All language subtitles for Antarctica, the Story of a Man and a Dog Who Challenged the Realm of God - 01x05 - Death of a Comrade..._track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,038 --> 00:00:08,775 ¡El equipo de la segunda expedición antártica ha sido elegido! 2 00:00:08,842 --> 00:00:09,676 {\an8}AGOSTO 1956, TOKIO 3 00:00:09,743 --> 00:00:12,912 {\an8}¡Una vez más, Shirasaki será el líder! 4 00:00:12,979 --> 00:00:15,081 El otro equipo sigue ahí, ¿no? 5 00:00:15,148 --> 00:00:18,785 Así es. Irán a buscarlos. 6 00:00:18,852 --> 00:00:21,221 ¡No tener noticias es buena noticia! 7 00:00:22,689 --> 00:00:23,890 Prometo que regresaré. 8 00:00:26,226 --> 00:00:29,696 Han pasado seis meses desde que el equipo decidió quedarse en la Antártida. 9 00:00:30,330 --> 00:00:34,467 Para prepararse para la expedición conjunta internacional del año próximo, 10 00:00:34,534 --> 00:00:38,638 Japón estaba capacitando al segundo equipo de exploración. 11 00:00:39,272 --> 00:00:40,173 {\an8}Sin embargo, 12 00:00:40,907 --> 00:00:44,177 {\an8}la reconstrucción del barco de expedición, el Soya, 13 00:00:44,944 --> 00:00:47,947 {\an8}una vez más se enfrenta con dificultades tremendas. 14 00:00:48,481 --> 00:00:50,050 Por favor. 15 00:00:50,116 --> 00:00:52,886 Para que podamos atracar a salvo en el continente antártico, 16 00:00:53,486 --> 00:00:56,289 queremos partir un mes antes que el año pasado. 17 00:00:56,356 --> 00:00:57,857 Entiendo tu intención, 18 00:00:57,924 --> 00:01:00,827 pero aún falta reforzar más los tornillos y el empuje. 19 00:01:00,894 --> 00:01:01,895 Sí. 20 00:01:01,961 --> 00:01:04,197 Perdón por exigirte esto. 21 00:01:04,264 --> 00:01:06,966 Las vidas del equipo de invierno dependen de esto. 22 00:01:07,634 --> 00:01:10,003 Su destino está en nuestras manos. 23 00:01:10,770 --> 00:01:14,541 {\an8}BASE SHOWA 24 00:01:14,607 --> 00:01:15,475 ¿Eh? 25 00:01:15,975 --> 00:01:17,310 Qué raro. 26 00:01:17,377 --> 00:01:18,511 - ¿Lo abrimos? - Sí. 27 00:01:19,612 --> 00:01:22,649 Hoshino, ¿sabes algo de Kuramochi? 28 00:01:22,715 --> 00:01:25,585 Estaba a punto de ir a buscarlo. 29 00:01:31,024 --> 00:01:32,792 Mierda, no funciona. 30 00:01:32,859 --> 00:01:34,294 ¿Qué pasó? 31 00:01:34,360 --> 00:01:37,997 El combustible de la batería no soporta este frío. 32 00:01:38,064 --> 00:01:39,199 ¿Qué hacemos? 33 00:01:39,265 --> 00:01:40,800 - ¡Han vuelto! - ¿Eh? 34 00:01:40,867 --> 00:01:43,236 ¡Kuramochi y los otros regresaron! 35 00:01:43,303 --> 00:01:45,038 - Es verdad. - ¡Volvieron! 36 00:01:50,443 --> 00:01:53,947 {\an8}¡Vamos! 37 00:01:55,982 --> 00:01:59,185 ¡Alto! 38 00:01:59,252 --> 00:02:00,520 ¡Alto! 39 00:02:00,587 --> 00:02:03,456 Diez días en la Isla Padda. ¡Bien hecho! 40 00:02:03,523 --> 00:02:06,493 Volvimos sanos y salvos. Excepto… 41 00:02:06,559 --> 00:02:08,428 - ¿Qué pasó? - Tu mano. 42 00:02:08,495 --> 00:02:11,197 - Se congeló. - Doctor Tani. 43 00:02:11,264 --> 00:02:13,133 - Revisa a Shiroko también. - Bueno. 44 00:02:13,199 --> 00:02:14,534 No se ve muy bien. 45 00:02:16,369 --> 00:02:18,805 - Llévenmela más tarde, por favor. - Sí. 46 00:02:18,872 --> 00:02:19,873 Arashiyama. 47 00:02:19,939 --> 00:02:21,841 Vamos a la enfermería. 48 00:02:21,908 --> 00:02:23,409 {\an8}- Sí. - Muy bien, Shiroko. 49 00:02:23,476 --> 00:02:24,677 {\an8}Bien hecho. 50 00:02:24,744 --> 00:02:26,379 Vamos a cuidarte. 51 00:02:26,446 --> 00:02:28,281 {\an8}¿No tendrías que haber regresado ayer? 52 00:02:28,915 --> 00:02:29,749 {\an8}Sí. 53 00:02:30,450 --> 00:02:34,387 {\an8}Encontré unos minerales raros y tardamos más tiempo en recolectarlos. 54 00:02:34,454 --> 00:02:36,823 Con el clima ya es suficiente para matarte. 55 00:02:37,724 --> 00:02:39,092 No te desvíes de los planes. 56 00:02:40,226 --> 00:02:42,095 - Lo siento. - Kuramochi. 57 00:02:43,163 --> 00:02:45,365 Himuro era el que más preocupado estaba. 58 00:02:47,934 --> 00:02:48,768 Ten cuidado, ¿sí? 59 00:02:52,338 --> 00:02:54,741 - ¿Un iceberg no identificado? - Sí. 60 00:02:56,109 --> 00:02:58,912 A unos cuatro kilómetros de este iceberg de aquí, 61 00:02:58,978 --> 00:03:02,282 había un iceberg que no aparece en el mapa de la base de Noruega. 62 00:03:02,348 --> 00:03:03,950 ¿Dices que es un descubrimiento? 63 00:03:05,351 --> 00:03:06,352 Sí. 64 00:03:07,620 --> 00:03:08,721 ¿Intentaste cruzarlo? 65 00:03:08,788 --> 00:03:11,758 Lo pensé, pero mi objetivo esta vez 66 00:03:11,824 --> 00:03:15,128 era encontrar una ruta segura para llegar a Botnnuten en motonieve. 67 00:03:15,695 --> 00:03:18,131 Qué lástima. 68 00:03:18,698 --> 00:03:21,034 Kuramochi. La primavera le ha llegado a Shiroko. 69 00:03:21,534 --> 00:03:23,736 - ¿Primavera? - ¿Está embarazada? 70 00:03:23,803 --> 00:03:24,704 Sí. 71 00:03:24,771 --> 00:03:26,039 Es un bebé antártico. 72 00:03:27,874 --> 00:03:29,042 Qué bueno. 73 00:03:29,108 --> 00:03:32,212 Entonces, Shiroko se quedará aquí. 74 00:03:32,278 --> 00:03:34,147 - Sí. - ¿Que se quedará? 75 00:03:34,214 --> 00:03:35,281 Bueno, 76 00:03:35,982 --> 00:03:38,718 mi plan es ir Botnnuten en cuanto antes. 77 00:03:40,687 --> 00:03:41,621 Capitán. 78 00:03:42,222 --> 00:03:44,557 La motonieve está rota. 79 00:03:44,624 --> 00:03:48,027 Necesitamos tiempo para reparar el motor. 80 00:03:49,729 --> 00:03:51,898 Kuramochi, olvídate de Botnnuten. 81 00:03:52,966 --> 00:03:55,602 No puedes ir sin la motonieve. 82 00:04:01,841 --> 00:04:03,376 - Hoshino. - Sí. 83 00:04:05,011 --> 00:04:08,114 ¿Me das permiso para ir en trineo? 84 00:04:09,682 --> 00:04:11,351 ¿En trineo? 85 00:04:11,417 --> 00:04:14,120 Kuramochi. Son 200 kilómetros hasta Botnnuten. 86 00:04:14,187 --> 00:04:16,756 Y encima es temporada de tormentas de nieve. 87 00:04:17,423 --> 00:04:19,525 Como auditor, no puedo permitirlo. 88 00:04:19,592 --> 00:04:21,861 Kuramochi ha estado investigando y planeando por meses 89 00:04:21,928 --> 00:04:24,330 para asegurarse de que fuera una misión segura. 90 00:04:24,897 --> 00:04:26,332 ¿Puedes confiar en nosotros? 91 00:04:26,399 --> 00:04:29,202 No me digas que tú también piensas ir, Hoshino. 92 00:04:29,736 --> 00:04:33,506 Si van en trineo, teniendo en cuenta el equipaje, 93 00:04:34,140 --> 00:04:35,241 pueden ir tres personas. 94 00:04:35,308 --> 00:04:39,212 Kuramochi e Inuzuka tendrán que cuidar a los perros… 95 00:04:39,279 --> 00:04:40,346 Yo también voy. 96 00:04:40,413 --> 00:04:42,782 ¿Cómo puedes ir con esa mano? 97 00:04:42,849 --> 00:04:43,983 Ah, cierto. 98 00:04:44,050 --> 00:04:46,653 ¿Y si yo voy contigo? 99 00:04:46,719 --> 00:04:47,720 Utsumi. 100 00:04:48,321 --> 00:04:50,356 Yo sé de montañas nevadas. 101 00:04:50,423 --> 00:04:53,493 ¡Será la primera vez que la humanidad escale Botnnuten! 102 00:04:54,027 --> 00:04:55,828 Podré escribir una nota muy buena. 103 00:04:56,429 --> 00:04:57,263 Bueno… 104 00:04:57,330 --> 00:05:00,099 Para Kuramochi, tener experiencia en montañas nevadas 105 00:05:00,600 --> 00:05:05,038 no es conocimiento suficiente para esta misión. 106 00:05:05,638 --> 00:05:06,506 ¿Eh? 107 00:05:06,572 --> 00:05:07,674 Bueno, 108 00:05:08,374 --> 00:05:10,777 tendremos que lidiar con las tormentas de nieve, 109 00:05:11,444 --> 00:05:16,983 y hay que estar muy atentos al clima. 110 00:05:22,889 --> 00:05:23,823 Himuro. 111 00:05:24,957 --> 00:05:26,459 ¿Vienes con nosotros? 112 00:05:28,728 --> 00:05:32,365 Escala Botnnuten conmigo. 113 00:05:34,901 --> 00:05:36,102 No. 114 00:05:37,103 --> 00:05:41,074 Hoshino, es demasiado peligroso escalar Botnnuten en esta época. 115 00:05:41,574 --> 00:05:43,109 No estoy a favor. 116 00:05:44,577 --> 00:05:48,147 ¿Vamos a arreglar la motonieve? 117 00:05:48,214 --> 00:05:49,549 Vamos, Funaki. 118 00:05:49,615 --> 00:05:52,218 - Arreglémosla esta noche. - Sí. 119 00:05:58,024 --> 00:05:59,892 ¿Es del ministerio? 120 00:06:00,760 --> 00:06:03,062 Gracias por preocuparte por nosotros. 121 00:06:03,796 --> 00:06:06,766 El segundo equipo de expedición ya está decidido. 122 00:06:11,504 --> 00:06:15,274 Partirán en cuatro meses. 123 00:06:17,343 --> 00:06:19,078 Como equipo de invierno, 124 00:06:19,812 --> 00:06:24,317 ¿qué debemos hacer para ayudar a la segunda expedición? 125 00:06:24,384 --> 00:06:27,653 Ir a Botnnuten en trineo es una misión suicida. 126 00:06:29,922 --> 00:06:32,091 ¿Oíste lo que dijo Kuramo? 127 00:06:33,359 --> 00:06:36,929 Si, al igual que la expedición anterior, pudiera ir con Taro, Jiro 128 00:06:36,996 --> 00:06:39,866 y Kuma de Furen a Botnnuten, 129 00:06:41,134 --> 00:06:42,869 sería como alcanzar su destino. 130 00:06:44,470 --> 00:06:49,075 Como líder de este equipo, no puedo obligarte a que le des permiso. 131 00:06:49,142 --> 00:06:52,078 Sin embargo, ¿no es cierto 132 00:06:52,612 --> 00:06:55,848 que tú también sentiste una conexión con tu destino aquí? 133 00:06:56,449 --> 00:06:57,750 ¿No te quedaste por eso? 134 00:07:19,038 --> 00:07:20,573 ¿Qué hacen aquí afuera? 135 00:07:23,443 --> 00:07:26,145 Perdón por invitarte de repente. 136 00:07:30,616 --> 00:07:33,486 No hemos escalado juntos desde aquel incidente. 137 00:07:33,553 --> 00:07:35,421 No tiene que ver con eso. 138 00:07:36,823 --> 00:07:39,192 No hace falta que escales, solo ven conmigo. 139 00:07:43,429 --> 00:07:44,397 Kuramochi. 140 00:07:45,465 --> 00:07:48,067 No creo que sea posible llegar en trineo. 141 00:07:48,634 --> 00:07:51,037 - Piensa en tu seguridad. - Por eso te necesito. 142 00:07:53,940 --> 00:07:56,375 Si podemos llegar a la cima de Botnnuten, 143 00:07:57,443 --> 00:07:59,412 el mundo verá a un nuevo Japón. 144 00:08:01,914 --> 00:08:06,619 {\an8}El futuro de Japón está al otro lado de esa montaña. 145 00:08:07,987 --> 00:08:09,522 Por eso te pido tu ayuda. 146 00:08:12,925 --> 00:08:15,895 Puede que nunca volvamos a tener esta oportunidad. 147 00:08:16,963 --> 00:08:17,964 ¡Himuro! 148 00:08:26,572 --> 00:08:29,509 ¡Kuramochi! ¡Déjame atrás! 149 00:08:30,576 --> 00:08:32,745 - ¿Qué estás diciendo? - ¡Casi llegamos! 150 00:08:32,812 --> 00:08:33,746 ¡No te rindas! 151 00:08:44,123 --> 00:08:46,993 No eres el único que tiene un destino en la Antártida. 152 00:08:51,831 --> 00:08:54,700 No eres el único, Kuramochi. 153 00:09:02,975 --> 00:09:04,510 Iré contigo. 154 00:09:05,678 --> 00:09:09,482 Pero no como tu viejo compañero de escalada, 155 00:09:10,182 --> 00:09:13,352 sino como el auditor de esta expedición, ¿entendido? 156 00:09:14,620 --> 00:09:17,290 Quiero asegurarme de que no cometas el mismo error. 157 00:09:26,465 --> 00:09:27,533 Gracias. 158 00:09:33,839 --> 00:09:34,840 Jiro. 159 00:09:35,641 --> 00:09:36,809 Vayamos a Botnnuten. 160 00:09:38,644 --> 00:09:39,979 Oye. 161 00:09:40,680 --> 00:09:41,547 Taro. 162 00:09:42,148 --> 00:09:43,649 Iremos a Botnnuten. 163 00:09:44,550 --> 00:09:45,384 Oye. 164 00:09:51,824 --> 00:09:52,925 Miyuki. 165 00:09:52,992 --> 00:09:55,761 Tienes una carta de la Conferencia Académica. 166 00:09:57,430 --> 00:09:58,664 Gracias. 167 00:09:59,632 --> 00:10:00,466 MIYUKI TAKAOKA 168 00:10:00,533 --> 00:10:02,368 CONFERENCIA ACADÉMICA DE JAPÓN 169 00:10:39,672 --> 00:10:40,506 ¡Vamos! 170 00:10:43,943 --> 00:10:45,277 ¡Vamos! 171 00:10:45,878 --> 00:10:47,680 ¿Le dijiste algo a Himuro? 172 00:10:47,747 --> 00:10:53,219 No dije nada. Himuro fue para cuidar a Kuramochi. 173 00:10:53,285 --> 00:10:55,921 Pero Himuro perdió a un amigo… 174 00:10:55,988 --> 00:11:00,359 Kuramochi subirá Botnnuten él solo. 175 00:11:00,426 --> 00:11:01,861 - ¿Qué? - Gracias. 176 00:11:05,798 --> 00:11:07,700 Hemos recorrido 40 kilómetros. 177 00:11:07,767 --> 00:11:10,736 {\an8}- Creo que podemos avanzar un poco más. - Bueno. 178 00:11:10,803 --> 00:11:13,305 No, hoy nos quedaremos aquí. 179 00:11:13,372 --> 00:11:14,507 ¿Qué? 180 00:11:15,141 --> 00:11:18,077 Está bajando la presión. Puede que se venga una tormenta. 181 00:11:18,944 --> 00:11:21,781 Hay una zona rocosa a cinco kilómetros, descansemos ahí. 182 00:11:22,381 --> 00:11:25,184 Si los perros no avanzan en la tormenta, estamos muertos. 183 00:11:26,986 --> 00:11:29,088 No puedo discutir contigo. No ha cambiado nada. 184 00:11:29,155 --> 00:11:32,358 Lo siento, pero no puedo confiarles mi vida a estos perros. 185 00:11:33,826 --> 00:11:37,430 Quizá no lo notes, pero hoy los perros corrieron muy bien. 186 00:11:38,664 --> 00:11:40,066 Kuramochi, Aka no está bien. 187 00:11:41,567 --> 00:11:42,401 ¿Qué sucede? 188 00:11:47,106 --> 00:11:48,908 ¿Se cortó con las sogas? 189 00:11:48,974 --> 00:11:50,710 Parece que tenemos la respuesta. 190 00:11:55,581 --> 00:11:57,850 Aka se lastimó. Descansaremos aquí. 191 00:12:00,519 --> 00:12:01,487 ¿Estás bien? 192 00:12:04,824 --> 00:12:06,759 ¿Le diste tu media a Aka? 193 00:12:06,826 --> 00:12:09,428 Debería ayudar un poco. 194 00:12:09,495 --> 00:12:10,763 ¿No, Aka? 195 00:12:13,566 --> 00:12:14,533 Kuramochi. 196 00:12:15,534 --> 00:12:17,870 ¿Por qué crees que Himuro decidió venir? 197 00:12:19,205 --> 00:12:20,473 Está buscando algo. 198 00:12:21,240 --> 00:12:22,708 ¿Qué cosa? 199 00:12:31,183 --> 00:12:32,518 {\an8}PRESIÓN MILIBARES 200 00:12:35,855 --> 00:12:36,689 Himuro. 201 00:12:38,023 --> 00:12:39,258 Comeremos pronto. 202 00:12:39,892 --> 00:12:41,193 Se acerca una tormenta. 203 00:12:47,399 --> 00:12:51,470 El clima en la Antártida es totalmente impredecible. 204 00:12:51,537 --> 00:12:54,306 Para lidiar con eso, la segunda expedición irá equipada 205 00:12:54,373 --> 00:12:55,975 con cuatro motonieves 206 00:12:56,041 --> 00:12:59,011 y un avión Cessna para exploración. 207 00:12:59,078 --> 00:13:02,014 Con todo eso, no necesitaremos perros, ¿no? 208 00:13:02,081 --> 00:13:02,915 Al contrario. 209 00:13:02,982 --> 00:13:07,520 No existe nada mejor que los perros para afrontar el clima hostil y cambiante. 210 00:13:08,187 --> 00:13:11,991 {\an8}Los perros me han salvado en muchas ocasiones en mi expedición. 211 00:13:13,058 --> 00:13:14,426 Shirasaki. 212 00:13:14,493 --> 00:13:15,728 Tienes una visita. 213 00:13:16,462 --> 00:13:17,563 Bueno. 214 00:13:24,036 --> 00:13:26,071 Perdón por molestarte. 215 00:13:26,138 --> 00:13:27,940 Soy la cuñada de Takeshi Kuramochi. 216 00:13:28,007 --> 00:13:30,042 Me llamo Miyuki Takaoka. 217 00:13:31,343 --> 00:13:33,412 Eres la hermana de Yukari. 218 00:13:34,346 --> 00:13:35,948 ¿Conociste a mi hermana? 219 00:13:36,015 --> 00:13:41,821 Sí. Kuramochi me la presentó hace muchos años. 220 00:13:43,522 --> 00:13:46,458 Lamento mucho lo que le sucedió. 221 00:13:50,296 --> 00:13:52,565 ¿Hay una reunión familiar hoy? 222 00:13:53,599 --> 00:13:54,433 No. 223 00:13:55,968 --> 00:13:56,802 Eh… 224 00:13:58,671 --> 00:14:00,139 El año que viene… 225 00:14:01,207 --> 00:14:03,309 ¿realmente podrán traerlos de regreso? 226 00:14:04,543 --> 00:14:05,377 ¿Cómo? 227 00:14:06,946 --> 00:14:11,016 A decir verdad, cuando vine la semana pasada, 228 00:14:11,851 --> 00:14:14,286 oí la presentación que diste. 229 00:14:14,353 --> 00:14:15,321 En el estado actual… 230 00:14:15,387 --> 00:14:18,991 Dijiste que, ahora mismo, no había forma de ir a buscarlos. 231 00:14:19,925 --> 00:14:25,698 Sé que no me incumbe, pero no puedo dejar de pensar en eso. 232 00:14:29,301 --> 00:14:32,838 Todos se veían muy bien en esa foto, ¿no te parece? 233 00:14:33,806 --> 00:14:34,840 Los perros también. 234 00:14:34,907 --> 00:14:38,377 Quieres decir que esa foto… 235 00:14:38,978 --> 00:14:40,846 La tomaron frente a la Base Showa. 236 00:14:41,447 --> 00:14:44,116 Es mi foto preferida. 237 00:14:44,783 --> 00:14:45,985 Todos se ven muy felices. 238 00:14:47,152 --> 00:14:51,190 Pensé que no me reconocerías, así que la envié sin poner mi nombre. 239 00:14:51,257 --> 00:14:52,324 Lo siento. 240 00:14:52,958 --> 00:14:53,792 Está bien. 241 00:14:55,160 --> 00:14:56,061 No te preocupes. 242 00:14:56,896 --> 00:14:58,397 Iremos a buscarlos. 243 00:14:59,365 --> 00:15:01,700 Ten paciencia y espéralos. 244 00:15:05,337 --> 00:15:06,171 Sí. 245 00:15:08,674 --> 00:15:11,944 ¿Está bien si voy a la sala de investigación de mi cuñado? 246 00:15:12,978 --> 00:15:15,080 Me gustaría ventilarla un poco. 247 00:15:16,081 --> 00:15:17,616 Es una buena idea. 248 00:15:19,151 --> 00:15:21,987 - Adiós. - Gracias. 249 00:15:25,524 --> 00:15:28,093 Shirasaki. Tenemos noticias del ministerio. 250 00:15:28,160 --> 00:15:31,563 Kuramochi y dos más van a Botnnuten en trineo. 251 00:15:32,298 --> 00:15:33,332 ¿En trineo? 252 00:15:35,267 --> 00:15:38,537 Aquí la Base Showa. Kuramochi, contesta. 253 00:15:39,538 --> 00:15:40,506 Aquí Kuramochi. 254 00:15:40,572 --> 00:15:41,907 Al fin lo encontramos. 255 00:15:41,974 --> 00:15:45,678 Estamos a ocho kilómetros de la Isla Padda. 256 00:15:45,744 --> 00:15:48,614 Parece que nos desviamos un poco del camino. 257 00:15:48,681 --> 00:15:50,249 ¿Se desviaron? 258 00:15:53,319 --> 00:15:54,253 ¿Qué ocurre? 259 00:15:54,820 --> 00:15:55,721 Kuramochi. 260 00:15:55,788 --> 00:15:57,690 Se pierde la conexión. 261 00:15:57,756 --> 00:16:01,560 Están retrasados tres días. 262 00:16:02,428 --> 00:16:03,362 ¿Tres días? 263 00:16:04,797 --> 00:16:06,098 ¡Vamos! 264 00:16:09,068 --> 00:16:10,569 ¡Vamos! 265 00:16:23,082 --> 00:16:23,916 ¡Alto! 266 00:16:25,017 --> 00:16:26,051 ¡Alto! 267 00:16:37,029 --> 00:16:38,230 {\an8}¿Qué es eso? 268 00:16:38,764 --> 00:16:40,733 No es un refugio, ¿no? 269 00:16:41,367 --> 00:16:43,502 ¿Un refugio en un lugar así? 270 00:16:51,910 --> 00:16:52,911 ¿Será que…? 271 00:17:03,655 --> 00:17:05,290 Es un cadáver de ballena. 272 00:17:06,091 --> 00:17:08,293 Increíble. 273 00:17:08,360 --> 00:17:10,696 Esto debe haber estado bajo el agua. 274 00:17:16,602 --> 00:17:17,936 ¿Qué ocurre? 275 00:17:19,371 --> 00:17:21,073 ¿Qué pasa, chicos? 276 00:17:22,040 --> 00:17:23,942 Inuzuka. Tetsu está enredado. 277 00:17:24,510 --> 00:17:26,645 - Iré a buscar comida. - Bueno. 278 00:17:27,379 --> 00:17:29,048 Ya voy. 279 00:17:29,782 --> 00:17:31,216 {\an8}Ya lo arreglo, espera. 280 00:17:32,418 --> 00:17:34,686 Tranquilízate. Ahí va. 281 00:17:34,753 --> 00:17:36,255 ¡Ah! ¡Tetsu! 282 00:17:39,124 --> 00:17:40,225 ¡Tetsu! 283 00:17:41,193 --> 00:17:42,027 ¡Tetsu! 284 00:17:46,098 --> 00:17:47,266 ¡Tetsu! 285 00:17:47,332 --> 00:17:49,034 - ¡Tetsu! - ¡Alto! 286 00:17:49,868 --> 00:17:50,769 ¡Alto! 287 00:17:51,804 --> 00:17:54,206 - ¡Tetsu! ¡Alto! - ¡Alto! 288 00:17:56,341 --> 00:17:57,176 ¡Tetsu! 289 00:18:08,454 --> 00:18:10,222 Inuzuka, tapa los huecos con algo. 290 00:18:10,289 --> 00:18:12,858 - Sí. - ¿Perdieron a uno de los perros? 291 00:18:13,425 --> 00:18:16,261 Buscaremos a Tetsu cuando termine la tormenta. 292 00:18:16,895 --> 00:18:19,631 Es mejor que sigamos apenas termine la tormenta. 293 00:18:19,698 --> 00:18:20,532 ¿Qué? 294 00:18:21,100 --> 00:18:22,334 ¿Y Tetsu? 295 00:18:22,401 --> 00:18:24,536 Ya estamos atrasados tres días. 296 00:18:24,603 --> 00:18:28,674 Habrá otra tormenta pronto, ya lo saben. 297 00:18:28,740 --> 00:18:31,343 ¿Qué estás diciendo? Los perros son parte del equipo. 298 00:18:31,410 --> 00:18:33,612 {\an8}Nuestras vidas importan más que los perros. 299 00:18:34,446 --> 00:18:37,649 Kuramochi, no seas tonto. 300 00:18:43,188 --> 00:18:44,056 Continuemos. 301 00:18:44,690 --> 00:18:45,524 Kuramochi. 302 00:18:47,459 --> 00:18:50,662 Los perros tienen el instinto para regresar a casa. 303 00:18:51,497 --> 00:18:53,565 Tetsu regresará en algún momento. 304 00:18:53,632 --> 00:18:55,334 - Pero… - No te preocupes. 305 00:18:56,435 --> 00:18:58,770 Si dejamos su comida aquí, 306 00:18:59,738 --> 00:19:03,775 estará comiendo cuando regresemos. 307 00:19:06,178 --> 00:19:12,184 Los perros se ubican mejor y tienen mejor instinto de supervivencia que nosotros. 308 00:19:13,252 --> 00:19:14,153 No te preocupes. 309 00:19:15,754 --> 00:19:16,688 Bueno. 310 00:19:16,755 --> 00:19:18,891 ¿De veras crees que volverá? 311 00:19:19,625 --> 00:19:20,559 Claro que sí. 312 00:19:45,784 --> 00:19:47,519 {\an8}- ¿Botnnuten? - Sí. 313 00:19:47,586 --> 00:19:50,622 Está unos 200 kilómetros al sur de la Base Showa. 314 00:19:50,689 --> 00:19:52,391 Es el pico más alto de la Antártida. 315 00:19:52,457 --> 00:19:54,159 Kuramochi y los otros 316 00:19:55,027 --> 00:19:56,828 están yendo en trineo. 317 00:19:57,429 --> 00:20:00,199 ¿No es muy peligroso ir en trineo? 318 00:20:07,039 --> 00:20:09,675 Aquí tenían a los perros. 319 00:20:11,143 --> 00:20:13,545 También son miembros del equipo de invierno. 320 00:20:21,587 --> 00:20:22,588 ¡Sigan! 321 00:20:25,057 --> 00:20:26,158 ¡Vamos! 322 00:20:27,125 --> 00:20:28,193 ¡Vamos! 323 00:20:38,770 --> 00:20:39,838 Yukari. 324 00:20:41,340 --> 00:20:43,442 MIYUKI TAKAOKA 325 00:20:54,786 --> 00:20:55,621 Esto es… 326 00:20:57,222 --> 00:20:58,890 ¿Han contactado a Kuramochi? 327 00:20:58,957 --> 00:21:02,327 Es difícil encontrar señal en la zona aural. 328 00:21:03,228 --> 00:21:04,062 Hoshino. 329 00:21:04,129 --> 00:21:06,331 Deberían estar por llegar, ¿no? 330 00:21:06,398 --> 00:21:08,100 Según el plan, sí. 331 00:21:08,166 --> 00:21:12,204 La comida que llevan no alcanzará. 332 00:21:14,873 --> 00:21:16,141 ¿Dónde están? 333 00:21:17,009 --> 00:21:18,410 ÚLTIMO CONTACTO: OCTUBRE 24 334 00:21:20,212 --> 00:21:23,215 CIMA DE BOTNNUTEN EL 25 DE OCTUBRE 335 00:21:26,385 --> 00:21:27,219 ¡Inuzuka! 336 00:21:33,225 --> 00:21:34,326 Mierda. 337 00:21:35,260 --> 00:21:36,194 ¿Qué ocurre? 338 00:21:37,262 --> 00:21:38,363 Ah, es que… 339 00:21:39,197 --> 00:21:40,465 ¿Qué cosa? 340 00:21:41,466 --> 00:21:42,301 Ay. 341 00:21:45,704 --> 00:21:46,805 ¿Qué ocurre? 342 00:21:47,773 --> 00:21:48,607 Mi mano. 343 00:21:50,809 --> 00:21:51,643 A ver. 344 00:21:56,014 --> 00:21:57,449 - ¿Congelada? - Sí. 345 00:22:05,490 --> 00:22:06,825 Otra tormenta de nieve. 346 00:22:07,459 --> 00:22:08,860 Era de esperarse. 347 00:22:11,029 --> 00:22:12,164 ¿Aún te duele? 348 00:22:12,230 --> 00:22:13,465 Puedo aguantarlo. 349 00:22:14,099 --> 00:22:17,369 ¿Todavía falta mucho? 350 00:22:19,871 --> 00:22:21,506 - ¿Kuramochi? - ¿Eh? Sí. 351 00:22:23,508 --> 00:22:25,143 Vamos en otra dirección, ¿no? 352 00:22:25,210 --> 00:22:26,712 Mira esto. 353 00:22:27,779 --> 00:22:32,617 Si los cálculos son correctos, Botnnuten debería estar justo al sur. 354 00:22:32,684 --> 00:22:36,488 El compás ha estado descalibrado entre 20 y 30 grados. 355 00:22:36,555 --> 00:22:38,190 ¿Y la ruta? ¿Estamos fuera? 356 00:22:38,256 --> 00:22:39,091 No lo sé. 357 00:22:39,725 --> 00:22:40,892 Pero 358 00:22:41,827 --> 00:22:46,031 puede que haya algún metal enterrado que haga que se confunda. 359 00:22:51,570 --> 00:22:54,172 Olvídalo, hay que rendirnos. 360 00:22:54,806 --> 00:22:56,575 No estamos perdidos. 361 00:22:56,641 --> 00:22:58,844 No sabemos si estamos perdidos o no. 362 00:22:58,910 --> 00:23:03,348 Si seguimos vagando, nos quedaremos sin comida y moriremos aquí. 363 00:23:04,349 --> 00:23:05,417 No… 364 00:23:10,489 --> 00:23:13,525 {\an8}CIMA DE BOTNNUTEN EL 25 DE OCTUBRE 365 00:23:37,983 --> 00:23:38,950 ¡Oigan! 366 00:23:40,218 --> 00:23:41,853 {\an8}¿Por qué tanto ruido? 367 00:23:41,920 --> 00:23:43,522 {\an8}No es hora de comer. 368 00:23:51,863 --> 00:23:53,765 ¡Himuro! ¡Inuzuka! 369 00:23:56,168 --> 00:23:57,235 ¿Qué ocurre? 370 00:24:09,714 --> 00:24:12,017 Al fin nos encontramos, Botnnuten. 371 00:24:16,254 --> 00:24:17,923 No estábamos perdidos. 372 00:24:19,024 --> 00:24:24,196 Ayer no se veía por la oscuridad, pero estuvo al lado todo este tiempo. 373 00:24:49,321 --> 00:24:51,389 Taro, Jiro, Kuma. 374 00:24:52,157 --> 00:24:56,328 {\an8}- Ese es Botnnuten. - Al fin llegamos. 375 00:24:57,696 --> 00:24:59,030 Llegamos. 376 00:25:00,098 --> 00:25:02,133 Taro. Jiro. 377 00:25:10,308 --> 00:25:11,142 ¿Qué pasa, Himuro? 378 00:25:12,077 --> 00:25:13,678 Ayúdame. Vamos a escalarlo. 379 00:25:14,446 --> 00:25:15,280 ¿Vamos? 380 00:25:15,347 --> 00:25:17,916 No puedes ir solo. Yo también voy. 381 00:25:20,318 --> 00:25:22,387 Rápido. Antes que cambie el clima. 382 00:25:31,329 --> 00:25:32,163 Inuzuka. 383 00:25:32,230 --> 00:25:33,732 ¿Están todos bien? 384 00:25:35,000 --> 00:25:37,903 Sí. Hemos llegado a Botnnuten. 385 00:25:41,006 --> 00:25:43,208 ¿Podemos hablar con los otros? 386 00:25:43,275 --> 00:25:44,409 No. 387 00:25:44,476 --> 00:25:46,411 Ya están escalando. 388 00:25:46,478 --> 00:25:48,179 - ¿Himuro también? - Sí. 389 00:25:51,449 --> 00:25:56,187 Por desgracia, perdimos a Tetsu antes de llegar. 390 00:25:56,254 --> 00:25:58,757 - Lo siento. - No te preocupes. 391 00:25:58,823 --> 00:26:01,426 Los perros tienen buenos instintos. 392 00:26:01,960 --> 00:26:05,230 Lo buscaremos cuando arreglemos la motonieve. 393 00:26:05,297 --> 00:26:06,698 ¿Sí? No te preocupes. 394 00:26:06,765 --> 00:26:08,033 Gracias. 395 00:27:10,595 --> 00:27:11,563 Vaya. 396 00:27:36,955 --> 00:27:37,922 ¿Qué haces? 397 00:27:37,989 --> 00:27:39,791 Ay, cállate. 398 00:27:42,260 --> 00:27:45,597 Sonríe, ¿quieres? Mira lo que es esto. 399 00:27:49,401 --> 00:27:51,136 Es increíble. 400 00:27:58,176 --> 00:27:59,144 Gracias. 401 00:28:00,945 --> 00:28:02,280 Gracias por venir conmigo. 402 00:28:46,858 --> 00:28:48,960 PRIMERA ASCENSIÓN A BOTNNUTEN 403 00:28:50,729 --> 00:28:54,065 La Primera Expedición de Invierno de Japón. 404 00:28:54,132 --> 00:28:55,166 27 DE OCTUBRE 1957 405 00:28:55,900 --> 00:28:57,802 El primer ascenso exitoso de Botnnuten. 406 00:29:15,620 --> 00:29:16,521 Yo… 407 00:29:21,760 --> 00:29:26,698 Miren lo lejos que hemos llegado siendo la primera expedición de invierno. 408 00:29:26,765 --> 00:29:28,933 "Nunca sabrás si no lo intentas", ¿no? 409 00:29:31,770 --> 00:29:32,871 ¡Muchachos! 410 00:29:32,937 --> 00:29:34,439 ¡Muchachos! 411 00:29:35,073 --> 00:29:36,341 ¡El equipo de invierno 412 00:29:36,407 --> 00:29:41,646 {\an8}es el primero en todo mundo en llegar a la cima de la montaña Botnnuten! 413 00:29:41,713 --> 00:29:46,417 Todos se vieron animados por la noticia de la escalada exitosa de Botnnuten. 414 00:29:47,452 --> 00:29:50,989 Sin embargo, Kuramochi y los otros… 415 00:29:53,658 --> 00:29:57,495 Himuro, regresemos a la ballena. 416 00:29:57,562 --> 00:29:59,764 Puede que Tetsu esté allí. 417 00:29:59,831 --> 00:30:01,499 ¿Aún crees eso? 418 00:30:09,207 --> 00:30:10,141 Himuro. 419 00:30:12,944 --> 00:30:13,845 ¡Cuidado! 420 00:30:32,030 --> 00:30:34,032 Inuzuka, ¿estás bien? 421 00:30:34,599 --> 00:30:35,800 Sí. 422 00:30:36,768 --> 00:30:37,669 Himuro. 423 00:30:44,742 --> 00:30:45,743 ¿Qué ocurre? 424 00:30:56,154 --> 00:30:58,356 Kuramochi, ¿me copias? 425 00:30:58,423 --> 00:31:01,793 ¿Qué les pasó? Hace tres días que no tenemos noticias. 426 00:31:02,560 --> 00:31:04,462 {\an8}¿Estarán atrapados? 427 00:31:05,296 --> 00:31:06,264 Samejima. 428 00:31:06,331 --> 00:31:08,633 - La motonieve está arreglada, ¿no? - Sí. 429 00:31:08,700 --> 00:31:10,368 Sí, pero… Oye, ¡Utsumi! 430 00:31:11,769 --> 00:31:13,071 Si están atrapados, 431 00:31:13,638 --> 00:31:16,174 primero debemos saber dónde están. 432 00:31:16,741 --> 00:31:18,009 Luego hay que buscarlos. 433 00:31:19,310 --> 00:31:20,612 ¡Mierda! 434 00:31:28,686 --> 00:31:30,121 El hueso está roto. 435 00:31:31,155 --> 00:31:31,990 Resiste. 436 00:31:33,558 --> 00:31:35,126 No regresó. 437 00:31:35,894 --> 00:31:36,995 Tetsu. 438 00:31:38,196 --> 00:31:39,530 Inuzuka. 439 00:31:40,498 --> 00:31:42,133 ¿Cuánta comida nos queda? 440 00:31:44,569 --> 00:31:45,803 Esto es lo último. 441 00:31:47,138 --> 00:31:47,972 Ah. 442 00:31:50,475 --> 00:31:52,443 - Kuramochi. - No te preocupes. 443 00:31:54,746 --> 00:32:01,519 Ya deberían haber arreglado la motonieve y seguro ya vienen a buscarnos. 444 00:32:01,586 --> 00:32:04,055 Pero no estamos en la ruta planeada. 445 00:32:04,689 --> 00:32:06,257 ¿Podrán encontrarnos? 446 00:32:06,858 --> 00:32:08,960 - ¿Y si…? - Tranquilízate. 447 00:32:10,228 --> 00:32:11,062 Kuramochi. 448 00:32:13,064 --> 00:32:14,599 Déjame aquí. Ustedes sigan. 449 00:32:15,199 --> 00:32:16,200 ¿Qué? 450 00:32:16,267 --> 00:32:19,971 Si pueden volver a la ruta trazada, la motonieve los encontrará. 451 00:32:20,038 --> 00:32:21,072 ¿Qué estás diciendo? 452 00:32:21,139 --> 00:32:23,808 ¿Puedes cargarme en el trineo? 453 00:32:25,109 --> 00:32:26,978 Inuzuka no puede usar las manos. 454 00:32:27,912 --> 00:32:32,150 Los tres no podemos usar el trineo en este estado. 455 00:32:34,652 --> 00:32:36,387 Debe haber otra forma. 456 00:32:37,889 --> 00:32:39,023 Hagan silencio un rato. 457 00:32:39,090 --> 00:32:41,592 Ya vi suficiente. 458 00:32:43,428 --> 00:32:46,731 Debí haber muerto hace mucho. 459 00:32:48,232 --> 00:32:49,400 Kuramochi. 460 00:32:51,035 --> 00:32:52,770 No seas tonto. 461 00:32:57,575 --> 00:32:58,409 Inuzuka. 462 00:32:59,377 --> 00:33:01,379 - Comamos. - ¡Escúchame! 463 00:33:01,446 --> 00:33:03,881 ¿Por qué te rindes ahora? 464 00:33:03,948 --> 00:33:04,949 ¿Eh? 465 00:33:05,016 --> 00:33:06,617 {\an8}¿Debiste haber muerto? 466 00:33:07,518 --> 00:33:09,387 {\an8}¿Puedes decirle eso al que murió ese día? 467 00:33:11,789 --> 00:33:12,790 {\an8}Lo prometo. 468 00:33:14,058 --> 00:33:16,027 {\an8}Encontraremos la forma de volver. 469 00:33:17,795 --> 00:33:19,197 {\an8}Debemos enfocarnos en eso. 470 00:33:26,704 --> 00:33:27,872 ¿Qué pasa? 471 00:33:40,485 --> 00:33:41,486 ¿Tetsu? 472 00:33:42,520 --> 00:33:43,821 ¡Kuramochi! ¡Es Tetsu! 473 00:33:44,455 --> 00:33:46,090 ¡Tetsu regresó! 474 00:33:55,333 --> 00:33:56,667 ¡Tetsu! 475 00:34:01,472 --> 00:34:04,542 ¿A dónde fuiste, Tetsu? 476 00:34:06,811 --> 00:34:09,547 ¿A dónde te fuiste corriendo? 477 00:34:17,221 --> 00:34:18,056 Oye. 478 00:34:21,025 --> 00:34:21,959 Esta es la forma. 479 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 - ¿Soltar a los perros? - Sí. 480 00:34:26,230 --> 00:34:29,000 Puede que lleguen a la base. 481 00:34:29,600 --> 00:34:33,037 Sin todo el peso, deberían llegar rápido. 482 00:34:33,104 --> 00:34:35,239 ¿Por qué no me dejan aquí? 483 00:34:36,007 --> 00:34:38,342 ¿De veras confían su vida a los perros? 484 00:34:38,409 --> 00:34:40,044 Estos no son perros comunes. 485 00:34:40,945 --> 00:34:41,979 Son nuestros compañeros. 486 00:34:42,046 --> 00:34:43,314 - Kuramochi. - Vamos. 487 00:34:43,381 --> 00:34:45,183 - Sí. - Taro, Jiro, vengan. 488 00:34:45,249 --> 00:34:46,417 ¡Taro! 489 00:34:46,484 --> 00:34:48,319 ¿Por qué siempre eres así? 490 00:34:50,221 --> 00:34:51,355 Riki. 491 00:34:51,989 --> 00:34:53,024 Taro. 492 00:34:53,091 --> 00:34:54,125 Jiro. 493 00:34:55,326 --> 00:34:56,794 Deben volver a la base. 494 00:34:58,229 --> 00:34:59,263 Nos están esperando. 495 00:34:59,997 --> 00:35:00,998 ¿Entendido, Riki? 496 00:35:02,733 --> 00:35:03,701 Jiro, Taro. 497 00:35:04,969 --> 00:35:06,104 Cuento con ustedes. 498 00:35:08,840 --> 00:35:10,942 Bien. ¡Vayan! 499 00:35:15,346 --> 00:35:17,014 ¡Vayan! 500 00:35:17,615 --> 00:35:18,950 ¡Corran! 501 00:35:19,784 --> 00:35:20,985 Ustedes pueden. 502 00:35:30,761 --> 00:35:34,665 Utsumi. Reducimos la búsqueda. Este punto azul. 503 00:35:34,732 --> 00:35:35,600 ¡Utsumi! 504 00:35:36,367 --> 00:35:38,369 - Nos vamos. - ¡Sí! 505 00:35:55,987 --> 00:35:57,455 Esto es lo último. 506 00:36:00,858 --> 00:36:02,827 Aún nos queda mucha comida para perros. 507 00:36:03,461 --> 00:36:04,295 Sí. 508 00:36:04,362 --> 00:36:08,032 Perdón por pedirte esto, pero dales de comer luego de terminar. 509 00:36:08,900 --> 00:36:09,734 Sí. 510 00:36:10,468 --> 00:36:11,802 Comamos. 511 00:36:13,504 --> 00:36:14,772 Himuro. 512 00:36:18,209 --> 00:36:19,777 Te quemarás la mano. 513 00:36:21,412 --> 00:36:22,647 Provecho. 514 00:36:33,024 --> 00:36:35,693 Este es el plato favorito de Miyuki. 515 00:36:36,994 --> 00:36:38,196 Si no comes, 516 00:36:39,664 --> 00:36:41,866 te regañará cuando regreses a Japón. 517 00:36:48,873 --> 00:36:50,374 Les daré de comer a los perros. 518 00:36:55,947 --> 00:36:57,682 ¿Qué pasa entre Miyuki y tú? 519 00:36:59,317 --> 00:37:00,518 No pasa nada. 520 00:37:10,461 --> 00:37:12,063 Es igual que esa vez. 521 00:37:13,464 --> 00:37:14,465 Solo come. 522 00:37:17,902 --> 00:37:19,003 ¡Ya llegamos! 523 00:37:20,304 --> 00:37:21,939 Miren dónde pisan. 524 00:37:25,676 --> 00:37:26,510 ¡Kuramochi! 525 00:37:28,145 --> 00:37:30,414 - Déjenme atrás. - ¿Qué estás diciendo? 526 00:37:30,481 --> 00:37:31,682 Podemos seguir. 527 00:37:31,749 --> 00:37:33,618 Este es un atajo. 528 00:37:34,385 --> 00:37:35,920 ¡No te apresures! 529 00:37:37,088 --> 00:37:38,956 ¡Déjenme aquí! 530 00:37:39,023 --> 00:37:40,958 ¡Si te quedas, yo también me quedo! 531 00:37:42,593 --> 00:37:43,694 ¡Casi llegamos! 532 00:37:44,395 --> 00:37:45,296 ¡No te rindas! 533 00:37:52,069 --> 00:37:53,871 Es exactamente igual. 534 00:37:55,506 --> 00:37:56,907 Hice lo mismo aquella vez. 535 00:37:56,974 --> 00:37:59,677 Nadie te culpa. 536 00:38:01,779 --> 00:38:02,980 Esa vez, 537 00:38:04,415 --> 00:38:06,617 yo era el responsable. 538 00:38:07,218 --> 00:38:09,720 - Tú siempre… - ¿Siempre qué? 539 00:38:11,489 --> 00:38:15,960 Después de esa vez, sentí como si el tiempo se hubiera detenido. 540 00:38:18,129 --> 00:38:19,664 Por eso dejé de escalar. 541 00:38:21,866 --> 00:38:23,734 Por respeto a los muertos. 542 00:38:26,871 --> 00:38:29,707 Pero fue inútil. 543 00:38:32,276 --> 00:38:34,078 Nunca volvió a moverse. 544 00:38:35,046 --> 00:38:36,147 El tiempo se detuvo. 545 00:38:47,258 --> 00:38:49,627 Yo también pensé en ti. 546 00:38:50,561 --> 00:38:52,930 No quería volver a verte jamás. 547 00:38:55,599 --> 00:38:58,035 Pero eso elegí seguir otro camino. 548 00:39:01,372 --> 00:39:03,274 Grandes palabras para un burócrata. 549 00:39:03,341 --> 00:39:06,077 De veras no quería volver a verte. 550 00:39:07,578 --> 00:39:10,448 Pero otra vez te apareciste frente a mí. 551 00:39:11,782 --> 00:39:15,920 Cuando hablaste por primera vez sobre la expedición antártica, 552 00:39:16,420 --> 00:39:19,490 creí que estabas loco. Pensé que era una fantasía. 553 00:39:23,461 --> 00:39:26,931 Pero entonces… 554 00:39:28,599 --> 00:39:30,534 cuando los niños empezaron a donar, 555 00:39:31,669 --> 00:39:35,406 vi cómo el país empezó a actuar. 556 00:39:37,074 --> 00:39:37,908 Al final, 557 00:39:38,709 --> 00:39:42,246 seguí tu sueño hasta la Antártida. 558 00:39:44,315 --> 00:39:48,519 Me recuerda a lo que dijiste antes. 559 00:39:50,821 --> 00:39:53,023 Algo del destino. 560 00:40:00,798 --> 00:40:02,900 Está bien si no quieres decirlo. 561 00:40:04,368 --> 00:40:05,302 Kuramochi. 562 00:40:09,607 --> 00:40:10,941 Hoy, en la cima… 563 00:40:13,244 --> 00:40:14,478 ver toda la Antártida… 564 00:40:19,850 --> 00:40:20,785 fue increíble. 565 00:40:24,054 --> 00:40:25,122 Sí. 566 00:40:26,590 --> 00:40:28,659 "Ah, estoy vivo". 567 00:40:30,528 --> 00:40:31,562 Eso pensé. 568 00:40:37,101 --> 00:40:40,304 Ahora también estás vivo. Si no, ¿con quién estaría hablando? 569 00:40:41,739 --> 00:40:44,008 Deja de buscar un lugar donde morir. 570 00:40:51,182 --> 00:40:53,117 La tormenta está empeorando. 571 00:40:53,784 --> 00:40:54,819 Ya veo. 572 00:40:55,920 --> 00:40:58,823 ¿De veras crees que los perros volverán, Kuramochi? 573 00:41:00,524 --> 00:41:01,358 Sí. 574 00:41:02,793 --> 00:41:06,096 Sus instintos no servirán de mucho en esta tormenta. 575 00:41:10,067 --> 00:41:11,402 Regresarán. 576 00:41:17,708 --> 00:41:19,577 Ten fe. 577 00:41:24,014 --> 00:41:24,982 Eres fuerte. 578 00:41:25,916 --> 00:41:26,784 ¿Lo sabes? 579 00:41:27,485 --> 00:41:29,353 No, no lo soy. 580 00:41:36,527 --> 00:41:38,162 No soy nada fuerte. 581 00:41:45,269 --> 00:41:48,038 MIYUKI TAKAOKA 582 00:41:49,507 --> 00:41:50,541 ¿Maestra? 583 00:41:51,976 --> 00:41:53,077 ¿Maestra Miyuki? 584 00:41:54,278 --> 00:41:57,014 Te estamos esperando en el aula. 585 00:41:57,081 --> 00:41:58,349 ¿Qué? 586 00:42:00,918 --> 00:42:02,953 - Lo siento. - Apresúrate. 587 00:42:07,258 --> 00:42:09,193 ¿Cómo me salió, maestra? 588 00:42:09,260 --> 00:42:11,529 Quedó muy bien. 589 00:42:20,104 --> 00:42:21,038 Miyuki. 590 00:42:22,039 --> 00:42:24,275 Si estás leyendo esta carta, 591 00:42:25,776 --> 00:42:30,748 significa que he decidido quedarme en la Antártida. 592 00:42:33,851 --> 00:42:34,752 Miyuki. 593 00:42:35,786 --> 00:42:36,787 Para mí… 594 00:42:40,157 --> 00:42:41,058 ¿Estás bien? 595 00:42:42,860 --> 00:42:43,994 la Antártida es… 596 00:42:45,462 --> 00:42:48,666 un lugar que guarda recuerdos de muchas personas importantes para mí. 597 00:42:49,166 --> 00:42:51,135 Es un lugar especial. 598 00:42:52,536 --> 00:42:55,306 Seguro estoy disfrutando allí. 599 00:42:56,640 --> 00:42:59,276 Riendo y divirtiéndome. 600 00:43:00,044 --> 00:43:01,211 No te preocupes por mí. 601 00:43:02,246 --> 00:43:04,315 Por favor. 602 00:43:05,482 --> 00:43:08,152 Te lo prometí, ¿recuerdas? 603 00:43:09,286 --> 00:43:10,754 Prometí que regresaría. 604 00:43:12,523 --> 00:43:15,559 Pero si algo llega a sucederme… 605 00:43:23,767 --> 00:43:24,969 Kuramochi. 606 00:43:26,070 --> 00:43:27,004 ¿Y tú? 607 00:43:28,005 --> 00:43:29,306 Estoy bien. 608 00:43:31,075 --> 00:43:35,412 Si lo impensable llega a suceder, 609 00:43:36,947 --> 00:43:38,215 cuando ocurra… 610 00:43:42,820 --> 00:43:43,887 espero que tú… 611 00:43:46,123 --> 00:43:47,591 encuentres a un buen hombre… 612 00:43:52,429 --> 00:43:55,232 y tengas una vida feliz. 613 00:43:58,469 --> 00:44:00,237 Rezo por tu felicidad. 614 00:44:02,706 --> 00:44:03,907 De tu hermano postizo. 615 00:44:16,720 --> 00:44:18,088 No te duermas, Inuzuka. 616 00:44:19,790 --> 00:44:21,025 ¡Despierta! 617 00:44:24,695 --> 00:44:25,696 Sí. 618 00:44:27,665 --> 00:44:28,932 Himuro. 619 00:44:58,662 --> 00:44:59,830 {\an8}Oye. 620 00:45:00,497 --> 00:45:01,665 {\an8}¡Himuro! 621 00:45:05,869 --> 00:45:07,171 {\an8}Estoy bien. 622 00:45:22,519 --> 00:45:23,787 {\an8}Inuzuka. 623 00:45:27,925 --> 00:45:29,026 {\an8}Himuro. 624 00:45:30,828 --> 00:45:31,862 {\an8}Oigan. 625 00:45:35,199 --> 00:45:37,501 {\an8}¿Qué pasó con la constitución que escribimos? 626 00:45:40,137 --> 00:45:41,839 Prometimos que nadie moriría. 627 00:45:44,174 --> 00:45:45,209 Ya vienen. 628 00:45:50,714 --> 00:45:51,682 {\an8}Vendrán. 629 00:45:54,351 --> 00:45:55,452 Vendrán a buscarnos. 630 00:46:08,465 --> 00:46:09,700 No seas tonto. 631 00:46:09,767 --> 00:46:11,568 Si vas a cambiar Japón con tus sueños, 632 00:46:11,635 --> 00:46:13,036 quiero verlo yo mismo. 633 00:46:13,103 --> 00:46:15,139 - ¡Déjenme aquí! - ¿Por qué siempre eres así? 634 00:46:15,205 --> 00:46:17,975 - Por eso duele ver estos resultados. - ¿Vienes con nosotros? 635 00:46:18,041 --> 00:46:20,244 Seguí tu sueño hasta la Antártida. 636 00:46:20,310 --> 00:46:21,979 - Yo tampoco quiero perder a nadie. - Despierta. 637 00:46:22,045 --> 00:46:23,847 El tiempo se detuvo. 638 00:46:23,914 --> 00:46:26,116 No eres el único que tiene un destino en la Antártida. 639 00:46:26,183 --> 00:46:28,452 Ver toda la Antártida fue increíble. 640 00:46:29,486 --> 00:46:30,387 {\an8}Gracias por todo. 641 00:46:30,454 --> 00:46:32,623 {\an8}Subtítulos: Daniela Montiel 43489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.