All language subtitles for Antarctica, the Story of a Man and a Dog Who Challenged the Realm of God - 01x09 - The Curtain Falls... a Miracle Happens_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,915 --> 00:00:18,485 {\an8}POCHI 2 00:00:19,185 --> 00:00:21,621 {\an8}GORO 3 00:00:30,296 --> 00:00:31,564 {\an8}RADIO USADA EN LA ANTÁRTIDA 4 00:00:31,631 --> 00:00:32,899 SHIRO / JACK / ANKO 5 00:00:32,966 --> 00:00:34,234 TARO / JIRO 6 00:00:42,075 --> 00:00:43,943 {\an8}RIKI 7 00:00:44,010 --> 00:00:45,412 {\an8}ANKO 8 00:00:45,478 --> 00:00:46,980 {\an8}TARO 9 00:00:47,047 --> 00:00:48,515 {\an8}JIRO 10 00:00:48,581 --> 00:00:51,184 {\an8}KUMA DE FUREN PAPÁ DE TARO Y JIRO 11 00:00:54,954 --> 00:00:55,922 Permiso. 12 00:00:57,991 --> 00:00:58,958 ¡Kuramochi! 13 00:01:00,026 --> 00:01:03,463 Oí que decidieron hacer la tercera expedición. 14 00:01:03,530 --> 00:01:05,565 ¿Por eso regresaste? 15 00:01:07,801 --> 00:01:08,701 Claro. 16 00:01:09,836 --> 00:01:12,572 Quiero ir a la Antártida una vez más. 17 00:01:18,978 --> 00:01:20,346 ¿Hay algún problema? 18 00:01:21,748 --> 00:01:26,052 Bueno, yo también tenía la intención de postularme. 19 00:01:29,889 --> 00:01:34,828 Shirasaki irá como uno de los líderes, pero… 20 00:01:35,862 --> 00:01:36,996 Por desgracia, 21 00:01:38,231 --> 00:01:39,299 nosotros no podemos ir. 22 00:01:40,500 --> 00:01:41,668 ¿Qué significa esto? 23 00:01:42,302 --> 00:01:45,505 {\an8}No pueden cambiar el criterio de selección porque sí. 24 00:01:45,572 --> 00:01:48,174 {\an8}Tenemos que tener en cuenta la opinión pública. 25 00:01:49,409 --> 00:01:52,879 Hice todo lo posible para que volvieran a elegirte como comandante. 26 00:01:52,946 --> 00:01:56,816 Yo no soy lo que necesitamos en esas condiciones tan hostiles, 27 00:01:56,883 --> 00:02:00,086 sino hombres que ya han ido y regresado con vida. 28 00:02:00,153 --> 00:02:03,723 Son bienvenidos a ayudar con los preparativos, 29 00:02:04,324 --> 00:02:07,494 pero el próximo equipo será de profesionales capacitados. 30 00:02:07,560 --> 00:02:12,098 Como comandante de la expedición, te ruego que lo reconsideres. 31 00:02:18,838 --> 00:02:23,409 Hiciste un buen trabajo en Hokkaido, Kuramochi. 32 00:02:24,577 --> 00:02:25,411 No lo creo. 33 00:02:28,214 --> 00:02:31,451 La mayoría no quiso ni escucharme. 34 00:02:32,652 --> 00:02:33,720 Ya veo. 35 00:02:34,687 --> 00:02:38,591 Pero los nietos del señor Furutachi… 36 00:02:40,226 --> 00:02:42,262 escucharon lo que quería contarles sobre Riki. 37 00:02:42,762 --> 00:02:44,030 Me alegra mucho eso. 38 00:02:44,097 --> 00:02:48,368 Y luego me preguntaron… 39 00:02:49,402 --> 00:02:53,473 "¿Es posible que Riki y los demás sigan vivos allí?". 40 00:02:58,845 --> 00:03:01,047 ¿Las grullas de origami que faltan? 41 00:03:01,114 --> 00:03:02,081 Sí. 42 00:03:03,082 --> 00:03:06,920 Las que le dieron a Kuramochi estaban incompletas. 43 00:03:07,554 --> 00:03:10,557 Terminarán las demás para Riki. 44 00:03:12,125 --> 00:03:14,027 Creen que todavía está vivo. 45 00:03:15,995 --> 00:03:18,298 Quieren creer que es así. 46 00:03:20,800 --> 00:03:21,868 Oye. 47 00:03:22,435 --> 00:03:25,438 ¿Cuál crees que sea la verdad? 48 00:03:26,973 --> 00:03:28,241 Me pregunto lo mismo. 49 00:03:30,310 --> 00:03:34,814 Si pueden correr libremente y conseguir comida, 50 00:03:35,748 --> 00:03:37,717 puede que logren sobrevivir. 51 00:03:38,751 --> 00:03:44,557 Pero Kuramochi dijo que los ató antes de dejar la Antártida, ¿no? 52 00:03:52,999 --> 00:03:54,334 ¿Profesor? 53 00:03:56,936 --> 00:03:58,071 Kuramochi. 54 00:03:58,638 --> 00:04:02,475 Vino a postularse para la tercera expedición. 55 00:04:03,042 --> 00:04:03,943 Ya veo. 56 00:04:09,582 --> 00:04:10,583 ¿Cómo has estado? 57 00:04:14,954 --> 00:04:15,788 Bien. 58 00:04:17,457 --> 00:04:18,391 Qué bueno. 59 00:04:20,093 --> 00:04:23,096 Necesito más tiempo para solucionar lo de la expedición. 60 00:04:23,796 --> 00:04:28,968 Mi intención es seguir luchando hasta obtener lo que queremos. 61 00:04:30,136 --> 00:04:30,970 Bien. 62 00:04:32,839 --> 00:04:38,244 Siendo así, yo también haré todo lo que pueda para ayudar. 63 00:04:38,978 --> 00:04:40,013 Gracias. 64 00:05:57,457 --> 00:05:58,658 Por favor, sobrevivan. 65 00:07:26,345 --> 00:07:28,648 {\an8}SHIMOTAGA, PREFECTURA DE SHIZUOKA 66 00:07:36,289 --> 00:07:37,924 JAPÓN VA A LA ANTÁRTIDA POR TERCERA VEZ 67 00:07:37,990 --> 00:07:40,092 {\an8}SE DEFINIÓ EL PLAN DE EXPEDICIÓN 68 00:07:41,394 --> 00:07:44,597 ¿Tu cuñado irá de nuevo a la Antártida? 69 00:07:45,164 --> 00:07:47,633 Me comentó que está interesado en ir, 70 00:07:48,134 --> 00:07:50,770 pero que todavía no está seguro de qué sucederá. 71 00:07:50,837 --> 00:07:52,371 Ya veo. 72 00:07:52,438 --> 00:07:56,476 Seguro te hará preocupar de nuevo si vuelve a irse. 73 00:08:43,556 --> 00:08:44,557 Hoshino. 74 00:08:46,692 --> 00:08:50,096 ¡Utsumi! Cuánto tiempo sin verte. 75 00:08:50,162 --> 00:08:51,597 - Te ves bien. - Sí, estoy bien. 76 00:08:51,664 --> 00:08:53,799 - ¿Qué tal todo allí? - Ah, bueno… 77 00:08:55,034 --> 00:08:56,836 LISTA DE CANDIDATOS PARA LA TERCERA EXPEDICIÓN 78 00:08:56,903 --> 00:08:59,305 ¿Te eligieron para el equipo, Hoshino? 79 00:08:59,372 --> 00:09:02,308 No, todavía no. Solo vine a ayudar. 80 00:09:02,375 --> 00:09:05,278 El equipo de invierno debe ser parte de esta lista. 81 00:09:05,344 --> 00:09:06,879 Eso haremos. 82 00:09:06,946 --> 00:09:10,483 Pero, por favor, déjennos incluir a postulantes del primer equipo. 83 00:09:10,550 --> 00:09:14,220 Como ya he mencionado muchas veces, la Antártida es totalmente impredecible. 84 00:09:14,287 --> 00:09:17,089 - Necesitamos personas con experiencia. - Shirasaki. 85 00:09:17,723 --> 00:09:19,458 Perdón por insistir, 86 00:09:19,525 --> 00:09:21,127 pero les pido por favor. 87 00:09:21,193 --> 00:09:22,428 Por favor. 88 00:09:22,495 --> 00:09:23,829 ¡Por favor! 89 00:09:23,896 --> 00:09:25,898 ¿Y Kuramochi quiere ir? 90 00:09:25,965 --> 00:09:26,999 Sí, quiere ir. 91 00:09:28,634 --> 00:09:29,769 ¿Y tú, Utsumi? 92 00:09:30,736 --> 00:09:31,704 Yo no. 93 00:09:33,139 --> 00:09:36,442 Me encantaría ir si pudiera, pero tengo que pensar en mi trabajo. 94 00:09:38,044 --> 00:09:41,180 Quiero cubrir las noticias sobre la Antártida. 95 00:09:42,014 --> 00:09:43,683 Por eso vine hoy. 96 00:09:43,749 --> 00:09:45,518 Ah, ¿sí? 97 00:09:46,218 --> 00:09:49,855 Por cierto, ¿qué está haciendo Kuramochi? 98 00:09:54,260 --> 00:09:55,161 Oye. 99 00:09:55,227 --> 00:09:56,696 Gracias por ayudar. 100 00:09:56,762 --> 00:09:59,732 Me alegra ser de ayuda. 101 00:09:59,799 --> 00:10:01,133 No me queda más que esperar. 102 00:10:02,501 --> 00:10:05,738 Esta vez, el Soya debe quedar perfecto. 103 00:10:05,805 --> 00:10:06,806 Sí. 104 00:10:08,507 --> 00:10:10,710 ¿Qué harás si no puedes ir a la Antártida? 105 00:10:11,310 --> 00:10:12,678 Renunciaste a la universidad, ¿no? 106 00:10:13,446 --> 00:10:14,547 Buena pregunta. 107 00:10:16,682 --> 00:10:18,017 Toma uno, si quieres. 108 00:10:18,618 --> 00:10:20,553 Gracias, me llevo uno. 109 00:10:34,767 --> 00:10:38,638 La próxima expedición de invierno es crucial, lleva el orgullo de la nación. 110 00:10:38,704 --> 00:10:41,273 Como dijo Shirasaki, reconsidéralo, por favor. 111 00:10:41,340 --> 00:10:44,377 No podemos enviarte un año más. 112 00:10:45,177 --> 00:10:47,847 Tu viaje por la Antártida llegó a su fin. 113 00:10:51,017 --> 00:10:51,851 No. 114 00:10:53,352 --> 00:10:54,520 Lo que quiero decir es… 115 00:10:55,521 --> 00:10:56,856 ¡Disculpen la demora! 116 00:10:56,922 --> 00:10:57,990 ¡Traje agua! 117 00:10:59,358 --> 00:11:02,361 {\an8}Se llama "caseta", ¿no? 118 00:11:02,428 --> 00:11:04,664 Tú sabes, la casa de los perros. 119 00:11:04,730 --> 00:11:05,998 ¿Qué hacemos con eso? 120 00:11:06,065 --> 00:11:08,601 Dijeron que no llevarán perros esta vez. 121 00:11:08,668 --> 00:11:10,936 {\an8}¿Entonces quitamos las jaulas? 122 00:11:11,504 --> 00:11:12,905 {\an8}Supongo que sí. 123 00:11:40,366 --> 00:11:41,200 Goro. 124 00:11:41,767 --> 00:11:43,402 No encontrarás nada allí. 125 00:11:43,969 --> 00:11:47,039 ¿Qué haces? Es hora de comer. 126 00:12:13,332 --> 00:12:15,401 ¿Cómo estarás, Goro? 127 00:12:30,382 --> 00:12:35,688 {\an8}GORO MURIÓ A LOS TRES AÑOS 128 00:12:42,294 --> 00:12:43,629 HIMURO 129 00:12:47,733 --> 00:12:50,603 ¿Cuándo cumplirás tu promesa? 130 00:12:52,738 --> 00:12:56,108 Prometiste que ocuparías tu puesto cuando regresaras de la Antártida. 131 00:12:56,709 --> 00:12:59,411 ¿Podrías esperar un poco más? 132 00:13:06,352 --> 00:13:08,087 Negociaremos todo lo posible. 133 00:13:08,154 --> 00:13:10,656 Por favor, espera en la conferencia académica. 134 00:13:10,723 --> 00:13:13,025 Gracias. 135 00:13:14,660 --> 00:13:17,930 Es probable que esta sea la última vez. 136 00:13:21,467 --> 00:13:22,902 Gracias por esperar. 137 00:13:42,421 --> 00:13:43,823 ¡Kuramochi! 138 00:13:44,657 --> 00:13:45,958 ¡Kuramochi! 139 00:13:47,693 --> 00:13:48,661 Inuzuka. 140 00:13:49,161 --> 00:13:49,995 Ya subo. 141 00:13:50,062 --> 00:13:51,931 - Bueno. - Permiso. 142 00:13:52,498 --> 00:13:55,901 No lo estás haciendo bien. 143 00:13:56,635 --> 00:13:57,636 ¿No? 144 00:13:58,737 --> 00:14:00,472 Tienes que doblarlo mejor. 145 00:14:00,539 --> 00:14:03,509 Riki sí que es increíble. 146 00:14:03,576 --> 00:14:07,179 Todavía le está dando vida a esos niños. 147 00:14:07,746 --> 00:14:10,583 Siempre existe la posibilidad de un milagro. 148 00:14:11,283 --> 00:14:13,252 Sí. ¿No, Shiroko? 149 00:14:14,320 --> 00:14:16,789 Ven conmigo. Vamos. 150 00:14:18,123 --> 00:14:19,992 Ven, Shiroko. 151 00:14:20,059 --> 00:14:20,893 Ven. 152 00:14:21,627 --> 00:14:23,729 ¿Qué ocurre? Ven, Shiroko. 153 00:14:24,330 --> 00:14:25,231 ¡Ven! 154 00:14:27,900 --> 00:14:29,835 - ¡Ay! - ¡Uy! 155 00:14:29,902 --> 00:14:32,605 - ¿Estás bien? - Ay. 156 00:14:33,105 --> 00:14:34,206 Qué… 157 00:14:38,410 --> 00:14:39,645 Esto… 158 00:14:46,652 --> 00:14:48,888 ¿Ryo y Haruka hicieron esto? 159 00:14:49,889 --> 00:14:50,723 Sí. 160 00:14:51,891 --> 00:14:52,892 Ya veo. 161 00:14:59,365 --> 00:15:01,967 ¿Aún estás esperando a que terminen las negociaciones? 162 00:15:04,570 --> 00:15:06,138 ¿Qué piensas hacer luego? 163 00:15:07,940 --> 00:15:08,941 Bueno… 164 00:15:09,675 --> 00:15:13,979 Desde que regresé, no he podido decidir qué hacer. 165 00:15:15,247 --> 00:15:17,216 Estuve esperando que me llamaras. 166 00:15:18,117 --> 00:15:20,185 Cierto. Perdón. 167 00:15:22,154 --> 00:15:23,122 Estoy bromeando. 168 00:15:23,722 --> 00:15:27,693 Pero he estado pensando en qué haré a partir de ahora. 169 00:15:28,494 --> 00:15:31,430 Sobre el año en la Antártida. 170 00:15:32,598 --> 00:15:33,699 He estado pensando… 171 00:15:34,967 --> 00:15:36,268 y pensando. 172 00:15:39,872 --> 00:15:40,873 Y finalmente… 173 00:15:42,608 --> 00:15:43,609 me decidí. 174 00:15:45,811 --> 00:15:46,812 La aurora. 175 00:15:49,949 --> 00:15:53,752 Fue la primera cosa que terminé. 176 00:15:55,487 --> 00:15:59,058 En este diario está mi experiencia en la Antártida. 177 00:15:59,124 --> 00:16:00,025 {\an8}INVESTIGACIÓN DE LA AURORA 178 00:16:01,994 --> 00:16:06,932 Por eso continuaré con mis estudios e investigaré la aurora. 179 00:16:08,434 --> 00:16:14,039 Si logro ser un investigador de verdad, quizá pueda regresar a la Antártida. 180 00:16:16,542 --> 00:16:17,409 Ya veo. 181 00:16:17,910 --> 00:16:23,148 Quería que fueras el primero en saber de mi decisión. 182 00:16:27,186 --> 00:16:28,654 Estoy muy agradecido. 183 00:16:30,189 --> 00:16:34,994 En aquel momento, me dijiste que no me rindiera y llegara al final. 184 00:16:36,095 --> 00:16:38,330 No te rindas ahora. 185 00:16:40,099 --> 00:16:40,933 Sí. 186 00:16:43,569 --> 00:16:46,839 Sé que es tarde, pero muchas gracias. 187 00:17:26,078 --> 00:17:29,515 {\an8}ANKO, TRES AÑOS DESAPARECIDO 188 00:17:31,483 --> 00:17:32,317 Nos vemos. 189 00:17:34,053 --> 00:17:37,222 Espero que puedas unirte a la tercera expedición. 190 00:17:39,024 --> 00:17:39,858 Gracias. 191 00:17:41,026 --> 00:17:42,161 - Adiós. - Sí. 192 00:17:43,062 --> 00:17:44,396 ¡Kuramochi! 193 00:17:45,931 --> 00:17:49,468 {\an8}Tienes una llamada de Furutachi de la Universidad de Hokkaido. 194 00:17:49,535 --> 00:17:50,369 ¿Furutachi? 195 00:17:50,969 --> 00:17:52,938 Oye, Kuramochi. 196 00:17:53,472 --> 00:17:56,275 Puede que los perros estén vivos allí. 197 00:17:57,376 --> 00:17:58,210 ¿Qué? 198 00:17:58,277 --> 00:18:01,814 El collar de Shiroko se cortó en dos. 199 00:18:01,880 --> 00:18:06,018 Puede que el frío antártico haya desgastado el cuero, y quedó frágil. 200 00:18:06,085 --> 00:18:07,853 ¿El cuero? 201 00:18:07,920 --> 00:18:11,690 Lo que quiero decir es que, si esos perros grandotes 202 00:18:11,757 --> 00:18:16,628 tiraran con mucha fuerza, los collares se romperían. 203 00:18:16,695 --> 00:18:19,164 Y eso no es todo. Piénsalo bien. 204 00:18:19,231 --> 00:18:22,768 Es probable que estén bajando de peso, y así podrían soltarse más fácil. 205 00:18:22,835 --> 00:18:23,669 Sí. 206 00:18:23,735 --> 00:18:28,874 Quizá no podamos salvar a todos, pero algunos puede que sigan con vida. 207 00:18:31,076 --> 00:18:32,377 Están vivos. 208 00:18:32,444 --> 00:18:33,846 Así es. 209 00:18:33,912 --> 00:18:36,415 Puede que estén vivos. 210 00:18:36,482 --> 00:18:39,084 Gracias por llamarme. Adiós. 211 00:19:04,276 --> 00:19:05,277 ¡Hoshino! 212 00:19:09,581 --> 00:19:12,584 Por favor, reconsidérenlo. 213 00:19:13,152 --> 00:19:13,986 Profesor. 214 00:19:14,553 --> 00:19:17,956 Aunque signifique reemplazarme por dos miembros con experiencia. 215 00:19:18,824 --> 00:19:19,791 ¡Por favor! 216 00:19:20,726 --> 00:19:22,528 {\an8}No puedo hacer más nada. 217 00:19:24,730 --> 00:19:25,731 Lo siento. 218 00:19:44,249 --> 00:19:45,717 Shirasaki. 219 00:19:51,557 --> 00:19:52,591 Kuramochi. 220 00:19:53,692 --> 00:19:54,660 Solo yo puedo ir. 221 00:19:56,562 --> 00:19:58,830 - Lo siento mucho. - No digas eso. 222 00:20:00,699 --> 00:20:02,834 Intentaste todo. 223 00:20:06,505 --> 00:20:07,706 Gracias. 224 00:20:08,340 --> 00:20:09,908 - Pero, Kuramochi… - Profesor. 225 00:20:11,643 --> 00:20:12,744 Es posible 226 00:20:14,846 --> 00:20:16,648 que cuando llegues allí… 227 00:20:20,118 --> 00:20:24,623 los perros todavía estén luchando… 228 00:20:25,724 --> 00:20:26,858 Por favor… 229 00:20:28,026 --> 00:20:29,328 de parte de todos nosotros… 230 00:20:31,964 --> 00:20:35,901 dales un gran abrazo, de corazón. 231 00:20:39,438 --> 00:20:40,439 Por supuesto. 232 00:20:42,941 --> 00:20:44,276 Gracias. 233 00:20:46,111 --> 00:20:47,879 ¿Qué harás ahora? 234 00:20:47,946 --> 00:20:50,315 ¿Y si regresas a la universidad? 235 00:20:51,083 --> 00:20:52,918 Gracias, pero… 236 00:20:54,119 --> 00:20:55,053 El Soya… 237 00:20:56,388 --> 00:20:58,290 Ayudaré a repararlo. 238 00:21:00,192 --> 00:21:01,727 Aunque no hay mucho que pueda hacer, 239 00:21:03,061 --> 00:21:09,601 quiero continuar ayudando en todo lo posible. 240 00:21:12,004 --> 00:21:16,575 Luego de eso, quiero ver si puedo trabajar aquí, 241 00:21:17,643 --> 00:21:18,977 en la conferencia académica. 242 00:21:19,044 --> 00:21:19,878 ¿Aquí? 243 00:21:20,445 --> 00:21:21,346 Sí. 244 00:21:26,518 --> 00:21:31,523 Creo que este es el lugar más cercano a la Antártida de todo Japón. 245 00:21:35,527 --> 00:21:38,797 Regresaré al Soya ahora. 246 00:21:41,600 --> 00:21:42,801 Permiso. 247 00:21:50,709 --> 00:21:55,547 Hoy recibió una llamada del señor Furutachi. 248 00:21:56,548 --> 00:21:57,883 ¿De Furutachi? 249 00:21:58,450 --> 00:21:59,451 Sobre los perros. 250 00:22:01,153 --> 00:22:03,055 Puede que estén vivos. 251 00:22:05,757 --> 00:22:06,591 ¿Vivos? 252 00:22:20,205 --> 00:22:22,107 JIRO / TARO 253 00:22:22,174 --> 00:22:24,376 RIKI 254 00:22:31,216 --> 00:22:34,419 DIVISIÓN DE INVESTIGACIÓN 255 00:22:40,625 --> 00:22:43,028 {\an8}POCHI 256 00:23:00,045 --> 00:23:01,446 Ha regresado. 257 00:23:11,823 --> 00:23:13,225 Padre. 258 00:23:13,291 --> 00:23:14,593 Quiero hablar contigo. 259 00:23:25,737 --> 00:23:29,875 Quizá no podamos salvar a todos, pero algunos puede que sigan con vida. 260 00:23:30,475 --> 00:23:31,476 Así es. 261 00:23:31,543 --> 00:23:33,812 Puede que estén vivos. 262 00:23:58,637 --> 00:24:01,907 {\an8}POCHI MURIÓ A LOS CUATRO AÑOS 263 00:24:04,576 --> 00:24:08,680 {\an8}AGOSTO, 1957 264 00:24:08,747 --> 00:24:10,415 SE DEFINE EL PLAN DE LA TERCERA EXPEDICIÓN 265 00:24:10,482 --> 00:24:12,184 {\an8}ZARPARÁN EN NOVIEMBRE 266 00:24:14,286 --> 00:24:17,789 {\an8}INTEGRANTES 267 00:24:19,391 --> 00:24:20,725 Su nombre no está. 268 00:24:21,760 --> 00:24:24,696 - Toma. - Gracias. 269 00:24:24,763 --> 00:24:29,668 "Hemos terminado el plan de la Tercera Expedición Antártica. 270 00:24:29,734 --> 00:24:32,237 Estamos trabajando para reparar el Soya". 271 00:24:32,904 --> 00:24:35,774 Seguro están atrasados de nuevo. 272 00:24:35,841 --> 00:24:38,176 ¿Por qué no vas a fijarte, si estás libre? 273 00:24:38,243 --> 00:24:41,246 ¡No estoy libre! ¡Tengo mucho trabajo! 274 00:24:41,313 --> 00:24:44,649 ¿Irán a buscar a los perros? 275 00:24:45,650 --> 00:24:50,822 Los perros siguen en la Antártida, ¿no? 276 00:24:53,492 --> 00:24:54,426 Sí. 277 00:25:17,315 --> 00:25:19,518 Tomen algo de sal también. 278 00:25:19,584 --> 00:25:21,553 ¿Trabajando duro, capitán? 279 00:25:25,790 --> 00:25:27,325 ¿Qué hacen aquí? 280 00:25:27,392 --> 00:25:29,194 Pensamos que seguro te sentías solo. 281 00:25:29,261 --> 00:25:31,363 - Vinimos a ayudar. - ¡Eso! 282 00:25:47,312 --> 00:25:49,614 {\an8}SOYA - SALA DEL MOTOR 283 00:25:54,352 --> 00:25:56,421 {\an8}SOYA - SALA DE COMUNICACIÓN 284 00:26:02,160 --> 00:26:03,161 Buen trabajo. 285 00:26:30,322 --> 00:26:32,891 SOYA 286 00:26:32,958 --> 00:26:36,661 ¡Está listo! 287 00:26:48,073 --> 00:26:50,909 {\an8}La fecha de salida se acerca rápidamente. 288 00:26:51,576 --> 00:26:56,014 Esta vez, nuestro objetivo principal es la participación de Japón 289 00:26:56,081 --> 00:26:59,884 en la Observación Conjunta Internacional de la Antártida. 290 00:27:00,452 --> 00:27:01,519 Para que eso sea posible, 291 00:27:01,586 --> 00:27:05,490 el primer equipo de expedición, sin tener nada al principio, 292 00:27:06,091 --> 00:27:12,664 construyó la Base Showa y pasó un año trabajando en los preparativos. 293 00:27:13,465 --> 00:27:17,769 Debemos continuar con su legado, llegar a tierra, 294 00:27:18,436 --> 00:27:21,139 y hacer que la misión de invierno sea exitosa. 295 00:27:21,206 --> 00:27:22,107 ¡Sí! 296 00:27:22,173 --> 00:27:24,576 Y además, esta vez… 297 00:27:25,510 --> 00:27:29,114 planeamos rescatar a los perros que quedaron abandonados en la Antártida. 298 00:27:29,781 --> 00:27:32,450 Esta es una parte crucial de la misión. 299 00:27:34,886 --> 00:27:35,854 Shirasaki. 300 00:27:36,421 --> 00:27:39,791 Hoshino. ¿Tienen un momento? 301 00:28:01,079 --> 00:28:04,783 Ahora solo queda cargar el equipaje. 302 00:28:05,350 --> 00:28:06,251 Sí. 303 00:28:06,851 --> 00:28:08,453 Claro, capitán. 304 00:28:09,921 --> 00:28:13,158 ¿Y si te escondes en el equipaje? Nunca lo sabrán. 305 00:28:13,758 --> 00:28:15,627 ¡Qué buena idea! 306 00:28:16,194 --> 00:28:18,129 Puede ir de polizón a la Antártida. 307 00:28:18,196 --> 00:28:19,898 - Era una broma. - ¿Saben? 308 00:28:21,399 --> 00:28:23,001 Yo también lo pensé. 309 00:28:23,501 --> 00:28:24,769 - ¿Qué? - ¿Qué? 310 00:28:27,205 --> 00:28:28,373 Es broma. 311 00:28:29,140 --> 00:28:30,709 Es broma. 312 00:28:32,444 --> 00:28:33,712 ¡Oye! 313 00:28:33,778 --> 00:28:35,213 ¡Kuramochi! 314 00:28:37,282 --> 00:28:40,819 {\an8}¡Sumaron a Hoshino al próximo equipo de expedición! 315 00:28:41,553 --> 00:28:42,454 ¿A Hoshino? 316 00:28:44,189 --> 00:28:45,123 Ah. 317 00:28:46,558 --> 00:28:47,926 Kuramochi. 318 00:28:50,495 --> 00:28:52,163 Me alegra eso. 319 00:29:01,639 --> 00:29:03,074 Está bien así. 320 00:29:53,491 --> 00:29:54,592 Permiso. 321 00:30:20,018 --> 00:30:23,254 BASE SHOWA 322 00:30:27,292 --> 00:30:28,893 Cuánto tiempo. 323 00:30:32,597 --> 00:30:34,532 Oí que terminaron el Soya. 324 00:30:35,500 --> 00:30:36,434 Sí. 325 00:30:42,874 --> 00:30:44,309 Me enteré de la noticia. 326 00:30:46,177 --> 00:30:49,013 Te sumaron al equipo. 327 00:30:52,817 --> 00:30:54,819 Felicidades. 328 00:31:00,391 --> 00:31:01,426 Por cierto… 329 00:31:03,027 --> 00:31:05,530 hay una cosa que quiero que lleves contigo. 330 00:31:06,264 --> 00:31:10,468 Los nietos de Furutachi hicieron esto para Riki. 331 00:31:11,135 --> 00:31:14,639 Querían enviarlo junto con la próxima expedición. 332 00:31:16,474 --> 00:31:19,611 Se los prometí. Gracias. 333 00:31:20,845 --> 00:31:22,380 Yo también me enteré. 334 00:31:23,781 --> 00:31:30,355 Furutachi dijo que cree que quizá los perros sigan vivos. 335 00:31:31,356 --> 00:31:32,190 Sí. 336 00:31:33,658 --> 00:31:34,659 Bueno… 337 00:31:37,762 --> 00:31:38,930 Kuramochi. 338 00:31:40,465 --> 00:31:41,633 ¿Irías por mí? 339 00:31:42,934 --> 00:31:47,238 Lo he estado pensando mucho. 340 00:31:48,239 --> 00:31:52,810 Pero, al final, creo que deberías ir tú. 341 00:31:52,877 --> 00:31:54,879 - Pero… - Te cuento esto solo a ti. 342 00:31:54,946 --> 00:31:57,615 Me lastimé la espalda hace poco. 343 00:31:57,682 --> 00:32:00,752 Probablemente sea por el año que pasamos en la Antártida. 344 00:32:01,252 --> 00:32:03,521 Ya estoy sintiendo las secuelas. 345 00:32:04,455 --> 00:32:07,892 El doctor dijo que no puedo viajar. 346 00:32:11,229 --> 00:32:12,363 Por eso… 347 00:32:14,966 --> 00:32:15,934 Kuramochi. 348 00:32:17,568 --> 00:32:19,137 ¿Irías en mi lugar? 349 00:32:21,806 --> 00:32:24,776 Y esta vez… 350 00:32:27,745 --> 00:32:29,747 ¿puedes traer a los perros? 351 00:32:31,149 --> 00:32:32,216 Por favor, ve. 352 00:32:34,319 --> 00:32:36,020 Y dales a los perros… 353 00:32:38,823 --> 00:32:41,492 un gran abrazo de mi parte. 354 00:32:47,732 --> 00:32:48,866 Kuramochi. 355 00:32:53,171 --> 00:32:54,605 Ve. 356 00:33:02,847 --> 00:33:03,948 Hoshino. 357 00:33:24,669 --> 00:33:25,636 Gracias. 358 00:33:25,703 --> 00:33:28,339 No. Si vas a agradecerle a alguien… 359 00:33:29,674 --> 00:33:33,945 debe ser al hombre que peleó hasta el último momento para lograrlo. 360 00:33:35,613 --> 00:33:38,316 Apostó su propio trabajo, no, 361 00:33:39,550 --> 00:33:43,521 apostó su propia vida para hacerlo posible. 362 00:33:46,357 --> 00:33:50,762 Qué hombre tan tonto. 363 00:34:10,515 --> 00:34:11,416 Himuro. 364 00:34:12,150 --> 00:34:13,918 No era necesario que hicieras eso. 365 00:34:14,852 --> 00:34:16,521 Tenía que hacerlo. 366 00:34:40,745 --> 00:34:41,646 Hola. 367 00:34:47,485 --> 00:34:50,354 ¿Crees que el cadáver de ballena siga allí? 368 00:34:51,689 --> 00:34:54,559 Si puedo ir, la buscaré. 369 00:34:59,397 --> 00:35:00,731 Oye, Kuramochi. 370 00:35:01,566 --> 00:35:05,136 ¿Recuerdas cuando me preguntaste cuál era mi destino? 371 00:35:06,637 --> 00:35:07,738 ¿Te pregunté eso? 372 00:35:12,243 --> 00:35:13,811 Por fin lo encontré. 373 00:35:15,880 --> 00:35:17,582 Renuncié al Ministerio. 374 00:35:19,016 --> 00:35:22,120 Seguiré los pasos de mi padre y seré político. 375 00:35:25,089 --> 00:35:26,224 No te confundas. 376 00:35:26,958 --> 00:35:30,962 Quiero encontrar otra forma de cambiar a Japón con nuestros sueños. 377 00:35:33,131 --> 00:35:34,165 Ya veo. 378 00:35:36,067 --> 00:35:38,903 Me aseguraré de continuar las expediciones antárticas. 379 00:35:39,871 --> 00:35:41,305 Las estaré observando. 380 00:35:48,212 --> 00:35:49,981 Tienes que ir. 381 00:35:51,883 --> 00:35:53,484 Te observaré desde Japón. 382 00:35:58,556 --> 00:35:59,924 {\an8}PLAN DE EXPEDICIÓN ANTÁRTICA 383 00:36:00,491 --> 00:36:01,759 ¿Antártida? 384 00:36:01,826 --> 00:36:04,228 Cuidado con lo que haces, Kuramochi. 385 00:36:12,403 --> 00:36:13,571 Antártida. 386 00:36:16,941 --> 00:36:18,176 Es increíble. 387 00:36:21,579 --> 00:36:22,580 Sí. 388 00:36:25,216 --> 00:36:28,319 La Antártida es increíble. 389 00:36:31,689 --> 00:36:33,090 Este es el principio. 390 00:36:34,192 --> 00:36:38,062 Antes de irte, ve a verla. 391 00:36:39,063 --> 00:36:42,433 Ya le conté a Miyuki que renuncié al Ministerio de Relaciones Exteriores. 392 00:36:45,937 --> 00:36:47,438 ¿Qué quieres decir? 393 00:36:47,505 --> 00:36:48,673 Ve a verla. 394 00:36:49,840 --> 00:36:50,841 Cuéntale. 395 00:36:52,710 --> 00:36:54,412 Ya te has decidido, ¿no? 396 00:37:03,221 --> 00:37:04,155 Kuramochi. 397 00:37:06,557 --> 00:37:08,326 Gracias por venir a verme. 398 00:37:11,495 --> 00:37:12,797 Me alegró mucho. 399 00:37:13,864 --> 00:37:15,166 En serio. 400 00:37:20,771 --> 00:37:21,772 Adiós. 401 00:37:32,116 --> 00:37:33,084 Himuro. 402 00:37:53,337 --> 00:37:54,672 Gracias. 403 00:37:56,974 --> 00:37:58,142 Están vivos. 404 00:37:59,944 --> 00:38:01,279 Yo también lo creo. 405 00:38:28,539 --> 00:38:30,041 - ¡Adiós! - ¡Adiós, maestra! 406 00:38:30,107 --> 00:38:32,009 - ¡Adiós! - ¡Adiós, maestra! 407 00:38:32,076 --> 00:38:34,245 - ¡Adiós! - ¡Hola! 408 00:38:35,146 --> 00:38:36,681 ¡Bienvenido, señor! 409 00:38:37,248 --> 00:38:40,184 - ¡Regresó! - ¡Señor! 410 00:38:40,251 --> 00:38:42,386 {\an8}¡Bienvenido! 411 00:38:47,291 --> 00:38:49,026 ¿Dónde has estado? 412 00:38:49,093 --> 00:38:50,895 Te estuvimos esperando. 413 00:38:51,562 --> 00:38:52,396 Ya volví. 414 00:38:54,799 --> 00:38:57,468 ¿Puedo hablar contigo, Miyuki? 415 00:38:57,535 --> 00:38:59,503 Hablen después. 416 00:38:59,570 --> 00:39:01,572 Cuéntanos sobre los perros primero. 417 00:39:01,639 --> 00:39:02,707 Pero… 418 00:39:03,240 --> 00:39:04,375 Está bien. 419 00:39:04,909 --> 00:39:07,578 Estaban esperando que les contaras tú mismo. 420 00:39:15,886 --> 00:39:18,155 Bueno. Vamos. 421 00:39:18,222 --> 00:39:20,925 - ¡Sí! - ¡Sí! 422 00:39:23,327 --> 00:39:24,628 Aquí, mira. 423 00:39:24,695 --> 00:39:26,664 Dibujamos estos. 424 00:39:30,968 --> 00:39:32,970 Este es mío. 425 00:39:33,838 --> 00:39:35,206 ¿Ese soy yo? 426 00:39:35,272 --> 00:39:36,307 Sí. 427 00:39:37,341 --> 00:39:39,276 ¿Cuál es Taro? 428 00:39:40,444 --> 00:39:41,779 ¿Qué es esto? 429 00:39:42,513 --> 00:39:46,317 El señor Shirasaki me envió esta foto. 430 00:39:46,884 --> 00:39:49,220 - ¿El profesor? - Sí. 431 00:39:49,787 --> 00:39:53,090 Taro y Jiro son hermanos, ¿no? 432 00:39:53,591 --> 00:39:54,792 Sabes mucho. 433 00:39:56,694 --> 00:39:59,930 Este perro negro y grande que está atrás es Taro. 434 00:39:59,997 --> 00:40:01,265 El de al lado es Jiro. 435 00:40:01,332 --> 00:40:03,100 ¡Guau! 436 00:40:03,167 --> 00:40:06,370 Todavía eran jóvenes, pero se esforzaron mucho. 437 00:40:21,419 --> 00:40:24,321 ¿Los molestaban por ser niños? 438 00:40:24,388 --> 00:40:25,656 Para nada. 439 00:40:25,723 --> 00:40:29,627 Es cierto que eran niños, pero su papá también estaba ahí. 440 00:40:30,761 --> 00:40:34,131 Es más grande que todos ustedes. Miren. 441 00:40:34,632 --> 00:40:38,469 Este perro grandote es Kuma de Furen. Es el papá de Taro y Jiro. 442 00:40:38,536 --> 00:40:40,438 ¡Es enorme! 443 00:40:40,504 --> 00:40:43,140 - ¡Guau! - ¡Qué grande! 444 00:40:43,207 --> 00:40:45,943 Pero, a veces, los padres que dan miedo 445 00:40:46,010 --> 00:40:48,846 son los más atentos cuando es necesario. 446 00:40:48,913 --> 00:40:52,450 - Mi papá siempre da miedo. - Mi papá es muy bueno. 447 00:40:53,250 --> 00:40:54,084 Sí. 448 00:40:54,585 --> 00:40:56,420 Junto a Taro, Jiro y los demás, 449 00:40:57,888 --> 00:41:03,360 su papá también estaba ahí, así que se sentían a salvo. 450 00:41:19,577 --> 00:41:22,346 Mi papá me enseña a jugar al béisbol. 451 00:41:22,413 --> 00:41:26,650 Quizá Taro y Jiro hayan aprendido de él cuando yo no estaba mirándolos. 452 00:41:27,418 --> 00:41:29,286 ¿En serio? ¿Los perros juegan al béisbol? 453 00:41:29,353 --> 00:41:30,354 Claro que no. 454 00:41:32,756 --> 00:41:34,158 Pero lo que sí saben hacer… 455 00:41:36,093 --> 00:41:37,995 es seguir adelante y sobrevivir. 456 00:42:10,294 --> 00:42:13,464 Todos esos perros 457 00:42:14,465 --> 00:42:18,202 me enseñaron a vivir la vida al máximo. 458 00:42:20,804 --> 00:42:22,806 ¿No irás a buscarlos? 459 00:42:23,374 --> 00:42:25,109 - ¿Qué? - A los perros. 460 00:42:25,676 --> 00:42:27,745 Te deben estar esperando. 461 00:42:27,811 --> 00:42:31,482 - Sí. - ¡Están esperando! 462 00:42:31,549 --> 00:42:33,817 Compórtense, chicos. 463 00:42:35,185 --> 00:42:36,020 Iré. 464 00:42:37,755 --> 00:42:38,689 ¿Qué? 465 00:42:40,624 --> 00:42:42,793 Regresaré a la Antártida. 466 00:42:47,398 --> 00:42:48,499 Iré a buscar a los perros. 467 00:42:49,133 --> 00:42:49,967 ¡Sí! 468 00:43:25,703 --> 00:43:27,504 Los niños son increíbles. 469 00:43:28,372 --> 00:43:30,574 De veras creen que los perros están vivos. 470 00:43:34,244 --> 00:43:36,747 Quieren creer eso. 471 00:43:39,283 --> 00:43:43,187 Puede que de verdad estén vivos. 472 00:43:46,323 --> 00:43:47,157 Oye. 473 00:43:50,761 --> 00:43:52,896 ¿Al final sí podrás ir? 474 00:43:53,564 --> 00:43:54,398 Sí. 475 00:43:56,700 --> 00:43:57,868 Iré a buscarlos. 476 00:43:59,737 --> 00:44:03,207 Puede que sea tarde, pero sin importar… 477 00:44:05,209 --> 00:44:07,077 lo que les haya sucedido, 478 00:44:08,045 --> 00:44:12,783 quiero verlos una vez más. 479 00:44:15,552 --> 00:44:16,887 Una vez más… 480 00:44:19,957 --> 00:44:24,194 sobreviviré en ese lugar. 481 00:44:26,764 --> 00:44:27,898 A decir verdad, 482 00:44:30,968 --> 00:44:32,736 sabía que esto sucedería. 483 00:44:34,738 --> 00:44:38,242 Sabía que decidirías eso. 484 00:44:44,548 --> 00:44:45,549 Y también… 485 00:44:51,455 --> 00:44:52,923 quiero que esperes. 486 00:44:54,258 --> 00:44:56,293 - ¿Qué? - Quiero decir… 487 00:45:01,298 --> 00:45:02,599 No veas a un casamentero. 488 00:45:04,735 --> 00:45:05,636 Por favor. 489 00:45:08,972 --> 00:45:10,441 Quiero que me esperes. 490 00:45:13,410 --> 00:45:14,244 ¿Qué? 491 00:45:42,473 --> 00:45:44,208 Estaré esperando que regreses. 492 00:45:52,282 --> 00:45:53,951 Estaré esperando que regreses. 493 00:45:58,922 --> 00:45:59,957 Regresaré. 494 00:46:49,006 --> 00:46:50,073 Listo. 495 00:46:51,942 --> 00:46:54,478 Dóblalo mejor. 496 00:46:54,545 --> 00:46:55,445 ¿Qué? 497 00:46:55,512 --> 00:46:57,347 Lo estoy haciendo bien. 498 00:46:57,414 --> 00:46:59,449 ¿Estás seguro? 499 00:47:03,754 --> 00:47:05,989 Espero que estén vivos. 500 00:47:10,260 --> 00:47:11,328 Sí. 501 00:47:11,395 --> 00:47:16,533 Ha pasado casi un año desde que nos fuimos. 502 00:47:18,802 --> 00:47:20,037 Si siguen vivos, 503 00:47:22,239 --> 00:47:23,640 sería un milagro. 504 00:47:24,675 --> 00:47:26,143 Sí, un milagro. 505 00:47:27,244 --> 00:47:31,014 Pero, esta vez, sin importar qué suceda… 506 00:47:33,717 --> 00:47:35,619 me despediré de ellos. 507 00:47:45,596 --> 00:47:48,098 {\an8}SOYA 508 00:47:48,165 --> 00:47:49,666 {\an8}Hasta el final… 509 00:47:51,768 --> 00:47:53,737 creeré que están con vida. 510 00:50:16,346 --> 00:50:18,815 {\an8}12 DE NOVIEMBRE, 1957 511 00:50:30,360 --> 00:50:31,928 ¡Buena suerte! 512 00:50:31,995 --> 00:50:33,797 ¡Tengan cuidado! 513 00:50:34,931 --> 00:50:36,500 ¡Cuídate! 514 00:50:43,774 --> 00:50:45,042 Cuídate. 515 00:50:46,510 --> 00:50:47,844 Buen viaje. 516 00:50:50,547 --> 00:50:51,481 Sí. 517 00:50:54,918 --> 00:50:57,521 - Ve a buscarlos. - Sí. 518 00:50:58,321 --> 00:50:59,389 Capitán. 519 00:51:01,324 --> 00:51:02,559 Nos vemos luego. 520 00:51:19,676 --> 00:51:20,811 Regresaré. 521 00:52:01,818 --> 00:52:04,020 ¡Kuramochi! 522 00:52:04,554 --> 00:52:06,056 ¡Kuramochi! ¡Déjenme pasar! 523 00:52:06,623 --> 00:52:07,524 ¡Kuramochi! 524 00:52:07,591 --> 00:52:09,693 Disculpa, perdón. 525 00:52:10,627 --> 00:52:11,461 ¿Furutachi? 526 00:52:12,028 --> 00:52:13,763 Disculpa. Perdón. 527 00:52:13,830 --> 00:52:15,799 Disculpen. 528 00:52:17,701 --> 00:52:18,802 ¡Kuramochi! 529 00:52:20,070 --> 00:52:21,771 Lleva esto contigo. 530 00:52:22,706 --> 00:52:23,740 ¿Qué es esto? 531 00:52:24,674 --> 00:52:26,243 Las grullas que faltaban. 532 00:52:26,877 --> 00:52:29,446 Ryo y Haruka se esforzaron mucho en hacerlas. 533 00:52:30,046 --> 00:52:31,348 Gracias. 534 00:52:32,315 --> 00:52:34,718 Habrá un milagro. 535 00:52:37,721 --> 00:52:38,855 Cuídate allá. 536 00:52:40,757 --> 00:52:41,691 Regresaré. 537 00:52:44,861 --> 00:52:46,429 {\an8}¡Saluden! 538 00:53:07,851 --> 00:53:08,919 ¡Takeshi! 539 00:53:10,854 --> 00:53:11,821 ¡Takeshi! 540 00:53:12,422 --> 00:53:16,860 ¡Señor! 541 00:53:16,927 --> 00:53:18,061 ¡Buena suerte! 542 00:53:20,263 --> 00:53:21,731 ¡Buena suerte! 543 00:53:26,836 --> 00:53:27,771 ¡Descansen! 544 00:53:29,105 --> 00:53:33,476 {\an8}El 12 de noviembre de 1957, 545 00:53:34,744 --> 00:53:37,180 {\an8}el barco de expedición antártica, el Soya, 546 00:53:37,247 --> 00:53:42,352 {\an8}partió una vez más hacia la Antártida, con los recuerdos de aventuras pasadas. 547 00:53:45,655 --> 00:53:48,291 {\an8}Mientras tanto, en la Antártida… 548 00:54:09,879 --> 00:54:11,047 {\an8}Espérenme. 549 00:54:49,686 --> 00:54:51,454 EPISODIO FINAL 550 00:54:51,521 --> 00:54:54,557 ¡Son sueños con el poder de cambiar a Japón! 551 00:54:54,624 --> 00:54:55,492 Eso es. 552 00:54:55,558 --> 00:54:56,793 Este es el fin de la posguerra. 553 00:54:56,860 --> 00:54:57,927 ¡Kuramochi! 554 00:54:57,994 --> 00:55:00,397 "No dejaremos morir a nadie este año". 555 00:55:00,463 --> 00:55:02,198 - Es muy peligroso. - No tenemos tiempo. 556 00:55:02,265 --> 00:55:03,967 ¡No me rendiré! 557 00:55:04,034 --> 00:55:05,335 ¡Corran! 558 00:55:05,402 --> 00:55:08,071 - Sobrevivimos juntos. - ¿Por qué no podemos salvarlos? 559 00:55:08,138 --> 00:55:09,039 No se rindieron… 560 00:55:09,105 --> 00:55:10,173 ¡Riki! 561 00:55:10,240 --> 00:55:11,808 …por Riki. 562 00:55:12,375 --> 00:55:13,376 {\an8}Gracias. 563 00:55:13,443 --> 00:55:15,679 {\an8}Subtítulos: Daniela Montiel 37467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.