All language subtitles for Antarctica, the Story of a Man and a Dog Who Challenged the Realm of God - 01x09 - The Curtain Falls... a Miracle Happens_track7_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,915 --> 00:00:18,485
{\an8}POCHI
2
00:00:19,185 --> 00:00:21,621
{\an8}GORO
3
00:00:30,296 --> 00:00:31,564
{\an8}RADIO USADA EN LA ANTÁRTIDA
4
00:00:31,631 --> 00:00:32,899
SHIRO / JACK / ANKO
5
00:00:32,966 --> 00:00:34,234
TARO / JIRO
6
00:00:42,075 --> 00:00:43,943
{\an8}RIKI
7
00:00:44,010 --> 00:00:45,412
{\an8}ANKO
8
00:00:45,478 --> 00:00:46,980
{\an8}TARO
9
00:00:47,047 --> 00:00:48,515
{\an8}JIRO
10
00:00:48,581 --> 00:00:51,184
{\an8}KUMA DE FUREN
PAPÁ DE TARO Y JIRO
11
00:00:54,954 --> 00:00:55,922
Permiso.
12
00:00:57,991 --> 00:00:58,958
¡Kuramochi!
13
00:01:00,026 --> 00:01:03,463
Oí que decidieron hacer
la tercera expedición.
14
00:01:03,530 --> 00:01:05,565
¿Por eso regresaste?
15
00:01:07,801 --> 00:01:08,701
Claro.
16
00:01:09,836 --> 00:01:12,572
Quiero ir a la Antártida una vez más.
17
00:01:18,978 --> 00:01:20,346
¿Hay algún problema?
18
00:01:21,748 --> 00:01:26,052
Bueno, yo también
tenía la intención de postularme.
19
00:01:29,889 --> 00:01:34,828
Shirasaki irá
como uno de los líderes, pero…
20
00:01:35,862 --> 00:01:36,996
Por desgracia,
21
00:01:38,231 --> 00:01:39,299
nosotros no podemos ir.
22
00:01:40,500 --> 00:01:41,668
¿Qué significa esto?
23
00:01:42,302 --> 00:01:45,505
{\an8}No pueden cambiar
el criterio de selección porque sí.
24
00:01:45,572 --> 00:01:48,174
{\an8}Tenemos que tener en cuenta
la opinión pública.
25
00:01:49,409 --> 00:01:52,879
Hice todo lo posible para que volvieran
a elegirte como comandante.
26
00:01:52,946 --> 00:01:56,816
Yo no soy lo que necesitamos
en esas condiciones tan hostiles,
27
00:01:56,883 --> 00:02:00,086
sino hombres
que ya han ido y regresado con vida.
28
00:02:00,153 --> 00:02:03,723
Son bienvenidos
a ayudar con los preparativos,
29
00:02:04,324 --> 00:02:07,494
pero el próximo equipo
será de profesionales capacitados.
30
00:02:07,560 --> 00:02:12,098
Como comandante de la expedición,
te ruego que lo reconsideres.
31
00:02:18,838 --> 00:02:23,409
Hiciste un buen trabajo
en Hokkaido, Kuramochi.
32
00:02:24,577 --> 00:02:25,411
No lo creo.
33
00:02:28,214 --> 00:02:31,451
La mayoría no quiso ni escucharme.
34
00:02:32,652 --> 00:02:33,720
Ya veo.
35
00:02:34,687 --> 00:02:38,591
Pero los nietos del señor Furutachi…
36
00:02:40,226 --> 00:02:42,262
escucharon
lo que quería contarles sobre Riki.
37
00:02:42,762 --> 00:02:44,030
Me alegra mucho eso.
38
00:02:44,097 --> 00:02:48,368
Y luego me preguntaron…
39
00:02:49,402 --> 00:02:53,473
"¿Es posible
que Riki y los demás sigan vivos allí?".
40
00:02:58,845 --> 00:03:01,047
¿Las grullas de origami que faltan?
41
00:03:01,114 --> 00:03:02,081
Sí.
42
00:03:03,082 --> 00:03:06,920
Las que le dieron a Kuramochi
estaban incompletas.
43
00:03:07,554 --> 00:03:10,557
Terminarán las demás para Riki.
44
00:03:12,125 --> 00:03:14,027
Creen que todavía está vivo.
45
00:03:15,995 --> 00:03:18,298
Quieren creer que es así.
46
00:03:20,800 --> 00:03:21,868
Oye.
47
00:03:22,435 --> 00:03:25,438
¿Cuál crees que sea la verdad?
48
00:03:26,973 --> 00:03:28,241
Me pregunto lo mismo.
49
00:03:30,310 --> 00:03:34,814
Si pueden correr libremente
y conseguir comida,
50
00:03:35,748 --> 00:03:37,717
puede que logren sobrevivir.
51
00:03:38,751 --> 00:03:44,557
Pero Kuramochi dijo que los ató
antes de dejar la Antártida, ¿no?
52
00:03:52,999 --> 00:03:54,334
¿Profesor?
53
00:03:56,936 --> 00:03:58,071
Kuramochi.
54
00:03:58,638 --> 00:04:02,475
Vino a postularse
para la tercera expedición.
55
00:04:03,042 --> 00:04:03,943
Ya veo.
56
00:04:09,582 --> 00:04:10,583
¿Cómo has estado?
57
00:04:14,954 --> 00:04:15,788
Bien.
58
00:04:17,457 --> 00:04:18,391
Qué bueno.
59
00:04:20,093 --> 00:04:23,096
Necesito más tiempo
para solucionar lo de la expedición.
60
00:04:23,796 --> 00:04:28,968
Mi intención es seguir luchando
hasta obtener lo que queremos.
61
00:04:30,136 --> 00:04:30,970
Bien.
62
00:04:32,839 --> 00:04:38,244
Siendo así, yo también
haré todo lo que pueda para ayudar.
63
00:04:38,978 --> 00:04:40,013
Gracias.
64
00:05:57,457 --> 00:05:58,658
Por favor, sobrevivan.
65
00:07:26,345 --> 00:07:28,648
{\an8}SHIMOTAGA, PREFECTURA DE SHIZUOKA
66
00:07:36,289 --> 00:07:37,924
JAPÓN VA A LA ANTÁRTIDA POR TERCERA VEZ
67
00:07:37,990 --> 00:07:40,092
{\an8}SE DEFINIÓ EL PLAN DE EXPEDICIÓN
68
00:07:41,394 --> 00:07:44,597
¿Tu cuñado irá de nuevo a la Antártida?
69
00:07:45,164 --> 00:07:47,633
Me comentó que está interesado en ir,
70
00:07:48,134 --> 00:07:50,770
pero que todavía
no está seguro de qué sucederá.
71
00:07:50,837 --> 00:07:52,371
Ya veo.
72
00:07:52,438 --> 00:07:56,476
Seguro te hará preocupar de nuevo
si vuelve a irse.
73
00:08:43,556 --> 00:08:44,557
Hoshino.
74
00:08:46,692 --> 00:08:50,096
¡Utsumi! Cuánto tiempo sin verte.
75
00:08:50,162 --> 00:08:51,597
- Te ves bien.
- Sí, estoy bien.
76
00:08:51,664 --> 00:08:53,799
- ¿Qué tal todo allí?
- Ah, bueno…
77
00:08:55,034 --> 00:08:56,836
LISTA DE CANDIDATOS
PARA LA TERCERA EXPEDICIÓN
78
00:08:56,903 --> 00:08:59,305
¿Te eligieron para el equipo, Hoshino?
79
00:08:59,372 --> 00:09:02,308
No, todavía no. Solo vine a ayudar.
80
00:09:02,375 --> 00:09:05,278
El equipo de invierno
debe ser parte de esta lista.
81
00:09:05,344 --> 00:09:06,879
Eso haremos.
82
00:09:06,946 --> 00:09:10,483
Pero, por favor, déjennos incluir
a postulantes del primer equipo.
83
00:09:10,550 --> 00:09:14,220
Como ya he mencionado muchas veces,
la Antártida es totalmente impredecible.
84
00:09:14,287 --> 00:09:17,089
- Necesitamos personas con experiencia.
- Shirasaki.
85
00:09:17,723 --> 00:09:19,458
Perdón por insistir,
86
00:09:19,525 --> 00:09:21,127
pero les pido por favor.
87
00:09:21,193 --> 00:09:22,428
Por favor.
88
00:09:22,495 --> 00:09:23,829
¡Por favor!
89
00:09:23,896 --> 00:09:25,898
¿Y Kuramochi quiere ir?
90
00:09:25,965 --> 00:09:26,999
Sí, quiere ir.
91
00:09:28,634 --> 00:09:29,769
¿Y tú, Utsumi?
92
00:09:30,736 --> 00:09:31,704
Yo no.
93
00:09:33,139 --> 00:09:36,442
Me encantaría ir si pudiera,
pero tengo que pensar en mi trabajo.
94
00:09:38,044 --> 00:09:41,180
Quiero cubrir
las noticias sobre la Antártida.
95
00:09:42,014 --> 00:09:43,683
Por eso vine hoy.
96
00:09:43,749 --> 00:09:45,518
Ah, ¿sí?
97
00:09:46,218 --> 00:09:49,855
Por cierto, ¿qué está haciendo Kuramochi?
98
00:09:54,260 --> 00:09:55,161
Oye.
99
00:09:55,227 --> 00:09:56,696
Gracias por ayudar.
100
00:09:56,762 --> 00:09:59,732
Me alegra ser de ayuda.
101
00:09:59,799 --> 00:10:01,133
No me queda más que esperar.
102
00:10:02,501 --> 00:10:05,738
Esta vez, el Soya debe quedar perfecto.
103
00:10:05,805 --> 00:10:06,806
Sí.
104
00:10:08,507 --> 00:10:10,710
¿Qué harás si no puedes ir a la Antártida?
105
00:10:11,310 --> 00:10:12,678
Renunciaste a la universidad, ¿no?
106
00:10:13,446 --> 00:10:14,547
Buena pregunta.
107
00:10:16,682 --> 00:10:18,017
Toma uno, si quieres.
108
00:10:18,618 --> 00:10:20,553
Gracias, me llevo uno.
109
00:10:34,767 --> 00:10:38,638
La próxima expedición de invierno
es crucial, lleva el orgullo de la nación.
110
00:10:38,704 --> 00:10:41,273
Como dijo Shirasaki,
reconsidéralo, por favor.
111
00:10:41,340 --> 00:10:44,377
No podemos enviarte un año más.
112
00:10:45,177 --> 00:10:47,847
Tu viaje por la Antártida llegó a su fin.
113
00:10:51,017 --> 00:10:51,851
No.
114
00:10:53,352 --> 00:10:54,520
Lo que quiero decir es…
115
00:10:55,521 --> 00:10:56,856
¡Disculpen la demora!
116
00:10:56,922 --> 00:10:57,990
¡Traje agua!
117
00:10:59,358 --> 00:11:02,361
{\an8}Se llama "caseta", ¿no?
118
00:11:02,428 --> 00:11:04,664
Tú sabes, la casa de los perros.
119
00:11:04,730 --> 00:11:05,998
¿Qué hacemos con eso?
120
00:11:06,065 --> 00:11:08,601
Dijeron que no llevarán perros esta vez.
121
00:11:08,668 --> 00:11:10,936
{\an8}¿Entonces quitamos las jaulas?
122
00:11:11,504 --> 00:11:12,905
{\an8}Supongo que sí.
123
00:11:40,366 --> 00:11:41,200
Goro.
124
00:11:41,767 --> 00:11:43,402
No encontrarás nada allí.
125
00:11:43,969 --> 00:11:47,039
¿Qué haces? Es hora de comer.
126
00:12:13,332 --> 00:12:15,401
¿Cómo estarás, Goro?
127
00:12:30,382 --> 00:12:35,688
{\an8}GORO
MURIÓ A LOS TRES AÑOS
128
00:12:42,294 --> 00:12:43,629
HIMURO
129
00:12:47,733 --> 00:12:50,603
¿Cuándo cumplirás tu promesa?
130
00:12:52,738 --> 00:12:56,108
Prometiste que ocuparías tu puesto
cuando regresaras de la Antártida.
131
00:12:56,709 --> 00:12:59,411
¿Podrías esperar un poco más?
132
00:13:06,352 --> 00:13:08,087
Negociaremos todo lo posible.
133
00:13:08,154 --> 00:13:10,656
Por favor,
espera en la conferencia académica.
134
00:13:10,723 --> 00:13:13,025
Gracias.
135
00:13:14,660 --> 00:13:17,930
Es probable que esta sea la última vez.
136
00:13:21,467 --> 00:13:22,902
Gracias por esperar.
137
00:13:42,421 --> 00:13:43,823
¡Kuramochi!
138
00:13:44,657 --> 00:13:45,958
¡Kuramochi!
139
00:13:47,693 --> 00:13:48,661
Inuzuka.
140
00:13:49,161 --> 00:13:49,995
Ya subo.
141
00:13:50,062 --> 00:13:51,931
- Bueno.
- Permiso.
142
00:13:52,498 --> 00:13:55,901
No lo estás haciendo bien.
143
00:13:56,635 --> 00:13:57,636
¿No?
144
00:13:58,737 --> 00:14:00,472
Tienes que doblarlo mejor.
145
00:14:00,539 --> 00:14:03,509
Riki sí que es increíble.
146
00:14:03,576 --> 00:14:07,179
Todavía le está dando vida a esos niños.
147
00:14:07,746 --> 00:14:10,583
Siempre existe
la posibilidad de un milagro.
148
00:14:11,283 --> 00:14:13,252
Sí. ¿No, Shiroko?
149
00:14:14,320 --> 00:14:16,789
Ven conmigo. Vamos.
150
00:14:18,123 --> 00:14:19,992
Ven, Shiroko.
151
00:14:20,059 --> 00:14:20,893
Ven.
152
00:14:21,627 --> 00:14:23,729
¿Qué ocurre? Ven, Shiroko.
153
00:14:24,330 --> 00:14:25,231
¡Ven!
154
00:14:27,900 --> 00:14:29,835
- ¡Ay!
- ¡Uy!
155
00:14:29,902 --> 00:14:32,605
- ¿Estás bien?
- Ay.
156
00:14:33,105 --> 00:14:34,206
Qué…
157
00:14:38,410 --> 00:14:39,645
Esto…
158
00:14:46,652 --> 00:14:48,888
¿Ryo y Haruka hicieron esto?
159
00:14:49,889 --> 00:14:50,723
Sí.
160
00:14:51,891 --> 00:14:52,892
Ya veo.
161
00:14:59,365 --> 00:15:01,967
¿Aún estás esperando
a que terminen las negociaciones?
162
00:15:04,570 --> 00:15:06,138
¿Qué piensas hacer luego?
163
00:15:07,940 --> 00:15:08,941
Bueno…
164
00:15:09,675 --> 00:15:13,979
Desde que regresé,
no he podido decidir qué hacer.
165
00:15:15,247 --> 00:15:17,216
Estuve esperando que me llamaras.
166
00:15:18,117 --> 00:15:20,185
Cierto. Perdón.
167
00:15:22,154 --> 00:15:23,122
Estoy bromeando.
168
00:15:23,722 --> 00:15:27,693
Pero he estado pensando
en qué haré a partir de ahora.
169
00:15:28,494 --> 00:15:31,430
Sobre el año en la Antártida.
170
00:15:32,598 --> 00:15:33,699
He estado pensando…
171
00:15:34,967 --> 00:15:36,268
y pensando.
172
00:15:39,872 --> 00:15:40,873
Y finalmente…
173
00:15:42,608 --> 00:15:43,609
me decidí.
174
00:15:45,811 --> 00:15:46,812
La aurora.
175
00:15:49,949 --> 00:15:53,752
Fue la primera cosa que terminé.
176
00:15:55,487 --> 00:15:59,058
En este diario está
mi experiencia en la Antártida.
177
00:15:59,124 --> 00:16:00,025
{\an8}INVESTIGACIÓN DE LA AURORA
178
00:16:01,994 --> 00:16:06,932
Por eso continuaré con mis estudios
e investigaré la aurora.
179
00:16:08,434 --> 00:16:14,039
Si logro ser un investigador de verdad,
quizá pueda regresar a la Antártida.
180
00:16:16,542 --> 00:16:17,409
Ya veo.
181
00:16:17,910 --> 00:16:23,148
Quería que fueras el primero
en saber de mi decisión.
182
00:16:27,186 --> 00:16:28,654
Estoy muy agradecido.
183
00:16:30,189 --> 00:16:34,994
En aquel momento, me dijiste
que no me rindiera y llegara al final.
184
00:16:36,095 --> 00:16:38,330
No te rindas ahora.
185
00:16:40,099 --> 00:16:40,933
Sí.
186
00:16:43,569 --> 00:16:46,839
Sé que es tarde, pero muchas gracias.
187
00:17:26,078 --> 00:17:29,515
{\an8}ANKO, TRES AÑOS
DESAPARECIDO
188
00:17:31,483 --> 00:17:32,317
Nos vemos.
189
00:17:34,053 --> 00:17:37,222
Espero que puedas unirte
a la tercera expedición.
190
00:17:39,024 --> 00:17:39,858
Gracias.
191
00:17:41,026 --> 00:17:42,161
- Adiós.
- Sí.
192
00:17:43,062 --> 00:17:44,396
¡Kuramochi!
193
00:17:45,931 --> 00:17:49,468
{\an8}Tienes una llamada de Furutachi
de la Universidad de Hokkaido.
194
00:17:49,535 --> 00:17:50,369
¿Furutachi?
195
00:17:50,969 --> 00:17:52,938
Oye, Kuramochi.
196
00:17:53,472 --> 00:17:56,275
Puede que los perros estén vivos allí.
197
00:17:57,376 --> 00:17:58,210
¿Qué?
198
00:17:58,277 --> 00:18:01,814
El collar de Shiroko se cortó en dos.
199
00:18:01,880 --> 00:18:06,018
Puede que el frío antártico
haya desgastado el cuero, y quedó frágil.
200
00:18:06,085 --> 00:18:07,853
¿El cuero?
201
00:18:07,920 --> 00:18:11,690
Lo que quiero decir es que,si esos perros grandotes
202
00:18:11,757 --> 00:18:16,628
tiraran con mucha fuerza,los collares se romperían.
203
00:18:16,695 --> 00:18:19,164
Y eso no es todo. Piénsalo bien.
204
00:18:19,231 --> 00:18:22,768
Es probable que estén bajando de peso,
y así podrían soltarse más fácil.
205
00:18:22,835 --> 00:18:23,669
Sí.
206
00:18:23,735 --> 00:18:28,874
Quizá no podamos salvar a todos,
pero algunos puede que sigan con vida.
207
00:18:31,076 --> 00:18:32,377
Están vivos.
208
00:18:32,444 --> 00:18:33,846
Así es.
209
00:18:33,912 --> 00:18:36,415
Puede que estén vivos.
210
00:18:36,482 --> 00:18:39,084
Gracias por llamarme. Adiós.
211
00:19:04,276 --> 00:19:05,277
¡Hoshino!
212
00:19:09,581 --> 00:19:12,584
Por favor, reconsidérenlo.
213
00:19:13,152 --> 00:19:13,986
Profesor.
214
00:19:14,553 --> 00:19:17,956
Aunque signifique reemplazarme
por dos miembros con experiencia.
215
00:19:18,824 --> 00:19:19,791
¡Por favor!
216
00:19:20,726 --> 00:19:22,528
{\an8}No puedo hacer más nada.
217
00:19:24,730 --> 00:19:25,731
Lo siento.
218
00:19:44,249 --> 00:19:45,717
Shirasaki.
219
00:19:51,557 --> 00:19:52,591
Kuramochi.
220
00:19:53,692 --> 00:19:54,660
Solo yo puedo ir.
221
00:19:56,562 --> 00:19:58,830
- Lo siento mucho.
- No digas eso.
222
00:20:00,699 --> 00:20:02,834
Intentaste todo.
223
00:20:06,505 --> 00:20:07,706
Gracias.
224
00:20:08,340 --> 00:20:09,908
- Pero, Kuramochi…
- Profesor.
225
00:20:11,643 --> 00:20:12,744
Es posible
226
00:20:14,846 --> 00:20:16,648
que cuando llegues allí…
227
00:20:20,118 --> 00:20:24,623
los perros todavía estén luchando…
228
00:20:25,724 --> 00:20:26,858
Por favor…
229
00:20:28,026 --> 00:20:29,328
de parte de todos nosotros…
230
00:20:31,964 --> 00:20:35,901
dales un gran abrazo, de corazón.
231
00:20:39,438 --> 00:20:40,439
Por supuesto.
232
00:20:42,941 --> 00:20:44,276
Gracias.
233
00:20:46,111 --> 00:20:47,879
¿Qué harás ahora?
234
00:20:47,946 --> 00:20:50,315
¿Y si regresas a la universidad?
235
00:20:51,083 --> 00:20:52,918
Gracias, pero…
236
00:20:54,119 --> 00:20:55,053
El Soya…
237
00:20:56,388 --> 00:20:58,290
Ayudaré a repararlo.
238
00:21:00,192 --> 00:21:01,727
Aunque no hay mucho que pueda hacer,
239
00:21:03,061 --> 00:21:09,601
quiero continuar ayudando
en todo lo posible.
240
00:21:12,004 --> 00:21:16,575
Luego de eso,
quiero ver si puedo trabajar aquí,
241
00:21:17,643 --> 00:21:18,977
en la conferencia académica.
242
00:21:19,044 --> 00:21:19,878
¿Aquí?
243
00:21:20,445 --> 00:21:21,346
Sí.
244
00:21:26,518 --> 00:21:31,523
Creo que este es el lugar
más cercano a la Antártida de todo Japón.
245
00:21:35,527 --> 00:21:38,797
Regresaré al Soya ahora.
246
00:21:41,600 --> 00:21:42,801
Permiso.
247
00:21:50,709 --> 00:21:55,547
Hoy recibió
una llamada del señor Furutachi.
248
00:21:56,548 --> 00:21:57,883
¿De Furutachi?
249
00:21:58,450 --> 00:21:59,451
Sobre los perros.
250
00:22:01,153 --> 00:22:03,055
Puede que estén vivos.
251
00:22:05,757 --> 00:22:06,591
¿Vivos?
252
00:22:20,205 --> 00:22:22,107
JIRO / TARO
253
00:22:22,174 --> 00:22:24,376
RIKI
254
00:22:31,216 --> 00:22:34,419
DIVISIÓN DE INVESTIGACIÓN
255
00:22:40,625 --> 00:22:43,028
{\an8}POCHI
256
00:23:00,045 --> 00:23:01,446
Ha regresado.
257
00:23:11,823 --> 00:23:13,225
Padre.
258
00:23:13,291 --> 00:23:14,593
Quiero hablar contigo.
259
00:23:25,737 --> 00:23:29,875
Quizá no podamos salvar a todos,pero algunos puede que sigan con vida.
260
00:23:30,475 --> 00:23:31,476
Así es.
261
00:23:31,543 --> 00:23:33,812
Puede que estén vivos.
262
00:23:58,637 --> 00:24:01,907
{\an8}POCHI
MURIÓ A LOS CUATRO AÑOS
263
00:24:04,576 --> 00:24:08,680
{\an8}AGOSTO, 1957
264
00:24:08,747 --> 00:24:10,415
SE DEFINE EL PLAN DE LA TERCERA EXPEDICIÓN
265
00:24:10,482 --> 00:24:12,184
{\an8}ZARPARÁN EN NOVIEMBRE
266
00:24:14,286 --> 00:24:17,789
{\an8}INTEGRANTES
267
00:24:19,391 --> 00:24:20,725
Su nombre no está.
268
00:24:21,760 --> 00:24:24,696
- Toma.
- Gracias.
269
00:24:24,763 --> 00:24:29,668
"Hemos terminado el plan
de la Tercera Expedición Antártica.
270
00:24:29,734 --> 00:24:32,237
Estamos trabajando para reparar el Soya".
271
00:24:32,904 --> 00:24:35,774
Seguro están atrasados de nuevo.
272
00:24:35,841 --> 00:24:38,176
¿Por qué no vas a fijarte, si estás libre?
273
00:24:38,243 --> 00:24:41,246
¡No estoy libre! ¡Tengo mucho trabajo!
274
00:24:41,313 --> 00:24:44,649
¿Irán a buscar a los perros?
275
00:24:45,650 --> 00:24:50,822
Los perros siguen en la Antártida, ¿no?
276
00:24:53,492 --> 00:24:54,426
Sí.
277
00:25:17,315 --> 00:25:19,518
Tomen algo de sal también.
278
00:25:19,584 --> 00:25:21,553
¿Trabajando duro, capitán?
279
00:25:25,790 --> 00:25:27,325
¿Qué hacen aquí?
280
00:25:27,392 --> 00:25:29,194
Pensamos que seguro te sentías solo.
281
00:25:29,261 --> 00:25:31,363
- Vinimos a ayudar.
- ¡Eso!
282
00:25:47,312 --> 00:25:49,614
{\an8}SOYA - SALA DEL MOTOR
283
00:25:54,352 --> 00:25:56,421
{\an8}SOYA - SALA DE COMUNICACIÓN
284
00:26:02,160 --> 00:26:03,161
Buen trabajo.
285
00:26:30,322 --> 00:26:32,891
SOYA
286
00:26:32,958 --> 00:26:36,661
¡Está listo!
287
00:26:48,073 --> 00:26:50,909
{\an8}La fecha de salida se acerca rápidamente.
288
00:26:51,576 --> 00:26:56,014
Esta vez, nuestro objetivo principal
es la participación de Japón
289
00:26:56,081 --> 00:26:59,884
en la Observación Conjunta
Internacional de la Antártida.
290
00:27:00,452 --> 00:27:01,519
Para que eso sea posible,
291
00:27:01,586 --> 00:27:05,490
el primer equipo de expedición,
sin tener nada al principio,
292
00:27:06,091 --> 00:27:12,664
construyó la Base Showa y pasó
un año trabajando en los preparativos.
293
00:27:13,465 --> 00:27:17,769
Debemos continuar con su legado,
llegar a tierra,
294
00:27:18,436 --> 00:27:21,139
y hacer que la misión
de invierno sea exitosa.
295
00:27:21,206 --> 00:27:22,107
¡Sí!
296
00:27:22,173 --> 00:27:24,576
Y además, esta vez…
297
00:27:25,510 --> 00:27:29,114
planeamos rescatar a los perros
que quedaron abandonados en la Antártida.
298
00:27:29,781 --> 00:27:32,450
Esta es una parte crucial de la misión.
299
00:27:34,886 --> 00:27:35,854
Shirasaki.
300
00:27:36,421 --> 00:27:39,791
Hoshino. ¿Tienen un momento?
301
00:28:01,079 --> 00:28:04,783
Ahora solo queda cargar el equipaje.
302
00:28:05,350 --> 00:28:06,251
Sí.
303
00:28:06,851 --> 00:28:08,453
Claro, capitán.
304
00:28:09,921 --> 00:28:13,158
¿Y si te escondes en el equipaje?
Nunca lo sabrán.
305
00:28:13,758 --> 00:28:15,627
¡Qué buena idea!
306
00:28:16,194 --> 00:28:18,129
Puede ir de polizón a la Antártida.
307
00:28:18,196 --> 00:28:19,898
- Era una broma.
- ¿Saben?
308
00:28:21,399 --> 00:28:23,001
Yo también lo pensé.
309
00:28:23,501 --> 00:28:24,769
- ¿Qué?
- ¿Qué?
310
00:28:27,205 --> 00:28:28,373
Es broma.
311
00:28:29,140 --> 00:28:30,709
Es broma.
312
00:28:32,444 --> 00:28:33,712
¡Oye!
313
00:28:33,778 --> 00:28:35,213
¡Kuramochi!
314
00:28:37,282 --> 00:28:40,819
{\an8}¡Sumaron a Hoshino
al próximo equipo de expedición!
315
00:28:41,553 --> 00:28:42,454
¿A Hoshino?
316
00:28:44,189 --> 00:28:45,123
Ah.
317
00:28:46,558 --> 00:28:47,926
Kuramochi.
318
00:28:50,495 --> 00:28:52,163
Me alegra eso.
319
00:29:01,639 --> 00:29:03,074
Está bien así.
320
00:29:53,491 --> 00:29:54,592
Permiso.
321
00:30:20,018 --> 00:30:23,254
BASE SHOWA
322
00:30:27,292 --> 00:30:28,893
Cuánto tiempo.
323
00:30:32,597 --> 00:30:34,532
Oí que terminaron el Soya.
324
00:30:35,500 --> 00:30:36,434
Sí.
325
00:30:42,874 --> 00:30:44,309
Me enteré de la noticia.
326
00:30:46,177 --> 00:30:49,013
Te sumaron al equipo.
327
00:30:52,817 --> 00:30:54,819
Felicidades.
328
00:31:00,391 --> 00:31:01,426
Por cierto…
329
00:31:03,027 --> 00:31:05,530
hay una cosa
que quiero que lleves contigo.
330
00:31:06,264 --> 00:31:10,468
Los nietos de Furutachi
hicieron esto para Riki.
331
00:31:11,135 --> 00:31:14,639
Querían enviarlo
junto con la próxima expedición.
332
00:31:16,474 --> 00:31:19,611
Se los prometí. Gracias.
333
00:31:20,845 --> 00:31:22,380
Yo también me enteré.
334
00:31:23,781 --> 00:31:30,355
Furutachi dijo que cree
que quizá los perros sigan vivos.
335
00:31:31,356 --> 00:31:32,190
Sí.
336
00:31:33,658 --> 00:31:34,659
Bueno…
337
00:31:37,762 --> 00:31:38,930
Kuramochi.
338
00:31:40,465 --> 00:31:41,633
¿Irías por mí?
339
00:31:42,934 --> 00:31:47,238
Lo he estado pensando mucho.
340
00:31:48,239 --> 00:31:52,810
Pero, al final, creo que deberías ir tú.
341
00:31:52,877 --> 00:31:54,879
- Pero…
- Te cuento esto solo a ti.
342
00:31:54,946 --> 00:31:57,615
Me lastimé la espalda hace poco.
343
00:31:57,682 --> 00:32:00,752
Probablemente sea por el año
que pasamos en la Antártida.
344
00:32:01,252 --> 00:32:03,521
Ya estoy sintiendo las secuelas.
345
00:32:04,455 --> 00:32:07,892
El doctor dijo que no puedo viajar.
346
00:32:11,229 --> 00:32:12,363
Por eso…
347
00:32:14,966 --> 00:32:15,934
Kuramochi.
348
00:32:17,568 --> 00:32:19,137
¿Irías en mi lugar?
349
00:32:21,806 --> 00:32:24,776
Y esta vez…
350
00:32:27,745 --> 00:32:29,747
¿puedes traer a los perros?
351
00:32:31,149 --> 00:32:32,216
Por favor, ve.
352
00:32:34,319 --> 00:32:36,020
Y dales a los perros…
353
00:32:38,823 --> 00:32:41,492
un gran abrazo de mi parte.
354
00:32:47,732 --> 00:32:48,866
Kuramochi.
355
00:32:53,171 --> 00:32:54,605
Ve.
356
00:33:02,847 --> 00:33:03,948
Hoshino.
357
00:33:24,669 --> 00:33:25,636
Gracias.
358
00:33:25,703 --> 00:33:28,339
No. Si vas a agradecerle a alguien…
359
00:33:29,674 --> 00:33:33,945
debe ser al hombre que peleó
hasta el último momento para lograrlo.
360
00:33:35,613 --> 00:33:38,316
Apostó su propio trabajo, no,
361
00:33:39,550 --> 00:33:43,521
apostó su propia vida
para hacerlo posible.
362
00:33:46,357 --> 00:33:50,762
Qué hombre tan tonto.
363
00:34:10,515 --> 00:34:11,416
Himuro.
364
00:34:12,150 --> 00:34:13,918
No era necesario que hicieras eso.
365
00:34:14,852 --> 00:34:16,521
Tenía que hacerlo.
366
00:34:40,745 --> 00:34:41,646
Hola.
367
00:34:47,485 --> 00:34:50,354
¿Crees
que el cadáver de ballena siga allí?
368
00:34:51,689 --> 00:34:54,559
Si puedo ir, la buscaré.
369
00:34:59,397 --> 00:35:00,731
Oye, Kuramochi.
370
00:35:01,566 --> 00:35:05,136
¿Recuerdas cuando me preguntaste
cuál era mi destino?
371
00:35:06,637 --> 00:35:07,738
¿Te pregunté eso?
372
00:35:12,243 --> 00:35:13,811
Por fin lo encontré.
373
00:35:15,880 --> 00:35:17,582
Renuncié al Ministerio.
374
00:35:19,016 --> 00:35:22,120
Seguiré los pasos de mi padre
y seré político.
375
00:35:25,089 --> 00:35:26,224
No te confundas.
376
00:35:26,958 --> 00:35:30,962
Quiero encontrar otra forma
de cambiar a Japón con nuestros sueños.
377
00:35:33,131 --> 00:35:34,165
Ya veo.
378
00:35:36,067 --> 00:35:38,903
Me aseguraré de continuar
las expediciones antárticas.
379
00:35:39,871 --> 00:35:41,305
Las estaré observando.
380
00:35:48,212 --> 00:35:49,981
Tienes que ir.
381
00:35:51,883 --> 00:35:53,484
Te observaré desde Japón.
382
00:35:58,556 --> 00:35:59,924
{\an8}PLAN DE EXPEDICIÓN ANTÁRTICA
383
00:36:00,491 --> 00:36:01,759
¿Antártida?
384
00:36:01,826 --> 00:36:04,228
Cuidado con lo que haces, Kuramochi.
385
00:36:12,403 --> 00:36:13,571
Antártida.
386
00:36:16,941 --> 00:36:18,176
Es increíble.
387
00:36:21,579 --> 00:36:22,580
Sí.
388
00:36:25,216 --> 00:36:28,319
La Antártida es increíble.
389
00:36:31,689 --> 00:36:33,090
Este es el principio.
390
00:36:34,192 --> 00:36:38,062
Antes de irte, ve a verla.
391
00:36:39,063 --> 00:36:42,433
Ya le conté a Miyuki que renuncié
al Ministerio de Relaciones Exteriores.
392
00:36:45,937 --> 00:36:47,438
¿Qué quieres decir?
393
00:36:47,505 --> 00:36:48,673
Ve a verla.
394
00:36:49,840 --> 00:36:50,841
Cuéntale.
395
00:36:52,710 --> 00:36:54,412
Ya te has decidido, ¿no?
396
00:37:03,221 --> 00:37:04,155
Kuramochi.
397
00:37:06,557 --> 00:37:08,326
Gracias por venir a verme.
398
00:37:11,495 --> 00:37:12,797
Me alegró mucho.
399
00:37:13,864 --> 00:37:15,166
En serio.
400
00:37:20,771 --> 00:37:21,772
Adiós.
401
00:37:32,116 --> 00:37:33,084
Himuro.
402
00:37:53,337 --> 00:37:54,672
Gracias.
403
00:37:56,974 --> 00:37:58,142
Están vivos.
404
00:37:59,944 --> 00:38:01,279
Yo también lo creo.
405
00:38:28,539 --> 00:38:30,041
- ¡Adiós!
- ¡Adiós, maestra!
406
00:38:30,107 --> 00:38:32,009
- ¡Adiós!
- ¡Adiós, maestra!
407
00:38:32,076 --> 00:38:34,245
- ¡Adiós!
- ¡Hola!
408
00:38:35,146 --> 00:38:36,681
¡Bienvenido, señor!
409
00:38:37,248 --> 00:38:40,184
- ¡Regresó!
- ¡Señor!
410
00:38:40,251 --> 00:38:42,386
{\an8}¡Bienvenido!
411
00:38:47,291 --> 00:38:49,026
¿Dónde has estado?
412
00:38:49,093 --> 00:38:50,895
Te estuvimos esperando.
413
00:38:51,562 --> 00:38:52,396
Ya volví.
414
00:38:54,799 --> 00:38:57,468
¿Puedo hablar contigo, Miyuki?
415
00:38:57,535 --> 00:38:59,503
Hablen después.
416
00:38:59,570 --> 00:39:01,572
Cuéntanos sobre los perros primero.
417
00:39:01,639 --> 00:39:02,707
Pero…
418
00:39:03,240 --> 00:39:04,375
Está bien.
419
00:39:04,909 --> 00:39:07,578
Estaban esperando
que les contaras tú mismo.
420
00:39:15,886 --> 00:39:18,155
Bueno. Vamos.
421
00:39:18,222 --> 00:39:20,925
- ¡Sí!
- ¡Sí!
422
00:39:23,327 --> 00:39:24,628
Aquí, mira.
423
00:39:24,695 --> 00:39:26,664
Dibujamos estos.
424
00:39:30,968 --> 00:39:32,970
Este es mío.
425
00:39:33,838 --> 00:39:35,206
¿Ese soy yo?
426
00:39:35,272 --> 00:39:36,307
Sí.
427
00:39:37,341 --> 00:39:39,276
¿Cuál es Taro?
428
00:39:40,444 --> 00:39:41,779
¿Qué es esto?
429
00:39:42,513 --> 00:39:46,317
El señor Shirasaki me envió esta foto.
430
00:39:46,884 --> 00:39:49,220
- ¿El profesor?
- Sí.
431
00:39:49,787 --> 00:39:53,090
Taro y Jiro son hermanos, ¿no?
432
00:39:53,591 --> 00:39:54,792
Sabes mucho.
433
00:39:56,694 --> 00:39:59,930
Este perro negro y grande
que está atrás es Taro.
434
00:39:59,997 --> 00:40:01,265
El de al lado es Jiro.
435
00:40:01,332 --> 00:40:03,100
¡Guau!
436
00:40:03,167 --> 00:40:06,370
Todavía eran jóvenes,
pero se esforzaron mucho.
437
00:40:21,419 --> 00:40:24,321
¿Los molestaban por ser niños?
438
00:40:24,388 --> 00:40:25,656
Para nada.
439
00:40:25,723 --> 00:40:29,627
Es cierto que eran niños,pero su papá también estaba ahí.
440
00:40:30,761 --> 00:40:34,131
Es más grande que todos ustedes. Miren.
441
00:40:34,632 --> 00:40:38,469
Este perro grandote es Kuma de Furen.
Es el papá de Taro y Jiro.
442
00:40:38,536 --> 00:40:40,438
¡Es enorme!
443
00:40:40,504 --> 00:40:43,140
- ¡Guau!
- ¡Qué grande!
444
00:40:43,207 --> 00:40:45,943
Pero, a veces, los padres que dan miedo
445
00:40:46,010 --> 00:40:48,846
son los más atentos cuando es necesario.
446
00:40:48,913 --> 00:40:52,450
- Mi papá siempre da miedo.
- Mi papá es muy bueno.
447
00:40:53,250 --> 00:40:54,084
Sí.
448
00:40:54,585 --> 00:40:56,420
Junto a Taro, Jiro y los demás,
449
00:40:57,888 --> 00:41:03,360
su papá también estaba ahí,
así que se sentían a salvo.
450
00:41:19,577 --> 00:41:22,346
Mi papá me enseña a jugar al béisbol.
451
00:41:22,413 --> 00:41:26,650
Quizá Taro y Jiro hayan aprendido de él
cuando yo no estaba mirándolos.
452
00:41:27,418 --> 00:41:29,286
¿En serio? ¿Los perros juegan al béisbol?
453
00:41:29,353 --> 00:41:30,354
Claro que no.
454
00:41:32,756 --> 00:41:34,158
Pero lo que sí saben hacer…
455
00:41:36,093 --> 00:41:37,995
es seguir adelante y sobrevivir.
456
00:42:10,294 --> 00:42:13,464
Todos esos perros
457
00:42:14,465 --> 00:42:18,202
me enseñaron a vivir la vida al máximo.
458
00:42:20,804 --> 00:42:22,806
¿No irás a buscarlos?
459
00:42:23,374 --> 00:42:25,109
- ¿Qué?
- A los perros.
460
00:42:25,676 --> 00:42:27,745
Te deben estar esperando.
461
00:42:27,811 --> 00:42:31,482
- Sí.
- ¡Están esperando!
462
00:42:31,549 --> 00:42:33,817
Compórtense, chicos.
463
00:42:35,185 --> 00:42:36,020
Iré.
464
00:42:37,755 --> 00:42:38,689
¿Qué?
465
00:42:40,624 --> 00:42:42,793
Regresaré a la Antártida.
466
00:42:47,398 --> 00:42:48,499
Iré a buscar a los perros.
467
00:42:49,133 --> 00:42:49,967
¡Sí!
468
00:43:25,703 --> 00:43:27,504
Los niños son increíbles.
469
00:43:28,372 --> 00:43:30,574
De veras creen que los perros están vivos.
470
00:43:34,244 --> 00:43:36,747
Quieren creer eso.
471
00:43:39,283 --> 00:43:43,187
Puede que de verdad estén vivos.
472
00:43:46,323 --> 00:43:47,157
Oye.
473
00:43:50,761 --> 00:43:52,896
¿Al final sí podrás ir?
474
00:43:53,564 --> 00:43:54,398
Sí.
475
00:43:56,700 --> 00:43:57,868
Iré a buscarlos.
476
00:43:59,737 --> 00:44:03,207
Puede que sea tarde, pero sin importar…
477
00:44:05,209 --> 00:44:07,077
lo que les haya sucedido,
478
00:44:08,045 --> 00:44:12,783
quiero verlos una vez más.
479
00:44:15,552 --> 00:44:16,887
Una vez más…
480
00:44:19,957 --> 00:44:24,194
sobreviviré en ese lugar.
481
00:44:26,764 --> 00:44:27,898
A decir verdad,
482
00:44:30,968 --> 00:44:32,736
sabía que esto sucedería.
483
00:44:34,738 --> 00:44:38,242
Sabía que decidirías eso.
484
00:44:44,548 --> 00:44:45,549
Y también…
485
00:44:51,455 --> 00:44:52,923
quiero que esperes.
486
00:44:54,258 --> 00:44:56,293
- ¿Qué?
- Quiero decir…
487
00:45:01,298 --> 00:45:02,599
No veas a un casamentero.
488
00:45:04,735 --> 00:45:05,636
Por favor.
489
00:45:08,972 --> 00:45:10,441
Quiero que me esperes.
490
00:45:13,410 --> 00:45:14,244
¿Qué?
491
00:45:42,473 --> 00:45:44,208
Estaré esperando que regreses.
492
00:45:52,282 --> 00:45:53,951
Estaré esperando que regreses.
493
00:45:58,922 --> 00:45:59,957
Regresaré.
494
00:46:49,006 --> 00:46:50,073
Listo.
495
00:46:51,942 --> 00:46:54,478
Dóblalo mejor.
496
00:46:54,545 --> 00:46:55,445
¿Qué?
497
00:46:55,512 --> 00:46:57,347
Lo estoy haciendo bien.
498
00:46:57,414 --> 00:46:59,449
¿Estás seguro?
499
00:47:03,754 --> 00:47:05,989
Espero que estén vivos.
500
00:47:10,260 --> 00:47:11,328
Sí.
501
00:47:11,395 --> 00:47:16,533
Ha pasado
casi un año desde que nos fuimos.
502
00:47:18,802 --> 00:47:20,037
Si siguen vivos,
503
00:47:22,239 --> 00:47:23,640
sería un milagro.
504
00:47:24,675 --> 00:47:26,143
Sí, un milagro.
505
00:47:27,244 --> 00:47:31,014
Pero, esta vez, sin importar qué suceda…
506
00:47:33,717 --> 00:47:35,619
me despediré de ellos.
507
00:47:45,596 --> 00:47:48,098
{\an8}SOYA
508
00:47:48,165 --> 00:47:49,666
{\an8}Hasta el final…
509
00:47:51,768 --> 00:47:53,737
creeré que están con vida.
510
00:50:16,346 --> 00:50:18,815
{\an8}12 DE NOVIEMBRE, 1957
511
00:50:30,360 --> 00:50:31,928
¡Buena suerte!
512
00:50:31,995 --> 00:50:33,797
¡Tengan cuidado!
513
00:50:34,931 --> 00:50:36,500
¡Cuídate!
514
00:50:43,774 --> 00:50:45,042
Cuídate.
515
00:50:46,510 --> 00:50:47,844
Buen viaje.
516
00:50:50,547 --> 00:50:51,481
Sí.
517
00:50:54,918 --> 00:50:57,521
- Ve a buscarlos.
- Sí.
518
00:50:58,321 --> 00:50:59,389
Capitán.
519
00:51:01,324 --> 00:51:02,559
Nos vemos luego.
520
00:51:19,676 --> 00:51:20,811
Regresaré.
521
00:52:01,818 --> 00:52:04,020
¡Kuramochi!
522
00:52:04,554 --> 00:52:06,056
¡Kuramochi! ¡Déjenme pasar!
523
00:52:06,623 --> 00:52:07,524
¡Kuramochi!
524
00:52:07,591 --> 00:52:09,693
Disculpa, perdón.
525
00:52:10,627 --> 00:52:11,461
¿Furutachi?
526
00:52:12,028 --> 00:52:13,763
Disculpa. Perdón.
527
00:52:13,830 --> 00:52:15,799
Disculpen.
528
00:52:17,701 --> 00:52:18,802
¡Kuramochi!
529
00:52:20,070 --> 00:52:21,771
Lleva esto contigo.
530
00:52:22,706 --> 00:52:23,740
¿Qué es esto?
531
00:52:24,674 --> 00:52:26,243
Las grullas que faltaban.
532
00:52:26,877 --> 00:52:29,446
Ryo y Haruka
se esforzaron mucho en hacerlas.
533
00:52:30,046 --> 00:52:31,348
Gracias.
534
00:52:32,315 --> 00:52:34,718
Habrá un milagro.
535
00:52:37,721 --> 00:52:38,855
Cuídate allá.
536
00:52:40,757 --> 00:52:41,691
Regresaré.
537
00:52:44,861 --> 00:52:46,429
{\an8}¡Saluden!
538
00:53:07,851 --> 00:53:08,919
¡Takeshi!
539
00:53:10,854 --> 00:53:11,821
¡Takeshi!
540
00:53:12,422 --> 00:53:16,860
¡Señor!
541
00:53:16,927 --> 00:53:18,061
¡Buena suerte!
542
00:53:20,263 --> 00:53:21,731
¡Buena suerte!
543
00:53:26,836 --> 00:53:27,771
¡Descansen!
544
00:53:29,105 --> 00:53:33,476
{\an8}El 12 de noviembre de 1957,
545
00:53:34,744 --> 00:53:37,180
{\an8}el barco de expedición antártica, el Soya,
546
00:53:37,247 --> 00:53:42,352
{\an8}partió una vez más hacia la Antártida,con los recuerdos de aventuras pasadas.
547
00:53:45,655 --> 00:53:48,291
{\an8}Mientras tanto, en la Antártida…
548
00:54:09,879 --> 00:54:11,047
{\an8}Espérenme.
549
00:54:49,686 --> 00:54:51,454
EPISODIO FINAL
550
00:54:51,521 --> 00:54:54,557
¡Son sueñoscon el poder de cambiar a Japón!
551
00:54:54,624 --> 00:54:55,492
Eso es.
552
00:54:55,558 --> 00:54:56,793
Este es el fin de la posguerra.
553
00:54:56,860 --> 00:54:57,927
¡Kuramochi!
554
00:54:57,994 --> 00:55:00,397
"No dejaremos morir a nadie este año".
555
00:55:00,463 --> 00:55:02,198
- Es muy peligroso.
- No tenemos tiempo.
556
00:55:02,265 --> 00:55:03,967
¡No me rendiré!
557
00:55:04,034 --> 00:55:05,335
¡Corran!
558
00:55:05,402 --> 00:55:08,071
- Sobrevivimos juntos.
- ¿Por qué no podemos salvarlos?
559
00:55:08,138 --> 00:55:09,039
No se rindieron…
560
00:55:09,105 --> 00:55:10,173
¡Riki!
561
00:55:10,240 --> 00:55:11,808
…por Riki.
562
00:55:12,375 --> 00:55:13,376
{\an8}Gracias.
563
00:55:13,443 --> 00:55:15,679
{\an8}Subtítulos: Daniela Montiel
37467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.