All language subtitles for Antarctica, the Story of a Man and a Dog Who Challenged the Realm of God - 01x08 - Our Heroes Have No Glory_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,738 --> 00:00:08,575 Les ajusté los collares antes de irnos. 2 00:00:09,142 --> 00:00:10,310 Para que no escaparan. 3 00:00:10,377 --> 00:00:11,911 Son las seis de la mañana. 4 00:00:12,479 --> 00:00:16,082 En estas condiciones, no podemos volar el Cessna. 5 00:00:16,149 --> 00:00:18,251 Descartaremos la segunda expedición de invierno 6 00:00:18,318 --> 00:00:21,588 y el Soya regresará a Japón de inmediato. 7 00:00:22,088 --> 00:00:25,725 Si hoy estoy vivo, es gracias a ellos. 8 00:00:26,292 --> 00:00:27,427 Y aun así… 9 00:00:27,494 --> 00:00:29,629 ¿Por qué no podemos salvarlos? 10 00:00:30,397 --> 00:00:32,599 ¿No podemos salvar esas 15 vidas? 11 00:00:34,367 --> 00:00:37,937 Si van a quedar encadenados y morir de hambre, 12 00:00:38,438 --> 00:00:40,473 les daré esto para sacrificarlos. 13 00:00:41,908 --> 00:00:43,476 ¡Riki! 14 00:00:44,110 --> 00:00:45,078 ¡Taro! 15 00:00:45,645 --> 00:00:46,479 ¡Jiro! 16 00:00:46,980 --> 00:00:48,348 ¡Deli! 17 00:00:48,415 --> 00:00:49,549 ¡Jack! 18 00:00:50,617 --> 00:00:51,618 Perdónenme. 19 00:00:53,953 --> 00:00:55,522 ¡Perdónenme! 20 00:00:58,491 --> 00:01:02,629 Por desgracia, anunciaron que han descartado la segunda misión. 21 00:01:02,695 --> 00:01:03,630 ¿Qué? 22 00:01:03,696 --> 00:01:07,400 Dejarán a esos 15 perros allí. 23 00:01:07,467 --> 00:01:10,303 ¡Pero el equipo de invierno se esforzó tanto! 24 00:01:10,370 --> 00:01:13,540 ¿Qué han hecho? 25 00:01:13,606 --> 00:01:16,609 ¡Se esforzaron hasta el final! 26 00:01:16,676 --> 00:01:17,710 PERROS ABANDONADOS 27 00:01:18,878 --> 00:01:20,180 Takeshi. 28 00:01:24,117 --> 00:01:25,552 {\an8}LOS PERROS QUEDARON ENCADENADOS 29 00:01:25,618 --> 00:01:27,220 DEJAN A 15 PERROS EN LA BASE SHOWA 30 00:01:27,287 --> 00:01:29,422 {\an8}NO HAY POSIBILIDAD DE QUE SOBREVIVAN 31 00:01:50,543 --> 00:01:53,413 {\an8}OCÉANO ATLÁNTICO 32 00:02:31,251 --> 00:02:33,353 Fuiste a Botnnuten. 33 00:02:33,419 --> 00:02:34,387 Sí. 34 00:02:34,454 --> 00:02:36,289 A 200 kilómetros de la base. 35 00:02:37,123 --> 00:02:38,625 ¿En trineo? 36 00:02:40,360 --> 00:02:41,861 Pasamos por aquí. 37 00:02:48,434 --> 00:02:49,269 Yamazato. 38 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 ¿Qué estás haciendo? 39 00:02:51,771 --> 00:02:53,806 Preparo la comida para todos. 40 00:02:54,541 --> 00:02:55,975 Nos han rescatado. 41 00:02:56,576 --> 00:02:59,779 Si nos enfermamos ahora, los perros nunca nos perdonarán. 42 00:03:34,681 --> 00:03:37,750 El propulsor dañado está cada vez peor. 43 00:03:38,518 --> 00:03:40,987 No llegaremos hasta Japón. 44 00:03:43,990 --> 00:03:47,260 Hay que abandonar el barco. 45 00:03:47,327 --> 00:03:49,596 Tanto la tripulación como el barco están heridos. 46 00:03:50,163 --> 00:03:52,232 ¡Comandante Shirasaki! 47 00:03:52,298 --> 00:03:54,734 - Telegrama del Ministerio. - Gracias. 48 00:03:58,004 --> 00:03:59,138 No puede ser. 49 00:04:00,506 --> 00:04:02,108 Shirasaki. 50 00:04:03,910 --> 00:04:04,911 Aún no es el fin. 51 00:04:07,780 --> 00:04:10,650 No nos rendiremos. 52 00:04:13,553 --> 00:04:15,488 Mañana, cuando lleguemos a Ciudad del Cabo, 53 00:04:15,555 --> 00:04:19,626 abandonaremos el barco y regresaremos en avión a Japón. 54 00:04:21,027 --> 00:04:24,731 Además, tengo otro anuncio que hacer. 55 00:04:26,199 --> 00:04:28,701 En cuanto a la tercera expedición antártica, 56 00:04:29,202 --> 00:04:32,438 parece que Japón está considerando la posibilidad de cancelarla. 57 00:04:32,505 --> 00:04:34,941 ¿Cómo que lo está considerando? 58 00:04:35,008 --> 00:04:36,876 Haber abandonado la segunda misión 59 00:04:38,344 --> 00:04:43,483 y la situación de los perros se han vuelto problemas para el gobierno. 60 00:04:43,549 --> 00:04:47,320 La verdadera expedición, la expedición conjunta internacional aún no ha empezado. 61 00:04:48,187 --> 00:04:50,623 ¿No fue por eso que vinimos? 62 00:04:50,690 --> 00:04:51,524 Así es. 63 00:04:51,591 --> 00:04:55,561 Si la cancelan, ¿significa que todo fue en vano? 64 00:04:55,628 --> 00:04:56,863 No lo aceptaré. 65 00:04:56,929 --> 00:04:58,931 ¡Los perros habrán muerto en vano! 66 00:04:58,998 --> 00:04:59,832 ¡Suficiente! 67 00:05:00,933 --> 00:05:06,673 Los perros y las primeras dos expediciones dieron todo de sí este último año. 68 00:05:09,842 --> 00:05:11,144 Nada será en vano. 69 00:05:11,210 --> 00:05:13,680 Hablaré con el gobierno apenas lleguemos. 70 00:05:14,180 --> 00:05:20,119 Sin importar lo que pase, no permitiré que cancelen la expedición. 71 00:05:24,557 --> 00:05:26,492 {\an8}POCHI 72 00:05:26,559 --> 00:05:28,461 {\an8}KUMA DE MONBETSU 73 00:05:28,528 --> 00:05:30,396 {\an8}SHIRO 74 00:05:30,463 --> 00:05:32,398 {\an8}KURO 75 00:05:32,465 --> 00:05:34,400 {\an8}JACK 76 00:05:34,467 --> 00:05:36,436 {\an8}TARO 77 00:05:36,502 --> 00:05:38,438 {\an8}AKA 78 00:05:38,504 --> 00:05:40,473 {\an8}PESU 79 00:05:40,540 --> 00:05:42,542 {\an8}GORO 80 00:05:42,608 --> 00:05:44,544 {\an8}MOKU 81 00:05:47,080 --> 00:05:49,148 {\an8}RIKI 82 00:05:49,215 --> 00:05:51,184 {\an8}DELI 83 00:05:51,250 --> 00:05:53,286 {\an8}ANKO 84 00:05:53,353 --> 00:05:55,421 {\an8}JIRO 85 00:06:34,127 --> 00:06:36,596 {\an8}KUMA DE FUREN PAPÁ DE TARO Y JIRO 86 00:06:44,003 --> 00:06:48,474 Shirasaki y yo nos encargaremos del asunto de la tercera expedición. 87 00:06:49,041 --> 00:06:52,011 Como parte de la primera expedición, 88 00:06:53,413 --> 00:06:56,716 esa siempre ha sido nuestra responsabilidad. 89 00:07:00,486 --> 00:07:01,320 Kuramochi. 90 00:07:05,558 --> 00:07:09,061 Sé que no puedo decirte que no te eches la culpa, 91 00:07:09,662 --> 00:07:11,264 pero no es culpa de nadie. 92 00:07:11,898 --> 00:07:13,599 No nos quedó otra opción. 93 00:07:16,002 --> 00:07:16,836 Muchachos. 94 00:07:17,737 --> 00:07:19,138 Levanten la cabeza. 95 00:07:20,239 --> 00:07:22,575 Sé que es difícil. 96 00:07:22,642 --> 00:07:23,476 Pero todos ustedes… 97 00:07:24,977 --> 00:07:30,082 son la primera expedición antártica exitosa de Japón. 98 00:07:30,850 --> 00:07:33,753 Lucharon por estar a la altura de los sueños de Japón. 99 00:07:33,820 --> 00:07:36,122 Pusieron su vida en riesgo. 100 00:07:36,956 --> 00:07:39,425 Pasaron un año en el continente antártico 101 00:07:40,960 --> 00:07:43,029 y sobrevivieron. 102 00:07:45,331 --> 00:07:46,532 Levanten la cabeza. 103 00:07:49,101 --> 00:07:52,505 Con la frente en alto y orgullo en el corazón, 104 00:07:54,774 --> 00:07:56,275 regresemos a Japón. 105 00:07:59,779 --> 00:08:01,914 Si no hacemos eso, 106 00:08:03,583 --> 00:08:06,152 no les haremos honor a los perros. 107 00:08:18,197 --> 00:08:19,098 Muchachos. 108 00:08:20,233 --> 00:08:21,801 A partir de este día… 109 00:08:26,339 --> 00:08:28,407 espero que lo que aprendieron en la Antártida… 110 00:08:29,976 --> 00:08:34,914 pueda ser puesto en uso y ser parte de sus vidas. 111 00:08:37,183 --> 00:08:38,918 Que todos se enteren. 112 00:08:41,120 --> 00:08:43,489 Para mí, esa es… 113 00:08:47,894 --> 00:08:50,162 su responsabilidad. 114 00:09:15,621 --> 00:09:16,722 ¿Cómo hacemos eso? 115 00:09:18,190 --> 00:09:19,659 ¿Cómo arreglamos las cosas? 116 00:09:46,986 --> 00:09:47,920 Oye. 117 00:09:48,588 --> 00:09:49,555 Haruo. 118 00:09:59,231 --> 00:10:03,603 Hay que darle una buena bienvenida a Takeshi cuando regrese. 119 00:10:12,745 --> 00:10:13,746 Riki. 120 00:10:18,884 --> 00:10:20,386 Riki. 121 00:10:22,888 --> 00:10:24,357 Riki. 122 00:10:49,148 --> 00:10:50,616 Arreglar las cosas… 123 00:11:02,728 --> 00:11:04,497 ¿Qué puedo hacer? 124 00:13:21,834 --> 00:13:23,969 {\an8}KUMA DE FUREN 125 00:13:34,046 --> 00:13:36,215 {\an8}CENTRO DEL CONCEJO DE CIENCIA 126 00:13:37,550 --> 00:13:40,085 - Fue un gusto. - Muchas gracias. 127 00:13:40,152 --> 00:13:41,287 Funcionario. 128 00:13:42,521 --> 00:13:43,789 Nos vemos. 129 00:13:45,057 --> 00:13:46,292 Sí. 130 00:13:48,160 --> 00:13:49,762 Shirasaki. Hoshino. 131 00:13:50,329 --> 00:13:51,197 Vengan, por favor. 132 00:13:51,764 --> 00:13:52,598 Sí. 133 00:13:53,599 --> 00:13:54,500 Bueno… 134 00:13:56,268 --> 00:13:57,870 Nos despedimos aquí. 135 00:13:59,405 --> 00:14:00,739 - Nos vemos. - Gracias. 136 00:14:00,806 --> 00:14:02,541 Gracias. 137 00:14:08,380 --> 00:14:10,382 Debe ser por la tercera expedición. 138 00:14:12,785 --> 00:14:13,619 Inuzuka. 139 00:14:14,253 --> 00:14:17,056 Llevaré a Shiroko y a los cachorros a Hokkaido. 140 00:14:17,957 --> 00:14:20,125 Iré contigo. Debemos contarles lo de Riki. 141 00:14:20,192 --> 00:14:23,863 Lo que debes hacer primero es ir con orgullo a ver a tu padre. 142 00:14:24,430 --> 00:14:27,399 - Pero… - Aún no he decidido cuándo iré. 143 00:14:28,667 --> 00:14:30,769 Te avisaré cuando lo decida. 144 00:14:31,737 --> 00:14:32,671 Bueno. 145 00:14:34,106 --> 00:14:35,374 - Funaki. - ¿Sí? 146 00:14:35,875 --> 00:14:39,945 ¿Crees que pueda alquilar un depósito de Seguridad Marítima para los perros? 147 00:14:40,512 --> 00:14:43,482 Iré a trabajar ahora, así que hablaré con ellos. 148 00:14:43,549 --> 00:14:44,917 Yo también iré pronto. 149 00:14:44,984 --> 00:14:45,918 Bien. 150 00:14:49,889 --> 00:14:50,723 Capitán. 151 00:14:51,690 --> 00:14:52,825 Gracias. 152 00:14:59,498 --> 00:15:00,499 Adiós. 153 00:15:06,038 --> 00:15:08,240 Se ve un poco mejor. 154 00:15:12,177 --> 00:15:15,447 {\an8}UNIVERSIDAD DE TOKIO CENTRO DE ESTUDIOS GEOLÓGICOS 155 00:15:18,851 --> 00:15:20,519 {\an8}4 DE JULIO, 1957 FRENTE A LA BASE SHOWA 156 00:15:20,586 --> 00:15:21,921 {\an8}RIKI, MACHO, SIETE AÑOS 157 00:15:21,987 --> 00:15:24,123 {\an8}18 DE OCTUBRE, 1957 RIKI EN BOTNNUTEN 158 00:15:27,693 --> 00:15:29,862 {\an8}3 DE JUNIO, 1957 BASE SHOWA 159 00:15:29,929 --> 00:15:31,430 {\an8}3 DE SEPTIEMBRE, 1957 SHIRO MERENDANDO 160 00:15:31,497 --> 00:15:33,065 {\an8}2 DE MAYO, 1957 DELI MIRA A LAS GAVIOTAS 161 00:15:33,132 --> 00:15:34,800 {\an8}19 DE OCTUBRE, 1957 YENDO A BOTNNUTEN 162 00:15:34,867 --> 00:15:35,701 {\an8}KUMA DE FUREN 163 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 {\an8}Chicos. 164 00:15:37,536 --> 00:15:38,570 {\an8}19 DE OCTUBRE, 1957 TARO Y JIRO 165 00:15:38,637 --> 00:15:40,372 {\an8}No murieron en vano. 166 00:16:40,699 --> 00:16:43,235 PARA EL PROFESOR SHIRASAKI 167 00:16:46,672 --> 00:16:48,007 Profesor Shirasaki. 168 00:16:48,073 --> 00:16:49,341 Gracias por todo. 169 00:16:50,175 --> 00:16:53,979 {\an8}Presenté mi carta de renuncia al presidente. 170 00:16:59,218 --> 00:17:03,188 AGENCIA DE SEGURIDAD MARÍTIMA DE JAPÓN 171 00:17:07,426 --> 00:17:10,295 Debo ir a escribir un informe. 172 00:17:10,963 --> 00:17:12,097 Bueno. 173 00:17:12,164 --> 00:17:14,166 - Aquí tienes. - Gracias. 174 00:17:23,142 --> 00:17:25,344 Los llevaré a Hokkaido pronto. 175 00:17:25,911 --> 00:17:27,746 ¿Renunciaste a la universidad? 176 00:17:44,129 --> 00:17:46,432 Cuando zarpamos de aquí, fue un momento increíble. 177 00:17:52,271 --> 00:17:54,006 Todos tenían mucha ilusión. 178 00:17:54,640 --> 00:17:55,841 Nosotros también. 179 00:17:57,242 --> 00:17:58,644 Y los perros. 180 00:17:59,745 --> 00:18:04,716 ¿Renunciaste a la universidad para formar el tercer grupo de expedición? 181 00:18:12,391 --> 00:18:14,293 ¿Qué piensas hacer ahora? 182 00:18:17,129 --> 00:18:18,297 Los perros. 183 00:18:20,799 --> 00:18:25,370 Les diré a los dueños que no murieron en vano. 184 00:18:26,672 --> 00:18:31,443 Decirles la verdad es lo único que puedo hacer por ellos. 185 00:18:34,379 --> 00:18:36,248 No será fácil. 186 00:19:50,622 --> 00:19:53,392 {\an8}Al fin nos hemos situado en el escenario mundial. 187 00:19:53,458 --> 00:19:59,731 En el primer viaje, Japón puso su base en un lugar que se creía inaccesible. 188 00:20:00,532 --> 00:20:04,303 También fuimos los primeros en llegar a la cima de Botnnuten. 189 00:20:06,371 --> 00:20:09,508 {\an8}Japón por fin está en la línea de salida. 190 00:20:09,575 --> 00:20:11,243 {\an8}REUNIÓN PARA LA TERCERA EXPEDICIÓN 191 00:20:11,310 --> 00:20:12,544 {\an8}Este es el comienzo. 192 00:20:14,213 --> 00:20:16,715 Nuestra expedición antártica comienza aquí. 193 00:20:38,570 --> 00:20:40,505 Todos los alumnos se han ido a casa. 194 00:20:53,619 --> 00:20:54,653 Bienvenido. 195 00:21:00,192 --> 00:21:01,293 He vuelto. 196 00:21:09,334 --> 00:21:10,202 {\an8}¿Qué? 197 00:21:10,702 --> 00:21:12,404 {\an8}¿Renunciaste a la universidad? 198 00:21:12,971 --> 00:21:18,043 {\an8}Iré a Hokkaido a hablar sobre lo que pasó con los dueños de los perros. 199 00:21:19,144 --> 00:21:19,978 {\an8}¿Qué? 200 00:21:21,680 --> 00:21:25,851 No quiero que sus muertes hayan sido en vano. 201 00:21:28,620 --> 00:21:32,324 No es un peso que debas cargar tú. 202 00:21:37,863 --> 00:21:38,897 Esos perros… 203 00:21:41,767 --> 00:21:45,370 Están esperando que regresemos. 204 00:21:47,973 --> 00:21:49,574 Los dejamos esperando. 205 00:21:54,446 --> 00:21:56,081 Yo también estaba esperando. 206 00:21:58,950 --> 00:21:59,785 ¿Eh? 207 00:22:02,287 --> 00:22:04,256 Cuando regreses de Hokkaido, 208 00:22:05,557 --> 00:22:07,759 irás a la Antártida de nuevo, ¿verdad? 209 00:22:09,127 --> 00:22:10,295 Buena suerte. 210 00:22:14,232 --> 00:22:15,600 Dudo que vaya de nuevo. 211 00:22:15,667 --> 00:22:16,735 ¿Qué? 212 00:22:17,703 --> 00:22:20,305 Están debatiendo sobre la tercera expedición. 213 00:22:21,707 --> 00:22:23,909 Aunque podamos ir, 214 00:22:25,444 --> 00:22:26,378 yo… 215 00:22:29,648 --> 00:22:30,615 Takeshi. 216 00:22:32,184 --> 00:22:34,319 De todos modos, cuando esto se termine… 217 00:22:35,687 --> 00:22:36,788 Cuando se termine… 218 00:22:39,558 --> 00:22:40,625 te contactaré. 219 00:22:44,262 --> 00:22:45,230 Bueno. 220 00:22:50,502 --> 00:22:52,571 - Ya llegué. - Bienvenida. 221 00:22:58,710 --> 00:23:00,812 ¿Sigue en su habitación como un vago? 222 00:23:01,413 --> 00:23:02,514 Déjalo. 223 00:23:11,623 --> 00:23:12,557 Shiro. 224 00:23:18,997 --> 00:23:19,965 Pochi. 225 00:23:28,340 --> 00:23:31,710 {\an8}KUMA DE MONBETSU MURIÓ A LOS CUATRO AÑOS 226 00:23:39,885 --> 00:23:40,719 Oigan. 227 00:23:42,354 --> 00:23:45,023 ¿Qué tal si quitamos la casa de Riki? 228 00:23:47,092 --> 00:23:50,128 Hay que enviarlo al cielo. 229 00:23:52,097 --> 00:23:55,367 Creo que eso lo haría feliz. 230 00:24:00,138 --> 00:24:00,972 Tienes razón. 231 00:24:04,743 --> 00:24:05,944 ¿Haruka? 232 00:24:11,883 --> 00:24:12,717 Sí. 233 00:24:42,881 --> 00:24:46,151 {\an8}SAPPORO, HOKKAIDO 234 00:24:53,625 --> 00:24:57,729 UNIVERSIDAD DE HOKKAIDO 235 00:25:15,847 --> 00:25:17,983 MINE 236 00:25:21,920 --> 00:25:23,788 Tom. Moku. 237 00:25:24,356 --> 00:25:25,190 Mine. 238 00:25:30,829 --> 00:25:32,230 ¿Me recuerdan? 239 00:25:33,265 --> 00:25:34,266 Buen chico. 240 00:25:39,104 --> 00:25:40,305 ¿Cómo están? 241 00:25:42,474 --> 00:25:45,243 Buen chico, Tom. 242 00:26:02,494 --> 00:26:03,895 ¿Qué estás haciendo? 243 00:26:11,736 --> 00:26:12,837 Buenas tardes. 244 00:26:16,641 --> 00:26:20,712 Tenía pensado hacer una visita a tu casa. Es por Riki. 245 00:26:20,779 --> 00:26:22,380 No vengas a mi casa. 246 00:26:24,382 --> 00:26:25,417 Pero Ryo y Haruka… 247 00:26:25,483 --> 00:26:27,218 Tú mataste a Riki, ¿o no? 248 00:26:39,264 --> 00:26:43,068 Mis hijos confiaron en ti y te dieron a Riki. 249 00:26:44,269 --> 00:26:46,371 Y tú dejaste que Riki muriera. 250 00:26:49,574 --> 00:26:51,042 ¡Vete de aquí! 251 00:26:51,610 --> 00:26:53,345 ¡Vete! 252 00:26:53,411 --> 00:26:55,647 - ¡Ya! - ¡Ayako, detente! 253 00:26:56,381 --> 00:26:57,349 Detente. 254 00:26:57,415 --> 00:27:00,485 ¡Al fin estábamos por superarlo! ¡Déjanos en paz! 255 00:27:00,552 --> 00:27:01,653 ¡Basta! 256 00:27:09,194 --> 00:27:10,228 Haruka. 257 00:27:11,429 --> 00:27:13,164 Tiremos eso también. 258 00:27:16,935 --> 00:27:19,938 Quizá no funcionó porque no lo terminamos. 259 00:27:26,144 --> 00:27:29,881 Perdón por lo que hizo mi hija. 260 00:27:31,249 --> 00:27:34,452 Todo esto no fue fácil para ella. 261 00:27:35,787 --> 00:27:38,790 Ryo ya está más grande, así que está bien. 262 00:27:41,259 --> 00:27:43,862 Pero Haruka… 263 00:27:58,543 --> 00:27:59,477 Señor Furutachi. 264 00:28:03,515 --> 00:28:05,083 Esos perros tan queridos… 265 00:28:07,819 --> 00:28:09,521 Los dejamos allí… 266 00:28:12,290 --> 00:28:13,258 Lo siento mucho. 267 00:28:15,326 --> 00:28:18,329 Me imagino que no fue nada fácil para ustedes. 268 00:28:19,531 --> 00:28:20,465 No. 269 00:28:26,304 --> 00:28:30,809 ¿Estos son de Bekku y Tetsu? 270 00:28:32,477 --> 00:28:33,511 Bekku… 271 00:28:36,314 --> 00:28:39,117 luchó contra una enfermedad renal y falleció. 272 00:28:40,685 --> 00:28:41,686 Y Tetsu… 273 00:28:45,724 --> 00:28:46,558 Él… 274 00:28:48,026 --> 00:28:49,094 Falleció en paz. 275 00:28:50,795 --> 00:28:51,730 Ya veo. 276 00:28:52,430 --> 00:28:55,600 Cuando Bekku y Tetsu estaban por morir, 277 00:28:57,902 --> 00:28:59,571 yo no estaba en la base. 278 00:29:01,573 --> 00:29:02,640 Pero los dos… 279 00:29:05,777 --> 00:29:07,278 me esperaron. 280 00:29:11,116 --> 00:29:12,350 Hasta el final. 281 00:29:15,220 --> 00:29:16,054 Aka también. 282 00:29:18,256 --> 00:29:20,458 Y Kuma de Monbetsu y Kuma de Furen. 283 00:29:21,092 --> 00:29:21,926 Anko también. 284 00:29:22,527 --> 00:29:24,062 Jack y Shiro también. 285 00:29:27,365 --> 00:29:31,169 Todos ellos hicieron un gran trabajo. 286 00:29:33,972 --> 00:29:37,776 Pudimos construir la Base Showa y escalar la montaña Botnnuten 287 00:29:39,344 --> 00:29:40,278 todo gracias… 288 00:29:42,247 --> 00:29:44,415 a la ayuda y el esfuerzo de los perros. 289 00:29:48,286 --> 00:29:49,187 Ya veo. 290 00:29:51,422 --> 00:29:52,390 Mis perros. 291 00:29:53,691 --> 00:29:54,993 Se esforzaron mucho. 292 00:30:00,899 --> 00:30:01,933 Y además, 293 00:30:02,000 --> 00:30:06,805 traje a los cachorros que Shiroko tuvo durante la expedición. 294 00:30:07,405 --> 00:30:08,239 Los… 295 00:30:10,308 --> 00:30:11,409 ¿Los recibirías? 296 00:30:11,910 --> 00:30:14,512 Me encantaría criarlos. 297 00:30:14,579 --> 00:30:15,814 Gracias. 298 00:30:17,515 --> 00:30:21,152 Debes estar cansado, viniste desde Tokio. 299 00:30:21,219 --> 00:30:23,154 Seguro estás muy ocupado con tu trabajo. 300 00:30:23,221 --> 00:30:24,722 No, renuncié a la universidad. 301 00:30:25,290 --> 00:30:26,925 ¿Por qué? 302 00:30:29,627 --> 00:30:30,829 Porque… 303 00:30:36,401 --> 00:30:38,203 abandoné a los perros. 304 00:31:22,180 --> 00:31:25,984 {\an8}JACK MURIÓ A LOS CUATRO AÑOS 305 00:31:30,889 --> 00:31:31,923 Kuramochi. 306 00:31:32,557 --> 00:31:35,293 ¿Renunció para asumir la responsabilidad por los perros? 307 00:31:37,161 --> 00:31:39,197 Me imagino que fue en parte por eso. 308 00:31:39,764 --> 00:31:42,400 Estoy seguro de que tuvo varios motivos. 309 00:31:42,967 --> 00:31:48,406 Kuramochi vino hasta aquí para hablar con los dueños de los perros. 310 00:31:50,074 --> 00:31:51,643 ¿Por qué? 311 00:31:52,377 --> 00:31:55,146 Para arreglar las cosas, supongo. 312 00:32:23,341 --> 00:32:24,409 {\an8}CASA DE KURO 313 00:32:24,475 --> 00:32:27,445 {\an8}Este es Kuro en la Antártida. 314 00:32:28,112 --> 00:32:30,081 Tenía un gran sentido de la dirección. 315 00:32:30,148 --> 00:32:32,150 Nuestro Kuro… 316 00:32:32,784 --> 00:32:34,886 ¡Lo dejaste morir solo en la Antártida! 317 00:32:39,257 --> 00:32:40,858 Lo siento. 318 00:32:54,105 --> 00:32:57,642 ¿Quieren decir que esos perros murieron en vano? 319 00:32:57,709 --> 00:33:00,178 ¿Por qué creen que el primer equipo de expedición 320 00:33:00,244 --> 00:33:03,281 arriesgó su vida allí en la Antártida? 321 00:33:03,348 --> 00:33:06,784 {\an8}- Lo entendemos. - Nuestra expedición no ha comenzado aún. 322 00:33:07,385 --> 00:33:09,420 {\an8}Para que Japón no se atrase de aquí a 20 años 323 00:33:09,487 --> 00:33:11,556 y se destaque a nivel mundial, 324 00:33:11,622 --> 00:33:14,359 no podemos rendirnos sin más. 325 00:33:16,494 --> 00:33:17,495 {\an8}Hola. 326 00:33:17,562 --> 00:33:20,298 {\an8}CASA DE MOKU 327 00:33:20,365 --> 00:33:22,000 {\an8}¿Hay alguien en casa? 328 00:33:27,705 --> 00:33:28,539 PROPUESTA DE PRESUPUESTO 329 00:33:28,606 --> 00:33:31,075 ¿Una propuesta de presupuesto para la tercera expedición? 330 00:33:31,142 --> 00:33:34,112 Sé que es egoísta, pero téngalo en cuenta, por favor. 331 00:33:34,178 --> 00:33:35,513 Himuro. 332 00:33:36,014 --> 00:33:38,916 Lo escribí luego de sobrevivir un año allí. 333 00:33:44,155 --> 00:33:45,923 Regresaré, Moku. 334 00:34:01,739 --> 00:34:05,043 {\an8}MOKU MURIÓ A LOS TRES AÑOS 335 00:34:06,544 --> 00:34:09,514 {\an8}KURO MURIÓ A LOS CUATRO AÑOS 336 00:34:22,060 --> 00:34:23,127 Inuzuka. 337 00:34:27,432 --> 00:34:28,499 Perdón, llego tarde. 338 00:34:31,769 --> 00:34:34,839 Al fin regresó el Soya. 339 00:34:34,906 --> 00:34:36,274 Es un pedazo de chatarra, 340 00:34:37,275 --> 00:34:39,043 pero dio lo mejor de sí. 341 00:34:40,278 --> 00:34:41,245 Shirasaki. 342 00:34:41,846 --> 00:34:43,848 ¿Qué sucederá con la reparación? 343 00:34:45,883 --> 00:34:48,920 Esperen un poco más, por favor. 344 00:34:50,054 --> 00:34:51,022 Entendido. 345 00:34:53,157 --> 00:34:55,626 Por cierto, ¿dónde está Kuramochi? 346 00:34:56,394 --> 00:34:58,329 Fue a Hokkaido. 347 00:34:58,896 --> 00:34:59,730 ¿Qué? 348 00:35:23,454 --> 00:35:24,622 Ryo. Haruka. 349 00:35:37,835 --> 00:35:38,669 Lo siento. 350 00:35:40,771 --> 00:35:41,772 No pude cumplir… 351 00:35:45,443 --> 00:35:46,911 mi promesa. 352 00:35:52,350 --> 00:35:53,451 Vamos, Haruka. 353 00:35:56,988 --> 00:35:57,822 Ryo. 354 00:35:58,389 --> 00:36:00,858 Ryo. Tengo algo para ti. 355 00:36:01,425 --> 00:36:02,760 Para los dos. 356 00:36:03,327 --> 00:36:04,428 ¿Qué cosa? 357 00:36:07,698 --> 00:36:08,933 Es una fotografía de Riki. 358 00:36:09,700 --> 00:36:11,335 De él en la Antártida. 359 00:36:18,576 --> 00:36:21,078 - Es Riki. - No la queremos. 360 00:36:36,194 --> 00:36:39,764 ¿Cómo va? ¿Se hará la tercera expedición? 361 00:36:40,531 --> 00:36:42,433 Es muy pronto para saber. 362 00:36:45,536 --> 00:36:46,604 ¿Qué es eso? 363 00:36:49,774 --> 00:36:52,743 Un tesoro que obtuve del viaje a Botnnuten. 364 00:36:53,644 --> 00:36:55,880 No pude deshacerme de él. 365 00:36:59,951 --> 00:37:01,018 Y si… 366 00:37:02,720 --> 00:37:04,822 ¿Y si se quitaron los collares? 367 00:37:05,656 --> 00:37:07,658 Algunos de ellos puede que sigan ahí. 368 00:37:10,728 --> 00:37:11,829 Quizá… 369 00:37:45,296 --> 00:37:49,367 {\an8}SHIRO MURIÓ A LOS TRES AÑOS 370 00:37:51,102 --> 00:37:54,071 {\an8}Riki estaba sonriendo. 371 00:37:54,138 --> 00:37:55,573 No, estaba enojado. 372 00:37:56,173 --> 00:37:57,775 ¿De qué están hablando? 373 00:37:57,842 --> 00:38:00,044 Vimos una foto de Riki. 374 00:38:00,778 --> 00:38:01,746 ¿Una foto? 375 00:38:02,313 --> 00:38:04,949 La tenía el señor Kuramochi. 376 00:38:05,549 --> 00:38:06,384 ¿Kuramochi? 377 00:38:06,884 --> 00:38:09,387 - ¿Vino aquí? - Nos la llevaremos ahora. 378 00:38:09,453 --> 00:38:11,555 Gracias. 379 00:38:18,462 --> 00:38:20,298 CASA DE RIKI 380 00:38:24,602 --> 00:38:27,772 ¿Creen que Riki se divirtió en la Antártida? 381 00:38:29,373 --> 00:38:31,976 Espero que se haya divertido. 382 00:39:17,221 --> 00:39:20,925 {\an8}DELI, SEIS AÑOS, DESAPARECIDO 383 00:39:50,121 --> 00:39:51,889 GRANJA HIYAMA 384 00:39:53,057 --> 00:39:55,292 Granja Hiyama. Es aquí. 385 00:40:02,666 --> 00:40:03,501 Taro. 386 00:40:07,304 --> 00:40:08,139 Jiro. 387 00:40:24,989 --> 00:40:25,956 Kuramochi. 388 00:40:42,406 --> 00:40:43,841 Mi padre me lo contó. 389 00:40:45,509 --> 00:40:46,944 Estás yendo a todas las casas. 390 00:40:47,978 --> 00:40:49,213 También fuiste a mi casa. 391 00:40:50,114 --> 00:40:50,948 Lo siento. 392 00:40:52,082 --> 00:40:53,918 Puede que sea egoísta de mi parte, 393 00:40:55,119 --> 00:40:56,420 pero esos perros… 394 00:40:58,923 --> 00:41:00,024 en la Antártida… 395 00:41:02,660 --> 00:41:03,794 vivieron. 396 00:41:05,429 --> 00:41:06,797 Corrieron como el viento. 397 00:41:07,498 --> 00:41:10,701 Lucharon con todas sus fuerzas… 398 00:41:12,870 --> 00:41:13,871 y sobrevivieron. 399 00:41:16,006 --> 00:41:21,745 Solo pensé que es algo que todo el mundo debería saber. 400 00:41:23,581 --> 00:41:24,548 Todos ellos… 401 00:41:27,518 --> 00:41:28,586 se esforzaron mucho. 402 00:41:31,689 --> 00:41:33,757 En el corazón de mis hijos… 403 00:41:36,293 --> 00:41:37,728 Riki sigue vivo. 404 00:41:44,535 --> 00:41:45,503 Riki. 405 00:41:49,039 --> 00:41:50,207 En la Antártida… 406 00:41:52,076 --> 00:41:53,644 ¿qué expresión tenía? 407 00:41:57,381 --> 00:42:01,919 Por favor, cuéntaselo a mis hijos. 408 00:42:16,767 --> 00:42:19,904 {\an8}AKA, MURIÓ A LOS SEIS AÑOS 409 00:42:21,205 --> 00:42:24,742 {\an8}PESU, MURIÓ A LOS CINCO AÑOS 410 00:42:28,612 --> 00:42:31,549 ¿Riki está contento o enojado? 411 00:42:34,485 --> 00:42:36,220 Seguro estaba contento. 412 00:42:36,921 --> 00:42:39,290 ¿Se divirtió en la Antártida? 413 00:42:39,957 --> 00:42:40,991 Sí. 414 00:42:41,058 --> 00:42:42,760 Pero, a decir verdad, 415 00:42:43,694 --> 00:42:45,963 no fue fácil al principio. 416 00:42:46,030 --> 00:42:47,431 ¿Por qué? 417 00:42:48,666 --> 00:42:50,501 El primer día que llegamos a la Antártida, 418 00:42:52,036 --> 00:42:53,938 intenté salir con el trineo. 419 00:42:55,139 --> 00:42:56,607 Pero Kuma de Furen… 420 00:42:58,142 --> 00:42:59,443 mordió a Riki. 421 00:43:00,044 --> 00:43:01,011 ¿Qué? 422 00:43:01,512 --> 00:43:04,181 - ¿Riki estaba bien? - Sí. 423 00:43:04,248 --> 00:43:06,550 No lo lastimó. 424 00:43:08,586 --> 00:43:10,521 Riki perdió la pelea… 425 00:43:12,823 --> 00:43:14,191 y no estaba muy bien de ánimo. 426 00:43:15,593 --> 00:43:16,961 Dejó de correr. 427 00:43:18,696 --> 00:43:19,563 Sin embargo… 428 00:43:21,365 --> 00:43:25,369 Kuma de Furen después mordió a otro perro. 429 00:43:26,303 --> 00:43:29,406 Y esa vez, Riki fue valiente. 430 00:43:30,708 --> 00:43:32,109 Fue a atacar a Kuma. 431 00:43:33,277 --> 00:43:38,949 Pienso que fue por el orgullo de Riki como líder de la jauría. 432 00:43:41,785 --> 00:43:44,588 Riki peleó con Kuma y ganó, 433 00:43:45,623 --> 00:43:47,091 se puso mejor 434 00:43:49,026 --> 00:43:50,561 y volvió a liderar el trineo. 435 00:43:52,429 --> 00:43:53,263 ¿Y después? 436 00:43:55,432 --> 00:43:56,467 Riki… 437 00:43:59,870 --> 00:44:01,705 Le debo la vida. 438 00:44:03,674 --> 00:44:04,808 ¿Qué significa? 439 00:44:05,776 --> 00:44:06,610 Bueno… 440 00:44:07,678 --> 00:44:11,348 Significa que está agradecido con Riki. 441 00:44:16,720 --> 00:44:18,389 Cuando quedé varado… 442 00:44:19,890 --> 00:44:21,325 Cuando me perdí en la Antártida, 443 00:44:22,793 --> 00:44:27,564 el que fue a pedir ayuda para rescatarme fue Riki 444 00:44:29,066 --> 00:44:33,137 junto con sus amigos, los hermanos Taro y Jiro. 445 00:44:52,790 --> 00:44:53,824 Es por eso que… 446 00:45:00,564 --> 00:45:03,000 La razón por la que estoy vivo… 447 00:45:05,569 --> 00:45:07,371 La razón por la que estoy aquí hablando… 448 00:45:09,907 --> 00:45:11,975 es gracias a Riki y los demás. 449 00:45:13,977 --> 00:45:16,113 Siempre estábamos juntos. 450 00:45:17,815 --> 00:45:20,350 Cuando construimos la base, la Base Showa, 451 00:45:21,885 --> 00:45:24,088 y cuando escalamos la montaña, 452 00:45:25,456 --> 00:45:27,891 Riki y los otros siempre estuvieron a mi lado. 453 00:45:31,895 --> 00:45:32,896 Y aun así… 454 00:45:55,352 --> 00:45:56,286 Nuestra promesa… 455 00:46:06,063 --> 00:46:08,398 Prometí que lo traería de vuelta a casa. 456 00:46:11,101 --> 00:46:12,202 Rompí nuestra promesa. 457 00:46:15,606 --> 00:46:16,774 Lo siento mucho. 458 00:47:28,512 --> 00:47:30,247 Riki se esforzó mucho. 459 00:47:33,884 --> 00:47:36,653 - Se portó muy bien. - Sí. 460 00:47:42,893 --> 00:47:43,794 Oye. 461 00:47:43,861 --> 00:47:45,796 ¿Saltaba y ladraba? 462 00:47:49,700 --> 00:47:50,534 Sí. 463 00:47:52,169 --> 00:47:53,070 Hacía eso. 464 00:47:53,637 --> 00:47:54,705 Qué bueno. 465 00:47:58,642 --> 00:48:02,045 ¿Te puedo preguntar algo más? 466 00:48:05,449 --> 00:48:07,117 Kuramochi. 467 00:48:08,685 --> 00:48:10,120 Nuestro perro, Riki. 468 00:48:11,088 --> 00:48:12,556 ¿Qué significó para ti? 469 00:48:12,623 --> 00:48:13,824 Era mi amigo. 470 00:48:15,292 --> 00:48:16,126 En la Antártida… 471 00:48:18,829 --> 00:48:20,497 confiamos nuestra vida el uno al otro. 472 00:48:24,501 --> 00:48:26,303 Era un amigo irremplazable. 473 00:48:31,475 --> 00:48:32,643 Me alegra. 474 00:48:37,281 --> 00:48:38,782 Gracias. 475 00:49:17,921 --> 00:49:20,490 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 476 00:49:20,557 --> 00:49:22,125 ¡Kuramochi! 477 00:49:22,859 --> 00:49:24,061 Ah, eso… 478 00:49:28,665 --> 00:49:29,633 Disculpa. 479 00:49:30,167 --> 00:49:33,203 Los niños hicieron esto para Riki. 480 00:49:33,870 --> 00:49:36,273 Pero el barco partió antes de que pudieran dártelo. 481 00:49:36,907 --> 00:49:40,344 Si llegas a ir de nuevo a la Antártida… 482 00:49:40,410 --> 00:49:41,945 - ¿Puedes llevarlo? - Por supuesto. 483 00:49:42,646 --> 00:49:45,849 - Me aseguraré de dárselo. - Gracias. 484 00:49:46,450 --> 00:49:49,519 ¿Creen que Riki aún esté sonriendo? 485 00:49:50,354 --> 00:49:52,622 Riki está en el cielo ahora. 486 00:49:52,689 --> 00:49:53,623 ¿Sí? 487 00:49:54,191 --> 00:49:56,760 Riki es muy fuerte. Y está con sus amigos. 488 00:49:57,494 --> 00:49:58,762 Haruka. 489 00:50:02,366 --> 00:50:05,402 SALA DE REUNIÓN DE LA TERCERA EXPEDICIÓN ANTÁRTICA 490 00:50:05,469 --> 00:50:08,772 Queremos seguir deliberando entre nosotros. 491 00:50:08,839 --> 00:50:10,407 Por favor, esperen nuestra decisión. 492 00:50:10,474 --> 00:50:12,275 Gracias por escucharnos. 493 00:50:22,753 --> 00:50:23,920 {\an8}CAMPO DE ENTRENAMIENTO WAKKANAI 494 00:50:50,781 --> 00:50:52,749 ¿Aún estás sonriendo, Riki? 495 00:50:57,554 --> 00:50:59,456 ¿Qué expresión tienes ahora? 496 00:51:00,157 --> 00:51:01,958 Taro. Jiro. 497 00:51:08,865 --> 00:51:10,934 Desearía poder volver a verlos. 498 00:51:14,905 --> 00:51:17,407 Riki está en el cielo ahora. 499 00:51:17,474 --> 00:51:18,308 ¿Sí? 500 00:51:18,875 --> 00:51:21,311 Riki es muy fuerte. Y está con sus amigos. 501 00:51:30,487 --> 00:51:31,521 Una vez más. 502 00:51:35,859 --> 00:51:37,027 ¿Hola? 503 00:51:38,695 --> 00:51:39,863 Entendido. 504 00:51:45,902 --> 00:51:46,870 Yo… 505 00:51:47,504 --> 00:51:48,338 cometí un error. 506 00:51:50,273 --> 00:51:53,743 Debí haber creído que seguían con vida. 507 00:51:54,711 --> 00:51:56,313 Eso debí haber hecho. 508 00:51:57,114 --> 00:51:58,381 Quizá sí. 509 00:51:58,448 --> 00:51:59,950 No sé qué sucederá, 510 00:52:00,650 --> 00:52:03,019 pero haré lo posible para que se haga la tercera expedición. 511 00:52:04,588 --> 00:52:07,691 Gracias por toda la ayuda. 512 00:52:08,425 --> 00:52:10,060 Fue un gusto. 513 00:52:10,760 --> 00:52:11,695 Disculpa. 514 00:52:12,729 --> 00:52:14,164 Sí, habla Furutachi. 515 00:52:14,764 --> 00:52:16,533 Ah, Hoshino. 516 00:52:17,434 --> 00:52:18,401 ¿Eh? 517 00:52:19,302 --> 00:52:20,537 Claro. 518 00:52:21,104 --> 00:52:22,072 - Kuramochi. - ¿Sí? 519 00:52:22,139 --> 00:52:26,143 Han decidido oficialmente proceder con la tercera expedición. 520 00:52:44,394 --> 00:52:45,996 Todo comienza ahora. 521 00:52:46,663 --> 00:52:47,497 Así es. 522 00:52:48,798 --> 00:52:50,066 Comienza aquí. 523 00:52:56,273 --> 00:52:59,142 {\an8}ANTÁRTIDA 524 00:53:04,681 --> 00:53:08,151 Ministro, pronto elegirán a los miembros del equipo, ¿verdad? 525 00:53:08,218 --> 00:53:11,121 Por ahora, hemos establecido los criterios de selección. 526 00:53:11,188 --> 00:53:12,622 CRITERIOS DE SELECCIÓN 527 00:53:17,027 --> 00:53:17,994 ¿Qué? 528 00:53:23,033 --> 00:53:24,000 Esto significa… 529 00:53:39,716 --> 00:53:40,750 {\an8}¡Miyuki! 530 00:53:50,527 --> 00:53:51,561 {\an8}Puede que… 531 00:53:55,332 --> 00:53:56,933 {\an8}regrese a la Antártida. 532 00:53:58,802 --> 00:54:00,670 {\an8}Todavía no sé qué sucederá. 533 00:54:03,873 --> 00:54:05,175 {\an8}Debo encontrarlos. 534 00:54:07,244 --> 00:54:08,845 {\an8}Debo traer a los perros. 535 00:54:17,854 --> 00:54:18,822 {\an8}Bueno. 536 00:54:26,329 --> 00:54:32,736 QUEDAN EXCLUÍDOS LOS PARTICIPANTES DE LA PRIMERA Y SEGUNDA EXPEDICIÓN 537 00:54:33,737 --> 00:54:34,904 {\an8}Kuramochi… 538 00:55:11,975 --> 00:55:14,744 - Puede que estén vivos. - No podemos ir. 539 00:55:14,811 --> 00:55:16,279 Aunque signifique reemplazarme. 540 00:55:16,346 --> 00:55:19,916 - ¡Por favor! - Es el lugar más cercano a la Antártida. 541 00:55:19,983 --> 00:55:21,885 - Te deben estar esperando. - Sí. 542 00:55:21,951 --> 00:55:23,953 - Elijo creer. - Quiero hablar contigo. 543 00:55:24,020 --> 00:55:26,356 Arriesgó todo para ayudarnos. 544 00:55:26,423 --> 00:55:29,926 Dales un gran abrazo de nuestra parte. 545 00:55:29,993 --> 00:55:31,695 Lo siento mucho. 546 00:55:32,696 --> 00:55:33,730 {\an8}Está bien así. 547 00:55:33,797 --> 00:55:35,632 {\an8}Subtítulos: Daniela Montiel 36410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.