All language subtitles for Antarctica, the Story of a Man and a Dog Who Challenged the Realm of God - 01x10 - The Curtain Falls〜Transcending Time and Space… The Beginning of the True Miracle 52 Years Ago Concludes!!_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,704 --> 00:00:06,873 {\an8}Espero que estén vivos. 2 00:00:06,940 --> 00:00:09,275 Si siguen vivos, sería un milagro. 3 00:00:09,909 --> 00:00:13,980 {\an8}Pero, esta vez, sin importar qué suceda, me despediré de ellos. 4 00:00:14,047 --> 00:00:18,818 El primer equipo de expedición, sin tener nada al principio, construyó la Base Showa 5 00:00:18,885 --> 00:00:22,022 {\an8}y pasó un año trabajando en los preparativos. 6 00:00:22,088 --> 00:00:25,625 Debemos continuar con su legado, llegar a tierra 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,294 y hacer que la misión de invierno sea exitosa. 8 00:00:28,361 --> 00:00:29,195 Himuro. 9 00:00:30,330 --> 00:00:31,664 Están vivos. 10 00:00:32,232 --> 00:00:33,700 Yo también lo creo. 11 00:00:35,702 --> 00:00:37,737 Habrá un milagro. 12 00:00:40,573 --> 00:00:43,576 {\an8}Enero de 1958. 13 00:00:43,643 --> 00:00:46,713 {\an8}Con el equipo de la Tercera Expedición Antártica a bordo, 14 00:00:46,780 --> 00:00:50,183 {\an8}el Soya se abría paso por el Océano Índico. 15 00:00:51,618 --> 00:00:54,254 Este perro, Riki, era el líder de la jauría. 16 00:00:54,320 --> 00:00:58,324 También estaban Shiro, Kuma de Monbetsu, y los hermanos Taro y Jiro. 17 00:00:58,391 --> 00:00:59,692 Son Taro y Jiro. 18 00:01:02,228 --> 00:01:03,630 Ojalá estén vivos. 19 00:01:05,565 --> 00:01:11,237 La primera vez que nos reunimos, Shirasaki nos dijo lo importante que son los perros. 20 00:01:11,304 --> 00:01:12,806 - ¿Sí? - Sí. 21 00:01:14,240 --> 00:01:16,609 Se acerca una ola gigante. 22 00:01:16,676 --> 00:01:18,778 - Se acerca una ola gigante. - Ya empezamos. 23 00:01:18,845 --> 00:01:20,580 - ¿Empezamos? ¿Qué? - Prepárense. 24 00:01:20,647 --> 00:01:23,783 ¿Qué tenemos que hacer? 25 00:01:23,850 --> 00:01:26,352 Estamos entrando en zona de tormenta. Sosténganse bien. 26 00:01:26,419 --> 00:01:27,353 ¿Zona de tormenta? 27 00:01:30,156 --> 00:01:33,059 - ¡Todo a babor! - ¡Todo a babor! 28 00:01:33,126 --> 00:01:34,928 ¡A toda velocidad! 29 00:01:34,994 --> 00:01:38,965 Aun con las mejoras del barco, esta parte nunca es divertida. 30 00:01:54,414 --> 00:01:56,316 {\an8}Me pregunto si han encontrado a Riki. 31 00:01:56,382 --> 00:01:58,518 Puede que todavía no hayan llegado. 32 00:01:59,419 --> 00:02:01,688 Ahora dense prisa o llegarán tarde. 33 00:02:02,322 --> 00:02:04,023 - Vamos, Haruka. - Bueno. 34 00:02:04,090 --> 00:02:05,525 - ¡Hasta luego! - Adiós. 35 00:02:13,032 --> 00:02:14,334 ¡Ryo! ¡Haruka! 36 00:02:17,337 --> 00:02:20,440 Estoy segura de que encontrarán a Riki. 37 00:02:21,174 --> 00:02:22,008 Sí. 38 00:02:25,011 --> 00:02:25,845 ¡Vayan! 39 00:02:25,912 --> 00:02:27,180 ¡Adiós! 40 00:02:32,485 --> 00:02:34,254 Buenos días. 41 00:02:34,320 --> 00:02:35,355 ¡Buen día, maestra! 42 00:02:35,421 --> 00:02:38,525 - Buen día. - Maestra. 43 00:02:38,591 --> 00:02:41,261 ¿Crees que encontró a los perros? 44 00:02:42,595 --> 00:02:44,030 Me pregunto… 45 00:02:46,266 --> 00:02:48,301 Pero estoy segura de que lo hará. 46 00:02:49,802 --> 00:02:52,639 ¿De veras fueron a buscar a los perros? 47 00:02:53,606 --> 00:02:54,607 Sí. 48 00:02:56,242 --> 00:02:58,645 Dudo que sigan vivos. 49 00:02:59,779 --> 00:03:04,751 Sería un milagro que estén vivos, pero Kuramochi tiene fe. 50 00:03:07,820 --> 00:03:09,489 Yo también. 51 00:03:17,163 --> 00:03:18,565 Gracias. 52 00:03:20,533 --> 00:03:23,403 - ¡A estribor! - ¡A estribor! 53 00:03:24,003 --> 00:03:25,605 ¡Quince grados! 54 00:03:25,672 --> 00:03:26,673 Ven. 55 00:03:30,977 --> 00:03:32,245 Dejó de sacudirse. 56 00:03:56,135 --> 00:03:57,237 ¿Este es… 57 00:03:59,138 --> 00:04:01,140 el sol de medianoche? 58 00:04:02,842 --> 00:04:04,577 Entramos en el Círculo Antártico. 59 00:05:26,192 --> 00:05:28,461 El verdadero desafío comienza ahora. 60 00:05:28,528 --> 00:05:31,531 Hemos llegado al Círculo Antártico, pero para llegar a tierra 61 00:05:32,165 --> 00:05:33,866 todavía faltan 180 kilómetros. 62 00:05:34,634 --> 00:05:36,069 Como todos saben, la última vez 63 00:05:36,135 --> 00:05:40,907 las tormentas y el hielo nos detuvieron y no pudimos alcanzar tierra. 64 00:05:41,641 --> 00:05:44,110 Esta vez aprendimos de nuestros errores, 65 00:05:44,177 --> 00:05:49,982 El Soya atracará en tierra, y también irá el equipo en avión con suministros. 66 00:05:50,516 --> 00:05:51,417 Sí. 67 00:05:51,484 --> 00:05:54,921 Para saber si la Base Showa fue destruida 68 00:05:54,987 --> 00:05:56,956 y si la misión de invierno es posible, 69 00:05:57,023 --> 00:06:00,493 primero enviaremos un avión para explorar el área. 70 00:06:01,127 --> 00:06:05,098 Cuando el tiempo mejore y estemos a una distancia segura… 71 00:06:05,898 --> 00:06:06,733 Kuramochi. 72 00:06:07,967 --> 00:06:10,036 Quiero que vayas a ver la base. 73 00:06:10,603 --> 00:06:11,704 ¿Yo? 74 00:06:12,338 --> 00:06:14,874 Tú la conoces más que todos los que estamos aquí. 75 00:06:15,641 --> 00:06:17,143 Quiero que tomes el liderazgo. 76 00:06:17,677 --> 00:06:19,145 Bueno. Entendido. 77 00:06:19,812 --> 00:06:22,348 Por favor, comiencen con los preparativos. 78 00:06:22,415 --> 00:06:24,417 - Eso es todo. - Sí. 79 00:06:28,921 --> 00:06:29,889 Profesor. 80 00:06:30,790 --> 00:06:35,161 Quiero ir con los perros lo más rápido posible. 81 00:06:35,895 --> 00:06:37,563 - Sí. - Cuento contigo. 82 00:06:38,297 --> 00:06:39,232 Entendido. 83 00:07:30,750 --> 00:07:33,753 SOYA 84 00:07:43,463 --> 00:07:44,564 Solo un poco más. 85 00:08:21,634 --> 00:08:22,802 Espérennos. 86 00:09:05,244 --> 00:09:08,681 Haremos otro anuncio cuando nos contacten. 87 00:09:08,748 --> 00:09:10,883 - Gracias. - Gracias. 88 00:09:15,354 --> 00:09:16,188 Utsumi. 89 00:09:18,624 --> 00:09:21,427 ¿Ya llegó a tierra la tercera expedición? 90 00:09:22,495 --> 00:09:23,329 Todavía no. 91 00:09:23,963 --> 00:09:27,500 Están demorados por tormentas y hielo cerca de la costa. 92 00:09:27,567 --> 00:09:30,803 Puede que no logren atracar. 93 00:09:31,637 --> 00:09:33,039 Encontrarán la forma. 94 00:09:33,105 --> 00:09:34,006 Pero… 95 00:09:34,640 --> 00:09:36,042 Ya hubo una primera expedición, 96 00:09:36,108 --> 00:09:39,111 luego hubo una segunda. Ellos son el tercer equipo. 97 00:09:40,046 --> 00:09:43,849 La Antártida ya no es desconocida para Japón. 98 00:09:45,251 --> 00:09:48,187 Tienen mucha experiencia que los guiará. 99 00:09:51,524 --> 00:09:56,562 SOYA 100 00:09:57,330 --> 00:10:01,300 El hielo es muy grueso. No estamos avanzando mucho. 101 00:10:02,134 --> 00:10:04,103 ¿Podemos enviar el helicóptero? 102 00:10:04,170 --> 00:10:06,305 No con esta tormenta. 103 00:10:06,872 --> 00:10:09,909 La base todavía está muy lejos. 104 00:10:10,810 --> 00:10:12,712 El helicóptero puede volar 300 kilómetros. 105 00:10:12,778 --> 00:10:15,648 No alcanzará el combustible. 106 00:10:15,715 --> 00:10:16,849 Por nuestra seguridad, 107 00:10:17,583 --> 00:10:20,820 {\an8}quiero que nos acerquemos 50 kilómetros más a la base. 108 00:10:20,886 --> 00:10:23,889 {\an8}Si cuidamos el combustible, creo que podemos ir en helicóptero. 109 00:10:23,956 --> 00:10:29,128 No. De todas formas, en estas condiciones, el helicóptero no podrá volar. 110 00:10:30,930 --> 00:10:34,834 En estas condiciones, no podemos volar el Cessna. 111 00:10:35,401 --> 00:10:36,402 Solo una vez. 112 00:10:36,469 --> 00:10:38,671 Por favor, déjame ir a buscarlos. 113 00:10:39,939 --> 00:10:41,907 Solo un vuelo. 114 00:10:41,974 --> 00:10:43,409 Déjanos usar el Cessna. 115 00:10:47,813 --> 00:10:50,182 {\an8}BASE SHOWA 116 00:11:17,543 --> 00:11:21,013 {\an8}"La Tercera Expedición Antártica aún no ha llegado a tierra 117 00:11:21,080 --> 00:11:25,151 y está atrapada en el hielo, lo que le impide acercarse al continente…". 118 00:11:25,217 --> 00:11:26,852 Fallaron otra vez. 119 00:11:26,919 --> 00:11:28,688 - Supongo. - No han fallado. 120 00:11:31,824 --> 00:11:35,294 Sin importar qué suceda, esta vez tienen que llegar. 121 00:11:35,361 --> 00:11:36,228 No pueden. 122 00:11:36,295 --> 00:11:37,763 ¡Sí pueden! 123 00:11:40,332 --> 00:11:42,334 Sí pueden. 124 00:11:45,971 --> 00:11:48,307 Parece que terminó la tormenta. 125 00:11:48,841 --> 00:11:50,609 ¿Qué tan lejos de la costa estamos? 126 00:11:50,676 --> 00:11:55,014 160 kilómetros. Es casi la distancia segura para usar el helicóptero. 127 00:11:55,081 --> 00:11:56,716 160 kilómetros. 128 00:11:57,683 --> 00:11:58,517 Shirasaki. 129 00:11:59,185 --> 00:12:00,019 ¿Qué ocurre? 130 00:12:00,086 --> 00:12:02,354 Estamos siendo desplazados a mar abierto con el hielo. 131 00:12:03,022 --> 00:12:03,989 ¿Qué? 132 00:12:04,990 --> 00:12:07,359 Igual que la última vez. 133 00:13:01,781 --> 00:13:05,017 {\an8}ISLA ONGUL 134 00:13:37,750 --> 00:13:38,751 Profesor. 135 00:13:39,952 --> 00:13:41,887 Ha terminado la tormenta. 136 00:13:42,655 --> 00:13:44,857 Pero aún debemos esperar. 137 00:13:45,591 --> 00:13:49,461 Tuvimos esta misma conversación muchas veces la última vez. 138 00:13:57,636 --> 00:14:01,807 Los nietos de Furutachi hicieron esto para Riki. 139 00:14:02,975 --> 00:14:03,909 ¿Para Riki? 140 00:14:04,476 --> 00:14:06,712 Para los niños, Riki es su familia. 141 00:14:09,515 --> 00:14:10,649 Ya veo. 142 00:14:15,221 --> 00:14:19,258 Con su cuerpo frágil, corrió con toda sus fuerzas. 143 00:14:27,066 --> 00:14:28,300 Riki… 144 00:14:29,501 --> 00:14:30,603 Los perros… 145 00:14:32,204 --> 00:14:34,039 Los traicioné. 146 00:14:35,875 --> 00:14:39,745 En aquel momento, no tuve otra opción. 147 00:14:41,680 --> 00:14:44,383 Si fue o no la decisión correcta… 148 00:14:47,086 --> 00:14:48,921 Todavía me lo pregunto. 149 00:14:55,527 --> 00:14:56,462 Kuramochi. 150 00:14:58,397 --> 00:15:01,800 Cuando amanezca, ¿irías a la base? 151 00:15:02,301 --> 00:15:04,303 ¿No estamos lejos todavía? 152 00:15:04,370 --> 00:15:07,439 Esta vez quiero tomar la ofensiva, no la defensiva. 153 00:15:09,208 --> 00:15:10,042 Esta es… 154 00:15:11,810 --> 00:15:13,879 la decisión que he tomado. 155 00:15:17,016 --> 00:15:17,950 Bueno. 156 00:18:09,988 --> 00:18:12,257 El continente antártico. 157 00:18:15,994 --> 00:18:17,763 ¡A toda velocidad! 158 00:18:17,830 --> 00:18:20,499 ¡Todo despejado en babor! ¡Todo despejado en estribor! 159 00:18:20,566 --> 00:18:23,068 Las próximas tres millas son de hielo fino. 160 00:18:23,635 --> 00:18:25,604 Parece que lo lograremos. 161 00:18:25,671 --> 00:18:27,706 Las condiciones se ven bien. 162 00:18:27,773 --> 00:18:29,908 - La derecha está bien. - La izquierda está bien. 163 00:18:45,257 --> 00:18:47,893 Kuramochi. Ahí está la Base Showa. 164 00:19:12,918 --> 00:19:14,086 Déjame aquí. 165 00:19:14,653 --> 00:19:17,189 Te llamaré luego de echar un vistazo. 166 00:19:17,256 --> 00:19:18,357 Entendido. 167 00:19:34,173 --> 00:19:36,775 TUMBA DE LA FAMILIA KURAMOCHI 168 00:19:42,047 --> 00:19:43,849 ¿Qué haces aquí, Himuro? 169 00:19:45,250 --> 00:19:46,084 Hoshino. 170 00:19:53,192 --> 00:19:54,760 Me pregunto cómo estarán. 171 00:20:50,449 --> 00:20:52,517 ¿Pensarán que los abandonamos? 172 00:20:53,118 --> 00:20:54,686 Volveremos. 173 00:21:01,026 --> 00:21:03,829 Sé paciente, ¿sí? 174 00:21:04,463 --> 00:21:05,731 Esto está flojo. 175 00:21:11,370 --> 00:21:13,205 Regresaré pronto. 176 00:21:57,115 --> 00:21:57,949 Anko. 177 00:22:11,863 --> 00:22:13,198 ¿Logró escapar? 178 00:22:26,111 --> 00:22:27,279 Pesu. 179 00:22:59,745 --> 00:23:00,679 Kuro. 180 00:23:11,823 --> 00:23:13,625 Quedaron atrapados aquí. 181 00:23:20,665 --> 00:23:21,500 Pochi. 182 00:23:33,145 --> 00:23:33,979 Kuma. 183 00:23:44,389 --> 00:23:45,524 Jack. 184 00:23:54,132 --> 00:23:55,066 Aka. 185 00:24:09,014 --> 00:24:09,948 Kuro. 186 00:24:14,820 --> 00:24:15,654 Deli. 187 00:24:25,564 --> 00:24:26,531 Moku. 188 00:24:42,647 --> 00:24:43,748 Shiro. 189 00:24:56,695 --> 00:24:57,629 Kuma. 190 00:25:12,010 --> 00:25:13,044 Riki. 191 00:25:55,620 --> 00:25:56,454 Taro. 192 00:26:02,027 --> 00:26:02,894 Jiro. 193 00:26:14,606 --> 00:26:15,574 Que estén vivos. 194 00:26:17,275 --> 00:26:18,310 Por favor. 195 00:26:29,287 --> 00:26:30,188 Pochi. 196 00:26:36,061 --> 00:26:37,562 Estuviste tirando… 197 00:26:42,267 --> 00:26:43,101 Sufriste mucho. 198 00:26:46,271 --> 00:26:47,105 Lo siento. 199 00:27:09,227 --> 00:27:10,795 TOM 200 00:27:10,862 --> 00:27:12,330 MOKU 201 00:27:12,397 --> 00:27:13,932 MINE 202 00:27:16,234 --> 00:27:18,436 KUMA DE FUREN / TARO 203 00:27:18,503 --> 00:27:20,839 JIRO / RIKI 204 00:27:27,145 --> 00:27:28,513 ¿A dónde fueron? 205 00:27:49,034 --> 00:27:49,868 ¿Riki? 206 00:27:51,302 --> 00:27:52,170 ¡Riki! 207 00:27:52,871 --> 00:27:53,705 ¡Taro! 208 00:27:57,776 --> 00:27:58,777 Jiro. 209 00:28:01,112 --> 00:28:01,946 Deli. 210 00:28:46,658 --> 00:28:49,027 El clima está cambiando de nuevo. 211 00:28:49,661 --> 00:28:52,664 ¿Kuramochi llevó comida? 212 00:28:52,731 --> 00:28:55,500 Sí, tiene para cinco o seis días. 213 00:28:59,637 --> 00:29:01,639 ¿Saben algo de Kuramochi? 214 00:29:01,706 --> 00:29:05,376 Lo contactamos, pero no hemos tenido respuesta aún. 215 00:29:05,443 --> 00:29:06,478 Entiendo. 216 00:30:38,203 --> 00:30:39,037 Riki. 217 00:30:42,807 --> 00:30:43,875 Riki. 218 00:30:48,012 --> 00:30:49,180 ¡Riki! 219 00:30:51,149 --> 00:30:56,688 Este perro también es parte Sajalín. Se llama Riki. 220 00:30:57,455 --> 00:30:58,289 Riki. 221 00:31:03,895 --> 00:31:04,863 ¡Riki! 222 00:31:05,430 --> 00:31:07,365 ¡Muéstrales lo que es un líder! 223 00:31:18,643 --> 00:31:19,878 ¡Riki! 224 00:31:23,748 --> 00:31:25,683 Buen chico. 225 00:31:26,184 --> 00:31:27,218 Eso es. 226 00:31:43,968 --> 00:31:44,969 Riki. 227 00:32:12,430 --> 00:32:13,431 Oye. 228 00:32:16,634 --> 00:32:18,136 ¿Qué estás haciendo? Despierta. 229 00:32:25,977 --> 00:32:27,412 Regresaremos a Japón. 230 00:32:30,114 --> 00:32:32,517 Ryo y Haruka están esperando. 231 00:32:56,140 --> 00:32:57,041 Oye. 232 00:33:00,712 --> 00:33:02,080 Abre los ojos. 233 00:33:24,869 --> 00:33:26,070 Mierda. 234 00:33:30,575 --> 00:33:33,077 Todavía estás caliente. 235 00:33:35,747 --> 00:33:36,647 Oye. 236 00:33:40,385 --> 00:33:42,387 ¡Todavía estás caliente! 237 00:34:05,476 --> 00:34:06,744 Intentaste volver. 238 00:34:10,681 --> 00:34:11,916 Qué buen chico. 239 00:34:33,471 --> 00:34:34,305 Lo siento. 240 00:34:36,407 --> 00:34:37,675 {\an8}Si tan solo… 241 00:34:40,578 --> 00:34:42,447 {\an8}hubiera llegado antes… 242 00:34:45,683 --> 00:34:46,684 Lo siento. 243 00:34:54,659 --> 00:34:55,626 Lo siento. 244 00:35:35,233 --> 00:35:37,502 Aquí el Soya. Base Showa, contesta. 245 00:35:38,069 --> 00:35:38,903 Sigue intentando. 246 00:35:39,604 --> 00:35:41,973 Aquí el Soya. Base Showa, contesta. 247 00:35:42,640 --> 00:35:43,941 Aquí la Base Showa. 248 00:35:46,244 --> 00:35:48,880 Kuramochi. Soy yo, Shirasaki. 249 00:35:50,047 --> 00:35:51,816 Perdón por la demora. 250 00:35:53,518 --> 00:35:56,888 La base recibió algunos daños, 251 00:35:56,954 --> 00:36:00,525 pero el generador y el sistema eléctrico están intactos. 252 00:36:02,026 --> 00:36:02,927 ¿Y los perros? 253 00:36:04,295 --> 00:36:07,331 Encontré a ocho perros. 254 00:36:08,232 --> 00:36:09,300 ¿Ocho? 255 00:36:10,034 --> 00:36:10,868 ¿Ocho perros? 256 00:36:13,304 --> 00:36:15,173 Los cuerpos de ocho perros. 257 00:36:21,646 --> 00:36:23,047 Pero Riki… 258 00:36:26,384 --> 00:36:28,553 Se ve que logró soltarse. 259 00:36:30,121 --> 00:36:31,422 Escapó, 260 00:36:32,690 --> 00:36:35,826 pero parece que estaba intentando regresar a la base. 261 00:36:36,928 --> 00:36:38,396 Cuando lo encontré… 262 00:36:41,599 --> 00:36:43,267 su cuerpo todavía… 263 00:36:44,735 --> 00:36:46,070 estaba caliente. 264 00:36:47,238 --> 00:36:48,539 ¿Quieres decir que… 265 00:36:51,909 --> 00:36:55,279 Riki estaba vivo hasta hace poco? 266 00:36:56,981 --> 00:36:58,082 Eso creo. 267 00:37:04,522 --> 00:37:05,423 Kuramochi. 268 00:37:06,691 --> 00:37:08,926 Has hecho un gran trabajo de reconocimiento. 269 00:37:10,194 --> 00:37:11,028 Profesor. 270 00:37:12,430 --> 00:37:15,533 Sería mentira decir que no me esperaba esto… 271 00:37:21,272 --> 00:37:22,273 pero aun así… 272 00:37:36,287 --> 00:37:37,121 Kuramochi. 273 00:37:39,223 --> 00:37:40,858 ¿Estás bien, Kuramochi? 274 00:37:44,061 --> 00:37:45,096 Estoy bien. 275 00:38:04,315 --> 00:38:06,150 - Samejima. - Hola. 276 00:38:09,053 --> 00:38:10,054 ¿Y los perros? 277 00:38:10,921 --> 00:38:13,991 Estaban en la base. 278 00:38:15,293 --> 00:38:17,561 ¿Llegaron tarde? 279 00:38:22,066 --> 00:38:24,001 {\an8}MUERTO O DESAPARECIDO 280 00:38:31,909 --> 00:38:34,845 Si siguen vivos, sería un milagro. 281 00:39:15,219 --> 00:39:17,355 JACK 282 00:39:21,292 --> 00:39:25,229 Jack, tranquilízate. 283 00:39:27,064 --> 00:39:28,232 {\an8}Bien. 284 00:39:35,940 --> 00:39:37,041 SHIRO 285 00:39:39,377 --> 00:39:41,145 {\an8}SHIRO 286 00:39:46,617 --> 00:39:49,019 Tú puedes, Shiro. 287 00:40:01,799 --> 00:40:03,534 {\an8}DELI 288 00:40:04,101 --> 00:40:06,036 ¿A dónde fuiste, Deli? 289 00:40:14,145 --> 00:40:16,213 Vine a buscarte, Anko. 290 00:40:16,280 --> 00:40:18,082 {\an8}21 DE FEBRERO, 1957 291 00:40:18,916 --> 00:40:20,651 Qué bien corres, Anko. 292 00:40:27,792 --> 00:40:29,627 {\an8}KUMA DE FUREN 293 00:40:30,728 --> 00:40:32,863 Estás con Taro y Jiro, ¿verdad? 294 00:40:33,397 --> 00:40:34,231 Kuma. 295 00:40:41,739 --> 00:40:44,508 ¡Vamos! ¡Kuma! 296 00:40:54,151 --> 00:40:56,454 Quiero comprar estos dos perros. 297 00:40:56,520 --> 00:40:58,756 No temas, Taro. 298 00:40:59,990 --> 00:41:00,825 Jiro. 299 00:41:01,525 --> 00:41:03,060 Eso es. Ven aquí. 300 00:41:04,395 --> 00:41:06,263 ¡Kuramochi! 301 00:41:24,582 --> 00:41:25,583 Lo siento. 302 00:42:04,488 --> 00:42:05,322 Permiso. 303 00:42:06,891 --> 00:42:07,825 Himuro. 304 00:42:08,893 --> 00:42:09,894 Oí la noticia. 305 00:42:10,494 --> 00:42:11,328 Sí. 306 00:42:12,496 --> 00:42:14,932 - ¿Qué más puedo decir? - Hoshino. 307 00:42:14,999 --> 00:42:16,934 - Yo todavía… - Yo también. 308 00:42:18,669 --> 00:42:20,070 Siento lo mismo. 309 00:42:21,705 --> 00:42:22,606 Sí. 310 00:42:31,615 --> 00:42:33,317 {\an8}RIKI - MUERTO 311 00:42:33,384 --> 00:42:35,119 {\an8}TARO / JIRO DESAPARECIDOS 312 00:42:35,185 --> 00:42:37,187 {\an8}SHIRO - DESAPARECIDA 313 00:43:10,354 --> 00:43:11,188 MOKU 314 00:43:51,662 --> 00:43:52,496 Riki. 315 00:43:54,465 --> 00:43:55,666 {\an8}Me alegra mucho… 316 00:43:58,102 --> 00:43:59,036 {\an8}haberte conocido. 317 00:44:03,407 --> 00:44:04,241 Gracias. 318 00:45:00,130 --> 00:45:00,964 Kuma. 319 00:45:46,510 --> 00:45:47,344 Taro. 320 00:45:49,947 --> 00:45:50,781 Jiro. 321 00:46:02,326 --> 00:46:03,527 Están vivos. 322 00:46:12,169 --> 00:46:13,270 ¡Taro! 323 00:46:15,172 --> 00:46:16,240 ¡Jiro! 324 00:46:18,408 --> 00:46:19,243 ¡Jiro! 325 00:46:27,951 --> 00:46:28,786 ¡Taro! 326 00:46:31,622 --> 00:46:32,689 ¡Jiro! 327 00:47:10,761 --> 00:47:12,729 ¡Vamos! 328 00:47:13,497 --> 00:47:14,531 ¡Vamos! 329 00:48:24,601 --> 00:48:26,536 Taro. Jiro. 330 00:48:31,108 --> 00:48:31,942 {\an8}Vamos. 331 00:48:33,944 --> 00:48:34,778 Vengan. 332 00:49:19,556 --> 00:49:20,590 {\an8}¿Qué sucede? 333 00:49:22,993 --> 00:49:24,294 {\an8}¿Me han olvidado? 334 00:49:37,674 --> 00:49:39,009 Los extrañé. 335 00:49:44,381 --> 00:49:46,183 Los extrañé muchísimo. 336 00:49:53,423 --> 00:49:55,225 Perdón por dejarlos aquí. 337 00:50:00,097 --> 00:50:01,198 Yo quería… 338 00:50:05,369 --> 00:50:06,737 Quería volver a verlos. 339 00:51:27,884 --> 00:51:28,718 Soy yo. 340 00:51:31,088 --> 00:51:31,922 Soy yo. 341 00:52:45,262 --> 00:52:46,096 Ya veo. 342 00:52:47,497 --> 00:52:48,565 Taro y Jiro. 343 00:52:52,335 --> 00:52:53,436 Están vivos. 344 00:52:54,437 --> 00:52:55,472 Nos esperaron. 345 00:52:58,675 --> 00:53:02,979 Cuando comencemos la misión de invierno, iré a buscar a los otros perros. 346 00:53:04,814 --> 00:53:05,849 Entendido. 347 00:53:46,089 --> 00:53:46,923 Taro. 348 00:53:48,558 --> 00:53:49,626 Jiro. 349 00:53:52,462 --> 00:53:54,464 ¿No estaban con Kuma de Furen? 350 00:54:04,040 --> 00:54:04,874 Ya veo. 351 00:54:16,519 --> 00:54:17,887 ¿En serio? 352 00:54:18,788 --> 00:54:21,625 Gracias por llamarme, Hoshino. 353 00:54:22,359 --> 00:54:24,694 Sí. Hablaremos pronto. Adiós. 354 00:54:29,899 --> 00:54:32,035 Taro y Jiro fueron encontrados con vida. 355 00:54:33,169 --> 00:54:34,271 ¿Y Riki? 356 00:54:43,113 --> 00:54:47,851 Kuramochi encontró a Riki al lado de la base. 357 00:54:49,819 --> 00:54:50,654 Al final, 358 00:54:51,288 --> 00:54:54,090 Riki quiso regresar junto con sus amigos. 359 00:55:25,188 --> 00:55:26,022 Pero… 360 00:55:27,190 --> 00:55:30,260 Taro y Jiro probablemente sean los únicos sobrevivientes. 361 00:55:40,670 --> 00:55:42,839 Nuestro trabajo aún no termina. 362 00:55:49,479 --> 00:55:51,247 Nuestros perros. 363 00:55:53,249 --> 00:55:54,551 Todos ellos 364 00:55:55,952 --> 00:55:57,454 vivieron al máximo. 365 00:55:59,222 --> 00:56:01,191 Nosotros debemos hacer lo mismo. 366 00:56:02,726 --> 00:56:04,828 Debemos pelear tanto como ellos. 367 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 De aquí en adelante… 368 00:56:10,033 --> 00:56:12,035 debemos vivir la vida al máximo. 369 00:56:27,317 --> 00:56:28,151 Inuzuka. 370 00:56:30,887 --> 00:56:34,124 ¡Extra, extra! ¡Taro y Jiro! 371 00:56:34,190 --> 00:56:35,358 ¡Están vivos! 372 00:56:35,425 --> 00:56:38,762 ¡Los perros estaban vivos! 373 00:56:38,828 --> 00:56:41,464 ¡Extra! ¡Extra! 374 00:56:41,531 --> 00:56:45,935 ¡Taro y Jiro están vivos! 375 00:56:47,937 --> 00:56:49,973 {\an8}¡ESTÁN VIVOS! TARO Y JIRO MUEVEN LA COLA 376 00:56:51,741 --> 00:56:53,877 LA TRIPULACIÓN SALTA DE ALEGRÍA 377 00:56:55,245 --> 00:56:56,179 Kuramochi. 378 00:57:01,251 --> 00:57:04,354 ¡Kuramochi! 379 00:57:12,695 --> 00:57:13,630 Kuramochi. 380 00:57:21,171 --> 00:57:23,239 LOS PERROS QUE ESPERARON EN EL FRÍO 381 00:57:23,306 --> 00:57:24,574 Mira, Yukari. 382 00:57:25,575 --> 00:57:30,346 Takeshi pudo ver a esos amigos que extrañó tanto. 383 00:57:30,413 --> 00:57:32,382 {\an8}TUMBA DE LA FAMILIA KURAMOCHI 384 00:57:37,954 --> 00:57:39,055 Y también… 385 00:57:46,396 --> 00:57:52,302 KURO / POCHI 386 00:58:03,146 --> 00:58:03,980 Kuramochi. 387 00:58:04,814 --> 00:58:05,915 Habla Shirasaki. 388 00:58:10,687 --> 00:58:11,855 Aquí Kuramochi. 389 00:58:13,490 --> 00:58:14,991 Terminamos los preparativos. 390 00:58:16,893 --> 00:58:17,760 Compañeros. 391 00:58:18,795 --> 00:58:25,134 Quiero que tomemos un momento para rendir homenaje a nuestros amigos 392 00:58:26,302 --> 00:58:28,204 aquí en el continente antártico. 393 00:58:29,806 --> 00:58:31,341 {\an8}KURO / POCHI / KUMA DE MONBETSU 394 00:58:33,510 --> 00:58:34,344 Kuramochi. 395 00:58:37,947 --> 00:58:39,015 Aquí Kuramochi. 396 00:58:41,484 --> 00:58:42,652 Ayer… 397 00:58:45,555 --> 00:58:46,890 frente a la base, 398 00:58:48,858 --> 00:58:53,830 pude ver a ocho de nuestros amigos por primera vez luego de un año. 399 00:58:55,465 --> 00:58:59,903 Todos estaban tan hermosos como siempre. 400 00:59:06,209 --> 00:59:07,844 Sin embargo, tenían el cuello… 401 00:59:15,151 --> 00:59:17,520 manchado de rojo. 402 00:59:19,122 --> 00:59:24,527 Creo que tiraron sin descanso de las cadenas que los ataban 403 00:59:25,495 --> 00:59:26,996 y perdieron la vida. 404 00:59:28,431 --> 00:59:30,133 Intentaron sobrevivir. 405 00:59:31,134 --> 00:59:36,406 Hasta el final, dieron todo para sobrevivir. 406 00:59:40,877 --> 00:59:41,878 Hace un tiempo… 407 00:59:45,014 --> 00:59:46,549 Shirasaki y yo… 408 00:59:51,621 --> 00:59:53,489 tuvimos una conversación. 409 00:59:55,024 --> 00:59:58,528 A diez años de la guerra, esperábamos que esta expedición antártica 410 00:59:59,162 --> 01:00:02,532 pudiera ser símbolo de la resiliencia y la persistencia de Japón. 411 01:00:04,000 --> 01:00:05,034 Sin embargo, 412 01:00:06,569 --> 01:00:07,904 la verdadera resiliencia… 413 01:00:11,808 --> 01:00:13,409 no fue de nosotros… 414 01:00:23,219 --> 01:00:25,021 sino de los perros. 415 01:00:30,593 --> 01:00:35,264 Creo que nuestros amigos, 416 01:00:37,300 --> 01:00:39,068 que pelearon hasta el final, 417 01:00:41,738 --> 01:00:47,143 seguirán velando por nosotros. 418 01:00:49,746 --> 01:00:52,248 Somos la Expedición Antártica de Japón. 419 01:00:53,850 --> 01:00:54,951 Ellos… 420 01:00:59,022 --> 01:01:00,523 nos protegerán… 421 01:01:03,926 --> 01:01:05,662 para siempre. 422 01:01:13,469 --> 01:01:14,637 Estas almas valientes 423 01:01:16,105 --> 01:01:19,175 que marcaron un camino nuevo para la Expedición Antártica de Japón 424 01:01:20,643 --> 01:01:22,812 tienen nuestro profundo respeto. 425 01:01:25,682 --> 01:01:26,749 Saluden. 426 01:01:57,246 --> 01:01:59,615 {\an8}GORO 427 01:02:11,994 --> 01:02:13,796 {\an8}POCHI 428 01:02:26,042 --> 01:02:28,578 {\an8}KUMA DE MONBETSU 429 01:02:37,320 --> 01:02:38,821 {\an8}KURO 430 01:02:51,300 --> 01:02:52,735 {\an8}MOKU 431 01:02:57,340 --> 01:02:58,574 Seguiremos viviendo. 432 01:03:02,411 --> 01:03:03,880 {\an8}AKA 433 01:03:06,916 --> 01:03:09,552 Seguiremos viviendo por todos ustedes. 434 01:03:10,520 --> 01:03:11,621 Lo prometo. 435 01:03:20,897 --> 01:03:22,431 {\an8}PESU 436 01:03:27,303 --> 01:03:28,304 Nos volveremos a ver. 437 01:04:16,953 --> 01:04:17,854 Riki. 438 01:04:27,496 --> 01:04:29,232 Te veré de nuevo. 439 01:04:33,302 --> 01:04:34,136 ¿Verdad? 440 01:04:36,772 --> 01:04:38,407 Volveré a ver tu sonrisa. 441 01:04:51,320 --> 01:04:52,421 Gracias. 442 01:05:35,831 --> 01:05:37,066 Nos reencontraremos. 443 01:05:50,346 --> 01:05:51,314 Hasta entonces… 444 01:05:56,585 --> 01:05:57,954 sean pacientes. 445 01:06:23,746 --> 01:06:25,548 En la era conocida como la posguerra, 446 01:06:27,350 --> 01:06:31,187 todos nosotros, creyendo en el futuro de Japón, 447 01:06:32,221 --> 01:06:33,656 vivimos al máximo. 448 01:06:34,757 --> 01:06:35,691 Tengo una pregunta. 449 01:06:35,758 --> 01:06:37,593 Vivimos con todo. 450 01:06:37,660 --> 01:06:39,295 A ver, Haruo. 451 01:06:39,929 --> 01:06:42,365 ¿Cuál es tu sueño, maestra? 452 01:06:43,599 --> 01:06:45,167 Mi sueño es… 453 01:06:49,972 --> 01:06:53,943 poder prepararlos a todos ustedes para el futuro. 454 01:06:58,080 --> 01:07:01,684 Seguir viviendo, seguir corriendo… 455 01:07:03,119 --> 01:07:04,754 No teman el fracaso. 456 01:07:06,288 --> 01:07:09,258 Las personas nacemos para adquirir experiencia. 457 01:07:09,325 --> 01:07:11,293 Nunca se rindan. 458 01:07:13,229 --> 01:07:14,764 Deben intentarlo, por lo menos. 459 01:07:17,800 --> 01:07:18,868 Ese es 460 01:07:20,436 --> 01:07:21,604 nuestro testamento. 461 01:07:30,146 --> 01:07:33,015 {\an8}CAMPO DE ENTRENAMIENTO PARQUE WAKKANAI 462 01:07:33,082 --> 01:07:34,250 {\an8}Un testamento 463 01:07:35,684 --> 01:07:36,819 {\an8}de las vidas que vivimos. 464 01:07:36,886 --> 01:07:39,555 {\an8}MONUMENTO A LOS HUSKY DE SAJALÍN 465 01:07:42,958 --> 01:07:44,860 ¡Taro! Teléfono. 466 01:07:44,927 --> 01:07:46,529 - Pásamelo. - Sí. 467 01:07:52,201 --> 01:07:53,702 ¡No llegaremos a tiempo! 468 01:07:53,769 --> 01:07:55,571 - ¡Dejen de tragar moscas! - ¡Sí! 469 01:07:58,874 --> 01:08:05,514 ISHIMATSU MOTORS 470 01:08:05,581 --> 01:08:06,849 En escalada, 471 01:08:07,883 --> 01:08:10,352 ¿qué creen que es lo más importante? 472 01:08:10,853 --> 01:08:11,821 ¿Qué es? 473 01:08:12,555 --> 01:08:15,591 Que todos regresemos a salvo. 474 01:08:15,658 --> 01:08:17,393 - Vamos. - Sí. 475 01:08:17,927 --> 01:08:18,994 Vivir. 476 01:08:22,865 --> 01:08:24,166 Gracias por esperar. 477 01:08:24,700 --> 01:08:26,969 Uno más. Agrégale más. 478 01:08:27,036 --> 01:08:28,204 - Más cebolla. - Sí. 479 01:08:28,838 --> 01:08:29,839 Vivir. 480 01:08:30,506 --> 01:08:32,975 {\an8}RAIRAITEI RAMEN 481 01:08:33,943 --> 01:08:35,711 - ¡En fila! - ¡Sí, señor! 482 01:08:35,778 --> 01:08:38,013 Columna, avancen a la izquierda. 483 01:08:40,015 --> 01:08:40,916 Vivir. 484 01:08:44,520 --> 01:08:48,657 {\an8}ROMPEHIELOS - EL SHIRASE BARCO ANTÁRTICO DE CUARTA GENERACIÓN 485 01:08:48,724 --> 01:08:53,762 Perdón por pedirte consultas veterinarias, doctor. 486 01:08:54,396 --> 01:08:55,831 No hay problema. 487 01:08:56,799 --> 01:08:59,568 Los humanos y los perros somos iguales. 488 01:09:02,438 --> 01:09:03,439 {\an8}Vivir. 489 01:09:04,640 --> 01:09:07,476 {\an8}Estábamos ocupados todos los días tratando de sobrevivir. 490 01:09:08,511 --> 01:09:12,481 {\an8}Me encantaría volver algún día a investigar la aurora en la Antártida. 491 01:09:12,548 --> 01:09:19,455 {\an8}CENTRO DE ESTUDIOS GEOLÓGICOS 492 01:09:19,522 --> 01:09:22,091 {\an8}De verdad vivimos. 493 01:09:22,158 --> 01:09:23,659 {\an8}PROFESOR DE CIENCIA NATSUO INUZUKA 494 01:09:23,726 --> 01:09:26,495 {\an8}Queremos pedirte tu opinión, concejal Himuro. 495 01:09:26,562 --> 01:09:28,430 {\an8}Haruhiko Himuro. 496 01:09:29,365 --> 01:09:31,233 {\an8}En mi opinión, 497 01:09:31,300 --> 01:09:33,802 {\an8}creo que para el progreso de la ciencia en Japón, 498 01:09:33,869 --> 01:09:37,039 {\an8}debemos continuar insistiendo en la investigación de la Antártida. 499 01:09:37,540 --> 01:09:39,208 {\an8}Eso es lo que creo. 500 01:09:39,275 --> 01:09:42,178 {\an8}Tú fuiste allí una vez, ¿verdad? 501 01:09:42,244 --> 01:09:43,078 {\an8}Sí. 502 01:09:43,612 --> 01:09:45,181 {\an8}Es un lugar maravilloso. 503 01:09:46,649 --> 01:09:50,286 {\an8}Viví ahí con mis amigos. 504 01:09:54,223 --> 01:09:56,425 {\an8}CONSTITUCIÓN ANTÁRTICA 505 01:09:56,492 --> 01:09:57,526 {\an8}Nosotros… 506 01:10:03,365 --> 01:10:04,833 {\an8}Regresaré. 507 01:10:11,240 --> 01:10:12,208 {\an8}Jiro. Taro. 508 01:10:13,809 --> 01:10:15,110 {\an8}…creímos en el mañana 509 01:10:16,579 --> 01:10:17,646 {\an8}y vivimos. 510 01:10:20,482 --> 01:10:21,750 {\an8}BASE SHOWA 511 01:10:22,284 --> 01:10:23,819 {\an8}Cuando todo terminó, 512 01:10:24,687 --> 01:10:27,790 {\an8}confiamos en que nos volveríamos a ver con una sonrisa en el rostro. 513 01:10:28,457 --> 01:10:29,992 {\an8}SOYA 514 01:10:42,504 --> 01:10:43,339 {\an8}Permiso. 515 01:10:57,253 --> 01:10:58,354 {\an8}Regresé. 516 01:11:02,291 --> 01:11:03,492 {\an8}Bienvenido. 517 01:11:18,407 --> 01:11:24,947 {\an8}DICIEMBRE DE 2011 518 01:11:41,830 --> 01:11:44,733 LA QUINTA EXPEDICIÓN ANTÁRTICA ACTUALMENTE ESTÁ PASANDO EL INVIERNO ALLÍ 519 01:11:44,800 --> 01:11:47,536 Y CONTINÚA CON EL LEGADO DE LA EXPEDICIÓN ANTÁRTICA 520 01:11:47,603 --> 01:11:49,104 ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN 521 01:11:49,171 --> 01:11:51,407 Subtítulos: Daniela Montiel 34150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.