All language subtitles for ClearMind.2024.720p.BluRay.x264.AAC-YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,050 --> 00:02:20,518 ¿Qué diablos es la contraseña del Wi-Fi? 2 00:02:22,387 --> 00:02:26,097 He estado enviando correos electrónicos de JoinMyTrip y nadie los abre. 3 00:02:26,098 --> 00:02:27,432 Respondí totalmente. 4 00:02:27,433 --> 00:02:28,850 Dios mío, respondiste 5 00:02:28,851 --> 00:02:30,810 que no ibas a ir a Florida. 6 00:02:30,811 --> 00:02:34,230 Eso era un hecho. Ni siquiera estuvo sobre la mesa. 7 00:02:34,231 --> 00:02:36,191 No era una opción, así que ni siquiera cuenta. 8 00:02:36,192 --> 00:02:38,985 Eso es como rechazar el tiramisú. Nadie quiere el puto tiramisú. 9 00:02:38,986 --> 00:02:41,820 - Sí. Me encanta el tiramisú. - Por supuesto que sí, cariño. 10 00:02:41,821 --> 00:02:44,531 Escucha, me encanta este plato. 11 00:02:44,532 --> 00:02:47,409 ¿Cuál es la contraseña de Wi-Fi? -Ni idea. El chico tiene mi teléfono. 12 00:02:47,410 --> 00:02:51,163 Nora, cariño, ¿tienes un cuenco? ¿Un cuenco de verdad para la salsa? 13 00:02:51,164 --> 00:02:53,966 Sí, claro. ¿Esto no es un cuenco de verdad? No. 14 00:02:54,584 --> 00:02:56,626 - ¿Cuál es la contraseña de Wi-Fi? 15 00:02:56,627 --> 00:02:58,211 - Si te subes, - ¿puedes comprobar algo? 16 00:02:58,212 --> 00:03:00,254 Y tal vez algo, verde o rojo, ya sabes, 17 00:03:00,255 --> 00:03:02,215 algo donde el color realmente resalte. 18 00:03:02,216 --> 00:03:04,342 - Lo entendiste. Bueno. - Nora, ¿wi-fi? 19 00:03:04,343 --> 00:03:06,594 "Hogar dulce hogar." - ¿Y sabes qué? 20 00:03:06,595 --> 00:03:08,721 Quizás también un poco de jícama. 21 00:03:08,722 --> 00:03:11,182 Eres increíble. ¡Que se joda Shannon, nadie come jícama! 22 00:03:11,183 --> 00:03:14,017 ¡Yo como jícama! - Nena, ¿quieres estos? 23 00:03:14,018 --> 00:03:16,853 Cariño, ¿qué estás haciendo con esos? Por favor, tíralos. 24 00:03:16,854 --> 00:03:20,565 Eso es bueno. Joder, ¿eso es nuestro? 25 00:03:20,566 --> 00:03:21,951 ¿Nuestro qué? 26 00:03:23,778 --> 00:03:24,903 Yo no. 27 00:03:24,904 --> 00:03:26,279 ¿Kate? Kate, por favor. 28 00:03:26,280 --> 00:03:27,696 No vomites en la piscina. 29 00:03:27,697 --> 00:03:29,833 No voy a vomitar en la piscina. 30 00:03:31,493 --> 00:03:32,961 ¡Papá, mira! 31 00:03:33,620 --> 00:03:35,496 ¡Vaya! Bala de cañón. 32 00:03:35,497 --> 00:03:37,331 Estamos postulando a los imanes científicos. 33 00:03:37,332 --> 00:03:39,208 Dios mío, eso es genial. Eso es tan asombroso. 34 00:03:39,209 --> 00:03:40,835 ¿Recuerdas a Ben en el jardín de infantes? 35 00:03:40,836 --> 00:03:43,044 Tenía la mecedora, todos los masticables del mercado. 36 00:03:43,045 --> 00:03:44,921 - Bien, bien. - Mira, mira esta foto. 37 00:03:44,922 --> 00:03:46,631 - Incluso lleva una bata de laboratorio. - Un segundo. 38 00:03:46,632 --> 00:03:49,050 Eso es adorable. ¿Sí, amor? 39 00:03:49,051 --> 00:03:51,427 Mi mamá dijo que me darías una venda. 40 00:03:51,428 --> 00:03:53,680 ¿Qué pasó? - Max me empujó. 41 00:03:53,681 --> 00:03:57,724 Lo siento... ¿Dónde... dónde... dónde? 42 00:03:57,725 --> 00:04:00,894 En tu... Ni siquiera veo... ¿Te duele? 43 00:04:00,895 --> 00:04:02,354 - No precisamente. - Bueno. 44 00:04:02,355 --> 00:04:04,398 Debería haber algo en la casa de la piscina, ¿vale? 45 00:04:04,399 --> 00:04:06,316 No me gustan las princesas. Me gustan los perros. 46 00:04:06,317 --> 00:04:09,495 No te gustan las princesas, pero te gustan... Está bien. 47 00:04:28,880 --> 00:04:30,714 ¿Qué es? ¿Qué pasó? 48 00:04:30,715 --> 00:04:31,840 Ella no respira. 49 00:04:31,841 --> 00:04:33,675 ¿Qué quieres decir con que no respira? 50 00:04:33,676 --> 00:04:36,437 - Ella no respira. - ¡Que alguien llame al 911! 51 00:04:36,721 --> 00:04:38,856 - Cariño. - ¡Que alguien llame al 911! 52 00:05:04,705 --> 00:05:10,885 MENTE CLARA 53 00:06:32,870 --> 00:06:34,997 No tienes que esperar conmigo, ¿sabes? 54 00:06:34,998 --> 00:06:38,667 Pero el Dr. Crosby dijo, ya sabes, hasta que encontremos el equilibrio adecuado, 55 00:06:38,668 --> 00:06:40,794 La mitad del país toma medicamentos, Michael. 56 00:06:40,795 --> 00:06:42,963 No los ves siendo conducidos por sus ex. 57 00:06:42,964 --> 00:06:44,965 Está bien. A Shelby no le importa. 58 00:06:44,966 --> 00:06:46,841 Eso es bueno. 59 00:06:46,842 --> 00:06:49,343 Lo sé, un corazón tan grande. Demasiado grande. 60 00:06:49,344 --> 00:06:52,388 Ahora tengo dos gatos callejeros viviendo en el porche. 61 00:06:52,389 --> 00:06:55,099 Vaya. Gatos. 62 00:06:55,100 --> 00:06:57,393 Sí. Ella realmente me ayudó a superar... 63 00:06:57,394 --> 00:07:02,314 lo siento, no superarlo... superarlo todo. 64 00:07:02,315 --> 00:07:05,951 - Ya sabes, dejarse ir. - Me alegro mucho. 65 00:07:07,987 --> 00:07:10,488 No es que no esté bien no estar bien. 66 00:07:10,489 --> 00:07:12,207 Gracias. Gracias. 67 00:07:12,742 --> 00:07:15,243 Ella... ella tiene un podcast, de hecho. 68 00:07:15,244 --> 00:07:19,455 Christian Countdown lo calificó como algo que debes escuchar el mes pasado. 69 00:07:19,456 --> 00:07:21,415 Rodando Santo. 70 00:07:21,416 --> 00:07:25,627 Lo sé, lo sé, es un lindo nombre... pero es el número seis en las listas. 71 00:07:25,628 --> 00:07:26,962 - Dios mío. - Sí. 72 00:07:26,963 --> 00:07:29,006 La haré hablar con David este fin de semana. 73 00:07:29,007 --> 00:07:32,050 Ya sabes, tiene ese programa en, sea cual sea la cadena que sea. 74 00:07:32,051 --> 00:07:34,510 Pero ya sabes, los podcasts son enormes en este momento. 75 00:07:34,511 --> 00:07:37,814 Lo siento, ¿este fin de semana? 76 00:07:38,515 --> 00:07:42,268 - Vaya. ¿Lo están haciendo? ¿Vas a ir? - Bien... 77 00:07:42,269 --> 00:07:43,654 Bien... 78 00:07:44,730 --> 00:07:47,064 -Es una tradición. - Nuestra tradición. 79 00:07:47,065 --> 00:07:50,442 Y para honrar eso, Shannon decidió ser anfitriona. 80 00:07:50,443 --> 00:07:52,536 - Sin mí. - Para ti. 81 00:07:53,237 --> 00:07:54,664 Sin ti. 82 00:07:55,782 --> 00:07:57,741 Mira, sabes que les encantaría verte. 83 00:07:57,742 --> 00:07:59,835 - Estoy segura de que. - Cuando estés listo. 84 00:08:00,370 --> 00:08:03,371 Lo cual, en realidad... 85 00:08:03,372 --> 00:08:06,415 - Hay algo que, he estado... - Escucha, lo siento. 86 00:08:06,416 --> 00:08:08,167 ¿Sabes si es el momento? 87 00:08:08,168 --> 00:08:10,461 Realmente no quiero acortarlo. 88 00:08:10,462 --> 00:08:12,088 ¿La sesión? - Bien. 89 00:08:12,089 --> 00:08:17,300 Escucha, ¿estás segura de que esta es la forma correcta de seguir adelante? 90 00:08:17,301 --> 00:08:18,635 Ya conoces a Lily. 91 00:08:18,636 --> 00:08:21,554 Sólo quiero asegurarme de que ella esté ayudando y no lastimándose. 92 00:08:21,555 --> 00:08:23,056 ¿voy a regresar y usar 93 00:08:23,057 --> 00:08:24,682 el baño si te parece bien? 94 00:08:24,683 --> 00:08:26,101 Vamos, Nora. 95 00:08:26,102 --> 00:08:27,352 Gracias por el viaje, Michael. 96 00:08:27,353 --> 00:08:29,771 Estoy tan feliz de que hayas sanado. 97 00:08:29,772 --> 00:08:34,191 Eso no es justo, Nora. Merecemos otra oportunidad. Ambos lo hacemos. 98 00:08:34,192 --> 00:08:35,859 Eres alérgico a los gatos. 99 00:08:35,860 --> 00:08:37,861 Ya no. 100 00:08:37,862 --> 00:08:39,247 Bien. 101 00:08:40,073 --> 00:08:41,657 Qué bendición. 102 00:08:41,658 --> 00:08:45,160 Espero que te diviertas este fin de semana, Michael. Dejar ir. 103 00:08:45,161 --> 00:08:46,870 Definitivamente te lo mereces. 104 00:08:46,871 --> 00:08:48,880 Nora, por favor no... 105 00:08:50,582 --> 00:08:53,793 ¿Qué quieres decir con meseta? Es exposición repetida, así es como funciona. 106 00:08:53,794 --> 00:08:55,420 Michael tiene una nueva novia. 107 00:08:55,421 --> 00:08:56,921 ¿Él? 108 00:08:56,922 --> 00:08:58,172 Tiene su propio podcast. 109 00:08:58,173 --> 00:09:00,842 Está como en alguna lista de los diez primeros o algo así. 110 00:09:00,843 --> 00:09:04,553 Por favor. Cualquiera puede tener un podcast. Estás haciendo un cambio real. 111 00:09:04,554 --> 00:09:06,555 Además, sólo has estado con nosotros como, ¿cuánto? 112 00:09:06,556 --> 00:09:08,098 - Dos meses. - Eso no es nada. 113 00:09:08,099 --> 00:09:10,100 Solía ​​tardar dos meses en elegir un traje. 114 00:09:10,101 --> 00:09:14,062 ¡En la secundaria, Gary! Los niños son malos. 115 00:09:14,063 --> 00:09:18,149 A ti no. Dios, ella estaba tan alegre. feliz-feliz. 116 00:09:18,150 --> 00:09:20,818 - ¿Lo estaba? - De todos modos, son tus amigos. 117 00:09:20,819 --> 00:09:22,653 - Y el tuyo. - ¿Sí? 118 00:09:22,654 --> 00:09:25,448 ¿Llamas amistad a ser el contacto con mi hermano traficante de marihuana? 119 00:09:25,449 --> 00:09:27,533 - ¿Cómo está Walt? 120 00:09:27,534 --> 00:09:28,701 Vicepresidente de Ventas, división Medio Oeste. 121 00:09:28,702 --> 00:09:30,744 Pero quiero decir que los productos farmacéuticos son enormes en este momento. 122 00:09:30,745 --> 00:09:34,998 Paciencia. La memoria es complicada. Tenemos muchos cabos sueltos. 123 00:09:34,999 --> 00:09:36,541 ¿Cómo sabré cuando estoy listo? 124 00:09:36,542 --> 00:09:39,261 Lo sabrás. Lo sabremos. 125 00:09:39,837 --> 00:09:43,631 Bueno. Comencemos con la cámara de aves y obtengamos nuestra línea de base. 126 00:09:43,632 --> 00:09:45,049 - Bueno. - Está bien, ¿eso se siente bien? 127 00:09:45,050 --> 00:09:46,634 Bueno. Gracias Ger. 128 00:09:46,635 --> 00:09:49,854 Está bien. Hagamos que esos pájaros se pongan en marcha. 129 00:09:50,472 --> 00:09:51,764 Bueno. 130 00:09:51,765 --> 00:09:55,026 Día ajetreado hoy en el jardín. 131 00:09:56,394 --> 00:10:00,522 No. Su nido. ¿De nuevo? 132 00:10:00,523 --> 00:10:03,317 Sí, esta vez fue un halcón. Habían estado dando vueltas el día anterior. 133 00:10:03,318 --> 00:10:05,526 Había como tres o cuatro huevos allí. 134 00:10:05,527 --> 00:10:07,028 Eso es muy triste. 135 00:10:07,029 --> 00:10:09,447 No puedes usar madera vieja para hacer un nido nuevo. 136 00:10:09,448 --> 00:10:11,708 - Está empezando de nuevo. - Lo sé. 137 00:10:12,576 --> 00:10:13,910 ¿Esas son cáscaras de huevo? 138 00:10:13,911 --> 00:10:16,287 Qué morboso, Hable sobre no girar la rueda del trauma. 139 00:10:16,288 --> 00:10:19,039 ¿sabes qué? Las aves no son precisamente conocidas por su cerebro. 140 00:10:19,040 --> 00:10:20,665 Pensé que eran inteligentes. 141 00:10:20,666 --> 00:10:23,752 ¿Lo son? No lo sé. Son pájaros. 142 00:10:23,753 --> 00:10:25,545 Sí, tienen cabezas pequeñas. 143 00:10:25,546 --> 00:10:27,422 Al menos ella no lo olvidará. 144 00:10:27,423 --> 00:10:31,259 La memoria es el enemigo, ¿vale? No seas ese pájaro. 145 00:10:31,260 --> 00:10:35,095 Tienes razón. Tienes razón. Probémoslo, Lily. A ver si es el momento. 146 00:10:35,096 --> 00:10:37,723 Está bien, está bien, está bien. Gary vendrá a conectarte. 147 00:10:37,724 --> 00:10:39,108 No, no, no. 148 00:10:39,976 --> 00:10:42,353 Sin los auriculares. En persona. 149 00:10:42,354 --> 00:10:44,355 No. Estamos llegando allí, ¿vale? 150 00:10:44,356 --> 00:10:46,774 Tu reflejo de sobresalto es... -Inexistente. Ni siquiera me inmuto. 151 00:10:46,775 --> 00:10:48,567 Así es como sabemos que está funcionando. 152 00:10:48,568 --> 00:10:50,777 ¿vas a ir este fin de semana? 153 00:10:50,778 --> 00:10:52,195 Escuché que Shannon fue la anfitriona. 154 00:10:52,196 --> 00:10:55,323 No. tal vez. No, quiero decir, solo estoy... estoy teniendo... 155 00:10:55,324 --> 00:10:57,408 - No he... - Ni siquiera me invitaron. 156 00:10:57,409 --> 00:10:59,536 ¿Has estado durmiendo? 157 00:10:59,537 --> 00:11:01,454 Bueno. Gary, ¿puedo...? Está justo ahí. 158 00:11:01,455 --> 00:11:03,373 ¿Puedo conseguir dos miligramos de midazolam? 159 00:11:03,374 --> 00:11:05,707 Está bien, niña. Consigue el mareo. 160 00:11:05,708 --> 00:11:07,584 Quizás no lo necesito. Debería intentarlo. 161 00:11:07,585 --> 00:11:10,921 No es tan fácil. Necesitaríamos que Bob firmara. Necesitaríamos liberaciones. 162 00:11:10,922 --> 00:11:13,048 ¿Para ver a nuestros amigos? 163 00:11:13,049 --> 00:11:16,260 Mira lo lejos que has llegado, Lily. Eres prácticamente un médico ahora. 164 00:11:16,261 --> 00:11:17,344 Bien... 165 00:11:17,345 --> 00:11:19,221 Quizás ahora dejen de pedirte 166 00:11:19,222 --> 00:11:21,138 yoga gratis o marihuana de Walt. 167 00:11:21,139 --> 00:11:23,599 ¿Bien? Bien. 168 00:11:23,600 --> 00:11:25,810 Hannon es la anfitriona, Ella tiene la habitación. 169 00:11:25,811 --> 00:11:27,979 Tiene más que espacio. Tiene una casa en el lago. 170 00:11:27,980 --> 00:11:30,690 Su abuelo finalmente le dio una patada. Sí. Una casa entera. 171 00:11:30,691 --> 00:11:32,191 ¿De verdad? ¿Como en mi sim? 172 00:11:32,192 --> 00:11:34,379 Fue fácil de replicar, y 173 00:11:34,403 --> 00:11:36,278 supuse que eventualmente irías allí, 174 00:11:36,279 --> 00:11:37,988 - así que sería, ya sabes... - Familiar. 175 00:11:37,989 --> 00:11:39,489 - Sí. - Qué perfecto. 176 00:11:39,490 --> 00:11:41,908 Todavía no. Todavía tenemos que construirlo. 177 00:11:41,909 --> 00:11:44,119 Es temprano. -K-ville, sin embargo. Eso no está lejos. 178 00:11:44,120 --> 00:11:47,673 Entrega especial. Nos quedamos con dos, así que te compré un cuatro. 179 00:11:49,709 --> 00:11:52,001 Vaya. Comiste esta mañana, 180 00:11:52,002 --> 00:11:54,128 Lily, vamos. Seré tu invitada sorpresa. 181 00:11:54,129 --> 00:11:55,879 Sería una sorpresa. 182 00:11:55,880 --> 00:11:57,631 - Y estarían... - Muy felices de verme. 183 00:11:57,632 --> 00:11:59,758 - Bueno... - Está bien, vamos a engancharte. 184 00:11:59,759 --> 00:12:01,427 - Bueno. - Comprobaré tus niveles. 185 00:12:01,428 --> 00:12:04,388 No me estoy enganchando. -¿De qué hablas? No, ¿qué... 186 00:12:04,389 --> 00:12:07,557 hay que tener cuidado con eso. Por favor, necesito que dejes de tocarme. 187 00:12:07,558 --> 00:12:11,436 - ¡Deja de tocar! - Oye, tiempo muerto. Gary, por aquí. 188 00:12:11,437 --> 00:12:14,439 Nora, no apareces, ¿vale? Así no es como funciona. 189 00:12:14,440 --> 00:12:16,941 ¿Quieres que busque a Bob o alguien de arriba cuatro? 190 00:12:16,942 --> 00:12:19,152 Que se joda Bob. ¿Qué coño sabe Bob? 191 00:12:19,153 --> 00:12:20,944 Está entrenado en las cinco etapas del duelo. 192 00:12:20,945 --> 00:12:22,946 Pensé que eran siete. 193 00:12:22,947 --> 00:12:25,490 - Estás pensando en siete hábitos. - Ese fue un buen libro. 194 00:12:25,491 --> 00:12:28,118 Sí, bueno, él no conoce el dolor como yo conozco el dolor. 195 00:12:28,119 --> 00:12:29,202 Entonces que se joda. 196 00:12:29,203 --> 00:12:30,829 Hay siete jodidas etapas para la mía. 197 00:12:30,830 --> 00:12:33,957 Está bien, nos pondremos esto y luego seremos... ¡Nora! 198 00:12:33,958 --> 00:12:37,877 - Estás perdiendo el tiempo. - Está empezando de nuevo, Lily. 199 00:12:37,878 --> 00:12:39,795 Mira, vamos a conseguir una línea de base. 200 00:12:39,796 --> 00:12:42,757 Vamos a mirar la cámara de pájaros. Quizás ella hizo un nido nuevo. 201 00:12:42,758 --> 00:12:45,551 No quiero una maldita línea de base. 202 00:12:45,552 --> 00:12:48,054 ¡No quiero un nido nuevo! 203 00:12:48,055 --> 00:12:50,106 La memoria es el enemigo. 204 00:13:29,134 --> 00:13:30,885 Bueno. 205 00:13:30,886 --> 00:13:32,887 ¿Conseguiste hielo? Te dije que trajeras hielo. 206 00:13:32,888 --> 00:13:34,681 Sí, sí, lo tengo. Lo tengo ahí mismo. 207 00:13:34,682 --> 00:13:36,933 Tengo una bolsa, ponla junto a la nevera. 208 00:13:36,934 --> 00:13:38,141 ¿Una bolsa? 209 00:13:38,142 --> 00:13:40,602 En la tienda solo quedaban 210 00:13:40,603 --> 00:13:42,145 dos y no quería vaciarlos, así que. 211 00:13:42,146 --> 00:13:43,397 ¿De hielo? 212 00:13:43,398 --> 00:13:45,148 - Hace calor, nena. - ¡Exactamente! 213 00:13:45,149 --> 00:13:47,234 Bueno. No te preocupes por eso. 214 00:13:47,235 --> 00:13:48,777 Iré a la tienda y compraré más. 215 00:13:48,778 --> 00:13:50,779 No, Tom, es demasiado tarde. Vamos, Mark será... 216 00:13:50,780 --> 00:13:54,532 ¿sabes qué entonces? Yo... haré algunos. 217 00:13:54,533 --> 00:13:57,493 - Entraré a la casa y haré... - ¿Qué? ¿Ver cómo se congela el agua? 218 00:13:57,494 --> 00:13:59,912 - ¿Eso es lo que vas a hacer? - Eres tan... te amo. 219 00:13:59,913 --> 00:14:01,997 ¿Vas a ver cómo se congela el agua? Bueno. -¡Te amo! 220 00:14:01,998 --> 00:14:04,083 - Sí, está bien. Déjame en paz. - Te amo, Shannon. 221 00:14:04,084 --> 00:14:06,252 No, no se quedará allí. 222 00:14:06,253 --> 00:14:09,221 Se lo dijimos a algún asistente como mil millones de veces. 223 00:14:10,923 --> 00:14:12,683 ¡Yo no dije eso! 224 00:14:13,426 --> 00:14:18,596 ¡No, ropa de cama! Ropa de cama. Jesús, ¿quién diablos necesita limones de diseño? 225 00:14:18,597 --> 00:14:22,058 ¿Qué? Vete a la mierda. 226 00:14:22,059 --> 00:14:23,985 ¿Cómo está tu madre, David? 227 00:14:25,270 --> 00:14:27,187 Muy divertido. 228 00:14:27,188 --> 00:14:30,566 ¿Le habría matado construir una torre de telefonía móvil aquí? 229 00:14:30,567 --> 00:14:32,526 Oye, hombre, ¿esto te parece al revés? 230 00:14:32,527 --> 00:14:34,528 Amigo, persona equivocada a quien preguntar. 231 00:14:34,529 --> 00:14:36,530 Entonces es un fin de semana inalámbrico, David. 232 00:14:36,531 --> 00:14:39,323 Sí. Sí, totalmente. Sí, lo sé. 233 00:14:39,324 --> 00:14:43,077 A Tom le encantaría recibir ayuda con estas sillas. Siéntate, vamos, construye. 234 00:14:43,078 --> 00:14:45,079 Vamos, te tengo, hermano. Te entendí. 235 00:14:45,080 --> 00:14:48,166 Oye, gracias. Sí. Totalmente. 236 00:14:48,167 --> 00:14:50,752 Sólo una última llamada. Una última llamada. 237 00:14:50,753 --> 00:14:52,295 - Una última llamada. - Última llamada. 238 00:14:52,296 --> 00:14:53,754 - No te creo. - Sí. 239 00:14:53,755 --> 00:14:56,423 Sí, hola. Hola David, si. ¿Acuérdate de mí? 240 00:14:56,424 --> 00:14:59,634 Vete a la mierda, y necesito hablar de asuntos comerciales. 241 00:14:59,635 --> 00:15:01,228 Gracias. 242 00:15:20,322 --> 00:15:21,947 ¿a qué están disparando? 243 00:15:21,948 --> 00:15:23,491 He visto como tres ardillas. 244 00:15:23,492 --> 00:15:25,042 Dos ahora. 245 00:15:27,077 --> 00:15:28,870 ¿Oye, nena? - Sí. 246 00:15:28,871 --> 00:15:32,248 ¿Esa luz en el cobertizo? Está fuera. 247 00:15:32,249 --> 00:15:35,010 - Pensé que lo habíamos solucionado. - ¿Nosotros? 248 00:15:35,961 --> 00:15:38,421 Tú. Tú, nena. 249 00:15:38,422 --> 00:15:40,297 Amo a una mujer que puede hacer las cosas. 250 00:15:40,298 --> 00:15:43,467 Cuando el chico viene a arreglar el jacuzzi, puede arreglar el cobertizo. 251 00:15:43,468 --> 00:15:48,430 - Está bien. - ¡Dios mío! ¡Esto es asombroso! 252 00:15:48,431 --> 00:15:50,474 Es como una casa de verano de finales de los 80. 253 00:15:50,475 --> 00:15:53,101 Menos, ya sabes, los enfriadores de vino, 254 00:15:53,102 --> 00:15:54,560 besarse con el vecino y cagar entre los arbustos. 255 00:15:54,561 --> 00:15:56,521 ¿Qué pasa? - Lo lograste. 256 00:15:56,522 --> 00:15:58,731 Dios mío. No puedo creer que no haya estado aquí. 257 00:15:58,732 --> 00:16:00,149 Acaparador. ¡Acaparador de casas! 258 00:16:00,150 --> 00:16:02,443 - Has estado totalmente aquí. - ¿Lo he hecho? 259 00:16:02,444 --> 00:16:04,987 Sí, mi bebé lunar, ¿recuerdas? 260 00:16:04,988 --> 00:16:06,373 Antes de Ryder. 261 00:16:07,199 --> 00:16:10,158 Dios. estuve borracho por mucho de eso, así que ¡ojos frescos! 262 00:16:10,159 --> 00:16:13,245 Estás tan sudoroso. ¿Caminaste hasta aquí desde Walnut Creek? 263 00:16:13,246 --> 00:16:15,372 Me confundí. Pensé que estaba más cerca de la ciudad. 264 00:16:15,373 --> 00:16:17,833 Tuve que parar en el minimercado para comprar lo esencial. 265 00:16:17,834 --> 00:16:20,502 - El tipo no quiso esperar... ¡Hola, hola! - ¡Katie, choca el puño. 266 00:16:20,503 --> 00:16:22,587 Los choques de puños son para niños de cuatro años. 267 00:16:22,588 --> 00:16:24,005 Dame unos abrazos. 268 00:16:24,006 --> 00:16:27,091 Muy bien. ¿Quieres un trago? ¿Puedo traerte una bebida? 269 00:16:27,092 --> 00:16:29,260 Sí, por favor. Me encantaría... 270 00:16:29,261 --> 00:16:30,845 Otro six-pack, uno nunca es suficiente. 271 00:16:30,846 --> 00:16:32,346 Mi patrocinador está aquí. 272 00:16:32,347 --> 00:16:33,973 Cónyuge, perdón, cónyuge. Ex cónyuge. 273 00:16:33,974 --> 00:16:35,933 No estaré trabajando los pasos este fin de semana. 274 00:16:35,934 --> 00:16:38,561 - ¡Que siempre fueron tan efectivos! 275 00:16:38,562 --> 00:16:39,905 - Fue un poco difícil trabajar en el paso nueve con el sonido 276 00:16:39,929 --> 00:16:41,271 de ti teniendo sexo con extraños que conociste en Internet. 277 00:16:41,272 --> 00:16:43,439 ¡Dios! Aquí vamos. 278 00:16:43,440 --> 00:16:45,942 Vino viene en paquetes de cuatro, no de seis. No soy un pagano. 279 00:16:45,943 --> 00:16:48,278 Una vez que se tira, es bastante irrelevante, 280 00:16:48,279 --> 00:16:50,488 básicamente estás bebiendo alcohol de una caja de jugo. 281 00:16:50,489 --> 00:16:53,616 Bueno. Entra conmigo y los chicos van a construir muebles. 282 00:16:53,617 --> 00:16:55,492 Sí, estamos construyendo sillas. Tom lo es. 283 00:16:55,493 --> 00:16:57,494 Ya sabes. Tengo que sentarme en algún lado. 284 00:16:57,495 --> 00:16:59,371 Todo estaba podrido cuando llegamos aquí, - así que pensé que mientras te tenga... 285 00:16:59,372 --> 00:17:01,415 - Dios mío, totalmente. 286 00:17:01,416 --> 00:17:04,084 A David le encanta construir muebles. Va a un lugar muy tranquilo. 287 00:17:04,085 --> 00:17:07,129 Si alguien pudiera abrir una bolsa de hardware sin hacer estallar tuercas... 288 00:17:07,130 --> 00:17:09,464 ¿Quién abre bolsas con tijeras, David? 289 00:17:09,465 --> 00:17:10,840 ¡Todos! - ¡Nadie! 290 00:17:10,841 --> 00:17:12,884 - ¡Está bien, Kate! Vamos. - Ya voy. 291 00:17:12,885 --> 00:17:14,635 Es bueno verte, Kate. 292 00:17:14,636 --> 00:17:16,804 Dios, lo que sea. Cómeme. 293 00:17:16,805 --> 00:17:20,600 Bueno. Sí. No se escucha eso todos los días. 294 00:17:20,601 --> 00:17:22,643 Lo escucho mucho. 295 00:17:22,644 --> 00:17:26,271 ¿sabes qué? ¿Les dejaremos hacer lo suyo y nosotros haremos lo nuestro? 296 00:17:26,272 --> 00:17:29,366 Tendremos un fin de semana de hombres. Un "manso". ¿Qué tal eso? 297 00:17:34,238 --> 00:17:36,239 ¿Alguna vez fuiste a ver al Dr. Bindle? 298 00:17:36,240 --> 00:17:40,243 ¿No puedes decirlo? ¿No parezco tranquilo, conscientemente desacoplado? 299 00:17:40,244 --> 00:17:43,254 No, no, lo haces, lo haces. Justo... 300 00:17:44,539 --> 00:17:47,842 ¿Te importa? Pequeñas rebanadas. 301 00:17:48,835 --> 00:17:50,294 Fuimos. 302 00:17:50,295 --> 00:17:54,548 Él todavía está durmiendo en el ático, y todavía nos vamos a divorciar. 303 00:17:54,549 --> 00:17:58,092 Podemos compartir el espacio del frigorífico sin cagarnos en el yogur del otro. 304 00:17:58,093 --> 00:18:00,470 ¿Sabes? Sería mucho más satisfactorio 305 00:18:00,471 --> 00:18:03,139 envolver sus bolas en una gasa y presionarlas permanentemente... 306 00:18:03,140 --> 00:18:06,401 Lo siento mucho. Rebanadas más finas. Simplemente, como... 307 00:18:07,436 --> 00:18:09,228 ¿Vas a tuitear el plato de queso? 308 00:18:09,229 --> 00:18:11,064 Ya no. 309 00:18:11,065 --> 00:18:13,407 No, estamos bien. Estamos bien. 310 00:18:14,067 --> 00:18:15,734 No diría que estamos prosperando. 311 00:18:15,735 --> 00:18:17,653 Dios, hombre. ¿Quién es? 312 00:18:17,654 --> 00:18:20,739 Oye, seguiré trabajando en mi 313 00:18:20,740 --> 00:18:22,616 novela, jugando fútbol de fantasía. 314 00:18:22,617 --> 00:18:27,370 Una pequeña guitarra. AtraconesWildwood. Hermano, esa mierda es una locura. 315 00:18:27,371 --> 00:18:31,374 Esos cabrones siguen comiéndose unos a otros. ¿Qué coño? 316 00:18:31,375 --> 00:18:36,388 Sí. Un poco te hace apreciar lo que tienes, ¿sabes? 317 00:18:36,922 --> 00:18:38,714 Bien. 318 00:18:38,715 --> 00:18:40,299 Así que ustedes son... 319 00:18:40,300 --> 00:18:42,051 papeleo involucrado, - Divorcio, ya sabes. 320 00:18:42,052 --> 00:18:43,843 - Sí. 321 00:18:43,844 --> 00:18:47,138 Además, nosotros, ya sabes, todavía tenemos sexo de vez en cuando, así que... 322 00:18:47,139 --> 00:18:53,687 Lindo. sí, todavía estamos marcando esa casilla. Entonces... sí. 323 00:18:53,688 --> 00:18:56,731 - De todos modos, lo entiendo. - ¿Pero tú sí? 324 00:18:56,732 --> 00:19:00,276 Tom no parece un tipo que tenga sexo con extraños que conocí en Internet. 325 00:19:00,277 --> 00:19:05,614 No. No, es demasiado... vago para eso. 326 00:19:05,615 --> 00:19:08,395 - Probablemente, pero... - ¿Demasiado amable con los camareros? 327 00:19:08,952 --> 00:19:12,912 Ya sabes, después de que todo pasó y yo estaba 328 00:19:12,913 --> 00:19:16,666 contagioso con la desgracia, él era como este perro dulce, 329 00:19:16,667 --> 00:19:18,668 triste y con daños esperando ser realojado. 330 00:19:18,669 --> 00:19:20,804 ¿Qué es eso? 331 00:19:21,422 --> 00:19:23,589 Dios, es el cableado. 332 00:19:23,590 --> 00:19:25,550 Se suponía que el tipo vendría hace semanas. 333 00:19:25,551 --> 00:19:29,261 Es el cobertizo, el jacuzzi. No hay aire acondicionado y con el tiempo que hay... 334 00:19:29,262 --> 00:19:31,596 Esperemos que no nos freímos. 335 00:19:31,597 --> 00:19:34,808 - Dios. - Vaya. 336 00:19:34,809 --> 00:19:37,352 - ¿Para qué es esto? - El mío no venía con eso. 337 00:19:37,353 --> 00:19:38,812 Jesús, es pesado. 338 00:19:38,813 --> 00:19:40,689 Sí, está bien. no lo hagamos, ya sabes... 339 00:19:40,690 --> 00:19:43,941 Tal vez incluyan esto para que, cuando 340 00:19:43,942 --> 00:19:45,651 lo montes al revés, tengas que romperlo. 341 00:19:45,652 --> 00:19:47,528 - Bien. - En lugar de empezar de nuevo. 342 00:19:47,529 --> 00:19:50,623 Supongo que aquí tienes el banco. 343 00:19:52,117 --> 00:19:53,617 Mierda, amigo. 344 00:19:53,618 --> 00:19:57,047 Sí. Cazadores, fin de semana de estreno. 345 00:19:58,789 --> 00:19:59,958 ¿Y usar algo brillante? 346 00:19:59,982 --> 00:20:02,333 ¿Más brillante que esos pantalones cortos? 347 00:20:02,334 --> 00:20:04,377 Estos son lindos, amigo. 348 00:20:04,378 --> 00:20:07,014 No, estás bien. Estas bien. 349 00:20:09,216 --> 00:20:14,178 Oye, ¿Dirías que estás teniendo más sexo ahora o cuando estabas casado? 350 00:20:14,179 --> 00:20:16,221 - Dios, no lo sé. 351 00:20:16,222 --> 00:20:21,018 Tal vez ahora, pero es un dolor de cabeza, hombre. No lo hagas. 352 00:20:21,019 --> 00:20:23,729 Además, los tipos casados ​​viven más. Han hecho estudios. 353 00:20:23,730 --> 00:20:25,481 ¿Felizmente? 354 00:20:25,482 --> 00:20:27,191 No importa. lo hacen. 355 00:20:27,192 --> 00:20:30,151 De todos modos, vi a Shannon en una reunión de la junta escolar. 356 00:20:30,152 --> 00:20:32,445 No quisiera verla en el tribunal de familia. 357 00:20:32,446 --> 00:20:34,748 - No, no lo haces. - No. 358 00:20:37,701 --> 00:20:39,127 Mierda, hombre. 359 00:20:51,547 --> 00:20:53,465 ¿Se siente como si fuéramos los únicos aquí? 360 00:20:53,466 --> 00:20:57,010 El verano se acabó. Es temporada de caza. Los lugareños toman el control. 361 00:20:57,011 --> 00:20:59,096 Somos una especie de lugareños. 362 00:20:59,097 --> 00:21:02,014 ¿Verdad, nena? Tenemos que hacerlo con calma, ¿sabes? 363 00:21:02,015 --> 00:21:05,235 - Déjate llevar un poco. - Lo dejé ir. 364 00:21:05,977 --> 00:21:09,280 Sí, sí. No, lo haces. 365 00:21:09,856 --> 00:21:13,192 Gracias. De todos modos, Tom y yo, después de todo lo que 366 00:21:13,193 --> 00:21:16,486 pasó, sólo queríamos una manera de escapar de la ciudad, ¿sabes? 367 00:21:16,487 --> 00:21:19,531 - Y no puedo creer que sólo haya pasado... - Un año. 368 00:21:19,532 --> 00:21:21,991 - Exactamente. - Casi hasta el día. 369 00:21:21,992 --> 00:21:23,585 Está tan jodido. 370 00:21:28,874 --> 00:21:30,541 ¿Alguien ha hablado con ella? 371 00:21:30,542 --> 00:21:32,019 Apenas. 372 00:21:32,043 --> 00:21:35,221 No desde esa celebración de la vida en la escuela. 373 00:21:35,922 --> 00:21:39,967 Intenté mantenerme en contacto por un tiempo, pero... 374 00:21:39,968 --> 00:21:42,353 Eso fue muy satisfactorio. 375 00:21:43,721 --> 00:21:46,013 - Biodegradable. ¿Qué, las pelotas de golf? 376 00:21:46,014 --> 00:21:48,766 No lo sé. Pensé que eran tuyos. 377 00:21:48,767 --> 00:21:50,152 ¿No? 378 00:21:55,566 --> 00:21:59,819 Entonces, ¿qué tipo de vida silvestre encuentras aquí? 379 00:21:59,820 --> 00:22:02,779 Patos. - ¿qué tipo de fauna peluda? 380 00:22:02,780 --> 00:22:04,990 - Por favor, patos. - ¿No son animales salvajes? 381 00:22:04,991 --> 00:22:06,491 Son patos. 382 00:22:06,492 --> 00:22:09,452 No lo sé. Como ardillas, zorrillos. 383 00:22:09,453 --> 00:22:12,330 ¿Verdad, nena? -no somos gente del bosque, muchachos. 384 00:22:12,331 --> 00:22:15,292 - Entonces ¿por qué estamos aquí? - Alguien tenía que acoger. 385 00:22:15,293 --> 00:22:17,751 Y todo eso de que la naturaleza es limpieza. 386 00:22:17,752 --> 00:22:20,087 Y nadie más se ofreció. Bien podría ser yo. 387 00:22:20,088 --> 00:22:23,257 Al menos podría preparar un plato de queso. Sin ofender a Nora. 388 00:22:23,258 --> 00:22:24,675 Creo que fue idea de Lily. 389 00:22:24,676 --> 00:22:27,553 ¿Recuerdas cuando enviaba mensajes de texto a todos 390 00:22:27,554 --> 00:22:29,763 sobre su sanador y bebía cloroformo y lo que fuera? 391 00:22:29,764 --> 00:22:31,931 Sí, era clorofila. A base de plantas. 392 00:22:31,932 --> 00:22:34,851 - Lo siento. No un científico. - Ella es persuasiva. 393 00:22:34,852 --> 00:22:37,112 Sí, ella es un espíritu libre. 394 00:22:37,855 --> 00:22:38,938 Espíritu muy libre. 395 00:22:38,939 --> 00:22:40,773 Nunca entendí lo que Nora tiene con ella. 396 00:22:40,774 --> 00:22:44,527 Escuela secundaria. Años que no olvidan. 397 00:22:44,528 --> 00:22:46,362 Quizás sea culpa, ¿sabes? 398 00:22:46,363 --> 00:22:48,906 Todos salimos, tuvimos vidas y regresamos. 399 00:22:48,907 --> 00:22:54,077 - Está exactamente donde la dejamos. - Su hermano tenía muy buena hierba. 400 00:22:54,078 --> 00:22:57,372 Ya sabes, ¿qué es ella ahora como terapeuta? O un... 401 00:22:57,373 --> 00:22:59,416 - No lo sé. - ¿Un entrenador de vida? Eso es genial. 402 00:22:59,417 --> 00:23:01,594 Siempre son los locos. 403 00:23:02,544 --> 00:23:05,421 - Hablando de eso... - Dios mío. 404 00:23:05,422 --> 00:23:07,089 - Es que... - Por supuesto que lo es. 405 00:23:07,090 --> 00:23:09,425 Sólo Lily podría convencer a un pescador para que fuera su vehículo. 406 00:23:09,426 --> 00:23:10,843 Dios mío. 407 00:23:10,844 --> 00:23:12,812 Dios mío. 408 00:23:13,472 --> 00:23:16,307 Dios mío. 409 00:23:16,308 --> 00:23:20,852 Bienvenido al paraíso. -Olvidé lo adorable que es este lugar. 410 00:23:20,853 --> 00:23:22,812 Habría estado aquí todos los fines de semana. 411 00:23:22,813 --> 00:23:25,232 Ya sabes, el abuelo estuvo vivo hasta hace poco, así que. 412 00:23:25,233 --> 00:23:27,192 - Sí, estas vibraciones, son tan buenas. - ¿Sí? 413 00:23:27,193 --> 00:23:29,152 Sí. -¿Lo curaste? Apuesto a que lo sabias. 414 00:23:29,153 --> 00:23:32,113 Sí... yo... quiero decir, Tom tiene alergias, así que. 415 00:23:32,114 --> 00:23:34,156 Está bien, Lil, te dejaré esto en la casa. 416 00:23:34,157 --> 00:23:36,584 Gracias, Tom. Todavía alto. 417 00:23:37,744 --> 00:23:40,079 - ¿Qué pasa? 418 00:23:40,080 --> 00:23:42,456 - Vaya, te ves bien. - Muy bien. 419 00:23:42,457 --> 00:23:45,501 - Hola, hola, hola, hola, hola. - Hola, hola. 420 00:23:45,502 --> 00:23:47,253 Sabes, no le di propina. 421 00:23:47,254 --> 00:23:49,546 - ¿Crees que debería haberle dado propina? - Sí. 422 00:23:49,547 --> 00:23:51,547 ¿No es como un taxi sobre el agua o algo así? 423 00:23:51,548 --> 00:23:53,341 No, creo que era sólo un pescador. 424 00:23:53,342 --> 00:23:56,478 Sabor local. no dijo mucho. 425 00:23:56,679 --> 00:23:59,764 Probablemente esté emocionado de tener algo más que peces muertos en su barco. 426 00:23:59,765 --> 00:24:02,975 Tal vez lo de no llevar sujetador lo silenció. 427 00:24:02,976 --> 00:24:05,278 Dios. Bien... 428 00:24:06,521 --> 00:24:08,647 - Parecía atónito. - Estoy segura de que. 429 00:24:08,648 --> 00:24:10,399 - Está bien, vámonos. - Bueno. 430 00:24:10,400 --> 00:24:12,442 Supongo que será ese tipo de fin de semana. 431 00:24:12,443 --> 00:24:14,987 No tiene por qué ser así. Recién está comenzando. 432 00:24:14,988 --> 00:24:17,915 - No puedo creer que esto sea todo tuyo. - Sí, 433 00:24:18,865 --> 00:24:20,250 Por favor. 434 00:24:20,826 --> 00:24:22,827 Sí, mira la manecilla de las horas. 435 00:24:22,828 --> 00:24:24,787 Vaya. ¿Ves eso? - ¿Diamantes? 436 00:24:24,788 --> 00:24:25,913 ¡Gothan dag! 437 00:24:25,914 --> 00:24:28,040 ¡Mikey! 438 00:24:28,041 --> 00:24:29,884 - ¡Oye! 439 00:24:31,420 --> 00:24:32,804 ¿Qué pasa? 440 00:24:35,589 --> 00:24:37,299 ¿Cómo estás? - ¡Hvat seguir jueves! 441 00:24:37,300 --> 00:24:38,967 ¿Qué es eso? 442 00:24:38,968 --> 00:24:41,720 Eso es nórdico antiguo, amigo mío. Estoy volviendo a mis raíces. 443 00:24:41,721 --> 00:24:45,056 Lengua de los vikingos. Sí, excepto menos saqueos de aldeas. 444 00:24:45,057 --> 00:24:47,434 Vamos, hombre. Saquear un pueblo. 445 00:24:47,435 --> 00:24:49,935 Sabes lo que es el despido, No es como una feria del condado. 446 00:24:49,936 --> 00:24:51,687 ¿Sabes que? Debería aprender un idioma. 447 00:24:51,688 --> 00:24:53,814 Finalmente llegar a París y escribir mi novela. 448 00:24:53,815 --> 00:24:55,482 Dios mío, ¿ahora quieres ir a París? 449 00:24:55,483 --> 00:24:58,402 Sí. Y hola, soy Tom. Encantado de conocerlo. 450 00:24:58,403 --> 00:25:00,279 Shelby, hola. Gracias por invitarme. 451 00:25:00,280 --> 00:25:04,574 - Absolutamente. - Shelby, lo siento, Dave. David. 452 00:25:04,575 --> 00:25:07,410 - Daveed. Lo que sea que funcione. - Hola. Kate. 453 00:25:07,411 --> 00:25:09,579 -Lo siento, no sabía dónde estacionar. 454 00:25:09,580 --> 00:25:11,414 - No tenía idea de que... - ¿Las dos millas? 455 00:25:11,415 --> 00:25:14,083 Al abuelo no le gustaba que los visitantes se estacionaran aquí. 456 00:25:14,084 --> 00:25:15,585 Por ejemplo, segi allt gott. 457 00:25:15,586 --> 00:25:16,669 Chico. 458 00:25:16,670 --> 00:25:19,463 Está bien. Entonces, oye, ¿jugarás fútbol de fantasía este año? 459 00:25:19,464 --> 00:25:21,590 - No vi tu nombre en él. - Sí. No, no. 460 00:25:21,591 --> 00:25:25,135 No, un nuevo comienzo. Ya sabes, Shelby. Sabes, estoy en un camino. 461 00:25:25,136 --> 00:25:27,721 - Hola, soy Lily. - Nuevo yo. 462 00:25:27,722 --> 00:25:29,264 - Probablemente hayas escuchado mucho. 463 00:25:29,265 --> 00:25:31,933 Ya sabes, todo es verdad. 464 00:25:31,934 --> 00:25:35,519 Dios mío, eres tan pequeño. Pequeña hada. 465 00:25:35,520 --> 00:25:36,729 Está bien. 466 00:25:36,730 --> 00:25:39,482 Entonces, ¿ustedes son como... Vinieron juntos? 467 00:25:39,483 --> 00:25:41,650 - Dios. No, no. No. - No, no. 468 00:25:41,651 --> 00:25:44,028 - Ni siquiera podemos... - Todavía vivimos juntos. 469 00:25:44,029 --> 00:25:46,238 No conducimos juntos. Tenía que quedarme en el asiento, como una muñeca. 470 00:25:46,239 --> 00:25:48,616 - Ella es la peor pasajera. 471 00:25:48,617 --> 00:25:50,784 Es más seguro, así que mi cuerpo sabía qué hacer. 472 00:25:50,785 --> 00:25:53,078 - Y nuestro terapeuta dijo... - Nuestro ex terapeuta. 473 00:25:53,079 --> 00:25:54,871 - Sugirió... - Que conduzcamos por separado. 474 00:25:54,872 --> 00:25:56,164 Te escucho. 475 00:25:56,165 --> 00:25:57,624 Cuando Michael conduce, 476 00:25:57,625 --> 00:26:00,293 cierro los ojos y dejo que Jesús tome el volante. 477 00:26:00,294 --> 00:26:01,920 Ella lo hace. Y lo hace. 478 00:26:01,921 --> 00:26:04,922 Pero tampoco es seguro conducir con sandalias. 479 00:26:04,923 --> 00:26:07,299 Hola, Mike. Voy a coger estas bolsas para ti, ¿vale? 480 00:26:07,300 --> 00:26:08,675 - No, no, no. Estoy bien. - ¿Sí? 481 00:26:08,676 --> 00:26:09,968 Sí, no. Lo de las bolsas, 482 00:26:09,969 --> 00:26:13,097 si gotean, eh, es porque... no es todo... quiero decir, 483 00:26:13,098 --> 00:26:14,681 parte está cerrada, pero parte está... 484 00:26:14,682 --> 00:26:16,892 Carne de venado. Normalmente traigo el mío. 485 00:26:16,893 --> 00:26:19,228 De esa manera sé que ha sido sacrificado humanamente. 486 00:26:19,229 --> 00:26:21,687 Bueno. -Mira, así no se manchará la alfombra. 487 00:26:21,688 --> 00:26:23,481 Sale con un poquito de lejía, pero solo 488 00:26:23,482 --> 00:26:25,316 usaré un poquito de espacio más fresco. 489 00:26:25,317 --> 00:26:26,702 Sí. 490 00:26:28,112 --> 00:26:31,248 Dios mío. ¿Tienen más hielo? 491 00:26:32,574 --> 00:26:34,325 RABIA 492 00:26:34,326 --> 00:26:37,911 Eran enormes. Como los pterodáctilos. mantuvieron... 493 00:26:37,912 --> 00:26:39,496 Entonces, ¿qué hacemos? 494 00:26:39,497 --> 00:26:42,332 Sólo una emoción. Todo lo que se nos ocurra. 495 00:26:42,333 --> 00:26:44,042 Estamos en este ciclo ahora mismo. 496 00:26:44,043 --> 00:26:46,461 La trayectoria de Saturno y su campo de fuerza están 497 00:26:46,462 --> 00:26:48,255 siendo atacados por todas las partículas 498 00:26:48,256 --> 00:26:51,257 de carbono puestas en el aire a partir de la leche homogeneizada. 499 00:26:51,258 --> 00:26:54,510 Está afectando a todo el reino animal. 500 00:26:54,511 --> 00:26:57,221 Pero el lobby lácteo es tan fuerte que nadie habla de ello. 501 00:26:57,222 --> 00:26:58,806 Eso suena un poco falso. 502 00:26:58,807 --> 00:27:01,517 Shelby profundiza mucho en el podcast. 503 00:27:01,518 --> 00:27:04,696 Posada Springa Ginnungagap. "Salta al vacío." 504 00:27:05,730 --> 00:27:07,364 Bueno. 505 00:27:08,941 --> 00:27:12,110 No, no, no. Es solo una emoción por tira. Tienes tres aquí. 506 00:27:12,111 --> 00:27:13,570 A veces siento tres cosas. 507 00:27:13,571 --> 00:27:17,115 Bueno, sólo para los fines del juego, sólo voy a... ¿Sí? 508 00:27:17,116 --> 00:27:18,867 Dijiste que te tomarías el fin de semana libre. 509 00:27:18,868 --> 00:27:21,827 No nos hemos visto en meses. Es un juego de fiesta. 510 00:27:21,828 --> 00:27:23,871 - Sí, tienes razón. - ¿Qué pasa con las palomas? 511 00:27:23,872 --> 00:27:26,999 ¿Todavía tenemos palomas?-¡Rahvns, rahvns allt! 512 00:27:27,000 --> 00:27:31,003 Fueron cuervos los que Noé envió para probar los niveles del agua después del diluvio. 513 00:27:31,004 --> 00:27:32,671 Cómo van los cuervos, así vamos nosotros. 514 00:27:32,672 --> 00:27:35,382 ¿Murieron o... siento que no lo leí? 515 00:27:35,383 --> 00:27:39,927 "Porque el Señor ejecutará juicio con fuego y con su espada sobre 516 00:27:39,928 --> 00:27:43,514 toda carne, y los muertos por el Señor serán muchos". Isaías 66. 517 00:27:43,515 --> 00:27:47,560 Shelby, ¿puedo traerte algo de beber? ¿Un poco de vino, tequila? 518 00:27:47,561 --> 00:27:51,189 - Sólo tomaré agua. - ¡Hora de nadar! ¿Quién viene? 519 00:27:51,190 --> 00:27:53,690 - ¡Shannon, llévame! - Está bien, no, pero espera, espera. 520 00:27:53,691 --> 00:27:56,234 - No, pensé que íbamos a... - Más tarde. Venga conmigo. 521 00:27:56,235 --> 00:27:58,320 ¡En unos cuantos cócteles más, puede que ya no flote! 522 00:27:58,321 --> 00:28:01,406 Sí, sí, sí, pero ha sido un gran año y quiero asegurarme... 523 00:28:01,407 --> 00:28:02,616 ¿Grifo o agua mineral? 524 00:28:02,617 --> 00:28:05,294 El agua del Señor está bien para mí. 525 00:28:22,635 --> 00:28:25,428 ¿cómo es que Michael aterrizó allí? 526 00:28:25,429 --> 00:28:29,974 No lo sé. Distancia más lejana, menos familiar. 527 00:28:29,975 --> 00:28:32,936 Siempre solía fantasear con 528 00:28:32,937 --> 00:28:35,021 huir a trabajar a una gasolinera en Montana. 529 00:28:35,022 --> 00:28:37,981 Sólo para una vida de expectativas controladas. 530 00:28:37,982 --> 00:28:42,945 Sí. eso es mucho estar de pie, pero... 531 00:28:42,946 --> 00:28:45,906 Pero tal vez eso sea precisamente lo que es ahora. 532 00:28:45,907 --> 00:28:48,158 Faith, ¿sabes? Para los jóvenes. 533 00:28:48,159 --> 00:28:50,035 Elige a tu propio Jesús. 534 00:28:50,036 --> 00:28:53,996 Cuando era niño, era como si mis padres tocaran la pandereta en un gimnasio. 535 00:28:53,997 --> 00:28:57,759 Oh, ¿espeluznantes? - No, no. Regular. 536 00:28:59,336 --> 00:29:00,878 Las cosas han cambiado. 537 00:29:00,879 --> 00:29:03,756 - La gente está... - En pánico. Faithrviente. Faithbril. 538 00:29:03,757 --> 00:29:05,758 ¿No crees? - Sí, sí. 539 00:29:05,759 --> 00:29:07,718 Sí. -A Max le gustan mucho los dinosaurios 540 00:29:07,719 --> 00:29:10,428 nuevamente, así que constantemente leemos sobre la 541 00:29:10,429 --> 00:29:13,390 extinción de la especie y es desgarrador. 542 00:29:13,391 --> 00:29:15,433 Siento que estamos en la cúspide. Re-extinción. 543 00:29:15,434 --> 00:29:19,604 Todos estaremos muertos y ellos empezarán de nuevo. Nuevas amebas. 544 00:29:19,605 --> 00:29:23,857 Sí. Es una ansiedad que flota libremente. Mis hijos también lo tienen. 545 00:29:23,858 --> 00:29:26,193 Sólo esperando que caiga el otro zapato. 546 00:29:26,194 --> 00:29:29,163 Sí, el apocalipsis. 547 00:29:29,906 --> 00:29:33,450 Conservado para siempre en una capa de sedimento y lava. 548 00:29:33,451 --> 00:29:35,503 En ese sentido. 549 00:29:36,663 --> 00:29:39,247 ¿Te gusta eso? - Dios, sí. 550 00:29:39,248 --> 00:29:44,002 ¿Sí? Son tus riñones diciéndote que lo dejes ir. 551 00:29:44,003 --> 00:29:45,837 ¿Aquí? 552 00:29:45,838 --> 00:29:49,048 Sabes, normalmente estoy muy concentrado en las necesidades de mis clientes. 553 00:29:49,049 --> 00:29:51,509 Es agradable, ya sabes, acompañarte en el viaje. 554 00:29:51,510 --> 00:29:55,554 Ruedo por Jesús. Esa es mi terapia todos los viernes por la noche. 555 00:29:55,555 --> 00:29:57,639 Sí, Shelby está en un equipo. Son bastante buenos. 556 00:29:57,640 --> 00:30:00,726 - Los Santos Rodillos Pintos. - Tan lindo. 557 00:30:00,727 --> 00:30:02,769 Oye, ¿tienes un doctorado o algo así? 558 00:30:02,770 --> 00:30:05,606 No, no. No, quiero decir, ya nadie hace eso. 559 00:30:05,607 --> 00:30:07,316 No es rentable. 560 00:30:07,317 --> 00:30:09,525 El nuestro es un programa muy específico y 561 00:30:09,526 --> 00:30:13,112 ayuda a personas con traumas, depresión y fobias. 562 00:30:13,113 --> 00:30:14,488 Entonces, ¿terapia? 563 00:30:14,489 --> 00:30:17,908 Sin el terapeuta. Ponemos la curación en tus manos. 564 00:30:17,909 --> 00:30:20,411 - Dios mío. ¿Es eso seguro? - Absolutamente. 565 00:30:20,412 --> 00:30:24,164 No estás cubierto de arañas, no estás pilotando un avión. 566 00:30:24,165 --> 00:30:27,459 - Crees que lo eres. - Tengo este sueño recurrente... 567 00:30:27,460 --> 00:30:30,837 donde estoy haciendo paravelismo con una tabla tipo sándwich. 568 00:30:30,838 --> 00:30:32,473 Nada debajo. 569 00:30:33,591 --> 00:30:35,800 En realidad es muy liberador. 570 00:30:35,801 --> 00:30:41,096 Durante un tiempo, tuve este en el que estaba metido de las placas del techo. 571 00:30:41,097 --> 00:30:44,600 Ya sabes, ¿los... los que tienen pequeños agujeros? 572 00:30:44,601 --> 00:30:49,688 Y esta anciana apareció con una masilla 573 00:30:49,689 --> 00:30:51,940 gigante cubierta como mantequilla de nueces. 574 00:30:51,941 --> 00:30:56,453 Y ella empezó a completarlos, uno por uno. 575 00:30:57,738 --> 00:31:02,492 De todos modos, Tom. Adaptamos cada sim... 576 00:31:02,493 --> 00:31:07,246 a las necesidades del cliente, repetirla hasta que ya no la necesite. 577 00:31:07,247 --> 00:31:09,916 Puedes ver el trauma siendo eliminado de su sistema. 578 00:31:09,917 --> 00:31:12,793 Yo era increíblemente peluda mientras crecía. 579 00:31:12,794 --> 00:31:16,421 Mamá me encontraba en la cocina tratando de quemarme todo el vello del brazo. 580 00:31:16,422 --> 00:31:19,383 - Siempre volvía a crecer. 581 00:31:19,384 --> 00:31:23,011 Un tercio de nosotros éramos pájaros. Habitantes de la tierra, cielo, y del agua. 582 00:31:23,012 --> 00:31:26,847 Todos somos devorados. De todos modos, fue entonces cuando encontré al Señor. 583 00:31:26,848 --> 00:31:30,351 "Porque toda bestia del bosque es mía." Salmo 50. 584 00:31:30,352 --> 00:31:33,896 Hablando de eso, aquí viene Shannon. ¿Tenemos hambre? 585 00:31:33,897 --> 00:31:35,314 - Hambriento. - Sí. 586 00:31:35,315 --> 00:31:37,650 Me encantaría poner mi carne de venado en el frigorífico. 587 00:31:37,651 --> 00:31:39,402 No creo que se quede aquí. 588 00:31:39,403 --> 00:31:41,152 Bueno. ¿A quién le gusta la carne de venado? 589 00:31:41,153 --> 00:31:43,905 Me gusta poner el hígado y el corazón en el cajón 590 00:31:43,906 --> 00:31:46,206 del queso, de lo contrario se congelará enseguida. 591 00:31:55,126 --> 00:31:56,843 Dios. 592 00:32:07,345 --> 00:32:11,347 ¡Dios mío! Nora. Ni siquiera te vi allí. 593 00:32:11,348 --> 00:32:14,434 Joder, ¿estás bien? Estás empapado. 594 00:32:14,435 --> 00:32:17,437 Estaba buscando algo. Y me caí. 595 00:32:17,438 --> 00:32:20,273 Mierda. Bueno. ¡Shannon! 596 00:32:20,274 --> 00:32:23,234 Aquí. Toma, ponte esto. 597 00:32:23,235 --> 00:32:24,902 Ni siquiera sabíamos que vendrías. 598 00:32:24,903 --> 00:32:26,486 No quería que nadie armara un escándalo. 599 00:32:26,487 --> 00:32:28,321 ¿tienes ropa? ¿Tienes una bolsa? 600 00:32:28,322 --> 00:32:30,323 - No me quedo. - Claro que te quedarás. 601 00:32:30,324 --> 00:32:32,534 - No seas ridículo. -¡Nora! 602 00:32:32,535 --> 00:32:34,828 ¿Cuándo...? Me alegra mucho que estés aquí. 603 00:32:34,829 --> 00:32:37,539 - Dios mío, estás empapado. - Sí, aparentemente se cayó. 604 00:32:37,540 --> 00:32:40,292 Bueno. Bien, bien. Bueno, vamos a conseguirte algo... 605 00:32:40,293 --> 00:32:42,460 - tengo ropa. Ella puede pedir prestado... - ¿Sin ropa? 606 00:32:42,461 --> 00:32:44,628 - No me quedo. - Por supuesto que te quedarás. 607 00:32:44,629 --> 00:32:46,639 No seas absurdo. ¡Michael! 608 00:32:47,466 --> 00:32:49,976 -Nora. - Michael. 609 00:32:50,844 --> 00:32:53,396 Pensé en pasar a saludar. 610 00:32:56,016 --> 00:32:59,309 Sinceramente casi me cago encima. Como, cagarme por completo. 611 00:32:59,310 --> 00:33:01,019 - Parece tan perdida. - Sí. 612 00:33:01,020 --> 00:33:03,980 "Desnudo salgo del vientre de mi madre y desnudo volveré allí" 613 00:33:03,981 --> 00:33:05,106 - No. 614 00:33:05,107 --> 00:33:07,066 - Trabajo. No, no, no, desnudo no. Ella solo.. 615 00:33:07,067 --> 00:33:08,651 Lo siento, ¿por qué está Nora aquí? 616 00:33:08,652 --> 00:33:10,695 - No tengo ni idea. - ¿Crees que fue Michael? 617 00:33:10,696 --> 00:33:12,362 Se lo dije, pero sé que no lo hizo. 618 00:33:12,363 --> 00:33:13,989 - No fui yo. - Yo lo hice. 619 00:33:13,990 --> 00:33:15,866 ¿Qué coño? - ¿Qué? 620 00:33:15,867 --> 00:33:18,076 - Debería haberme ido. - Dijo que estaba lista. 621 00:33:18,077 --> 00:33:20,496 Podría estar en casa masturbándome en mi ático. 622 00:33:20,497 --> 00:33:23,248 "Como Jesús resucitando de las cenizas..." 623 00:33:23,249 --> 00:33:25,626 -Es una terapia desencadenante, y son sus desencadenantes. 624 00:33:25,627 --> 00:33:27,543 Lo siento, ¿ahora eres su terapeuta? 625 00:33:27,544 --> 00:33:30,171 - Es más bien una guía espiritual. - ¡Dios mío! 626 00:33:30,172 --> 00:33:32,715 - Todavía trabajo en mis horas. - Esto parece avanzado para eso. 627 00:33:32,716 --> 00:33:35,760 No es que no confiemos en ti, porque el yoga era genial. 628 00:33:35,761 --> 00:33:39,222 Dios mío. Sólo dilo, Tom. Es peligroso, egoísta y arruina nuestro fin 629 00:33:39,223 --> 00:33:42,350 de semana, que nos merecemos porque la vida ya es bastante dura. 630 00:33:42,351 --> 00:33:44,401 Su vida es un poco más dura. 631 00:33:45,770 --> 00:33:49,272 Uno de mis mayores desencadenantes es la carne. Carne sangrienta. 632 00:33:49,273 --> 00:33:54,820 Así que lo mantengo conmigo hasta que pueda experimentarlo en mi vida sin ansiedad. 633 00:33:54,821 --> 00:33:58,697 - Tengo miedo de preguntar. - Mira, Lil, estamos aquí para relajarnos. 634 00:33:58,698 --> 00:34:00,533 - Esto es... - No le ayuda. 635 00:34:00,534 --> 00:34:02,827 No es que no esté invitada. 636 00:34:02,828 --> 00:34:05,287 Estás equivocado. Es catártico y cambia la vida. 637 00:34:05,288 --> 00:34:06,622 Aquí está la esperanza. 638 00:34:06,623 --> 00:34:09,708 Y al menos tendremos buenas conversaciones, 639 00:34:09,709 --> 00:34:13,470 un poco de aire fresco y un cervatillo casero. 640 00:34:28,852 --> 00:34:30,653 ¿Puedo traerte algo? 641 00:34:31,312 --> 00:34:32,697 ¿Nora? 642 00:34:33,189 --> 00:34:34,481 ¿Lo siento? 643 00:34:34,482 --> 00:34:37,117 Para beber. ¿Quieres un refresco o...? 644 00:34:39,320 --> 00:34:42,623 ¿Cómo conociste a Michael? En el grupo de duelo. 645 00:34:43,366 --> 00:34:46,293 - Pensé que tal vez lo había mencionado. - No, no lo hizo. 646 00:34:48,453 --> 00:34:51,840 ¿No eres realmente amigo de ellos? 647 00:34:52,916 --> 00:34:56,627 Quiero decir, ellos... parecen agradables. 648 00:34:56,628 --> 00:34:59,847 Es solo que Michael mantiene las cosas bonitas... 649 00:35:01,048 --> 00:35:05,176 está triste, ¿sabes? No es que lo haya olvidado o... 650 00:35:05,177 --> 00:35:06,595 ¿Tienes hijos? 651 00:35:06,596 --> 00:35:08,179 Todavía no, no. 652 00:35:08,180 --> 00:35:11,266 Pero en realidad... -cuando lo hagas, lo entenderás. 653 00:35:11,267 --> 00:35:13,819 Es, es diferente. 654 00:35:14,644 --> 00:35:16,478 Ni siquiera sabía si quería tener hijos. 655 00:35:16,479 --> 00:35:17,989 Mis padres... 656 00:35:18,940 --> 00:35:23,027 papá era un gran bebedor, y... y mi mamá, ella era 657 00:35:23,028 --> 00:35:27,207 gerente en Craftway, así que, tenía horarios bastante locos. 658 00:35:27,782 --> 00:35:32,911 ¿Entonces llevas carne 659 00:35:32,912 --> 00:35:35,038 ensangrentada en bolsas para sentirte mejor? 660 00:35:35,039 --> 00:35:37,966 - Como recordatorio, supongo. - Sí. 661 00:35:38,834 --> 00:35:42,137 Que todos acabemos en el cajón de los quesos. 662 00:35:43,631 --> 00:35:45,181 Exactamente. 663 00:36:05,025 --> 00:36:07,285 No morderé, ¿sabes? - Lo sé. 664 00:36:07,945 --> 00:36:12,865 Lo sé. Es que, ya sabes, Nora está aquí. Y Shelby. Estoy intentando... 665 00:36:12,866 --> 00:36:14,200 Sea respetuoso. 666 00:36:14,201 --> 00:36:15,668 - Sí. - Es dulce. 667 00:36:16,786 --> 00:36:18,745 Ya sabes, en... en el grupo de duelo, 668 00:36:18,746 --> 00:36:20,872 realmente, ellos... te recomiendan que... 669 00:36:20,873 --> 00:36:23,342 - No te jodas con los amigos de tu esposa. - Bueno. 670 00:36:24,001 --> 00:36:25,386 Sí. 671 00:36:26,337 --> 00:36:28,389 - Fue un momento difícil. - Sí. 672 00:36:29,340 --> 00:36:32,183 - ¿Y ahora no lo es? - Mira, solo estoy... 673 00:36:33,343 --> 00:36:35,636 Estoy intentando... 674 00:36:35,637 --> 00:36:37,814 - Sabes, se lo debo a... - ¿Shelby? 675 00:36:39,349 --> 00:36:41,392 Ella tiene 25 años. 676 00:36:41,393 --> 00:36:43,486 ¿De verdad crees que eres su última parada? 677 00:36:45,397 --> 00:36:48,731 Ella me entiende, ¿vale? Sí. Ella no juzga. 678 00:36:48,732 --> 00:36:50,066 Pero lo hará. 679 00:36:50,067 --> 00:36:52,235 Todos lo hacen, eventualmente. 680 00:36:52,236 --> 00:36:53,996 Pero yo no. 681 00:36:55,948 --> 00:36:57,958 Porque yo estaba allí 682 00:36:58,659 --> 00:37:00,711 y cuando recuerdas eso, 683 00:37:01,911 --> 00:37:03,546 volverás. 684 00:37:05,915 --> 00:37:07,967 Disculpa... disculpa. 685 00:37:14,549 --> 00:37:17,300 Y él se sentaba allí con una ballesta. 686 00:37:17,301 --> 00:37:19,176 Estaba concentrado en estos lobos. 687 00:37:19,177 --> 00:37:21,137 Pensó que estaban tratando de atrapar a sus conejos. 688 00:37:21,138 --> 00:37:22,555 Dios. 689 00:37:22,556 --> 00:37:26,183 David, ¿puedes ir a buscar una de esas linternas para insectos del cobertizo? 690 00:37:26,184 --> 00:37:27,476 ¿Ahora? - Dios mío. 691 00:37:27,477 --> 00:37:29,377 Antes de que nos coman vivos, por favor. 692 00:37:30,439 --> 00:37:31,521 Bueno. 693 00:37:31,522 --> 00:37:34,232 Tendrás que arrastrarte hasta allí porque Tom es demasiado alto. 694 00:37:34,233 --> 00:37:35,317 Está bien. 695 00:37:35,318 --> 00:37:36,860 Dios. De todos modos, 696 00:37:36,861 --> 00:37:39,195 era un gran creyente en los castigos personales. 697 00:37:39,196 --> 00:37:42,073 Ojo por ojo, Levítico. Ha existido desde siempre. 698 00:37:42,074 --> 00:37:44,242 Pero no es realmente Jesús en su máxima expresión, 699 00:37:44,243 --> 00:37:46,536 Sí, apuesto a que nunca volviste a dejar el gallinero abierto. 700 00:37:46,537 --> 00:37:49,496 Y probablemente podrías matar un pollo mientras duermes. 701 00:37:49,497 --> 00:37:52,166 "Dadles grandes comidas de carne de res, hierro y acero, 702 00:37:52,167 --> 00:37:54,918 comerán como lobos y pelearán como demonios". Shakespeare. 703 00:37:54,919 --> 00:37:56,336 Me preguntaba adónde fuiste. 704 00:37:56,337 --> 00:37:58,130 Pensé que saliste corriendo como un gallito. 705 00:37:58,131 --> 00:38:01,550 Shannon, me encanta la decoración y la casa, el interior. 706 00:38:01,551 --> 00:38:04,436 Lo recuerdo de la única vez que me invitaron. 707 00:38:05,471 --> 00:38:07,972 - Está bien. - ¿Dónde está Nora? 708 00:38:07,973 --> 00:38:09,766 Pensé que ella estaba contigo. 709 00:38:09,767 --> 00:38:13,186 - Quizás arriba. ¿Debería ir? - Estoy segura de que está bien. 710 00:38:13,187 --> 00:38:16,272 No puede haber ido muy lejos. Con un poco de suerte. 711 00:38:16,273 --> 00:38:19,524 Ese es mi próximo proyecto. Limpia el cobertizo, deshazte de todos los... 712 00:38:19,525 --> 00:38:22,244 - Hachas, ballestas y escopetas. - Exactamente. 713 00:38:43,924 --> 00:38:45,350 ¡Jesús! 714 00:39:01,690 --> 00:39:03,107 - Hola. - Mierda. 715 00:39:03,108 --> 00:39:06,568 - Lamento mucho asustarte. - Mierda. 716 00:39:06,569 --> 00:39:10,248 Oye, pensé que era fin de semana inalámbrico, señor. 717 00:39:11,991 --> 00:39:14,076 Sí. 718 00:39:14,077 --> 00:39:15,795 Estoy bromeando. Estoy bromeando. 719 00:39:16,412 --> 00:39:18,663 Está muy oscuro aquí, - Sí. 720 00:39:18,664 --> 00:39:21,633 Sí. Michael quería un hacha, entonces. 721 00:39:27,965 --> 00:39:31,393 Dios mío. Crees que ya lo habrían matado. 722 00:39:32,469 --> 00:39:34,594 ¿Cómo está ese corazón de venado, Shelby? 723 00:39:34,595 --> 00:39:35,971 No, no, no, Shelby no come... 724 00:39:35,972 --> 00:39:38,598 Yo... sólo lo guardo para recordarme que era un ser vivo. 725 00:39:38,599 --> 00:39:40,517 Bueno. Eso es genial. 726 00:39:40,518 --> 00:39:42,769 - En realidad no lo cazo. - Es muy sangriento. 727 00:39:42,770 --> 00:39:45,689 - Sólo compro fresco. - Eso es bueno. Entonces, eres... 728 00:39:45,690 --> 00:39:48,774 Honrando al animal. -¡Como el pez con los ojos dentro! 729 00:39:48,775 --> 00:39:52,444 Creo que es bueno recordar lo fugaz que es la vida. Que en cualquier momento... 730 00:39:52,445 --> 00:39:54,497 Podríamos ser devorados a todos. 731 00:39:55,157 --> 00:39:59,493 De todos modos, Tom. Es delicioso. ¿Cuál es el condimento? 732 00:39:59,494 --> 00:40:02,746 Gracias. Eso es, bueno, ya sabes... 733 00:40:02,747 --> 00:40:05,582 Shannon ya no me hace cumplidos. 734 00:40:05,583 --> 00:40:07,292 - Dios mío. - Entonces, solo sal. 735 00:40:07,293 --> 00:40:09,919 Tom es muy bueno con las pinzas. 736 00:40:09,920 --> 00:40:13,765 Ese soy yo. Tengo que conseguir mis pinzas de cualquier manera que pueda. 737 00:40:14,341 --> 00:40:17,760 Entonces, Shannon. ¿Cómo está Maddie? ¿Sigues bailando? 738 00:40:17,761 --> 00:40:19,678 Sí, ella es buena. Ella es buena. 739 00:40:19,679 --> 00:40:22,181 Tercer grado, entonces, ya sabes, dinámica de chicas. 740 00:40:22,182 --> 00:40:23,900 Me lo puedo imaginar. 741 00:40:25,059 --> 00:40:28,937 - ¿Tiene amigos? - Sí, lo hace. Buenos niños. 742 00:40:28,938 --> 00:40:31,032 Espero que no haya fiestas en la piscina. 743 00:40:32,525 --> 00:40:33,609 No. 744 00:40:33,610 --> 00:40:35,401 Cariño, ¿no? 745 00:40:35,402 --> 00:40:36,777 Está bien. 746 00:40:36,778 --> 00:40:40,281 Supongo que debería ser algo indecoroso a estas alturas. 747 00:40:40,282 --> 00:40:41,782 Nadie dice eso. 748 00:40:41,783 --> 00:40:44,160 Oye, ¿puedo invitarle a alguien una bebida? 749 00:40:44,161 --> 00:40:48,623 Sí. Me gustaría un refresco con vodka, bajo en refresco. 750 00:40:48,624 --> 00:40:50,498 Pensé que estabas sobrio. 751 00:40:50,499 --> 00:40:53,219 No, no ahora mismo. 752 00:40:54,337 --> 00:40:57,255 Sólo me di cuenta después de lo que pasó... 753 00:40:57,256 --> 00:40:59,633 somos adultos, Nora. Podemos tener un fin de semana. 754 00:40:59,634 --> 00:41:01,676 La paternidad modelo nunca fue lo tuyo, 755 00:41:01,677 --> 00:41:02,928 - ¿Qué significa eso? 756 00:41:02,929 --> 00:41:05,429 ¿Ebrio en la fiesta de cumpleaños de un niño de cuatro años? 757 00:41:05,430 --> 00:41:07,515 Dijiste que estaba bien. Y que nadie se dio cuenta. 758 00:41:07,516 --> 00:41:10,226 Eran las nueve de la mañana, Kate. Vomitaste debajo de las barras. 759 00:41:10,227 --> 00:41:12,686 - Tuvimos que acordonarlos. - ¡Tuve una intoxicación! 760 00:41:12,687 --> 00:41:14,480 Tomaste alcohol en un vasito con sorbete. 761 00:41:14,481 --> 00:41:18,234 - Y, sin embargo, tu hijo sigue vivo. -Nora... 762 00:41:18,235 --> 00:41:22,362 - Pensamos en Hannah todo el tiempo, Nora. - ¿Tú? ¿Dormir por la noche? 763 00:41:22,363 --> 00:41:26,324 No lo hemos olvidado. Obviamente es diferente para ti y para Michael. 764 00:41:26,325 --> 00:41:28,159 - ¿Cómo está la rodilla de Maddie? 765 00:41:28,160 --> 00:41:31,412 Recuerdo que se lo raspó ese día, pero no sé si realmente le salió sangre. 766 00:41:31,413 --> 00:41:34,290 Recuerdo que todos los adultos corrían buscando una tirita. 767 00:41:34,291 --> 00:41:37,876 - Nena, vamos a dar un paseo. Vamos. - Maddie tenía seis años. Ella cayó. 768 00:41:37,877 --> 00:41:40,837 - Así que nos asegurábamos de que ella... - Tenía la tirita adecuada. 769 00:41:40,838 --> 00:41:42,881 No estábamos en la piscina, Nora. 770 00:41:42,882 --> 00:41:45,634 No la estábamos mirando. Ella no era nuestra hija. 771 00:41:45,635 --> 00:41:47,427 - Ella estaba con Michael. - Aquí vamos. 772 00:41:47,428 --> 00:41:49,304 - Lo siento, pero es verdad. - Es verdad. 773 00:41:49,305 --> 00:41:50,805 Pero se necesita un pueblo, ¿no? 774 00:41:50,806 --> 00:41:53,140 Nora, está bien enfadarse. 775 00:41:53,141 --> 00:41:56,602 Está bien querer hacer caca en el suelo. 776 00:41:56,603 --> 00:41:59,313 Para eso está Jesús. -Shelby, está bien. Tengo... tengo esto. 777 00:41:59,314 --> 00:42:00,564 Ahora tiene esto. 778 00:42:00,565 --> 00:42:03,609 Créeme, cariño. La multitarea nunca fue su fuerte. 779 00:42:03,610 --> 00:42:06,028 No lo hagas, Nora. -Sobre todo cuando se trata de una mujer. 780 00:42:06,029 --> 00:42:08,196 Y tiene la capacidad mental de una caja de pizza. 781 00:42:08,197 --> 00:42:11,324 Jesús, Nora. ¿Podemos ...? -Oye, Lily. ¿Quieres intervenir aquí? 782 00:42:11,325 --> 00:42:14,744 ¿Hacer un poco de tu terapia? -No. Este es el viaje de Nora. 783 00:42:14,745 --> 00:42:16,579 - No interferimos. - Lindo. 784 00:42:16,580 --> 00:42:19,207 Entonces, fanático de mierda, ¿tu trabajo aquí ha terminado? 785 00:42:19,208 --> 00:42:21,293 Si quieres identificar tus factores desencadenantes. 786 00:42:21,294 --> 00:42:24,420 ¿Puedo ir primero? Porque no sé si cuenta dormir con mi marido, 787 00:42:24,421 --> 00:42:26,380 eso siempre ha sido desencadenante para mí. 788 00:42:26,381 --> 00:42:27,798 - Maldita sea. - Dios, apenas. 789 00:42:27,799 --> 00:42:29,758 - ¿Qué quieres decir con apenas? - ¿Te acostaste con David? 790 00:42:29,759 --> 00:42:32,136 Soy una persona sexual. Sabes que tengo límites diferentes. 791 00:42:32,137 --> 00:42:34,263 - No tienes límites. - Él no es mi marido. 792 00:42:34,264 --> 00:42:36,265 - Eras mi amigo. - ¿Lo estaba? 793 00:42:36,266 --> 00:42:38,266 Porque desapareciste. Todos ustedes lo hicieron. 794 00:42:38,267 --> 00:42:40,351 Nadie devolvió mis llamadas, excepto David. 795 00:42:40,352 --> 00:42:42,061 Sí. Estoy segura de que lo hizo. 796 00:42:42,062 --> 00:42:44,230 - Y Michael. - ¿Lo hizo? 797 00:42:44,231 --> 00:42:47,442 "Fieles son las heridas de un amigo. Profundos son los besos de un enemigo". 798 00:42:47,443 --> 00:42:50,695 Ése es un proverbio. -Sí. Gracias, eso es muy útil. 799 00:42:50,696 --> 00:42:53,780 Sólo tenemos que aguantar hasta que Jesús te llame a casa. 800 00:42:53,781 --> 00:42:56,450 Shelby. -No es que debamos tener prisa. 801 00:42:56,451 --> 00:42:58,544 No lo estoy. Pero llegaré allí. 802 00:43:03,124 --> 00:43:05,876 - En ese sentido, creo que... - Sí, por favor. Yo también. 803 00:43:05,877 --> 00:43:09,712 Dios, lo siento mucho. Me pongo tan oscuro estos días. Es la medicación. 804 00:43:09,713 --> 00:43:12,715 - Todavía estamos modificando la dosis. - Está bien. 805 00:43:12,716 --> 00:43:14,884 - Lo siento, Katie. - No, no. Está bien, 806 00:43:14,885 --> 00:43:17,345 - Totalmente. Creo que sólo... - Necesitas un trago. 807 00:43:17,346 --> 00:43:21,474 ¡Necesito uno! Shannon. ¿Alguien más? 808 00:43:21,475 --> 00:43:25,110 Yo iré. Tal vez debería tener uno después de todo. 809 00:43:32,109 --> 00:43:33,911 No estoy segura... 810 00:43:35,321 --> 00:43:37,539 que puedo hacer esto. 811 00:43:39,074 --> 00:43:40,657 Ella está sufriendo mucho. 812 00:43:40,658 --> 00:43:44,119 ¿No lo somos todos? Como especie. 813 00:43:44,120 --> 00:43:46,538 ¿Tú también estuviste allí? ¿Ese día? 814 00:43:46,539 --> 00:43:48,883 Sí. brevemente. 815 00:43:50,168 --> 00:43:51,552 Fue... 816 00:43:52,545 --> 00:43:53,970 fue mucho. 817 00:43:54,546 --> 00:43:56,556 Debe ser muy difícil para ti. 818 00:43:58,384 --> 00:44:00,324 Es increíble que siguieran siendo amigos. 819 00:44:06,058 --> 00:44:08,975 ¿Blanco, rojo? ¿No eras rosado? 820 00:44:08,976 --> 00:44:11,937 - Yo era vodka con tónica. - ¡Así es! 821 00:44:11,938 --> 00:44:14,231 ¿Puedo hacerte uno? -Probablemente debería tomar agua. 822 00:44:14,232 --> 00:44:16,191 Debo tomar mis medicamentos. No se mezcla bien. 823 00:44:16,192 --> 00:44:18,902 Por supuesto, estuve allí. 824 00:44:18,903 --> 00:44:21,488 Sí. Antipsicóticos, sobre todo. 825 00:44:21,489 --> 00:44:24,490 También tranquilizantes para caballos en caso de emergencia. 826 00:44:24,491 --> 00:44:26,033 Apagón instantáneo. 827 00:44:26,034 --> 00:44:28,786 ¿De verdad? Ya que ellos... quiero decir, aceptaría cualquier cosa. 828 00:44:28,787 --> 00:44:31,747 Lo harías. ¿Recuerdas el miedo que me daban las agujas? 829 00:44:31,748 --> 00:44:36,085 Dios mío. ¡Sí, la vacuna contra la gripe! Desmayarse en la farmacia. 830 00:44:36,086 --> 00:44:39,087 Sacaste esa vitrina entera de spray nasal. 831 00:44:39,088 --> 00:44:42,090 Hice. Dios, ahora podría ser un adicto a la heroína. 832 00:44:42,091 --> 00:44:44,801 - Ni siquiera me inmuto. - Entonces, ¿está ayudando? 833 00:44:44,802 --> 00:44:46,344 Aquí y allí. 834 00:44:46,345 --> 00:44:49,347 - No puedo imaginarlo. - No, no puedes. 835 00:44:49,348 --> 00:44:52,559 ¿Recuerdas que en Nueva York solíamos comprar botellas de vino 836 00:44:52,560 --> 00:44:54,726 tan baratas que teníamos que romper los corchos para abrirlas? 837 00:44:54,727 --> 00:44:57,604 Dios. No teníamos estándares. Como, ninguno. 838 00:44:57,605 --> 00:45:00,482 - ¡Chardie de tres dólares! - ¿Cómo sobrevivimos? 839 00:45:00,483 --> 00:45:04,319 Nada en nuestros estómagos. Trastornos alimentarios leves. Sin hidratación. 840 00:45:04,320 --> 00:45:05,904 Creo que una vez me cagué en la bañera. 841 00:45:05,905 --> 00:45:07,698 No estoy totalmente segura, pero... 842 00:45:07,699 --> 00:45:09,249 - Lo hiciste. - Sí. 843 00:45:09,992 --> 00:45:13,003 - Sí, esos eran los días. - Sí. 844 00:45:14,705 --> 00:45:16,914 A vivir encima de la calle 96. 845 00:45:16,915 --> 00:45:20,585 Dios. eso es lo que me pasa por comprar vino en el minimercado. 846 00:45:20,586 --> 00:45:24,097 - Salud. - Nostrovia. 847 00:45:36,642 --> 00:45:37,726 Celos. 848 00:45:37,727 --> 00:45:39,644 Amargura. 849 00:45:39,645 --> 00:45:40,895 Envidiar. 850 00:45:40,896 --> 00:45:42,980 - Miedo. - Se acabó el tiempo. 851 00:45:42,981 --> 00:45:44,690 Jesús. Furia. 852 00:45:44,691 --> 00:45:48,068 Rabia, está bien. Sí, bonito, sutil. 853 00:45:48,069 --> 00:45:51,155 - Dave y Katie, ya están despiertos. - Dios, está bien. 854 00:45:51,156 --> 00:45:53,491 - No creo que pueda hacerlo. - ¡Lo entendiste! 855 00:45:53,492 --> 00:45:55,283 - Gracias. - No. 856 00:45:55,284 --> 00:45:57,452 Todavía no han descubierto eso del pulmón negro. 857 00:45:57,453 --> 00:45:59,829 - Vitamina E o heces de rata o lo que sea. -Shannon... 858 00:45:59,830 --> 00:46:01,956 - Tenemos niños en casa. - Arrestado. 859 00:46:01,957 --> 00:46:04,459 Cuando ya no eres madre, a nadie le importa 860 00:46:04,460 --> 00:46:07,629 lo que hagas con tu cuerpo. Es como si pudieras lanzarte en paracaídas al 861 00:46:07,630 --> 00:46:10,589 trabajo y dirían: "hay siete mil millones de personas en el planeta". 862 00:46:10,590 --> 00:46:12,382 Uno menos no hará la diferencia." -Babe. 863 00:46:12,383 --> 00:46:14,801 Ahí está tu trauma hablando. Esto es bueno. 864 00:46:14,802 --> 00:46:20,182 Es como cuando ya no estás atado a sostener la especie, estás gravando al sistema. 865 00:46:20,183 --> 00:46:22,809 Yo digo una vez madre, siempre madre. ¿Podemos hacer esto ahora? 866 00:46:22,810 --> 00:46:26,112 No me gusta estar de pie mientras bebo. Sí. Empecemos. 867 00:46:29,733 --> 00:46:32,652 Estás contribuyendo a la salud general de la humanidad, poniendo 868 00:46:32,653 --> 00:46:35,905 amor en este mundo para ayudarlo a vibrar a una frecuencia más alta. 869 00:46:35,906 --> 00:46:37,865 Ojalá pudiera creer eso. 870 00:46:37,866 --> 00:46:39,742 Te manifiestas como bondad en todo lo que haces. 871 00:46:39,743 --> 00:46:41,618 - Qué lindo. - Salmo 145. 872 00:46:41,619 --> 00:46:44,579 ¡Deseo! - Dios, sí. Gracias. 873 00:46:44,580 --> 00:46:47,582 ¡No, no podéis adivinar el de los demás! Esto es una cosa de equipo. 874 00:46:47,583 --> 00:46:52,212 Lo es... realmente se trata más de Dios que de ti, pero es algo a lo que aspirar. 875 00:46:52,213 --> 00:46:54,339 ¿por qué nosotros...? Sólo tengo curiosidad. 876 00:46:54,340 --> 00:46:57,424 ¿Por qué necesitamos una cita de Jesús o lo que sea para ilustrar este punto? 877 00:46:57,425 --> 00:47:00,636 ¿no podemos ser buenas personas sin un unicornio mágico que nos muestre cómo? 878 00:47:00,637 --> 00:47:02,763 - Los unicornios no son reales. 879 00:47:02,764 --> 00:47:04,932 ¿No lo son? -no te ofendas, pero Jesús tampoco. 880 00:47:04,933 --> 00:47:08,519 No necesito un caballo parlante o un criador de ovejas mítico que me diga qué pensar. 881 00:47:08,520 --> 00:47:12,146 Puedo adivinar un poco, si soy una persona relativamente buena. 882 00:47:12,147 --> 00:47:14,065 ¿Pero lo somos? ¿Somos buenas personas? 883 00:47:14,066 --> 00:47:17,026 -Desdén. - ¡Sí! ¡Vaya, vaya! 884 00:47:17,027 --> 00:47:19,070 Me rindo. Ustedes dos. 885 00:47:19,071 --> 00:47:20,873 ¡Cabrón! 886 00:47:23,117 --> 00:47:25,368 Hace frío aquí, muchachos. ¿Empezar ese fuego ahora? 887 00:47:25,369 --> 00:47:26,743 Sólo necesitamos más de madera. 888 00:47:26,744 --> 00:47:29,079 - Yo iré. - No, nosotros... 889 00:47:29,080 --> 00:47:32,082 No, aquí no talamos los árboles. Compramos nuestra madera a granel. 890 00:47:32,083 --> 00:47:36,336 - Hombre. Cariño, sobre eso. - No compraste madera. 891 00:47:36,337 --> 00:47:38,630 - Hay un bosque ahí afuera. - Es paisajismo. 892 00:47:38,631 --> 00:47:42,300 No le pagas 20 mil dólares a un paisajista y luego lo talas unas semanas después. 893 00:47:42,301 --> 00:47:45,386 - Vamos. - No hay problema. Sí, no, iré. 894 00:47:45,387 --> 00:47:47,638 - Soy... soy un vikingo. - Picar en casa de un vecino. 895 00:47:47,639 --> 00:47:49,432 - Sí. - Iré. 896 00:47:49,433 --> 00:47:51,309 No, no, no. No, está bien. Lo tengo. 897 00:47:51,310 --> 00:47:53,111 Pero quiero hacerlo. 898 00:47:55,314 --> 00:47:57,022 Estoy bien. Adelante. 899 00:47:57,023 --> 00:47:59,024 ¿Ves? Ella está bien. 900 00:47:59,025 --> 00:48:01,359 ¿Verdad, Lily? - ¿Qué? 901 00:48:01,360 --> 00:48:03,069 No decapites a ningún conejo. 902 00:48:03,070 --> 00:48:06,573 Lobos, no conejos. ¿Por qué decapitarías a un conejo? 903 00:48:06,574 --> 00:48:09,409 - Un conejo menos, supongo. - ¡Buena suerte! 904 00:48:09,410 --> 00:48:11,712 Una última cena para el lobo. 905 00:48:41,106 --> 00:48:44,483 Entonces, ¿se supone que debemos...? 906 00:48:44,484 --> 00:48:47,944 Estar cortando árboles, o... -Creo que solo madera que ya... 907 00:48:47,945 --> 00:48:49,071 ¿Fallecido? - Sí. 908 00:48:49,072 --> 00:48:51,916 - ¿Esperando que se lo lleven? - Exactamente. 909 00:48:53,910 --> 00:48:55,535 ¿Un vikingo? 910 00:48:55,536 --> 00:48:57,162 Sí, bueno, ya sabes. 911 00:48:57,163 --> 00:49:00,623 Es un nuevo yo. Nuevo comienzo. 912 00:49:00,624 --> 00:49:03,834 ¿Con el nórdico antiguo? ¿Eso resulta útil? 913 00:49:03,835 --> 00:49:05,920 Sí, bueno, eso es... 914 00:49:05,921 --> 00:49:10,549 Shelby, ya sabes, hace estas recreaciones los fines de semana. 915 00:49:10,550 --> 00:49:13,852 - Significó mucho para ella. - Por supuesto. 916 00:49:16,013 --> 00:49:18,473 No puedo creer que nunca fuimos a acampar. 917 00:49:18,474 --> 00:49:23,061 Compramos esa carpa enorme con esa especie de salón desplegable, ¿recuerdas? 918 00:49:23,062 --> 00:49:27,524 Y le dijimos a Hannah que si pasaba una 919 00:49:27,525 --> 00:49:29,608 noche entera sola en su cama, lo haríamos. - Sí. 920 00:49:29,609 --> 00:49:33,654 Pero ella siguió entrando y haciendo preguntas sobre guepardos o volcanes. 921 00:49:33,655 --> 00:49:36,115 - O si los árboles pueden tener bebés. - A las 2:00 de la madrugada. 922 00:49:36,116 --> 00:49:39,076 Como un reloj. Y todos tendríamos que apretujarnos en su pequeña cama. 923 00:49:39,077 --> 00:49:41,245 Lleno de animales de peluche. 924 00:49:41,246 --> 00:49:45,498 ¿Recuerdas que tenía ese pequeño perezoso rosado o lo que fuera? 925 00:49:45,499 --> 00:49:48,626 Lo tocabas y se iluminaba y cantaba durante horas. 926 00:49:48,627 --> 00:49:52,171 No pude apagarlo. Tuve que dejar que se desarrollara solo. 927 00:49:52,172 --> 00:49:55,675 - Lo tiramos a la basura, ¿no? - Sí, el bote de basura del vecino. 928 00:49:55,676 --> 00:49:58,344 Era el único lugar lo más lejos donde no podíamos oírlo, 929 00:49:58,345 --> 00:50:00,604 estoy segura de que podrían, pero... 930 00:50:01,472 --> 00:50:05,350 hicimos un seguimiento de nuestro entrenamiento para dormir y leímos libros. 931 00:50:05,351 --> 00:50:10,573 Teníamos nuestro frente unido y... nunca fuimos a acampar. 932 00:50:11,274 --> 00:50:13,614 Me alegro mucho de habernos mantenido en el mensaje. 933 00:50:15,026 --> 00:50:17,620 Ella no murió enojada, ¿sabes? 934 00:50:19,990 --> 00:50:24,535 Cualquier pensamiento que tuviera en su cabecita antes... 935 00:50:24,536 --> 00:50:28,414 - ¿Antes de los que están en pánico? - Era de una familia amorosa y feliz. 936 00:50:28,415 --> 00:50:32,208 Si pudiera llevar algo consigo, sería eso. 937 00:50:32,209 --> 00:50:35,795 ¿Puedes elegir tu protector de pantalla antes de que todo se vuelva negro? 938 00:50:35,796 --> 00:50:39,391 Tú haces. Tengo que creer que sí. 939 00:50:41,260 --> 00:50:43,480 Supongo que lo sabremos cuando lo sepamos. 940 00:50:44,722 --> 00:50:46,147 Sí. 941 00:50:47,682 --> 00:50:50,267 Esa hacha no parece afilada. 942 00:50:50,268 --> 00:50:52,195 Realmente tendrás que balancear eso. 943 00:50:53,855 --> 00:50:56,231 - ¿Estás diciendo que no puedo balancearlo? - No, no. 944 00:50:56,232 --> 00:50:59,610 No, eres sorprendentemente fuerte para alguien con un título en literatura. 945 00:50:59,611 --> 00:51:01,444 Muchas gracias. 946 00:51:01,445 --> 00:51:03,654 La mezcla perfecta de Faulkner y fuerza. 947 00:51:03,655 --> 00:51:06,866 Ciertamente la absoluta y desgarradora estupidez de las palabras. 948 00:51:06,867 --> 00:51:08,335 Eso sí lo tengo. 949 00:51:09,369 --> 00:51:10,754 Sí. 950 00:51:13,415 --> 00:51:15,315 La vida podría haber sido muy diferente. 951 00:51:21,464 --> 00:51:23,307 ¿Puedo sostenerlo? 952 00:51:24,383 --> 00:51:25,592 Seguro. 953 00:51:25,593 --> 00:51:27,302 Es pesado. 954 00:51:27,303 --> 00:51:29,513 Oh, lo es. 955 00:51:29,514 --> 00:51:32,107 No lo sé, hombre. 956 00:51:32,766 --> 00:51:34,818 No estoy segura de qué podríamos talar. 957 00:52:13,805 --> 00:52:15,189 ¿Michael? 958 00:52:18,016 --> 00:52:19,401 ¿Michael? 959 00:52:21,937 --> 00:52:23,321 ¿Nora? 960 00:52:28,026 --> 00:52:29,619 Está bien, Michael. 961 00:52:30,779 --> 00:52:36,333 Lily quiere hacer algún tipo de yoga lunar con todos, así que... 962 00:52:37,535 --> 00:52:38,919 Hola Shelby. 963 00:52:40,246 --> 00:52:44,175 Dios mío, Dios mío. Me asustaste. 964 00:52:46,669 --> 00:52:49,044 ¿Tú... mataste algo? 965 00:52:49,045 --> 00:52:53,600 No, no. Esto es solo... 966 00:52:54,384 --> 00:52:57,854 Bueno... sí, probablemente. 967 00:52:59,222 --> 00:53:00,607 ¿Dónde está Michael? 968 00:53:02,516 --> 00:53:04,943 ¿Quizás se fue? - ¿Lo siento? 969 00:53:05,561 --> 00:53:07,145 Estacionaste en la calle, 970 00:53:07,146 --> 00:53:09,022 No queríamos bloquear a nadie. 971 00:53:09,023 --> 00:53:11,190 - Y Shannon dijo que no había... - Iría a buscar tu auto. 972 00:53:11,191 --> 00:53:13,902 Estas reuniones pueden volverse muy aburridas. 973 00:53:13,903 --> 00:53:16,205 Probablemente el mejor momento para partir. 974 00:53:22,952 --> 00:53:25,129 Su vida también quedó arruinada, ¿sabes? 975 00:53:26,247 --> 00:53:28,832 Piensa en Hannah todos los días. 976 00:53:28,833 --> 00:53:32,710 Estoy segura, pero ¿esa pequeña parte de su cerebro que se siente culpable? 977 00:53:32,711 --> 00:53:36,213 Esa pequeña parte cierra la tienda y se va a trabajar o 978 00:53:36,214 --> 00:53:38,841 tomar unas copas con sus amigos o tener sexo con alguien 979 00:53:38,842 --> 00:53:41,260 como tú que no le recuerda la vida que alguna vez tuvo. 980 00:53:41,261 --> 00:53:44,648 Y puede que no esté completo, pero... 981 00:53:45,515 --> 00:53:47,442 está más cerca de lo que debería estar. 982 00:53:49,185 --> 00:53:51,227 ¿Entonces no puede volver a ser feliz? 983 00:53:51,228 --> 00:53:55,148 ¿No está permitido? -No. Ella no puede. Entonces no, lo siento. 984 00:53:55,149 --> 00:53:58,485 - Va a ser padre. - Era padre. 985 00:53:58,486 --> 00:54:00,204 De nuevo. 986 00:54:01,072 --> 00:54:02,706 Intentó decírtelo. 987 00:54:03,823 --> 00:54:07,168 Para él era importante que lo supieras. 988 00:54:17,712 --> 00:54:19,337 Vas a ser una gran madre. 989 00:54:19,338 --> 00:54:21,807 No estará presente para verlo. 990 00:54:23,425 --> 00:54:25,727 Es contra la ley de Dios quitar una vida. 991 00:54:27,137 --> 00:54:30,437 Supongo que debería haber pensado en eso antes de tomar el de Hannah. 992 00:54:37,772 --> 00:54:40,199 Si veo a Michael, le diré que te fuiste. 993 00:54:40,984 --> 00:54:43,452 Deberías poder conducir fácilmente por las cinco. 994 00:54:58,250 --> 00:55:01,919 - ¿Alguien más se siente mal? - Quizás fue el trío de la carne. 995 00:55:01,920 --> 00:55:03,430 Shelby dijo que le encantaba. 996 00:55:04,006 --> 00:55:07,507 Shelby pone corazones de animales en bolsas de plástico. 997 00:55:07,508 --> 00:55:09,688 Ella no es exactamente una crítica gastronómica. 998 00:55:10,636 --> 00:55:13,138 - Dios mío. - Mierda, Kate. 999 00:55:13,139 --> 00:55:15,140 - Lo siento mucho. - ¿Ella acaba de...? 1000 00:55:15,141 --> 00:55:16,975 Mierda. Oye, ¿tienes una toalla o...? 1001 00:55:16,976 --> 00:55:19,269 - Tengo... tengo una servilleta. - ¡Tom, manguera! 1002 00:55:19,270 --> 00:55:20,894 Está bien. Sobre eso, sobre eso. 1003 00:55:20,895 --> 00:55:23,772 Nadie querrá confiar ahora. Sólo toma esto. 1004 00:55:23,773 --> 00:55:25,941 Oye, ¿estás bien? ¿Quieres agua? 1005 00:55:25,942 --> 00:55:28,652 No, estoy bien. Estoy bien. Yo solo... 1006 00:55:28,653 --> 00:55:30,654 Mierda. 1007 00:55:30,655 --> 00:55:35,000 ¿Qué? -Tu, tu nariz. Estás sangrando. 1008 00:55:36,243 --> 00:55:42,457 Dios. ¡Dios mío, asqueroso! ¿Por qué es todo tan asqueroso? 1009 00:55:42,458 --> 00:55:43,967 Dios mío. 1010 00:55:52,383 --> 00:55:56,094 Vamos, ¿dónde está esto? 1011 00:55:56,095 --> 00:55:58,805 ¿Tienes un cuerpo ahí? - Mierda. 1012 00:55:58,806 --> 00:56:02,559 Tienes miedo... Dios mío. Kate se enfermó. 1013 00:56:02,560 --> 00:56:05,103 - No es de extrañar. - Sí. 1014 00:56:05,104 --> 00:56:07,238 Oye, ¿eso es sangre? Mierda. 1015 00:56:10,067 --> 00:56:13,569 Alguien más no hizo el fin de semana inalámbrico. 1016 00:56:13,570 --> 00:56:16,697 Sí, eso es lo de Shannon para emergencias. Pero, eh... 1017 00:56:16,698 --> 00:56:18,449 Sí, tenemos que entenderlo. 1018 00:56:18,450 --> 00:56:20,201 Disculpar. Vamos, cuida tus pasos aquí. 1019 00:56:20,202 --> 00:56:22,285 Me encantaba esta canción. 1020 00:56:22,286 --> 00:56:25,038 ¿Recuerdas esa recaudación de fondos del primer año en White Oaks? 1021 00:56:25,039 --> 00:56:28,792 Shannon pronunció ese vergonzoso discurso sobre la paternidad y Kate se desmayó. 1022 00:56:28,793 --> 00:56:30,803 Bailé con Michael para esto. 1023 00:56:36,299 --> 00:56:38,342 Extraño. ¿Hay alguien en el jacuzzi? 1024 00:56:38,343 --> 00:56:40,478 No. En realidad, está roto. 1025 00:56:44,808 --> 00:56:48,310 - Creo que nos lo perdimos. - ¿Qué pasa? 1026 00:56:48,311 --> 00:56:50,229 Dios, esa agua parece tibia. 1027 00:56:50,230 --> 00:56:53,782 Entraría, pero no sé si saldría. 1028 00:56:54,733 --> 00:56:57,077 Yo sólo... lo conseguiré. 1029 00:57:06,744 --> 00:57:08,120 ¿Puedes ver bien? 1030 00:57:08,121 --> 00:57:09,371 ¿O quieres que encienda el...? 1031 00:57:09,372 --> 00:57:11,882 ¡No, no, no, no! ¡No toques eso! 1032 00:57:13,918 --> 00:57:18,088 ¿Sabías que al voltaje le encanta el agua salada? 1033 00:57:18,089 --> 00:57:20,340 Que está en nuestros cuerpos, por lo que 1034 00:57:20,341 --> 00:57:26,011 se necesita un atajo a través de la forma humana para llegar a donde quiera que vaya. 1035 00:57:26,012 --> 00:57:28,389 Aparentemente ahorra tiempo. ¿Quién lo sabía? 1036 00:57:28,390 --> 00:57:31,517 De todos modos, te ayudaría, pero no llevo botas de 1037 00:57:31,518 --> 00:57:34,520 goma y me dijeron que nunca tocas un cable eléctrico caído. 1038 00:57:34,521 --> 00:57:36,855 ¿Sabes que? Probablemente debería apagar esto 1039 00:57:36,856 --> 00:57:39,158 para que nadie cometa el mismo error. 1040 00:57:42,486 --> 00:57:43,996 Es una pena. 1041 00:57:45,072 --> 00:57:48,000 Realmente fuiste el más amable del grupo. 1042 00:57:48,576 --> 00:57:52,870 Pero como dice Lily, no se puede utilizar madera vieja para hacer un nido nuevo. 1043 00:57:52,871 --> 00:57:54,422 ¿Thomas? 1044 00:57:56,374 --> 00:57:58,792 Especialmente con tantos halcones alrededor. 1045 00:57:58,793 --> 00:58:02,254 ¿Estás aquí? -Él nunca está donde necesito que esté. 1046 00:58:02,255 --> 00:58:04,724 Mierda. 1047 00:58:05,341 --> 00:58:08,134 ¡Dios, Tom! ¿Qué haces? 1048 00:58:08,135 --> 00:58:10,428 Sabes que se supone que no debemos usar... 1049 00:58:10,429 --> 00:58:13,273 Llamé al electricista hace semanas y todavía no... 1050 00:58:14,558 --> 00:58:16,225 ¿Thomas? 1051 00:58:16,226 --> 00:58:19,395 Dios. Dios. Dios. ¡Dios! 1052 00:58:19,396 --> 00:58:22,814 - ¿Thomas? ¡Tom, Tom! ¡Thomas! - ¡Dios! ¡Dios! ¡Dios! 1053 00:58:22,815 --> 00:58:24,399 ¡Dios! - ¡Oye, oye! 1054 00:58:24,400 --> 00:58:26,484 ¡Hazlo! ¡La cosa con la cosa, la cosa con la boca! 1055 00:58:26,485 --> 00:58:28,195 ¡Despierta! - Tenemos que acogerlo. 1056 00:58:28,196 --> 00:58:29,779 ¿Qué quieres decir con dentro? ¿En un hospital? 1057 00:58:29,780 --> 00:58:31,406 - Como... - ¡No lo sé! 1058 00:58:31,407 --> 00:58:34,043 ¡Tom, Tom! - ¡Sáquenlo! 1059 00:58:37,246 --> 00:58:39,788 Muy bien, amigo. ¡Llaves, llaves! ¿Quién tiene las llaves? 1060 00:58:39,789 --> 00:58:42,333 Tom los tiene. Están en ese bolsillo de ahí, ahí mismo. 1061 00:58:42,334 --> 00:58:44,376 - Entiendo. - Bueno. Bueno. 1062 00:58:44,377 --> 00:58:46,337 - Kate, por favor quédate aquí. - ¿Qué coño? ¡No! 1063 00:58:46,338 --> 00:58:48,839 Michael ha desaparecido y Shelby y Nora podrían regresar. 1064 00:58:48,840 --> 00:58:50,090 Me importa una mierda. 1065 00:58:50,091 --> 00:58:52,509 ¡No me quedaré aquí para que me coma un monstruo del bosque! 1066 00:58:52,510 --> 00:58:55,187 ¡No hay ningún monstruo del bosque! ¡Jesús, Kate! 1067 00:58:56,347 --> 00:59:01,151 ¡Vaya, mierda! ¡Abre la puerta, abre la puerta, abre la maldita puerta! 1068 00:59:08,524 --> 00:59:10,901 - Dios mío, me siento mal. - No vomites encima de Tom. 1069 00:59:10,902 --> 00:59:16,114 ¿Oye, Nora? Tenemos que irnos. 1070 00:59:16,115 --> 00:59:20,535 - Tom está dentro, en un mal momento... - Jesucristo. 1071 00:59:20,536 --> 00:59:23,580 ¿Oye, cariño? ¿Te importaría apartarte del camino? 1072 00:59:23,581 --> 00:59:25,840 Estaremos de vuelta enseguida. Bien, gracias. 1073 00:59:26,833 --> 00:59:28,709 - ¡Dios mío! Está bien, - ¡Vamos! 1074 00:59:28,710 --> 00:59:31,629 ¡Vamos! 1075 00:59:31,630 --> 00:59:33,631 - Sólo tienes que irte. - ¡No puedo atropellarla! 1076 00:59:33,632 --> 00:59:36,050 ¡Eres un ejecutivo, David! ¡Puedes atropellarla! tengo que entrar y vomitar. 1077 00:59:36,051 --> 00:59:39,302 A la cuenta de tres, entramos, salimos del cuerpo. 1078 00:59:39,303 --> 00:59:40,929 No es "el cuerpo", es Tom. 1079 00:59:40,930 --> 00:59:43,098 Dios, creo que me cago encima. 1080 00:59:43,099 --> 00:59:44,483 ¡Y vete! 1081 00:59:45,351 --> 00:59:46,986 No. 1082 00:59:47,770 --> 00:59:51,189 Cariño, lo siento. Te amo, ya vuelvo. Santa mierda. 1083 00:59:51,190 --> 00:59:54,191 - ¡Dios, lo siento mucho! - ¡Deja el cuerpo! ¡Ahora! 1084 00:59:54,192 --> 00:59:56,652 ¡Jesús! - ¡Dios mío! 1085 00:59:56,653 --> 00:59:58,904 ¡Dios mío! 1086 00:59:58,905 --> 01:00:00,572 ¡Dios mío! 1087 01:00:00,573 --> 01:00:02,125 Ahí estáis todos. 1088 01:00:04,369 --> 01:00:07,204 Dios mío. Yo, me comí todas las 1089 01:00:07,205 --> 01:00:09,956 gomitas y creo que fueron las felices, ¡porque estoy jodida! 1090 01:00:09,957 --> 01:00:12,041 ¿Quién quiere un trago? - Necesito agua. 1091 01:00:12,042 --> 01:00:13,793 No es exactamente lo que... Está bien. 1092 01:00:13,794 --> 01:00:15,670 Nora está intentando matarnos con un hacha. 1093 01:00:15,671 --> 01:00:18,006 Y Tommy inconsciente. O muerto. Probablemente esté muerto. 1094 01:00:18,007 --> 01:00:20,675 Dios mío, ¿ataque al corazón? Por eso hago ayuno intermitente. 1095 01:00:20,676 --> 01:00:22,677 - Sí marca la diferencia. - ¡No, Jesús! 1096 01:00:22,678 --> 01:00:24,220 ¡Se electrocutó en el puto jacuzzi! 1097 01:00:24,221 --> 01:00:25,512 Pensé que lo habían arreglado. 1098 01:00:25,513 --> 01:00:28,098 - No, no. El electricista nunca vino. - Eso no es sorprendente. 1099 01:00:28,099 --> 01:00:29,808 Necesitamos una ambulancia. O una lancha. 1100 01:00:29,809 --> 01:00:32,519 El pirata marino que te dejó, ¿tienes su número? 1101 01:00:32,520 --> 01:00:35,197 ¿Por qué obtendría su número? Tenía como 80 años. 1102 01:00:38,234 --> 01:00:42,153 ¿Qué coño? ¿Dónde está mi teléfono? Estaba cargando en el baño. 1103 01:00:42,154 --> 01:00:45,454 Está... está en el cobertizo de... en una caja de jardín junto a los gnomos. 1104 01:00:46,158 --> 01:00:47,742 ¡Jesús! Mierda. 1105 01:00:47,743 --> 01:00:50,523 ¡fin de semana inalámbrico, David! Estuvimos de acuerdo. 1106 01:00:54,875 --> 01:00:58,293 - ¡Vete a la mierda! - ¡Mierda, mierda, mierda, mierda! 1107 01:00:58,294 --> 01:00:59,419 Por favor, ayúdame. 1108 01:00:59,420 --> 01:01:01,796 ¡Dios mío, Michael! Dios mío. 1109 01:01:01,797 --> 01:01:04,049 Dios mío. ¡Dios mío! 1110 01:01:04,050 --> 01:01:06,852 Shelby se fue. No entiendo. 1111 01:01:07,428 --> 01:01:09,888 ¿Qué le dijiste, Lily? - Nada. 1112 01:01:09,889 --> 01:01:12,023 Estaba a punto de ser padre. 1113 01:01:17,395 --> 01:01:18,937 No conmigo. 1114 01:01:18,938 --> 01:01:20,981 - ¡Lily! - Dios mío. Sácalo. 1115 01:01:20,982 --> 01:01:22,524 ¡Sáquenlo! - ¡Podríamos darle a Lily! 1116 01:01:22,525 --> 01:01:25,486 Si tenemos que darle a alguien. Está drogada, puede que no se dé cuenta. 1117 01:01:25,487 --> 01:01:27,287 ¡No le daremos a nadie! 1118 01:01:27,821 --> 01:01:30,823 ¡Dios! - ¿Que sucede? 1119 01:01:30,824 --> 01:01:32,367 ¡Bien, ve a la cocina! 1120 01:01:32,368 --> 01:01:34,410 - ¿Por qué la cocina? - ¡Vaya, vaya, vaya, vaya! 1121 01:01:34,411 --> 01:01:35,912 Tenemos que irnos, tenemos que irnos. 1122 01:01:35,913 --> 01:01:39,499 No te preocupes, todo está bien. Voy a cerrar la puerta. 1123 01:01:39,500 --> 01:01:41,967 Esto no es gran cosa. 1124 01:01:45,380 --> 01:01:48,965 Nora, quiero que respires hondo, ¿vale? 1125 01:01:48,966 --> 01:01:51,060 Intentemos encontrar nuestra línea de base. 1126 01:01:55,181 --> 01:01:59,567 Ya sabes, a veces, ciertas frases pueden provocar una sensación de calma. 1127 01:02:05,774 --> 01:02:07,566 Necesito un baño. 1128 01:02:07,567 --> 01:02:12,404 Está bien, mira. No iba a decir nada porque no 1129 01:02:12,405 --> 01:02:14,364 nos gusta interferir, pero nada de esto es real. 1130 01:02:14,365 --> 01:02:17,909 ¿Qué? -es todo un sim… una simulación. 1131 01:02:17,910 --> 01:02:21,204 - Es parte de su programa. - Mi colon se está relajando. 1132 01:02:21,205 --> 01:02:24,874 Bien, ClearMind se trata de encontrar un espacio 1133 01:02:24,875 --> 01:02:27,876 segura para liberar la agresión en un entorno controlado. 1134 01:02:27,877 --> 01:02:30,254 Fantasías de venganza, pero con un objetivo terapéutico. 1135 01:02:30,255 --> 01:02:32,840 -Es como la muerte, pero con una red de seguridad. 1136 01:02:32,841 --> 01:02:34,508 Así que estáis todos bien. 1137 01:02:34,509 --> 01:02:36,260 ¡No me siento bien! 1138 01:02:36,261 --> 01:02:38,262 Sabes, la sesión está tardando más de lo 1139 01:02:38,263 --> 01:02:41,598 habitual y tengo problemas con el modo anfitrión. 1140 01:02:41,599 --> 01:02:45,143 Y veo... Sabes, yo también estoy en un territorio algo nuevo. 1141 01:02:45,144 --> 01:02:47,478 - Bueno. - Dios. 1142 01:02:47,479 --> 01:02:50,815 ¿Estoy sangrando? Estoy sangrando, ¿no? 1143 01:02:50,816 --> 01:02:56,279 Si alguien asumiera la responsabilidad de lo sucedido, ella lo resolvería. 1144 01:02:56,280 --> 01:02:57,737 Y tú estabas allí, y estabas allí. 1145 01:02:57,738 --> 01:03:00,282 - ¡Y tú estabas allí! - Sí, durante unos 15 minutos. 1146 01:03:00,283 --> 01:03:01,658 Estabas coqueteando con su marido en la piscina. 1147 01:03:01,659 --> 01:03:03,368 Recordamos las cosas de manera diferente. 1148 01:03:03,369 --> 01:03:04,744 No. Perfectamente. 1149 01:03:04,745 --> 01:03:07,247 Le pedí a Nora un plato porque quería ayudarla con las 1150 01:03:07,248 --> 01:03:09,416 crudités y supuso que Michael estaba en la piscina con Hannah, 1151 01:03:09,417 --> 01:03:11,001 pero Michael estaba en la piscina contigo. 1152 01:03:11,002 --> 01:03:13,419 Porque no puedes soportar estar más de cinco minutos 1153 01:03:13,420 --> 01:03:15,379 sin sentirte deseada por el marido de otra persona. 1154 01:03:15,380 --> 01:03:18,382 Sí, por favor déjame follarme a tus maridos tristes y barrigones. 1155 01:03:18,383 --> 01:03:21,760 Basta. -En esa fiesta había otras 40 personas. 1156 01:03:21,761 --> 01:03:25,055 Cuidar al hijo de otra persona no es mi trabajo. 1157 01:03:25,056 --> 01:03:26,807 Ella tiene razón. 1158 01:03:26,808 --> 01:03:28,224 Era el trabajo de Michael. 1159 01:03:28,225 --> 01:03:31,269 Dios mío. Es un arma ahora. Ella tiene un arma. 1160 01:03:31,270 --> 01:03:32,770 Nora, baja el arma. 1161 01:03:32,771 --> 01:03:35,607 Y tu trabajo, y tu trabajo. 1162 01:03:35,608 --> 01:03:37,275 Y realmente, Lily, tu trabajo. 1163 01:03:37,276 --> 01:03:40,904 Tienes razón Nora. Nuestro pueblo te ha fallado. 1164 01:03:40,905 --> 01:03:42,238 Estás sangrando. 1165 01:03:42,239 --> 01:03:46,074 - Haz que se detenga. - Quizás sea el Midazolam. 1166 01:03:46,075 --> 01:03:48,994 Tripliqué la dosis ya que siempre tuviste una tolerancia tan alta. 1167 01:03:48,995 --> 01:03:52,998 Así es. Todo esto es para que puedas decirle al pueblo cómo te sientes. 1168 01:03:52,999 --> 01:03:55,167 Tu enfado, pero con tus palabras. 1169 01:03:55,168 --> 01:03:56,502 ¡Dios, Kate! ¡Kate! 1170 01:03:56,503 --> 01:03:58,920 Creo que estoy bien. Sólo tengo que descansar aquí. 1171 01:03:58,921 --> 01:04:01,589 ¡Dios mío, David! -Nora, vamos. 1172 01:04:01,590 --> 01:04:02,840 Quiero que te sientes. 1173 01:04:02,841 --> 01:04:05,760 No es un juego multijugador, Lily. Entonces no depende de ti. 1174 01:04:05,761 --> 01:04:08,137 Siempre hemos sido un equipo, ¿recuerdas? 1175 01:04:08,138 --> 01:04:10,556 Somos jodidamente buenos amigos. 1176 01:04:10,557 --> 01:04:13,527 - Líder de línea. - Súper fisgón. 1177 01:04:14,352 --> 01:04:16,394 - Sí. - Sí, siempre me has apoyado. 1178 01:04:16,395 --> 01:04:18,855 Incluso cuando robé en Lyman's en octavo grado. 1179 01:04:18,856 --> 01:04:21,274 Tú tienes barras de chocolate, yo tengo servicio comunitario. 1180 01:04:21,275 --> 01:04:23,527 - Lo sé. - Dios, estoy bien. 1181 01:04:23,528 --> 01:04:26,488 ¿Y el baile de graduación, cuando te aburriste y abandonaste tu cita? 1182 01:04:26,489 --> 01:04:28,998 - Y lo jodiste. - Y de nada. 1183 01:04:31,701 --> 01:04:34,537 Tienes razón, Lily. Cuando las cosas van mal, siempre estás ahí. 1184 01:04:34,538 --> 01:04:36,548 ¡Finalmente! 1185 01:05:03,898 --> 01:05:05,366 Lo lamentamos. 1186 01:05:05,900 --> 01:05:07,442 Nosotros... 1187 01:05:07,443 --> 01:05:10,821 Verte fue muy difícil. 1188 01:05:10,822 --> 01:05:12,790 Pero nunca lo olvidaremos. 1189 01:05:13,533 --> 01:05:15,241 Nunca olvidaremos a Hannah. 1190 01:05:15,242 --> 01:05:18,035 Es demasiado tarde, Shannon. 1191 01:05:18,036 --> 01:05:21,205 Para Kate, Michael, Tom. 1192 01:05:21,206 --> 01:05:22,331 Para ti también. 1193 01:05:22,332 --> 01:05:24,250 ¿Qué coño? Lily, haz algo. 1194 01:05:24,251 --> 01:05:28,254 Ella no puede. He desactivado el modo host. -¿Qué? 1195 01:05:28,255 --> 01:05:30,964 Fue sorprendentemente fácil. Sólo un pequeño botón. 1196 01:05:30,965 --> 01:05:33,675 ¿Cómo te sientes? ¿Impotente? 1197 01:05:33,676 --> 01:05:36,011 Fin del juego, Nora. Ahora mismo. 1198 01:05:36,012 --> 01:05:40,265 ¿Sabías que el ser humano promedio sólo puede contener la respiración 1199 01:05:40,266 --> 01:05:43,268 durante 30, tal vez 60 segundos bajo el agua antes de comenzar a inhalarla? 1200 01:05:43,269 --> 01:05:46,020 Menos aún para los niños. Somos tan frágiles. 1201 01:05:46,021 --> 01:05:47,354 Nora, por favor. 1202 01:05:47,355 --> 01:05:49,023 Primero, contienes la respiración hasta 1203 01:05:49,024 --> 01:05:50,816 que sientes que tu cerebro está en llamas. 1204 01:05:50,817 --> 01:05:52,735 - Bueno. 1205 01:05:52,736 --> 01:05:54,903 - Luego succionas agua y tu laringe se cierra. 1206 01:05:54,904 --> 01:05:57,305 Una vez que te has desmayado y tus pulmones 1207 01:05:57,329 --> 01:06:00,075 están colapsados, entonces el cuerpo se relaja. 1208 01:06:00,076 --> 01:06:03,828 Has dejado de respirar, pero el corazón aún late. 1209 01:06:03,829 --> 01:06:05,663 Siete minutos. 1210 01:06:05,664 --> 01:06:09,125 Se necesitan siete minutos para estar muerto, lo que es bastante tiempo. 1211 01:06:09,126 --> 01:06:11,711 - Eso suena horrible. - Estoy segura de que lo fue. 1212 01:06:11,712 --> 01:06:15,298 Pero sólo se necesitan dos minutos para morir por una herida de bala. 1213 01:06:15,299 --> 01:06:17,382 Ese es uno estratégicamente ubicado. 1214 01:06:17,383 --> 01:06:19,509 Y no soy un buen tirador, el tuyo debería ser más lento. 1215 01:06:19,510 --> 01:06:21,395 ¡Nora, no! 1216 01:06:27,935 --> 01:06:32,188 Tom todavía está muy, muy callado, pero tal vez respirando. 1217 01:06:32,189 --> 01:06:36,484 Yo... no puedo... no puedo decirlo, pero las llaves ya no están. 1218 01:06:36,485 --> 01:06:38,736 Los neumáticos están pinchados. No... 1219 01:06:38,737 --> 01:06:40,821 Iremos a ver a los vecinos y ellos podrán echarnos. 1220 01:06:40,822 --> 01:06:42,531 Yo... no sé si realmente hay vecinos. 1221 01:06:42,532 --> 01:06:45,159 - El mapa no está realmente construido. - ¡Mierda, Lily! 1222 01:06:45,160 --> 01:06:48,536 Un pescador canoso te dejó, y no me importa si es un avatar o 1223 01:06:48,537 --> 01:06:51,289 un holograma o un adolescente ruso en el sótano de su Nana. 1224 01:06:51,290 --> 01:06:53,717 ¡Nos está sacando de este maldito lago! 1225 01:06:58,923 --> 01:07:00,516 - ¡Callate! 1226 01:07:00,716 --> 01:07:04,415 - Jesús, David, ni siquiera sé lo que está pasando. Ni siquiera sé qué hay ahí fuera. 1227 01:07:08,264 --> 01:07:11,975 Mierda. ¡Mierda! ¡Mierda! 1228 01:07:11,976 --> 01:07:14,153 ¡Dios, no, no, no! 1229 01:07:20,776 --> 01:07:23,695 ¡Mierda! Dios. 1230 01:07:23,696 --> 01:07:26,197 - Lo sé. - ¿Qué pasa con la ciudad? 1231 01:07:26,198 --> 01:07:28,074 Kate pasó por la ciudad. Esa debe ser una salida. 1232 01:07:28,075 --> 01:07:31,411 Supongo que es posible. Pero yo estoy demasiado colocado para esto. 1233 01:07:31,412 --> 01:07:34,454 ¡Necesitas concentrarte, Lily! 1234 01:07:34,455 --> 01:07:36,882 David, tenía tantas gomitas. 1235 01:07:37,458 --> 01:07:38,843 Bueno. 1236 01:07:40,169 --> 01:07:44,965 Bueno. En el juego, en la simulación, estás en autoguardado, ¿vale? 1237 01:07:44,966 --> 01:07:47,508 La única manera de regenerarse, y de empezar de nuevo... 1238 01:07:47,509 --> 01:07:48,592 ¿Qué es morir? 1239 01:07:48,593 --> 01:07:51,262 Quiero decir, técnicamente Nora es la 1240 01:07:51,263 --> 01:07:53,514 Jugadora Uno, así que el juego no termina hasta... 1241 01:07:53,515 --> 01:07:55,108 Hasta que ella lo sea. 1242 01:07:57,519 --> 01:07:58,811 Muy bien, tenemos que hacerlo. 1243 01:07:58,812 --> 01:08:01,188 ¡No! ¡David! Es... 1244 01:08:01,189 --> 01:08:03,189 es sólo... Es un videojuego. 1245 01:08:03,190 --> 01:08:04,482 ¡Dijiste que es la única manera! 1246 01:08:04,483 --> 01:08:06,985 - Pizarra limpia, nivel uno. 1247 01:08:06,986 --> 01:08:09,362 Quizás... quizás Tom todavía esté vivo. 1248 01:08:09,363 --> 01:08:12,824 ¿Quizás Kate todavía esté viva? Quizás incluso el monstruo de Jesús. 1249 01:08:12,825 --> 01:08:15,368 - Ni siquiera sé si ella es real. - ¿Qué? 1250 01:08:15,369 --> 01:08:18,036 Ella podría ser una versión real de una versión falsa de una real. 1251 01:08:18,037 --> 01:08:19,830 Ella es de los Holy Roller Renegades. 1252 01:08:19,831 --> 01:08:21,373 Ella vino con el jacuzzi y el campo de tiro. 1253 01:08:21,374 --> 01:08:25,669 Jesús Cristo. -Él es el jefe final en ese. 1254 01:08:25,670 --> 01:08:29,766 Y se pone muy oscuro, David, pero es popular entre los niños de la iglesia. 1255 01:08:33,302 --> 01:08:35,062 Sé lo que tenemos que hacer. 1256 01:08:37,431 --> 01:08:39,066 Ve a buscar el Jugador Uno. 1257 01:08:43,896 --> 01:08:45,280 No. 1258 01:08:46,482 --> 01:08:49,784 Quizás Shannon la dejó salir. 1259 01:08:50,401 --> 01:08:55,664 Oye, Ka... ¿Oye, Kate? Kate. Hola, cariño. 1260 01:08:56,783 --> 01:08:59,910 Ella... probablemente esté durmiendo. 1261 01:08:59,911 --> 01:09:04,214 ¿quieres ayudarme a mover su cuerpo al sofá, o...? 1262 01:09:05,582 --> 01:09:07,217 Esto está jodido, hombre. 1263 01:09:08,085 --> 01:09:09,502 Necesito algo más fuerte. 1264 01:09:09,503 --> 01:09:11,096 ¿Adónde vas? 1265 01:09:11,713 --> 01:09:12,838 Me tomo un descanso. 1266 01:09:12,839 --> 01:09:15,299 Esa no es realmente una opción para ti. Eres un PNJ. 1267 01:09:15,300 --> 01:09:17,301 Y si alguien va a tomar un descanso... 1268 01:09:17,302 --> 01:09:18,885 Sé mi invitado. 1269 01:09:18,886 --> 01:09:20,845 Tienes que quedarte aquí y hacer guardia. 1270 01:09:20,846 --> 01:09:22,222 ¿Hacer guardia sobre qué? 1271 01:09:22,223 --> 01:09:25,934 - Tu esposa muerta. - Seguro de que está durmiendo. 1272 01:09:25,935 --> 01:09:28,436 Sabes, realmente no deberías vapear. Ya escuchaste a Shannon. 1273 01:09:28,437 --> 01:09:31,189 ¡No soy Tom! -¡al parecer hay estudios! 1274 01:09:31,190 --> 01:09:33,942 Mira dónde lo llevó. ¡Muerto en el maldito jacuzzi! 1275 01:09:33,943 --> 01:09:37,078 Voy a fumar mierda de rata y vitamina E. 1276 01:09:40,323 --> 01:09:42,041 Dios. 1277 01:09:42,826 --> 01:09:47,037 Hola, Bob. Esta es Lily, del tercer 1278 01:09:47,038 --> 01:09:50,665 piso, y me preguntaba si tal vez... 1279 01:09:50,666 --> 01:09:53,501 No lo sé, tengo problemas para comunicarme con uno de mis técnicos, 1280 01:09:53,502 --> 01:09:56,879 y sabes que estamos haciendo pruebas beta en ClearMind, así que, bueno, yo. 1281 01:09:56,880 --> 01:09:59,590 .. estaba pensando que tal vez podrías pasar por allí 1282 01:09:59,591 --> 01:10:01,884 y ver si el sistema todavía está encendido o necesita reiniciarse. 1283 01:10:01,885 --> 01:10:03,302 Es urgente. 1284 01:10:03,303 --> 01:10:05,679 Uno de los... me ha bloqueado el modo host. 1285 01:10:05,680 --> 01:10:07,940 Si pudieras devolverme la llamada. ¿Hola? 1286 01:10:22,654 --> 01:10:25,290 Mierda. Gorras para niños pequeños. Abierto. 1287 01:11:06,028 --> 01:11:08,663 Ese era el del abuelo. No querría que lo tocaras. 1288 01:11:09,197 --> 01:11:11,857 Entonces tal vez deberías haber vaciado el cobertizo. 1289 01:11:21,959 --> 01:11:26,963 Bueno. No tienes que hacer esto, Nora. Eso no traerá de vuelta a Hannah. 1290 01:11:26,964 --> 01:11:29,799 ¿Crees que no lo sé? - Está bien, 1291 01:11:29,800 --> 01:11:31,635 entonces sentémonos y me cuentas todo. 1292 01:11:31,636 --> 01:11:34,137 Podríamos hacerlo como el tercer grado. 1293 01:11:34,138 --> 01:11:35,972 - Podríamos tener un círculo de almohadas. - Aburrido. 1294 01:11:35,973 --> 01:11:38,390 No sé qué te ha estado diciendo Lily... 1295 01:11:38,391 --> 01:11:41,185 Que no se puede utilizar madera vieja para construir un nido nuevo. 1296 01:11:41,186 --> 01:11:43,979 - Es la hora de la trituradora de madera. - ¡Dios mío! 1297 01:11:43,980 --> 01:11:46,690 Metafóricamente. No creo que realmente tengan uno de este nivel. 1298 01:11:46,691 --> 01:11:49,026 Nora, por favor. Necesitas ayuda. Necesitas... 1299 01:11:49,027 --> 01:11:51,153 Necesitas un terapeuta. Uno de verdad. 1300 01:11:51,154 --> 01:11:54,665 Esto es terapia. Así es como se ve la curación. ¿Verdad, Lily? 1301 01:11:56,116 --> 01:11:59,160 - Eso es raro. ¿Adónde fue? - Supuse... 1302 01:11:59,161 --> 01:12:01,162 ¿no está muerta? 1303 01:12:01,163 --> 01:12:03,164 No. No muerto. 1304 01:12:03,165 --> 01:12:05,208 - Aún no. - Ahí estás. 1305 01:12:05,209 --> 01:12:08,126 Intenté comunicarme con alguien en la oficina, pero no hay nadie allí. 1306 01:12:08,127 --> 01:12:10,879 Así que vamos a... vamos a... vamos a aguantar esto. 1307 01:12:10,880 --> 01:12:13,840 Y Bob, no volverá hasta el martes alrededor de las 9:00. 1308 01:12:13,841 --> 01:12:15,676 - Maté a Michael. - Metafóricamente. 1309 01:12:15,677 --> 01:12:18,387 De hecho. Pero me sentí tranquilo. Sereno, casi. 1310 01:12:18,388 --> 01:12:21,390 Debo decir que tu absorción de señales es bastante impresionante. 1311 01:12:21,391 --> 01:12:23,265 - Increíble. - ¿No es así? 1312 01:12:23,266 --> 01:12:26,018 Dicen que existe el riesgo de deteriorar la conexión 1313 01:12:26,019 --> 01:12:28,354 humana, pero creo que la similitud es increíble. 1314 01:12:28,355 --> 01:12:30,782 Como la vida, sólo que más. 1315 01:12:32,693 --> 01:12:34,995 ¡Mierda! 1316 01:12:37,446 --> 01:12:39,948 Estoy confundido. ¿Eso... duele? 1317 01:12:39,949 --> 01:12:42,742 ¡Por supuesto que duele! ¿Qué coño? 1318 01:12:42,743 --> 01:12:44,995 Se trata de controlar tu reflejo de sobresalto. 1319 01:12:44,996 --> 01:12:47,706 Exposición sin emoción. No siento nada. 1320 01:12:47,707 --> 01:12:51,251 Realmente hay... ¡Dios! Sangre, sangre. Realmente, realmente sangrando. 1321 01:12:51,252 --> 01:12:54,962 Es tan vívido, Te encantaría, Shannon. Los colores realmente resaltan. 1322 01:12:54,963 --> 01:12:58,716 Por favor, que alguien me ayude. Necesito una ambulancia. ¡Por favor! 1323 01:12:58,717 --> 01:13:01,510 Creo que tendría que subir de nivel para eso y no estoy preparado. 1324 01:13:01,511 --> 01:13:05,857 Necesito un hospital. 1325 01:13:09,852 --> 01:13:11,644 Nora, ¿qué es esto? ¿Qué haces? 1326 01:13:11,645 --> 01:13:13,938 Tuve una restauración de memoria. 1327 01:13:13,939 --> 01:13:15,565 Modo anfitrión, supongo. 1328 01:13:15,566 --> 01:13:17,608 De Michael en la piscina ese día. 1329 01:13:17,609 --> 01:13:21,404 Eras tú con quien estaba hablando. 1330 01:13:21,405 --> 01:13:24,322 Te estaba mirando porque no estaba segura. 1331 01:13:24,323 --> 01:13:26,116 Y ese momento que tomé 1332 01:13:26,117 --> 01:13:29,920 para saber si era mi viejo amigo 1333 01:13:30,663 --> 01:13:33,623 evitando que mi marido cuide a nuestro hijo... 1334 01:13:33,624 --> 01:13:37,711 Porque no sé, estabas aburrido o era un desafío, 1335 01:13:37,712 --> 01:13:39,962 o porque yo estaba feliz y tu estabas triste, 1336 01:13:39,963 --> 01:13:44,133 o lo que sea que siente la gente realmente jodida cuando quiere lo que tienes... 1337 01:13:44,134 --> 01:13:48,063 Ese momento de indecisión, de confianza... 1338 01:13:48,597 --> 01:13:53,234 me costó... bueno, nos costó... 1339 01:13:55,269 --> 01:13:56,737 Hannah. 1340 01:13:57,605 --> 01:13:59,156 Todo. 1341 01:14:01,442 --> 01:14:04,819 Nora, la mente se reconfigura. 1342 01:14:04,820 --> 01:14:07,155 ¡Con razón te sentiste tan culpable! 1343 01:14:07,156 --> 01:14:09,239 De todos modos, espero que tengas tus horas. 1344 01:14:09,240 --> 01:14:11,992 - O su certificación o lo que sea. - No hagas esto. 1345 01:14:11,993 --> 01:14:14,536 Nora, tú... lo perderás todo. 1346 01:14:14,537 --> 01:14:19,166 Perderás los recuerdos que... amas, los recuerdos que necesitas. 1347 01:14:19,167 --> 01:14:23,545 ¿Como el de mi cuerpo golpeando el pavimento? 1348 01:14:23,546 --> 01:14:26,297 ¿De las tarjetas que se acumulan en nuestra puerta? 1349 01:14:26,298 --> 01:14:30,343 ¿Qué pasa con los recuerdos... recuerdos de quién era Hannah? 1350 01:14:30,344 --> 01:14:32,386 ¿Quién eras? 1351 01:14:32,387 --> 01:14:35,357 ¿Qué importa quién era yo? 1352 01:14:36,141 --> 01:14:39,184 Estoy haciendo borrón y cuenta nueva, Lily. 1353 01:14:39,185 --> 01:14:41,112 Para todos nosotros. 1354 01:14:47,276 --> 01:14:48,994 ¡No! 1355 01:14:54,991 --> 01:14:56,626 ¡Para! 1356 01:15:28,314 --> 01:15:31,066 ¿Qué te pasa, Gary? ¿No puedes contestar el maldito teléfono? 1357 01:15:31,067 --> 01:15:33,777 - ¡Estaba en el baño! Parecías bien. - ¿De verdad? 1358 01:15:33,778 --> 01:15:36,071 ¿Un triple homicidio fuera un buen momento para orinar? 1359 01:15:36,072 --> 01:15:38,323 Estaba monitoreando las emisiones de cortisol. 1360 01:15:38,324 --> 01:15:40,324 .. y no la tasa de mortalidad. - Sí, no la tasa de muertes. 1361 01:15:40,325 --> 01:15:42,919 Jesucristo, lo sé. Podría haberlos asesinado yo mismo. 1362 01:15:45,289 --> 01:15:49,000 Dios mío, Nora. Tan vívido. 1363 01:15:49,001 --> 01:15:50,626 No era necesario que estuvieras allí. 1364 01:15:50,627 --> 01:15:52,962 No tenías que dispararme con una ballesta. 1365 01:15:52,963 --> 01:15:54,046 O hazme tan alto. 1366 01:15:54,047 --> 01:15:56,423 O tan abiertamente sexual. ¿Es eso lo que piensas de mí? 1367 01:15:56,424 --> 01:15:59,301 ¿Te acostaste con Michael? - Vamos. 1368 01:15:59,302 --> 01:16:01,678 Parecías bastante cómoda junto a la barbacoa. 1369 01:16:01,679 --> 01:16:03,889 Chica, eso es todo tu cerebro. 1370 01:16:03,890 --> 01:16:06,433 Jesús, ¿dónde te escondías? ¿Debajo de las escaleras? 1371 01:16:06,434 --> 01:16:08,185 Eso no es importante. 1372 01:16:08,186 --> 01:16:11,228 Te pasaste 30 minutos. -Pensé que nunca ibas a terminar. 1373 01:16:11,229 --> 01:16:14,356 Quería ver si hacer alguna diferencia escuchar a todos. 1374 01:16:14,357 --> 01:16:16,650 En tu copago. No creo que su segura pague una sesión doble. 1375 01:16:16,651 --> 01:16:19,361 - ¿Qué pasa con la restauración de la memoria? 1376 01:16:19,362 --> 01:16:21,655 - ¿Qué decimos de la memoria? - Es el enemigo. 1377 01:16:21,656 --> 01:16:23,407 Pero todo está bien, ¿vale? 1378 01:16:23,408 --> 01:16:25,992 Se trata del recuento de corazones, no del recuento de cabezas. 1379 01:16:25,993 --> 01:16:29,454 Y son sólo un montón de imágenes de ultrasonido en 3D reunidas en el espacio. 1380 01:16:29,455 --> 01:16:31,664 - Por ahora. - Sí, por ahora. 1381 01:16:31,665 --> 01:16:34,959 ¡Chica, no mataste a Tom primero! 1382 01:16:34,960 --> 01:16:36,544 Quería matar a Michael. 1383 01:16:36,545 --> 01:16:38,838 - Pero dejé ir a la novia. - Sí, lo hiciste. 1384 01:16:38,839 --> 01:16:40,840 - Casi no lo hago. - Yo estaba como, "¡Vete!" 1385 01:16:40,841 --> 01:16:44,134 Ese era el siguiente nivel. - Es literalmente el siguiente nivel. 1386 01:16:44,135 --> 01:16:45,469 Y vamos a llegar allí. 1387 01:16:45,470 --> 01:16:48,347 Gary, conectémosla a las cámaras de aves y una base antes de cerrar sesión. 1388 01:16:48,348 --> 01:16:49,815 - Bueno. - Bueno. 1389 01:16:51,142 --> 01:16:52,652 Está bien. 1390 01:16:53,394 --> 01:16:54,728 Bueno. 1391 01:16:54,729 --> 01:16:57,447 Está bien, niña, pongámonos esas alas. 1392 01:16:59,816 --> 01:17:01,201 El nido. 1393 01:17:02,402 --> 01:17:04,195 - Se ha ido. - Sí, se cayó. 1394 01:17:04,196 --> 01:17:06,113 Estabas en el juego, así que no quería... 1395 01:17:06,114 --> 01:17:08,616 ¿Pero sabes qué había allí? Un halcón con los ojos arrancados. 1396 01:17:08,617 --> 01:17:10,952 Dios. 1397 01:17:10,953 --> 01:17:13,787 No sé si los otros halcones se enojaron o el pájaro se había cansado. 1398 01:17:13,788 --> 01:17:16,081 Halcón muerto. 1399 01:17:16,082 --> 01:17:18,291 Bueno. Alegrémonos de que no seas un pájaro. 1400 01:17:18,292 --> 01:17:20,961 Entonces, ¿qué dices? ¿Te gusta el martes a las 3:00? 1401 01:17:20,962 --> 01:17:22,671 No voy a necesitar el martes. 1402 01:17:22,672 --> 01:17:26,424 Estoy listo para dejar el nido, matar un halcón y seguir adelante. 1403 01:17:26,425 --> 01:17:28,175 Creo que estás exhausto. 1404 01:17:28,176 --> 01:17:30,469 - Fue un gran día. - Todos son grandes días. 1405 01:17:30,470 --> 01:17:32,856 ¿Gary? ¿Puedo recoger mis cosas? 1406 01:17:34,057 --> 01:17:35,984 ¿Lily? - ¿Sí? 1407 01:17:36,935 --> 01:17:39,979 Lo siento mucho. Pero gracias. 1408 01:17:39,980 --> 01:17:42,480 - Gracias. - ¿Qué haces? 1409 01:17:42,481 --> 01:17:45,441 Oye, ¿qué estás...? Por favor, no lo hagas. ¿Qué haces? 1410 01:17:45,442 --> 01:17:48,412 Lamento mucho, Lily, que no vayas a tener tus horas. 1411 01:17:49,780 --> 01:17:53,408 ¿Me estás tomando el pelo? Nora, no hagas esto. Por favor no hagas esto. 1412 01:17:53,409 --> 01:17:55,410 ¿Sabes qué? Esto es propio de ti. 1413 01:17:55,411 --> 01:17:58,203 Esto es propio de ti, que consigo algo para mí, algo para mí. 1414 01:17:58,204 --> 01:18:01,841 Quizás quiero un nuevo comienzo. Me arrastras hacia abajo como una ancla. 1415 01:18:03,084 --> 01:18:06,128 Nunca matarás a un halcón, Nora. 1416 01:18:06,129 --> 01:18:07,504 No está en tu naturaleza. 1417 01:18:07,505 --> 01:18:10,257 No eres más que un pajarito triste en un 1418 01:18:10,258 --> 01:18:12,398 nido prestado, esperando a que sople el viento. 1419 01:18:18,098 --> 01:18:20,734 Quizás sea hora de hacerlo mío. 1420 01:19:21,491 --> 01:19:23,617 ¿Cuál es la contraseña de Wi-Fi? 1421 01:19:23,618 --> 01:19:25,211 ¡Papá, mira! 1422 01:19:43,595 --> 01:19:45,312 ¿Qué es? ¿Qué pasó? 1423 01:19:47,056 --> 01:19:48,732 ¡Que alguien llame al 911! 1424 01:20:28,303 --> 01:20:29,938 Dios mío. 1425 01:20:35,017 --> 01:20:40,439 Dios mío. Nora. Jesús, ni siquiera te vi allí. 1426 01:20:40,440 --> 01:20:44,276 Mierda. ¿Estás bien? Estás aquí. 1427 01:20:44,277 --> 01:20:46,777 Estaba perdido, pero lo encontré. 1428 01:20:46,778 --> 01:20:51,198 Bueno. Joder, está bien. ¿Shannon? 1429 01:20:51,199 --> 01:20:53,325 Aquí, ven. 1430 01:20:53,326 --> 01:20:58,289 ¡Hola! Vaya. Ven, siéntate. 1431 01:20:58,290 --> 01:21:00,707 Estabas... ¿Dónde...? Ni siquiera sabíamos que vendrías. 1432 01:21:00,708 --> 01:21:02,834 - No quería que nadie armara escándalo. - ¿Puedo tomar eso? 1433 01:21:02,835 --> 01:21:04,711 No es pesado. 1434 01:21:04,712 --> 01:21:08,214 ¿Trajiste ropa? - No me quedo. 1435 01:21:08,215 --> 01:21:10,508 No seas ridículo. Por supuesto que te quedarás. 1436 01:21:10,509 --> 01:21:12,927 ¿Está Lily aquí? 1437 01:21:12,928 --> 01:21:16,388 Nora. ¿Cuándo...? No lo sabía... 1438 01:21:16,389 --> 01:21:18,974 estoy tan... tan contenta de que estés aquí. 1439 01:21:18,975 --> 01:21:21,235 Sí, aparentemente estaba perdida. 1440 01:21:22,312 --> 01:21:25,647 ¿Puedo tomar eso por ti? -No, pensé en cortar un poco de leña. 1441 01:21:25,648 --> 01:21:29,651 Nosotros... nosotros no cortamos los árboles por aquí. 1442 01:21:29,652 --> 01:21:33,112 - No. Compramos nuestra madera... - Al por mayor. 1443 01:21:33,113 --> 01:21:35,540 Pero Tom podría haberlo olvidado, 1444 01:21:36,283 --> 01:21:38,835 Sí. Sí, claro. 1445 01:21:39,953 --> 01:21:42,422 - Déjame traerte una bebida. - No me quedo. 1446 01:21:43,707 --> 01:21:47,760 Por supuesto que lo eres. No seas absurdo. ¿No... Michael? 1447 01:21:48,753 --> 01:21:50,137 Nora. 1448 01:21:51,672 --> 01:21:53,182 Lily. 1449 01:21:54,050 --> 01:21:57,186 Pensé en pasar a saludar.119284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.