madera
vieja para construir un nido nuevo.
1296
01:11:41,186 --> 01:11:43,979
- Es la hora de la trituradora de madera.
- ¡Dios mío!
1297
01:11:43,980 --> 01:11:46,690
Metafóricamente. No creo que
realmente tengan uno de este nivel.
1298
01:11:46,691 --> 01:11:49,026
Nora, por favor. Necesitas
ayuda. Necesitas...
1299
01:11:49,027 --> 01:11:51,153
Necesitas un terapeuta.
Uno de verdad.
1300
01:11:51,154 --> 01:11:54,665
Esto es terapia. Así es como
se ve la curación. ¿Verdad, Lily?
1301
01:11:56,116 --> 01:11:59,160
- Eso es raro. ¿Adónde fue?
- Supuse...
1302
01:11:59,161 --> 01:12:01,162
¿no está muerta?
1303
01:12:01,163 --> 01:12:03,164
No. No muerto.
1304
01:12:03,165 --> 01:12:05,208
- Aún no.
- Ahí estás.
1305
01:12:05,209 --> 01:12:08,126
Intenté comunicarme con alguien
en la oficina, pero no hay nadie allí.
1306
01:12:08,127 --> 01:12:10,879
Así que vamos a... vamos
a... vamos a aguantar esto.
1307
01:12:10,880 --> 01:12:13,840
Y Bob, no volverá hasta el
martes alrededor de las 9:00.
1308
01:12:13,841 --> 01:12:15,676
- Maté a Michael.
- Metafóricamente.
1309
01:12:15,677 --> 01:12:18,387
De hecho. Pero me sentí
tranquilo. Sereno, casi.
1310
01:12:18,388 --> 01:12:21,390
Debo decir que tu absorción de
señales es bastante impresionante.
1311
01:12:21,391 --> 01:12:23,265
- Increíble.
- ¿No es así?
1312
01:12:23,266 --> 01:12:26,018
Dicen que existe el riesgo
de deteriorar la conexión
1313
01:12:26,019 --> 01:12:28,354
humana, pero creo que
la similitud es increíble.
1314
01:12:28,355 --> 01:12:30,782
Como la vida, sólo que más.
1315
01:12:32,693 --> 01:12:34,995
¡Mierda!
1316
01:12:37,446 --> 01:12:39,948
Estoy confundido. ¿Eso... duele?
1317
01:12:39,949 --> 01:12:42,742
¡Por supuesto que
duele! ¿Qué coño?
1318
01:12:42,743 --> 01:12:44,995
Se trata de controlar
tu reflejo de sobresalto.
1319
01:12:44,996 --> 01:12:47,706
Exposición sin
emoción. No siento nada.
1320
01:12:47,707 --> 01:12:51,251
Realmente hay... ¡Dios! Sangre,
sangre. Realmente, realmente sangrando.
1321
01:12:51,252 --> 01:12:54,962
Es tan vívido, Te encantaría,
Shannon. Los colores realmente resaltan.
1322
01:12:54,963 --> 01:12:58,716
Por favor, que alguien me ayude.
Necesito una ambulancia. ¡Por favor!
1323
01:12:58,717 --> 01:13:01,510
Creo que tendría que subir de
nivel para eso y no estoy preparado.
1324
01:13:01,511 --> 01:13:05,857
Necesito un hospital.
1325
01:13:09,852 --> 01:13:11,644
Nora, ¿qué es esto? ¿Qué haces?
1326
01:13:11,645 --> 01:13:13,938
Tuve una restauración
de memoria.
1327
01:13:13,939 --> 01:13:15,565
Modo anfitrión, supongo.
1328
01:13:15,566 --> 01:13:17,608
De Michael en
la piscina ese día.
1329
01:13:17,609 --> 01:13:21,404
Eras tú con quien
estaba hablando.
1330
01:13:21,405 --> 01:13:24,322
Te estaba mirando
porque no estaba segura.
1331
01:13:24,323 --> 01:13:26,116
Y ese momento que tomé
1332
01:13:26,117 --> 01:13:29,920
para saber si era mi viejo amigo
1333
01:13:30,663 --> 01:13:33,623
evitando que mi marido
cuide a nuestro hijo...
1334
01:13:33,624 --> 01:13:37,711
Porque no sé, estabas
aburrido o era un desafío,
1335
01:13:37,712 --> 01:13:39,962
o porque yo estaba
feliz y tu estabas triste,
1336
01:13:39,963 --> 01:13:44,133
o lo que sea que siente la gente realmente
jodida cuando quiere lo que tienes...
1337
01:13:44,134 --> 01:13:48,063
Ese momento de
indecisión, de confianza...
1338
01:13:48,597 --> 01:13:53,234
me costó... bueno, nos costó...
1339
01:13:55,269 --> 01:13:56,737
Hannah.
1340
01:13:57,605 --> 01:13:59,156
Todo.
1341
01:14:01,442 --> 01:14:04,819
Nora, la mente se reconfigura.
1342
01:14:04,820 --> 01:14:07,155
¡Con razón te
sentiste tan culpable!
1343
01:14:07,156 --> 01:14:09,239
De todos modos, espero
que tengas tus horas.
1344
01:14:09,240 --> 01:14:11,992
- O su certificación o lo que sea.
- No hagas esto.
1345
01:14:11,993 --> 01:14:14,536
Nora, tú... lo perderás todo.
1346
01:14:14,537 --> 01:14:19,166
Perderás los recuerdos que...
amas, los recuerdos que necesitas.
1347
01:14:19,167 --> 01:14:23,545
¿Como el de mi cuerpo
golpeando el pavimento?
1348
01:14:23,546 --> 01:14:26,297
¿De las tarjetas que se
acumulan en nuestra puerta?
1349
01:14:26,298 --> 01:14:30,343
¿Qué pasa con los recuerdos...
recuerdos de quién era Hannah?
1350
01:14:30,344 --> 01:14:32,386
¿Quién eras?
1351
01:14:32,387 --> 01:14:35,357
¿Qué importa quién era yo?
1352
01:14:36,141 --> 01:14:39,184
Estoy haciendo borrón
y cuenta nueva, Lily.
1353
01:14:39,185 --> 01:14:41,112
Para todos nosotros.
1354
01:14:47,276 --> 01:14:48,994
¡No!
1355
01:14:54,991 --> 01:14:56,626
¡Para!
1356
01:15:28,314 --> 01:15:31,066
¿Qué te pasa, Gary? ¿No puedes
contestar el maldito teléfono?
1357
01:15:31,067 --> 01:15:33,777
- ¡Estaba en el baño! Parecías bien.
- ¿De verdad?
1358
01:15:33,778 --> 01:15:36,071
¿Un triple homicidio fuera
un buen momento para orinar?
1359
01:15:36,072 --> 01:15:38,323
Estaba monitoreando
las emisiones de cortisol.
1360
01:15:38,324 --> 01:15:40,324
.. y no la tasa de mortalidad.
- Sí, no la tasa de muertes.
1361
01:15:40,325 --> 01:15:42,919
Jesucristo, lo sé. Podría
haberlos asesinado yo mismo.
1362
01:15:45,289 --> 01:15:49,000
Dios mío, Nora. Tan vívido.
1363
01:15:49,001 --> 01:15:50,626
No era necesario
que estuvieras allí.
1364
01:15:50,627 --> 01:15:52,962
No tenías que dispararme
con una ballesta.
1365
01:15:52,963 --> 01:15:54,046
O hazme tan alto.
1366
01:15:54,047 --> 01:15:56,423
O tan abiertamente sexual.
¿Es eso lo que piensas de mí?
1367
01:15:56,424 --> 01:15:59,301
¿Te acostaste con Michael?
- Vamos.
1368
01:15:59,302 --> 01:16:01,678
Parecías bastante
cómoda junto a la barbacoa.
1369
01:16:01,679 --> 01:16:03,889
Chica, eso es todo tu cerebro.
1370
01:16:03,890 --> 01:16:06,433
Jesús, ¿dónde te escondías?
¿Debajo de las escaleras?
1371
01:16:06,434 --> 01:16:08,185
Eso no es importante.
1372
01:16:08,186 --> 01:16:11,228
Te pasaste 30 minutos.
-Pensé que nunca ibas a terminar.
1373
01:16:11,229 --> 01:16:14,356
Quería ver si hacer alguna
diferencia escuchar a todos.
1374
01:16:14,357 --> 01:16:16,650
En tu copago. No creo que su
segura pague una sesión doble.
1375
01:16:16,651 --> 01:16:19,361
- ¿Qué pasa con la
restauración de la memoria?
1376
01:16:19,362 --> 01:16:21,655
- ¿Qué decimos de la memoria?
- Es el enemigo.
1377
01:16:21,656 --> 01:16:23,407
Pero todo está bien, ¿vale?
1378
01:16:23,408 --> 01:16:25,992
Se trata del recuento de corazones,
no del recuento de cabezas.
1379
01:16:25,993 --> 01:16:29,454
Y son sólo un montón de imágenes de
ultrasonido en 3D reunidas en el espacio.
1380
01:16:29,455 --> 01:16:31,664
- Por ahora.
- Sí, por ahora.
1381
01:16:31,665 --> 01:16:34,959
¡Chica, no mataste
a Tom primero!
1382
01:16:34,960 --> 01:16:36,544
Quería matar a Michael.
1383
01:16:36,545 --> 01:16:38,838
- Pero dejé ir a la novia.
- Sí, lo hiciste.
1384
01:16:38,839 --> 01:16:40,840
- Casi no lo hago.
- Yo estaba como, "¡Vete!"
1385
01:16:40,841 --> 01:16:44,134
Ese era el siguiente nivel.
- Es literalmente el siguiente nivel.
1386
01:16:44,135 --> 01:16:45,469
Y vamos a llegar allí.
1387
01:16:45,470 --> 01:16:48,347
Gary, conectémosla a las cámaras de
aves y una base antes de cerrar sesión.
1388
01:16:48,348 --> 01:16:49,815
- Bueno.
- Bueno.
1389
01:16:51,142 --> 01:16:52,652
Está bien.
1390
01:16:53,394 --> 01:16:54,728
Bueno.
1391
01:16:54,729 --> 01:16:57,447
Está bien, niña,
pongámonos esas alas.
1392
01:16:59,816 --> 01:17:01,201
El nido.
1393
01:17:02,402 --> 01:17:04,195
- Se ha ido.
- Sí, se cayó.
1394
01:17:04,196 --> 01:17:06,113
Estabas en el juego,
así que no quería...
1395
01:17:06,114 --> 01:17:08,616
¿Pero sabes qué había allí? Un
halcón con los ojos arrancados.
1396
01:17:08,617 --> 01:17:10,952
Dios.
1397
01:17:10,953 --> 01:17:13,787
No sé si los otros halcones se
enojaron o el pájaro se había cansado.
1398
01:17:13,788 --> 01:17:16,081
Halcón muerto.
1399
01:17:16,082 --> 01:17:18,291
Bueno. Alegrémonos
de que no seas un pájaro.
1400
01:17:18,292 --> 01:17:20,961
Entonces, ¿qué dices? ¿Te
gusta el martes a las 3:00?
1401
01:17:20,962 --> 01:17:22,671
No voy a necesitar el martes.
1402
01:17:22,672 --> 01:17:26,424
Estoy listo para dejar el nido,
matar un halcón y seguir adelante.
1403
01:17:26,425 --> 01:17:28,175
Creo que estás exhausto.
1404
01:17:28,176 --> 01:17:30,469
- Fue un gran día.
- Todos son grandes días.
1405
01:17:30,470 --> 01:17:32,856
¿Gary? ¿Puedo recoger mis cosas?
1406
01:17:34,057 --> 01:17:35,984
¿Lily?
- ¿Sí?
1407
01:17:36,935 --> 01:17:39,979
Lo siento mucho. Pero gracias.
1408
01:17:39,980 --> 01:17:42,480
- Gracias.
- ¿Qué haces?
1409
01:17:42,481 --> 01:17:45,441
Oye, ¿qué estás...? Por
favor, no lo hagas. ¿Qué haces?
1410
01:17:45,442 --> 01:17:48,412
Lamento mucho, Lily, que
no vayas a tener tus horas.
1411
01:17:49,780 --> 01:17:53,408
¿Me estás tomando el pelo? Nora,
no hagas esto. Por favor no hagas esto.
1412
01:17:53,409 --> 01:17:55,410
¿Sabes qué?
Esto es propio de ti.
1413
01:17:55,411 --> 01:17:58,203
Esto es propio de ti, que
consigo algo para mí, algo para mí.
1414
01:17:58,204 --> 01:18:01,841
Quizás quiero un nuevo comienzo. Me
arrastras hacia abajo como una ancla.
1415
01:18:03,084 --> 01:18:06,128
Nunca matarás a un halcón, Nora.
1416
01:18:06,129 --> 01:18:07,504
No está en tu naturaleza.
1417
01:18:07,505 --> 01:18:10,257
No eres más que un
pajarito triste en un
1418
01:18:10,258 --> 01:18:12,398
nido prestado, esperando
a que sople el viento.
1419
01:18:18,098 --> 01:18:20,734
Quizás sea hora de hacerlo mío.
1420
01:19:21,491 --> 01:19:23,617
¿Cuál es la contraseña de Wi-Fi?
1421
01:19:23,618 --> 01:19:25,211
¡Papá, mira!
1422
01:19:43,595 --> 01:19:45,312
¿Qué es? ¿Qué pasó?
1423
01:19:47,056 --> 01:19:48,732
¡Que alguien llame al 911!
1424
01:20:28,303 --> 01:20:29,938
Dios mío.
1425
01:20:35,017 --> 01:20:40,439
Dios mío. Nora. Jesús,
ni siquiera te vi allí.
1426
01:20:40,440 --> 01:20:44,276
Mierda. ¿Estás bien? Estás aquí.
1427
01:20:44,277 --> 01:20:46,777
Estaba perdido,
pero lo encontré.
1428
01:20:46,778 --> 01:20:51,198
Bueno. Joder, está
bien. ¿Shannon?
1429
01:20:51,199 --> 01:20:53,325
Aquí, ven.
1430
01:20:53,326 --> 01:20:58,289
¡Hola! Vaya. Ven, siéntate.
1431
01:20:58,290 --> 01:21:00,707
Estabas... ¿Dónde...? Ni
siquiera sabíamos que vendrías.
1432
01:21:00,708 --> 01:21:02,834
- No quería que nadie armara escándalo.
- ¿Puedo tomar eso?
1433
01:21:02,835 --> 01:21:04,711
No es pesado.
1434
01:21:04,712 --> 01:21:08,214
¿Trajiste ropa?
- No me quedo.
1435
01:21:08,215 --> 01:21:10,508
No seas ridículo. Por
supuesto que te quedarás.
1436
01:21:10,509 --> 01:21:12,927
¿Está Lily aquí?
1437
01:21:12,928 --> 01:21:16,388
Nora. ¿Cuándo...? No lo sabía...
1438
01:21:16,389 --> 01:21:18,974
estoy tan... tan contenta
de que estés aquí.
1439
01:21:18,975 --> 01:21:21,235
Sí, aparentemente
estaba perdida.
1440
01:21:22,312 --> 01:21:25,647
¿Puedo tomar eso por ti?
-No, pensé en cortar un poco de leña.
1441
01:21:25,648 --> 01:21:29,651
Nosotros... nosotros no
cortamos los árboles por aquí.
1442
01:21:29,652 --> 01:21:33,112
- No. Compramos nuestra madera...
- Al por mayor.
1443
01:21:33,113 --> 01:21:35,540
Pero Tom podría
haberlo olvidado,
1444
01:21:36,283 --> 01:21:38,835
Sí. Sí, claro.
1445
01:21:39,953 --> 01:21:42,422
- Déjame traerte una bebida.
- No me quedo.
1446
01:21:43,707 --> 01:21:47,760
Por supuesto que lo eres. No
seas absurdo. ¿No... Michael?
1447
01:21:48,753 --> 01:21:50,137
Nora.
1448
01:21:51,672 --> 01:21:53,182
Lily.
1449
01:21:54,050 --> 01:21:57,186
Pensé en pasar a saludar.119284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.