Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,738 --> 00:00:08,575
Les ajusté los collares antes de irnos.
2
00:00:09,142 --> 00:00:10,310
Para que no escaparan.
3
00:00:10,377 --> 00:00:11,911
Son las seis de la mañana.
4
00:00:12,479 --> 00:00:16,082
En estas condiciones,no podemos volar el Cessna.
5
00:00:16,149 --> 00:00:18,251
Descartaremos
la segunda expedición de invierno
6
00:00:18,318 --> 00:00:21,588
y el Soya regresará a Japón de inmediato.
7
00:00:22,088 --> 00:00:25,725
Si hoy estoy vivo, es gracias a ellos.
8
00:00:26,292 --> 00:00:27,427
Y aun así…
9
00:00:27,494 --> 00:00:29,629
¿Por qué no podemos salvarlos?
10
00:00:30,397 --> 00:00:32,599
¿No podemos salvar esas 15 vidas?
11
00:00:34,367 --> 00:00:37,937
Si van a quedar encadenadosy morir de hambre,
12
00:00:38,438 --> 00:00:40,473
les daré esto para sacrificarlos.
13
00:00:41,908 --> 00:00:43,476
¡Riki!
14
00:00:44,110 --> 00:00:45,078
¡Taro!
15
00:00:45,645 --> 00:00:46,479
¡Jiro!
16
00:00:46,980 --> 00:00:48,348
¡Deli!
17
00:00:48,415 --> 00:00:49,549
¡Jack!
18
00:00:50,617 --> 00:00:51,618
Perdónenme.
19
00:00:53,953 --> 00:00:55,522
¡Perdónenme!
20
00:00:58,491 --> 00:01:02,629
Por desgracia, anunciaron
que han descartado la segunda misión.
21
00:01:02,695 --> 00:01:03,630
¿Qué?
22
00:01:03,696 --> 00:01:07,400
Dejarán a esos 15 perros allí.
23
00:01:07,467 --> 00:01:10,303
¡Pero el equipo de invierno
se esforzó tanto!
24
00:01:10,370 --> 00:01:13,540
¿Qué han hecho?
25
00:01:13,606 --> 00:01:16,609
¡Se esforzaron hasta el final!
26
00:01:16,676 --> 00:01:17,710
PERROS ABANDONADOS
27
00:01:18,878 --> 00:01:20,180
Takeshi.
28
00:01:24,117 --> 00:01:25,552
{\an8}LOS PERROS QUEDARON ENCADENADOS
29
00:01:25,618 --> 00:01:27,220
DEJAN A 15 PERROS EN LA BASE SHOWA
30
00:01:27,287 --> 00:01:29,422
{\an8}NO HAY POSIBILIDAD DE QUE SOBREVIVAN
31
00:01:50,543 --> 00:01:53,413
{\an8}OCÉANO ATLÁNTICO
32
00:02:31,251 --> 00:02:33,353
Fuiste a Botnnuten.
33
00:02:33,419 --> 00:02:34,387
Sí.
34
00:02:34,454 --> 00:02:36,289
A 200 kilómetros de la base.
35
00:02:37,123 --> 00:02:38,625
¿En trineo?
36
00:02:40,360 --> 00:02:41,861
Pasamos por aquí.
37
00:02:48,434 --> 00:02:49,269
Yamazato.
38
00:02:50,003 --> 00:02:51,171
¿Qué estás haciendo?
39
00:02:51,771 --> 00:02:53,806
Preparo la comida para todos.
40
00:02:54,541 --> 00:02:55,975
Nos han rescatado.
41
00:02:56,576 --> 00:02:59,779
Si nos enfermamos ahora,
los perros nunca nos perdonarán.
42
00:03:34,681 --> 00:03:37,750
El propulsor dañado está cada vez peor.
43
00:03:38,518 --> 00:03:40,987
No llegaremos hasta Japón.
44
00:03:43,990 --> 00:03:47,260
Hay que abandonar el barco.
45
00:03:47,327 --> 00:03:49,596
Tanto la tripulación
como el barco están heridos.
46
00:03:50,163 --> 00:03:52,232
¡Comandante Shirasaki!
47
00:03:52,298 --> 00:03:54,734
- Telegrama del Ministerio.
- Gracias.
48
00:03:58,004 --> 00:03:59,138
No puede ser.
49
00:04:00,506 --> 00:04:02,108
Shirasaki.
50
00:04:03,910 --> 00:04:04,911
Aún no es el fin.
51
00:04:07,780 --> 00:04:10,650
No nos rendiremos.
52
00:04:13,553 --> 00:04:15,488
Mañana,cuando lleguemos a Ciudad del Cabo,
53
00:04:15,555 --> 00:04:19,626
abandonaremos el barco
y regresaremos en avión a Japón.
54
00:04:21,027 --> 00:04:24,731
Además, tengo otro anuncio que hacer.
55
00:04:26,199 --> 00:04:28,701
En cuanto
a la tercera expedición antártica,
56
00:04:29,202 --> 00:04:32,438
parece que Japón está considerando
la posibilidad de cancelarla.
57
00:04:32,505 --> 00:04:34,941
¿Cómo que lo está considerando?
58
00:04:35,008 --> 00:04:36,876
Haber abandonado la segunda misión
59
00:04:38,344 --> 00:04:43,483
y la situación de los perros
se han vuelto problemas para el gobierno.
60
00:04:43,549 --> 00:04:47,320
La verdadera expedición, la expedición
conjunta internacional aún no ha empezado.
61
00:04:48,187 --> 00:04:50,623
¿No fue por eso que vinimos?
62
00:04:50,690 --> 00:04:51,524
Así es.
63
00:04:51,591 --> 00:04:55,561
Si la cancelan,
¿significa que todo fue en vano?
64
00:04:55,628 --> 00:04:56,863
No lo aceptaré.
65
00:04:56,929 --> 00:04:58,931
¡Los perros habrán muerto en vano!
66
00:04:58,998 --> 00:04:59,832
¡Suficiente!
67
00:05:00,933 --> 00:05:06,673
Los perros y las primeras dos expediciones
dieron todo de sí este último año.
68
00:05:09,842 --> 00:05:11,144
Nada será en vano.
69
00:05:11,210 --> 00:05:13,680
Hablaré con el gobierno apenas lleguemos.
70
00:05:14,180 --> 00:05:20,119
Sin importar lo que pase,
no permitiré que cancelen la expedición.
71
00:05:24,557 --> 00:05:26,492
{\an8}POCHI
72
00:05:26,559 --> 00:05:28,461
{\an8}KUMA DE MONBETSU
73
00:05:28,528 --> 00:05:30,396
{\an8}SHIRO
74
00:05:30,463 --> 00:05:32,398
{\an8}KURO
75
00:05:32,465 --> 00:05:34,400
{\an8}JACK
76
00:05:34,467 --> 00:05:36,436
{\an8}TARO
77
00:05:36,502 --> 00:05:38,438
{\an8}AKA
78
00:05:38,504 --> 00:05:40,473
{\an8}PESU
79
00:05:40,540 --> 00:05:42,542
{\an8}GORO
80
00:05:42,608 --> 00:05:44,544
{\an8}MOKU
81
00:05:47,080 --> 00:05:49,148
{\an8}RIKI
82
00:05:49,215 --> 00:05:51,184
{\an8}DELI
83
00:05:51,250 --> 00:05:53,286
{\an8}ANKO
84
00:05:53,353 --> 00:05:55,421
{\an8}JIRO
85
00:06:34,127 --> 00:06:36,596
{\an8}KUMA DE FUREN
PAPÁ DE TARO Y JIRO
86
00:06:44,003 --> 00:06:48,474
Shirasaki y yo nos encargaremos
del asunto de la tercera expedición.
87
00:06:49,041 --> 00:06:52,011
Como parte de la primera expedición,
88
00:06:53,413 --> 00:06:56,716
esa siempre ha sido
nuestra responsabilidad.
89
00:07:00,486 --> 00:07:01,320
Kuramochi.
90
00:07:05,558 --> 00:07:09,061
Sé que no puedo decirte
que no te eches la culpa,
91
00:07:09,662 --> 00:07:11,264
pero no es culpa de nadie.
92
00:07:11,898 --> 00:07:13,599
No nos quedó otra opción.
93
00:07:16,002 --> 00:07:16,836
Muchachos.
94
00:07:17,737 --> 00:07:19,138
Levanten la cabeza.
95
00:07:20,239 --> 00:07:22,575
Sé que es difícil.
96
00:07:22,642 --> 00:07:23,476
Pero todos ustedes…
97
00:07:24,977 --> 00:07:30,082
son la primera expedición antártica
exitosa de Japón.
98
00:07:30,850 --> 00:07:33,753
Lucharon por estar a la altura
de los sueños de Japón.
99
00:07:33,820 --> 00:07:36,122
Pusieron su vida en riesgo.
100
00:07:36,956 --> 00:07:39,425
Pasaron un año en el continente antártico
101
00:07:40,960 --> 00:07:43,029
y sobrevivieron.
102
00:07:45,331 --> 00:07:46,532
Levanten la cabeza.
103
00:07:49,101 --> 00:07:52,505
Con la frente en alto
y orgullo en el corazón,
104
00:07:54,774 --> 00:07:56,275
regresemos a Japón.
105
00:07:59,779 --> 00:08:01,914
Si no hacemos eso,
106
00:08:03,583 --> 00:08:06,152
no les haremos honor a los perros.
107
00:08:18,197 --> 00:08:19,098
Muchachos.
108
00:08:20,233 --> 00:08:21,801
A partir de este día…
109
00:08:26,339 --> 00:08:28,407
espero que lo que aprendieron
en la Antártida…
110
00:08:29,976 --> 00:08:34,914
pueda ser puesto en uso
y ser parte de sus vidas.
111
00:08:37,183 --> 00:08:38,918
Que todos se enteren.
112
00:08:41,120 --> 00:08:43,489
Para mí, esa es…
113
00:08:47,894 --> 00:08:50,162
su responsabilidad.
114
00:09:15,621 --> 00:09:16,722
¿Cómo hacemos eso?
115
00:09:18,190 --> 00:09:19,659
¿Cómo arreglamos las cosas?
116
00:09:46,986 --> 00:09:47,920
Oye.
117
00:09:48,588 --> 00:09:49,555
Haruo.
118
00:09:59,231 --> 00:10:03,603
Hay que darle una buena bienvenida
a Takeshi cuando regrese.
119
00:10:12,745 --> 00:10:13,746
Riki.
120
00:10:18,884 --> 00:10:20,386
Riki.
121
00:10:22,888 --> 00:10:24,357
Riki.
122
00:10:49,148 --> 00:10:50,616
Arreglar las cosas…
123
00:11:02,728 --> 00:11:04,497
¿Qué puedo hacer?
124
00:13:21,834 --> 00:13:23,969
{\an8}KUMA DE FUREN
125
00:13:34,046 --> 00:13:36,215
{\an8}CENTRO DEL CONCEJO DE CIENCIA
126
00:13:37,550 --> 00:13:40,085
- Fue un gusto.
- Muchas gracias.
127
00:13:40,152 --> 00:13:41,287
Funcionario.
128
00:13:42,521 --> 00:13:43,789
Nos vemos.
129
00:13:45,057 --> 00:13:46,292
Sí.
130
00:13:48,160 --> 00:13:49,762
Shirasaki. Hoshino.
131
00:13:50,329 --> 00:13:51,197
Vengan, por favor.
132
00:13:51,764 --> 00:13:52,598
Sí.
133
00:13:53,599 --> 00:13:54,500
Bueno…
134
00:13:56,268 --> 00:13:57,870
Nos despedimos aquí.
135
00:13:59,405 --> 00:14:00,739
- Nos vemos.
- Gracias.
136
00:14:00,806 --> 00:14:02,541
Gracias.
137
00:14:08,380 --> 00:14:10,382
Debe ser por la tercera expedición.
138
00:14:12,785 --> 00:14:13,619
Inuzuka.
139
00:14:14,253 --> 00:14:17,056
Llevaré a Shiroko
y a los cachorros a Hokkaido.
140
00:14:17,957 --> 00:14:20,125
Iré contigo. Debemos contarles lo de Riki.
141
00:14:20,192 --> 00:14:23,863
Lo que debes hacer primero
es ir con orgullo a ver a tu padre.
142
00:14:24,430 --> 00:14:27,399
- Pero…
- Aún no he decidido cuándo iré.
143
00:14:28,667 --> 00:14:30,769
Te avisaré cuando lo decida.
144
00:14:31,737 --> 00:14:32,671
Bueno.
145
00:14:34,106 --> 00:14:35,374
- Funaki.
- ¿Sí?
146
00:14:35,875 --> 00:14:39,945
¿Crees que pueda alquilar un depósito
de Seguridad Marítima para los perros?
147
00:14:40,512 --> 00:14:43,482
Iré a trabajar ahora,
así que hablaré con ellos.
148
00:14:43,549 --> 00:14:44,917
Yo también iré pronto.
149
00:14:44,984 --> 00:14:45,918
Bien.
150
00:14:49,889 --> 00:14:50,723
Capitán.
151
00:14:51,690 --> 00:14:52,825
Gracias.
152
00:14:59,498 --> 00:15:00,499
Adiós.
153
00:15:06,038 --> 00:15:08,240
Se ve un poco mejor.
154
00:15:12,177 --> 00:15:15,447
{\an8}UNIVERSIDAD DE TOKIO
CENTRO DE ESTUDIOS GEOLÓGICOS
155
00:15:18,851 --> 00:15:20,519
{\an8}4 DE JULIO, 1957
FRENTE A LA BASE SHOWA
156
00:15:20,586 --> 00:15:21,921
{\an8}RIKI, MACHO, SIETE AÑOS
157
00:15:21,987 --> 00:15:24,123
{\an8}18 DE OCTUBRE, 1957
RIKI EN BOTNNUTEN
158
00:15:27,693 --> 00:15:29,862
{\an8}3 DE JUNIO, 1957
BASE SHOWA
159
00:15:29,929 --> 00:15:31,430
{\an8}3 DE SEPTIEMBRE, 1957
SHIRO MERENDANDO
160
00:15:31,497 --> 00:15:33,065
{\an8}2 DE MAYO, 1957
DELI MIRA A LAS GAVIOTAS
161
00:15:33,132 --> 00:15:34,800
{\an8}19 DE OCTUBRE, 1957
YENDO A BOTNNUTEN
162
00:15:34,867 --> 00:15:35,701
{\an8}KUMA DE FUREN
163
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
{\an8}Chicos.
164
00:15:37,536 --> 00:15:38,570
{\an8}19 DE OCTUBRE, 1957
TARO Y JIRO
165
00:15:38,637 --> 00:15:40,372
{\an8}No murieron en vano.
166
00:16:40,699 --> 00:16:43,235
PARA EL PROFESOR SHIRASAKI
167
00:16:46,672 --> 00:16:48,007
Profesor Shirasaki.
168
00:16:48,073 --> 00:16:49,341
Gracias por todo.
169
00:16:50,175 --> 00:16:53,979
{\an8}Presentémi carta de renuncia al presidente.
170
00:16:59,218 --> 00:17:03,188
AGENCIA DE SEGURIDAD MARÍTIMA DE JAPÓN
171
00:17:07,426 --> 00:17:10,295
Debo ir a escribir un informe.
172
00:17:10,963 --> 00:17:12,097
Bueno.
173
00:17:12,164 --> 00:17:14,166
- Aquí tienes.
- Gracias.
174
00:17:23,142 --> 00:17:25,344
Los llevaré a Hokkaido pronto.
175
00:17:25,911 --> 00:17:27,746
¿Renunciaste a la universidad?
176
00:17:44,129 --> 00:17:46,432
Cuando zarpamos de aquí,
fue un momento increíble.
177
00:17:52,271 --> 00:17:54,006
Todos tenían mucha ilusión.
178
00:17:54,640 --> 00:17:55,841
Nosotros también.
179
00:17:57,242 --> 00:17:58,644
Y los perros.
180
00:17:59,745 --> 00:18:04,716
¿Renunciaste a la universidad
para formar el tercer grupo de expedición?
181
00:18:12,391 --> 00:18:14,293
¿Qué piensas hacer ahora?
182
00:18:17,129 --> 00:18:18,297
Los perros.
183
00:18:20,799 --> 00:18:25,370
Les diré a los dueños
que no murieron en vano.
184
00:18:26,672 --> 00:18:31,443
Decirles la verdad
es lo único que puedo hacer por ellos.
185
00:18:34,379 --> 00:18:36,248
No será fácil.
186
00:19:50,622 --> 00:19:53,392
{\an8}Al fin nos hemos situadoen el escenario mundial.
187
00:19:53,458 --> 00:19:59,731
En el primer viaje, Japón puso su base
en un lugar que se creía inaccesible.
188
00:20:00,532 --> 00:20:04,303
También fuimos los primeros
en llegar a la cima de Botnnuten.
189
00:20:06,371 --> 00:20:09,508
{\an8}Japón por fin está en la línea de salida.
190
00:20:09,575 --> 00:20:11,243
{\an8}REUNIÓN PARA LA TERCERA EXPEDICIÓN
191
00:20:11,310 --> 00:20:12,544
{\an8}Este es el comienzo.
192
00:20:14,213 --> 00:20:16,715
Nuestra expedición antártica
comienza aquí.
193
00:20:38,570 --> 00:20:40,505
Todos los alumnos se han ido a casa.
194
00:20:53,619 --> 00:20:54,653
Bienvenido.
195
00:21:00,192 --> 00:21:01,293
He vuelto.
196
00:21:09,334 --> 00:21:10,202
{\an8}¿Qué?
197
00:21:10,702 --> 00:21:12,404
{\an8}¿Renunciaste a la universidad?
198
00:21:12,971 --> 00:21:18,043
{\an8}Iré a Hokkaido a hablar sobre lo que pasó
con los dueños de los perros.
199
00:21:19,144 --> 00:21:19,978
{\an8}¿Qué?
200
00:21:21,680 --> 00:21:25,851
No quiero que sus muertes
hayan sido en vano.
201
00:21:28,620 --> 00:21:32,324
No es un peso que debas cargar tú.
202
00:21:37,863 --> 00:21:38,897
Esos perros…
203
00:21:41,767 --> 00:21:45,370
Están esperando que regresemos.
204
00:21:47,973 --> 00:21:49,574
Los dejamos esperando.
205
00:21:54,446 --> 00:21:56,081
Yo también estaba esperando.
206
00:21:58,950 --> 00:21:59,785
¿Eh?
207
00:22:02,287 --> 00:22:04,256
Cuando regreses de Hokkaido,
208
00:22:05,557 --> 00:22:07,759
irás a la Antártida de nuevo, ¿verdad?
209
00:22:09,127 --> 00:22:10,295
Buena suerte.
210
00:22:14,232 --> 00:22:15,600
Dudo que vaya de nuevo.
211
00:22:15,667 --> 00:22:16,735
¿Qué?
212
00:22:17,703 --> 00:22:20,305
Están debatiendo
sobre la tercera expedición.
213
00:22:21,707 --> 00:22:23,909
Aunque podamos ir,
214
00:22:25,444 --> 00:22:26,378
yo…
215
00:22:29,648 --> 00:22:30,615
Takeshi.
216
00:22:32,184 --> 00:22:34,319
De todos modos, cuando esto se termine…
217
00:22:35,687 --> 00:22:36,788
Cuando se termine…
218
00:22:39,558 --> 00:22:40,625
te contactaré.
219
00:22:44,262 --> 00:22:45,230
Bueno.
220
00:22:50,502 --> 00:22:52,571
- Ya llegué.
- Bienvenida.
221
00:22:58,710 --> 00:23:00,812
¿Sigue en su habitación como un vago?
222
00:23:01,413 --> 00:23:02,514
Déjalo.
223
00:23:11,623 --> 00:23:12,557
Shiro.
224
00:23:18,997 --> 00:23:19,965
Pochi.
225
00:23:28,340 --> 00:23:31,710
{\an8}KUMA DE MONBETSU
MURIÓ A LOS CUATRO AÑOS
226
00:23:39,885 --> 00:23:40,719
Oigan.
227
00:23:42,354 --> 00:23:45,023
¿Qué tal si quitamos la casa de Riki?
228
00:23:47,092 --> 00:23:50,128
Hay que enviarlo al cielo.
229
00:23:52,097 --> 00:23:55,367
Creo que eso lo haría feliz.
230
00:24:00,138 --> 00:24:00,972
Tienes razón.
231
00:24:04,743 --> 00:24:05,944
¿Haruka?
232
00:24:11,883 --> 00:24:12,717
Sí.
233
00:24:42,881 --> 00:24:46,151
{\an8}SAPPORO, HOKKAIDO
234
00:24:53,625 --> 00:24:57,729
UNIVERSIDAD DE HOKKAIDO
235
00:25:15,847 --> 00:25:17,983
MINE
236
00:25:21,920 --> 00:25:23,788
Tom. Moku.
237
00:25:24,356 --> 00:25:25,190
Mine.
238
00:25:30,829 --> 00:25:32,230
¿Me recuerdan?
239
00:25:33,265 --> 00:25:34,266
Buen chico.
240
00:25:39,104 --> 00:25:40,305
¿Cómo están?
241
00:25:42,474 --> 00:25:45,243
Buen chico, Tom.
242
00:26:02,494 --> 00:26:03,895
¿Qué estás haciendo?
243
00:26:11,736 --> 00:26:12,837
Buenas tardes.
244
00:26:16,641 --> 00:26:20,712
Tenía pensado hacer
una visita a tu casa. Es por Riki.
245
00:26:20,779 --> 00:26:22,380
No vengas a mi casa.
246
00:26:24,382 --> 00:26:25,417
Pero Ryo y Haruka…
247
00:26:25,483 --> 00:26:27,218
Tú mataste a Riki, ¿o no?
248
00:26:39,264 --> 00:26:43,068
Mis hijos confiaron en ti
y te dieron a Riki.
249
00:26:44,269 --> 00:26:46,371
Y tú dejaste que Riki muriera.
250
00:26:49,574 --> 00:26:51,042
¡Vete de aquí!
251
00:26:51,610 --> 00:26:53,345
¡Vete!
252
00:26:53,411 --> 00:26:55,647
- ¡Ya!
- ¡Ayako, detente!
253
00:26:56,381 --> 00:26:57,349
Detente.
254
00:26:57,415 --> 00:27:00,485
¡Al fin estábamos por superarlo!
¡Déjanos en paz!
255
00:27:00,552 --> 00:27:01,653
¡Basta!
256
00:27:09,194 --> 00:27:10,228
Haruka.
257
00:27:11,429 --> 00:27:13,164
Tiremos eso también.
258
00:27:16,935 --> 00:27:19,938
Quizá no funcionó porque no lo terminamos.
259
00:27:26,144 --> 00:27:29,881
Perdón por lo que hizo mi hija.
260
00:27:31,249 --> 00:27:34,452
Todo esto no fue fácil para ella.
261
00:27:35,787 --> 00:27:38,790
Ryo ya está más grande, así que está bien.
262
00:27:41,259 --> 00:27:43,862
Pero Haruka…
263
00:27:58,543 --> 00:27:59,477
Señor Furutachi.
264
00:28:03,515 --> 00:28:05,083
Esos perros tan queridos…
265
00:28:07,819 --> 00:28:09,521
Los dejamos allí…
266
00:28:12,290 --> 00:28:13,258
Lo siento mucho.
267
00:28:15,326 --> 00:28:18,329
Me imagino
que no fue nada fácil para ustedes.
268
00:28:19,531 --> 00:28:20,465
No.
269
00:28:26,304 --> 00:28:30,809
¿Estos son de Bekku y Tetsu?
270
00:28:32,477 --> 00:28:33,511
Bekku…
271
00:28:36,314 --> 00:28:39,117
luchó
contra una enfermedad renal y falleció.
272
00:28:40,685 --> 00:28:41,686
Y Tetsu…
273
00:28:45,724 --> 00:28:46,558
Él…
274
00:28:48,026 --> 00:28:49,094
Falleció en paz.
275
00:28:50,795 --> 00:28:51,730
Ya veo.
276
00:28:52,430 --> 00:28:55,600
Cuando Bekku y Tetsu estaban por morir,
277
00:28:57,902 --> 00:28:59,571
yo no estaba en la base.
278
00:29:01,573 --> 00:29:02,640
Pero los dos…
279
00:29:05,777 --> 00:29:07,278
me esperaron.
280
00:29:11,116 --> 00:29:12,350
Hasta el final.
281
00:29:15,220 --> 00:29:16,054
Aka también.
282
00:29:18,256 --> 00:29:20,458
Y Kuma de Monbetsu y Kuma de Furen.
283
00:29:21,092 --> 00:29:21,926
Anko también.
284
00:29:22,527 --> 00:29:24,062
Jack y Shiro también.
285
00:29:27,365 --> 00:29:31,169
Todos ellos hicieron un gran trabajo.
286
00:29:33,972 --> 00:29:37,776
Pudimos construir la Base Showa
y escalar la montaña Botnnuten
287
00:29:39,344 --> 00:29:40,278
todo gracias…
288
00:29:42,247 --> 00:29:44,415
a la ayuda y el esfuerzo de los perros.
289
00:29:48,286 --> 00:29:49,187
Ya veo.
290
00:29:51,422 --> 00:29:52,390
Mis perros.
291
00:29:53,691 --> 00:29:54,993
Se esforzaron mucho.
292
00:30:00,899 --> 00:30:01,933
Y además,
293
00:30:02,000 --> 00:30:06,805
traje a los cachorros
que Shiroko tuvo durante la expedición.
294
00:30:07,405 --> 00:30:08,239
Los…
295
00:30:10,308 --> 00:30:11,409
¿Los recibirías?
296
00:30:11,910 --> 00:30:14,512
Me encantaría criarlos.
297
00:30:14,579 --> 00:30:15,814
Gracias.
298
00:30:17,515 --> 00:30:21,152
Debes estar cansado, viniste desde Tokio.
299
00:30:21,219 --> 00:30:23,154
Seguro estás muy ocupado con tu trabajo.
300
00:30:23,221 --> 00:30:24,722
No, renuncié a la universidad.
301
00:30:25,290 --> 00:30:26,925
¿Por qué?
302
00:30:29,627 --> 00:30:30,829
Porque…
303
00:30:36,401 --> 00:30:38,203
abandoné a los perros.
304
00:31:22,180 --> 00:31:25,984
{\an8}JACK
MURIÓ A LOS CUATRO AÑOS
305
00:31:30,889 --> 00:31:31,923
Kuramochi.
306
00:31:32,557 --> 00:31:35,293
¿Renunció para asumir
la responsabilidad por los perros?
307
00:31:37,161 --> 00:31:39,197
Me imagino que fue en parte por eso.
308
00:31:39,764 --> 00:31:42,400
Estoy seguro de que tuvo varios motivos.
309
00:31:42,967 --> 00:31:48,406
Kuramochi vino hasta aquí
para hablar con los dueños de los perros.
310
00:31:50,074 --> 00:31:51,643
¿Por qué?
311
00:31:52,377 --> 00:31:55,146
Para arreglar las cosas, supongo.
312
00:32:23,341 --> 00:32:24,409
{\an8}CASA DE KURO
313
00:32:24,475 --> 00:32:27,445
{\an8}Este es Kuro en la Antártida.
314
00:32:28,112 --> 00:32:30,081
Tenía un gran sentido de la dirección.
315
00:32:30,148 --> 00:32:32,150
Nuestro Kuro…
316
00:32:32,784 --> 00:32:34,886
¡Lo dejaste morir solo en la Antártida!
317
00:32:39,257 --> 00:32:40,858
Lo siento.
318
00:32:54,105 --> 00:32:57,642
¿Quieren decirque esos perros murieron en vano?
319
00:32:57,709 --> 00:33:00,178
¿Por qué creen
que el primer equipo de expedición
320
00:33:00,244 --> 00:33:03,281
arriesgó su vida allí en la Antártida?
321
00:33:03,348 --> 00:33:06,784
{\an8}- Lo entendemos.
- Nuestra expedición no ha comenzado aún.
322
00:33:07,385 --> 00:33:09,420
{\an8}Para que Japón no se atrase
de aquí a 20 años
323
00:33:09,487 --> 00:33:11,556
y se destaque a nivel mundial,
324
00:33:11,622 --> 00:33:14,359
no podemos rendirnos sin más.
325
00:33:16,494 --> 00:33:17,495
{\an8}Hola.
326
00:33:17,562 --> 00:33:20,298
{\an8}CASA DE MOKU
327
00:33:20,365 --> 00:33:22,000
{\an8}¿Hay alguien en casa?
328
00:33:27,705 --> 00:33:28,539
PROPUESTA DE PRESUPUESTO
329
00:33:28,606 --> 00:33:31,075
¿Una propuesta de presupuesto
para la tercera expedición?
330
00:33:31,142 --> 00:33:34,112
Sé que es egoísta,
pero téngalo en cuenta, por favor.
331
00:33:34,178 --> 00:33:35,513
Himuro.
332
00:33:36,014 --> 00:33:38,916
Lo escribí
luego de sobrevivir un año allí.
333
00:33:44,155 --> 00:33:45,923
Regresaré, Moku.
334
00:34:01,739 --> 00:34:05,043
{\an8}MOKU
MURIÓ A LOS TRES AÑOS
335
00:34:06,544 --> 00:34:09,514
{\an8}KURO
MURIÓ A LOS CUATRO AÑOS
336
00:34:22,060 --> 00:34:23,127
Inuzuka.
337
00:34:27,432 --> 00:34:28,499
Perdón, llego tarde.
338
00:34:31,769 --> 00:34:34,839
Al fin regresó el Soya.
339
00:34:34,906 --> 00:34:36,274
Es un pedazo de chatarra,
340
00:34:37,275 --> 00:34:39,043
pero dio lo mejor de sí.
341
00:34:40,278 --> 00:34:41,245
Shirasaki.
342
00:34:41,846 --> 00:34:43,848
¿Qué sucederá con la reparación?
343
00:34:45,883 --> 00:34:48,920
Esperen un poco más, por favor.
344
00:34:50,054 --> 00:34:51,022
Entendido.
345
00:34:53,157 --> 00:34:55,626
Por cierto, ¿dónde está Kuramochi?
346
00:34:56,394 --> 00:34:58,329
Fue a Hokkaido.
347
00:34:58,896 --> 00:34:59,730
¿Qué?
348
00:35:23,454 --> 00:35:24,622
Ryo. Haruka.
349
00:35:37,835 --> 00:35:38,669
Lo siento.
350
00:35:40,771 --> 00:35:41,772
No pude cumplir…
351
00:35:45,443 --> 00:35:46,911
mi promesa.
352
00:35:52,350 --> 00:35:53,451
Vamos, Haruka.
353
00:35:56,988 --> 00:35:57,822
Ryo.
354
00:35:58,389 --> 00:36:00,858
Ryo. Tengo algo para ti.
355
00:36:01,425 --> 00:36:02,760
Para los dos.
356
00:36:03,327 --> 00:36:04,428
¿Qué cosa?
357
00:36:07,698 --> 00:36:08,933
Es una fotografía de Riki.
358
00:36:09,700 --> 00:36:11,335
De él en la Antártida.
359
00:36:18,576 --> 00:36:21,078
- Es Riki.
- No la queremos.
360
00:36:36,194 --> 00:36:39,764
¿Cómo va? ¿Se hará la tercera expedición?
361
00:36:40,531 --> 00:36:42,433
Es muy pronto para saber.
362
00:36:45,536 --> 00:36:46,604
¿Qué es eso?
363
00:36:49,774 --> 00:36:52,743
Un tesoro que obtuve
del viaje a Botnnuten.
364
00:36:53,644 --> 00:36:55,880
No pude deshacerme de él.
365
00:36:59,951 --> 00:37:01,018
Y si…
366
00:37:02,720 --> 00:37:04,822
¿Y si se quitaron los collares?
367
00:37:05,656 --> 00:37:07,658
Algunos de ellos puede que sigan ahí.
368
00:37:10,728 --> 00:37:11,829
Quizá…
369
00:37:45,296 --> 00:37:49,367
{\an8}SHIRO
MURIÓ A LOS TRES AÑOS
370
00:37:51,102 --> 00:37:54,071
{\an8}Riki estaba sonriendo.
371
00:37:54,138 --> 00:37:55,573
No, estaba enojado.
372
00:37:56,173 --> 00:37:57,775
¿De qué están hablando?
373
00:37:57,842 --> 00:38:00,044
Vimos una foto de Riki.
374
00:38:00,778 --> 00:38:01,746
¿Una foto?
375
00:38:02,313 --> 00:38:04,949
La tenía el señor Kuramochi.
376
00:38:05,549 --> 00:38:06,384
¿Kuramochi?
377
00:38:06,884 --> 00:38:09,387
- ¿Vino aquí?
- Nos la llevaremos ahora.
378
00:38:09,453 --> 00:38:11,555
Gracias.
379
00:38:18,462 --> 00:38:20,298
CASA DE RIKI
380
00:38:24,602 --> 00:38:27,772
¿Creen que Riki
se divirtió en la Antártida?
381
00:38:29,373 --> 00:38:31,976
Espero que se haya divertido.
382
00:39:17,221 --> 00:39:20,925
{\an8}DELI, SEIS AÑOS, DESAPARECIDO
383
00:39:50,121 --> 00:39:51,889
GRANJA HIYAMA
384
00:39:53,057 --> 00:39:55,292
Granja Hiyama. Es aquí.
385
00:40:02,666 --> 00:40:03,501
Taro.
386
00:40:07,304 --> 00:40:08,139
Jiro.
387
00:40:24,989 --> 00:40:25,956
Kuramochi.
388
00:40:42,406 --> 00:40:43,841
Mi padre me lo contó.
389
00:40:45,509 --> 00:40:46,944
Estás yendo a todas las casas.
390
00:40:47,978 --> 00:40:49,213
También fuiste a mi casa.
391
00:40:50,114 --> 00:40:50,948
Lo siento.
392
00:40:52,082 --> 00:40:53,918
Puede que sea egoísta de mi parte,
393
00:40:55,119 --> 00:40:56,420
pero esos perros…
394
00:40:58,923 --> 00:41:00,024
en la Antártida…
395
00:41:02,660 --> 00:41:03,794
vivieron.
396
00:41:05,429 --> 00:41:06,797
Corrieron como el viento.
397
00:41:07,498 --> 00:41:10,701
Lucharon con todas sus fuerzas…
398
00:41:12,870 --> 00:41:13,871
y sobrevivieron.
399
00:41:16,006 --> 00:41:21,745
Solo pensé que es algo
que todo el mundo debería saber.
400
00:41:23,581 --> 00:41:24,548
Todos ellos…
401
00:41:27,518 --> 00:41:28,586
se esforzaron mucho.
402
00:41:31,689 --> 00:41:33,757
En el corazón de mis hijos…
403
00:41:36,293 --> 00:41:37,728
Riki sigue vivo.
404
00:41:44,535 --> 00:41:45,503
Riki.
405
00:41:49,039 --> 00:41:50,207
En la Antártida…
406
00:41:52,076 --> 00:41:53,644
¿qué expresión tenía?
407
00:41:57,381 --> 00:42:01,919
Por favor, cuéntaselo a mis hijos.
408
00:42:16,767 --> 00:42:19,904
{\an8}AKA, MURIÓ A LOS SEIS AÑOS
409
00:42:21,205 --> 00:42:24,742
{\an8}PESU, MURIÓ A LOS CINCO AÑOS
410
00:42:28,612 --> 00:42:31,549
¿Riki está contento o enojado?
411
00:42:34,485 --> 00:42:36,220
Seguro estaba contento.
412
00:42:36,921 --> 00:42:39,290
¿Se divirtió en la Antártida?
413
00:42:39,957 --> 00:42:40,991
Sí.
414
00:42:41,058 --> 00:42:42,760
Pero, a decir verdad,
415
00:42:43,694 --> 00:42:45,963
no fue fácil al principio.
416
00:42:46,030 --> 00:42:47,431
¿Por qué?
417
00:42:48,666 --> 00:42:50,501
El primer día que llegamos a la Antártida,
418
00:42:52,036 --> 00:42:53,938
intenté salir con el trineo.
419
00:42:55,139 --> 00:42:56,607
Pero Kuma de Furen…
420
00:42:58,142 --> 00:42:59,443
mordió a Riki.
421
00:43:00,044 --> 00:43:01,011
¿Qué?
422
00:43:01,512 --> 00:43:04,181
- ¿Riki estaba bien?
- Sí.
423
00:43:04,248 --> 00:43:06,550
No lo lastimó.
424
00:43:08,586 --> 00:43:10,521
Riki perdió la pelea…
425
00:43:12,823 --> 00:43:14,191
y no estaba muy bien de ánimo.
426
00:43:15,593 --> 00:43:16,961
Dejó de correr.
427
00:43:18,696 --> 00:43:19,563
Sin embargo…
428
00:43:21,365 --> 00:43:25,369
Kuma de Furen después mordió a otro perro.
429
00:43:26,303 --> 00:43:29,406
Y esa vez, Riki fue valiente.
430
00:43:30,708 --> 00:43:32,109
Fue a atacar a Kuma.
431
00:43:33,277 --> 00:43:38,949
Pienso que fue por el orgullo de Riki
como líder de la jauría.
432
00:43:41,785 --> 00:43:44,588
Riki peleó con Kuma y ganó,
433
00:43:45,623 --> 00:43:47,091
se puso mejor
434
00:43:49,026 --> 00:43:50,561
y volvió a liderar el trineo.
435
00:43:52,429 --> 00:43:53,263
¿Y después?
436
00:43:55,432 --> 00:43:56,467
Riki…
437
00:43:59,870 --> 00:44:01,705
Le debo la vida.
438
00:44:03,674 --> 00:44:04,808
¿Qué significa?
439
00:44:05,776 --> 00:44:06,610
Bueno…
440
00:44:07,678 --> 00:44:11,348
Significa que está agradecido con Riki.
441
00:44:16,720 --> 00:44:18,389
Cuando quedé varado…
442
00:44:19,890 --> 00:44:21,325
Cuando me perdí en la Antártida,
443
00:44:22,793 --> 00:44:27,564
el que fue a pedir ayuda
para rescatarme fue Riki
444
00:44:29,066 --> 00:44:33,137
junto con sus amigos,
los hermanos Taro y Jiro.
445
00:44:52,790 --> 00:44:53,824
Es por eso que…
446
00:45:00,564 --> 00:45:03,000
La razón por la que estoy vivo…
447
00:45:05,569 --> 00:45:07,371
La razón por la que estoy aquí hablando…
448
00:45:09,907 --> 00:45:11,975
es gracias a Riki y los demás.
449
00:45:13,977 --> 00:45:16,113
Siempre estábamos juntos.
450
00:45:17,815 --> 00:45:20,350
Cuando construimos la base, la Base Showa,
451
00:45:21,885 --> 00:45:24,088
y cuando escalamos la montaña,
452
00:45:25,456 --> 00:45:27,891
Riki y los otros
siempre estuvieron a mi lado.
453
00:45:31,895 --> 00:45:32,896
Y aun así…
454
00:45:55,352 --> 00:45:56,286
Nuestra promesa…
455
00:46:06,063 --> 00:46:08,398
Prometí que lo traería de vuelta a casa.
456
00:46:11,101 --> 00:46:12,202
Rompí nuestra promesa.
457
00:46:15,606 --> 00:46:16,774
Lo siento mucho.
458
00:47:28,512 --> 00:47:30,247
Riki se esforzó mucho.
459
00:47:33,884 --> 00:47:36,653
- Se portó muy bien.
- Sí.
460
00:47:42,893 --> 00:47:43,794
Oye.
461
00:47:43,861 --> 00:47:45,796
¿Saltaba y ladraba?
462
00:47:49,700 --> 00:47:50,534
Sí.
463
00:47:52,169 --> 00:47:53,070
Hacía eso.
464
00:47:53,637 --> 00:47:54,705
Qué bueno.
465
00:47:58,642 --> 00:48:02,045
¿Te puedo preguntar algo más?
466
00:48:05,449 --> 00:48:07,117
Kuramochi.
467
00:48:08,685 --> 00:48:10,120
Nuestro perro, Riki.
468
00:48:11,088 --> 00:48:12,556
¿Qué significó para ti?
469
00:48:12,623 --> 00:48:13,824
Era mi amigo.
470
00:48:15,292 --> 00:48:16,126
En la Antártida…
471
00:48:18,829 --> 00:48:20,497
confiamos nuestra vida el uno al otro.
472
00:48:24,501 --> 00:48:26,303
Era un amigo irremplazable.
473
00:48:31,475 --> 00:48:32,643
Me alegra.
474
00:48:37,281 --> 00:48:38,782
Gracias.
475
00:49:17,921 --> 00:49:20,490
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
476
00:49:20,557 --> 00:49:22,125
¡Kuramochi!
477
00:49:22,859 --> 00:49:24,061
Ah, eso…
478
00:49:28,665 --> 00:49:29,633
Disculpa.
479
00:49:30,167 --> 00:49:33,203
Los niños hicieron esto para Riki.
480
00:49:33,870 --> 00:49:36,273
Pero el barco partió
antes de que pudieran dártelo.
481
00:49:36,907 --> 00:49:40,344
Si llegas a ir de nuevo a la Antártida…
482
00:49:40,410 --> 00:49:41,945
- ¿Puedes llevarlo?
- Por supuesto.
483
00:49:42,646 --> 00:49:45,849
- Me aseguraré de dárselo.
- Gracias.
484
00:49:46,450 --> 00:49:49,519
¿Creen que Riki aún esté sonriendo?
485
00:49:50,354 --> 00:49:52,622
Riki está en el cielo ahora.
486
00:49:52,689 --> 00:49:53,623
¿Sí?
487
00:49:54,191 --> 00:49:56,760
Riki es muy fuerte. Y está con sus amigos.
488
00:49:57,494 --> 00:49:58,762
Haruka.
489
00:50:02,366 --> 00:50:05,402
SALA DE REUNIÓN
DE LA TERCERA EXPEDICIÓN ANTÁRTICA
490
00:50:05,469 --> 00:50:08,772
Queremos seguir deliberando
entre nosotros.
491
00:50:08,839 --> 00:50:10,407
Por favor, esperen nuestra decisión.
492
00:50:10,474 --> 00:50:12,275
Gracias por escucharnos.
493
00:50:22,753 --> 00:50:23,920
{\an8}CAMPO DE ENTRENAMIENTO WAKKANAI
494
00:50:50,781 --> 00:50:52,749
¿Aún estás sonriendo, Riki?
495
00:50:57,554 --> 00:50:59,456
¿Qué expresión tienes ahora?
496
00:51:00,157 --> 00:51:01,958
Taro. Jiro.
497
00:51:08,865 --> 00:51:10,934
Desearía poder volver a verlos.
498
00:51:14,905 --> 00:51:17,407
Riki está en el cielo ahora.
499
00:51:17,474 --> 00:51:18,308
¿Sí?
500
00:51:18,875 --> 00:51:21,311
Riki es muy fuerte. Y está con sus amigos.
501
00:51:30,487 --> 00:51:31,521
Una vez más.
502
00:51:35,859 --> 00:51:37,027
¿Hola?
503
00:51:38,695 --> 00:51:39,863
Entendido.
504
00:51:45,902 --> 00:51:46,870
Yo…
505
00:51:47,504 --> 00:51:48,338
cometí un error.
506
00:51:50,273 --> 00:51:53,743
Debí haber creído que seguían con vida.
507
00:51:54,711 --> 00:51:56,313
Eso debí haber hecho.
508
00:51:57,114 --> 00:51:58,381
Quizá sí.
509
00:51:58,448 --> 00:51:59,950
No sé qué sucederá,
510
00:52:00,650 --> 00:52:03,019
pero haré lo posible
para que se haga la tercera expedición.
511
00:52:04,588 --> 00:52:07,691
Gracias por toda la ayuda.
512
00:52:08,425 --> 00:52:10,060
Fue un gusto.
513
00:52:10,760 --> 00:52:11,695
Disculpa.
514
00:52:12,729 --> 00:52:14,164
Sí, habla Furutachi.
515
00:52:14,764 --> 00:52:16,533
Ah, Hoshino.
516
00:52:17,434 --> 00:52:18,401
¿Eh?
517
00:52:19,302 --> 00:52:20,537
Claro.
518
00:52:21,104 --> 00:52:22,072
- Kuramochi.
- ¿Sí?
519
00:52:22,139 --> 00:52:26,143
Han decidido oficialmente
proceder con la tercera expedición.
520
00:52:44,394 --> 00:52:45,996
Todo comienza ahora.
521
00:52:46,663 --> 00:52:47,497
Así es.
522
00:52:48,798 --> 00:52:50,066
Comienza aquí.
523
00:52:56,273 --> 00:52:59,142
{\an8}ANTÁRTIDA
524
00:53:04,681 --> 00:53:08,151
Ministro, pronto elegirán
a los miembros del equipo, ¿verdad?
525
00:53:08,218 --> 00:53:11,121
Por ahora, hemos establecido
los criterios de selección.
526
00:53:11,188 --> 00:53:12,622
CRITERIOS DE SELECCIÓN
527
00:53:17,027 --> 00:53:17,994
¿Qué?
528
00:53:23,033 --> 00:53:24,000
Esto significa…
529
00:53:39,716 --> 00:53:40,750
{\an8}¡Miyuki!
530
00:53:50,527 --> 00:53:51,561
{\an8}Puede que…
531
00:53:55,332 --> 00:53:56,933
{\an8}regrese a la Antártida.
532
00:53:58,802 --> 00:54:00,670
{\an8}Todavía no sé qué sucederá.
533
00:54:03,873 --> 00:54:05,175
{\an8}Debo encontrarlos.
534
00:54:07,244 --> 00:54:08,845
{\an8}Debo traer a los perros.
535
00:54:17,854 --> 00:54:18,822
{\an8}Bueno.
536
00:54:26,329 --> 00:54:32,736
QUEDAN EXCLUÍDOS LOS PARTICIPANTES
DE LA PRIMERA Y SEGUNDA EXPEDICIÓN
537
00:54:33,737 --> 00:54:34,904
{\an8}Kuramochi…
538
00:55:11,975 --> 00:55:14,744
- Puede que estén vivos.
- No podemos ir.
539
00:55:14,811 --> 00:55:16,279
Aunque signifique reemplazarme.
540
00:55:16,346 --> 00:55:19,916
- ¡Por favor!
- Es el lugar más cercano a la Antártida.
541
00:55:19,983 --> 00:55:21,885
- Te deben estar esperando.
- Sí.
542
00:55:21,951 --> 00:55:23,953
- Elijo creer.
- Quiero hablar contigo.
543
00:55:24,020 --> 00:55:26,356
Arriesgó todo para ayudarnos.
544
00:55:26,423 --> 00:55:29,926
Dales un gran abrazo de nuestra parte.
545
00:55:29,993 --> 00:55:31,695
Lo siento mucho.
546
00:55:32,696 --> 00:55:33,730
{\an8}Está bien así.
547
00:55:33,797 --> 00:55:35,632
{\an8}Subtítulos: Daniela Montiel
36410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.