Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,038 --> 00:00:08,775
¡El equipo de la segunda
expedición antártica ha sido elegido!
2
00:00:08,842 --> 00:00:09,676
{\an8}AGOSTO 1956, TOKIO
3
00:00:09,743 --> 00:00:12,912
{\an8}¡Una vez más, Shirasaki será el líder!
4
00:00:12,979 --> 00:00:15,081
El otro equipo sigue ahí, ¿no?
5
00:00:15,148 --> 00:00:18,785
Así es. Irán a buscarlos.
6
00:00:18,852 --> 00:00:21,221
¡No tener noticias es buena noticia!
7
00:00:22,689 --> 00:00:23,890
Prometo que regresaré.
8
00:00:26,226 --> 00:00:29,696
Han pasado seis meses desde que el equipodecidió quedarse en la Antártida.
9
00:00:30,330 --> 00:00:34,467
Para prepararse para la expediciónconjunta internacional del año próximo,
10
00:00:34,534 --> 00:00:38,638
Japón estaba capacitandoal segundo equipo de exploración.
11
00:00:39,272 --> 00:00:40,173
{\an8}Sin embargo,
12
00:00:40,907 --> 00:00:44,177
{\an8}la reconstruccióndel barco de expedición, el Soya,
13
00:00:44,944 --> 00:00:47,947
{\an8}una vez más se enfrentacon dificultades tremendas.
14
00:00:48,481 --> 00:00:50,050
Por favor.
15
00:00:50,116 --> 00:00:52,886
Para que podamos atracar
a salvo en el continente antártico,
16
00:00:53,486 --> 00:00:56,289
queremos partir
un mes antes que el año pasado.
17
00:00:56,356 --> 00:00:57,857
Entiendo tu intención,
18
00:00:57,924 --> 00:01:00,827
pero aún falta reforzar más
los tornillos y el empuje.
19
00:01:00,894 --> 00:01:01,895
Sí.
20
00:01:01,961 --> 00:01:04,197
Perdón por exigirte esto.
21
00:01:04,264 --> 00:01:06,966
Las vidas del equipo de invierno
dependen de esto.
22
00:01:07,634 --> 00:01:10,003
Su destino está en nuestras manos.
23
00:01:10,770 --> 00:01:14,541
{\an8}BASE SHOWA
24
00:01:14,607 --> 00:01:15,475
¿Eh?
25
00:01:15,975 --> 00:01:17,310
Qué raro.
26
00:01:17,377 --> 00:01:18,511
- ¿Lo abrimos?
- Sí.
27
00:01:19,612 --> 00:01:22,649
Hoshino, ¿sabes algo de Kuramochi?
28
00:01:22,715 --> 00:01:25,585
Estaba a punto de ir a buscarlo.
29
00:01:31,024 --> 00:01:32,792
Mierda, no funciona.
30
00:01:32,859 --> 00:01:34,294
¿Qué pasó?
31
00:01:34,360 --> 00:01:37,997
El combustible de la batería
no soporta este frío.
32
00:01:38,064 --> 00:01:39,199
¿Qué hacemos?
33
00:01:39,265 --> 00:01:40,800
- ¡Han vuelto!
- ¿Eh?
34
00:01:40,867 --> 00:01:43,236
¡Kuramochi y los otros regresaron!
35
00:01:43,303 --> 00:01:45,038
- Es verdad.
- ¡Volvieron!
36
00:01:50,443 --> 00:01:53,947
{\an8}¡Vamos!
37
00:01:55,982 --> 00:01:59,185
¡Alto!
38
00:01:59,252 --> 00:02:00,520
¡Alto!
39
00:02:00,587 --> 00:02:03,456
Diez días en la Isla Padda. ¡Bien hecho!
40
00:02:03,523 --> 00:02:06,493
Volvimos sanos y salvos. Excepto…
41
00:02:06,559 --> 00:02:08,428
- ¿Qué pasó?
- Tu mano.
42
00:02:08,495 --> 00:02:11,197
- Se congeló.
- Doctor Tani.
43
00:02:11,264 --> 00:02:13,133
- Revisa a Shiroko también.
- Bueno.
44
00:02:13,199 --> 00:02:14,534
No se ve muy bien.
45
00:02:16,369 --> 00:02:18,805
- Llévenmela más tarde, por favor.
- Sí.
46
00:02:18,872 --> 00:02:19,873
Arashiyama.
47
00:02:19,939 --> 00:02:21,841
Vamos a la enfermería.
48
00:02:21,908 --> 00:02:23,409
{\an8}- Sí.
- Muy bien, Shiroko.
49
00:02:23,476 --> 00:02:24,677
{\an8}Bien hecho.
50
00:02:24,744 --> 00:02:26,379
Vamos a cuidarte.
51
00:02:26,446 --> 00:02:28,281
{\an8}¿No tendrías que haber regresado ayer?
52
00:02:28,915 --> 00:02:29,749
{\an8}Sí.
53
00:02:30,450 --> 00:02:34,387
{\an8}Encontré unos minerales raros
y tardamos más tiempo en recolectarlos.
54
00:02:34,454 --> 00:02:36,823
Con el clima
ya es suficiente para matarte.
55
00:02:37,724 --> 00:02:39,092
No te desvíes de los planes.
56
00:02:40,226 --> 00:02:42,095
- Lo siento.
- Kuramochi.
57
00:02:43,163 --> 00:02:45,365
Himuro era el que más preocupado estaba.
58
00:02:47,934 --> 00:02:48,768
Ten cuidado, ¿sí?
59
00:02:52,338 --> 00:02:54,741
- ¿Un iceberg no identificado?
- Sí.
60
00:02:56,109 --> 00:02:58,912
A unos cuatro kilómetros
de este iceberg de aquí,
61
00:02:58,978 --> 00:03:02,282
había un iceberg que no aparece
en el mapa de la base de Noruega.
62
00:03:02,348 --> 00:03:03,950
¿Dices que es un descubrimiento?
63
00:03:05,351 --> 00:03:06,352
Sí.
64
00:03:07,620 --> 00:03:08,721
¿Intentaste cruzarlo?
65
00:03:08,788 --> 00:03:11,758
Lo pensé, pero mi objetivo esta vez
66
00:03:11,824 --> 00:03:15,128
era encontrar una ruta segura
para llegar a Botnnuten en motonieve.
67
00:03:15,695 --> 00:03:18,131
Qué lástima.
68
00:03:18,698 --> 00:03:21,034
Kuramochi.
La primavera le ha llegado a Shiroko.
69
00:03:21,534 --> 00:03:23,736
- ¿Primavera?
- ¿Está embarazada?
70
00:03:23,803 --> 00:03:24,704
Sí.
71
00:03:24,771 --> 00:03:26,039
Es un bebé antártico.
72
00:03:27,874 --> 00:03:29,042
Qué bueno.
73
00:03:29,108 --> 00:03:32,212
Entonces, Shiroko se quedará aquí.
74
00:03:32,278 --> 00:03:34,147
- Sí.
- ¿Que se quedará?
75
00:03:34,214 --> 00:03:35,281
Bueno,
76
00:03:35,982 --> 00:03:38,718
mi plan es ir Botnnuten en cuanto antes.
77
00:03:40,687 --> 00:03:41,621
Capitán.
78
00:03:42,222 --> 00:03:44,557
La motonieve está rota.
79
00:03:44,624 --> 00:03:48,027
Necesitamos tiempo para reparar el motor.
80
00:03:49,729 --> 00:03:51,898
Kuramochi, olvídate de Botnnuten.
81
00:03:52,966 --> 00:03:55,602
No puedes ir sin la motonieve.
82
00:04:01,841 --> 00:04:03,376
- Hoshino.
- Sí.
83
00:04:05,011 --> 00:04:08,114
¿Me das permiso para ir en trineo?
84
00:04:09,682 --> 00:04:11,351
¿En trineo?
85
00:04:11,417 --> 00:04:14,120
Kuramochi.
Son 200 kilómetros hasta Botnnuten.
86
00:04:14,187 --> 00:04:16,756
Y encima es
temporada de tormentas de nieve.
87
00:04:17,423 --> 00:04:19,525
Como auditor, no puedo permitirlo.
88
00:04:19,592 --> 00:04:21,861
Kuramochi ha estado
investigando y planeando por meses
89
00:04:21,928 --> 00:04:24,330
para asegurarse
de que fuera una misión segura.
90
00:04:24,897 --> 00:04:26,332
¿Puedes confiar en nosotros?
91
00:04:26,399 --> 00:04:29,202
No me digas
que tú también piensas ir, Hoshino.
92
00:04:29,736 --> 00:04:33,506
Si van en trineo,
teniendo en cuenta el equipaje,
93
00:04:34,140 --> 00:04:35,241
pueden ir tres personas.
94
00:04:35,308 --> 00:04:39,212
Kuramochi e Inuzuka
tendrán que cuidar a los perros…
95
00:04:39,279 --> 00:04:40,346
Yo también voy.
96
00:04:40,413 --> 00:04:42,782
¿Cómo puedes ir con esa mano?
97
00:04:42,849 --> 00:04:43,983
Ah, cierto.
98
00:04:44,050 --> 00:04:46,653
¿Y si yo voy contigo?
99
00:04:46,719 --> 00:04:47,720
Utsumi.
100
00:04:48,321 --> 00:04:50,356
Yo sé de montañas nevadas.
101
00:04:50,423 --> 00:04:53,493
¡Será la primera vez
que la humanidad escale Botnnuten!
102
00:04:54,027 --> 00:04:55,828
Podré escribir una nota muy buena.
103
00:04:56,429 --> 00:04:57,263
Bueno…
104
00:04:57,330 --> 00:05:00,099
Para Kuramochi,
tener experiencia en montañas nevadas
105
00:05:00,600 --> 00:05:05,038
no es conocimiento suficiente
para esta misión.
106
00:05:05,638 --> 00:05:06,506
¿Eh?
107
00:05:06,572 --> 00:05:07,674
Bueno,
108
00:05:08,374 --> 00:05:10,777
tendremos que lidiar
con las tormentas de nieve,
109
00:05:11,444 --> 00:05:16,983
y hay que estar muy atentos al clima.
110
00:05:22,889 --> 00:05:23,823
Himuro.
111
00:05:24,957 --> 00:05:26,459
¿Vienes con nosotros?
112
00:05:28,728 --> 00:05:32,365
Escala Botnnuten conmigo.
113
00:05:34,901 --> 00:05:36,102
No.
114
00:05:37,103 --> 00:05:41,074
Hoshino, es demasiado peligroso
escalar Botnnuten en esta época.
115
00:05:41,574 --> 00:05:43,109
No estoy a favor.
116
00:05:44,577 --> 00:05:48,147
¿Vamos a arreglar la motonieve?
117
00:05:48,214 --> 00:05:49,549
Vamos, Funaki.
118
00:05:49,615 --> 00:05:52,218
- Arreglémosla esta noche.
- Sí.
119
00:05:58,024 --> 00:05:59,892
¿Es del ministerio?
120
00:06:00,760 --> 00:06:03,062
Gracias por preocuparte por nosotros.
121
00:06:03,796 --> 00:06:06,766
El segundo equipo
de expedición ya está decidido.
122
00:06:11,504 --> 00:06:15,274
Partirán en cuatro meses.
123
00:06:17,343 --> 00:06:19,078
Como equipo de invierno,
124
00:06:19,812 --> 00:06:24,317
¿qué debemos hacer
para ayudar a la segunda expedición?
125
00:06:24,384 --> 00:06:27,653
Ir a Botnnuten en trineo
es una misión suicida.
126
00:06:29,922 --> 00:06:32,091
¿Oíste lo que dijo Kuramo?
127
00:06:33,359 --> 00:06:36,929
Si, al igual que la expedición anterior,
pudiera ir con Taro, Jiro
128
00:06:36,996 --> 00:06:39,866
y Kuma de Furen a Botnnuten,
129
00:06:41,134 --> 00:06:42,869
sería como alcanzar su destino.
130
00:06:44,470 --> 00:06:49,075
Como líder de este equipo,
no puedo obligarte a que le des permiso.
131
00:06:49,142 --> 00:06:52,078
Sin embargo, ¿no es cierto
132
00:06:52,612 --> 00:06:55,848
que tú también sentiste
una conexión con tu destino aquí?
133
00:06:56,449 --> 00:06:57,750
¿No te quedaste por eso?
134
00:07:19,038 --> 00:07:20,573
¿Qué hacen aquí afuera?
135
00:07:23,443 --> 00:07:26,145
Perdón por invitarte de repente.
136
00:07:30,616 --> 00:07:33,486
No hemos escalado juntos
desde aquel incidente.
137
00:07:33,553 --> 00:07:35,421
No tiene que ver con eso.
138
00:07:36,823 --> 00:07:39,192
No hace falta que escales,
solo ven conmigo.
139
00:07:43,429 --> 00:07:44,397
Kuramochi.
140
00:07:45,465 --> 00:07:48,067
No creo que sea posible llegar en trineo.
141
00:07:48,634 --> 00:07:51,037
- Piensa en tu seguridad.
- Por eso te necesito.
142
00:07:53,940 --> 00:07:56,375
Si podemos llegar a la cima de Botnnuten,
143
00:07:57,443 --> 00:07:59,412
el mundo verá a un nuevo Japón.
144
00:08:01,914 --> 00:08:06,619
{\an8}El futuro de Japón
está al otro lado de esa montaña.
145
00:08:07,987 --> 00:08:09,522
Por eso te pido tu ayuda.
146
00:08:12,925 --> 00:08:15,895
Puede que nunca
volvamos a tener esta oportunidad.
147
00:08:16,963 --> 00:08:17,964
¡Himuro!
148
00:08:26,572 --> 00:08:29,509
¡Kuramochi! ¡Déjame atrás!
149
00:08:30,576 --> 00:08:32,745
- ¿Qué estás diciendo?
- ¡Casi llegamos!
150
00:08:32,812 --> 00:08:33,746
¡No te rindas!
151
00:08:44,123 --> 00:08:46,993
No eres el único
que tiene un destino en la Antártida.
152
00:08:51,831 --> 00:08:54,700
No eres el único, Kuramochi.
153
00:09:02,975 --> 00:09:04,510
Iré contigo.
154
00:09:05,678 --> 00:09:09,482
Pero no
como tu viejo compañero de escalada,
155
00:09:10,182 --> 00:09:13,352
sino como el auditor
de esta expedición, ¿entendido?
156
00:09:14,620 --> 00:09:17,290
Quiero asegurarme
de que no cometas el mismo error.
157
00:09:26,465 --> 00:09:27,533
Gracias.
158
00:09:33,839 --> 00:09:34,840
Jiro.
159
00:09:35,641 --> 00:09:36,809
Vayamos a Botnnuten.
160
00:09:38,644 --> 00:09:39,979
Oye.
161
00:09:40,680 --> 00:09:41,547
Taro.
162
00:09:42,148 --> 00:09:43,649
Iremos a Botnnuten.
163
00:09:44,550 --> 00:09:45,384
Oye.
164
00:09:51,824 --> 00:09:52,925
Miyuki.
165
00:09:52,992 --> 00:09:55,761
Tienes una carta
de la Conferencia Académica.
166
00:09:57,430 --> 00:09:58,664
Gracias.
167
00:09:59,632 --> 00:10:00,466
MIYUKI TAKAOKA
168
00:10:00,533 --> 00:10:02,368
CONFERENCIA ACADÉMICA DE JAPÓN
169
00:10:39,672 --> 00:10:40,506
¡Vamos!
170
00:10:43,943 --> 00:10:45,277
¡Vamos!
171
00:10:45,878 --> 00:10:47,680
¿Le dijiste algo a Himuro?
172
00:10:47,747 --> 00:10:53,219
No dije nada.
Himuro fue para cuidar a Kuramochi.
173
00:10:53,285 --> 00:10:55,921
Pero Himuro perdió a un amigo…
174
00:10:55,988 --> 00:11:00,359
Kuramochi subirá Botnnuten él solo.
175
00:11:00,426 --> 00:11:01,861
- ¿Qué?
- Gracias.
176
00:11:05,798 --> 00:11:07,700
Hemos recorrido 40 kilómetros.
177
00:11:07,767 --> 00:11:10,736
{\an8}- Creo que podemos avanzar un poco más.
- Bueno.
178
00:11:10,803 --> 00:11:13,305
No, hoy nos quedaremos aquí.
179
00:11:13,372 --> 00:11:14,507
¿Qué?
180
00:11:15,141 --> 00:11:18,077
Está bajando la presión.
Puede que se venga una tormenta.
181
00:11:18,944 --> 00:11:21,781
Hay una zona rocosa
a cinco kilómetros, descansemos ahí.
182
00:11:22,381 --> 00:11:25,184
Si los perros no avanzan
en la tormenta, estamos muertos.
183
00:11:26,986 --> 00:11:29,088
No puedo discutir contigo.
No ha cambiado nada.
184
00:11:29,155 --> 00:11:32,358
Lo siento, pero no puedo
confiarles mi vida a estos perros.
185
00:11:33,826 --> 00:11:37,430
Quizá no lo notes,
pero hoy los perros corrieron muy bien.
186
00:11:38,664 --> 00:11:40,066
Kuramochi, Aka no está bien.
187
00:11:41,567 --> 00:11:42,401
¿Qué sucede?
188
00:11:47,106 --> 00:11:48,908
¿Se cortó con las sogas?
189
00:11:48,974 --> 00:11:50,710
Parece que tenemos la respuesta.
190
00:11:55,581 --> 00:11:57,850
Aka se lastimó. Descansaremos aquí.
191
00:12:00,519 --> 00:12:01,487
¿Estás bien?
192
00:12:04,824 --> 00:12:06,759
¿Le diste tu media a Aka?
193
00:12:06,826 --> 00:12:09,428
Debería ayudar un poco.
194
00:12:09,495 --> 00:12:10,763
¿No, Aka?
195
00:12:13,566 --> 00:12:14,533
Kuramochi.
196
00:12:15,534 --> 00:12:17,870
¿Por qué crees que Himuro decidió venir?
197
00:12:19,205 --> 00:12:20,473
Está buscando algo.
198
00:12:21,240 --> 00:12:22,708
¿Qué cosa?
199
00:12:31,183 --> 00:12:32,518
{\an8}PRESIÓN
MILIBARES
200
00:12:35,855 --> 00:12:36,689
Himuro.
201
00:12:38,023 --> 00:12:39,258
Comeremos pronto.
202
00:12:39,892 --> 00:12:41,193
Se acerca una tormenta.
203
00:12:47,399 --> 00:12:51,470
El clima en la Antártidaes totalmente impredecible.
204
00:12:51,537 --> 00:12:54,306
Para lidiar con eso,
la segunda expedición irá equipada
205
00:12:54,373 --> 00:12:55,975
con cuatro motonieves
206
00:12:56,041 --> 00:12:59,011
y un avión Cessna para exploración.
207
00:12:59,078 --> 00:13:02,014
Con todo eso,
no necesitaremos perros, ¿no?
208
00:13:02,081 --> 00:13:02,915
Al contrario.
209
00:13:02,982 --> 00:13:07,520
No existe nada mejor que los perros
para afrontar el clima hostil y cambiante.
210
00:13:08,187 --> 00:13:11,991
{\an8}Los perros me han salvado
en muchas ocasiones en mi expedición.
211
00:13:13,058 --> 00:13:14,426
Shirasaki.
212
00:13:14,493 --> 00:13:15,728
Tienes una visita.
213
00:13:16,462 --> 00:13:17,563
Bueno.
214
00:13:24,036 --> 00:13:26,071
Perdón por molestarte.
215
00:13:26,138 --> 00:13:27,940
Soy la cuñada de Takeshi Kuramochi.
216
00:13:28,007 --> 00:13:30,042
Me llamo Miyuki Takaoka.
217
00:13:31,343 --> 00:13:33,412
Eres la hermana de Yukari.
218
00:13:34,346 --> 00:13:35,948
¿Conociste a mi hermana?
219
00:13:36,015 --> 00:13:41,821
Sí. Kuramochi
me la presentó hace muchos años.
220
00:13:43,522 --> 00:13:46,458
Lamento mucho lo que le sucedió.
221
00:13:50,296 --> 00:13:52,565
¿Hay una reunión familiar hoy?
222
00:13:53,599 --> 00:13:54,433
No.
223
00:13:55,968 --> 00:13:56,802
Eh…
224
00:13:58,671 --> 00:14:00,139
El año que viene…
225
00:14:01,207 --> 00:14:03,309
¿realmente podrán traerlos de regreso?
226
00:14:04,543 --> 00:14:05,377
¿Cómo?
227
00:14:06,946 --> 00:14:11,016
A decir verdad,
cuando vine la semana pasada,
228
00:14:11,851 --> 00:14:14,286
oí la presentación que diste.
229
00:14:14,353 --> 00:14:15,321
En el estado actual…
230
00:14:15,387 --> 00:14:18,991
Dijiste que, ahora mismo,no había forma de ir a buscarlos.
231
00:14:19,925 --> 00:14:25,698
Sé que no me incumbe,
pero no puedo dejar de pensar en eso.
232
00:14:29,301 --> 00:14:32,838
Todos se veían
muy bien en esa foto, ¿no te parece?
233
00:14:33,806 --> 00:14:34,840
Los perros también.
234
00:14:34,907 --> 00:14:38,377
Quieres decir que esa foto…
235
00:14:38,978 --> 00:14:40,846
La tomaron frente a la Base Showa.
236
00:14:41,447 --> 00:14:44,116
Es mi foto preferida.
237
00:14:44,783 --> 00:14:45,985
Todos se ven muy felices.
238
00:14:47,152 --> 00:14:51,190
Pensé que no me reconocerías,
así que la envié sin poner mi nombre.
239
00:14:51,257 --> 00:14:52,324
Lo siento.
240
00:14:52,958 --> 00:14:53,792
Está bien.
241
00:14:55,160 --> 00:14:56,061
No te preocupes.
242
00:14:56,896 --> 00:14:58,397
Iremos a buscarlos.
243
00:14:59,365 --> 00:15:01,700
Ten paciencia y espéralos.
244
00:15:05,337 --> 00:15:06,171
Sí.
245
00:15:08,674 --> 00:15:11,944
¿Está bien si voy a la sala
de investigación de mi cuñado?
246
00:15:12,978 --> 00:15:15,080
Me gustaría ventilarla un poco.
247
00:15:16,081 --> 00:15:17,616
Es una buena idea.
248
00:15:19,151 --> 00:15:21,987
- Adiós.
- Gracias.
249
00:15:25,524 --> 00:15:28,093
Shirasaki.
Tenemos noticias del ministerio.
250
00:15:28,160 --> 00:15:31,563
Kuramochi y dos más
van a Botnnuten en trineo.
251
00:15:32,298 --> 00:15:33,332
¿En trineo?
252
00:15:35,267 --> 00:15:38,537
Aquí la Base Showa. Kuramochi, contesta.
253
00:15:39,538 --> 00:15:40,506
Aquí Kuramochi.
254
00:15:40,572 --> 00:15:41,907
Al fin lo encontramos.
255
00:15:41,974 --> 00:15:45,678
Estamos a ocho kilómetrosde la Isla Padda.
256
00:15:45,744 --> 00:15:48,614
Parece que nos desviamosun poco del camino.
257
00:15:48,681 --> 00:15:50,249
¿Se desviaron?
258
00:15:53,319 --> 00:15:54,253
¿Qué ocurre?
259
00:15:54,820 --> 00:15:55,721
Kuramochi.
260
00:15:55,788 --> 00:15:57,690
Se pierde la conexión.
261
00:15:57,756 --> 00:16:01,560
Están retrasados tres días.
262
00:16:02,428 --> 00:16:03,362
¿Tres días?
263
00:16:04,797 --> 00:16:06,098
¡Vamos!
264
00:16:09,068 --> 00:16:10,569
¡Vamos!
265
00:16:23,082 --> 00:16:23,916
¡Alto!
266
00:16:25,017 --> 00:16:26,051
¡Alto!
267
00:16:37,029 --> 00:16:38,230
{\an8}¿Qué es eso?
268
00:16:38,764 --> 00:16:40,733
No es un refugio, ¿no?
269
00:16:41,367 --> 00:16:43,502
¿Un refugio en un lugar así?
270
00:16:51,910 --> 00:16:52,911
¿Será que…?
271
00:17:03,655 --> 00:17:05,290
Es un cadáver de ballena.
272
00:17:06,091 --> 00:17:08,293
Increíble.
273
00:17:08,360 --> 00:17:10,696
Esto debe haber estado bajo el agua.
274
00:17:16,602 --> 00:17:17,936
¿Qué ocurre?
275
00:17:19,371 --> 00:17:21,073
¿Qué pasa, chicos?
276
00:17:22,040 --> 00:17:23,942
Inuzuka. Tetsu está enredado.
277
00:17:24,510 --> 00:17:26,645
- Iré a buscar comida.
- Bueno.
278
00:17:27,379 --> 00:17:29,048
Ya voy.
279
00:17:29,782 --> 00:17:31,216
{\an8}Ya lo arreglo, espera.
280
00:17:32,418 --> 00:17:34,686
Tranquilízate. Ahí va.
281
00:17:34,753 --> 00:17:36,255
¡Ah! ¡Tetsu!
282
00:17:39,124 --> 00:17:40,225
¡Tetsu!
283
00:17:41,193 --> 00:17:42,027
¡Tetsu!
284
00:17:46,098 --> 00:17:47,266
¡Tetsu!
285
00:17:47,332 --> 00:17:49,034
- ¡Tetsu!
- ¡Alto!
286
00:17:49,868 --> 00:17:50,769
¡Alto!
287
00:17:51,804 --> 00:17:54,206
- ¡Tetsu! ¡Alto!
- ¡Alto!
288
00:17:56,341 --> 00:17:57,176
¡Tetsu!
289
00:18:08,454 --> 00:18:10,222
Inuzuka, tapa los huecos con algo.
290
00:18:10,289 --> 00:18:12,858
- Sí.
- ¿Perdieron a uno de los perros?
291
00:18:13,425 --> 00:18:16,261
Buscaremos a Tetsu
cuando termine la tormenta.
292
00:18:16,895 --> 00:18:19,631
Es mejor que sigamos
apenas termine la tormenta.
293
00:18:19,698 --> 00:18:20,532
¿Qué?
294
00:18:21,100 --> 00:18:22,334
¿Y Tetsu?
295
00:18:22,401 --> 00:18:24,536
Ya estamos atrasados tres días.
296
00:18:24,603 --> 00:18:28,674
Habrá otra tormenta pronto, ya lo saben.
297
00:18:28,740 --> 00:18:31,343
¿Qué estás diciendo?
Los perros son parte del equipo.
298
00:18:31,410 --> 00:18:33,612
{\an8}Nuestras vidas
importan más que los perros.
299
00:18:34,446 --> 00:18:37,649
Kuramochi, no seas tonto.
300
00:18:43,188 --> 00:18:44,056
Continuemos.
301
00:18:44,690 --> 00:18:45,524
Kuramochi.
302
00:18:47,459 --> 00:18:50,662
Los perros tienen
el instinto para regresar a casa.
303
00:18:51,497 --> 00:18:53,565
Tetsu regresará en algún momento.
304
00:18:53,632 --> 00:18:55,334
- Pero…
- No te preocupes.
305
00:18:56,435 --> 00:18:58,770
Si dejamos su comida aquí,
306
00:18:59,738 --> 00:19:03,775
estará comiendo cuando regresemos.
307
00:19:06,178 --> 00:19:12,184
Los perros se ubican mejor y tienen mejor
instinto de supervivencia que nosotros.
308
00:19:13,252 --> 00:19:14,153
No te preocupes.
309
00:19:15,754 --> 00:19:16,688
Bueno.
310
00:19:16,755 --> 00:19:18,891
¿De veras crees que volverá?
311
00:19:19,625 --> 00:19:20,559
Claro que sí.
312
00:19:45,784 --> 00:19:47,519
{\an8}- ¿Botnnuten?- Sí.
313
00:19:47,586 --> 00:19:50,622
Está unos 200 kilómetros
al sur de la Base Showa.
314
00:19:50,689 --> 00:19:52,391
Es el pico más alto de la Antártida.
315
00:19:52,457 --> 00:19:54,159
Kuramochi y los otros
316
00:19:55,027 --> 00:19:56,828
están yendo en trineo.
317
00:19:57,429 --> 00:20:00,199
¿No es muy peligroso ir en trineo?
318
00:20:07,039 --> 00:20:09,675
Aquí tenían a los perros.
319
00:20:11,143 --> 00:20:13,545
También son miembros
del equipo de invierno.
320
00:20:21,587 --> 00:20:22,588
¡Sigan!
321
00:20:25,057 --> 00:20:26,158
¡Vamos!
322
00:20:27,125 --> 00:20:28,193
¡Vamos!
323
00:20:38,770 --> 00:20:39,838
Yukari.
324
00:20:41,340 --> 00:20:43,442
MIYUKI TAKAOKA
325
00:20:54,786 --> 00:20:55,621
Esto es…
326
00:20:57,222 --> 00:20:58,890
¿Han contactado a Kuramochi?
327
00:20:58,957 --> 00:21:02,327
Es difícil
encontrar señal en la zona aural.
328
00:21:03,228 --> 00:21:04,062
Hoshino.
329
00:21:04,129 --> 00:21:06,331
Deberían estar por llegar, ¿no?
330
00:21:06,398 --> 00:21:08,100
Según el plan, sí.
331
00:21:08,166 --> 00:21:12,204
La comida que llevan no alcanzará.
332
00:21:14,873 --> 00:21:16,141
¿Dónde están?
333
00:21:17,009 --> 00:21:18,410
ÚLTIMO CONTACTO: OCTUBRE 24
334
00:21:20,212 --> 00:21:23,215
CIMA DE BOTNNUTEN EL 25 DE OCTUBRE
335
00:21:26,385 --> 00:21:27,219
¡Inuzuka!
336
00:21:33,225 --> 00:21:34,326
Mierda.
337
00:21:35,260 --> 00:21:36,194
¿Qué ocurre?
338
00:21:37,262 --> 00:21:38,363
Ah, es que…
339
00:21:39,197 --> 00:21:40,465
¿Qué cosa?
340
00:21:41,466 --> 00:21:42,301
Ay.
341
00:21:45,704 --> 00:21:46,805
¿Qué ocurre?
342
00:21:47,773 --> 00:21:48,607
Mi mano.
343
00:21:50,809 --> 00:21:51,643
A ver.
344
00:21:56,014 --> 00:21:57,449
- ¿Congelada?
- Sí.
345
00:22:05,490 --> 00:22:06,825
Otra tormenta de nieve.
346
00:22:07,459 --> 00:22:08,860
Era de esperarse.
347
00:22:11,029 --> 00:22:12,164
¿Aún te duele?
348
00:22:12,230 --> 00:22:13,465
Puedo aguantarlo.
349
00:22:14,099 --> 00:22:17,369
¿Todavía falta mucho?
350
00:22:19,871 --> 00:22:21,506
- ¿Kuramochi?
- ¿Eh? Sí.
351
00:22:23,508 --> 00:22:25,143
Vamos en otra dirección, ¿no?
352
00:22:25,210 --> 00:22:26,712
Mira esto.
353
00:22:27,779 --> 00:22:32,617
Si los cálculos son correctos,
Botnnuten debería estar justo al sur.
354
00:22:32,684 --> 00:22:36,488
El compás ha estado
descalibrado entre 20 y 30 grados.
355
00:22:36,555 --> 00:22:38,190
¿Y la ruta? ¿Estamos fuera?
356
00:22:38,256 --> 00:22:39,091
No lo sé.
357
00:22:39,725 --> 00:22:40,892
Pero
358
00:22:41,827 --> 00:22:46,031
puede que haya algún metal enterrado
que haga que se confunda.
359
00:22:51,570 --> 00:22:54,172
Olvídalo, hay que rendirnos.
360
00:22:54,806 --> 00:22:56,575
No estamos perdidos.
361
00:22:56,641 --> 00:22:58,844
No sabemos si estamos perdidos o no.
362
00:22:58,910 --> 00:23:03,348
Si seguimos vagando, nos quedaremos
sin comida y moriremos aquí.
363
00:23:04,349 --> 00:23:05,417
No…
364
00:23:10,489 --> 00:23:13,525
{\an8}CIMA DE BOTNNUTEN EL 25 DE OCTUBRE
365
00:23:37,983 --> 00:23:38,950
¡Oigan!
366
00:23:40,218 --> 00:23:41,853
{\an8}¿Por qué tanto ruido?
367
00:23:41,920 --> 00:23:43,522
{\an8}No es hora de comer.
368
00:23:51,863 --> 00:23:53,765
¡Himuro! ¡Inuzuka!
369
00:23:56,168 --> 00:23:57,235
¿Qué ocurre?
370
00:24:09,714 --> 00:24:12,017
Al fin nos encontramos, Botnnuten.
371
00:24:16,254 --> 00:24:17,923
No estábamos perdidos.
372
00:24:19,024 --> 00:24:24,196
Ayer no se veía por la oscuridad,
pero estuvo al lado todo este tiempo.
373
00:24:49,321 --> 00:24:51,389
Taro, Jiro, Kuma.
374
00:24:52,157 --> 00:24:56,328
{\an8}- Ese es Botnnuten.
- Al fin llegamos.
375
00:24:57,696 --> 00:24:59,030
Llegamos.
376
00:25:00,098 --> 00:25:02,133
Taro. Jiro.
377
00:25:10,308 --> 00:25:11,142
¿Qué pasa, Himuro?
378
00:25:12,077 --> 00:25:13,678
Ayúdame. Vamos a escalarlo.
379
00:25:14,446 --> 00:25:15,280
¿Vamos?
380
00:25:15,347 --> 00:25:17,916
No puedes ir solo. Yo también voy.
381
00:25:20,318 --> 00:25:22,387
Rápido. Antes que cambie el clima.
382
00:25:31,329 --> 00:25:32,163
Inuzuka.
383
00:25:32,230 --> 00:25:33,732
¿Están todos bien?
384
00:25:35,000 --> 00:25:37,903
Sí. Hemos llegado a Botnnuten.
385
00:25:41,006 --> 00:25:43,208
¿Podemos hablar con los otros?
386
00:25:43,275 --> 00:25:44,409
No.
387
00:25:44,476 --> 00:25:46,411
Ya están escalando.
388
00:25:46,478 --> 00:25:48,179
- ¿Himuro también?
- Sí.
389
00:25:51,449 --> 00:25:56,187
Por desgracia,perdimos a Tetsu antes de llegar.
390
00:25:56,254 --> 00:25:58,757
- Lo siento.
- No te preocupes.
391
00:25:58,823 --> 00:26:01,426
Los perros tienen buenos instintos.
392
00:26:01,960 --> 00:26:05,230
Lo buscaremos
cuando arreglemos la motonieve.
393
00:26:05,297 --> 00:26:06,698
¿Sí? No te preocupes.
394
00:26:06,765 --> 00:26:08,033
Gracias.
395
00:27:10,595 --> 00:27:11,563
Vaya.
396
00:27:36,955 --> 00:27:37,922
¿Qué haces?
397
00:27:37,989 --> 00:27:39,791
Ay, cállate.
398
00:27:42,260 --> 00:27:45,597
Sonríe, ¿quieres? Mira lo que es esto.
399
00:27:49,401 --> 00:27:51,136
Es increíble.
400
00:27:58,176 --> 00:27:59,144
Gracias.
401
00:28:00,945 --> 00:28:02,280
Gracias por venir conmigo.
402
00:28:46,858 --> 00:28:48,960
PRIMERA ASCENSIÓN A BOTNNUTEN
403
00:28:50,729 --> 00:28:54,065
La Primera
Expedición de Invierno de Japón.
404
00:28:54,132 --> 00:28:55,166
27 DE OCTUBRE 1957
405
00:28:55,900 --> 00:28:57,802
El primer ascenso exitoso de Botnnuten.
406
00:29:15,620 --> 00:29:16,521
Yo…
407
00:29:21,760 --> 00:29:26,698
Miren lo lejos que hemos llegado
siendo la primera expedición de invierno.
408
00:29:26,765 --> 00:29:28,933
"Nunca sabrás si no lo intentas", ¿no?
409
00:29:31,770 --> 00:29:32,871
¡Muchachos!
410
00:29:32,937 --> 00:29:34,439
¡Muchachos!
411
00:29:35,073 --> 00:29:36,341
¡El equipo de invierno
412
00:29:36,407 --> 00:29:41,646
{\an8}es el primero en todo mundo en llegar
a la cima de la montaña Botnnuten!
413
00:29:41,713 --> 00:29:46,417
Todos se vieron animados por la noticiade la escalada exitosa de Botnnuten.
414
00:29:47,452 --> 00:29:50,989
Sin embargo, Kuramochi y los otros…
415
00:29:53,658 --> 00:29:57,495
Himuro, regresemos a la ballena.
416
00:29:57,562 --> 00:29:59,764
Puede que Tetsu esté allí.
417
00:29:59,831 --> 00:30:01,499
¿Aún crees eso?
418
00:30:09,207 --> 00:30:10,141
Himuro.
419
00:30:12,944 --> 00:30:13,845
¡Cuidado!
420
00:30:32,030 --> 00:30:34,032
Inuzuka, ¿estás bien?
421
00:30:34,599 --> 00:30:35,800
Sí.
422
00:30:36,768 --> 00:30:37,669
Himuro.
423
00:30:44,742 --> 00:30:45,743
¿Qué ocurre?
424
00:30:56,154 --> 00:30:58,356
Kuramochi, ¿me copias?
425
00:30:58,423 --> 00:31:01,793
¿Qué les pasó?
Hace tres días que no tenemos noticias.
426
00:31:02,560 --> 00:31:04,462
{\an8}¿Estarán atrapados?
427
00:31:05,296 --> 00:31:06,264
Samejima.
428
00:31:06,331 --> 00:31:08,633
- La motonieve está arreglada, ¿no?
- Sí.
429
00:31:08,700 --> 00:31:10,368
Sí, pero… Oye, ¡Utsumi!
430
00:31:11,769 --> 00:31:13,071
Si están atrapados,
431
00:31:13,638 --> 00:31:16,174
primero debemos saber dónde están.
432
00:31:16,741 --> 00:31:18,009
Luego hay que buscarlos.
433
00:31:19,310 --> 00:31:20,612
¡Mierda!
434
00:31:28,686 --> 00:31:30,121
El hueso está roto.
435
00:31:31,155 --> 00:31:31,990
Resiste.
436
00:31:33,558 --> 00:31:35,126
No regresó.
437
00:31:35,894 --> 00:31:36,995
Tetsu.
438
00:31:38,196 --> 00:31:39,530
Inuzuka.
439
00:31:40,498 --> 00:31:42,133
¿Cuánta comida nos queda?
440
00:31:44,569 --> 00:31:45,803
Esto es lo último.
441
00:31:47,138 --> 00:31:47,972
Ah.
442
00:31:50,475 --> 00:31:52,443
- Kuramochi.
- No te preocupes.
443
00:31:54,746 --> 00:32:01,519
Ya deberían haber arreglado la motonieve
y seguro ya vienen a buscarnos.
444
00:32:01,586 --> 00:32:04,055
Pero no estamos en la ruta planeada.
445
00:32:04,689 --> 00:32:06,257
¿Podrán encontrarnos?
446
00:32:06,858 --> 00:32:08,960
- ¿Y si…?
- Tranquilízate.
447
00:32:10,228 --> 00:32:11,062
Kuramochi.
448
00:32:13,064 --> 00:32:14,599
Déjame aquí. Ustedes sigan.
449
00:32:15,199 --> 00:32:16,200
¿Qué?
450
00:32:16,267 --> 00:32:19,971
Si pueden volver a la ruta trazada,
la motonieve los encontrará.
451
00:32:20,038 --> 00:32:21,072
¿Qué estás diciendo?
452
00:32:21,139 --> 00:32:23,808
¿Puedes cargarme en el trineo?
453
00:32:25,109 --> 00:32:26,978
Inuzuka no puede usar las manos.
454
00:32:27,912 --> 00:32:32,150
Los tres no podemos
usar el trineo en este estado.
455
00:32:34,652 --> 00:32:36,387
Debe haber otra forma.
456
00:32:37,889 --> 00:32:39,023
Hagan silencio un rato.
457
00:32:39,090 --> 00:32:41,592
Ya vi suficiente.
458
00:32:43,428 --> 00:32:46,731
Debí haber muerto hace mucho.
459
00:32:48,232 --> 00:32:49,400
Kuramochi.
460
00:32:51,035 --> 00:32:52,770
No seas tonto.
461
00:32:57,575 --> 00:32:58,409
Inuzuka.
462
00:32:59,377 --> 00:33:01,379
- Comamos.
- ¡Escúchame!
463
00:33:01,446 --> 00:33:03,881
¿Por qué te rindes ahora?
464
00:33:03,948 --> 00:33:04,949
¿Eh?
465
00:33:05,016 --> 00:33:06,617
{\an8}¿Debiste haber muerto?
466
00:33:07,518 --> 00:33:09,387
{\an8}¿Puedes decirle eso al que murió ese día?
467
00:33:11,789 --> 00:33:12,790
{\an8}Lo prometo.
468
00:33:14,058 --> 00:33:16,027
{\an8}Encontraremos la forma de volver.
469
00:33:17,795 --> 00:33:19,197
{\an8}Debemos enfocarnos en eso.
470
00:33:26,704 --> 00:33:27,872
¿Qué pasa?
471
00:33:40,485 --> 00:33:41,486
¿Tetsu?
472
00:33:42,520 --> 00:33:43,821
¡Kuramochi! ¡Es Tetsu!
473
00:33:44,455 --> 00:33:46,090
¡Tetsu regresó!
474
00:33:55,333 --> 00:33:56,667
¡Tetsu!
475
00:34:01,472 --> 00:34:04,542
¿A dónde fuiste, Tetsu?
476
00:34:06,811 --> 00:34:09,547
¿A dónde te fuiste corriendo?
477
00:34:17,221 --> 00:34:18,056
Oye.
478
00:34:21,025 --> 00:34:21,959
Esta es la forma.
479
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
- ¿Soltar a los perros?
- Sí.
480
00:34:26,230 --> 00:34:29,000
Puede que lleguen a la base.
481
00:34:29,600 --> 00:34:33,037
Sin todo el peso, deberían llegar rápido.
482
00:34:33,104 --> 00:34:35,239
¿Por qué no me dejan aquí?
483
00:34:36,007 --> 00:34:38,342
¿De veras confían su vida a los perros?
484
00:34:38,409 --> 00:34:40,044
Estos no son perros comunes.
485
00:34:40,945 --> 00:34:41,979
Son nuestros compañeros.
486
00:34:42,046 --> 00:34:43,314
- Kuramochi.
- Vamos.
487
00:34:43,381 --> 00:34:45,183
- Sí.
- Taro, Jiro, vengan.
488
00:34:45,249 --> 00:34:46,417
¡Taro!
489
00:34:46,484 --> 00:34:48,319
¿Por qué siempre eres así?
490
00:34:50,221 --> 00:34:51,355
Riki.
491
00:34:51,989 --> 00:34:53,024
Taro.
492
00:34:53,091 --> 00:34:54,125
Jiro.
493
00:34:55,326 --> 00:34:56,794
Deben volver a la base.
494
00:34:58,229 --> 00:34:59,263
Nos están esperando.
495
00:34:59,997 --> 00:35:00,998
¿Entendido, Riki?
496
00:35:02,733 --> 00:35:03,701
Jiro, Taro.
497
00:35:04,969 --> 00:35:06,104
Cuento con ustedes.
498
00:35:08,840 --> 00:35:10,942
Bien. ¡Vayan!
499
00:35:15,346 --> 00:35:17,014
¡Vayan!
500
00:35:17,615 --> 00:35:18,950
¡Corran!
501
00:35:19,784 --> 00:35:20,985
Ustedes pueden.
502
00:35:30,761 --> 00:35:34,665
Utsumi.
Reducimos la búsqueda. Este punto azul.
503
00:35:34,732 --> 00:35:35,600
¡Utsumi!
504
00:35:36,367 --> 00:35:38,369
- Nos vamos.
- ¡Sí!
505
00:35:55,987 --> 00:35:57,455
Esto es lo último.
506
00:36:00,858 --> 00:36:02,827
Aún nos queda mucha comida para perros.
507
00:36:03,461 --> 00:36:04,295
Sí.
508
00:36:04,362 --> 00:36:08,032
Perdón por pedirte esto,
pero dales de comer luego de terminar.
509
00:36:08,900 --> 00:36:09,734
Sí.
510
00:36:10,468 --> 00:36:11,802
Comamos.
511
00:36:13,504 --> 00:36:14,772
Himuro.
512
00:36:18,209 --> 00:36:19,777
Te quemarás la mano.
513
00:36:21,412 --> 00:36:22,647
Provecho.
514
00:36:33,024 --> 00:36:35,693
Este es el plato favorito de Miyuki.
515
00:36:36,994 --> 00:36:38,196
Si no comes,
516
00:36:39,664 --> 00:36:41,866
te regañará cuando regreses a Japón.
517
00:36:48,873 --> 00:36:50,374
Les daré de comer a los perros.
518
00:36:55,947 --> 00:36:57,682
¿Qué pasa entre Miyuki y tú?
519
00:36:59,317 --> 00:37:00,518
No pasa nada.
520
00:37:10,461 --> 00:37:12,063
Es igual que esa vez.
521
00:37:13,464 --> 00:37:14,465
Solo come.
522
00:37:17,902 --> 00:37:19,003
¡Ya llegamos!
523
00:37:20,304 --> 00:37:21,939
Miren dónde pisan.
524
00:37:25,676 --> 00:37:26,510
¡Kuramochi!
525
00:37:28,145 --> 00:37:30,414
- Déjenme atrás.
- ¿Qué estás diciendo?
526
00:37:30,481 --> 00:37:31,682
Podemos seguir.
527
00:37:31,749 --> 00:37:33,618
Este es un atajo.
528
00:37:34,385 --> 00:37:35,920
¡No te apresures!
529
00:37:37,088 --> 00:37:38,956
¡Déjenme aquí!
530
00:37:39,023 --> 00:37:40,958
¡Si te quedas, yo también me quedo!
531
00:37:42,593 --> 00:37:43,694
¡Casi llegamos!
532
00:37:44,395 --> 00:37:45,296
¡No te rindas!
533
00:37:52,069 --> 00:37:53,871
Es exactamente igual.
534
00:37:55,506 --> 00:37:56,907
Hice lo mismo aquella vez.
535
00:37:56,974 --> 00:37:59,677
Nadie te culpa.
536
00:38:01,779 --> 00:38:02,980
Esa vez,
537
00:38:04,415 --> 00:38:06,617
yo era el responsable.
538
00:38:07,218 --> 00:38:09,720
- Tú siempre…
- ¿Siempre qué?
539
00:38:11,489 --> 00:38:15,960
Después de esa vez, sentí
como si el tiempo se hubiera detenido.
540
00:38:18,129 --> 00:38:19,664
Por eso dejé de escalar.
541
00:38:21,866 --> 00:38:23,734
Por respeto a los muertos.
542
00:38:26,871 --> 00:38:29,707
Pero fue inútil.
543
00:38:32,276 --> 00:38:34,078
Nunca volvió a moverse.
544
00:38:35,046 --> 00:38:36,147
El tiempo se detuvo.
545
00:38:47,258 --> 00:38:49,627
Yo también pensé en ti.
546
00:38:50,561 --> 00:38:52,930
No quería volver a verte jamás.
547
00:38:55,599 --> 00:38:58,035
Pero eso elegí seguir otro camino.
548
00:39:01,372 --> 00:39:03,274
Grandes palabras para un burócrata.
549
00:39:03,341 --> 00:39:06,077
De veras no quería volver a verte.
550
00:39:07,578 --> 00:39:10,448
Pero otra vez te apareciste frente a mí.
551
00:39:11,782 --> 00:39:15,920
Cuando hablaste por primera vez
sobre la expedición antártica,
552
00:39:16,420 --> 00:39:19,490
creí que estabas loco.
Pensé que era una fantasía.
553
00:39:23,461 --> 00:39:26,931
Pero entonces…
554
00:39:28,599 --> 00:39:30,534
cuando los niños empezaron a donar,
555
00:39:31,669 --> 00:39:35,406
vi cómo el país empezó a actuar.
556
00:39:37,074 --> 00:39:37,908
Al final,
557
00:39:38,709 --> 00:39:42,246
seguí tu sueño hasta la Antártida.
558
00:39:44,315 --> 00:39:48,519
Me recuerda a lo que dijiste antes.
559
00:39:50,821 --> 00:39:53,023
Algo del destino.
560
00:40:00,798 --> 00:40:02,900
Está bien si no quieres decirlo.
561
00:40:04,368 --> 00:40:05,302
Kuramochi.
562
00:40:09,607 --> 00:40:10,941
Hoy, en la cima…
563
00:40:13,244 --> 00:40:14,478
ver toda la Antártida…
564
00:40:19,850 --> 00:40:20,785
fue increíble.
565
00:40:24,054 --> 00:40:25,122
Sí.
566
00:40:26,590 --> 00:40:28,659
"Ah, estoy vivo".
567
00:40:30,528 --> 00:40:31,562
Eso pensé.
568
00:40:37,101 --> 00:40:40,304
Ahora también estás vivo.
Si no, ¿con quién estaría hablando?
569
00:40:41,739 --> 00:40:44,008
Deja de buscar un lugar donde morir.
570
00:40:51,182 --> 00:40:53,117
La tormenta está empeorando.
571
00:40:53,784 --> 00:40:54,819
Ya veo.
572
00:40:55,920 --> 00:40:58,823
¿De veras crees
que los perros volverán, Kuramochi?
573
00:41:00,524 --> 00:41:01,358
Sí.
574
00:41:02,793 --> 00:41:06,096
Sus instintos
no servirán de mucho en esta tormenta.
575
00:41:10,067 --> 00:41:11,402
Regresarán.
576
00:41:17,708 --> 00:41:19,577
Ten fe.
577
00:41:24,014 --> 00:41:24,982
Eres fuerte.
578
00:41:25,916 --> 00:41:26,784
¿Lo sabes?
579
00:41:27,485 --> 00:41:29,353
No, no lo soy.
580
00:41:36,527 --> 00:41:38,162
No soy nada fuerte.
581
00:41:45,269 --> 00:41:48,038
MIYUKI TAKAOKA
582
00:41:49,507 --> 00:41:50,541
¿Maestra?
583
00:41:51,976 --> 00:41:53,077
¿Maestra Miyuki?
584
00:41:54,278 --> 00:41:57,014
Te estamos esperando en el aula.
585
00:41:57,081 --> 00:41:58,349
¿Qué?
586
00:42:00,918 --> 00:42:02,953
- Lo siento.
- Apresúrate.
587
00:42:07,258 --> 00:42:09,193
¿Cómo me salió, maestra?
588
00:42:09,260 --> 00:42:11,529
Quedó muy bien.
589
00:42:20,104 --> 00:42:21,038
Miyuki.
590
00:42:22,039 --> 00:42:24,275
Si estás leyendo esta carta,
591
00:42:25,776 --> 00:42:30,748
significa que he decididoquedarme en la Antártida.
592
00:42:33,851 --> 00:42:34,752
Miyuki.
593
00:42:35,786 --> 00:42:36,787
Para mí…
594
00:42:40,157 --> 00:42:41,058
¿Estás bien?
595
00:42:42,860 --> 00:42:43,994
la Antártida es…
596
00:42:45,462 --> 00:42:48,666
un lugar que guarda recuerdosde muchas personas importantes para mí.
597
00:42:49,166 --> 00:42:51,135
Es un lugar especial.
598
00:42:52,536 --> 00:42:55,306
Seguro estoy disfrutando allí.
599
00:42:56,640 --> 00:42:59,276
Riendo y divirtiéndome.
600
00:43:00,044 --> 00:43:01,211
No te preocupes por mí.
601
00:43:02,246 --> 00:43:04,315
Por favor.
602
00:43:05,482 --> 00:43:08,152
Te lo prometí, ¿recuerdas?
603
00:43:09,286 --> 00:43:10,754
Prometí que regresaría.
604
00:43:12,523 --> 00:43:15,559
Pero si algo llega a sucederme…
605
00:43:23,767 --> 00:43:24,969
Kuramochi.
606
00:43:26,070 --> 00:43:27,004
¿Y tú?
607
00:43:28,005 --> 00:43:29,306
Estoy bien.
608
00:43:31,075 --> 00:43:35,412
Si lo impensable llega a suceder,
609
00:43:36,947 --> 00:43:38,215
cuando ocurra…
610
00:43:42,820 --> 00:43:43,887
espero que tú…
611
00:43:46,123 --> 00:43:47,591
encuentres a un buen hombre…
612
00:43:52,429 --> 00:43:55,232
y tengas una vida feliz.
613
00:43:58,469 --> 00:44:00,237
Rezo por tu felicidad.
614
00:44:02,706 --> 00:44:03,907
De tu hermano postizo.
615
00:44:16,720 --> 00:44:18,088
No te duermas, Inuzuka.
616
00:44:19,790 --> 00:44:21,025
¡Despierta!
617
00:44:24,695 --> 00:44:25,696
Sí.
618
00:44:27,665 --> 00:44:28,932
Himuro.
619
00:44:58,662 --> 00:44:59,830
{\an8}Oye.
620
00:45:00,497 --> 00:45:01,665
{\an8}¡Himuro!
621
00:45:05,869 --> 00:45:07,171
{\an8}Estoy bien.
622
00:45:22,519 --> 00:45:23,787
{\an8}Inuzuka.
623
00:45:27,925 --> 00:45:29,026
{\an8}Himuro.
624
00:45:30,828 --> 00:45:31,862
{\an8}Oigan.
625
00:45:35,199 --> 00:45:37,501
{\an8}¿Qué pasó
con la constitución que escribimos?
626
00:45:40,137 --> 00:45:41,839
Prometimos que nadie moriría.
627
00:45:44,174 --> 00:45:45,209
Ya vienen.
628
00:45:50,714 --> 00:45:51,682
{\an8}Vendrán.
629
00:45:54,351 --> 00:45:55,452
Vendrán a buscarnos.
630
00:46:08,465 --> 00:46:09,700
No seas tonto.
631
00:46:09,767 --> 00:46:11,568
Si vas a cambiar Japón con tus sueños,
632
00:46:11,635 --> 00:46:13,036
quiero verlo yo mismo.
633
00:46:13,103 --> 00:46:15,139
- ¡Déjenme aquí!- ¿Por qué siempre eres así?
634
00:46:15,205 --> 00:46:17,975
- Por eso duele ver estos resultados.- ¿Vienes con nosotros?
635
00:46:18,041 --> 00:46:20,244
Seguí tu sueño hasta la Antártida.
636
00:46:20,310 --> 00:46:21,979
- Yo tampoco quiero perder a nadie.- Despierta.
637
00:46:22,045 --> 00:46:23,847
El tiempo se detuvo.
638
00:46:23,914 --> 00:46:26,116
No eres el únicoque tiene un destino en la Antártida.
639
00:46:26,183 --> 00:46:28,452
Ver toda la Antártida fue increíble.
640
00:46:29,486 --> 00:46:30,387
{\an8}Gracias por todo.
641
00:46:30,454 --> 00:46:32,623
{\an8}Subtítulos: Daniela Montiel
43489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.