All language subtitles for Circle.Of.Love.1964.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,450 --> 00:00:43,533 IN A FILM BY ROGER VADIM 4 00:00:51,075 --> 00:00:53,492 CIRCLE OF LOVE 5 00:01:02,117 --> 00:01:04,741 BASED ON A PLAY BY ARTHUR SCHNITZLER 6 00:03:19,822 --> 00:03:21,780 -Interested? -No, it's too late. 7 00:03:21,864 --> 00:03:23,405 We're on call in five minutes. 8 00:03:23,489 --> 00:03:26,489 Damn boot-lickers! When are you two enlisting? 9 00:03:26,572 --> 00:03:28,280 Go on, then, you patriots! 10 00:03:28,364 --> 00:03:31,197 -Those kinds of women are so rude. -Come on, forget her. 11 00:03:33,364 --> 00:03:34,447 Georges! 12 00:03:35,197 --> 00:03:36,197 Hey, Georges! 13 00:03:38,447 --> 00:03:40,030 Hey! Are you blind?! 14 00:03:41,239 --> 00:03:42,572 You're not Georges! 15 00:03:45,155 --> 00:03:48,114 I almost got run over. Couldn't you tell me it wasn't you? 16 00:03:48,197 --> 00:03:50,238 -"Wasn't me" what? -Georges! 17 00:03:50,321 --> 00:03:51,571 My name is Georges! 18 00:03:52,863 --> 00:03:54,821 You're not the only one called Georges! 19 00:03:56,071 --> 00:03:58,113 I thought you were a guy from Ploubalec. 20 00:03:58,196 --> 00:03:59,571 Where's Ploubalec? 21 00:03:59,654 --> 00:04:02,238 In Finistère. That's where I come from. 22 00:04:02,404 --> 00:04:03,529 Well, shit! 23 00:04:03,613 --> 00:04:06,071 You think I look like I come from Ploubalec? 24 00:04:06,738 --> 00:04:08,529 What did you want with your Georges? 25 00:04:09,154 --> 00:04:11,404 I knew him there, before I moved to Paris. 26 00:04:12,071 --> 00:04:13,821 -You been in Paris long? -A year. 27 00:04:14,529 --> 00:04:16,238 -And a hooker? -Also a year. 28 00:04:18,029 --> 00:04:20,696 -You look so much like him. -Enough, already! 29 00:04:20,779 --> 00:04:22,404 Maybe he looks like me! See ya. 30 00:04:22,488 --> 00:04:24,863 Come to my place! It's nicer than the barracks. 31 00:04:24,946 --> 00:04:26,946 Sure, but we're on duty in five minutes. 32 00:04:27,029 --> 00:04:28,654 -I have no money. Bye. -Come on! 33 00:04:28,738 --> 00:04:31,113 It'll cost you nothing since you look like Georges. 34 00:04:31,279 --> 00:04:33,738 Hey, you're the girl Buzard told me about! 35 00:04:33,904 --> 00:04:36,154 Who's Buzard? I don't know him. 36 00:04:36,238 --> 00:04:37,404 Yes, it must be you. 37 00:04:37,488 --> 00:04:39,654 Don't you hang around the Omnibus Terrace? 38 00:04:39,738 --> 00:04:40,904 Sometimes. So what? 39 00:04:41,071 --> 00:04:43,363 Well, it's a girl at the Omnibus Café. 40 00:04:43,446 --> 00:04:46,153 Buzard had an accident, she brought him to his place. 41 00:04:46,237 --> 00:04:49,362 She didn't want to charge him, even though Buzard sure is ugly. 42 00:04:49,445 --> 00:04:51,820 He's told me about it, he couldn't believe it. 43 00:04:51,903 --> 00:04:52,945 You know… 44 00:04:53,028 --> 00:04:56,153 I've brought lots back from Omnibus. I can't remember them all. 45 00:04:56,237 --> 00:04:59,570 But if Buzard's ugly, then it wasn't me. Or at least, it's not him. 46 00:05:02,945 --> 00:05:05,278 -Well? Shall we? -Hey… 47 00:05:05,362 --> 00:05:07,987 you're in quite a hurry, now you know it's free. 48 00:05:08,070 --> 00:05:11,070 I'm on duty in five minutes, so save the pleasantries. 49 00:05:11,153 --> 00:05:13,528 -Where do you crash? -Ten minutes from here. 50 00:05:15,112 --> 00:05:17,153 Are you kidding me? That's too far away! 51 00:05:18,403 --> 00:05:19,487 I like you, but… 52 00:05:19,570 --> 00:05:22,570 I'll lose my day off on Saturday if I mess around. 53 00:05:22,653 --> 00:05:24,362 Come on Saturday, then! Okay? 54 00:05:24,528 --> 00:05:25,737 It'll still be free! 55 00:05:25,820 --> 00:05:27,945 Alright, fine. Give me your address, quick! 56 00:05:28,028 --> 00:05:29,653 -You won't come… -Yes, I will. 57 00:05:29,737 --> 00:05:32,570 -God, you're pathetic. And clingy too! -You bastard. 58 00:05:32,653 --> 00:05:34,653 You know full well you're good-looking. 59 00:05:34,737 --> 00:05:36,237 Come on, just for a minute! 60 00:05:36,320 --> 00:05:38,987 Let's go over the city walls, if my place is too far. 61 00:05:39,070 --> 00:05:42,194 -Nature isn't really my thing. -Come on, I know a nice spot. 62 00:05:42,277 --> 00:05:43,277 Come on. 63 00:06:00,777 --> 00:06:02,444 Grass does smell nice, really. 64 00:06:03,777 --> 00:06:05,402 I'd like a lover like you. 65 00:06:07,236 --> 00:06:08,861 I'd make you too jealous. 66 00:06:11,361 --> 00:06:12,611 I always need change. 67 00:06:13,861 --> 00:06:15,236 I could change your mind. 68 00:06:16,194 --> 00:06:19,986 Georges was the biggest womanizer when he met me at my parents' farm. 69 00:06:20,902 --> 00:06:24,694 We liked each other, so he didn't sleep with another girl for three months. 70 00:06:24,777 --> 00:06:25,944 I gotta say… 71 00:06:26,027 --> 00:06:28,527 liking someone like that, it's really something! 72 00:06:28,611 --> 00:06:30,986 It's almost as beautiful as the feeling itself. 73 00:06:32,694 --> 00:06:33,861 Shit! I missed it! 74 00:06:34,569 --> 00:06:37,068 You'll have to send me a copy of your love story. 75 00:06:37,151 --> 00:06:38,485 My Saturday's ruined. 76 00:06:43,276 --> 00:06:44,651 Say thank you, at least! 77 00:06:45,401 --> 00:06:47,485 Alright, already. Let me enjoy myself. 78 00:06:47,568 --> 00:06:50,818 Listen! One buck's a lot, but at least give me ten cents! 79 00:06:51,485 --> 00:06:54,151 Ten cents?! Did you get a good look at me? 80 00:06:54,318 --> 00:06:55,943 Give me a cigarette, then. 81 00:06:56,110 --> 00:06:58,068 Do you think I'm an idiot? 82 00:06:58,151 --> 00:07:00,485 Messing up my Saturday isn't enough for you? 83 00:07:00,943 --> 00:07:02,735 Fine, then! Leave, you cheapskate! 84 00:07:02,818 --> 00:07:04,818 Bastard! Lowlife! 85 00:07:06,068 --> 00:07:07,818 Isn't the French army wonderful? 86 00:07:07,901 --> 00:07:11,026 If that's how they hope to clean off the French flag… 87 00:07:12,360 --> 00:07:14,568 He can stick it where the sun don't shine! 88 00:07:14,651 --> 00:07:15,860 Mr. Fancy Déroulède! 89 00:07:33,817 --> 00:07:36,567 Well, then… Sneaking out, are we, lad? 90 00:07:36,650 --> 00:07:37,942 That'll be 15 days! 91 00:07:38,525 --> 00:07:41,275 With our old friend Bidasse, 92 00:07:41,359 --> 00:07:44,150 We're never far apart, we'll always be 93 00:07:44,234 --> 00:07:46,775 Two boys born in Arras, 94 00:07:46,859 --> 00:07:48,775 Capital of Pas-de-Calais. 95 00:07:49,775 --> 00:07:52,400 And later on in life, 96 00:07:52,484 --> 00:07:55,734 We'll often say, true to our regiment, 97 00:07:55,817 --> 00:08:00,484 We've had lots of orgies, 98 00:08:00,567 --> 00:08:04,567 We sure had lots of fun, hon! 99 00:08:15,192 --> 00:08:17,067 Watch out, time for the third round! 100 00:08:21,317 --> 00:08:22,317 I'll try again. 101 00:08:24,817 --> 00:08:25,817 Bravo! 102 00:08:26,567 --> 00:08:27,567 He's KO. 103 00:08:28,566 --> 00:08:30,941 -You're so strong. -Well, I am in the Dragoons. 104 00:08:34,399 --> 00:08:35,774 -Want to dance? -Yes. 105 00:08:45,066 --> 00:08:47,524 -Do you come here often? -No, it's my first time. 106 00:08:49,358 --> 00:08:51,733 I usually go to Wagram, that's my neighbourhood. 107 00:08:51,816 --> 00:08:54,191 I'm meeting a friend who does come here often. 108 00:08:55,316 --> 00:08:57,816 -It's lucky we met, then. -Really? 109 00:09:06,566 --> 00:09:09,233 The chiefs made me skip my day off at the barracks. 110 00:09:09,316 --> 00:09:10,649 How did you get out, then? 111 00:09:10,733 --> 00:09:12,483 What are walls for? 112 00:09:12,566 --> 00:09:14,441 That's why we built them! As support! 113 00:09:15,566 --> 00:09:17,316 Gosh, I'd never dare! 114 00:09:39,607 --> 00:09:41,357 What if you bump into the sergeant? 115 00:09:41,440 --> 00:09:42,440 There's no way! 116 00:09:43,857 --> 00:09:44,940 I sure am lucky. 117 00:09:50,148 --> 00:09:53,023 Something told me I absolutely had to come here tonight. 118 00:09:53,107 --> 00:09:55,440 -Really? -I knew I'd meet you. 119 00:09:55,523 --> 00:09:56,690 You know, fate! 120 00:10:01,773 --> 00:10:03,898 I'm a true romantic. Are you? 121 00:10:18,939 --> 00:10:20,397 Hey, there's my friend! 122 00:10:22,231 --> 00:10:23,439 You don't say! 123 00:10:26,772 --> 00:10:28,022 Let's wave to her. 124 00:10:34,106 --> 00:10:35,106 Hello. 125 00:10:37,272 --> 00:10:38,272 Hello. 126 00:10:39,022 --> 00:10:41,564 I'm an old friend of… your friend. 127 00:10:41,647 --> 00:10:43,231 What's your name again? 128 00:10:43,314 --> 00:10:45,522 -Germaine. -I'm an old friend of Germaine. 129 00:10:47,022 --> 00:10:49,772 And the friends of friends… are all friends. 130 00:10:50,689 --> 00:10:52,897 -What's your name? -Rose. 131 00:10:54,064 --> 00:10:55,564 That's an interesting name. 132 00:10:55,647 --> 00:10:57,022 Could I get you a beer? 133 00:10:57,106 --> 00:10:58,106 Come on. 134 00:11:00,439 --> 00:11:02,647 My goodness! The bosses had a diner tonight. 135 00:11:02,731 --> 00:11:04,647 The pile of dirty dishes took forever. 136 00:11:04,731 --> 00:11:06,481 Luckily, the cook let me leave. 137 00:11:07,647 --> 00:11:09,439 Well, honey, do you want that beer? 138 00:11:12,439 --> 00:11:13,814 What about me? 139 00:11:13,897 --> 00:11:16,646 You too, of course. What do you think I am? An oaf? 140 00:11:16,730 --> 00:11:19,313 I swear, women are always so suspicious! 141 00:11:20,438 --> 00:11:23,105 Come this way, Miss Rose. There's a good table there. 142 00:11:23,188 --> 00:11:27,230 Let's go see our old love nest together again. 143 00:11:27,313 --> 00:11:28,313 Waiter! 144 00:11:28,396 --> 00:11:31,063 Those long-gone days you spent kneeling before me, 145 00:11:32,271 --> 00:11:35,730 Perhaps you still remember them today. 146 00:11:37,063 --> 00:11:38,521 Waiter, three beers. 147 00:11:39,230 --> 00:11:40,938 How we loved each other! 148 00:11:41,021 --> 00:11:42,646 I'll have a shandy instead. 149 00:11:43,188 --> 00:11:46,938 From January until the end of December. 150 00:11:47,021 --> 00:11:50,521 No one will know how happy we were, 151 00:11:50,605 --> 00:11:55,646 So close to the heavens, in our sweet, little room. 152 00:11:57,896 --> 00:11:59,855 Are you a romantic, Miss Rose? 153 00:12:01,938 --> 00:12:04,146 It's crazy how much of a romantic I am. 154 00:12:05,980 --> 00:12:11,354 But how far away the sweet dream of my youth 155 00:12:11,437 --> 00:12:15,854 now seems so far away. 156 00:12:18,895 --> 00:12:22,812 How we loved each other, the two of us, 157 00:12:22,895 --> 00:12:26,562 as soon as the sun would allow us. 158 00:12:26,729 --> 00:12:30,270 To show how happy we were, 159 00:12:30,354 --> 00:12:35,062 on Sundays, we'd embrace by the window. 160 00:12:37,729 --> 00:12:40,437 How we'll love each other, the two of us, 161 00:12:40,604 --> 00:12:44,645 We'll replace love with tenderness. 162 00:12:44,729 --> 00:12:48,479 And we'll see that sweet dream once again 163 00:12:49,354 --> 00:12:51,062 She just doesn't stop, does she? 164 00:12:52,520 --> 00:12:55,520 -We should dance. -Do you really like dancing so much? 165 00:12:57,145 --> 00:12:58,395 With you, yes. 166 00:13:04,520 --> 00:13:07,019 How fun! A Staccato polka! Shall we? 167 00:13:16,144 --> 00:13:18,311 -Would you like to dance, Miss? -Yes. 168 00:14:35,310 --> 00:14:36,560 We're outside! 169 00:14:36,643 --> 00:14:38,810 I didn't know where I was anymore. 170 00:14:38,893 --> 00:14:39,893 Oh, yes. 171 00:14:41,393 --> 00:14:42,935 The fresh air feels good. 172 00:14:43,018 --> 00:14:45,893 I love dancing so much, I never want to stop! 173 00:14:56,643 --> 00:14:59,267 No other girl in the whole ball was as cute as you. 174 00:14:59,351 --> 00:15:02,892 -And you've tried them all? -Well, you can tell just by dancing. 175 00:15:02,976 --> 00:15:04,476 Hey, there! 176 00:15:04,559 --> 00:15:06,017 You're bold, aren't you? 177 00:15:06,934 --> 00:15:09,392 Careful, you'll rip my buttons off! 178 00:15:09,476 --> 00:15:11,684 You should be more formal with me! 179 00:15:11,767 --> 00:15:14,392 -Really? -We don't know each other well enough. 180 00:15:14,476 --> 00:15:16,309 Exactly, let's get better acquainted. 181 00:15:16,392 --> 00:15:18,142 What do you think we're doing now? 182 00:15:18,226 --> 00:15:20,684 Don't treat me so informally, we've just met. 183 00:15:20,767 --> 00:15:23,601 Shit! We haven't just met, we've danced three times. 184 00:15:27,267 --> 00:15:29,976 No! No, Mr. Georges! It's too fast. 185 00:15:30,059 --> 00:15:33,559 Do behave. After all, someone might see us. 186 00:15:35,726 --> 00:15:37,684 Come look over there, it's fun. 187 00:15:37,767 --> 00:15:39,476 There's an abandoned house there. 188 00:16:25,183 --> 00:16:28,183 But… Mr. Georges! What are you doing? 189 00:16:28,266 --> 00:16:29,808 Let's go back to the crowd. 190 00:16:29,891 --> 00:16:32,141 -Why would we go back to the crowd? -No! 191 00:16:33,016 --> 00:16:34,350 Mr. Georges! 192 00:16:37,475 --> 00:16:38,850 If I'd known… 193 00:16:39,891 --> 00:16:40,891 Oh, my! 194 00:16:42,308 --> 00:16:43,850 You're so soft! 195 00:16:45,808 --> 00:16:47,100 Like butter! 196 00:16:47,808 --> 00:16:49,682 I can't see your face. 197 00:16:51,307 --> 00:16:52,724 What about my face? 198 00:17:32,932 --> 00:17:35,682 Well, honey? You're not staying here all night, are you? 199 00:17:35,849 --> 00:17:37,432 Help me up. 200 00:17:38,224 --> 00:17:39,224 Alright. 201 00:17:46,306 --> 00:17:47,431 Oh, Georges… 202 00:17:48,973 --> 00:17:50,973 What was Georges up to? 203 00:17:51,056 --> 00:17:52,639 You're a dirty boy, aren't you? 204 00:17:53,639 --> 00:17:55,598 -You'll make me suffer? -Sure will. 205 00:17:55,681 --> 00:17:58,514 -Give it time. -Oh, come on… 206 00:17:58,598 --> 00:18:00,389 Be nice, come on… 207 00:18:01,848 --> 00:18:03,181 I am nice. 208 00:18:03,264 --> 00:18:05,848 I can smoke, can't I? It won't ruin the feeling. 209 00:18:07,473 --> 00:18:10,223 Just hold me tight. Like you did earlier. 210 00:18:11,806 --> 00:18:13,181 It's so dark now. 211 00:18:15,223 --> 00:18:17,306 Let's head back there, it'll be brighter. 212 00:18:20,306 --> 00:18:22,806 You don't want to be in the dark anymore, do you? 213 00:18:23,598 --> 00:18:26,973 At least tell me you love me… You should say that to girls. 214 00:18:27,056 --> 00:18:29,056 -Didn't I prove that already? -Yes. 215 00:18:29,139 --> 00:18:30,598 But you should say it too. 216 00:18:30,681 --> 00:18:33,014 I swear, women are so complicated! 217 00:18:35,098 --> 00:18:36,098 Listen! 218 00:18:36,181 --> 00:18:38,556 Hurry, they're playing the 'Polka des Mirettes'! 219 00:18:38,639 --> 00:18:40,305 You don't want to kiss me again? 220 00:18:41,097 --> 00:18:43,055 The lights will be too bright in there. 221 00:18:43,805 --> 00:18:44,805 Fine. 222 00:18:46,555 --> 00:18:48,222 There. Come on, let's go dance! 223 00:18:50,347 --> 00:18:51,972 You still feel like dancing? 224 00:18:52,055 --> 00:18:53,763 Sure do, that's why I sneaked out! 225 00:18:54,638 --> 00:18:55,888 I should go home. 226 00:18:56,805 --> 00:18:58,180 My boss is a real cow. 227 00:18:58,263 --> 00:19:00,555 She won't let me stay out after 11 o'clock. 228 00:19:00,638 --> 00:19:01,805 So… 229 00:19:01,888 --> 00:19:04,138 I was thinking you could take me home. 230 00:19:05,222 --> 00:19:07,097 -Take you home? -Well, yes. 231 00:19:07,180 --> 00:19:08,972 Going home alone is sad. 232 00:19:10,013 --> 00:19:11,930 Where do your dumb bosses live? 233 00:19:12,013 --> 00:19:14,555 -Near Les Invalides. -That's fine, it's on my way. 234 00:19:15,847 --> 00:19:17,430 But my curfew's at midnight. 235 00:19:18,138 --> 00:19:19,847 And your friend's waiting for us. 236 00:19:19,930 --> 00:19:21,472 Why? It's her turn now? 237 00:19:21,555 --> 00:19:23,388 Well, we have to be polite. 238 00:19:24,305 --> 00:19:25,722 I did invite her, didn't I? 239 00:19:36,387 --> 00:19:37,596 Shit! 240 00:19:37,679 --> 00:19:40,054 Happy now? We missed the 'Polka des Mirettes'! 241 00:19:40,887 --> 00:19:41,971 Women, honestly… 242 00:19:42,762 --> 00:19:44,554 Great! They're playing it again! 243 00:19:44,637 --> 00:19:46,054 Hey, there's Miss Germaine. 244 00:19:46,846 --> 00:19:49,054 I'll have this dance. May I cut in? 245 00:19:52,887 --> 00:19:55,137 If you want me to take you home, wait for me. 246 00:19:55,221 --> 00:19:56,221 Okay, I'll wait. 247 00:19:57,846 --> 00:19:59,054 Go get yourself a beer. 248 00:20:00,804 --> 00:20:02,137 Women, honestly! 249 00:20:02,887 --> 00:20:05,221 I'm sure you're not like that, Miss Germaine. 250 00:20:49,803 --> 00:20:51,761 Would you like to dance, Miss? 251 00:20:51,845 --> 00:20:52,845 No, thank you. 252 00:20:53,553 --> 00:20:55,553 I don't want to dance any more tonight. 253 00:21:12,303 --> 00:21:14,428 'My darling, today is Sunday.' 254 00:21:14,511 --> 00:21:18,720 'I'm sure you're having fun right now.' 255 00:21:18,886 --> 00:21:22,011 'I'm all alone. The cook is out for the day, 256 00:21:22,095 --> 00:21:25,386 and the bosses have left to the countryside.' 257 00:21:25,470 --> 00:21:28,594 'Here, there's only the owner's son, 258 00:21:28,677 --> 00:21:31,219 who's preparing for an exam.' 259 00:21:33,510 --> 00:21:35,927 It's so sad, in this nice weather. 260 00:21:38,427 --> 00:21:39,427 'It's so sad… 261 00:21:40,177 --> 00:21:41,302 'in this nice… 262 00:21:42,385 --> 00:21:43,385 weather.' 263 00:22:09,885 --> 00:22:10,885 Come in. 264 00:22:13,385 --> 00:22:14,802 Mr. Alfred rang for me? 265 00:22:21,260 --> 00:22:23,551 Oh, yes… Yes, Rose, I did ring. 266 00:22:23,634 --> 00:22:24,884 What did I…? 267 00:22:25,759 --> 00:22:27,259 Could you close the shutters? 268 00:22:28,634 --> 00:22:31,343 Yes… it's cooler in here when the shutters are closed. 269 00:22:31,426 --> 00:22:32,551 Yes, Mr. Alfred. 270 00:23:41,425 --> 00:23:43,050 Mr. Alfred rang for me? 271 00:23:43,133 --> 00:23:44,133 Yes… 272 00:23:44,925 --> 00:23:45,967 Rose… 273 00:23:46,050 --> 00:23:47,883 Is there any cognac in the house? 274 00:23:47,967 --> 00:23:49,508 Certainly, Mr. Alfred. 275 00:23:49,592 --> 00:23:51,508 But it must probably be locked away. 276 00:23:53,217 --> 00:23:55,008 Yes, that's true, it's Sunday today. 277 00:23:56,800 --> 00:23:58,342 I'm a bit lost. 278 00:23:58,425 --> 00:23:59,883 Mr. Alfred works too hard. 279 00:24:00,925 --> 00:24:02,967 Mr. Alfred should rest for a little. 280 00:24:04,342 --> 00:24:05,967 Rose, bring me a glass of water. 281 00:24:06,050 --> 00:24:07,050 Yes, Mr. Alfred. 282 00:24:19,007 --> 00:24:20,091 Thank you, Rose. 283 00:24:21,216 --> 00:24:23,382 Let the water run, so it's nice and cool. 284 00:24:51,716 --> 00:24:52,716 Give it here. 285 00:24:54,549 --> 00:24:55,549 Excuse me. 286 00:25:06,799 --> 00:25:08,091 I'm exhausted. 287 00:25:09,256 --> 00:25:10,673 What time is it, Rose? 288 00:25:10,756 --> 00:25:13,090 It's almost four o'clock, Mr. Alfred. 289 00:25:13,173 --> 00:25:14,506 Four o'clock? 290 00:25:20,756 --> 00:25:22,840 Thank you, Rose. Here. 291 00:25:39,756 --> 00:25:40,881 Yes, Mr. Alfred? 292 00:25:41,631 --> 00:25:44,673 Rose, I just thought of this now, but it's quite important. 293 00:25:44,756 --> 00:25:48,048 -The Professor isn't here yet. -I'd have heard the doorbell. 294 00:25:49,090 --> 00:25:51,090 That's surprising, he's usually early. 295 00:25:51,173 --> 00:25:53,548 Unless he rang while Mr. Alfred was ringing. 296 00:26:03,298 --> 00:26:04,839 Rose, come here. 297 00:26:04,922 --> 00:26:06,172 Yes, Mr. Alfred? 298 00:26:07,380 --> 00:26:08,547 No, closer. 299 00:26:09,755 --> 00:26:10,755 Yes, closer. 300 00:26:10,839 --> 00:26:11,839 There, that's good. 301 00:26:13,422 --> 00:26:14,839 Well, I was thinking… 302 00:26:16,505 --> 00:26:17,964 What about, Mr. Alfred? 303 00:26:21,005 --> 00:26:22,797 About your blouse. 304 00:26:24,047 --> 00:26:25,214 It's black, isn't it? 305 00:26:26,839 --> 00:26:27,839 It's black. 306 00:26:28,422 --> 00:26:30,464 It's a… very pretty black colour. 307 00:26:31,172 --> 00:26:33,380 -In winter, it's blue. -But we're in summer! 308 00:26:34,214 --> 00:26:35,422 So, it's black. 309 00:26:36,339 --> 00:26:38,005 It gets very hot in summer… 310 00:26:43,005 --> 00:26:44,922 These are little buttons, aren't they? 311 00:26:46,547 --> 00:26:47,839 Yes, Mr. Alfred. 312 00:26:47,922 --> 00:26:49,589 They're tiny, little buttons. 313 00:26:50,922 --> 00:26:52,130 But… 314 00:26:52,214 --> 00:26:54,422 we shouldn't undo them, Mr. Alfred. 315 00:26:55,922 --> 00:26:57,339 But why not? 316 00:26:57,422 --> 00:26:58,505 Tiny buttons… 317 00:26:58,672 --> 00:27:00,088 Buttons are dumb, aren't they? 318 00:27:00,171 --> 00:27:01,713 Mr. Alfred! 319 00:27:05,213 --> 00:27:07,171 Your skin is so white, Rose. 320 00:27:09,004 --> 00:27:10,754 Mr. Alfred is truly flattering me. 321 00:27:11,338 --> 00:27:13,296 But now, I should button up my blouse. 322 00:27:13,379 --> 00:27:15,463 No, not right away! That would be so sad! 323 00:27:15,546 --> 00:27:16,796 No, don't do that! 324 00:27:22,004 --> 00:27:23,379 Do you have a lover, Rose? 325 00:27:23,463 --> 00:27:24,671 A lover who would…? 326 00:27:26,088 --> 00:27:27,296 No, Mr. Alfred. 327 00:27:28,421 --> 00:27:30,504 Why do you tell me this with such a sigh? 328 00:27:31,504 --> 00:27:32,713 That's not normal. 329 00:27:33,796 --> 00:27:35,046 You're so pretty… 330 00:27:35,879 --> 00:27:36,879 It makes me sick! 331 00:27:39,129 --> 00:27:40,754 Such pretty little shoes! 332 00:27:41,504 --> 00:27:44,713 -Your tights, they're black. -Mr. Alfred! What if someone rings? 333 00:27:44,879 --> 00:27:45,838 I don't care! 334 00:27:45,921 --> 00:27:47,338 I couldn't care less! 335 00:27:47,421 --> 00:27:50,088 -Who would ring at this time? -Mr. Alfred's Professor. 336 00:27:50,171 --> 00:27:51,171 The Professor? 337 00:27:52,338 --> 00:27:53,713 For what he teaches me… 338 00:27:53,796 --> 00:27:56,545 You know, administrative law isn't very useful in life. 339 00:27:57,503 --> 00:27:58,670 But your legs… 340 00:27:59,545 --> 00:28:00,670 Oh, your legs! 341 00:28:02,503 --> 00:28:05,170 I've been watching you for a long time… Rose. 342 00:28:05,962 --> 00:28:07,170 You never noticed? 343 00:28:07,920 --> 00:28:08,920 Yes. 344 00:28:09,878 --> 00:28:11,753 Sometimes, when you serve us, 345 00:28:11,837 --> 00:28:13,878 you lean over while changing plates. 346 00:28:14,962 --> 00:28:16,962 Your stomach brushes against my back. 347 00:28:17,045 --> 00:28:18,045 Did you know? 348 00:28:19,212 --> 00:28:20,212 In fact, 349 00:28:20,295 --> 00:28:22,378 I'd always lean back as far as I could. 350 00:28:22,545 --> 00:28:24,212 Have you ever noticed? 351 00:28:24,878 --> 00:28:26,503 I didn't know what I was doing. 352 00:28:27,253 --> 00:28:28,253 And one day, 353 00:28:28,337 --> 00:28:32,170 I replied, "Yes, Miss" to Mr. Poincaré, whom father had invited to dinner. 354 00:28:32,753 --> 00:28:35,295 The looks on Father and Grandfather's faces! 355 00:28:35,878 --> 00:28:38,087 I couldn't control my movements anymore. 356 00:28:38,170 --> 00:28:40,045 I'd eat with whatever I had at hand. 357 00:28:40,545 --> 00:28:41,545 And one day, 358 00:28:42,337 --> 00:28:44,670 I was eating my soup with a fish fork! 359 00:28:47,212 --> 00:28:48,253 Did you notice that? 360 00:28:50,586 --> 00:28:53,377 Yes, Mr. Alfred! We laughed so hard in the pantry! 361 00:28:55,044 --> 00:28:56,336 Your teeth! 362 00:28:56,419 --> 00:28:58,711 Rose, when you laugh… Those teeth! 363 00:28:58,877 --> 00:29:01,044 They're just like everyone else's, Mr. Alfred! 364 00:29:01,127 --> 00:29:03,169 No, not like everyone else's! 365 00:29:03,252 --> 00:29:05,044 Sit down, so I can see them better. 366 00:29:05,127 --> 00:29:06,669 -I'm falling! -"I'm falling!" 367 00:29:07,711 --> 00:29:09,544 It's so dumb to sit down. 368 00:29:09,627 --> 00:29:12,627 It's such a ridiculous position. At a right angle. 369 00:29:13,669 --> 00:29:16,086 It's so artificial. Here, stretch yourself out. 370 00:29:16,169 --> 00:29:17,711 -It'll be more natural. -No! 371 00:29:17,794 --> 00:29:20,252 -No, Mr. Alfred. -Yes. 372 00:29:21,419 --> 00:29:25,544 I never would have guessed you'd be such a naughty boy. 373 00:29:31,419 --> 00:29:33,627 No, it's too bright here, Mr. Alfred. 374 00:29:33,711 --> 00:29:35,627 No, it's all in your head. 375 00:29:35,711 --> 00:29:36,877 It's almost dark out. 376 00:29:37,044 --> 00:29:39,044 You know, I've watched you… 377 00:29:40,377 --> 00:29:42,919 There's a small window above the door to your room. 378 00:29:43,086 --> 00:29:45,169 I looked in while you were washing once. 379 00:29:48,751 --> 00:29:49,835 Mr. Alfred… 380 00:29:53,418 --> 00:29:54,710 How naughty. 381 00:29:55,668 --> 00:29:57,918 Don't say that, it was beautiful. 382 00:29:58,085 --> 00:30:01,376 Mr. Alfred! What if someone rang the bell? 383 00:30:02,043 --> 00:30:03,501 We wouldn't open, that's all. 384 00:30:06,918 --> 00:30:08,210 In front of your Father? 385 00:30:08,376 --> 00:30:09,960 -Father?! -There… 386 00:30:15,543 --> 00:30:16,835 Oh, Rose… 387 00:30:23,418 --> 00:30:24,543 Mr. Alfred… 388 00:30:27,376 --> 00:30:28,710 It's not just that. 389 00:30:33,835 --> 00:30:35,543 Do you love me a little, at least? 390 00:31:05,792 --> 00:31:07,334 It's the Professor. 391 00:31:07,417 --> 00:31:10,375 I can't go downstairs to open the door in this state. 392 00:31:18,292 --> 00:31:20,584 He'll go do administrative law elsewhere. 393 00:31:23,084 --> 00:31:24,750 I was perhaps a bit… 394 00:31:25,500 --> 00:31:26,917 a bit… 395 00:31:27,000 --> 00:31:28,167 No, Mr. Alfred. 396 00:31:28,917 --> 00:31:32,000 What you said wasn't true, was it? You've had a lover before. 397 00:31:32,084 --> 00:31:33,375 Yes, Mr. Alfred. 398 00:31:33,459 --> 00:31:35,667 -Don't worry. -I thought as much. 399 00:31:37,167 --> 00:31:40,333 Naturally, we'll have to be very careful about my mother. 400 00:31:41,083 --> 00:31:43,791 From now on, I promise I'll never be alone with you 401 00:31:43,874 --> 00:31:45,416 so this never happens again. 402 00:31:46,166 --> 00:31:48,374 We let ourselves get carried away, you know… 403 00:31:48,916 --> 00:31:50,124 I'm very sorry. 404 00:31:55,666 --> 00:31:56,666 Rose… 405 00:31:57,583 --> 00:31:59,499 You're so charming and… 406 00:31:59,583 --> 00:32:01,166 such a great girl. 407 00:32:02,166 --> 00:32:03,833 But this should stay between us. 408 00:32:04,874 --> 00:32:06,374 For your sake, and for mine. 409 00:32:07,333 --> 00:32:08,624 Of course, Mr. Alfred. 410 00:32:55,915 --> 00:32:58,332 'I'm thinking… of you.' 411 00:32:59,623 --> 00:33:01,082 'Are you faithful to me?' 412 00:33:07,832 --> 00:33:09,165 'Sophie! Sophie!' 413 00:33:10,332 --> 00:33:12,332 'You must accept to see me alone!' 414 00:33:19,165 --> 00:33:20,332 Sophie, my dear. 415 00:33:20,415 --> 00:33:22,207 No, not right away. That's too much. 416 00:33:22,290 --> 00:33:23,707 Sophie, I knew you'd-- No… 417 00:33:23,790 --> 00:33:25,665 I was so worried-- Sorry, Father! 418 00:33:37,789 --> 00:33:40,414 -Do you need anything? -No, thank you, ma'am. 419 00:33:41,914 --> 00:33:43,997 Sometimes, when we move in… 420 00:33:46,706 --> 00:33:49,456 But… I'm at your disposal. 421 00:33:49,539 --> 00:33:52,664 You're very kind, ma'am, thank you. But I have everything here. 422 00:33:52,747 --> 00:33:54,747 I'm very subtle! 423 00:33:55,456 --> 00:33:57,414 But if I can be of any use at all… 424 00:33:57,497 --> 00:33:58,706 No use, thank you. 425 00:34:02,039 --> 00:34:04,831 Old hag! With rooms at this price, she should get lost. 426 00:35:01,663 --> 00:35:02,913 No, no! 427 00:35:02,996 --> 00:35:04,746 -No, it's for me. -Oh? 428 00:35:14,580 --> 00:35:15,705 Sophie! 429 00:35:21,245 --> 00:35:23,329 Oh, Alfred, I'm absolutely terrified! 430 00:35:24,954 --> 00:35:27,745 -I'm… I'm going to faint! -No, not here. 431 00:35:27,829 --> 00:35:29,787 In my room! 432 00:35:29,870 --> 00:35:31,579 Come and faint in my room. 433 00:35:31,745 --> 00:35:33,537 But where are you taking me, Alfred? 434 00:35:40,912 --> 00:35:42,454 Do sit down, Sophie. 435 00:35:43,704 --> 00:35:44,912 Sit down. 436 00:35:50,829 --> 00:35:52,120 Thank you. 437 00:35:52,829 --> 00:35:54,120 Oh, Alfred… 438 00:35:55,329 --> 00:35:57,787 Alfred, let me leave, I'm begging you. 439 00:35:59,954 --> 00:36:01,245 Where am I? 440 00:36:02,079 --> 00:36:03,079 My place. 441 00:36:04,787 --> 00:36:06,912 Have you been living here for long? 442 00:36:07,870 --> 00:36:09,287 No, not very long. 443 00:36:12,537 --> 00:36:14,454 Wouldn't you like to remove your hat? 444 00:36:15,453 --> 00:36:17,203 What's gotten into you, Alfred? 445 00:36:17,911 --> 00:36:20,453 I said I would only stay for five minutes. 446 00:36:20,536 --> 00:36:22,369 At least remove your veil. 447 00:36:23,411 --> 00:36:24,536 I'm wearing two! 448 00:36:25,619 --> 00:36:26,744 Remove both, then. 449 00:36:27,578 --> 00:36:29,453 I have the right to see you, don't I? 450 00:36:45,953 --> 00:36:48,203 Do I mean so much to you, Alfred? 451 00:36:52,328 --> 00:36:54,161 But it's so warm in here! 452 00:36:55,453 --> 00:36:56,536 It's summer. 453 00:37:01,244 --> 00:37:02,494 I should leave… 454 00:37:03,411 --> 00:37:06,119 -I should leave. -Remove your hat. 455 00:37:10,203 --> 00:37:11,368 I should leave. 456 00:37:12,160 --> 00:37:13,660 Alfred, I should leave. 457 00:37:17,952 --> 00:37:20,035 Just put the pins on the chimney. 458 00:37:21,618 --> 00:37:23,535 Otherwise, we never find them again. 459 00:37:36,952 --> 00:37:39,868 What's the matter, Alfred? Did you prick yourself? 460 00:37:39,952 --> 00:37:41,160 No… 461 00:37:41,243 --> 00:37:42,868 No, Sophie… 462 00:37:42,952 --> 00:37:44,577 You've never looked so beautiful! 463 00:37:44,660 --> 00:37:47,035 Alfred, you promised you'd behave. 464 00:37:48,660 --> 00:37:51,327 -It's so warm in this room. -Remove your gloves! 465 00:37:52,827 --> 00:37:54,243 Oh, yes, my gloves… 466 00:38:00,702 --> 00:38:02,160 Put them next to the hat. 467 00:38:05,285 --> 00:38:07,159 And now, farewell, Alfred. 468 00:38:07,826 --> 00:38:09,409 -I'll leave now. -No, Sophie. 469 00:38:25,242 --> 00:38:26,701 Oh, Alfred… 470 00:38:26,784 --> 00:38:28,534 What have you done to me? 471 00:38:29,076 --> 00:38:31,326 I wrote you a such long letter… 472 00:38:31,409 --> 00:38:32,534 I didn't receive it. 473 00:38:33,367 --> 00:38:34,784 Well, I didn't send it. 474 00:38:35,742 --> 00:38:37,992 In it, I told you I wouldn't come. 475 00:38:39,409 --> 00:38:42,659 I don't understand this, Alfred. I have a husband, a little girl… 476 00:38:54,367 --> 00:38:55,617 Alfred… 477 00:39:02,700 --> 00:39:04,991 This is awful, we're like star-crossed lovers. 478 00:39:05,950 --> 00:39:08,158 That's right, isn't it? Star-crossed lovers? 479 00:39:08,241 --> 00:39:09,741 I don't know. 480 00:39:09,825 --> 00:39:11,575 -Give me another kiss. -No! 481 00:39:19,325 --> 00:39:20,783 One last one, then. 482 00:39:21,616 --> 00:39:23,450 No! Not on the mouth. 483 00:39:29,741 --> 00:39:32,241 Alfred, if you love me, you should let me leave. 484 00:39:43,616 --> 00:39:45,033 Oh, my hat! 485 00:39:47,491 --> 00:39:49,533 There's another room next door? 486 00:39:49,700 --> 00:39:50,700 Yes, a bit. 487 00:39:52,033 --> 00:39:53,366 What do you mean, "a bit"? 488 00:39:53,450 --> 00:39:56,616 -Well, I meant-- -What's in that room, Alfred? 489 00:39:58,282 --> 00:39:59,615 A sort of salon… 490 00:40:01,240 --> 00:40:02,782 Do you host often? 491 00:40:02,865 --> 00:40:04,115 No, no one. 492 00:40:04,990 --> 00:40:08,032 -It's just in case-- -Alfred, swear something to me. 493 00:40:09,407 --> 00:40:10,407 I swear! 494 00:40:11,949 --> 00:40:13,490 No, it's nothing. 495 00:40:14,574 --> 00:40:16,657 Give me a glass of water, and I'll leave. 496 00:40:19,407 --> 00:40:21,865 And let the water run, so it's nice and cool. 497 00:40:22,574 --> 00:40:23,824 Shit, there's no water. 498 00:40:24,740 --> 00:40:26,907 Wouldn't you prefer a bit of port wine? 499 00:40:27,074 --> 00:40:30,199 Just a drop, then. A glass to say farewell. 500 00:40:30,657 --> 00:40:31,949 I'll go get a corkscrew. 501 00:40:39,740 --> 00:40:40,990 No corkscrew, of course! 502 00:40:42,199 --> 00:40:43,615 Shit, shit, shit! 503 00:40:44,449 --> 00:40:46,740 What are you saying to yourself, Alfred? 504 00:40:46,907 --> 00:40:49,574 That I'm miserable! Life is too hard! 505 00:40:49,657 --> 00:40:52,615 It's a desert where you never meet anyone or find anything! 506 00:40:54,239 --> 00:40:55,406 Shit, shit, shit! 507 00:40:57,239 --> 00:40:58,239 Shit! 508 00:40:59,823 --> 00:41:01,614 Alfred, what did you do? 509 00:41:04,489 --> 00:41:05,823 An unfortunate gesture. 510 00:41:05,906 --> 00:41:07,656 I don't know what I'm doing. 511 00:41:07,739 --> 00:41:09,239 Life is short, Sophie! 512 00:41:09,323 --> 00:41:11,489 Alfred, that's not a reason! 513 00:41:12,614 --> 00:41:14,031 You'll ruin my hairstyle. 514 00:41:14,114 --> 00:41:16,031 Alfred, my sister's waiting for me. 515 00:41:16,114 --> 00:41:17,656 She has a fever. 516 00:41:17,739 --> 00:41:19,114 I have a fever too! 517 00:41:19,198 --> 00:41:22,323 The one and only… true fever! 518 00:41:22,406 --> 00:41:24,198 -Alfred! -The one you only get once! 519 00:41:24,281 --> 00:41:27,531 Alfred, you promised me you'd behave. 520 00:41:27,614 --> 00:41:29,531 And I believed you. 521 00:41:30,739 --> 00:41:32,823 It's so bright in here, Alfred. 522 00:41:36,531 --> 00:41:38,114 What are you doing, Alfred? 523 00:41:40,239 --> 00:41:41,531 Where are you taking me? 524 00:41:46,323 --> 00:41:48,281 It's darker in the next room, my love. 525 00:41:48,905 --> 00:41:50,030 In the other salon? 526 00:41:50,988 --> 00:41:52,405 It's a bedroom, Sophie. 527 00:41:53,030 --> 00:41:54,447 A bedroom… 528 00:41:55,905 --> 00:41:57,822 Alfred, had I known… 529 00:42:02,197 --> 00:42:04,405 Alfred, what are you doing with me? 530 00:42:08,447 --> 00:42:09,447 Alfred! 531 00:42:11,488 --> 00:42:13,988 Alfred, you told me this was a salon! 532 00:42:14,822 --> 00:42:16,905 You're very naughty, Alfred! 533 00:42:17,697 --> 00:42:19,072 No! Not on the bed! 534 00:42:19,780 --> 00:42:20,947 Not on the bed… 535 00:42:21,905 --> 00:42:24,530 Alfred, we've only ever seen each other at mass. 536 00:42:33,322 --> 00:42:34,780 or at the Palais de Glace. 537 00:43:24,654 --> 00:43:26,237 Come quick, Alfred! I'm cold! 538 00:43:26,404 --> 00:43:29,029 -Do you have your watch? -Coming, my love! 539 00:44:01,903 --> 00:44:03,236 I must love you too much… 540 00:44:03,320 --> 00:44:05,945 Yes, that's it. I must love you too much. I was mad. 541 00:44:08,195 --> 00:44:10,195 I was already half-mad for several days. 542 00:44:10,903 --> 00:44:13,028 I had a… certain feeling. 543 00:44:14,236 --> 00:44:16,278 Don't torment yourself, my dear. 544 00:44:16,361 --> 00:44:17,861 You're so nervous. 545 00:44:18,903 --> 00:44:20,028 Calm down. 546 00:44:20,528 --> 00:44:21,945 It's understandable, really. 547 00:44:22,611 --> 00:44:23,611 Sure. 548 00:44:27,653 --> 00:44:29,070 Have you ever read Stendhal? 549 00:44:29,945 --> 00:44:32,153 -Stendhal? -Yes. 550 00:44:33,986 --> 00:44:35,361 The psychology of love. 551 00:44:36,194 --> 00:44:37,569 It's a book Stendhal wrote. 552 00:44:38,402 --> 00:44:41,569 No… But why do you ask me that? 553 00:44:43,819 --> 00:44:47,485 In that book, Stendhal tells a very significant story. 554 00:44:48,277 --> 00:44:49,444 Really? 555 00:44:49,527 --> 00:44:51,485 What story is that, darling? 556 00:44:54,777 --> 00:44:57,235 It's the story of cavalry officers who reunite. 557 00:44:58,652 --> 00:44:59,652 And? 558 00:45:00,527 --> 00:45:02,944 So, these cavalry officers… 559 00:45:04,235 --> 00:45:06,069 tell of their romantic adventures. 560 00:45:06,527 --> 00:45:10,902 Each one explains how they felt with the woman they loved the most. 561 00:45:11,860 --> 00:45:13,110 And they all admit… 562 00:45:14,069 --> 00:45:16,235 that with that woman, precisely, 563 00:45:16,319 --> 00:45:19,444 they experienced the same thing that's happened to me today. 564 00:45:21,527 --> 00:45:23,652 -Really? -Yes! It seems to be classic. 565 00:45:24,569 --> 00:45:27,819 But either way, darling, you promised me you'd behave. 566 00:45:27,902 --> 00:45:29,652 Come on, don't try to be witty. 567 00:45:30,610 --> 00:45:32,026 I'm not being witty. 568 00:45:33,234 --> 00:45:36,109 I actually find Stendhal's story very instructive. 569 00:45:36,818 --> 00:45:39,109 Until now, I only thought it would be 570 00:45:39,193 --> 00:45:42,818 older people or people who pushed their luck too far who… 571 00:45:44,693 --> 00:45:46,359 But it has nothing to do with it! 572 00:45:47,359 --> 00:45:49,484 It's about the intensity of your feelings. 573 00:45:50,734 --> 00:45:53,234 No, what's most beautiful about Stendhal's story 574 00:45:53,318 --> 00:45:56,526 is what one of the cavalry officers says at the end of the story. 575 00:45:58,359 --> 00:46:01,109 He says that he spent six nights… 576 00:46:02,526 --> 00:46:04,193 Or maybe three, I can't remember. 577 00:46:04,901 --> 00:46:07,859 With a young woman he'd been desiring for weeks. 578 00:46:07,943 --> 00:46:09,651 And on each of those nights, 579 00:46:09,734 --> 00:46:11,776 the two of them were together, 580 00:46:11,859 --> 00:46:13,318 crying tears of joy. 581 00:46:14,859 --> 00:46:17,318 -Together? -Yes, together. 582 00:46:18,859 --> 00:46:20,276 It's beautiful, isn't it? 583 00:46:20,359 --> 00:46:21,734 Yes, very. 584 00:46:21,818 --> 00:46:25,318 But some people don't really cry, don't you think? 585 00:46:25,484 --> 00:46:27,025 Yes, but this is a special case. 586 00:46:27,858 --> 00:46:30,025 It was a special kind of love. 587 00:46:30,692 --> 00:46:33,900 Oh, right! I understood that Stendhal was saying that 588 00:46:33,983 --> 00:46:36,858 all cavalry officers, in those circumstances-- 589 00:46:36,942 --> 00:46:38,567 Sure, go ahead, make fun of it! 590 00:46:39,525 --> 00:46:41,983 That's obviously easier than trying to understand. 591 00:46:47,983 --> 00:46:50,067 I'm not even thinking about it anymore. 592 00:46:51,150 --> 00:46:53,650 You should stop thinking about it too, my darling. 593 00:46:54,525 --> 00:46:57,442 You're not about to start crying, are you? 594 00:46:57,525 --> 00:46:58,983 See? You're doing it again! 595 00:47:00,025 --> 00:47:01,692 No, darling… 596 00:47:02,442 --> 00:47:04,233 I'm so happy. 597 00:47:08,025 --> 00:47:10,442 Do you remember our first conversation? 598 00:47:11,775 --> 00:47:12,900 You said to me… 599 00:47:13,442 --> 00:47:16,817 You said we'd be angels. 600 00:47:17,983 --> 00:47:19,942 Well, we are angels. 601 00:47:29,232 --> 00:47:31,399 -What time is it? -I don't know. 602 00:47:35,316 --> 00:47:36,732 Your skin is so soft. 603 00:47:38,149 --> 00:47:39,441 Oh, no… 604 00:47:39,524 --> 00:47:41,816 Oh, no, Alfred. It's so late now. 605 00:47:42,607 --> 00:47:44,191 My sister is sick. 606 00:47:44,899 --> 00:47:46,691 I promised I'd go see her. 607 00:47:55,441 --> 00:47:58,107 Angels… We were meant to be angels. 608 00:48:31,398 --> 00:48:33,940 Still reading? You'll hurt your eyes. 609 00:48:35,315 --> 00:48:38,606 -Did you finish the newspaper? -No, but there's nothing of interest. 610 00:48:39,856 --> 00:48:42,856 It seems we're living in a time that has no stories to tell. 611 00:48:43,606 --> 00:48:46,273 The year 1914 will be a year when nothing happened. 612 00:48:49,315 --> 00:48:51,440 We should get to sleep, darling. 613 00:48:52,565 --> 00:48:53,731 What are you reading? 614 00:48:54,898 --> 00:48:56,523 Just a fairy tale… 615 00:48:57,398 --> 00:48:59,648 Nothing happens in it either. 616 00:49:09,065 --> 00:49:10,356 You're so charming. 617 00:49:12,356 --> 00:49:14,730 You have some sort of special glow tonight. 618 00:49:15,772 --> 00:49:16,772 Tonight? 619 00:49:22,730 --> 00:49:23,730 Yes. 620 00:49:29,105 --> 00:49:31,689 Do you know I'm still in love with you? 621 00:49:33,105 --> 00:49:35,230 Sometimes, I think I forget that. 622 00:49:35,314 --> 00:49:36,980 Sometimes, we should forget it. 623 00:49:38,897 --> 00:49:40,397 Why is that? 624 00:49:40,480 --> 00:49:42,980 Because if we were still in love with each other… 625 00:49:43,689 --> 00:49:46,772 marriage would be an imperfect thing. 626 00:49:50,439 --> 00:49:54,522 If over five years of being married, we never once forgot that we're in love, 627 00:49:55,522 --> 00:49:57,314 then we'd no longer be in love. 628 00:49:57,980 --> 00:50:00,230 -Why? -I'm certain of it. 629 00:50:00,397 --> 00:50:02,397 Marriage isn't an affair. 630 00:50:03,480 --> 00:50:05,522 You need to have a plan for the future. 631 00:50:07,022 --> 00:50:09,729 So, in summary, you've preserved your love in jars 632 00:50:09,813 --> 00:50:12,021 and every once in a while, you open a jar. 633 00:50:12,729 --> 00:50:15,854 Well, what I meant is a lot more poetic than that, 634 00:50:15,938 --> 00:50:17,479 but it's something like that. 635 00:50:21,354 --> 00:50:22,604 You're charming! 636 00:50:23,479 --> 00:50:25,896 And the way you express yourself is so childish. 637 00:50:31,938 --> 00:50:33,688 You really are adorable tonight. 638 00:50:34,729 --> 00:50:35,729 I don't know why. 639 00:50:37,021 --> 00:50:38,354 Me neither, darling. 640 00:50:40,021 --> 00:50:44,104 But since you find me quite adorable tonight, 641 00:50:44,188 --> 00:50:47,104 I take it you've decided to open up a jar? 642 00:50:47,771 --> 00:50:49,188 My God, you're so funny! 643 00:50:49,729 --> 00:50:52,854 You truly are the most delicious being I've ever known. 644 00:50:53,854 --> 00:50:55,021 Come closer. 645 00:50:56,771 --> 00:50:58,354 Put your head on my shoulder. 646 00:51:04,937 --> 00:51:06,062 Let me make this clear, 647 00:51:06,728 --> 00:51:09,145 marriage is a sacred thing. 648 00:51:11,437 --> 00:51:12,812 We, men, 649 00:51:13,520 --> 00:51:15,353 sometimes forget its meaning… 650 00:51:16,812 --> 00:51:19,770 because of the romantic adventures we've had before we met. 651 00:51:21,020 --> 00:51:22,145 Because, in the end, 652 00:51:23,187 --> 00:51:25,562 what creatures have we dealt with before? 653 00:51:26,603 --> 00:51:29,770 Yes, what creatures would that be? I've often wondered myself. 654 00:51:30,770 --> 00:51:32,770 Some pitiful creatures, believe me. 655 00:51:33,687 --> 00:51:35,478 But we shouldn't judge them for it. 656 00:51:37,603 --> 00:51:39,978 They do still have their uses. 657 00:51:41,687 --> 00:51:45,145 You don't know the misery that forces these miserable women to sin. 658 00:51:47,437 --> 00:51:50,270 But do they always give away their bodies for money? 659 00:51:52,437 --> 00:51:54,395 No, that's not what I'm saying. 660 00:51:54,478 --> 00:51:57,645 I'm not just talking about the material kind of misery. 661 00:51:58,895 --> 00:52:01,852 There's also the kind… How should I explain? 662 00:52:01,936 --> 00:52:03,561 A moral kind of misery. 663 00:52:04,269 --> 00:52:06,644 It's a notion, which is somewhat incomplete, 664 00:52:06,727 --> 00:52:09,561 of what's good and bad. That's it. 665 00:52:10,519 --> 00:52:14,769 But sometimes, I see them in the street or in restaurants. 666 00:52:15,519 --> 00:52:18,894 They don't seem so miserable to me, they're always laughing. 667 00:52:18,977 --> 00:52:20,102 But laughing how? 668 00:52:21,186 --> 00:52:23,269 Never forget, my child, 669 00:52:24,311 --> 00:52:28,519 that these creatures are destined by nature to fall further and further. 670 00:52:28,602 --> 00:52:30,394 There is no limit to their fall. 671 00:52:35,477 --> 00:52:38,811 But maybe it's pleasant to feel yourself falling, 672 00:52:38,894 --> 00:52:40,602 like when we dream. 673 00:52:40,769 --> 00:52:42,811 Sophie! How can you say that? 674 00:52:44,227 --> 00:52:45,519 Tell me more. 675 00:52:45,602 --> 00:52:48,352 Tell me more. I like it when you tell me about it. 676 00:52:48,436 --> 00:52:49,519 About what? 677 00:52:50,102 --> 00:52:53,227 About the creatures, the women who sin. 678 00:52:53,311 --> 00:52:54,936 What's gotten into you, Sophie? 679 00:52:56,685 --> 00:52:59,851 You promised me when we first got married that you… you… 680 00:52:59,935 --> 00:53:03,560 you'd tell me one day about what you did in your youth. 681 00:53:03,643 --> 00:53:04,976 You're interested? 682 00:53:06,643 --> 00:53:08,101 Aren't you my husband? 683 00:53:09,018 --> 00:53:11,726 Isn't it fair that I should know everything about you? 684 00:53:13,060 --> 00:53:16,643 Well, the youth of a young man… That should be forgotten, my child. 685 00:53:16,726 --> 00:53:18,810 It would be like desecration. 686 00:53:18,893 --> 00:53:21,601 No, no, we won't desecrate anything. 687 00:53:22,601 --> 00:53:25,476 Tell me, Henri, how many women have you held in your arms 688 00:53:25,560 --> 00:53:27,685 the way you're holding me now? 689 00:53:27,768 --> 00:53:30,143 But Sophie… it's embarrassing. 690 00:53:31,560 --> 00:53:32,601 I don't know. 691 00:53:33,851 --> 00:53:36,268 But Henri, you promised me! 692 00:53:36,435 --> 00:53:38,476 You shouldn't ask me questions like that. 693 00:53:39,143 --> 00:53:40,643 It really is in bad taste! 694 00:53:41,601 --> 00:53:43,185 Well, you… 695 00:53:43,268 --> 00:53:46,018 Such a pure, well-behaved young woman. 696 00:53:46,185 --> 00:53:50,435 Yes, I'm well-behaved out in public. But we're here alone together, in bed! 697 00:53:50,518 --> 00:53:52,100 But it's our marriage bed. 698 00:53:53,725 --> 00:53:55,600 I really want to know. 699 00:53:56,184 --> 00:53:58,767 But Sophie, I'm not going to describe to you… 700 00:53:58,850 --> 00:54:00,225 You're my wife! 701 00:54:00,309 --> 00:54:03,309 Remember our little girl is sleeping in the next room! 702 00:54:04,017 --> 00:54:05,975 And I'd like to have a little boy too. 703 00:54:08,309 --> 00:54:10,767 Go on! Tell me about the other girls! There-- No… 704 00:54:10,850 --> 00:54:13,517 Was there a married woman among them? 705 00:54:14,892 --> 00:54:16,100 Why do you ask? 706 00:54:17,184 --> 00:54:21,142 Just to know! There must surely be married women like that. 707 00:54:21,225 --> 00:54:24,642 I know there are, but I'd like to hear it from someone who's met one. 708 00:54:25,392 --> 00:54:28,225 Sophie, you don't know a woman like that, do you? 709 00:54:28,309 --> 00:54:29,559 A married woman who… 710 00:54:29,642 --> 00:54:32,684 No, darling, it's just that… it intrigues me. 711 00:54:33,975 --> 00:54:35,017 My child. 712 00:54:35,767 --> 00:54:38,850 You can't understand how these miserable women feel. 713 00:54:38,934 --> 00:54:43,225 They're caught in a net of lies, secrecy, betrayal, and danger! 714 00:54:43,309 --> 00:54:46,225 -Of course. -They pay a high price for feeble joy. 715 00:54:46,974 --> 00:54:49,308 They pay a high price for so little… Um… 716 00:54:49,391 --> 00:54:50,474 Pleasure? 717 00:54:51,016 --> 00:54:54,058 What do you mean, "pleasure"? How can you call that pleasure? 718 00:54:54,808 --> 00:54:57,433 But they surely must feel a bit of pleasure. 719 00:54:57,516 --> 00:54:59,266 Otherwise, they wouldn't do it! 720 00:55:00,558 --> 00:55:03,099 It's just a short moment of exhilaration. 721 00:55:04,766 --> 00:55:07,849 Yes… Exhilaration… 722 00:55:07,933 --> 00:55:10,141 It's sickening, of course. 723 00:55:11,849 --> 00:55:15,224 But admit that you've had one experience like that before, 724 00:55:15,308 --> 00:55:17,099 among all your other relationships. 725 00:55:17,183 --> 00:55:18,683 Alright, fine. Yes, I did. 726 00:55:18,766 --> 00:55:20,891 But it was my saddest experience of all. 727 00:55:21,974 --> 00:55:23,099 Who was it? 728 00:55:23,849 --> 00:55:26,891 -Tell me who it is. Do I know her? -What's gotten into you? 729 00:55:28,683 --> 00:55:31,599 Henri, was this… Was this a long time ago? 730 00:55:32,891 --> 00:55:34,641 Long before our wedding? 731 00:55:34,724 --> 00:55:37,474 Don't ask me anymore. I beg you, no more. 732 00:55:38,558 --> 00:55:41,766 -Did you really love her? -Don't talk about that, I beg you. 733 00:55:42,765 --> 00:55:44,682 I've only ever loved one woman: you. 734 00:55:45,973 --> 00:55:50,057 One can only love purity and honesty, isn't that right? 735 00:55:51,140 --> 00:55:52,265 Anyway, she's dead. 736 00:55:53,432 --> 00:55:55,140 -Really? -Yes. 737 00:55:55,223 --> 00:55:58,223 It's a dumb thing to say, but I think those women die young. 738 00:55:59,015 --> 00:56:00,015 You think so? 739 00:56:02,182 --> 00:56:03,598 -What? -Henri! 740 00:56:04,598 --> 00:56:06,098 Pleasure is dangerous! 741 00:56:08,098 --> 00:56:10,515 And if we love our husbands so much, like this, 742 00:56:11,015 --> 00:56:12,140 would we die too? 743 00:56:12,307 --> 00:56:15,765 My child… My sweet, innocent, little child. 744 00:56:16,432 --> 00:56:18,932 You're so cute! You're so tiny! 745 00:56:19,890 --> 00:56:21,598 So fresh and lovely! 746 00:56:22,640 --> 00:56:24,932 No, darling. 747 00:56:29,557 --> 00:56:31,307 We won't die? You're sure? 748 00:56:31,390 --> 00:56:32,598 On the contrary! 749 00:56:33,473 --> 00:56:35,182 In a marriage, it's very healthy! 750 00:56:44,431 --> 00:56:45,431 Henri! 751 00:56:53,972 --> 00:56:55,431 If you were always… 752 00:56:58,264 --> 00:57:00,014 in love like this… 753 00:57:00,097 --> 00:57:02,181 And what would happen, if I were always…? 754 00:57:03,222 --> 00:57:05,681 It would mean I'd know you love me. 755 00:57:05,764 --> 00:57:07,889 We can't always be lovers in a marriage. 756 00:57:07,972 --> 00:57:09,056 Why not? 757 00:57:09,222 --> 00:57:11,389 You're not just a woman I'm attracted to, 758 00:57:11,472 --> 00:57:13,222 you're my wife socially as well. 759 00:57:14,014 --> 00:57:15,681 And I wouldn't want my wife to… 760 00:57:15,764 --> 00:57:18,556 Even with me… Yes, even with me. 761 00:57:20,306 --> 00:57:23,639 You see, earlier, you said the word "pleasure." 762 00:57:23,722 --> 00:57:25,139 Well, that's something else. 763 00:57:25,889 --> 00:57:27,097 You think so? 764 00:57:27,181 --> 00:57:29,056 It's a completely secondary thing. 765 00:57:30,014 --> 00:57:32,306 It touches a part of us which isn't… 766 00:57:32,389 --> 00:57:34,430 I mean… which is less… 767 00:57:35,096 --> 00:57:36,888 to which we shouldn't concede… 768 00:57:39,221 --> 00:57:40,555 How should I explain this? 769 00:57:42,555 --> 00:57:44,305 Life is a serious thing, my child. 770 00:57:47,846 --> 00:57:50,096 And pleasure is just the dessert. 771 00:57:50,721 --> 00:57:52,055 Oh, it's quite late. 772 00:57:55,263 --> 00:57:57,013 I like dessert. 773 00:58:25,888 --> 00:58:29,138 You're served in other salons before, you think you know your job. 774 00:58:29,221 --> 00:58:31,387 But no, you don't know it yet. 775 00:58:31,470 --> 00:58:34,679 You must still learn the most difficult part for young servers: 776 00:58:34,762 --> 00:58:37,220 servicing private lounges. 777 00:58:37,304 --> 00:58:39,679 What is a private lounge? It's a room, 778 00:58:39,762 --> 00:58:42,762 where someone who doesn't wish to be recognised or disturbed 779 00:58:42,845 --> 00:58:44,679 can invite one or a few friends. 780 00:58:44,762 --> 00:58:48,012 I said, "recognised or disturbed"! 781 00:58:49,595 --> 00:58:51,929 The service staff must not recognise anyone. 782 00:58:52,012 --> 00:58:55,595 In a first-class establishment, the staff mustn't recognise clients. 783 00:58:55,679 --> 00:58:57,012 What's the matter? 784 00:58:57,095 --> 00:58:58,345 You'll speak up later. 785 00:58:59,262 --> 00:59:02,179 The private client, whether they are with friends… 786 00:59:03,679 --> 00:59:06,387 or, and let's not be hypocritical, they are alone… 787 00:59:06,470 --> 00:59:07,637 with a woman… 788 00:59:08,595 --> 00:59:11,095 wishes above all not to be disturbed. 789 00:59:11,179 --> 00:59:14,220 However, the client must eat. That's what they're here for. 790 00:59:14,387 --> 00:59:15,262 Apparently… 791 00:59:15,970 --> 00:59:20,054 So they can eat, we must enter the room to bring dishes. 792 00:59:20,137 --> 00:59:23,679 Right there! That's when psychology comes into play-- 793 00:59:24,679 --> 00:59:26,386 Be quiet! You'll speak later! 794 00:59:26,928 --> 00:59:29,428 Here's a general rule: as soon as they ring, 795 00:59:29,511 --> 00:59:30,928 go for it! 796 00:59:31,011 --> 00:59:34,053 You might say, "They finished the starter half an hour ago. 797 00:59:34,136 --> 00:59:36,053 What are they up to?" The answer is… 798 00:59:36,219 --> 00:59:38,719 It's none of your business! 799 00:59:38,803 --> 00:59:41,011 They can do as they please! 800 00:59:41,178 --> 00:59:43,219 But as soon as they ring, hop to it! 801 00:59:44,219 --> 00:59:45,803 Why do you keep interrupting? 802 00:59:45,969 --> 00:59:49,011 Room 12 has been ringing non-stop for five minutes, Mr. Albert! 803 00:59:49,178 --> 00:59:52,011 -You should have said, imbecile! -You didn't let me speak. 804 00:59:53,678 --> 00:59:55,136 I'm so sorry, Sir. 805 01:00:05,761 --> 01:00:08,011 I've been working here for 30 years, 806 01:00:08,094 --> 01:00:11,428 and there's an exception to the rule, a totally unique situation. 807 01:00:12,178 --> 01:00:14,344 They rang the bell, but we shouldn't go in. 808 01:00:14,928 --> 01:00:17,011 Sir was sitting right on the bell. 809 01:00:19,886 --> 01:00:21,843 Your lips taste like whipped cream. 810 01:00:21,927 --> 01:00:23,760 My lips are always very soft. 811 01:00:25,093 --> 01:00:27,927 -You've been told that before? -What are you imagining? 812 01:00:28,593 --> 01:00:30,593 How many have kissed you on the lips? 813 01:00:31,635 --> 01:00:33,260 First of all, I haven't counted. 814 01:00:34,218 --> 01:00:36,010 And second, why do you ask? 815 01:00:37,968 --> 01:00:40,302 -If I tell you, you won't believe me. -Why not? 816 01:00:41,968 --> 01:00:43,427 Fine, then. Guess. 817 01:00:44,343 --> 01:00:46,885 Well, I don't know. I don't want to upset you. 818 01:00:46,968 --> 01:00:47,968 Let's see. Twenty? 819 01:00:49,885 --> 01:00:51,468 Why not one hundred? 820 01:00:51,552 --> 01:00:54,385 -Who do you take me for? -Right, you're still very young. 821 01:00:55,010 --> 01:00:56,010 Ten? 822 01:00:57,135 --> 01:00:58,177 Well, obviously, 823 01:00:58,260 --> 01:01:01,593 a girl you meet in the street who follows you to a private lounge, 824 01:01:01,677 --> 01:01:03,677 must be capable of many horrors. 825 01:01:03,843 --> 01:01:05,718 You've been in a private lounge before? 826 01:01:06,760 --> 01:01:08,427 -You want to hear the truth? -Yes! 827 01:01:08,510 --> 01:01:09,552 -Yes. -Yes? 828 01:01:09,635 --> 01:01:11,718 Yes. But not in the way you're thinking. 829 01:01:11,802 --> 01:01:15,010 It was with a friend and her fiancé on Mardi Gras Day. That's it. 830 01:01:16,259 --> 01:01:17,259 Right… 831 01:01:17,342 --> 01:01:19,967 Well, it wouldn't be dramatic if you and your lover-- 832 01:01:20,051 --> 01:01:22,759 No, it wouldn't be dramatic. But I don't have a lover. 833 01:01:23,551 --> 01:01:25,801 What? You don't expect me to believe that you… 834 01:01:25,884 --> 01:01:26,884 No. Well… 835 01:01:27,926 --> 01:01:30,301 -I haven't had one in six months. -I see. 836 01:01:32,426 --> 01:01:34,342 -Who was it? -A man. 837 01:01:35,592 --> 01:01:36,884 You're making fun of me. 838 01:01:37,717 --> 01:01:38,759 Was he your first? 839 01:01:39,717 --> 01:01:40,717 Yes. 840 01:01:40,801 --> 01:01:43,384 And let me tell you… He looked like you. 841 01:01:44,134 --> 01:01:47,426 And if you're wondering, that's why I followed you so eagerly. 842 01:01:48,467 --> 01:01:52,176 He had a look… That man could do whatever he wanted with me. 843 01:01:52,967 --> 01:01:54,842 -And you left him. -No. 844 01:01:55,884 --> 01:01:57,884 He went back to his country. 845 01:01:57,967 --> 01:01:59,342 He was a foreigner. 846 01:02:02,092 --> 01:02:04,384 -More champagne? -No, I should go. 847 01:02:05,884 --> 01:02:09,176 -I'll get an earful from my mother. -You live with her? 848 01:02:09,259 --> 01:02:11,841 Of course I live with my mother, what do you expect? 849 01:02:11,925 --> 01:02:14,341 And… your father? 850 01:02:16,550 --> 01:02:18,258 He died a long time ago. 851 01:02:21,133 --> 01:02:23,800 And at your mother's, do you live alone with her? 852 01:02:23,883 --> 01:02:27,341 Are you kidding? There are five of us: two boys and two other girls. 853 01:02:27,425 --> 01:02:29,300 Here, come and sit with me. 854 01:02:30,425 --> 01:02:31,425 Sit down. 855 01:02:33,050 --> 01:02:35,466 -Are you the eldest? -No, I'm the second. 856 01:02:35,550 --> 01:02:37,716 My sister, Léonie, works at a florist shop. 857 01:02:37,800 --> 01:02:40,716 -What do you do? -Well, I'm just at home. 858 01:02:40,800 --> 01:02:42,008 I see. 859 01:02:42,091 --> 01:02:44,591 Someone has to be home to look after the children. 860 01:02:44,675 --> 01:02:45,841 My mother works too. 861 01:02:45,925 --> 01:02:48,133 What do you tell her when you come home late? 862 01:02:48,216 --> 01:02:49,466 I always find something. 863 01:02:49,550 --> 01:02:52,341 -What will you say tonight? -That I was at the theatre. 864 01:02:52,425 --> 01:02:55,591 -You get theatre tickets often? -My brother's a hair stylist. 865 01:02:55,675 --> 01:02:58,550 -His client is Mrs. Réjane. -That's a very important job! 866 01:02:58,716 --> 01:03:00,008 Don't ruin my hairstyle. 867 01:03:01,466 --> 01:03:04,216 -What does your other brother do? -He goes to school. 868 01:03:04,300 --> 01:03:05,925 He wants to be a schoolteacher. 869 01:03:06,008 --> 01:03:08,757 -But why all the questions? -Because I'm interested. 870 01:03:09,757 --> 01:03:13,299 -You have another younger sister? -Yes, she's still a little girl. 871 01:03:13,382 --> 01:03:17,174 But I need to keep an eye on her! They lose all their innocence at school! 872 01:03:17,340 --> 01:03:18,840 She's 12 years old, barely. 873 01:03:19,424 --> 01:03:21,007 Well, you might not believe me, 874 01:03:21,090 --> 01:03:23,215 the other day, I caught her with a boy. 875 01:03:23,382 --> 01:03:25,715 -Can you believe that? -Twelve years old… Oh! 876 01:03:25,882 --> 01:03:26,924 "Oh!" is right! 877 01:03:27,840 --> 01:03:30,090 That's terrible. They're not children anymore. 878 01:03:30,257 --> 01:03:32,840 You poor thing. Here, have some champagne. 879 01:03:39,007 --> 01:03:40,007 Here. 880 01:03:42,590 --> 01:03:43,715 And you? 881 01:03:43,799 --> 01:03:45,090 How old are you? 882 01:03:47,507 --> 01:03:48,840 I'm 19 years old. 883 01:04:00,257 --> 01:04:01,424 My little sweetheart. 884 01:04:02,090 --> 01:04:03,381 My little sweetheart. 885 01:04:04,089 --> 01:04:05,714 My little child. 886 01:04:05,798 --> 01:04:08,839 It's wonderful! 887 01:04:08,923 --> 01:04:11,589 I've just understood how wonderful it is! 888 01:04:11,673 --> 01:04:13,381 -What's wonderful? -You! 889 01:04:13,464 --> 01:04:15,006 You, you, you! 890 01:04:17,339 --> 01:04:19,089 You didn't even tell me your name. 891 01:04:20,006 --> 01:04:21,006 André. 892 01:04:24,173 --> 01:04:25,673 -Shit! -What is it? 893 01:04:25,756 --> 01:04:28,381 -That's… my uncle's name! -Really? 894 01:04:42,298 --> 01:04:44,548 Well? What's the matter now, you poor thing? 895 01:04:46,464 --> 01:04:48,048 I'm looking for my pearls. 896 01:04:48,131 --> 01:04:49,506 You broke my necklace. 897 01:04:59,963 --> 01:05:02,463 And to think that after 30 years of working here, 898 01:05:02,547 --> 01:05:06,588 I still wonder if I should go in… when they ring the bell. 899 01:05:15,088 --> 01:05:16,547 What's the matter, my friend? 900 01:05:16,630 --> 01:05:17,963 Playing hide and seek? 901 01:05:18,880 --> 01:05:20,463 Bring me the bill, please. 902 01:05:24,713 --> 01:05:26,172 Do you know what time it is? 903 01:05:28,588 --> 01:05:30,380 No, but you're about to tell me. 904 01:05:31,880 --> 01:05:33,047 It's eleven thirty. 905 01:05:35,130 --> 01:05:37,172 Really? Well, I don't care. 906 01:05:37,922 --> 01:05:40,422 -And your mother? -Why? What do you want with her? 907 01:05:41,213 --> 01:05:42,213 Nothing. 908 01:05:43,380 --> 01:05:45,547 You were lying to me earlier, weren't you? 909 01:05:46,338 --> 01:05:50,380 -She's used to seeing you come home late. -I'll say I was at the theatre. 910 01:05:50,547 --> 01:05:52,255 What if she asks about the play? 911 01:05:53,672 --> 01:05:56,212 You mustn't be a very good liar. 912 01:05:56,296 --> 01:05:58,671 I could give you lessons, to lie to your wife. 913 01:05:58,754 --> 01:06:00,796 -My… my wife? -You're not married? 914 01:06:01,629 --> 01:06:04,504 -You surely are! -What makes you think that? 915 01:06:05,837 --> 01:06:06,921 Just a feeling. 916 01:06:07,004 --> 01:06:09,587 I'd like to know. I'm not wearing a wedding ring. 917 01:06:09,671 --> 01:06:12,046 Liar! It's in your vest pocket! 918 01:06:12,129 --> 01:06:14,212 You always check you haven't lost it. 919 01:06:17,629 --> 01:06:19,837 Would it bother you if I were married? 920 01:06:22,462 --> 01:06:24,671 I would have preferred it if you were single. 921 01:06:25,337 --> 01:06:26,337 But, you know… 922 01:06:26,421 --> 01:06:29,129 life doesn't care about what we'd have preferred. 923 01:06:29,212 --> 01:06:31,421 But either way, you wouldn't have married me. 924 01:06:36,046 --> 01:06:38,587 Do you have any regrets, when you think of my wife? 925 01:06:38,671 --> 01:06:41,337 You know, your wife must be doing the same as you. 926 01:06:41,421 --> 01:06:43,337 I forbid you from saying such a thing! 927 01:06:44,671 --> 01:06:46,921 -Some things just shouldn't be said-- -Ah! 928 01:06:47,004 --> 01:06:48,712 See? You are married! 929 01:06:50,920 --> 01:06:53,420 Listen, I like you. I like you so much. 930 01:06:53,503 --> 01:06:54,920 -Really? -Oh, yes! 931 01:06:55,003 --> 01:06:57,295 I want to see you again. Often! 932 01:06:57,378 --> 01:06:59,003 -What about me? -What about you? 933 01:06:59,753 --> 01:07:01,045 Would I want to? 934 01:07:02,086 --> 01:07:03,420 Wait… 935 01:07:04,086 --> 01:07:06,045 let me ponder it over. 936 01:07:07,503 --> 01:07:09,711 Yes… I think I like you a bit. 937 01:07:10,586 --> 01:07:12,503 But you must understand, for that… 938 01:07:13,795 --> 01:07:15,836 I must make things clear with you. 939 01:07:15,920 --> 01:07:18,170 I don't just mean from a moral point of view. 940 01:07:18,961 --> 01:07:20,336 I mean… 941 01:07:21,170 --> 01:07:23,503 Well… you understand. 942 01:07:24,628 --> 01:07:27,295 In my situation, both professional and private, 943 01:07:27,378 --> 01:07:29,670 I would never have time to keep an eye on you. 944 01:07:29,753 --> 01:07:33,003 And I know some men who, simply to have some fun, 945 01:07:33,086 --> 01:07:34,753 would be capable one evening… 946 01:07:34,836 --> 01:07:37,670 -In a private lounge. -Yes, a private lounge or… 947 01:07:39,503 --> 01:07:41,170 Don't interrupt me, please, 948 01:07:41,253 --> 01:07:42,545 and try to understand. 949 01:07:42,628 --> 01:07:45,003 First of all, the first rule. It's very simple. 950 01:07:45,086 --> 01:07:48,335 Never respond if a man stops you in the street. Just keep walking. 951 01:07:51,419 --> 01:07:53,335 If they insist, just walk faster. 952 01:07:53,502 --> 01:07:56,460 Above all, never ever stop in front of a shop window. 953 01:07:57,460 --> 01:07:59,252 They'll walk up to you for a chat. 954 01:07:59,335 --> 01:08:02,127 That's all they're waiting for, to start a conversation. 955 01:08:03,502 --> 01:08:06,835 Even with a simple reply, they think they're entitled to anything. 956 01:08:06,919 --> 01:08:08,919 And if, God forbid, it's raining… 957 01:08:09,002 --> 01:08:12,419 he makes the most of your distress to offer his umbrella to his car. 958 01:08:12,502 --> 01:08:14,002 Naturally, you should refuse. 959 01:08:14,794 --> 01:08:17,544 Go on and ruin your outfit, my dear, without hesitation. 960 01:08:17,627 --> 01:08:19,585 You know I'll buy you another. 961 01:08:19,669 --> 01:08:22,335 But whatever you do, don't accept to take his arm! 962 01:08:28,502 --> 01:08:31,127 Oh, woman, always searching 963 01:08:31,210 --> 01:08:34,919 For new conquests, day and night, 964 01:08:35,002 --> 01:08:37,377 To please them, in vanity, 965 01:08:37,460 --> 01:08:39,627 You spend hours in front of your mirror 966 01:08:39,710 --> 01:08:41,876 Elegance, a mischievous grace 967 01:08:41,959 --> 01:08:45,751 A look, and a respectable sigh 968 01:08:45,834 --> 01:08:48,168 Velvets, perfumes, and crinoline 969 01:08:48,251 --> 01:08:52,293 Nothing beats a 'je-ne-sais-quoi' 970 01:08:52,376 --> 01:08:54,876 Ms. Arthur is a woman 971 01:08:54,959 --> 01:08:58,126 Of which others talked about for long 972 01:08:58,209 --> 01:09:00,168 No newspapers, nothing, no publicity, 973 01:09:00,251 --> 01:09:02,168 She had a throng of lovers 974 01:09:02,251 --> 01:09:04,126 Ms. Arthur is a woman 975 01:09:04,209 --> 01:09:07,376 of which others talked about for long. 976 01:09:11,251 --> 01:09:13,501 Now, I'll sing 'The Carriage' by Xanroff. 977 01:09:13,584 --> 01:09:15,334 This woman has incredible talent. 978 01:09:16,334 --> 01:09:19,334 -I enjoy applauding her. -"Ca, ca, hop, whoops-a-daisy!" 979 01:09:19,418 --> 01:09:21,668 I enjoy it too, it means your hands are busy! 980 01:09:24,709 --> 01:09:27,418 -My God, you are funny! -"Ca, ca, hop, whoops-a-daisy!" 981 01:09:27,501 --> 01:09:29,209 Do you know how rare it is 982 01:09:29,293 --> 01:09:31,543 to find a girl as funny as you in the street? 983 01:09:31,626 --> 01:09:33,376 I tell myself the same thing. 984 01:09:33,459 --> 01:09:36,542 "Ca, ca, hop, whoops-a-daisy!" 985 01:09:36,625 --> 01:09:40,083 -Do you know what we should do? -No, but you're about to tell me. 986 01:09:40,167 --> 01:09:43,958 Instead of listening to 'The Carriage', which isn't a song for young girls, 987 01:09:44,917 --> 01:09:47,375 we should get into my automobile… 988 01:09:48,500 --> 01:09:51,833 and have a drink at my place. Eh? Just for a minute. 989 01:09:51,917 --> 01:09:54,000 No way, an automobile? 990 01:09:54,667 --> 01:09:56,375 You really a true original! 991 01:09:56,458 --> 01:09:57,667 It's a De Dion car. 992 01:09:58,292 --> 01:10:01,125 -Forty horsepower. -You can fit that many horses in it? 993 01:10:04,583 --> 01:10:06,917 From the carriage, a woman comes out and says, 994 01:10:07,000 --> 01:10:08,958 "Ca, ca, hop, whoops-a-daisy!" 995 01:10:09,042 --> 01:10:10,750 From the carriage, a woman says, 996 01:10:10,833 --> 01:10:12,792 "Great, Léon! It's my husband!" 997 01:10:12,875 --> 01:10:16,458 "We no longer need to hide! Ca, ca, hop, whoops-a-daisy!" 998 01:10:16,542 --> 01:10:20,000 "We no longer need to hide! Let's give the driver 100 cents!" 999 01:10:27,958 --> 01:10:30,500 Wonderful! You're simply wonderful! 1000 01:10:31,000 --> 01:10:33,416 You're Paris! You're the city of Paris itself! 1001 01:10:33,499 --> 01:10:35,624 That's not good, I'm from Argenteuil! 1002 01:10:35,707 --> 01:10:37,874 It doesn't matter, you're still Paris to me. 1003 01:10:43,666 --> 01:10:45,832 You've got lots of clutter at your place. 1004 01:10:46,707 --> 01:10:48,374 Who cleans up around here? 1005 01:10:49,332 --> 01:10:50,874 I have a Chinese valet. 1006 01:10:52,124 --> 01:10:54,749 They have a very unusual way of tidying things up. 1007 01:10:55,874 --> 01:10:57,707 He simply moves the objects around. 1008 01:10:58,416 --> 01:11:00,999 He's satisfied with making a new mess elsewhere. 1009 01:11:01,624 --> 01:11:05,332 -This is all of China. -Can't see much in here, can we? 1010 01:11:05,416 --> 01:11:07,624 I only work in half-darkness. 1011 01:11:08,291 --> 01:11:10,749 But these adorable eyes will get used to it soon. 1012 01:11:10,832 --> 01:11:13,041 These adorable eyes won't have the time. 1013 01:11:13,124 --> 01:11:15,291 -Why? -I'm only here for a minute. 1014 01:11:15,374 --> 01:11:17,041 That's what we agreed, isn't it? 1015 01:11:17,957 --> 01:11:20,499 -Remove your hat, my dear. -For one minute? 1016 01:11:21,374 --> 01:11:22,582 There you go. 1017 01:11:24,791 --> 01:11:26,249 You should rest for a while. 1018 01:11:27,915 --> 01:11:29,915 But I'm not tired, we came here by car. 1019 01:11:36,790 --> 01:11:39,373 But you're so uncomfortable in that Egyptian chair. 1020 01:11:40,248 --> 01:11:42,665 It must have been nice in the Ramses II's era, 1021 01:11:42,748 --> 01:11:45,706 but since then, our behinds have something else in mind. 1022 01:11:45,790 --> 01:11:47,665 Come over here, my darling. 1023 01:11:48,790 --> 01:11:51,831 What a coincidence: a couch! How curious! 1024 01:11:52,665 --> 01:11:54,915 Women sometimes offer you a seat on chairs, 1025 01:11:54,998 --> 01:11:57,040 but with men, it's always a couch. 1026 01:11:57,123 --> 01:11:59,831 What are you saying? This is just a simple sofa. Here. 1027 01:12:00,998 --> 01:12:04,165 -Put your head on the arm rest. -But I'm not tired at all! 1028 01:12:04,248 --> 01:12:05,373 Yes, you are! 1029 01:12:05,456 --> 01:12:07,665 At your age, you must look after yourself. 1030 01:12:09,081 --> 01:12:10,623 I bet you're not even twenty. 1031 01:12:11,165 --> 01:12:13,040 -I'm nineteen. -Nineteen! 1032 01:12:13,123 --> 01:12:15,623 Nineteen is a critical age! Now, go on, lie down. 1033 01:12:17,790 --> 01:12:19,706 How adorable! 1034 01:12:20,956 --> 01:12:22,665 She's simply adorable! 1035 01:12:26,247 --> 01:12:28,955 I'm going to do something with this little creature. 1036 01:12:30,455 --> 01:12:32,205 Get it out of its shell, 1037 01:12:32,830 --> 01:12:35,247 smooth it down, transform it… 1038 01:12:36,705 --> 01:12:38,039 Pygmalion! 1039 01:12:38,122 --> 01:12:39,789 You hear me? Pygmalion! 1040 01:12:39,872 --> 01:12:41,455 I want to be your Pygmalion! 1041 01:12:42,080 --> 01:12:44,414 Do you get a bit loony sometimes? 1042 01:12:46,914 --> 01:12:48,414 "Loony?" 1043 01:12:48,497 --> 01:12:50,539 Loony, loony, loony! 1044 01:12:50,622 --> 01:12:52,705 That's so adorable! "Loony!" 1045 01:12:52,789 --> 01:12:55,747 She truly is adorable! Where did I put the port wine? 1046 01:12:55,830 --> 01:12:57,039 "Loony?" 1047 01:12:57,122 --> 01:13:00,039 I'll tell Anna de Noailles what you said, she'll love it! 1048 01:13:00,122 --> 01:13:02,205 "Loony…" Here's the port wine. 1049 01:13:03,622 --> 01:13:05,330 You're a real little darling. 1050 01:13:06,039 --> 01:13:08,205 -Are you thirsty? -No. 1051 01:13:08,289 --> 01:13:09,997 I'm not thirsty, I'm hungry. 1052 01:13:11,414 --> 01:13:13,914 How troublesome, I'd rather you were thirsty. 1053 01:13:13,997 --> 01:13:16,039 I have nothing to eat here. 1054 01:13:16,122 --> 01:13:17,955 Ask your Chinese man. 1055 01:13:19,788 --> 01:13:21,913 He only knows how to make bird's nest soup 1056 01:13:21,996 --> 01:13:25,371 and it's really not the season for it. come and sit, my darling. 1057 01:13:25,454 --> 01:13:26,788 Come… 1058 01:13:27,663 --> 01:13:29,454 But it's a great idea! 1059 01:13:29,538 --> 01:13:31,496 I'll send him to Larue, 1060 01:13:31,579 --> 01:13:34,579 and he'll bring us back some nice little dinner. 1061 01:13:34,663 --> 01:13:37,538 But I was in the mood for some dried sausage. 1062 01:13:37,621 --> 01:13:40,579 Some dried sausage? Isn't she admirable? 1063 01:13:40,663 --> 01:13:43,246 Absolutely admirable! Dried sausage… 1064 01:13:43,329 --> 01:13:44,829 Come sit down, my dear. 1065 01:13:44,913 --> 01:13:46,246 Come here. 1066 01:13:47,371 --> 01:13:50,413 We'll send him to get some dried sausage at Larue. 1067 01:13:51,288 --> 01:13:52,954 The looks on their faces! 1068 01:13:53,038 --> 01:13:54,371 That's incredibly funny! 1069 01:13:56,204 --> 01:13:57,454 I just got an idea. 1070 01:13:58,538 --> 01:14:01,413 -Why don't we simply go together? -Where? 1071 01:14:02,121 --> 01:14:03,579 To Larue, for dinner. 1072 01:14:03,663 --> 01:14:05,413 No, I don't want to go anywhere. 1073 01:14:05,996 --> 01:14:08,204 I wouldn't want to bump into someone I know. 1074 01:14:08,288 --> 01:14:10,871 -Do you know that many people? -Not really, no. 1075 01:14:10,954 --> 01:14:13,371 But bump into just one, and it's a catastrophe. 1076 01:14:15,287 --> 01:14:17,912 Who are you, you little mystery? 1077 01:14:20,453 --> 01:14:22,745 This is very nice. Is it from a fancy brand? 1078 01:14:23,995 --> 01:14:25,203 Who bought it for you? 1079 01:14:26,245 --> 01:14:27,245 A friend? 1080 01:14:28,328 --> 01:14:30,453 I'm sure you have a serious relationship, 1081 01:14:30,537 --> 01:14:32,995 and that's who you're worried of seeing at Larue. 1082 01:14:34,828 --> 01:14:36,453 A Tanagra statue. 1083 01:14:36,537 --> 01:14:40,120 You're a small Tanagra statue, and you already belong to a brute! 1084 01:14:41,412 --> 01:14:42,787 What's he like? 1085 01:14:42,870 --> 01:14:45,370 He's a lot less loony than you are! 1086 01:14:46,370 --> 01:14:47,412 A businessman! 1087 01:14:47,495 --> 01:14:49,995 My God, how horrible! He's a businessman! 1088 01:14:50,078 --> 01:14:52,412 I'm sure he must be a businessman. 1089 01:14:53,828 --> 01:14:56,745 Businessmen are abominably boring! 1090 01:14:58,995 --> 01:15:00,162 You're a little cat. 1091 01:15:01,328 --> 01:15:05,037 A tiny little cat… And you don't know anything at all. 1092 01:15:06,453 --> 01:15:09,994 But you've surely noticed that when a man focuses on earning money, 1093 01:15:11,202 --> 01:15:12,827 he becomes a complete idiot! 1094 01:15:14,952 --> 01:15:16,744 Well, you seem to have money. 1095 01:15:17,577 --> 01:15:21,119 It's not the same thing. I don't earn money… 1096 01:15:21,202 --> 01:15:22,577 I steal it! 1097 01:15:22,661 --> 01:15:25,036 -No way! You're a thief? -Almost. 1098 01:15:25,202 --> 01:15:26,619 I'm a writer. 1099 01:15:26,786 --> 01:15:28,327 Oh, a writer! 1100 01:15:28,411 --> 01:15:30,869 Yes, I was just thinking, "He has so much paper!" 1101 01:15:31,036 --> 01:15:33,119 How amazing, how admirable! 1102 01:15:34,494 --> 01:15:36,077 Paris! 1103 01:15:36,161 --> 01:15:37,911 Paris! What an astonishing city! 1104 01:15:37,994 --> 01:15:39,452 I don't see the connection. 1105 01:15:39,536 --> 01:15:42,327 Darling, I'm known all around the world! 1106 01:15:43,244 --> 01:15:46,536 I could have had the Nobel Prize, if only they'd thought of me! 1107 01:15:46,619 --> 01:15:47,869 Well? 1108 01:15:49,411 --> 01:15:52,577 The Main Culprit, The Woman and The Lover, 1109 01:15:52,661 --> 01:15:54,161 The Crying Snake… 1110 01:15:55,036 --> 01:15:57,036 -Yes! The Crying Snake! -Yes. 1111 01:15:57,119 --> 01:15:59,244 I've seen it! It's beautiful, isn't it? 1112 01:15:59,327 --> 01:16:02,577 -It made me bawl! -Well, it was all me. 1113 01:16:03,369 --> 01:16:06,410 -You wrote that play? -Yes, I did. 1114 01:16:07,035 --> 01:16:10,076 Tell me why that damn Arnaud doesn't marry her in the end! 1115 01:16:10,160 --> 01:16:11,743 After how he made her suffer! 1116 01:16:12,493 --> 01:16:13,785 You're too kind. 1117 01:16:15,285 --> 01:16:17,285 You're simply too kind. 1118 01:16:18,285 --> 01:16:19,576 My little child… 1119 01:16:20,201 --> 01:16:21,326 My little cat… 1120 01:16:22,368 --> 01:16:23,785 My little common folk… 1121 01:16:24,285 --> 01:16:26,493 Oh, to become common again… 1122 01:16:26,576 --> 01:16:28,826 To become a virgin again by your side. 1123 01:16:29,451 --> 01:16:31,410 You really are loony, then! 1124 01:16:31,493 --> 01:16:33,410 You want to be a virgin again? 1125 01:16:33,493 --> 01:16:37,201 You don't understand anything. She doesn't understand a thing! 1126 01:16:37,285 --> 01:16:39,826 It's so precious, it's… It's priceless! 1127 01:16:42,076 --> 01:16:43,285 I have an idea. 1128 01:16:44,535 --> 01:16:46,701 I'll put you in a play… Yes! 1129 01:16:47,493 --> 01:16:49,410 As dumb as you are… 1130 01:16:49,493 --> 01:16:51,243 you surely have plenty of talent! 1131 01:16:52,826 --> 01:16:55,285 Haven't you ever wanted to be on stage? 1132 01:16:55,368 --> 01:16:58,743 Well, with my friends at school, we'd have fun putting on plays but… 1133 01:16:58,826 --> 01:17:00,701 Yes? But what? 1134 01:17:00,785 --> 01:17:02,617 Well? I'll take hold of you. 1135 01:17:03,492 --> 01:17:04,700 I'll shape you. 1136 01:17:05,367 --> 01:17:06,617 I'll mold you! 1137 01:17:06,700 --> 01:17:07,742 Yes, but careful! 1138 01:17:09,992 --> 01:17:12,367 -Careful about what? -Moulding me. 1139 01:17:12,450 --> 01:17:14,492 My blouse will get all wrinkled. 1140 01:17:14,575 --> 01:17:16,117 Isn't she sweet? 1141 01:17:17,617 --> 01:17:20,200 Isn't she sweet for understanding nothing at all? 1142 01:17:21,700 --> 01:17:23,867 I meant it "morally", my little darling! 1143 01:17:26,367 --> 01:17:29,284 Exactly, if it's morally, it can be done from a distance! 1144 01:17:29,867 --> 01:17:30,867 Why? 1145 01:17:31,867 --> 01:17:33,825 You don't feel good here, next to me? 1146 01:17:34,992 --> 01:17:37,742 It really warms me up to hold you close, like this, 1147 01:17:37,825 --> 01:17:39,159 gently… 1148 01:17:40,742 --> 01:17:42,284 Without doing a thing. 1149 01:17:43,534 --> 01:17:45,950 Yes… When you do nothing, it's nice here. 1150 01:17:47,284 --> 01:17:49,992 Just feeling the heat… It's nice. 1151 01:17:51,159 --> 01:17:52,159 That's true. 1152 01:17:53,242 --> 01:17:56,450 Of course, men want nothing more than to hold you in their arms. 1153 01:17:56,534 --> 01:17:57,533 But… 1154 01:17:58,366 --> 01:17:59,699 But what, my little cat? 1155 01:18:01,491 --> 01:18:03,408 Men's hands tend to wander. 1156 01:18:03,491 --> 01:18:05,699 So, you have to defend yourself, and… 1157 01:18:05,783 --> 01:18:07,283 you end up having to move. 1158 01:18:08,116 --> 01:18:10,116 But when you don't move, you feel nice. 1159 01:18:11,616 --> 01:18:13,908 If I'd had a lover… 1160 01:18:13,991 --> 01:18:15,533 If you'd had a lover… 1161 01:18:16,449 --> 01:18:19,533 I'd have liked him to hold me for a long time, without moving. 1162 01:18:29,283 --> 01:18:32,241 Tonight, for the first time, my heart is happy. 1163 01:18:34,908 --> 01:18:36,116 You understand? 1164 01:18:38,158 --> 01:18:41,033 The big, bad wolf who always eats Little Red Riding Hood… 1165 01:18:43,241 --> 01:18:46,283 who knows if he too hasn't dreamed of something else instead? 1166 01:18:50,283 --> 01:18:52,698 A brand-new little heart that gives itself away… 1167 01:18:53,657 --> 01:18:54,698 it's so rare. 1168 01:18:55,740 --> 01:18:57,823 Careful, I'm not giving anything! 1169 01:18:57,907 --> 01:18:59,448 I'm only lending. 1170 01:19:00,323 --> 01:19:01,823 You're a real little darling. 1171 01:19:04,782 --> 01:19:07,407 Why don't you want me to turn you 1172 01:19:07,490 --> 01:19:08,698 into a great artist? 1173 01:19:09,865 --> 01:19:11,448 It must be too difficult. 1174 01:19:14,115 --> 01:19:15,115 Not for me. 1175 01:19:17,157 --> 01:19:19,657 I've started the career of many actresses in Paris. 1176 01:19:20,448 --> 01:19:23,282 I have an extraordinary sense for unearthing talent. 1177 01:19:23,448 --> 01:19:24,657 I don't know why, but 1178 01:19:24,823 --> 01:19:26,948 I think you have plenty of talent. 1179 01:19:27,907 --> 01:19:29,448 We could give it a try. Well? 1180 01:19:33,282 --> 01:19:34,615 Let's try it right away. 1181 01:19:35,407 --> 01:19:37,115 I'll have you read something, 1182 01:19:38,532 --> 01:19:40,240 and we'll see what you're made of. 1183 01:19:43,073 --> 01:19:44,448 Go on, take your dress off. 1184 01:19:44,532 --> 01:19:46,282 -Take it off right away! -My dress? 1185 01:19:46,365 --> 01:19:48,739 Yes! I'll drape you in something. 1186 01:19:48,822 --> 01:19:52,156 You can't perform a tragic play in that outfit. Come on. 1187 01:19:53,197 --> 01:19:56,697 In theatre, what matters most is the physique. The physique! 1188 01:19:57,531 --> 01:19:59,906 Come on, take that off. Take your dress off! 1189 01:19:59,989 --> 01:20:02,989 Yes, there you go. There! 1190 01:20:04,114 --> 01:20:06,156 That's good, my little cat. There we go. 1191 01:20:07,197 --> 01:20:09,114 Keep going. 1192 01:20:13,989 --> 01:20:14,989 All done. 1193 01:20:19,989 --> 01:20:21,364 You're so dainty. 1194 01:20:23,822 --> 01:20:24,989 And nicely shaped! 1195 01:20:25,864 --> 01:20:27,531 A true actress! 1196 01:20:28,572 --> 01:20:30,239 Drape yourself in this. Get up. 1197 01:20:34,489 --> 01:20:35,864 Go on, get up. 1198 01:20:43,988 --> 01:20:45,280 Just look! 1199 01:20:46,696 --> 01:20:48,280 You'll be so charming! 1200 01:20:49,196 --> 01:20:51,321 Look… Charming! 1201 01:20:53,155 --> 01:20:55,738 -It doesn't look like me. -You're not you anymore! 1202 01:20:56,321 --> 01:20:58,321 You're not you, you're… 1203 01:20:58,405 --> 01:20:59,655 You're Psyche! 1204 01:20:59,738 --> 01:21:01,363 Yes, that's it! You're Psyche. 1205 01:21:01,446 --> 01:21:02,446 Come, my little cat. 1206 01:21:04,405 --> 01:21:07,488 Let me tell you something. The Classics… 1207 01:21:07,571 --> 01:21:08,571 Let me see. 1208 01:21:09,113 --> 01:21:10,613 All we have is the Classics. 1209 01:21:12,196 --> 01:21:16,321 You're full of talent, I'm sure you are! I can feel it! 1210 01:21:17,780 --> 01:21:20,488 Now, read from this, nice and slow… 1211 01:21:20,571 --> 01:21:23,863 Think carefully about what you're saying. I'll give you the line. 1212 01:21:24,696 --> 01:21:27,071 -Damn! It's in verse! -It doesn't matter! 1213 01:21:27,155 --> 01:21:28,863 Say it like you're talking to me. 1214 01:21:29,821 --> 01:21:31,238 Here, I'll explain. 1215 01:21:32,113 --> 01:21:33,155 Psyche… 1216 01:21:33,738 --> 01:21:36,363 is a young woman who was kidnapped by Love… 1217 01:21:36,446 --> 01:21:37,446 by Love… 1218 01:21:38,321 --> 01:21:40,320 who took the appearance of a beast. 1219 01:21:41,154 --> 01:21:43,487 Understand? Alright, go ahead. 1220 01:21:43,570 --> 01:21:44,987 I'll play the role of Love. 1221 01:21:46,279 --> 01:21:48,695 "Behold this serpent… 1222 01:21:49,487 --> 01:21:53,779 "this pitiless monster, whom a surprising oracle has prepared for you, 1223 01:21:54,862 --> 01:21:59,820 and who perhaps is not as frightening as you had imagined." 1224 01:22:00,487 --> 01:22:02,195 Go on, read. It's your turn. 1225 01:22:02,945 --> 01:22:07,862 "Are you, my Lord, that monster who the oracle said threatens my sad life? 1226 01:22:08,779 --> 01:22:10,654 "You, who seems more of a god, 1227 01:22:10,737 --> 01:22:14,279 who miraculously deigns to come in person to my rescue?" 1228 01:22:15,195 --> 01:22:18,487 But… I don't really understand what I'm saying. 1229 01:22:18,570 --> 01:22:21,070 That's alright. That's alright, my little darling. 1230 01:22:21,945 --> 01:22:23,195 You're beautiful! 1231 01:22:24,237 --> 01:22:26,612 You're so beautiful. It's alright. 1232 01:22:27,404 --> 01:22:28,987 Come here, my little cat. 1233 01:22:36,778 --> 01:22:38,153 My little Psyche. 1234 01:22:40,194 --> 01:22:42,569 My little Tanagra statue. My little goddess. 1235 01:22:43,778 --> 01:22:45,361 My little common folk. 1236 01:22:46,236 --> 01:22:49,736 I'm crazy… crazy about you! 1237 01:23:43,318 --> 01:23:46,318 Don't be sad, my dear. I'll buy you a theatre! 1238 01:24:10,527 --> 01:24:11,943 I thought those two split up. 1239 01:24:12,027 --> 01:24:14,027 Two weeks ago, she was with Fulcus! 1240 01:24:14,110 --> 01:24:15,443 Fulcus, the oil baron? 1241 01:24:15,527 --> 01:24:17,818 No, his cousin. The sewing machine magnate. 1242 01:24:17,902 --> 01:24:20,777 -And he was with that little singer. -That's right. 1243 01:24:20,860 --> 01:24:23,985 -Two years ago, they were together. -That ended six months ago. 1244 01:24:24,068 --> 01:24:25,859 -But tonight, they're together! -Yes. 1245 01:24:25,942 --> 01:24:27,776 You know what I think? It's immoral! 1246 01:24:27,859 --> 01:24:30,151 Or it's very moral. With them, no one knows! 1247 01:24:37,192 --> 01:24:38,359 It's such a scandal! 1248 01:24:38,442 --> 01:24:42,151 Showing up together in public, when we all know they split up four times! 1249 01:24:42,234 --> 01:24:44,734 Just look at that! He's taking her by the hand. 1250 01:24:44,817 --> 01:24:45,901 It's shameful! 1251 01:24:45,984 --> 01:24:48,859 You can leave a man, but then, don't keep talking to him! 1252 01:25:05,942 --> 01:25:07,067 You see, love… 1253 01:25:08,109 --> 01:25:10,026 I believe in love through music. 1254 01:25:11,359 --> 01:25:13,734 I could try to learn an instrument, then. 1255 01:25:13,817 --> 01:25:14,984 You idiot! 1256 01:25:24,983 --> 01:25:26,233 You know… 1257 01:25:26,316 --> 01:25:29,733 it's a good thing we left them behind in that bar at Les Halles, 1258 01:25:29,816 --> 01:25:32,900 and come celebrate our first evening here, the two of us. 1259 01:25:34,108 --> 01:25:36,275 Those smoking cafés are just too snobby. 1260 01:25:36,900 --> 01:25:39,108 Only at Maxim's do you truly feel at home. 1261 01:25:39,191 --> 01:25:41,775 Yes. It's a bit too popular, but I love it. 1262 01:25:41,858 --> 01:25:45,316 The waiters have known us since we were kids. Right, Antoine? 1263 01:25:45,400 --> 01:25:48,483 Me… I'm a woman of habits. 1264 01:25:48,566 --> 01:25:49,566 Really? 1265 01:25:50,275 --> 01:25:52,566 But there's one habit you seem to have lost. 1266 01:25:52,733 --> 01:25:55,441 How about coming over to my place for a drink tonight? 1267 01:25:57,066 --> 01:25:59,441 I can see you coming, with your big boots. 1268 01:25:59,525 --> 01:26:01,650 -You werewolf! -Oh, Maximilienne! 1269 01:26:03,108 --> 01:26:04,233 It's been so long. 1270 01:26:05,858 --> 01:26:08,150 I feel like I'm just about to get to know you. 1271 01:26:10,191 --> 01:26:13,316 You have a beautiful face. Very beautiful. 1272 01:26:14,858 --> 01:26:16,940 But I wonder what you're really like. 1273 01:26:17,982 --> 01:26:21,649 -Just ask your friends! -You're so cynical! 1274 01:26:24,440 --> 01:26:26,024 It's such a shame… 1275 01:26:26,107 --> 01:26:28,815 I'm feeling so awfully sentimental tonight. 1276 01:26:30,440 --> 01:26:31,857 Me too, actually. 1277 01:26:32,940 --> 01:26:35,440 It must be those violins, they make me want to cry. 1278 01:26:36,315 --> 01:26:37,982 Gypsies should be forbidden! 1279 01:26:40,232 --> 01:26:41,607 Eating is disgusting! 1280 01:26:43,565 --> 01:26:46,107 I'd rather feed on rose petals. 1281 01:26:46,940 --> 01:26:48,774 Do you think the lobster was good? 1282 01:26:50,399 --> 01:26:53,524 It's just like for women, it's a question we ask far too late. 1283 01:26:59,107 --> 01:27:01,190 Either way, if the lobster was off… 1284 01:27:02,190 --> 01:27:04,149 this little detail will save my life. 1285 01:27:05,440 --> 01:27:09,357 And to think some people pay 100 cents a seat to listen to your witty remarks. 1286 01:27:09,440 --> 01:27:11,982 -If they knew how empty they can be! -Thank you. 1287 01:27:13,398 --> 01:27:16,231 And some pay 100 cents just to hear you speak them. 1288 01:27:16,314 --> 01:27:18,064 -If they knew-- -If they knew what? 1289 01:27:18,898 --> 01:27:21,106 Nothing. Nothing at all, I adore you. 1290 01:27:21,273 --> 01:27:23,939 Let's not argue, we'd just ruin our evening. 1291 01:27:26,106 --> 01:27:27,106 Hello! 1292 01:27:31,898 --> 01:27:34,606 -Who are you greeting and cooing to? -Mr. Grandsac. 1293 01:27:35,564 --> 01:27:37,731 -Grandsac? How charming! -Come on, now. 1294 01:27:37,814 --> 01:27:41,023 You know very well Grandsac was my lover, and I adored him. 1295 01:27:41,106 --> 01:27:44,273 All of Paris knew! You looked ridiculous with your theatrics. 1296 01:27:45,189 --> 01:27:47,523 Well, he did want to kill himself for my sake. 1297 01:28:04,231 --> 01:28:06,564 What about Mr. Lapel Pin? Did that last long? 1298 01:28:06,648 --> 01:28:08,355 One month at Monte Carlo. 1299 01:28:08,522 --> 01:28:11,647 He went broke in a month. Mr. Monestier did too, actually. 1300 01:28:11,813 --> 01:28:12,897 Hello, you big dog! 1301 01:28:21,605 --> 01:28:23,980 You have the nerve to complain about Grandsac, 1302 01:28:24,063 --> 01:28:27,522 while you've slept with all the little actresses in Paris. 1303 01:28:27,605 --> 01:28:29,647 The little ones and the big ones too! 1304 01:28:30,563 --> 01:28:32,897 -It's not any harder to do. -Well, thank you! 1305 01:28:33,730 --> 01:28:36,730 Let's say the big ones like you. But the little ones? 1306 01:28:36,897 --> 01:28:39,188 You're fraying at the edges, my dear. 1307 01:28:39,355 --> 01:28:40,730 What edges would those be? 1308 01:28:41,772 --> 01:28:44,855 Do you sometimes give those girls the roles you promise them? 1309 01:28:45,855 --> 01:28:47,605 It's not just about roles. 1310 01:28:48,272 --> 01:28:49,688 There's also my charm! 1311 01:28:51,480 --> 01:28:54,022 That's true. I forgot your charm is famous in Paris! 1312 01:28:54,105 --> 01:28:56,522 They almost show it around to tourists! 1313 01:28:57,938 --> 01:28:59,730 How about we go back to my place? 1314 01:29:16,062 --> 01:29:18,896 Who are you cheating on by coming home with me tonight? 1315 01:29:20,312 --> 01:29:21,812 All of Paris is in this room. 1316 01:29:23,146 --> 01:29:26,354 And I'm sure… I'm positively certain 1317 01:29:26,437 --> 01:29:30,062 that your current lover… is here as well. 1318 01:29:31,896 --> 01:29:34,687 Go on, guess. Say a name. 1319 01:29:34,771 --> 01:29:36,687 But how could I guess, my darling? 1320 01:29:37,687 --> 01:29:39,229 I'd need a whole phone book! 1321 01:29:39,312 --> 01:29:40,604 You rascal! 1322 01:30:15,770 --> 01:30:17,020 The moon! 1323 01:30:17,103 --> 01:30:19,145 Oh, you! As soon as you see a spotlight! 1324 01:30:19,228 --> 01:30:21,645 It must beautiful, out in the countryside. 1325 01:30:22,811 --> 01:30:23,811 That gives me an idea. 1326 01:30:24,978 --> 01:30:26,645 Let's go to Senlis. 1327 01:30:26,811 --> 01:30:28,145 -Senlis? -Yes. 1328 01:30:28,228 --> 01:30:30,811 -To my aunt's house. -But what will we say to her? 1329 01:30:31,853 --> 01:30:33,895 She died three months ago! 1330 01:30:35,103 --> 01:30:37,145 But she left me a little country house. 1331 01:30:37,228 --> 01:30:39,520 Well? It would be divine for our reunion. 1332 01:30:40,478 --> 01:30:43,770 We'll sleep in a bed as tall as the Arc de Triomphe, 1333 01:30:44,603 --> 01:30:47,145 with a big, red comforter. 1334 01:30:47,228 --> 01:30:48,603 But I have nothing to wear! 1335 01:30:48,686 --> 01:30:52,311 That's fine, I'll give you one of my aunt's old nightshirts. 1336 01:31:05,352 --> 01:31:08,435 Did we first meet in 1908 or in 1907? 1337 01:31:09,769 --> 01:31:11,519 I think it was June 1907. 1338 01:31:12,102 --> 01:31:15,477 Remember the strawberry Chambéry we had at the Tortoni terrace? 1339 01:31:15,560 --> 01:31:17,602 I'd just left an audition at Bernstein. 1340 01:31:18,185 --> 01:31:20,560 You waved at me with your boater hat. 1341 01:31:20,644 --> 01:31:23,310 You were wearing a green and brown houndstooth coat. 1342 01:31:23,394 --> 01:31:25,894 You were wearing an English needlework lace dress. 1343 01:31:28,644 --> 01:31:29,644 That evening… 1344 01:31:30,477 --> 01:31:32,269 you held me so tightly in the car 1345 01:31:32,352 --> 01:31:34,810 that the pattern was printed in red onto my skin. 1346 01:31:35,852 --> 01:31:38,685 So, I erased every single trace, one by one. 1347 01:31:39,602 --> 01:31:41,269 And you printed some more. 1348 01:31:42,227 --> 01:31:43,310 That was love. 1349 01:31:44,394 --> 01:31:46,269 It's extraordinary on the first day. 1350 01:31:47,435 --> 01:31:49,519 You feel you're discovering the Americas. 1351 01:31:50,185 --> 01:31:51,393 Well, then! 1352 01:31:51,476 --> 01:31:53,393 Christopher Columbus that night… 1353 01:31:53,476 --> 01:31:55,934 He simply wouldn't stop discovering the Americas! 1354 01:31:58,684 --> 01:31:59,726 What a night! 1355 01:32:00,726 --> 01:32:02,809 We stayed inside for three days straight. 1356 01:32:02,893 --> 01:32:04,809 It was meant to last our whole lives. 1357 01:32:05,976 --> 01:32:08,143 Then, why did we split up 15 days later? 1358 01:32:09,018 --> 01:32:10,059 I can't remember. 1359 01:32:10,851 --> 01:32:11,851 Me neither. 1360 01:32:17,976 --> 01:32:19,143 Silly, isn't it? 1361 01:32:20,476 --> 01:32:22,143 We could have loved each other. 1362 01:32:22,851 --> 01:32:23,976 Yes, it is silly. 1363 01:32:24,934 --> 01:32:26,059 We could have… 1364 01:32:28,643 --> 01:32:31,059 Well, life is busy, we have other things to do. 1365 01:32:31,143 --> 01:32:32,143 I suppose. 1366 01:32:34,143 --> 01:32:35,393 Well, time to sleep. 1367 01:32:44,934 --> 01:32:47,433 -Should I move my knee? -No. 1368 01:32:48,767 --> 01:32:50,058 I like it there. 1369 01:32:51,850 --> 01:32:53,683 Is it true I snore now? 1370 01:32:54,683 --> 01:32:56,017 A bit. 1371 01:32:56,100 --> 01:32:57,475 It's not a problem for me. 1372 01:32:59,725 --> 01:33:01,308 Alright, good night, darling. 1373 01:33:02,683 --> 01:33:04,100 Good night, Jeanne. 1374 01:33:07,100 --> 01:33:09,725 -That's funny… -What is? 1375 01:33:10,975 --> 01:33:12,475 You weren't being careful. 1376 01:33:13,517 --> 01:33:15,350 You just called me by my real name. 1377 01:33:50,349 --> 01:33:51,974 What are you doing there? 1378 01:33:52,057 --> 01:33:53,849 I knocked, and you said, "Come in." 1379 01:33:53,932 --> 01:33:56,432 I didn't say that to you. It was in my dream. 1380 01:33:56,599 --> 01:33:58,516 A young baker's apprentice was knocking. 1381 01:33:59,557 --> 01:34:01,516 He was bringing me vol-au-vent pastry. 1382 01:34:03,974 --> 01:34:06,807 I've been here for five minutes. I thought you let me in. 1383 01:34:06,891 --> 01:34:08,557 It's 12 past noon. 1384 01:34:08,641 --> 01:34:09,641 Noon? 1385 01:34:11,224 --> 01:34:12,349 To me, that's dawn! 1386 01:34:12,516 --> 01:34:14,141 I'm exhausted! 1387 01:34:14,224 --> 01:34:15,307 I beg your pardon. 1388 01:34:15,391 --> 01:34:18,516 But not the point of feeling no pleasure in seeing you again. 1389 01:34:19,432 --> 01:34:20,974 Come closer, my dear Count. 1390 01:34:21,641 --> 01:34:22,682 Come closer. 1391 01:34:22,849 --> 01:34:25,182 -Take a seat. -Certainly. 1392 01:34:25,266 --> 01:34:27,307 Your performance last night was divine. 1393 01:34:27,474 --> 01:34:29,599 The people around me were very enthusiastic. 1394 01:34:30,266 --> 01:34:33,599 I was sitting with a colleague from the club, Count Zaki. 1395 01:34:33,682 --> 01:34:35,432 My goodness, he clapped so hard! 1396 01:34:35,599 --> 01:34:37,890 I haven't seen him clap since the Russian Ballet. 1397 01:34:37,973 --> 01:34:39,723 Your flowers were marvellous. 1398 01:34:40,431 --> 01:34:42,473 I'd never seen so many orchids at once. 1399 01:34:42,556 --> 01:34:44,390 They're the only flowers I tolerate. 1400 01:34:44,556 --> 01:34:48,015 First, they don't look like flowers, and second, they have no smell. 1401 01:34:48,890 --> 01:34:50,681 I simply can't stand nature. 1402 01:34:50,765 --> 01:34:51,890 You don't say! 1403 01:34:52,806 --> 01:34:54,265 You're so far away. 1404 01:34:55,598 --> 01:34:56,890 Come sit on the bed. 1405 01:35:00,348 --> 01:35:02,348 This might not follow protocol… 1406 01:35:02,431 --> 01:35:04,973 but I ask you permission to put away my cap. 1407 01:35:05,056 --> 01:35:06,515 Permission granted. 1408 01:35:09,306 --> 01:35:10,931 You have a lovely hand. 1409 01:35:11,598 --> 01:35:12,765 It's very dainty. 1410 01:35:14,056 --> 01:35:15,723 Yet also strong. 1411 01:35:15,806 --> 01:35:19,056 Thank you, Miss. I'm a pianist, I love Debussy. 1412 01:35:19,140 --> 01:35:21,848 I've also won a few sword-fighting competitions. 1413 01:35:21,931 --> 01:35:25,890 I was very surprised and flattered when I was given your card at the theatre. 1414 01:35:27,223 --> 01:35:30,848 It must be a heavy burden for a young man to have a name like yours. 1415 01:35:30,931 --> 01:35:33,097 I don't know. One gets used to everything. 1416 01:35:36,014 --> 01:35:38,680 -Well? Did you like me in the play? -Divine. 1417 01:35:39,055 --> 01:35:41,180 In fact, it was the first time I saw you. 1418 01:35:41,264 --> 01:35:43,180 I already knew you by name, of course. 1419 01:35:43,264 --> 01:35:45,764 You're all people talk about at Maxim's. 1420 01:35:45,847 --> 01:35:47,430 So, I was curious. 1421 01:35:48,347 --> 01:35:50,430 Apart from going to Maxim's… 1422 01:35:50,514 --> 01:35:53,097 how else do you spend your time, you young old man? 1423 01:35:54,055 --> 01:35:56,055 I'm an officer, Miss. I'm on duty. 1424 01:35:56,722 --> 01:36:01,014 In my free time, I go to dinner at Maxim's with Count Zaki. That's all. 1425 01:36:01,722 --> 01:36:02,722 That's all? 1426 01:36:03,889 --> 01:36:06,139 I hope women also attend those dinners. 1427 01:36:06,889 --> 01:36:08,305 Yes, of course. Sometimes. 1428 01:36:09,139 --> 01:36:11,222 The ones who are decent to have present. 1429 01:36:11,305 --> 01:36:13,472 But we usually dine just the two of us. 1430 01:36:13,639 --> 01:36:15,805 Count Zaki and I like to discuss philosophy. 1431 01:36:15,972 --> 01:36:17,889 He has a very dark mind. 1432 01:36:18,055 --> 01:36:20,972 Every first Monday of the month, he plays Russian roulette. 1433 01:36:41,096 --> 01:36:43,013 And if the bullet's in the chamber? 1434 01:36:43,179 --> 01:36:44,221 That's all as well. 1435 01:36:45,304 --> 01:36:47,721 You no longer need to wait until the next Monday. 1436 01:36:48,888 --> 01:36:50,929 -How horribly dangerous! -Quite. 1437 01:36:51,096 --> 01:36:54,221 Last time, we killed one of Maxim's butlers. 1438 01:36:54,388 --> 01:36:56,721 The Hungarian army has odd forms of entertainment. 1439 01:36:58,388 --> 01:37:01,096 Do you play Russian roulette as well? 1440 01:37:01,179 --> 01:37:02,179 No, Miss. 1441 01:37:02,263 --> 01:37:05,138 Baron Zaki is a free-thinker. I'm a practising Catholic. 1442 01:37:05,221 --> 01:37:07,138 I'm forbidden from playing this game. 1443 01:37:07,221 --> 01:37:10,138 But I like to risk my life in other ways: automobile races. 1444 01:37:10,221 --> 01:37:13,679 I came in second at the Paris-Madrid in my Panhard Levassor last year. 1445 01:37:13,763 --> 01:37:15,638 And I've been in a few duels. 1446 01:37:15,721 --> 01:37:18,638 Life is incredibly dull if you don't take any risks. 1447 01:37:18,721 --> 01:37:20,221 Well, my little darling! 1448 01:37:21,971 --> 01:37:24,095 -I'm your little darling? -Yes. 1449 01:37:25,262 --> 01:37:26,470 Does that shock you? 1450 01:37:27,803 --> 01:37:30,345 It's incredibly unexpected, but it's amusing. 1451 01:37:41,970 --> 01:37:44,012 What has your mother taught you? 1452 01:37:44,095 --> 01:37:46,845 My mother, the Duchess, died very young, Miss. 1453 01:37:46,928 --> 01:37:48,303 Who looked after you, then? 1454 01:37:48,387 --> 01:37:52,470 I was raised by some old women and old priests. 1455 01:37:52,637 --> 01:37:54,595 -Then, Saint-Cyr military school. -I see. 1456 01:37:54,678 --> 01:37:56,512 I was always taught discipline, 1457 01:37:56,595 --> 01:37:59,637 had little contact with what we call the realities of life. 1458 01:37:59,803 --> 01:38:01,803 Yet, I feel I am 100 years old, Miss. 1459 01:38:01,887 --> 01:38:04,178 I don't see what's left for me in this life. 1460 01:38:04,345 --> 01:38:07,470 -Travel, perhaps? -I have travelled, of course. 1461 01:38:07,553 --> 01:38:10,762 My father wanted me to see the world when I was young. 1462 01:38:10,928 --> 01:38:11,928 I learnt to play cricket, 1463 01:38:12,012 --> 01:38:14,720 went fox-hunting in Sussex with my cousins in Windsor. 1464 01:38:16,178 --> 01:38:18,178 My uncle taught me about Spanish art. 1465 01:38:19,428 --> 01:38:21,886 Though, I didn't go see many museums in Madrid. 1466 01:38:22,052 --> 01:38:23,886 I've tried to grasp the Russian mind. 1467 01:38:24,052 --> 01:38:26,094 Or at least, what can be grasped of it. 1468 01:38:26,177 --> 01:38:27,469 I drank so much vodka. 1469 01:38:28,302 --> 01:38:30,427 It's true the Russians understand nothing. 1470 01:38:30,594 --> 01:38:33,302 No, travelling for me is done. I've seen it all. 1471 01:38:34,511 --> 01:38:37,552 Miss, the reason for this visit, which I wanted to keep short, 1472 01:38:37,636 --> 01:38:40,719 was to ask you to join me for dinner tonight after the play. 1473 01:38:41,386 --> 01:38:42,552 I'd be happy to. 1474 01:38:42,636 --> 01:38:45,469 I will wait in my car in the alley, to be more discreet. 1475 01:38:45,636 --> 01:38:48,011 We could perhaps find somewhere amusing. 1476 01:38:48,886 --> 01:38:51,677 Then, if you'd allow me to take you home… 1477 01:38:54,594 --> 01:38:55,636 Come closer. 1478 01:38:56,219 --> 01:38:58,886 -You treat me so informally? -Yes, I am. 1479 01:39:00,177 --> 01:39:03,136 Now, listen here, my little Count… Fancy-shmancy. 1480 01:39:04,219 --> 01:39:06,386 Yours is one of the biggest names in France. 1481 01:39:06,469 --> 01:39:08,636 You're a very modern young man, 1482 01:39:08,719 --> 01:39:10,219 as deep as a grave, 1483 01:39:10,927 --> 01:39:14,719 and you've never had a boiled egg anywhere else than in Maxim's. 1484 01:39:14,802 --> 01:39:17,843 And would you believe it, I am Maximilienne de Poussy. 1485 01:39:18,718 --> 01:39:22,426 It's a name I made up all by myself, and it's all my own. 1486 01:39:22,510 --> 01:39:24,301 I can't even explain where I'm from 1487 01:39:24,385 --> 01:39:26,593 because it's like speaking about the moon. 1488 01:39:27,343 --> 01:39:29,551 The place I'm from, I've left it behind. 1489 01:39:29,635 --> 01:39:33,510 Now, I no longer need to have dinner with a young man that's loaded, 1490 01:39:33,593 --> 01:39:35,635 even if he's sad and so refined. 1491 01:39:37,010 --> 01:39:39,635 -"Loaded?" -Yes, loaded, my dear. 1492 01:39:39,718 --> 01:39:42,051 Look it up in a dictionary with Count Zaki. 1493 01:39:44,426 --> 01:39:47,301 If I understand correctly, you're declining my invitation. 1494 01:39:48,176 --> 01:39:50,343 Do I seem to be declining it at the moment? 1495 01:39:51,926 --> 01:39:53,510 It's just that I… 1496 01:39:53,593 --> 01:39:55,301 am less complicated than you are. 1497 01:39:56,301 --> 01:39:57,760 I don't overthink things. 1498 01:39:58,843 --> 01:40:02,343 And if I see something I like… I take it right away. 1499 01:40:03,385 --> 01:40:06,343 But Miss, it's thirty-five past noon now. 1500 01:40:06,426 --> 01:40:08,760 I had simply come by for a polite visit. 1501 01:40:09,635 --> 01:40:11,884 It makes absolutely no sense at all. 1502 01:40:11,967 --> 01:40:14,634 There's an entire mood to set first. 1503 01:40:14,717 --> 01:40:16,467 You're so cute. 1504 01:40:17,800 --> 01:40:19,217 Come a bit closer. 1505 01:40:21,509 --> 01:40:22,759 I really like you. 1506 01:40:23,925 --> 01:40:25,675 I like you because you're so sad. 1507 01:40:26,842 --> 01:40:27,884 Close your eyes. 1508 01:40:28,967 --> 01:40:30,717 Little dogs that are lost… 1509 01:40:30,800 --> 01:40:32,634 I put a leash around them. 1510 01:40:35,259 --> 01:40:36,467 You smell good. 1511 01:40:37,509 --> 01:40:40,550 So… you can treat me informally too? 1512 01:41:02,717 --> 01:41:03,842 Goodbye, Miss. 1513 01:41:04,467 --> 01:41:06,966 I'll wait for you in the alley tonight, as agreed. 1514 01:41:09,299 --> 01:41:11,674 I like you too much, I'll never see you again. 1515 01:41:52,049 --> 01:41:53,049 My head… 1516 01:41:58,758 --> 01:42:00,133 What happened? 1517 01:42:01,591 --> 01:42:02,590 Oh, yes… 1518 01:42:04,215 --> 01:42:07,882 I was meant to meet that famous actress in the alley. 1519 01:42:09,548 --> 01:42:10,757 I remember now. 1520 01:42:11,590 --> 01:42:13,923 Apparently, Zaki was looking for me everywhere. 1521 01:42:14,757 --> 01:42:18,090 His Archduke had just been assassinated in Sarajevo. 1522 01:42:18,173 --> 01:42:20,465 He'd been ordered to return to Vienna. 1523 01:42:20,548 --> 01:42:22,215 It was his final night in Paris. 1524 01:42:23,340 --> 01:42:25,298 He told me I couldn't abandon him, 1525 01:42:25,465 --> 01:42:27,465 that we should have an extraordinary party 1526 01:42:27,548 --> 01:42:29,923 to celebrate this war between our two countries. 1527 01:42:32,340 --> 01:42:34,965 We both knew we'd have to fight against each other, 1528 01:42:36,298 --> 01:42:38,173 perhaps even kill each other. 1529 01:42:51,465 --> 01:42:54,382 The certainty that we'd soon have to kill each other 1530 01:42:54,465 --> 01:42:56,673 gave our evening a bit of charm. 1531 01:43:03,964 --> 01:43:05,756 Then, we visited every club. 1532 01:43:06,714 --> 01:43:09,131 Naturally, Zaki wanted to smash every glass. 1533 01:43:09,214 --> 01:43:10,797 Zaki always smashes glasses. 1534 01:43:11,839 --> 01:43:14,422 This time, he wanted the Gypsy violinist to join us. 1535 01:43:15,214 --> 01:43:17,422 We ended up in increasingly vulgar places. 1536 01:43:18,964 --> 01:43:21,131 Zaki has a passion for vulgar places. 1537 01:43:22,672 --> 01:43:25,297 There was a quarrel about the Gypsy violinist's bow, 1538 01:43:25,381 --> 01:43:28,964 with that strongman who hated music… and the Hungarian accent too. 1539 01:43:41,089 --> 01:43:43,589 I didn't know what would happen in that war, 1540 01:43:43,756 --> 01:43:47,006 but at least this time, we were victorious… together, 1541 01:43:47,089 --> 01:43:49,172 which is quite pleasant for two friends. 1542 01:43:49,256 --> 01:43:50,256 Then… 1543 01:43:52,131 --> 01:43:54,005 Then… everything's a blur. 1544 01:44:05,005 --> 01:44:07,088 Is there no running water in this hotel? 1545 01:44:07,963 --> 01:44:09,630 I wonder why I chose this place. 1546 01:44:19,380 --> 01:44:21,171 Oh… Someone's here. 1547 01:44:22,463 --> 01:44:23,838 Give me a kiss? 1548 01:44:24,838 --> 01:44:26,046 I was about to leave. 1549 01:44:26,213 --> 01:44:27,671 Goodbye, then. 1550 01:44:30,963 --> 01:44:32,046 Will you come back? 1551 01:44:33,213 --> 01:44:34,755 Do you want my address? 1552 01:44:36,380 --> 01:44:39,880 You were quite drunk last night. I'm sure you don't remember. 1553 01:44:40,671 --> 01:44:42,213 I do apologise, Miss. 1554 01:44:42,296 --> 01:44:44,463 I must have been very embarrassing for you. 1555 01:44:45,963 --> 01:44:47,505 You know, in my line of work… 1556 01:44:49,087 --> 01:44:51,629 I've brought back men who were more drunk than you. 1557 01:44:52,670 --> 01:44:54,379 You're quite a nice drunk. 1558 01:44:55,295 --> 01:44:58,254 -Except when someone mentioned the war. -The war? 1559 01:44:58,337 --> 01:44:59,545 I talked about the war? 1560 01:44:59,712 --> 01:45:00,879 Yes. 1561 01:45:00,962 --> 01:45:03,462 With your friend, the one with the accent. 1562 01:45:03,545 --> 01:45:05,795 What did you call him? Kiki? 1563 01:45:06,879 --> 01:45:08,670 You said your holidays were ruined, 1564 01:45:08,754 --> 01:45:11,837 women were waiting for you in Trouville, and it irritated you. 1565 01:45:12,670 --> 01:45:15,629 I found you in that state, but it wasn't an act of kindness. 1566 01:45:15,712 --> 01:45:17,129 I'm a patriot! 1567 01:45:17,212 --> 01:45:19,587 So am I, Miss… when I'm not inebriated. 1568 01:45:19,754 --> 01:45:21,170 Because, you see… 1569 01:45:21,254 --> 01:45:24,462 it may be "irritating", as you say. But if we must go to Berlin… 1570 01:45:24,545 --> 01:45:26,587 -We shall go! -My point of view exactly. 1571 01:45:26,670 --> 01:45:28,504 I'm glad to hear it's yours as well. 1572 01:45:28,587 --> 01:45:30,837 Do forget everything I said to you last night. 1573 01:45:32,879 --> 01:45:34,129 Hey, you! 1574 01:45:35,212 --> 01:45:36,754 You're pushing your luck! 1575 01:45:36,837 --> 01:45:37,837 Why? 1576 01:45:38,795 --> 01:45:39,795 My hand… 1577 01:45:40,962 --> 01:45:42,504 May I ask you where my cap is? 1578 01:45:43,504 --> 01:45:45,169 -On the table. -Oh, yes. 1579 01:45:49,669 --> 01:45:52,878 All that's left for me now is to thank you for your hospitality. 1580 01:45:52,961 --> 01:45:55,628 I left you 50 francs. Would that be enough? 1581 01:45:57,378 --> 01:45:58,419 You're funny. 1582 01:45:59,503 --> 01:46:01,503 You pay me twice and ask if it's enough! 1583 01:46:03,919 --> 01:46:06,503 Since you're paying twice, you could even… 1584 01:46:06,586 --> 01:46:08,628 -No? -Thank you, Miss. 1585 01:46:08,711 --> 01:46:10,628 But I wouldn't wish to hurt you. 1586 01:46:10,711 --> 01:46:13,419 You're a desirable woman, I don't want to offend you. 1587 01:46:13,503 --> 01:46:15,253 But I must return to the barracks. 1588 01:46:15,336 --> 01:46:18,003 Fine, go off to work, since it's time for your shift. 1589 01:46:20,628 --> 01:46:21,628 Listen… 1590 01:46:26,128 --> 01:46:27,503 This'll clear your head. 1591 01:46:35,919 --> 01:46:37,169 You're too cute. 1592 01:46:41,335 --> 01:46:42,377 Don't be scared. 1593 01:46:45,002 --> 01:46:46,085 Just on the cheek. 1594 01:46:48,335 --> 01:46:49,960 In case you need to go to war… 1595 01:46:52,293 --> 01:46:54,210 This doesn't happen to me often. 1596 01:46:54,293 --> 01:46:57,043 This job usually makes me numb, but last night, I came. 1597 01:46:57,210 --> 01:46:58,752 You came where, Miss? 1598 01:46:59,543 --> 01:47:01,877 You're so cute, you don't understand anything! 1599 01:47:02,418 --> 01:47:04,752 You mean the two of us, last night, we… 1600 01:47:04,835 --> 01:47:05,835 And how! 1601 01:47:07,710 --> 01:47:10,502 You're a funny little guy, and you don't even know it. 1602 01:47:10,668 --> 01:47:12,335 I'm a funny little… 1603 01:47:12,502 --> 01:47:13,377 Yes. 1604 01:47:15,252 --> 01:47:17,210 Without your good manners, of course. 1605 01:47:19,543 --> 01:47:22,835 Last night, you didn't have any good manners at all! 1606 01:47:25,418 --> 01:47:26,418 No way! 1607 01:47:28,627 --> 01:47:30,710 I'm really worried for you, Miss. 1608 01:47:30,793 --> 01:47:32,960 I lose control when inebriated. 1609 01:47:33,710 --> 01:47:36,709 -Did I take the liberty-- -You took liberties all night long! 1610 01:47:38,001 --> 01:47:40,042 So, you see? I had to like you. 1611 01:47:40,126 --> 01:47:42,084 Because working overtime in this job… 1612 01:47:43,542 --> 01:47:45,209 -I'm flattered. -You can be! 1613 01:47:46,292 --> 01:47:47,792 When a girl says that to you… 1614 01:47:48,751 --> 01:47:51,251 Socialite women are courted with violins. Not us! 1615 01:47:54,584 --> 01:47:55,834 Alright, see ya. 1616 01:47:57,084 --> 01:47:59,876 If you go to war, try not to die, that would be a shame. 1617 01:48:00,959 --> 01:48:02,001 Farewell, Miss. 1618 01:48:05,584 --> 01:48:06,584 Hey! 1619 01:48:06,667 --> 01:48:10,376 I know there's not much chance you and I will see each other again. 1620 01:48:10,459 --> 01:48:13,417 But you should say "goodbye." "Farewell" brings bad luck. 1621 01:48:14,251 --> 01:48:16,417 Give the old woman a coin on your way down. 1622 01:48:21,542 --> 01:48:22,792 Excuse me. 1623 01:48:25,626 --> 01:48:28,542 Don't worry, Lieutenant! We'll get them! 1624 01:48:28,626 --> 01:48:30,334 We certainly hope so, Madam. 1625 01:48:30,417 --> 01:48:33,041 We'll sort out this assassinated Archduke problem 1626 01:48:33,125 --> 01:48:34,791 with Zaki, one way or another. 1627 01:48:34,875 --> 01:48:36,583 War is quite the unexpected. 1628 01:48:37,875 --> 01:48:40,458 We die a little, but at least we know what we want. 1629 01:48:40,625 --> 01:48:42,875 Life is what makes no sense and never ends. 1630 01:48:42,958 --> 01:48:44,583 That's youth talking! 1631 01:48:44,750 --> 01:48:47,041 If only you'd seen me during the Emperor's time… 1632 01:48:48,708 --> 01:48:51,250 I'd go to every ball. 1633 01:48:51,416 --> 01:48:53,750 You'd have fallen in love with me, Lieutenant. 1634 01:48:54,583 --> 01:48:56,875 I too was beautiful once! 1635 01:48:58,750 --> 01:49:02,708 I too danced in the circle of love. 1636 01:50:28,456 --> 01:50:33,914 THE END 113995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.