All language subtitles for Circle.Of.Love.1964.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,450 --> 00:00:43,533
IN A FILM BY ROGER VADIM
4
00:00:51,075 --> 00:00:53,492
CIRCLE OF LOVE
5
00:01:02,117 --> 00:01:04,741
BASED ON A PLAY BY ARTHUR SCHNITZLER
6
00:03:19,822 --> 00:03:21,780
-Interested?
-No, it's too late.
7
00:03:21,864 --> 00:03:23,405
We're on call in five minutes.
8
00:03:23,489 --> 00:03:26,489
Damn boot-lickers!
When are you two enlisting?
9
00:03:26,572 --> 00:03:28,280
Go on, then, you patriots!
10
00:03:28,364 --> 00:03:31,197
-Those kinds of women are so rude.
-Come on, forget her.
11
00:03:33,364 --> 00:03:34,447
Georges!
12
00:03:35,197 --> 00:03:36,197
Hey, Georges!
13
00:03:38,447 --> 00:03:40,030
Hey! Are you blind?!
14
00:03:41,239 --> 00:03:42,572
You're not Georges!
15
00:03:45,155 --> 00:03:48,114
I almost got run over.
Couldn't you tell me it wasn't you?
16
00:03:48,197 --> 00:03:50,238
-"Wasn't me" what?
-Georges!
17
00:03:50,321 --> 00:03:51,571
My name is Georges!
18
00:03:52,863 --> 00:03:54,821
You're not the only one called Georges!
19
00:03:56,071 --> 00:03:58,113
I thought you were a guy from Ploubalec.
20
00:03:58,196 --> 00:03:59,571
Where's Ploubalec?
21
00:03:59,654 --> 00:04:02,238
In Finistère. That's where I come from.
22
00:04:02,404 --> 00:04:03,529
Well, shit!
23
00:04:03,613 --> 00:04:06,071
You think I look
like I come from Ploubalec?
24
00:04:06,738 --> 00:04:08,529
What did you want with your Georges?
25
00:04:09,154 --> 00:04:11,404
I knew him there, before I moved to Paris.
26
00:04:12,071 --> 00:04:13,821
-You been in Paris long?
-A year.
27
00:04:14,529 --> 00:04:16,238
-And a hooker?
-Also a year.
28
00:04:18,029 --> 00:04:20,696
-You look so much like him.
-Enough, already!
29
00:04:20,779 --> 00:04:22,404
Maybe he looks like me! See ya.
30
00:04:22,488 --> 00:04:24,863
Come to my place!
It's nicer than the barracks.
31
00:04:24,946 --> 00:04:26,946
Sure, but we're on duty in five minutes.
32
00:04:27,029 --> 00:04:28,654
-I have no money. Bye.
-Come on!
33
00:04:28,738 --> 00:04:31,113
It'll cost you nothing
since you look like Georges.
34
00:04:31,279 --> 00:04:33,738
Hey, you're the girl Buzard told me about!
35
00:04:33,904 --> 00:04:36,154
Who's Buzard? I don't know him.
36
00:04:36,238 --> 00:04:37,404
Yes, it must be you.
37
00:04:37,488 --> 00:04:39,654
Don't you hang around the Omnibus Terrace?
38
00:04:39,738 --> 00:04:40,904
Sometimes. So what?
39
00:04:41,071 --> 00:04:43,363
Well, it's a girl at the Omnibus Café.
40
00:04:43,446 --> 00:04:46,153
Buzard had an accident,
she brought him to his place.
41
00:04:46,237 --> 00:04:49,362
She didn't want to charge him,
even though Buzard sure is ugly.
42
00:04:49,445 --> 00:04:51,820
He's told me about it,
he couldn't believe it.
43
00:04:51,903 --> 00:04:52,945
You know…
44
00:04:53,028 --> 00:04:56,153
I've brought lots back from Omnibus.
I can't remember them all.
45
00:04:56,237 --> 00:04:59,570
But if Buzard's ugly, then it wasn't me.
Or at least, it's not him.
46
00:05:02,945 --> 00:05:05,278
-Well? Shall we?
-Hey…
47
00:05:05,362 --> 00:05:07,987
you're in quite a hurry,
now you know it's free.
48
00:05:08,070 --> 00:05:11,070
I'm on duty in five minutes,
so save the pleasantries.
49
00:05:11,153 --> 00:05:13,528
-Where do you crash?
-Ten minutes from here.
50
00:05:15,112 --> 00:05:17,153
Are you kidding me? That's too far away!
51
00:05:18,403 --> 00:05:19,487
I like you, but…
52
00:05:19,570 --> 00:05:22,570
I'll lose my day off on Saturday
if I mess around.
53
00:05:22,653 --> 00:05:24,362
Come on Saturday, then! Okay?
54
00:05:24,528 --> 00:05:25,737
It'll still be free!
55
00:05:25,820 --> 00:05:27,945
Alright, fine.
Give me your address, quick!
56
00:05:28,028 --> 00:05:29,653
-You won't come…
-Yes, I will.
57
00:05:29,737 --> 00:05:32,570
-God, you're pathetic. And clingy too!
-You bastard.
58
00:05:32,653 --> 00:05:34,653
You know full well you're good-looking.
59
00:05:34,737 --> 00:05:36,237
Come on, just for a minute!
60
00:05:36,320 --> 00:05:38,987
Let's go over the city walls,
if my place is too far.
61
00:05:39,070 --> 00:05:42,194
-Nature isn't really my thing.
-Come on, I know a nice spot.
62
00:05:42,277 --> 00:05:43,277
Come on.
63
00:06:00,777 --> 00:06:02,444
Grass does smell nice, really.
64
00:06:03,777 --> 00:06:05,402
I'd like a lover like you.
65
00:06:07,236 --> 00:06:08,861
I'd make you too jealous.
66
00:06:11,361 --> 00:06:12,611
I always need change.
67
00:06:13,861 --> 00:06:15,236
I could change your mind.
68
00:06:16,194 --> 00:06:19,986
Georges was the biggest womanizer
when he met me at my parents' farm.
69
00:06:20,902 --> 00:06:24,694
We liked each other, so he didn't sleep
with another girl for three months.
70
00:06:24,777 --> 00:06:25,944
I gotta say…
71
00:06:26,027 --> 00:06:28,527
liking someone like that,
it's really something!
72
00:06:28,611 --> 00:06:30,986
It's almost as beautiful
as the feeling itself.
73
00:06:32,694 --> 00:06:33,861
Shit! I missed it!
74
00:06:34,569 --> 00:06:37,068
You'll have to send me
a copy of your love story.
75
00:06:37,151 --> 00:06:38,485
My Saturday's ruined.
76
00:06:43,276 --> 00:06:44,651
Say thank you, at least!
77
00:06:45,401 --> 00:06:47,485
Alright, already. Let me enjoy myself.
78
00:06:47,568 --> 00:06:50,818
Listen! One buck's a lot,
but at least give me ten cents!
79
00:06:51,485 --> 00:06:54,151
Ten cents?! Did you get a good look at me?
80
00:06:54,318 --> 00:06:55,943
Give me a cigarette, then.
81
00:06:56,110 --> 00:06:58,068
Do you think I'm an idiot?
82
00:06:58,151 --> 00:07:00,485
Messing up my Saturday
isn't enough for you?
83
00:07:00,943 --> 00:07:02,735
Fine, then! Leave, you cheapskate!
84
00:07:02,818 --> 00:07:04,818
Bastard! Lowlife!
85
00:07:06,068 --> 00:07:07,818
Isn't the French army wonderful?
86
00:07:07,901 --> 00:07:11,026
If that's how they hope
to clean off the French flag…
87
00:07:12,360 --> 00:07:14,568
He can stick it where the sun don't shine!
88
00:07:14,651 --> 00:07:15,860
Mr. Fancy Déroulède!
89
00:07:33,817 --> 00:07:36,567
Well, then… Sneaking out, are we, lad?
90
00:07:36,650 --> 00:07:37,942
That'll be 15 days!
91
00:07:38,525 --> 00:07:41,275
With our old friend Bidasse,
92
00:07:41,359 --> 00:07:44,150
We're never far apart, we'll always be
93
00:07:44,234 --> 00:07:46,775
Two boys born in Arras,
94
00:07:46,859 --> 00:07:48,775
Capital of Pas-de-Calais.
95
00:07:49,775 --> 00:07:52,400
And later on in life,
96
00:07:52,484 --> 00:07:55,734
We'll often say, true to our regiment,
97
00:07:55,817 --> 00:08:00,484
We've had lots of orgies,
98
00:08:00,567 --> 00:08:04,567
We sure had lots of fun, hon!
99
00:08:15,192 --> 00:08:17,067
Watch out, time for the third round!
100
00:08:21,317 --> 00:08:22,317
I'll try again.
101
00:08:24,817 --> 00:08:25,817
Bravo!
102
00:08:26,567 --> 00:08:27,567
He's KO.
103
00:08:28,566 --> 00:08:30,941
-You're so strong.
-Well, I am in the Dragoons.
104
00:08:34,399 --> 00:08:35,774
-Want to dance?
-Yes.
105
00:08:45,066 --> 00:08:47,524
-Do you come here often?
-No, it's my first time.
106
00:08:49,358 --> 00:08:51,733
I usually go to Wagram,
that's my neighbourhood.
107
00:08:51,816 --> 00:08:54,191
I'm meeting a friend
who does come here often.
108
00:08:55,316 --> 00:08:57,816
-It's lucky we met, then.
-Really?
109
00:09:06,566 --> 00:09:09,233
The chiefs made me
skip my day off at the barracks.
110
00:09:09,316 --> 00:09:10,649
How did you get out, then?
111
00:09:10,733 --> 00:09:12,483
What are walls for?
112
00:09:12,566 --> 00:09:14,441
That's why we built them! As support!
113
00:09:15,566 --> 00:09:17,316
Gosh, I'd never dare!
114
00:09:39,607 --> 00:09:41,357
What if you bump into the sergeant?
115
00:09:41,440 --> 00:09:42,440
There's no way!
116
00:09:43,857 --> 00:09:44,940
I sure am lucky.
117
00:09:50,148 --> 00:09:53,023
Something told me
I absolutely had to come here tonight.
118
00:09:53,107 --> 00:09:55,440
-Really?
-I knew I'd meet you.
119
00:09:55,523 --> 00:09:56,690
You know, fate!
120
00:10:01,773 --> 00:10:03,898
I'm a true romantic. Are you?
121
00:10:18,939 --> 00:10:20,397
Hey, there's my friend!
122
00:10:22,231 --> 00:10:23,439
You don't say!
123
00:10:26,772 --> 00:10:28,022
Let's wave to her.
124
00:10:34,106 --> 00:10:35,106
Hello.
125
00:10:37,272 --> 00:10:38,272
Hello.
126
00:10:39,022 --> 00:10:41,564
I'm an old friend of… your friend.
127
00:10:41,647 --> 00:10:43,231
What's your name again?
128
00:10:43,314 --> 00:10:45,522
-Germaine.
-I'm an old friend of Germaine.
129
00:10:47,022 --> 00:10:49,772
And the friends of friends…
are all friends.
130
00:10:50,689 --> 00:10:52,897
-What's your name?
-Rose.
131
00:10:54,064 --> 00:10:55,564
That's an interesting name.
132
00:10:55,647 --> 00:10:57,022
Could I get you a beer?
133
00:10:57,106 --> 00:10:58,106
Come on.
134
00:11:00,439 --> 00:11:02,647
My goodness!
The bosses had a diner tonight.
135
00:11:02,731 --> 00:11:04,647
The pile of dirty dishes took forever.
136
00:11:04,731 --> 00:11:06,481
Luckily, the cook let me leave.
137
00:11:07,647 --> 00:11:09,439
Well, honey, do you want that beer?
138
00:11:12,439 --> 00:11:13,814
What about me?
139
00:11:13,897 --> 00:11:16,646
You too, of course.
What do you think I am? An oaf?
140
00:11:16,730 --> 00:11:19,313
I swear, women are always so suspicious!
141
00:11:20,438 --> 00:11:23,105
Come this way, Miss Rose.
There's a good table there.
142
00:11:23,188 --> 00:11:27,230
Let's go see
our old love nest together again.
143
00:11:27,313 --> 00:11:28,313
Waiter!
144
00:11:28,396 --> 00:11:31,063
Those long-gone days
you spent kneeling before me,
145
00:11:32,271 --> 00:11:35,730
Perhaps you still remember them today.
146
00:11:37,063 --> 00:11:38,521
Waiter, three beers.
147
00:11:39,230 --> 00:11:40,938
How we loved each other!
148
00:11:41,021 --> 00:11:42,646
I'll have a shandy instead.
149
00:11:43,188 --> 00:11:46,938
From January until the end of December.
150
00:11:47,021 --> 00:11:50,521
No one will know how happy we were,
151
00:11:50,605 --> 00:11:55,646
So close to the heavens,
in our sweet, little room.
152
00:11:57,896 --> 00:11:59,855
Are you a romantic, Miss Rose?
153
00:12:01,938 --> 00:12:04,146
It's crazy how much of a romantic I am.
154
00:12:05,980 --> 00:12:11,354
But how far away
the sweet dream of my youth
155
00:12:11,437 --> 00:12:15,854
now seems so far away.
156
00:12:18,895 --> 00:12:22,812
How we loved each other, the two of us,
157
00:12:22,895 --> 00:12:26,562
as soon as the sun would allow us.
158
00:12:26,729 --> 00:12:30,270
To show how happy we were,
159
00:12:30,354 --> 00:12:35,062
on Sundays, we'd embrace by the window.
160
00:12:37,729 --> 00:12:40,437
How we'll love each other, the two of us,
161
00:12:40,604 --> 00:12:44,645
We'll replace love with tenderness.
162
00:12:44,729 --> 00:12:48,479
And we'll see that sweet dream once again
163
00:12:49,354 --> 00:12:51,062
She just doesn't stop, does she?
164
00:12:52,520 --> 00:12:55,520
-We should dance.
-Do you really like dancing so much?
165
00:12:57,145 --> 00:12:58,395
With you, yes.
166
00:13:04,520 --> 00:13:07,019
How fun! A Staccato polka! Shall we?
167
00:13:16,144 --> 00:13:18,311
-Would you like to dance, Miss?
-Yes.
168
00:14:35,310 --> 00:14:36,560
We're outside!
169
00:14:36,643 --> 00:14:38,810
I didn't know where I was anymore.
170
00:14:38,893 --> 00:14:39,893
Oh, yes.
171
00:14:41,393 --> 00:14:42,935
The fresh air feels good.
172
00:14:43,018 --> 00:14:45,893
I love dancing so much,
I never want to stop!
173
00:14:56,643 --> 00:14:59,267
No other girl in the whole ball
was as cute as you.
174
00:14:59,351 --> 00:15:02,892
-And you've tried them all?
-Well, you can tell just by dancing.
175
00:15:02,976 --> 00:15:04,476
Hey, there!
176
00:15:04,559 --> 00:15:06,017
You're bold, aren't you?
177
00:15:06,934 --> 00:15:09,392
Careful, you'll rip my buttons off!
178
00:15:09,476 --> 00:15:11,684
You should be more formal with me!
179
00:15:11,767 --> 00:15:14,392
-Really?
-We don't know each other well enough.
180
00:15:14,476 --> 00:15:16,309
Exactly, let's get better acquainted.
181
00:15:16,392 --> 00:15:18,142
What do you think we're doing now?
182
00:15:18,226 --> 00:15:20,684
Don't treat me so informally,
we've just met.
183
00:15:20,767 --> 00:15:23,601
Shit! We haven't just met,
we've danced three times.
184
00:15:27,267 --> 00:15:29,976
No! No, Mr. Georges! It's too fast.
185
00:15:30,059 --> 00:15:33,559
Do behave.
After all, someone might see us.
186
00:15:35,726 --> 00:15:37,684
Come look over there, it's fun.
187
00:15:37,767 --> 00:15:39,476
There's an abandoned house there.
188
00:16:25,183 --> 00:16:28,183
But… Mr. Georges! What are you doing?
189
00:16:28,266 --> 00:16:29,808
Let's go back to the crowd.
190
00:16:29,891 --> 00:16:32,141
-Why would we go back to the crowd?
-No!
191
00:16:33,016 --> 00:16:34,350
Mr. Georges!
192
00:16:37,475 --> 00:16:38,850
If I'd known…
193
00:16:39,891 --> 00:16:40,891
Oh, my!
194
00:16:42,308 --> 00:16:43,850
You're so soft!
195
00:16:45,808 --> 00:16:47,100
Like butter!
196
00:16:47,808 --> 00:16:49,682
I can't see your face.
197
00:16:51,307 --> 00:16:52,724
What about my face?
198
00:17:32,932 --> 00:17:35,682
Well, honey? You're not staying
here all night, are you?
199
00:17:35,849 --> 00:17:37,432
Help me up.
200
00:17:38,224 --> 00:17:39,224
Alright.
201
00:17:46,306 --> 00:17:47,431
Oh, Georges…
202
00:17:48,973 --> 00:17:50,973
What was Georges up to?
203
00:17:51,056 --> 00:17:52,639
You're a dirty boy, aren't you?
204
00:17:53,639 --> 00:17:55,598
-You'll make me suffer?
-Sure will.
205
00:17:55,681 --> 00:17:58,514
-Give it time.
-Oh, come on…
206
00:17:58,598 --> 00:18:00,389
Be nice, come on…
207
00:18:01,848 --> 00:18:03,181
I am nice.
208
00:18:03,264 --> 00:18:05,848
I can smoke, can't I?
It won't ruin the feeling.
209
00:18:07,473 --> 00:18:10,223
Just hold me tight. Like you did earlier.
210
00:18:11,806 --> 00:18:13,181
It's so dark now.
211
00:18:15,223 --> 00:18:17,306
Let's head back there, it'll be brighter.
212
00:18:20,306 --> 00:18:22,806
You don't want to be
in the dark anymore, do you?
213
00:18:23,598 --> 00:18:26,973
At least tell me you love me…
You should say that to girls.
214
00:18:27,056 --> 00:18:29,056
-Didn't I prove that already?
-Yes.
215
00:18:29,139 --> 00:18:30,598
But you should say it too.
216
00:18:30,681 --> 00:18:33,014
I swear, women are so complicated!
217
00:18:35,098 --> 00:18:36,098
Listen!
218
00:18:36,181 --> 00:18:38,556
Hurry, they're playing
the 'Polka des Mirettes'!
219
00:18:38,639 --> 00:18:40,305
You don't want to kiss me again?
220
00:18:41,097 --> 00:18:43,055
The lights will be too bright in there.
221
00:18:43,805 --> 00:18:44,805
Fine.
222
00:18:46,555 --> 00:18:48,222
There. Come on, let's go dance!
223
00:18:50,347 --> 00:18:51,972
You still feel like dancing?
224
00:18:52,055 --> 00:18:53,763
Sure do, that's why I sneaked out!
225
00:18:54,638 --> 00:18:55,888
I should go home.
226
00:18:56,805 --> 00:18:58,180
My boss is a real cow.
227
00:18:58,263 --> 00:19:00,555
She won't let me
stay out after 11 o'clock.
228
00:19:00,638 --> 00:19:01,805
So…
229
00:19:01,888 --> 00:19:04,138
I was thinking you could take me home.
230
00:19:05,222 --> 00:19:07,097
-Take you home?
-Well, yes.
231
00:19:07,180 --> 00:19:08,972
Going home alone is sad.
232
00:19:10,013 --> 00:19:11,930
Where do your dumb bosses live?
233
00:19:12,013 --> 00:19:14,555
-Near Les Invalides.
-That's fine, it's on my way.
234
00:19:15,847 --> 00:19:17,430
But my curfew's at midnight.
235
00:19:18,138 --> 00:19:19,847
And your friend's waiting for us.
236
00:19:19,930 --> 00:19:21,472
Why? It's her turn now?
237
00:19:21,555 --> 00:19:23,388
Well, we have to be polite.
238
00:19:24,305 --> 00:19:25,722
I did invite her, didn't I?
239
00:19:36,387 --> 00:19:37,596
Shit!
240
00:19:37,679 --> 00:19:40,054
Happy now?
We missed the 'Polka des Mirettes'!
241
00:19:40,887 --> 00:19:41,971
Women, honestly…
242
00:19:42,762 --> 00:19:44,554
Great! They're playing it again!
243
00:19:44,637 --> 00:19:46,054
Hey, there's Miss Germaine.
244
00:19:46,846 --> 00:19:49,054
I'll have this dance. May I cut in?
245
00:19:52,887 --> 00:19:55,137
If you want me
to take you home, wait for me.
246
00:19:55,221 --> 00:19:56,221
Okay, I'll wait.
247
00:19:57,846 --> 00:19:59,054
Go get yourself a beer.
248
00:20:00,804 --> 00:20:02,137
Women, honestly!
249
00:20:02,887 --> 00:20:05,221
I'm sure
you're not like that, Miss Germaine.
250
00:20:49,803 --> 00:20:51,761
Would you like to dance, Miss?
251
00:20:51,845 --> 00:20:52,845
No, thank you.
252
00:20:53,553 --> 00:20:55,553
I don't want to dance any more tonight.
253
00:21:12,303 --> 00:21:14,428
'My darling, today is Sunday.'
254
00:21:14,511 --> 00:21:18,720
'I'm sure you're having fun right now.'
255
00:21:18,886 --> 00:21:22,011
'I'm all alone.
The cook is out for the day,
256
00:21:22,095 --> 00:21:25,386
and the bosses
have left to the countryside.'
257
00:21:25,470 --> 00:21:28,594
'Here, there's only the owner's son,
258
00:21:28,677 --> 00:21:31,219
who's preparing for an exam.'
259
00:21:33,510 --> 00:21:35,927
It's so sad, in this nice weather.
260
00:21:38,427 --> 00:21:39,427
'It's so sad…
261
00:21:40,177 --> 00:21:41,302
'in this nice…
262
00:21:42,385 --> 00:21:43,385
weather.'
263
00:22:09,885 --> 00:22:10,885
Come in.
264
00:22:13,385 --> 00:22:14,802
Mr. Alfred rang for me?
265
00:22:21,260 --> 00:22:23,551
Oh, yes… Yes, Rose, I did ring.
266
00:22:23,634 --> 00:22:24,884
What did I…?
267
00:22:25,759 --> 00:22:27,259
Could you close the shutters?
268
00:22:28,634 --> 00:22:31,343
Yes… it's cooler in here
when the shutters are closed.
269
00:22:31,426 --> 00:22:32,551
Yes, Mr. Alfred.
270
00:23:41,425 --> 00:23:43,050
Mr. Alfred rang for me?
271
00:23:43,133 --> 00:23:44,133
Yes…
272
00:23:44,925 --> 00:23:45,967
Rose…
273
00:23:46,050 --> 00:23:47,883
Is there any cognac in the house?
274
00:23:47,967 --> 00:23:49,508
Certainly, Mr. Alfred.
275
00:23:49,592 --> 00:23:51,508
But it must probably be locked away.
276
00:23:53,217 --> 00:23:55,008
Yes, that's true, it's Sunday today.
277
00:23:56,800 --> 00:23:58,342
I'm a bit lost.
278
00:23:58,425 --> 00:23:59,883
Mr. Alfred works too hard.
279
00:24:00,925 --> 00:24:02,967
Mr. Alfred should rest for a little.
280
00:24:04,342 --> 00:24:05,967
Rose, bring me a glass of water.
281
00:24:06,050 --> 00:24:07,050
Yes, Mr. Alfred.
282
00:24:19,007 --> 00:24:20,091
Thank you, Rose.
283
00:24:21,216 --> 00:24:23,382
Let the water run, so it's nice and cool.
284
00:24:51,716 --> 00:24:52,716
Give it here.
285
00:24:54,549 --> 00:24:55,549
Excuse me.
286
00:25:06,799 --> 00:25:08,091
I'm exhausted.
287
00:25:09,256 --> 00:25:10,673
What time is it, Rose?
288
00:25:10,756 --> 00:25:13,090
It's almost four o'clock, Mr. Alfred.
289
00:25:13,173 --> 00:25:14,506
Four o'clock?
290
00:25:20,756 --> 00:25:22,840
Thank you, Rose. Here.
291
00:25:39,756 --> 00:25:40,881
Yes, Mr. Alfred?
292
00:25:41,631 --> 00:25:44,673
Rose, I just thought of this now,
but it's quite important.
293
00:25:44,756 --> 00:25:48,048
-The Professor isn't here yet.
-I'd have heard the doorbell.
294
00:25:49,090 --> 00:25:51,090
That's surprising, he's usually early.
295
00:25:51,173 --> 00:25:53,548
Unless he rang
while Mr. Alfred was ringing.
296
00:26:03,298 --> 00:26:04,839
Rose, come here.
297
00:26:04,922 --> 00:26:06,172
Yes, Mr. Alfred?
298
00:26:07,380 --> 00:26:08,547
No, closer.
299
00:26:09,755 --> 00:26:10,755
Yes, closer.
300
00:26:10,839 --> 00:26:11,839
There, that's good.
301
00:26:13,422 --> 00:26:14,839
Well, I was thinking…
302
00:26:16,505 --> 00:26:17,964
What about, Mr. Alfred?
303
00:26:21,005 --> 00:26:22,797
About your blouse.
304
00:26:24,047 --> 00:26:25,214
It's black, isn't it?
305
00:26:26,839 --> 00:26:27,839
It's black.
306
00:26:28,422 --> 00:26:30,464
It's a… very pretty black colour.
307
00:26:31,172 --> 00:26:33,380
-In winter, it's blue.
-But we're in summer!
308
00:26:34,214 --> 00:26:35,422
So, it's black.
309
00:26:36,339 --> 00:26:38,005
It gets very hot in summer…
310
00:26:43,005 --> 00:26:44,922
These are little buttons, aren't they?
311
00:26:46,547 --> 00:26:47,839
Yes, Mr. Alfred.
312
00:26:47,922 --> 00:26:49,589
They're tiny, little buttons.
313
00:26:50,922 --> 00:26:52,130
But…
314
00:26:52,214 --> 00:26:54,422
we shouldn't undo them, Mr. Alfred.
315
00:26:55,922 --> 00:26:57,339
But why not?
316
00:26:57,422 --> 00:26:58,505
Tiny buttons…
317
00:26:58,672 --> 00:27:00,088
Buttons are dumb, aren't they?
318
00:27:00,171 --> 00:27:01,713
Mr. Alfred!
319
00:27:05,213 --> 00:27:07,171
Your skin is so white, Rose.
320
00:27:09,004 --> 00:27:10,754
Mr. Alfred is truly flattering me.
321
00:27:11,338 --> 00:27:13,296
But now, I should button up my blouse.
322
00:27:13,379 --> 00:27:15,463
No, not right away! That would be so sad!
323
00:27:15,546 --> 00:27:16,796
No, don't do that!
324
00:27:22,004 --> 00:27:23,379
Do you have a lover, Rose?
325
00:27:23,463 --> 00:27:24,671
A lover who would…?
326
00:27:26,088 --> 00:27:27,296
No, Mr. Alfred.
327
00:27:28,421 --> 00:27:30,504
Why do you tell me this with such a sigh?
328
00:27:31,504 --> 00:27:32,713
That's not normal.
329
00:27:33,796 --> 00:27:35,046
You're so pretty…
330
00:27:35,879 --> 00:27:36,879
It makes me sick!
331
00:27:39,129 --> 00:27:40,754
Such pretty little shoes!
332
00:27:41,504 --> 00:27:44,713
-Your tights, they're black.
-Mr. Alfred! What if someone rings?
333
00:27:44,879 --> 00:27:45,838
I don't care!
334
00:27:45,921 --> 00:27:47,338
I couldn't care less!
335
00:27:47,421 --> 00:27:50,088
-Who would ring at this time?
-Mr. Alfred's Professor.
336
00:27:50,171 --> 00:27:51,171
The Professor?
337
00:27:52,338 --> 00:27:53,713
For what he teaches me…
338
00:27:53,796 --> 00:27:56,545
You know, administrative law
isn't very useful in life.
339
00:27:57,503 --> 00:27:58,670
But your legs…
340
00:27:59,545 --> 00:28:00,670
Oh, your legs!
341
00:28:02,503 --> 00:28:05,170
I've been watching you
for a long time… Rose.
342
00:28:05,962 --> 00:28:07,170
You never noticed?
343
00:28:07,920 --> 00:28:08,920
Yes.
344
00:28:09,878 --> 00:28:11,753
Sometimes, when you serve us,
345
00:28:11,837 --> 00:28:13,878
you lean over while changing plates.
346
00:28:14,962 --> 00:28:16,962
Your stomach brushes against my back.
347
00:28:17,045 --> 00:28:18,045
Did you know?
348
00:28:19,212 --> 00:28:20,212
In fact,
349
00:28:20,295 --> 00:28:22,378
I'd always lean back as far as I could.
350
00:28:22,545 --> 00:28:24,212
Have you ever noticed?
351
00:28:24,878 --> 00:28:26,503
I didn't know what I was doing.
352
00:28:27,253 --> 00:28:28,253
And one day,
353
00:28:28,337 --> 00:28:32,170
I replied, "Yes, Miss" to Mr. Poincaré,
whom father had invited to dinner.
354
00:28:32,753 --> 00:28:35,295
The looks on
Father and Grandfather's faces!
355
00:28:35,878 --> 00:28:38,087
I couldn't control my movements anymore.
356
00:28:38,170 --> 00:28:40,045
I'd eat with whatever I had at hand.
357
00:28:40,545 --> 00:28:41,545
And one day,
358
00:28:42,337 --> 00:28:44,670
I was eating my soup with a fish fork!
359
00:28:47,212 --> 00:28:48,253
Did you notice that?
360
00:28:50,586 --> 00:28:53,377
Yes, Mr. Alfred!
We laughed so hard in the pantry!
361
00:28:55,044 --> 00:28:56,336
Your teeth!
362
00:28:56,419 --> 00:28:58,711
Rose, when you laugh… Those teeth!
363
00:28:58,877 --> 00:29:01,044
They're just like
everyone else's, Mr. Alfred!
364
00:29:01,127 --> 00:29:03,169
No, not like everyone else's!
365
00:29:03,252 --> 00:29:05,044
Sit down, so I can see them better.
366
00:29:05,127 --> 00:29:06,669
-I'm falling!
-"I'm falling!"
367
00:29:07,711 --> 00:29:09,544
It's so dumb to sit down.
368
00:29:09,627 --> 00:29:12,627
It's such a ridiculous position.
At a right angle.
369
00:29:13,669 --> 00:29:16,086
It's so artificial.
Here, stretch yourself out.
370
00:29:16,169 --> 00:29:17,711
-It'll be more natural.
-No!
371
00:29:17,794 --> 00:29:20,252
-No, Mr. Alfred.
-Yes.
372
00:29:21,419 --> 00:29:25,544
I never would have guessed
you'd be such a naughty boy.
373
00:29:31,419 --> 00:29:33,627
No, it's too bright here, Mr. Alfred.
374
00:29:33,711 --> 00:29:35,627
No, it's all in your head.
375
00:29:35,711 --> 00:29:36,877
It's almost dark out.
376
00:29:37,044 --> 00:29:39,044
You know, I've watched you…
377
00:29:40,377 --> 00:29:42,919
There's a small window
above the door to your room.
378
00:29:43,086 --> 00:29:45,169
I looked in while you were washing once.
379
00:29:48,751 --> 00:29:49,835
Mr. Alfred…
380
00:29:53,418 --> 00:29:54,710
How naughty.
381
00:29:55,668 --> 00:29:57,918
Don't say that, it was beautiful.
382
00:29:58,085 --> 00:30:01,376
Mr. Alfred! What if someone rang the bell?
383
00:30:02,043 --> 00:30:03,501
We wouldn't open, that's all.
384
00:30:06,918 --> 00:30:08,210
In front of your Father?
385
00:30:08,376 --> 00:30:09,960
-Father?!
-There…
386
00:30:15,543 --> 00:30:16,835
Oh, Rose…
387
00:30:23,418 --> 00:30:24,543
Mr. Alfred…
388
00:30:27,376 --> 00:30:28,710
It's not just that.
389
00:30:33,835 --> 00:30:35,543
Do you love me a little, at least?
390
00:31:05,792 --> 00:31:07,334
It's the Professor.
391
00:31:07,417 --> 00:31:10,375
I can't go downstairs
to open the door in this state.
392
00:31:18,292 --> 00:31:20,584
He'll go do administrative law elsewhere.
393
00:31:23,084 --> 00:31:24,750
I was perhaps a bit…
394
00:31:25,500 --> 00:31:26,917
a bit…
395
00:31:27,000 --> 00:31:28,167
No, Mr. Alfred.
396
00:31:28,917 --> 00:31:32,000
What you said wasn't true, was it?
You've had a lover before.
397
00:31:32,084 --> 00:31:33,375
Yes, Mr. Alfred.
398
00:31:33,459 --> 00:31:35,667
-Don't worry.
-I thought as much.
399
00:31:37,167 --> 00:31:40,333
Naturally, we'll have to be
very careful about my mother.
400
00:31:41,083 --> 00:31:43,791
From now on, I promise
I'll never be alone with you
401
00:31:43,874 --> 00:31:45,416
so this never happens again.
402
00:31:46,166 --> 00:31:48,374
We let ourselves
get carried away, you know…
403
00:31:48,916 --> 00:31:50,124
I'm very sorry.
404
00:31:55,666 --> 00:31:56,666
Rose…
405
00:31:57,583 --> 00:31:59,499
You're so charming and…
406
00:31:59,583 --> 00:32:01,166
such a great girl.
407
00:32:02,166 --> 00:32:03,833
But this should stay between us.
408
00:32:04,874 --> 00:32:06,374
For your sake, and for mine.
409
00:32:07,333 --> 00:32:08,624
Of course, Mr. Alfred.
410
00:32:55,915 --> 00:32:58,332
'I'm thinking… of you.'
411
00:32:59,623 --> 00:33:01,082
'Are you faithful to me?'
412
00:33:07,832 --> 00:33:09,165
'Sophie! Sophie!'
413
00:33:10,332 --> 00:33:12,332
'You must accept to see me alone!'
414
00:33:19,165 --> 00:33:20,332
Sophie, my dear.
415
00:33:20,415 --> 00:33:22,207
No, not right away. That's too much.
416
00:33:22,290 --> 00:33:23,707
Sophie, I knew you'd-- No…
417
00:33:23,790 --> 00:33:25,665
I was so worried-- Sorry, Father!
418
00:33:37,789 --> 00:33:40,414
-Do you need anything?
-No, thank you, ma'am.
419
00:33:41,914 --> 00:33:43,997
Sometimes, when we move in…
420
00:33:46,706 --> 00:33:49,456
But… I'm at your disposal.
421
00:33:49,539 --> 00:33:52,664
You're very kind, ma'am, thank you.
But I have everything here.
422
00:33:52,747 --> 00:33:54,747
I'm very subtle!
423
00:33:55,456 --> 00:33:57,414
But if I can be of any use at all…
424
00:33:57,497 --> 00:33:58,706
No use, thank you.
425
00:34:02,039 --> 00:34:04,831
Old hag! With rooms at this price,
she should get lost.
426
00:35:01,663 --> 00:35:02,913
No, no!
427
00:35:02,996 --> 00:35:04,746
-No, it's for me.
-Oh?
428
00:35:14,580 --> 00:35:15,705
Sophie!
429
00:35:21,245 --> 00:35:23,329
Oh, Alfred, I'm absolutely terrified!
430
00:35:24,954 --> 00:35:27,745
-I'm… I'm going to faint!
-No, not here.
431
00:35:27,829 --> 00:35:29,787
In my room!
432
00:35:29,870 --> 00:35:31,579
Come and faint in my room.
433
00:35:31,745 --> 00:35:33,537
But where are you taking me, Alfred?
434
00:35:40,912 --> 00:35:42,454
Do sit down, Sophie.
435
00:35:43,704 --> 00:35:44,912
Sit down.
436
00:35:50,829 --> 00:35:52,120
Thank you.
437
00:35:52,829 --> 00:35:54,120
Oh, Alfred…
438
00:35:55,329 --> 00:35:57,787
Alfred, let me leave, I'm begging you.
439
00:35:59,954 --> 00:36:01,245
Where am I?
440
00:36:02,079 --> 00:36:03,079
My place.
441
00:36:04,787 --> 00:36:06,912
Have you been living here for long?
442
00:36:07,870 --> 00:36:09,287
No, not very long.
443
00:36:12,537 --> 00:36:14,454
Wouldn't you like to remove your hat?
444
00:36:15,453 --> 00:36:17,203
What's gotten into you, Alfred?
445
00:36:17,911 --> 00:36:20,453
I said I would only stay for five minutes.
446
00:36:20,536 --> 00:36:22,369
At least remove your veil.
447
00:36:23,411 --> 00:36:24,536
I'm wearing two!
448
00:36:25,619 --> 00:36:26,744
Remove both, then.
449
00:36:27,578 --> 00:36:29,453
I have the right to see you, don't I?
450
00:36:45,953 --> 00:36:48,203
Do I mean so much to you, Alfred?
451
00:36:52,328 --> 00:36:54,161
But it's so warm in here!
452
00:36:55,453 --> 00:36:56,536
It's summer.
453
00:37:01,244 --> 00:37:02,494
I should leave…
454
00:37:03,411 --> 00:37:06,119
-I should leave.
-Remove your hat.
455
00:37:10,203 --> 00:37:11,368
I should leave.
456
00:37:12,160 --> 00:37:13,660
Alfred, I should leave.
457
00:37:17,952 --> 00:37:20,035
Just put the pins on the chimney.
458
00:37:21,618 --> 00:37:23,535
Otherwise, we never find them again.
459
00:37:36,952 --> 00:37:39,868
What's the matter, Alfred?
Did you prick yourself?
460
00:37:39,952 --> 00:37:41,160
No…
461
00:37:41,243 --> 00:37:42,868
No, Sophie…
462
00:37:42,952 --> 00:37:44,577
You've never looked so beautiful!
463
00:37:44,660 --> 00:37:47,035
Alfred, you promised you'd behave.
464
00:37:48,660 --> 00:37:51,327
-It's so warm in this room.
-Remove your gloves!
465
00:37:52,827 --> 00:37:54,243
Oh, yes, my gloves…
466
00:38:00,702 --> 00:38:02,160
Put them next to the hat.
467
00:38:05,285 --> 00:38:07,159
And now, farewell, Alfred.
468
00:38:07,826 --> 00:38:09,409
-I'll leave now.
-No, Sophie.
469
00:38:25,242 --> 00:38:26,701
Oh, Alfred…
470
00:38:26,784 --> 00:38:28,534
What have you done to me?
471
00:38:29,076 --> 00:38:31,326
I wrote you a such long letter…
472
00:38:31,409 --> 00:38:32,534
I didn't receive it.
473
00:38:33,367 --> 00:38:34,784
Well, I didn't send it.
474
00:38:35,742 --> 00:38:37,992
In it, I told you I wouldn't come.
475
00:38:39,409 --> 00:38:42,659
I don't understand this, Alfred.
I have a husband, a little girl…
476
00:38:54,367 --> 00:38:55,617
Alfred…
477
00:39:02,700 --> 00:39:04,991
This is awful,
we're like star-crossed lovers.
478
00:39:05,950 --> 00:39:08,158
That's right, isn't it?
Star-crossed lovers?
479
00:39:08,241 --> 00:39:09,741
I don't know.
480
00:39:09,825 --> 00:39:11,575
-Give me another kiss.
-No!
481
00:39:19,325 --> 00:39:20,783
One last one, then.
482
00:39:21,616 --> 00:39:23,450
No! Not on the mouth.
483
00:39:29,741 --> 00:39:32,241
Alfred, if you love me,
you should let me leave.
484
00:39:43,616 --> 00:39:45,033
Oh, my hat!
485
00:39:47,491 --> 00:39:49,533
There's another room next door?
486
00:39:49,700 --> 00:39:50,700
Yes, a bit.
487
00:39:52,033 --> 00:39:53,366
What do you mean, "a bit"?
488
00:39:53,450 --> 00:39:56,616
-Well, I meant--
-What's in that room, Alfred?
489
00:39:58,282 --> 00:39:59,615
A sort of salon…
490
00:40:01,240 --> 00:40:02,782
Do you host often?
491
00:40:02,865 --> 00:40:04,115
No, no one.
492
00:40:04,990 --> 00:40:08,032
-It's just in case--
-Alfred, swear something to me.
493
00:40:09,407 --> 00:40:10,407
I swear!
494
00:40:11,949 --> 00:40:13,490
No, it's nothing.
495
00:40:14,574 --> 00:40:16,657
Give me a glass of water, and I'll leave.
496
00:40:19,407 --> 00:40:21,865
And let the water run,
so it's nice and cool.
497
00:40:22,574 --> 00:40:23,824
Shit, there's no water.
498
00:40:24,740 --> 00:40:26,907
Wouldn't you prefer a bit of port wine?
499
00:40:27,074 --> 00:40:30,199
Just a drop, then.
A glass to say farewell.
500
00:40:30,657 --> 00:40:31,949
I'll go get a corkscrew.
501
00:40:39,740 --> 00:40:40,990
No corkscrew, of course!
502
00:40:42,199 --> 00:40:43,615
Shit, shit, shit!
503
00:40:44,449 --> 00:40:46,740
What are you saying to yourself, Alfred?
504
00:40:46,907 --> 00:40:49,574
That I'm miserable! Life is too hard!
505
00:40:49,657 --> 00:40:52,615
It's a desert where
you never meet anyone or find anything!
506
00:40:54,239 --> 00:40:55,406
Shit, shit, shit!
507
00:40:57,239 --> 00:40:58,239
Shit!
508
00:40:59,823 --> 00:41:01,614
Alfred, what did you do?
509
00:41:04,489 --> 00:41:05,823
An unfortunate gesture.
510
00:41:05,906 --> 00:41:07,656
I don't know what I'm doing.
511
00:41:07,739 --> 00:41:09,239
Life is short, Sophie!
512
00:41:09,323 --> 00:41:11,489
Alfred, that's not a reason!
513
00:41:12,614 --> 00:41:14,031
You'll ruin my hairstyle.
514
00:41:14,114 --> 00:41:16,031
Alfred, my sister's waiting for me.
515
00:41:16,114 --> 00:41:17,656
She has a fever.
516
00:41:17,739 --> 00:41:19,114
I have a fever too!
517
00:41:19,198 --> 00:41:22,323
The one and only… true fever!
518
00:41:22,406 --> 00:41:24,198
-Alfred!
-The one you only get once!
519
00:41:24,281 --> 00:41:27,531
Alfred, you promised me you'd behave.
520
00:41:27,614 --> 00:41:29,531
And I believed you.
521
00:41:30,739 --> 00:41:32,823
It's so bright in here, Alfred.
522
00:41:36,531 --> 00:41:38,114
What are you doing, Alfred?
523
00:41:40,239 --> 00:41:41,531
Where are you taking me?
524
00:41:46,323 --> 00:41:48,281
It's darker in the next room, my love.
525
00:41:48,905 --> 00:41:50,030
In the other salon?
526
00:41:50,988 --> 00:41:52,405
It's a bedroom, Sophie.
527
00:41:53,030 --> 00:41:54,447
A bedroom…
528
00:41:55,905 --> 00:41:57,822
Alfred, had I known…
529
00:42:02,197 --> 00:42:04,405
Alfred, what are you doing with me?
530
00:42:08,447 --> 00:42:09,447
Alfred!
531
00:42:11,488 --> 00:42:13,988
Alfred, you told me this was a salon!
532
00:42:14,822 --> 00:42:16,905
You're very naughty, Alfred!
533
00:42:17,697 --> 00:42:19,072
No! Not on the bed!
534
00:42:19,780 --> 00:42:20,947
Not on the bed…
535
00:42:21,905 --> 00:42:24,530
Alfred, we've only
ever seen each other at mass.
536
00:42:33,322 --> 00:42:34,780
or at the Palais de Glace.
537
00:43:24,654 --> 00:43:26,237
Come quick, Alfred! I'm cold!
538
00:43:26,404 --> 00:43:29,029
-Do you have your watch?
-Coming, my love!
539
00:44:01,903 --> 00:44:03,236
I must love you too much…
540
00:44:03,320 --> 00:44:05,945
Yes, that's it.
I must love you too much. I was mad.
541
00:44:08,195 --> 00:44:10,195
I was already half-mad for several days.
542
00:44:10,903 --> 00:44:13,028
I had a… certain feeling.
543
00:44:14,236 --> 00:44:16,278
Don't torment yourself, my dear.
544
00:44:16,361 --> 00:44:17,861
You're so nervous.
545
00:44:18,903 --> 00:44:20,028
Calm down.
546
00:44:20,528 --> 00:44:21,945
It's understandable, really.
547
00:44:22,611 --> 00:44:23,611
Sure.
548
00:44:27,653 --> 00:44:29,070
Have you ever read Stendhal?
549
00:44:29,945 --> 00:44:32,153
-Stendhal?
-Yes.
550
00:44:33,986 --> 00:44:35,361
The psychology of love.
551
00:44:36,194 --> 00:44:37,569
It's a book Stendhal wrote.
552
00:44:38,402 --> 00:44:41,569
No… But why do you ask me that?
553
00:44:43,819 --> 00:44:47,485
In that book,
Stendhal tells a very significant story.
554
00:44:48,277 --> 00:44:49,444
Really?
555
00:44:49,527 --> 00:44:51,485
What story is that, darling?
556
00:44:54,777 --> 00:44:57,235
It's the story of
cavalry officers who reunite.
557
00:44:58,652 --> 00:44:59,652
And?
558
00:45:00,527 --> 00:45:02,944
So, these cavalry officers…
559
00:45:04,235 --> 00:45:06,069
tell of their romantic adventures.
560
00:45:06,527 --> 00:45:10,902
Each one explains how they felt
with the woman they loved the most.
561
00:45:11,860 --> 00:45:13,110
And they all admit…
562
00:45:14,069 --> 00:45:16,235
that with that woman, precisely,
563
00:45:16,319 --> 00:45:19,444
they experienced the same thing
that's happened to me today.
564
00:45:21,527 --> 00:45:23,652
-Really?
-Yes! It seems to be classic.
565
00:45:24,569 --> 00:45:27,819
But either way, darling,
you promised me you'd behave.
566
00:45:27,902 --> 00:45:29,652
Come on, don't try to be witty.
567
00:45:30,610 --> 00:45:32,026
I'm not being witty.
568
00:45:33,234 --> 00:45:36,109
I actually find
Stendhal's story very instructive.
569
00:45:36,818 --> 00:45:39,109
Until now, I only thought it would be
570
00:45:39,193 --> 00:45:42,818
older people or people who
pushed their luck too far who…
571
00:45:44,693 --> 00:45:46,359
But it has nothing to do with it!
572
00:45:47,359 --> 00:45:49,484
It's about the intensity of your feelings.
573
00:45:50,734 --> 00:45:53,234
No, what's most beautiful
about Stendhal's story
574
00:45:53,318 --> 00:45:56,526
is what one of the cavalry officers
says at the end of the story.
575
00:45:58,359 --> 00:46:01,109
He says that he spent six nights…
576
00:46:02,526 --> 00:46:04,193
Or maybe three, I can't remember.
577
00:46:04,901 --> 00:46:07,859
With a young woman
he'd been desiring for weeks.
578
00:46:07,943 --> 00:46:09,651
And on each of those nights,
579
00:46:09,734 --> 00:46:11,776
the two of them were together,
580
00:46:11,859 --> 00:46:13,318
crying tears of joy.
581
00:46:14,859 --> 00:46:17,318
-Together?
-Yes, together.
582
00:46:18,859 --> 00:46:20,276
It's beautiful, isn't it?
583
00:46:20,359 --> 00:46:21,734
Yes, very.
584
00:46:21,818 --> 00:46:25,318
But some people
don't really cry, don't you think?
585
00:46:25,484 --> 00:46:27,025
Yes, but this is a special case.
586
00:46:27,858 --> 00:46:30,025
It was a special kind of love.
587
00:46:30,692 --> 00:46:33,900
Oh, right! I understood
that Stendhal was saying that
588
00:46:33,983 --> 00:46:36,858
all cavalry officers,
in those circumstances--
589
00:46:36,942 --> 00:46:38,567
Sure, go ahead, make fun of it!
590
00:46:39,525 --> 00:46:41,983
That's obviously easier
than trying to understand.
591
00:46:47,983 --> 00:46:50,067
I'm not even thinking about it anymore.
592
00:46:51,150 --> 00:46:53,650
You should stop thinking
about it too, my darling.
593
00:46:54,525 --> 00:46:57,442
You're not about to start crying, are you?
594
00:46:57,525 --> 00:46:58,983
See? You're doing it again!
595
00:47:00,025 --> 00:47:01,692
No, darling…
596
00:47:02,442 --> 00:47:04,233
I'm so happy.
597
00:47:08,025 --> 00:47:10,442
Do you remember our first conversation?
598
00:47:11,775 --> 00:47:12,900
You said to me…
599
00:47:13,442 --> 00:47:16,817
You said we'd be angels.
600
00:47:17,983 --> 00:47:19,942
Well, we are angels.
601
00:47:29,232 --> 00:47:31,399
-What time is it?
-I don't know.
602
00:47:35,316 --> 00:47:36,732
Your skin is so soft.
603
00:47:38,149 --> 00:47:39,441
Oh, no…
604
00:47:39,524 --> 00:47:41,816
Oh, no, Alfred. It's so late now.
605
00:47:42,607 --> 00:47:44,191
My sister is sick.
606
00:47:44,899 --> 00:47:46,691
I promised I'd go see her.
607
00:47:55,441 --> 00:47:58,107
Angels… We were meant to be angels.
608
00:48:31,398 --> 00:48:33,940
Still reading? You'll hurt your eyes.
609
00:48:35,315 --> 00:48:38,606
-Did you finish the newspaper?
-No, but there's nothing of interest.
610
00:48:39,856 --> 00:48:42,856
It seems we're living
in a time that has no stories to tell.
611
00:48:43,606 --> 00:48:46,273
The year 1914 will be a year
when nothing happened.
612
00:48:49,315 --> 00:48:51,440
We should get to sleep, darling.
613
00:48:52,565 --> 00:48:53,731
What are you reading?
614
00:48:54,898 --> 00:48:56,523
Just a fairy tale…
615
00:48:57,398 --> 00:48:59,648
Nothing happens in it either.
616
00:49:09,065 --> 00:49:10,356
You're so charming.
617
00:49:12,356 --> 00:49:14,730
You have some sort
of special glow tonight.
618
00:49:15,772 --> 00:49:16,772
Tonight?
619
00:49:22,730 --> 00:49:23,730
Yes.
620
00:49:29,105 --> 00:49:31,689
Do you know I'm still in love with you?
621
00:49:33,105 --> 00:49:35,230
Sometimes, I think I forget that.
622
00:49:35,314 --> 00:49:36,980
Sometimes, we should forget it.
623
00:49:38,897 --> 00:49:40,397
Why is that?
624
00:49:40,480 --> 00:49:42,980
Because if we were still
in love with each other…
625
00:49:43,689 --> 00:49:46,772
marriage would be an imperfect thing.
626
00:49:50,439 --> 00:49:54,522
If over five years of being married,
we never once forgot that we're in love,
627
00:49:55,522 --> 00:49:57,314
then we'd no longer be in love.
628
00:49:57,980 --> 00:50:00,230
-Why?
-I'm certain of it.
629
00:50:00,397 --> 00:50:02,397
Marriage isn't an affair.
630
00:50:03,480 --> 00:50:05,522
You need to have a plan for the future.
631
00:50:07,022 --> 00:50:09,729
So, in summary,
you've preserved your love in jars
632
00:50:09,813 --> 00:50:12,021
and every once in a while, you open a jar.
633
00:50:12,729 --> 00:50:15,854
Well, what I meant
is a lot more poetic than that,
634
00:50:15,938 --> 00:50:17,479
but it's something like that.
635
00:50:21,354 --> 00:50:22,604
You're charming!
636
00:50:23,479 --> 00:50:25,896
And the way
you express yourself is so childish.
637
00:50:31,938 --> 00:50:33,688
You really are adorable tonight.
638
00:50:34,729 --> 00:50:35,729
I don't know why.
639
00:50:37,021 --> 00:50:38,354
Me neither, darling.
640
00:50:40,021 --> 00:50:44,104
But since you find me
quite adorable tonight,
641
00:50:44,188 --> 00:50:47,104
I take it you've decided to open up a jar?
642
00:50:47,771 --> 00:50:49,188
My God, you're so funny!
643
00:50:49,729 --> 00:50:52,854
You truly are
the most delicious being I've ever known.
644
00:50:53,854 --> 00:50:55,021
Come closer.
645
00:50:56,771 --> 00:50:58,354
Put your head on my shoulder.
646
00:51:04,937 --> 00:51:06,062
Let me make this clear,
647
00:51:06,728 --> 00:51:09,145
marriage is a sacred thing.
648
00:51:11,437 --> 00:51:12,812
We, men,
649
00:51:13,520 --> 00:51:15,353
sometimes forget its meaning…
650
00:51:16,812 --> 00:51:19,770
because of the romantic adventures
we've had before we met.
651
00:51:21,020 --> 00:51:22,145
Because, in the end,
652
00:51:23,187 --> 00:51:25,562
what creatures have we dealt with before?
653
00:51:26,603 --> 00:51:29,770
Yes, what creatures would that be?
I've often wondered myself.
654
00:51:30,770 --> 00:51:32,770
Some pitiful creatures, believe me.
655
00:51:33,687 --> 00:51:35,478
But we shouldn't judge them for it.
656
00:51:37,603 --> 00:51:39,978
They do still have their uses.
657
00:51:41,687 --> 00:51:45,145
You don't know the misery that forces
these miserable women to sin.
658
00:51:47,437 --> 00:51:50,270
But do they always
give away their bodies for money?
659
00:51:52,437 --> 00:51:54,395
No, that's not what I'm saying.
660
00:51:54,478 --> 00:51:57,645
I'm not just talking about
the material kind of misery.
661
00:51:58,895 --> 00:52:01,852
There's also the kind…
How should I explain?
662
00:52:01,936 --> 00:52:03,561
A moral kind of misery.
663
00:52:04,269 --> 00:52:06,644
It's a notion,
which is somewhat incomplete,
664
00:52:06,727 --> 00:52:09,561
of what's good and bad. That's it.
665
00:52:10,519 --> 00:52:14,769
But sometimes, I see them
in the street or in restaurants.
666
00:52:15,519 --> 00:52:18,894
They don't seem so miserable to me,
they're always laughing.
667
00:52:18,977 --> 00:52:20,102
But laughing how?
668
00:52:21,186 --> 00:52:23,269
Never forget, my child,
669
00:52:24,311 --> 00:52:28,519
that these creatures are destined
by nature to fall further and further.
670
00:52:28,602 --> 00:52:30,394
There is no limit to their fall.
671
00:52:35,477 --> 00:52:38,811
But maybe it's pleasant
to feel yourself falling,
672
00:52:38,894 --> 00:52:40,602
like when we dream.
673
00:52:40,769 --> 00:52:42,811
Sophie! How can you say that?
674
00:52:44,227 --> 00:52:45,519
Tell me more.
675
00:52:45,602 --> 00:52:48,352
Tell me more.
I like it when you tell me about it.
676
00:52:48,436 --> 00:52:49,519
About what?
677
00:52:50,102 --> 00:52:53,227
About the creatures, the women who sin.
678
00:52:53,311 --> 00:52:54,936
What's gotten into you, Sophie?
679
00:52:56,685 --> 00:52:59,851
You promised me
when we first got married that you… you…
680
00:52:59,935 --> 00:53:03,560
you'd tell me one day
about what you did in your youth.
681
00:53:03,643 --> 00:53:04,976
You're interested?
682
00:53:06,643 --> 00:53:08,101
Aren't you my husband?
683
00:53:09,018 --> 00:53:11,726
Isn't it fair that
I should know everything about you?
684
00:53:13,060 --> 00:53:16,643
Well, the youth of a young man…
That should be forgotten, my child.
685
00:53:16,726 --> 00:53:18,810
It would be like desecration.
686
00:53:18,893 --> 00:53:21,601
No, no, we won't desecrate anything.
687
00:53:22,601 --> 00:53:25,476
Tell me, Henri, how many women
have you held in your arms
688
00:53:25,560 --> 00:53:27,685
the way you're holding me now?
689
00:53:27,768 --> 00:53:30,143
But Sophie… it's embarrassing.
690
00:53:31,560 --> 00:53:32,601
I don't know.
691
00:53:33,851 --> 00:53:36,268
But Henri, you promised me!
692
00:53:36,435 --> 00:53:38,476
You shouldn't ask me questions like that.
693
00:53:39,143 --> 00:53:40,643
It really is in bad taste!
694
00:53:41,601 --> 00:53:43,185
Well, you…
695
00:53:43,268 --> 00:53:46,018
Such a pure, well-behaved young woman.
696
00:53:46,185 --> 00:53:50,435
Yes, I'm well-behaved out in public.
But we're here alone together, in bed!
697
00:53:50,518 --> 00:53:52,100
But it's our marriage bed.
698
00:53:53,725 --> 00:53:55,600
I really want to know.
699
00:53:56,184 --> 00:53:58,767
But Sophie,
I'm not going to describe to you…
700
00:53:58,850 --> 00:54:00,225
You're my wife!
701
00:54:00,309 --> 00:54:03,309
Remember our little girl
is sleeping in the next room!
702
00:54:04,017 --> 00:54:05,975
And I'd like to have a little boy too.
703
00:54:08,309 --> 00:54:10,767
Go on! Tell me about the other girls!
There-- No…
704
00:54:10,850 --> 00:54:13,517
Was there a married woman among them?
705
00:54:14,892 --> 00:54:16,100
Why do you ask?
706
00:54:17,184 --> 00:54:21,142
Just to know! There must surely
be married women like that.
707
00:54:21,225 --> 00:54:24,642
I know there are, but I'd like
to hear it from someone who's met one.
708
00:54:25,392 --> 00:54:28,225
Sophie, you don't know
a woman like that, do you?
709
00:54:28,309 --> 00:54:29,559
A married woman who…
710
00:54:29,642 --> 00:54:32,684
No, darling,
it's just that… it intrigues me.
711
00:54:33,975 --> 00:54:35,017
My child.
712
00:54:35,767 --> 00:54:38,850
You can't understand
how these miserable women feel.
713
00:54:38,934 --> 00:54:43,225
They're caught in a net of lies,
secrecy, betrayal, and danger!
714
00:54:43,309 --> 00:54:46,225
-Of course.
-They pay a high price for feeble joy.
715
00:54:46,974 --> 00:54:49,308
They pay a high price for so little… Um…
716
00:54:49,391 --> 00:54:50,474
Pleasure?
717
00:54:51,016 --> 00:54:54,058
What do you mean, "pleasure"?
How can you call that pleasure?
718
00:54:54,808 --> 00:54:57,433
But they surely must
feel a bit of pleasure.
719
00:54:57,516 --> 00:54:59,266
Otherwise, they wouldn't do it!
720
00:55:00,558 --> 00:55:03,099
It's just a short moment of exhilaration.
721
00:55:04,766 --> 00:55:07,849
Yes… Exhilaration…
722
00:55:07,933 --> 00:55:10,141
It's sickening, of course.
723
00:55:11,849 --> 00:55:15,224
But admit that you've had
one experience like that before,
724
00:55:15,308 --> 00:55:17,099
among all your other relationships.
725
00:55:17,183 --> 00:55:18,683
Alright, fine. Yes, I did.
726
00:55:18,766 --> 00:55:20,891
But it was my saddest experience of all.
727
00:55:21,974 --> 00:55:23,099
Who was it?
728
00:55:23,849 --> 00:55:26,891
-Tell me who it is. Do I know her?
-What's gotten into you?
729
00:55:28,683 --> 00:55:31,599
Henri, was this… Was this a long time ago?
730
00:55:32,891 --> 00:55:34,641
Long before our wedding?
731
00:55:34,724 --> 00:55:37,474
Don't ask me anymore. I beg you, no more.
732
00:55:38,558 --> 00:55:41,766
-Did you really love her?
-Don't talk about that, I beg you.
733
00:55:42,765 --> 00:55:44,682
I've only ever loved one woman: you.
734
00:55:45,973 --> 00:55:50,057
One can only love
purity and honesty, isn't that right?
735
00:55:51,140 --> 00:55:52,265
Anyway, she's dead.
736
00:55:53,432 --> 00:55:55,140
-Really?
-Yes.
737
00:55:55,223 --> 00:55:58,223
It's a dumb thing to say,
but I think those women die young.
738
00:55:59,015 --> 00:56:00,015
You think so?
739
00:56:02,182 --> 00:56:03,598
-What?
-Henri!
740
00:56:04,598 --> 00:56:06,098
Pleasure is dangerous!
741
00:56:08,098 --> 00:56:10,515
And if we love
our husbands so much, like this,
742
00:56:11,015 --> 00:56:12,140
would we die too?
743
00:56:12,307 --> 00:56:15,765
My child…
My sweet, innocent, little child.
744
00:56:16,432 --> 00:56:18,932
You're so cute! You're so tiny!
745
00:56:19,890 --> 00:56:21,598
So fresh and lovely!
746
00:56:22,640 --> 00:56:24,932
No, darling.
747
00:56:29,557 --> 00:56:31,307
We won't die? You're sure?
748
00:56:31,390 --> 00:56:32,598
On the contrary!
749
00:56:33,473 --> 00:56:35,182
In a marriage, it's very healthy!
750
00:56:44,431 --> 00:56:45,431
Henri!
751
00:56:53,972 --> 00:56:55,431
If you were always…
752
00:56:58,264 --> 00:57:00,014
in love like this…
753
00:57:00,097 --> 00:57:02,181
And what would happen, if I were always…?
754
00:57:03,222 --> 00:57:05,681
It would mean I'd know you love me.
755
00:57:05,764 --> 00:57:07,889
We can't always be lovers in a marriage.
756
00:57:07,972 --> 00:57:09,056
Why not?
757
00:57:09,222 --> 00:57:11,389
You're not just a woman I'm attracted to,
758
00:57:11,472 --> 00:57:13,222
you're my wife socially as well.
759
00:57:14,014 --> 00:57:15,681
And I wouldn't want my wife to…
760
00:57:15,764 --> 00:57:18,556
Even with me… Yes, even with me.
761
00:57:20,306 --> 00:57:23,639
You see, earlier,
you said the word "pleasure."
762
00:57:23,722 --> 00:57:25,139
Well, that's something else.
763
00:57:25,889 --> 00:57:27,097
You think so?
764
00:57:27,181 --> 00:57:29,056
It's a completely secondary thing.
765
00:57:30,014 --> 00:57:32,306
It touches a part of us which isn't…
766
00:57:32,389 --> 00:57:34,430
I mean… which is less…
767
00:57:35,096 --> 00:57:36,888
to which we shouldn't concede…
768
00:57:39,221 --> 00:57:40,555
How should I explain this?
769
00:57:42,555 --> 00:57:44,305
Life is a serious thing, my child.
770
00:57:47,846 --> 00:57:50,096
And pleasure is just the dessert.
771
00:57:50,721 --> 00:57:52,055
Oh, it's quite late.
772
00:57:55,263 --> 00:57:57,013
I like dessert.
773
00:58:25,888 --> 00:58:29,138
You're served in other salons before,
you think you know your job.
774
00:58:29,221 --> 00:58:31,387
But no, you don't know it yet.
775
00:58:31,470 --> 00:58:34,679
You must still learn
the most difficult part for young servers:
776
00:58:34,762 --> 00:58:37,220
servicing private lounges.
777
00:58:37,304 --> 00:58:39,679
What is a private lounge? It's a room,
778
00:58:39,762 --> 00:58:42,762
where someone who doesn't wish
to be recognised or disturbed
779
00:58:42,845 --> 00:58:44,679
can invite one or a few friends.
780
00:58:44,762 --> 00:58:48,012
I said, "recognised or disturbed"!
781
00:58:49,595 --> 00:58:51,929
The service staff
must not recognise anyone.
782
00:58:52,012 --> 00:58:55,595
In a first-class establishment,
the staff mustn't recognise clients.
783
00:58:55,679 --> 00:58:57,012
What's the matter?
784
00:58:57,095 --> 00:58:58,345
You'll speak up later.
785
00:58:59,262 --> 00:59:02,179
The private client,
whether they are with friends…
786
00:59:03,679 --> 00:59:06,387
or, and let's not be hypocritical,
they are alone…
787
00:59:06,470 --> 00:59:07,637
with a woman…
788
00:59:08,595 --> 00:59:11,095
wishes above all not to be disturbed.
789
00:59:11,179 --> 00:59:14,220
However, the client must eat.
That's what they're here for.
790
00:59:14,387 --> 00:59:15,262
Apparently…
791
00:59:15,970 --> 00:59:20,054
So they can eat,
we must enter the room to bring dishes.
792
00:59:20,137 --> 00:59:23,679
Right there! That's when
psychology comes into play--
793
00:59:24,679 --> 00:59:26,386
Be quiet! You'll speak later!
794
00:59:26,928 --> 00:59:29,428
Here's a general rule:
as soon as they ring,
795
00:59:29,511 --> 00:59:30,928
go for it!
796
00:59:31,011 --> 00:59:34,053
You might say, "They finished
the starter half an hour ago.
797
00:59:34,136 --> 00:59:36,053
What are they up to?" The answer is…
798
00:59:36,219 --> 00:59:38,719
It's none of your business!
799
00:59:38,803 --> 00:59:41,011
They can do as they please!
800
00:59:41,178 --> 00:59:43,219
But as soon as they ring, hop to it!
801
00:59:44,219 --> 00:59:45,803
Why do you keep interrupting?
802
00:59:45,969 --> 00:59:49,011
Room 12 has been ringing
non-stop for five minutes, Mr. Albert!
803
00:59:49,178 --> 00:59:52,011
-You should have said, imbecile!
-You didn't let me speak.
804
00:59:53,678 --> 00:59:55,136
I'm so sorry, Sir.
805
01:00:05,761 --> 01:00:08,011
I've been working here for 30 years,
806
01:00:08,094 --> 01:00:11,428
and there's an exception to the rule,
a totally unique situation.
807
01:00:12,178 --> 01:00:14,344
They rang the bell,
but we shouldn't go in.
808
01:00:14,928 --> 01:00:17,011
Sir was sitting right on the bell.
809
01:00:19,886 --> 01:00:21,843
Your lips taste like whipped cream.
810
01:00:21,927 --> 01:00:23,760
My lips are always very soft.
811
01:00:25,093 --> 01:00:27,927
-You've been told that before?
-What are you imagining?
812
01:00:28,593 --> 01:00:30,593
How many have kissed you on the lips?
813
01:00:31,635 --> 01:00:33,260
First of all, I haven't counted.
814
01:00:34,218 --> 01:00:36,010
And second, why do you ask?
815
01:00:37,968 --> 01:00:40,302
-If I tell you, you won't believe me.
-Why not?
816
01:00:41,968 --> 01:00:43,427
Fine, then. Guess.
817
01:00:44,343 --> 01:00:46,885
Well, I don't know.
I don't want to upset you.
818
01:00:46,968 --> 01:00:47,968
Let's see. Twenty?
819
01:00:49,885 --> 01:00:51,468
Why not one hundred?
820
01:00:51,552 --> 01:00:54,385
-Who do you take me for?
-Right, you're still very young.
821
01:00:55,010 --> 01:00:56,010
Ten?
822
01:00:57,135 --> 01:00:58,177
Well, obviously,
823
01:00:58,260 --> 01:01:01,593
a girl you meet in the street
who follows you to a private lounge,
824
01:01:01,677 --> 01:01:03,677
must be capable of many horrors.
825
01:01:03,843 --> 01:01:05,718
You've been in a private lounge before?
826
01:01:06,760 --> 01:01:08,427
-You want to hear the truth?
-Yes!
827
01:01:08,510 --> 01:01:09,552
-Yes.
-Yes?
828
01:01:09,635 --> 01:01:11,718
Yes. But not in the way you're thinking.
829
01:01:11,802 --> 01:01:15,010
It was with a friend and her fiancé
on Mardi Gras Day. That's it.
830
01:01:16,259 --> 01:01:17,259
Right…
831
01:01:17,342 --> 01:01:19,967
Well, it wouldn't be dramatic
if you and your lover--
832
01:01:20,051 --> 01:01:22,759
No, it wouldn't be dramatic.
But I don't have a lover.
833
01:01:23,551 --> 01:01:25,801
What? You don't expect me
to believe that you…
834
01:01:25,884 --> 01:01:26,884
No. Well…
835
01:01:27,926 --> 01:01:30,301
-I haven't had one in six months.
-I see.
836
01:01:32,426 --> 01:01:34,342
-Who was it?
-A man.
837
01:01:35,592 --> 01:01:36,884
You're making fun of me.
838
01:01:37,717 --> 01:01:38,759
Was he your first?
839
01:01:39,717 --> 01:01:40,717
Yes.
840
01:01:40,801 --> 01:01:43,384
And let me tell you… He looked like you.
841
01:01:44,134 --> 01:01:47,426
And if you're wondering,
that's why I followed you so eagerly.
842
01:01:48,467 --> 01:01:52,176
He had a look… That man
could do whatever he wanted with me.
843
01:01:52,967 --> 01:01:54,842
-And you left him.
-No.
844
01:01:55,884 --> 01:01:57,884
He went back to his country.
845
01:01:57,967 --> 01:01:59,342
He was a foreigner.
846
01:02:02,092 --> 01:02:04,384
-More champagne?
-No, I should go.
847
01:02:05,884 --> 01:02:09,176
-I'll get an earful from my mother.
-You live with her?
848
01:02:09,259 --> 01:02:11,841
Of course I live with my mother,
what do you expect?
849
01:02:11,925 --> 01:02:14,341
And… your father?
850
01:02:16,550 --> 01:02:18,258
He died a long time ago.
851
01:02:21,133 --> 01:02:23,800
And at your mother's,
do you live alone with her?
852
01:02:23,883 --> 01:02:27,341
Are you kidding? There are five of us:
two boys and two other girls.
853
01:02:27,425 --> 01:02:29,300
Here, come and sit with me.
854
01:02:30,425 --> 01:02:31,425
Sit down.
855
01:02:33,050 --> 01:02:35,466
-Are you the eldest?
-No, I'm the second.
856
01:02:35,550 --> 01:02:37,716
My sister, Léonie,
works at a florist shop.
857
01:02:37,800 --> 01:02:40,716
-What do you do?
-Well, I'm just at home.
858
01:02:40,800 --> 01:02:42,008
I see.
859
01:02:42,091 --> 01:02:44,591
Someone has to be home
to look after the children.
860
01:02:44,675 --> 01:02:45,841
My mother works too.
861
01:02:45,925 --> 01:02:48,133
What do you tell her
when you come home late?
862
01:02:48,216 --> 01:02:49,466
I always find something.
863
01:02:49,550 --> 01:02:52,341
-What will you say tonight?
-That I was at the theatre.
864
01:02:52,425 --> 01:02:55,591
-You get theatre tickets often?
-My brother's a hair stylist.
865
01:02:55,675 --> 01:02:58,550
-His client is Mrs. Réjane.
-That's a very important job!
866
01:02:58,716 --> 01:03:00,008
Don't ruin my hairstyle.
867
01:03:01,466 --> 01:03:04,216
-What does your other brother do?
-He goes to school.
868
01:03:04,300 --> 01:03:05,925
He wants to be a schoolteacher.
869
01:03:06,008 --> 01:03:08,757
-But why all the questions?
-Because I'm interested.
870
01:03:09,757 --> 01:03:13,299
-You have another younger sister?
-Yes, she's still a little girl.
871
01:03:13,382 --> 01:03:17,174
But I need to keep an eye on her!
They lose all their innocence at school!
872
01:03:17,340 --> 01:03:18,840
She's 12 years old, barely.
873
01:03:19,424 --> 01:03:21,007
Well, you might not believe me,
874
01:03:21,090 --> 01:03:23,215
the other day, I caught her with a boy.
875
01:03:23,382 --> 01:03:25,715
-Can you believe that?
-Twelve years old… Oh!
876
01:03:25,882 --> 01:03:26,924
"Oh!" is right!
877
01:03:27,840 --> 01:03:30,090
That's terrible.
They're not children anymore.
878
01:03:30,257 --> 01:03:32,840
You poor thing. Here, have some champagne.
879
01:03:39,007 --> 01:03:40,007
Here.
880
01:03:42,590 --> 01:03:43,715
And you?
881
01:03:43,799 --> 01:03:45,090
How old are you?
882
01:03:47,507 --> 01:03:48,840
I'm 19 years old.
883
01:04:00,257 --> 01:04:01,424
My little sweetheart.
884
01:04:02,090 --> 01:04:03,381
My little sweetheart.
885
01:04:04,089 --> 01:04:05,714
My little child.
886
01:04:05,798 --> 01:04:08,839
It's wonderful!
887
01:04:08,923 --> 01:04:11,589
I've just understood how wonderful it is!
888
01:04:11,673 --> 01:04:13,381
-What's wonderful?
-You!
889
01:04:13,464 --> 01:04:15,006
You, you, you!
890
01:04:17,339 --> 01:04:19,089
You didn't even tell me your name.
891
01:04:20,006 --> 01:04:21,006
André.
892
01:04:24,173 --> 01:04:25,673
-Shit!
-What is it?
893
01:04:25,756 --> 01:04:28,381
-That's… my uncle's name!
-Really?
894
01:04:42,298 --> 01:04:44,548
Well? What's the matter now,
you poor thing?
895
01:04:46,464 --> 01:04:48,048
I'm looking for my pearls.
896
01:04:48,131 --> 01:04:49,506
You broke my necklace.
897
01:04:59,963 --> 01:05:02,463
And to think that
after 30 years of working here,
898
01:05:02,547 --> 01:05:06,588
I still wonder if I should go in…
when they ring the bell.
899
01:05:15,088 --> 01:05:16,547
What's the matter, my friend?
900
01:05:16,630 --> 01:05:17,963
Playing hide and seek?
901
01:05:18,880 --> 01:05:20,463
Bring me the bill, please.
902
01:05:24,713 --> 01:05:26,172
Do you know what time it is?
903
01:05:28,588 --> 01:05:30,380
No, but you're about to tell me.
904
01:05:31,880 --> 01:05:33,047
It's eleven thirty.
905
01:05:35,130 --> 01:05:37,172
Really? Well, I don't care.
906
01:05:37,922 --> 01:05:40,422
-And your mother?
-Why? What do you want with her?
907
01:05:41,213 --> 01:05:42,213
Nothing.
908
01:05:43,380 --> 01:05:45,547
You were lying to me earlier, weren't you?
909
01:05:46,338 --> 01:05:50,380
-She's used to seeing you come home late.
-I'll say I was at the theatre.
910
01:05:50,547 --> 01:05:52,255
What if she asks about the play?
911
01:05:53,672 --> 01:05:56,212
You mustn't be a very good liar.
912
01:05:56,296 --> 01:05:58,671
I could give you lessons,
to lie to your wife.
913
01:05:58,754 --> 01:06:00,796
-My… my wife?
-You're not married?
914
01:06:01,629 --> 01:06:04,504
-You surely are!
-What makes you think that?
915
01:06:05,837 --> 01:06:06,921
Just a feeling.
916
01:06:07,004 --> 01:06:09,587
I'd like to know.
I'm not wearing a wedding ring.
917
01:06:09,671 --> 01:06:12,046
Liar! It's in your vest pocket!
918
01:06:12,129 --> 01:06:14,212
You always check you haven't lost it.
919
01:06:17,629 --> 01:06:19,837
Would it bother you if I were married?
920
01:06:22,462 --> 01:06:24,671
I would have preferred it
if you were single.
921
01:06:25,337 --> 01:06:26,337
But, you know…
922
01:06:26,421 --> 01:06:29,129
life doesn't care about
what we'd have preferred.
923
01:06:29,212 --> 01:06:31,421
But either way,
you wouldn't have married me.
924
01:06:36,046 --> 01:06:38,587
Do you have any regrets,
when you think of my wife?
925
01:06:38,671 --> 01:06:41,337
You know, your wife
must be doing the same as you.
926
01:06:41,421 --> 01:06:43,337
I forbid you from saying such a thing!
927
01:06:44,671 --> 01:06:46,921
-Some things just shouldn't be said--
-Ah!
928
01:06:47,004 --> 01:06:48,712
See? You are married!
929
01:06:50,920 --> 01:06:53,420
Listen, I like you. I like you so much.
930
01:06:53,503 --> 01:06:54,920
-Really?
-Oh, yes!
931
01:06:55,003 --> 01:06:57,295
I want to see you again. Often!
932
01:06:57,378 --> 01:06:59,003
-What about me?
-What about you?
933
01:06:59,753 --> 01:07:01,045
Would I want to?
934
01:07:02,086 --> 01:07:03,420
Wait…
935
01:07:04,086 --> 01:07:06,045
let me ponder it over.
936
01:07:07,503 --> 01:07:09,711
Yes… I think I like you a bit.
937
01:07:10,586 --> 01:07:12,503
But you must understand, for that…
938
01:07:13,795 --> 01:07:15,836
I must make things clear with you.
939
01:07:15,920 --> 01:07:18,170
I don't just mean
from a moral point of view.
940
01:07:18,961 --> 01:07:20,336
I mean…
941
01:07:21,170 --> 01:07:23,503
Well… you understand.
942
01:07:24,628 --> 01:07:27,295
In my situation,
both professional and private,
943
01:07:27,378 --> 01:07:29,670
I would never have time
to keep an eye on you.
944
01:07:29,753 --> 01:07:33,003
And I know some men who,
simply to have some fun,
945
01:07:33,086 --> 01:07:34,753
would be capable one evening…
946
01:07:34,836 --> 01:07:37,670
-In a private lounge.
-Yes, a private lounge or…
947
01:07:39,503 --> 01:07:41,170
Don't interrupt me, please,
948
01:07:41,253 --> 01:07:42,545
and try to understand.
949
01:07:42,628 --> 01:07:45,003
First of all,
the first rule. It's very simple.
950
01:07:45,086 --> 01:07:48,335
Never respond if a man stops you
in the street. Just keep walking.
951
01:07:51,419 --> 01:07:53,335
If they insist, just walk faster.
952
01:07:53,502 --> 01:07:56,460
Above all, never ever stop
in front of a shop window.
953
01:07:57,460 --> 01:07:59,252
They'll walk up to you for a chat.
954
01:07:59,335 --> 01:08:02,127
That's all they're waiting for,
to start a conversation.
955
01:08:03,502 --> 01:08:06,835
Even with a simple reply,
they think they're entitled to anything.
956
01:08:06,919 --> 01:08:08,919
And if, God forbid, it's raining…
957
01:08:09,002 --> 01:08:12,419
he makes the most of your distress
to offer his umbrella to his car.
958
01:08:12,502 --> 01:08:14,002
Naturally, you should refuse.
959
01:08:14,794 --> 01:08:17,544
Go on and ruin your outfit,
my dear, without hesitation.
960
01:08:17,627 --> 01:08:19,585
You know I'll buy you another.
961
01:08:19,669 --> 01:08:22,335
But whatever you do,
don't accept to take his arm!
962
01:08:28,502 --> 01:08:31,127
Oh, woman, always searching
963
01:08:31,210 --> 01:08:34,919
For new conquests, day and night,
964
01:08:35,002 --> 01:08:37,377
To please them, in vanity,
965
01:08:37,460 --> 01:08:39,627
You spend hours in front of your mirror
966
01:08:39,710 --> 01:08:41,876
Elegance, a mischievous grace
967
01:08:41,959 --> 01:08:45,751
A look, and a respectable sigh
968
01:08:45,834 --> 01:08:48,168
Velvets, perfumes, and crinoline
969
01:08:48,251 --> 01:08:52,293
Nothing beats a 'je-ne-sais-quoi'
970
01:08:52,376 --> 01:08:54,876
Ms. Arthur is a woman
971
01:08:54,959 --> 01:08:58,126
Of which others talked about for long
972
01:08:58,209 --> 01:09:00,168
No newspapers, nothing, no publicity,
973
01:09:00,251 --> 01:09:02,168
She had a throng of lovers
974
01:09:02,251 --> 01:09:04,126
Ms. Arthur is a woman
975
01:09:04,209 --> 01:09:07,376
of which others talked about for long.
976
01:09:11,251 --> 01:09:13,501
Now, I'll sing 'The Carriage' by Xanroff.
977
01:09:13,584 --> 01:09:15,334
This woman has incredible talent.
978
01:09:16,334 --> 01:09:19,334
-I enjoy applauding her.
-
"Ca, ca, hop, whoops-a-daisy!"
979
01:09:19,418 --> 01:09:21,668
I enjoy it too,
it means your hands are busy!
980
01:09:24,709 --> 01:09:27,418
-My God, you are funny!
-
"Ca, ca, hop, whoops-a-daisy!"
981
01:09:27,501 --> 01:09:29,209
Do you know how rare it is
982
01:09:29,293 --> 01:09:31,543
to find a girl
as funny as you in the street?
983
01:09:31,626 --> 01:09:33,376
I tell myself the same thing.
984
01:09:33,459 --> 01:09:36,542
"Ca, ca, hop, whoops-a-daisy!"
985
01:09:36,625 --> 01:09:40,083
-Do you know what we should do?
-No, but you're about to tell me.
986
01:09:40,167 --> 01:09:43,958
Instead of listening to 'The Carriage',
which isn't a song for young girls,
987
01:09:44,917 --> 01:09:47,375
we should get into my automobile…
988
01:09:48,500 --> 01:09:51,833
and have a drink at my place.
Eh? Just for a minute.
989
01:09:51,917 --> 01:09:54,000
No way, an automobile?
990
01:09:54,667 --> 01:09:56,375
You really a true original!
991
01:09:56,458 --> 01:09:57,667
It's a De Dion car.
992
01:09:58,292 --> 01:10:01,125
-Forty horsepower.
-You can fit that many horses in it?
993
01:10:04,583 --> 01:10:06,917
From the carriage,
a woman comes out and says,
994
01:10:07,000 --> 01:10:08,958
"Ca, ca, hop, whoops-a-daisy!"
995
01:10:09,042 --> 01:10:10,750
From the carriage, a woman says,
996
01:10:10,833 --> 01:10:12,792
"Great, Léon! It's my husband!"
997
01:10:12,875 --> 01:10:16,458
"We no longer need to hide!
Ca, ca, hop, whoops-a-daisy!"
998
01:10:16,542 --> 01:10:20,000
"We no longer need to hide!
Let's give the driver 100 cents!"
999
01:10:27,958 --> 01:10:30,500
Wonderful! You're simply wonderful!
1000
01:10:31,000 --> 01:10:33,416
You're Paris!
You're the city of Paris itself!
1001
01:10:33,499 --> 01:10:35,624
That's not good, I'm from Argenteuil!
1002
01:10:35,707 --> 01:10:37,874
It doesn't matter,
you're still Paris to me.
1003
01:10:43,666 --> 01:10:45,832
You've got lots of clutter at your place.
1004
01:10:46,707 --> 01:10:48,374
Who cleans up around here?
1005
01:10:49,332 --> 01:10:50,874
I have a Chinese valet.
1006
01:10:52,124 --> 01:10:54,749
They have a very unusual way
of tidying things up.
1007
01:10:55,874 --> 01:10:57,707
He simply moves the objects around.
1008
01:10:58,416 --> 01:11:00,999
He's satisfied with
making a new mess elsewhere.
1009
01:11:01,624 --> 01:11:05,332
-This is all of China.
-Can't see much in here, can we?
1010
01:11:05,416 --> 01:11:07,624
I only work in half-darkness.
1011
01:11:08,291 --> 01:11:10,749
But these adorable eyes
will get used to it soon.
1012
01:11:10,832 --> 01:11:13,041
These adorable eyes won't have the time.
1013
01:11:13,124 --> 01:11:15,291
-Why?
-I'm only here for a minute.
1014
01:11:15,374 --> 01:11:17,041
That's what we agreed, isn't it?
1015
01:11:17,957 --> 01:11:20,499
-Remove your hat, my dear.
-For one minute?
1016
01:11:21,374 --> 01:11:22,582
There you go.
1017
01:11:24,791 --> 01:11:26,249
You should rest for a while.
1018
01:11:27,915 --> 01:11:29,915
But I'm not tired, we came here by car.
1019
01:11:36,790 --> 01:11:39,373
But you're so uncomfortable
in that Egyptian chair.
1020
01:11:40,248 --> 01:11:42,665
It must have been nice
in the Ramses II's era,
1021
01:11:42,748 --> 01:11:45,706
but since then, our behinds
have something else in mind.
1022
01:11:45,790 --> 01:11:47,665
Come over here, my darling.
1023
01:11:48,790 --> 01:11:51,831
What a coincidence: a couch! How curious!
1024
01:11:52,665 --> 01:11:54,915
Women sometimes
offer you a seat on chairs,
1025
01:11:54,998 --> 01:11:57,040
but with men, it's always a couch.
1026
01:11:57,123 --> 01:11:59,831
What are you saying?
This is just a simple sofa. Here.
1027
01:12:00,998 --> 01:12:04,165
-Put your head on the arm rest.
-But I'm not tired at all!
1028
01:12:04,248 --> 01:12:05,373
Yes, you are!
1029
01:12:05,456 --> 01:12:07,665
At your age, you must look after yourself.
1030
01:12:09,081 --> 01:12:10,623
I bet you're not even twenty.
1031
01:12:11,165 --> 01:12:13,040
-I'm nineteen.
-Nineteen!
1032
01:12:13,123 --> 01:12:15,623
Nineteen is a critical age!
Now, go on, lie down.
1033
01:12:17,790 --> 01:12:19,706
How adorable!
1034
01:12:20,956 --> 01:12:22,665
She's simply adorable!
1035
01:12:26,247 --> 01:12:28,955
I'm going to do something
with this little creature.
1036
01:12:30,455 --> 01:12:32,205
Get it out of its shell,
1037
01:12:32,830 --> 01:12:35,247
smooth it down, transform it…
1038
01:12:36,705 --> 01:12:38,039
Pygmalion!
1039
01:12:38,122 --> 01:12:39,789
You hear me? Pygmalion!
1040
01:12:39,872 --> 01:12:41,455
I want to be your Pygmalion!
1041
01:12:42,080 --> 01:12:44,414
Do you get a bit loony sometimes?
1042
01:12:46,914 --> 01:12:48,414
"Loony?"
1043
01:12:48,497 --> 01:12:50,539
Loony, loony, loony!
1044
01:12:50,622 --> 01:12:52,705
That's so adorable! "Loony!"
1045
01:12:52,789 --> 01:12:55,747
She truly is adorable!
Where did I put the port wine?
1046
01:12:55,830 --> 01:12:57,039
"Loony?"
1047
01:12:57,122 --> 01:13:00,039
I'll tell Anna de Noailles
what you said, she'll love it!
1048
01:13:00,122 --> 01:13:02,205
"Loony…" Here's the port wine.
1049
01:13:03,622 --> 01:13:05,330
You're a real little darling.
1050
01:13:06,039 --> 01:13:08,205
-Are you thirsty?
-No.
1051
01:13:08,289 --> 01:13:09,997
I'm not thirsty, I'm hungry.
1052
01:13:11,414 --> 01:13:13,914
How troublesome,
I'd rather you were thirsty.
1053
01:13:13,997 --> 01:13:16,039
I have nothing to eat here.
1054
01:13:16,122 --> 01:13:17,955
Ask your Chinese man.
1055
01:13:19,788 --> 01:13:21,913
He only knows how to make bird's nest soup
1056
01:13:21,996 --> 01:13:25,371
and it's really not the season for it.
come and sit, my darling.
1057
01:13:25,454 --> 01:13:26,788
Come…
1058
01:13:27,663 --> 01:13:29,454
But it's a great idea!
1059
01:13:29,538 --> 01:13:31,496
I'll send him to Larue,
1060
01:13:31,579 --> 01:13:34,579
and he'll bring us back
some nice little dinner.
1061
01:13:34,663 --> 01:13:37,538
But I was in the mood
for some dried sausage.
1062
01:13:37,621 --> 01:13:40,579
Some dried sausage? Isn't she admirable?
1063
01:13:40,663 --> 01:13:43,246
Absolutely admirable! Dried sausage…
1064
01:13:43,329 --> 01:13:44,829
Come sit down, my dear.
1065
01:13:44,913 --> 01:13:46,246
Come here.
1066
01:13:47,371 --> 01:13:50,413
We'll send him to get
some dried sausage at Larue.
1067
01:13:51,288 --> 01:13:52,954
The looks on their faces!
1068
01:13:53,038 --> 01:13:54,371
That's incredibly funny!
1069
01:13:56,204 --> 01:13:57,454
I just got an idea.
1070
01:13:58,538 --> 01:14:01,413
-Why don't we simply go together?
-Where?
1071
01:14:02,121 --> 01:14:03,579
To Larue, for dinner.
1072
01:14:03,663 --> 01:14:05,413
No, I don't want to go anywhere.
1073
01:14:05,996 --> 01:14:08,204
I wouldn't want
to bump into someone I know.
1074
01:14:08,288 --> 01:14:10,871
-Do you know that many people?
-Not really, no.
1075
01:14:10,954 --> 01:14:13,371
But bump into just one,
and it's a catastrophe.
1076
01:14:15,287 --> 01:14:17,912
Who are you, you little mystery?
1077
01:14:20,453 --> 01:14:22,745
This is very nice.
Is it from a fancy brand?
1078
01:14:23,995 --> 01:14:25,203
Who bought it for you?
1079
01:14:26,245 --> 01:14:27,245
A friend?
1080
01:14:28,328 --> 01:14:30,453
I'm sure you have a serious relationship,
1081
01:14:30,537 --> 01:14:32,995
and that's who you're worried
of seeing at Larue.
1082
01:14:34,828 --> 01:14:36,453
A Tanagra statue.
1083
01:14:36,537 --> 01:14:40,120
You're a small Tanagra statue,
and you already belong to a brute!
1084
01:14:41,412 --> 01:14:42,787
What's he like?
1085
01:14:42,870 --> 01:14:45,370
He's a lot less loony than you are!
1086
01:14:46,370 --> 01:14:47,412
A businessman!
1087
01:14:47,495 --> 01:14:49,995
My God, how horrible! He's a businessman!
1088
01:14:50,078 --> 01:14:52,412
I'm sure he must be a businessman.
1089
01:14:53,828 --> 01:14:56,745
Businessmen are abominably boring!
1090
01:14:58,995 --> 01:15:00,162
You're a little cat.
1091
01:15:01,328 --> 01:15:05,037
A tiny little cat…
And you don't know anything at all.
1092
01:15:06,453 --> 01:15:09,994
But you've surely noticed that
when a man focuses on earning money,
1093
01:15:11,202 --> 01:15:12,827
he becomes a complete idiot!
1094
01:15:14,952 --> 01:15:16,744
Well, you seem to have money.
1095
01:15:17,577 --> 01:15:21,119
It's not the same thing.
I don't earn money…
1096
01:15:21,202 --> 01:15:22,577
I steal it!
1097
01:15:22,661 --> 01:15:25,036
-No way! You're a thief?
-Almost.
1098
01:15:25,202 --> 01:15:26,619
I'm a writer.
1099
01:15:26,786 --> 01:15:28,327
Oh, a writer!
1100
01:15:28,411 --> 01:15:30,869
Yes, I was just thinking,
"He has so much paper!"
1101
01:15:31,036 --> 01:15:33,119
How amazing, how admirable!
1102
01:15:34,494 --> 01:15:36,077
Paris!
1103
01:15:36,161 --> 01:15:37,911
Paris! What an astonishing city!
1104
01:15:37,994 --> 01:15:39,452
I don't see the connection.
1105
01:15:39,536 --> 01:15:42,327
Darling, I'm known all around the world!
1106
01:15:43,244 --> 01:15:46,536
I could have had the Nobel Prize,
if only they'd thought of me!
1107
01:15:46,619 --> 01:15:47,869
Well?
1108
01:15:49,411 --> 01:15:52,577
The Main Culprit, The Woman and The Lover,
1109
01:15:52,661 --> 01:15:54,161
The Crying Snake…
1110
01:15:55,036 --> 01:15:57,036
-Yes!
The Crying Snake!
-Yes.
1111
01:15:57,119 --> 01:15:59,244
I've seen it! It's beautiful, isn't it?
1112
01:15:59,327 --> 01:16:02,577
-It made me bawl!
-Well, it was all me.
1113
01:16:03,369 --> 01:16:06,410
-You wrote that play?
-Yes, I did.
1114
01:16:07,035 --> 01:16:10,076
Tell me why that damn Arnaud
doesn't marry her in the end!
1115
01:16:10,160 --> 01:16:11,743
After how he made her suffer!
1116
01:16:12,493 --> 01:16:13,785
You're too kind.
1117
01:16:15,285 --> 01:16:17,285
You're simply too kind.
1118
01:16:18,285 --> 01:16:19,576
My little child…
1119
01:16:20,201 --> 01:16:21,326
My little cat…
1120
01:16:22,368 --> 01:16:23,785
My little common folk…
1121
01:16:24,285 --> 01:16:26,493
Oh, to become common again…
1122
01:16:26,576 --> 01:16:28,826
To become a virgin again by your side.
1123
01:16:29,451 --> 01:16:31,410
You really are loony, then!
1124
01:16:31,493 --> 01:16:33,410
You want to be a virgin again?
1125
01:16:33,493 --> 01:16:37,201
You don't understand anything.
She doesn't understand a thing!
1126
01:16:37,285 --> 01:16:39,826
It's so precious, it's… It's priceless!
1127
01:16:42,076 --> 01:16:43,285
I have an idea.
1128
01:16:44,535 --> 01:16:46,701
I'll put you in a play… Yes!
1129
01:16:47,493 --> 01:16:49,410
As dumb as you are…
1130
01:16:49,493 --> 01:16:51,243
you surely have plenty of talent!
1131
01:16:52,826 --> 01:16:55,285
Haven't you ever wanted to be on stage?
1132
01:16:55,368 --> 01:16:58,743
Well, with my friends at school,
we'd have fun putting on plays but…
1133
01:16:58,826 --> 01:17:00,701
Yes? But what?
1134
01:17:00,785 --> 01:17:02,617
Well? I'll take hold of you.
1135
01:17:03,492 --> 01:17:04,700
I'll shape you.
1136
01:17:05,367 --> 01:17:06,617
I'll mold you!
1137
01:17:06,700 --> 01:17:07,742
Yes, but careful!
1138
01:17:09,992 --> 01:17:12,367
-Careful about what?
-Moulding me.
1139
01:17:12,450 --> 01:17:14,492
My blouse will get all wrinkled.
1140
01:17:14,575 --> 01:17:16,117
Isn't she sweet?
1141
01:17:17,617 --> 01:17:20,200
Isn't she sweet
for understanding nothing at all?
1142
01:17:21,700 --> 01:17:23,867
I meant it "morally", my little darling!
1143
01:17:26,367 --> 01:17:29,284
Exactly, if it's morally,
it can be done from a distance!
1144
01:17:29,867 --> 01:17:30,867
Why?
1145
01:17:31,867 --> 01:17:33,825
You don't feel good here, next to me?
1146
01:17:34,992 --> 01:17:37,742
It really warms me up
to hold you close, like this,
1147
01:17:37,825 --> 01:17:39,159
gently…
1148
01:17:40,742 --> 01:17:42,284
Without doing a thing.
1149
01:17:43,534 --> 01:17:45,950
Yes… When you do nothing, it's nice here.
1150
01:17:47,284 --> 01:17:49,992
Just feeling the heat… It's nice.
1151
01:17:51,159 --> 01:17:52,159
That's true.
1152
01:17:53,242 --> 01:17:56,450
Of course, men want nothing more
than to hold you in their arms.
1153
01:17:56,534 --> 01:17:57,533
But…
1154
01:17:58,366 --> 01:17:59,699
But what, my little cat?
1155
01:18:01,491 --> 01:18:03,408
Men's hands tend to wander.
1156
01:18:03,491 --> 01:18:05,699
So, you have to defend yourself, and…
1157
01:18:05,783 --> 01:18:07,283
you end up having to move.
1158
01:18:08,116 --> 01:18:10,116
But when you don't move, you feel nice.
1159
01:18:11,616 --> 01:18:13,908
If I'd had a lover…
1160
01:18:13,991 --> 01:18:15,533
If you'd had a lover…
1161
01:18:16,449 --> 01:18:19,533
I'd have liked him to hold me
for a long time, without moving.
1162
01:18:29,283 --> 01:18:32,241
Tonight, for the first time,
my heart is happy.
1163
01:18:34,908 --> 01:18:36,116
You understand?
1164
01:18:38,158 --> 01:18:41,033
The big, bad wolf who always
eats Little Red Riding Hood…
1165
01:18:43,241 --> 01:18:46,283
who knows if he too
hasn't dreamed of something else instead?
1166
01:18:50,283 --> 01:18:52,698
A brand-new little heart
that gives itself away…
1167
01:18:53,657 --> 01:18:54,698
it's so rare.
1168
01:18:55,740 --> 01:18:57,823
Careful, I'm not giving anything!
1169
01:18:57,907 --> 01:18:59,448
I'm only lending.
1170
01:19:00,323 --> 01:19:01,823
You're a real little darling.
1171
01:19:04,782 --> 01:19:07,407
Why don't you want me to turn you
1172
01:19:07,490 --> 01:19:08,698
into a great artist?
1173
01:19:09,865 --> 01:19:11,448
It must be too difficult.
1174
01:19:14,115 --> 01:19:15,115
Not for me.
1175
01:19:17,157 --> 01:19:19,657
I've started the career
of many actresses in Paris.
1176
01:19:20,448 --> 01:19:23,282
I have an extraordinary sense
for unearthing talent.
1177
01:19:23,448 --> 01:19:24,657
I don't know why, but
1178
01:19:24,823 --> 01:19:26,948
I think you have plenty of talent.
1179
01:19:27,907 --> 01:19:29,448
We could give it a try. Well?
1180
01:19:33,282 --> 01:19:34,615
Let's try it right away.
1181
01:19:35,407 --> 01:19:37,115
I'll have you read something,
1182
01:19:38,532 --> 01:19:40,240
and we'll see what you're made of.
1183
01:19:43,073 --> 01:19:44,448
Go on, take your dress off.
1184
01:19:44,532 --> 01:19:46,282
-Take it off right away!
-My dress?
1185
01:19:46,365 --> 01:19:48,739
Yes! I'll drape you in something.
1186
01:19:48,822 --> 01:19:52,156
You can't perform
a tragic play in that outfit. Come on.
1187
01:19:53,197 --> 01:19:56,697
In theatre, what matters most
is the physique. The physique!
1188
01:19:57,531 --> 01:19:59,906
Come on, take that off.
Take your dress off!
1189
01:19:59,989 --> 01:20:02,989
Yes, there you go. There!
1190
01:20:04,114 --> 01:20:06,156
That's good, my little cat. There we go.
1191
01:20:07,197 --> 01:20:09,114
Keep going.
1192
01:20:13,989 --> 01:20:14,989
All done.
1193
01:20:19,989 --> 01:20:21,364
You're so dainty.
1194
01:20:23,822 --> 01:20:24,989
And nicely shaped!
1195
01:20:25,864 --> 01:20:27,531
A true actress!
1196
01:20:28,572 --> 01:20:30,239
Drape yourself in this. Get up.
1197
01:20:34,489 --> 01:20:35,864
Go on, get up.
1198
01:20:43,988 --> 01:20:45,280
Just look!
1199
01:20:46,696 --> 01:20:48,280
You'll be so charming!
1200
01:20:49,196 --> 01:20:51,321
Look… Charming!
1201
01:20:53,155 --> 01:20:55,738
-It doesn't look like me.
-You're not you anymore!
1202
01:20:56,321 --> 01:20:58,321
You're not you, you're…
1203
01:20:58,405 --> 01:20:59,655
You're Psyche!
1204
01:20:59,738 --> 01:21:01,363
Yes, that's it! You're Psyche.
1205
01:21:01,446 --> 01:21:02,446
Come, my little cat.
1206
01:21:04,405 --> 01:21:07,488
Let me tell you something. The Classics…
1207
01:21:07,571 --> 01:21:08,571
Let me see.
1208
01:21:09,113 --> 01:21:10,613
All we have is the Classics.
1209
01:21:12,196 --> 01:21:16,321
You're full of talent,
I'm sure you are! I can feel it!
1210
01:21:17,780 --> 01:21:20,488
Now, read from this, nice and slow…
1211
01:21:20,571 --> 01:21:23,863
Think carefully about what you're saying.
I'll give you the line.
1212
01:21:24,696 --> 01:21:27,071
-Damn! It's in verse!
-It doesn't matter!
1213
01:21:27,155 --> 01:21:28,863
Say it like you're talking to me.
1214
01:21:29,821 --> 01:21:31,238
Here, I'll explain.
1215
01:21:32,113 --> 01:21:33,155
Psyche…
1216
01:21:33,738 --> 01:21:36,363
is a young woman
who was kidnapped by Love…
1217
01:21:36,446 --> 01:21:37,446
by Love…
1218
01:21:38,321 --> 01:21:40,320
who took the appearance of a beast.
1219
01:21:41,154 --> 01:21:43,487
Understand? Alright, go ahead.
1220
01:21:43,570 --> 01:21:44,987
I'll play the role of Love.
1221
01:21:46,279 --> 01:21:48,695
"Behold this serpent…
1222
01:21:49,487 --> 01:21:53,779
"this pitiless monster, whom
a surprising oracle has prepared for you,
1223
01:21:54,862 --> 01:21:59,820
and who perhaps is not
as frightening as you had imagined."
1224
01:22:00,487 --> 01:22:02,195
Go on, read. It's your turn.
1225
01:22:02,945 --> 01:22:07,862
"Are you, my Lord, that monster who
the oracle said threatens my sad life?
1226
01:22:08,779 --> 01:22:10,654
"You, who seems more of a god,
1227
01:22:10,737 --> 01:22:14,279
who miraculously deigns
to come in person to my rescue?"
1228
01:22:15,195 --> 01:22:18,487
But…
I don't really understand what I'm saying.
1229
01:22:18,570 --> 01:22:21,070
That's alright.
That's alright, my little darling.
1230
01:22:21,945 --> 01:22:23,195
You're beautiful!
1231
01:22:24,237 --> 01:22:26,612
You're so beautiful. It's alright.
1232
01:22:27,404 --> 01:22:28,987
Come here, my little cat.
1233
01:22:36,778 --> 01:22:38,153
My little Psyche.
1234
01:22:40,194 --> 01:22:42,569
My little Tanagra statue.
My little goddess.
1235
01:22:43,778 --> 01:22:45,361
My little common folk.
1236
01:22:46,236 --> 01:22:49,736
I'm crazy… crazy about you!
1237
01:23:43,318 --> 01:23:46,318
Don't be sad, my dear.
I'll buy you a theatre!
1238
01:24:10,527 --> 01:24:11,943
I thought those two split up.
1239
01:24:12,027 --> 01:24:14,027
Two weeks ago, she was with Fulcus!
1240
01:24:14,110 --> 01:24:15,443
Fulcus, the oil baron?
1241
01:24:15,527 --> 01:24:17,818
No, his cousin.
The sewing machine magnate.
1242
01:24:17,902 --> 01:24:20,777
-And he was with that little singer.
-That's right.
1243
01:24:20,860 --> 01:24:23,985
-Two years ago, they were together.
-That ended six months ago.
1244
01:24:24,068 --> 01:24:25,859
-But tonight, they're together!
-Yes.
1245
01:24:25,942 --> 01:24:27,776
You know what I think? It's immoral!
1246
01:24:27,859 --> 01:24:30,151
Or it's very moral.
With them, no one knows!
1247
01:24:37,192 --> 01:24:38,359
It's such a scandal!
1248
01:24:38,442 --> 01:24:42,151
Showing up together in public,
when we all know they split up four times!
1249
01:24:42,234 --> 01:24:44,734
Just look at that!
He's taking her by the hand.
1250
01:24:44,817 --> 01:24:45,901
It's shameful!
1251
01:24:45,984 --> 01:24:48,859
You can leave a man,
but then, don't keep talking to him!
1252
01:25:05,942 --> 01:25:07,067
You see, love…
1253
01:25:08,109 --> 01:25:10,026
I believe in love through music.
1254
01:25:11,359 --> 01:25:13,734
I could try to learn an instrument, then.
1255
01:25:13,817 --> 01:25:14,984
You idiot!
1256
01:25:24,983 --> 01:25:26,233
You know…
1257
01:25:26,316 --> 01:25:29,733
it's a good thing we left them behind
in that bar at Les Halles,
1258
01:25:29,816 --> 01:25:32,900
and come celebrate
our first evening here, the two of us.
1259
01:25:34,108 --> 01:25:36,275
Those smoking cafés are just too snobby.
1260
01:25:36,900 --> 01:25:39,108
Only at Maxim's do you truly feel at home.
1261
01:25:39,191 --> 01:25:41,775
Yes. It's a bit
too popular, but I love it.
1262
01:25:41,858 --> 01:25:45,316
The waiters have known us
since we were kids. Right, Antoine?
1263
01:25:45,400 --> 01:25:48,483
Me… I'm a woman of habits.
1264
01:25:48,566 --> 01:25:49,566
Really?
1265
01:25:50,275 --> 01:25:52,566
But there's one habit
you seem to have lost.
1266
01:25:52,733 --> 01:25:55,441
How about coming over
to my place for a drink tonight?
1267
01:25:57,066 --> 01:25:59,441
I can see you coming, with your big boots.
1268
01:25:59,525 --> 01:26:01,650
-You werewolf!
-Oh, Maximilienne!
1269
01:26:03,108 --> 01:26:04,233
It's been so long.
1270
01:26:05,858 --> 01:26:08,150
I feel like I'm just about
to get to know you.
1271
01:26:10,191 --> 01:26:13,316
You have a beautiful face. Very beautiful.
1272
01:26:14,858 --> 01:26:16,940
But I wonder what you're really like.
1273
01:26:17,982 --> 01:26:21,649
-Just ask your friends!
-You're so cynical!
1274
01:26:24,440 --> 01:26:26,024
It's such a shame…
1275
01:26:26,107 --> 01:26:28,815
I'm feeling
so awfully sentimental tonight.
1276
01:26:30,440 --> 01:26:31,857
Me too, actually.
1277
01:26:32,940 --> 01:26:35,440
It must be those violins,
they make me want to cry.
1278
01:26:36,315 --> 01:26:37,982
Gypsies should be forbidden!
1279
01:26:40,232 --> 01:26:41,607
Eating is disgusting!
1280
01:26:43,565 --> 01:26:46,107
I'd rather feed on rose petals.
1281
01:26:46,940 --> 01:26:48,774
Do you think the lobster was good?
1282
01:26:50,399 --> 01:26:53,524
It's just like for women,
it's a question we ask far too late.
1283
01:26:59,107 --> 01:27:01,190
Either way, if the lobster was off…
1284
01:27:02,190 --> 01:27:04,149
this little detail will save my life.
1285
01:27:05,440 --> 01:27:09,357
And to think some people pay 100 cents
a seat to listen to your witty remarks.
1286
01:27:09,440 --> 01:27:11,982
-If they knew how empty they can be!
-Thank you.
1287
01:27:13,398 --> 01:27:16,231
And some pay 100 cents
just to hear you speak them.
1288
01:27:16,314 --> 01:27:18,064
-If they knew--
-If they knew what?
1289
01:27:18,898 --> 01:27:21,106
Nothing. Nothing at all, I adore you.
1290
01:27:21,273 --> 01:27:23,939
Let's not argue,
we'd just ruin our evening.
1291
01:27:26,106 --> 01:27:27,106
Hello!
1292
01:27:31,898 --> 01:27:34,606
-Who are you greeting and cooing to?
-Mr. Grandsac.
1293
01:27:35,564 --> 01:27:37,731
-Grandsac? How charming!
-Come on, now.
1294
01:27:37,814 --> 01:27:41,023
You know very well Grandsac
was my lover, and I adored him.
1295
01:27:41,106 --> 01:27:44,273
All of Paris knew! You looked
ridiculous with your theatrics.
1296
01:27:45,189 --> 01:27:47,523
Well, he did want
to kill himself for my sake.
1297
01:28:04,231 --> 01:28:06,564
What about Mr. Lapel Pin?
Did that last long?
1298
01:28:06,648 --> 01:28:08,355
One month at Monte Carlo.
1299
01:28:08,522 --> 01:28:11,647
He went broke in a month.
Mr. Monestier did too, actually.
1300
01:28:11,813 --> 01:28:12,897
Hello, you big dog!
1301
01:28:21,605 --> 01:28:23,980
You have the nerve
to complain about Grandsac,
1302
01:28:24,063 --> 01:28:27,522
while you've slept with
all the little actresses in Paris.
1303
01:28:27,605 --> 01:28:29,647
The little ones and the big ones too!
1304
01:28:30,563 --> 01:28:32,897
-It's not any harder to do.
-Well, thank you!
1305
01:28:33,730 --> 01:28:36,730
Let's say the big ones like you.
But the little ones?
1306
01:28:36,897 --> 01:28:39,188
You're fraying at the edges, my dear.
1307
01:28:39,355 --> 01:28:40,730
What edges would those be?
1308
01:28:41,772 --> 01:28:44,855
Do you sometimes give
those girls the roles you promise them?
1309
01:28:45,855 --> 01:28:47,605
It's not just about roles.
1310
01:28:48,272 --> 01:28:49,688
There's also my charm!
1311
01:28:51,480 --> 01:28:54,022
That's true. I forgot
your charm is famous in Paris!
1312
01:28:54,105 --> 01:28:56,522
They almost show it around to tourists!
1313
01:28:57,938 --> 01:28:59,730
How about we go back to my place?
1314
01:29:16,062 --> 01:29:18,896
Who are you cheating on
by coming home with me tonight?
1315
01:29:20,312 --> 01:29:21,812
All of Paris is in this room.
1316
01:29:23,146 --> 01:29:26,354
And I'm sure… I'm positively certain
1317
01:29:26,437 --> 01:29:30,062
that your current lover… is here as well.
1318
01:29:31,896 --> 01:29:34,687
Go on, guess. Say a name.
1319
01:29:34,771 --> 01:29:36,687
But how could I guess, my darling?
1320
01:29:37,687 --> 01:29:39,229
I'd need a whole phone book!
1321
01:29:39,312 --> 01:29:40,604
You rascal!
1322
01:30:15,770 --> 01:30:17,020
The moon!
1323
01:30:17,103 --> 01:30:19,145
Oh, you! As soon as you see a spotlight!
1324
01:30:19,228 --> 01:30:21,645
It must beautiful, out in the countryside.
1325
01:30:22,811 --> 01:30:23,811
That gives me an idea.
1326
01:30:24,978 --> 01:30:26,645
Let's go to Senlis.
1327
01:30:26,811 --> 01:30:28,145
-Senlis?
-Yes.
1328
01:30:28,228 --> 01:30:30,811
-To my aunt's house.
-But what will we say to her?
1329
01:30:31,853 --> 01:30:33,895
She died three months ago!
1330
01:30:35,103 --> 01:30:37,145
But she left me a little country house.
1331
01:30:37,228 --> 01:30:39,520
Well? It would be divine for our reunion.
1332
01:30:40,478 --> 01:30:43,770
We'll sleep in a bed
as tall as the Arc de Triomphe,
1333
01:30:44,603 --> 01:30:47,145
with a big, red comforter.
1334
01:30:47,228 --> 01:30:48,603
But I have nothing to wear!
1335
01:30:48,686 --> 01:30:52,311
That's fine, I'll give you
one of my aunt's old nightshirts.
1336
01:31:05,352 --> 01:31:08,435
Did we first meet in 1908 or in 1907?
1337
01:31:09,769 --> 01:31:11,519
I think it was June 1907.
1338
01:31:12,102 --> 01:31:15,477
Remember the strawberry Chambéry
we had at the Tortoni terrace?
1339
01:31:15,560 --> 01:31:17,602
I'd just left an audition at Bernstein.
1340
01:31:18,185 --> 01:31:20,560
You waved at me with your boater hat.
1341
01:31:20,644 --> 01:31:23,310
You were wearing
a green and brown houndstooth coat.
1342
01:31:23,394 --> 01:31:25,894
You were wearing
an English needlework lace dress.
1343
01:31:28,644 --> 01:31:29,644
That evening…
1344
01:31:30,477 --> 01:31:32,269
you held me so tightly in the car
1345
01:31:32,352 --> 01:31:34,810
that the pattern
was printed in red onto my skin.
1346
01:31:35,852 --> 01:31:38,685
So, I erased
every single trace, one by one.
1347
01:31:39,602 --> 01:31:41,269
And you printed some more.
1348
01:31:42,227 --> 01:31:43,310
That was love.
1349
01:31:44,394 --> 01:31:46,269
It's extraordinary on the first day.
1350
01:31:47,435 --> 01:31:49,519
You feel you're discovering the Americas.
1351
01:31:50,185 --> 01:31:51,393
Well, then!
1352
01:31:51,476 --> 01:31:53,393
Christopher Columbus that night…
1353
01:31:53,476 --> 01:31:55,934
He simply wouldn't stop
discovering the Americas!
1354
01:31:58,684 --> 01:31:59,726
What a night!
1355
01:32:00,726 --> 01:32:02,809
We stayed inside for three days straight.
1356
01:32:02,893 --> 01:32:04,809
It was meant to last our whole lives.
1357
01:32:05,976 --> 01:32:08,143
Then, why did we split up 15 days later?
1358
01:32:09,018 --> 01:32:10,059
I can't remember.
1359
01:32:10,851 --> 01:32:11,851
Me neither.
1360
01:32:17,976 --> 01:32:19,143
Silly, isn't it?
1361
01:32:20,476 --> 01:32:22,143
We could have loved each other.
1362
01:32:22,851 --> 01:32:23,976
Yes, it is silly.
1363
01:32:24,934 --> 01:32:26,059
We could have…
1364
01:32:28,643 --> 01:32:31,059
Well, life is busy,
we have other things to do.
1365
01:32:31,143 --> 01:32:32,143
I suppose.
1366
01:32:34,143 --> 01:32:35,393
Well, time to sleep.
1367
01:32:44,934 --> 01:32:47,433
-Should I move my knee?
-No.
1368
01:32:48,767 --> 01:32:50,058
I like it there.
1369
01:32:51,850 --> 01:32:53,683
Is it true I snore now?
1370
01:32:54,683 --> 01:32:56,017
A bit.
1371
01:32:56,100 --> 01:32:57,475
It's not a problem for me.
1372
01:32:59,725 --> 01:33:01,308
Alright, good night, darling.
1373
01:33:02,683 --> 01:33:04,100
Good night, Jeanne.
1374
01:33:07,100 --> 01:33:09,725
-That's funny…
-What is?
1375
01:33:10,975 --> 01:33:12,475
You weren't being careful.
1376
01:33:13,517 --> 01:33:15,350
You just called me by my real name.
1377
01:33:50,349 --> 01:33:51,974
What are you doing there?
1378
01:33:52,057 --> 01:33:53,849
I knocked, and you said, "Come in."
1379
01:33:53,932 --> 01:33:56,432
I didn't say that to you.
It was in my dream.
1380
01:33:56,599 --> 01:33:58,516
A young baker's apprentice was knocking.
1381
01:33:59,557 --> 01:34:01,516
He was bringing me vol-au-vent pastry.
1382
01:34:03,974 --> 01:34:06,807
I've been here for five minutes.
I thought you let me in.
1383
01:34:06,891 --> 01:34:08,557
It's 12 past noon.
1384
01:34:08,641 --> 01:34:09,641
Noon?
1385
01:34:11,224 --> 01:34:12,349
To me, that's dawn!
1386
01:34:12,516 --> 01:34:14,141
I'm exhausted!
1387
01:34:14,224 --> 01:34:15,307
I beg your pardon.
1388
01:34:15,391 --> 01:34:18,516
But not the point of feeling
no pleasure in seeing you again.
1389
01:34:19,432 --> 01:34:20,974
Come closer, my dear Count.
1390
01:34:21,641 --> 01:34:22,682
Come closer.
1391
01:34:22,849 --> 01:34:25,182
-Take a seat.
-Certainly.
1392
01:34:25,266 --> 01:34:27,307
Your performance last night was divine.
1393
01:34:27,474 --> 01:34:29,599
The people around me
were very enthusiastic.
1394
01:34:30,266 --> 01:34:33,599
I was sitting with a colleague
from the club, Count Zaki.
1395
01:34:33,682 --> 01:34:35,432
My goodness, he clapped so hard!
1396
01:34:35,599 --> 01:34:37,890
I haven't seen him clap
since the Russian Ballet.
1397
01:34:37,973 --> 01:34:39,723
Your flowers were marvellous.
1398
01:34:40,431 --> 01:34:42,473
I'd never seen so many orchids at once.
1399
01:34:42,556 --> 01:34:44,390
They're the only flowers I tolerate.
1400
01:34:44,556 --> 01:34:48,015
First, they don't look like flowers,
and second, they have no smell.
1401
01:34:48,890 --> 01:34:50,681
I simply can't stand nature.
1402
01:34:50,765 --> 01:34:51,890
You don't say!
1403
01:34:52,806 --> 01:34:54,265
You're so far away.
1404
01:34:55,598 --> 01:34:56,890
Come sit on the bed.
1405
01:35:00,348 --> 01:35:02,348
This might not follow protocol…
1406
01:35:02,431 --> 01:35:04,973
but I ask you permission
to put away my cap.
1407
01:35:05,056 --> 01:35:06,515
Permission granted.
1408
01:35:09,306 --> 01:35:10,931
You have a lovely hand.
1409
01:35:11,598 --> 01:35:12,765
It's very dainty.
1410
01:35:14,056 --> 01:35:15,723
Yet also strong.
1411
01:35:15,806 --> 01:35:19,056
Thank you, Miss.
I'm a pianist, I love Debussy.
1412
01:35:19,140 --> 01:35:21,848
I've also won
a few sword-fighting competitions.
1413
01:35:21,931 --> 01:35:25,890
I was very surprised and flattered
when I was given your card at the theatre.
1414
01:35:27,223 --> 01:35:30,848
It must be a heavy burden
for a young man to have a name like yours.
1415
01:35:30,931 --> 01:35:33,097
I don't know. One gets used to everything.
1416
01:35:36,014 --> 01:35:38,680
-Well? Did you like me in the play?
-Divine.
1417
01:35:39,055 --> 01:35:41,180
In fact, it was the first time I saw you.
1418
01:35:41,264 --> 01:35:43,180
I already knew you by name, of course.
1419
01:35:43,264 --> 01:35:45,764
You're all people talk about at Maxim's.
1420
01:35:45,847 --> 01:35:47,430
So, I was curious.
1421
01:35:48,347 --> 01:35:50,430
Apart from going to Maxim's…
1422
01:35:50,514 --> 01:35:53,097
how else do you spend your time,
you young old man?
1423
01:35:54,055 --> 01:35:56,055
I'm an officer, Miss. I'm on duty.
1424
01:35:56,722 --> 01:36:01,014
In my free time, I go to dinner
at Maxim's with Count Zaki. That's all.
1425
01:36:01,722 --> 01:36:02,722
That's all?
1426
01:36:03,889 --> 01:36:06,139
I hope women also attend those dinners.
1427
01:36:06,889 --> 01:36:08,305
Yes, of course. Sometimes.
1428
01:36:09,139 --> 01:36:11,222
The ones who are decent to have present.
1429
01:36:11,305 --> 01:36:13,472
But we usually dine just the two of us.
1430
01:36:13,639 --> 01:36:15,805
Count Zaki and I
like to discuss philosophy.
1431
01:36:15,972 --> 01:36:17,889
He has a very dark mind.
1432
01:36:18,055 --> 01:36:20,972
Every first Monday of the month,
he plays Russian roulette.
1433
01:36:41,096 --> 01:36:43,013
And if the bullet's in the chamber?
1434
01:36:43,179 --> 01:36:44,221
That's all as well.
1435
01:36:45,304 --> 01:36:47,721
You no longer need to wait
until the next Monday.
1436
01:36:48,888 --> 01:36:50,929
-How horribly dangerous!
-Quite.
1437
01:36:51,096 --> 01:36:54,221
Last time, we killed
one of Maxim's butlers.
1438
01:36:54,388 --> 01:36:56,721
The Hungarian army has
odd forms of entertainment.
1439
01:36:58,388 --> 01:37:01,096
Do you play Russian roulette as well?
1440
01:37:01,179 --> 01:37:02,179
No, Miss.
1441
01:37:02,263 --> 01:37:05,138
Baron Zaki is a free-thinker.
I'm a practising Catholic.
1442
01:37:05,221 --> 01:37:07,138
I'm forbidden from playing this game.
1443
01:37:07,221 --> 01:37:10,138
But I like to risk my life
in other ways: automobile races.
1444
01:37:10,221 --> 01:37:13,679
I came in second at the Paris-Madrid
in my Panhard Levassor last year.
1445
01:37:13,763 --> 01:37:15,638
And I've been in a few duels.
1446
01:37:15,721 --> 01:37:18,638
Life is incredibly dull
if you don't take any risks.
1447
01:37:18,721 --> 01:37:20,221
Well, my little darling!
1448
01:37:21,971 --> 01:37:24,095
-I'm your little darling?
-Yes.
1449
01:37:25,262 --> 01:37:26,470
Does that shock you?
1450
01:37:27,803 --> 01:37:30,345
It's incredibly unexpected,
but it's amusing.
1451
01:37:41,970 --> 01:37:44,012
What has your mother taught you?
1452
01:37:44,095 --> 01:37:46,845
My mother, the Duchess,
died very young, Miss.
1453
01:37:46,928 --> 01:37:48,303
Who looked after you, then?
1454
01:37:48,387 --> 01:37:52,470
I was raised by
some old women and old priests.
1455
01:37:52,637 --> 01:37:54,595
-Then, Saint-Cyr military school.
-I see.
1456
01:37:54,678 --> 01:37:56,512
I was always taught discipline,
1457
01:37:56,595 --> 01:37:59,637
had little contact with
what we call the realities of life.
1458
01:37:59,803 --> 01:38:01,803
Yet, I feel I am 100 years old, Miss.
1459
01:38:01,887 --> 01:38:04,178
I don't see
what's left for me in this life.
1460
01:38:04,345 --> 01:38:07,470
-Travel, perhaps?
-I have travelled, of course.
1461
01:38:07,553 --> 01:38:10,762
My father wanted me to see
the world when I was young.
1462
01:38:10,928 --> 01:38:11,928
I learnt to play cricket,
1463
01:38:12,012 --> 01:38:14,720
went fox-hunting in Sussex
with my cousins in Windsor.
1464
01:38:16,178 --> 01:38:18,178
My uncle taught me about Spanish art.
1465
01:38:19,428 --> 01:38:21,886
Though, I didn't go see
many museums in Madrid.
1466
01:38:22,052 --> 01:38:23,886
I've tried to grasp the Russian mind.
1467
01:38:24,052 --> 01:38:26,094
Or at least, what can be grasped of it.
1468
01:38:26,177 --> 01:38:27,469
I drank so much vodka.
1469
01:38:28,302 --> 01:38:30,427
It's true the Russians understand nothing.
1470
01:38:30,594 --> 01:38:33,302
No, travelling for me is done.
I've seen it all.
1471
01:38:34,511 --> 01:38:37,552
Miss, the reason for this visit,
which I wanted to keep short,
1472
01:38:37,636 --> 01:38:40,719
was to ask you to join me
for dinner tonight after the play.
1473
01:38:41,386 --> 01:38:42,552
I'd be happy to.
1474
01:38:42,636 --> 01:38:45,469
I will wait in my car
in the alley, to be more discreet.
1475
01:38:45,636 --> 01:38:48,011
We could perhaps find somewhere amusing.
1476
01:38:48,886 --> 01:38:51,677
Then, if you'd allow me to take you home…
1477
01:38:54,594 --> 01:38:55,636
Come closer.
1478
01:38:56,219 --> 01:38:58,886
-You treat me so informally?
-Yes, I am.
1479
01:39:00,177 --> 01:39:03,136
Now, listen here,
my little Count… Fancy-shmancy.
1480
01:39:04,219 --> 01:39:06,386
Yours is one of
the biggest names in France.
1481
01:39:06,469 --> 01:39:08,636
You're a very modern young man,
1482
01:39:08,719 --> 01:39:10,219
as deep as a grave,
1483
01:39:10,927 --> 01:39:14,719
and you've never had a boiled egg
anywhere else than in Maxim's.
1484
01:39:14,802 --> 01:39:17,843
And would you believe it,
I am Maximilienne de Poussy.
1485
01:39:18,718 --> 01:39:22,426
It's a name I made up all by myself,
and it's all my own.
1486
01:39:22,510 --> 01:39:24,301
I can't even explain where I'm from
1487
01:39:24,385 --> 01:39:26,593
because it's like speaking about the moon.
1488
01:39:27,343 --> 01:39:29,551
The place I'm from, I've left it behind.
1489
01:39:29,635 --> 01:39:33,510
Now, I no longer need to have dinner
with a young man that's loaded,
1490
01:39:33,593 --> 01:39:35,635
even if he's sad and so refined.
1491
01:39:37,010 --> 01:39:39,635
-"Loaded?"
-Yes, loaded, my dear.
1492
01:39:39,718 --> 01:39:42,051
Look it up
in a dictionary with Count Zaki.
1493
01:39:44,426 --> 01:39:47,301
If I understand correctly,
you're declining my invitation.
1494
01:39:48,176 --> 01:39:50,343
Do I seem
to be declining it at the moment?
1495
01:39:51,926 --> 01:39:53,510
It's just that I…
1496
01:39:53,593 --> 01:39:55,301
am less complicated than you are.
1497
01:39:56,301 --> 01:39:57,760
I don't overthink things.
1498
01:39:58,843 --> 01:40:02,343
And if I see something I like…
I take it right away.
1499
01:40:03,385 --> 01:40:06,343
But Miss, it's thirty-five past noon now.
1500
01:40:06,426 --> 01:40:08,760
I had simply come by for a polite visit.
1501
01:40:09,635 --> 01:40:11,884
It makes absolutely no sense at all.
1502
01:40:11,967 --> 01:40:14,634
There's an entire mood to set first.
1503
01:40:14,717 --> 01:40:16,467
You're so cute.
1504
01:40:17,800 --> 01:40:19,217
Come a bit closer.
1505
01:40:21,509 --> 01:40:22,759
I really like you.
1506
01:40:23,925 --> 01:40:25,675
I like you because you're so sad.
1507
01:40:26,842 --> 01:40:27,884
Close your eyes.
1508
01:40:28,967 --> 01:40:30,717
Little dogs that are lost…
1509
01:40:30,800 --> 01:40:32,634
I put a leash around them.
1510
01:40:35,259 --> 01:40:36,467
You smell good.
1511
01:40:37,509 --> 01:40:40,550
So… you can treat me informally too?
1512
01:41:02,717 --> 01:41:03,842
Goodbye, Miss.
1513
01:41:04,467 --> 01:41:06,966
I'll wait for you in the alley
tonight, as agreed.
1514
01:41:09,299 --> 01:41:11,674
I like you too much,
I'll never see you again.
1515
01:41:52,049 --> 01:41:53,049
My head…
1516
01:41:58,758 --> 01:42:00,133
What happened?
1517
01:42:01,591 --> 01:42:02,590
Oh, yes…
1518
01:42:04,215 --> 01:42:07,882
I was meant to meet
that famous actress in the alley.
1519
01:42:09,548 --> 01:42:10,757
I remember now.
1520
01:42:11,590 --> 01:42:13,923
Apparently,
Zaki was looking for me everywhere.
1521
01:42:14,757 --> 01:42:18,090
His Archduke had just been
assassinated in Sarajevo.
1522
01:42:18,173 --> 01:42:20,465
He'd been ordered to return to Vienna.
1523
01:42:20,548 --> 01:42:22,215
It was his final night in Paris.
1524
01:42:23,340 --> 01:42:25,298
He told me I couldn't abandon him,
1525
01:42:25,465 --> 01:42:27,465
that we should have an extraordinary party
1526
01:42:27,548 --> 01:42:29,923
to celebrate this war
between our two countries.
1527
01:42:32,340 --> 01:42:34,965
We both knew
we'd have to fight against each other,
1528
01:42:36,298 --> 01:42:38,173
perhaps even kill each other.
1529
01:42:51,465 --> 01:42:54,382
The certainty that
we'd soon have to kill each other
1530
01:42:54,465 --> 01:42:56,673
gave our evening a bit of charm.
1531
01:43:03,964 --> 01:43:05,756
Then, we visited every club.
1532
01:43:06,714 --> 01:43:09,131
Naturally,
Zaki wanted to smash every glass.
1533
01:43:09,214 --> 01:43:10,797
Zaki always smashes glasses.
1534
01:43:11,839 --> 01:43:14,422
This time, he wanted
the Gypsy violinist to join us.
1535
01:43:15,214 --> 01:43:17,422
We ended up in increasingly vulgar places.
1536
01:43:18,964 --> 01:43:21,131
Zaki has a passion for vulgar places.
1537
01:43:22,672 --> 01:43:25,297
There was a quarrel
about the Gypsy violinist's bow,
1538
01:43:25,381 --> 01:43:28,964
with that strongman who hated music…
and the Hungarian accent too.
1539
01:43:41,089 --> 01:43:43,589
I didn't know
what would happen in that war,
1540
01:43:43,756 --> 01:43:47,006
but at least this time,
we were victorious… together,
1541
01:43:47,089 --> 01:43:49,172
which is quite pleasant for two friends.
1542
01:43:49,256 --> 01:43:50,256
Then…
1543
01:43:52,131 --> 01:43:54,005
Then… everything's a blur.
1544
01:44:05,005 --> 01:44:07,088
Is there no running water in this hotel?
1545
01:44:07,963 --> 01:44:09,630
I wonder why I chose this place.
1546
01:44:19,380 --> 01:44:21,171
Oh… Someone's here.
1547
01:44:22,463 --> 01:44:23,838
Give me a kiss?
1548
01:44:24,838 --> 01:44:26,046
I was about to leave.
1549
01:44:26,213 --> 01:44:27,671
Goodbye, then.
1550
01:44:30,963 --> 01:44:32,046
Will you come back?
1551
01:44:33,213 --> 01:44:34,755
Do you want my address?
1552
01:44:36,380 --> 01:44:39,880
You were quite drunk last night.
I'm sure you don't remember.
1553
01:44:40,671 --> 01:44:42,213
I do apologise, Miss.
1554
01:44:42,296 --> 01:44:44,463
I must have been
very embarrassing for you.
1555
01:44:45,963 --> 01:44:47,505
You know, in my line of work…
1556
01:44:49,087 --> 01:44:51,629
I've brought back men
who were more drunk than you.
1557
01:44:52,670 --> 01:44:54,379
You're quite a nice drunk.
1558
01:44:55,295 --> 01:44:58,254
-Except when someone mentioned the war.
-The war?
1559
01:44:58,337 --> 01:44:59,545
I talked about the war?
1560
01:44:59,712 --> 01:45:00,879
Yes.
1561
01:45:00,962 --> 01:45:03,462
With your friend, the one with the accent.
1562
01:45:03,545 --> 01:45:05,795
What did you call him? Kiki?
1563
01:45:06,879 --> 01:45:08,670
You said your holidays were ruined,
1564
01:45:08,754 --> 01:45:11,837
women were waiting for you
in Trouville, and it irritated you.
1565
01:45:12,670 --> 01:45:15,629
I found you in that state,
but it wasn't an act of kindness.
1566
01:45:15,712 --> 01:45:17,129
I'm a patriot!
1567
01:45:17,212 --> 01:45:19,587
So am I, Miss… when I'm not inebriated.
1568
01:45:19,754 --> 01:45:21,170
Because, you see…
1569
01:45:21,254 --> 01:45:24,462
it may be "irritating", as you say.
But if we must go to Berlin…
1570
01:45:24,545 --> 01:45:26,587
-We shall go!
-My point of view exactly.
1571
01:45:26,670 --> 01:45:28,504
I'm glad to hear it's yours as well.
1572
01:45:28,587 --> 01:45:30,837
Do forget everything
I said to you last night.
1573
01:45:32,879 --> 01:45:34,129
Hey, you!
1574
01:45:35,212 --> 01:45:36,754
You're pushing your luck!
1575
01:45:36,837 --> 01:45:37,837
Why?
1576
01:45:38,795 --> 01:45:39,795
My hand…
1577
01:45:40,962 --> 01:45:42,504
May I ask you where my cap is?
1578
01:45:43,504 --> 01:45:45,169
-On the table.
-Oh, yes.
1579
01:45:49,669 --> 01:45:52,878
All that's left for me now
is to thank you for your hospitality.
1580
01:45:52,961 --> 01:45:55,628
I left you 50 francs.
Would that be enough?
1581
01:45:57,378 --> 01:45:58,419
You're funny.
1582
01:45:59,503 --> 01:46:01,503
You pay me twice and ask if it's enough!
1583
01:46:03,919 --> 01:46:06,503
Since you're paying twice, you could even…
1584
01:46:06,586 --> 01:46:08,628
-No?
-Thank you, Miss.
1585
01:46:08,711 --> 01:46:10,628
But I wouldn't wish to hurt you.
1586
01:46:10,711 --> 01:46:13,419
You're a desirable woman,
I don't want to offend you.
1587
01:46:13,503 --> 01:46:15,253
But I must return to the barracks.
1588
01:46:15,336 --> 01:46:18,003
Fine, go off to work,
since it's time for your shift.
1589
01:46:20,628 --> 01:46:21,628
Listen…
1590
01:46:26,128 --> 01:46:27,503
This'll clear your head.
1591
01:46:35,919 --> 01:46:37,169
You're too cute.
1592
01:46:41,335 --> 01:46:42,377
Don't be scared.
1593
01:46:45,002 --> 01:46:46,085
Just on the cheek.
1594
01:46:48,335 --> 01:46:49,960
In case you need to go to war…
1595
01:46:52,293 --> 01:46:54,210
This doesn't happen to me often.
1596
01:46:54,293 --> 01:46:57,043
This job usually makes me numb,
but last night, I came.
1597
01:46:57,210 --> 01:46:58,752
You came where, Miss?
1598
01:46:59,543 --> 01:47:01,877
You're so cute,
you don't understand anything!
1599
01:47:02,418 --> 01:47:04,752
You mean the two of us, last night, we…
1600
01:47:04,835 --> 01:47:05,835
And how!
1601
01:47:07,710 --> 01:47:10,502
You're a funny little guy,
and you don't even know it.
1602
01:47:10,668 --> 01:47:12,335
I'm a funny little…
1603
01:47:12,502 --> 01:47:13,377
Yes.
1604
01:47:15,252 --> 01:47:17,210
Without your good manners, of course.
1605
01:47:19,543 --> 01:47:22,835
Last night, you didn't have
any good manners at all!
1606
01:47:25,418 --> 01:47:26,418
No way!
1607
01:47:28,627 --> 01:47:30,710
I'm really worried for you, Miss.
1608
01:47:30,793 --> 01:47:32,960
I lose control when inebriated.
1609
01:47:33,710 --> 01:47:36,709
-Did I take the liberty--
-You took liberties all night long!
1610
01:47:38,001 --> 01:47:40,042
So, you see? I had to like you.
1611
01:47:40,126 --> 01:47:42,084
Because working overtime in this job…
1612
01:47:43,542 --> 01:47:45,209
-I'm flattered.
-You can be!
1613
01:47:46,292 --> 01:47:47,792
When a girl says that to you…
1614
01:47:48,751 --> 01:47:51,251
Socialite women
are courted with violins. Not us!
1615
01:47:54,584 --> 01:47:55,834
Alright, see ya.
1616
01:47:57,084 --> 01:47:59,876
If you go to war, try not to die,
that would be a shame.
1617
01:48:00,959 --> 01:48:02,001
Farewell, Miss.
1618
01:48:05,584 --> 01:48:06,584
Hey!
1619
01:48:06,667 --> 01:48:10,376
I know there's not much chance
you and I will see each other again.
1620
01:48:10,459 --> 01:48:13,417
But you should say "goodbye."
"Farewell" brings bad luck.
1621
01:48:14,251 --> 01:48:16,417
Give the old woman
a coin on your way down.
1622
01:48:21,542 --> 01:48:22,792
Excuse me.
1623
01:48:25,626 --> 01:48:28,542
Don't worry, Lieutenant! We'll get them!
1624
01:48:28,626 --> 01:48:30,334
We certainly hope so, Madam.
1625
01:48:30,417 --> 01:48:33,041
We'll sort out
this assassinated Archduke problem
1626
01:48:33,125 --> 01:48:34,791
with Zaki, one way or another.
1627
01:48:34,875 --> 01:48:36,583
War is quite the unexpected.
1628
01:48:37,875 --> 01:48:40,458
We die a little,
but at least we know what we want.
1629
01:48:40,625 --> 01:48:42,875
Life is what makes no sense
and never ends.
1630
01:48:42,958 --> 01:48:44,583
That's youth talking!
1631
01:48:44,750 --> 01:48:47,041
If only you'd seen me
during the Emperor's time…
1632
01:48:48,708 --> 01:48:51,250
I'd go to every ball.
1633
01:48:51,416 --> 01:48:53,750
You'd have fallen in love
with me, Lieutenant.
1634
01:48:54,583 --> 01:48:56,875
I too was beautiful once!
1635
01:48:58,750 --> 01:49:02,708
I too danced in the circle of love.
1636
01:50:28,456 --> 01:50:33,914
THE END
113995